comparison po/mr.po @ 983:ed4854eef853

Added Marathi Translations
author sandeeps
date Thu, 19 Mar 2009 12:15:24 +0000
parents
children
comparison
equal deleted inserted replaced
982:659d99bbf08f 983:ed4854eef853
1 # translation of gftp.HEAD.po to marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gftp.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gftp&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-17 17:30+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-19 17:38+0530\n"
12 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: marathi\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19
20 #: ../lib/bookmark.c:38
21 #, c-format
22 msgid "Invalid URL %s\n"
23 msgstr "अवैध URL %s\n"
24
25 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
26 #, c-format
27 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
28 msgstr "त्रुटी: कॅशे निर्देशांक फाइल अंतर्गत अवैध %s ओळ आढळली\n"
29
30 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:561
31 #, c-format
32 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
33 msgstr "त्रुटी: डिरेक्ट्री %s निर्माण करणे अशक्य: %s\n"
34
35 #: ../lib/cache.c:164
36 #, c-format
37 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
38 msgstr "त्रुटी: तात्पुरती फाइल निर्माण करणे अशक्य: %s\n"
39
40 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157
41 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:272
42 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1250
43 #, c-format
44 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
45 msgstr "फाइल वर्णनकर्ता बंद करतेवेळी त्रुटी आढळली: %s\n"
46
47 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:184
48 #: ../lib/local.c:193 ../lib/local.c:247
49 #, c-format
50 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
51 msgstr "त्रुटी: फाइल %s वाचणे अशक्य: %s\n"
52
53 #: ../lib/charset-conv.c:73
54 #, c-format
55 msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
56 msgstr "वर्णाक्षर '%1$s' यांस अक्षर संच %2$s पासून अक्षर संच %3$s असे रूपांतरन करतेवेळी त्रुटी आढळली: %4$s\n"
57
58 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:1627
59 #, c-format
60 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
61 msgstr "त्रुटी: स्थानिक फाइल %s उघडणे अशक्य: %s\n"
62
63 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/sockutils.c:293 ../lib/sslcommon.c:493
64 #, c-format
65 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
66 msgstr "त्रुटी: सॉकेट मध्ये लिहिणे अशक्य: %s\n"
67
68 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/sockutils.c:214 ../lib/sshv2.c:445
69 #: ../lib/sslcommon.c:446
70 #, c-format
71 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
72 msgstr "त्रुटी: सॉकेट मधून वाचणे अशक्य: %s\n"
73
74 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737
75 #, c-format
76 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
77 msgstr "gFTP त्रुटी: खराब पुस्तकखूण फाइल नाव %s\n"
78
79 #: ../lib/config_file.c:192
80 #, c-format
81 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
82 msgstr "सावधानता: मुख्य पुस्तकखूण फाइल %s आढळली नाही\n"
83
84 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743
85 #, c-format
86 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
87 msgstr "gFTP त्रुटी: पुस्तकखूण फाइल %s उघडणे अशक्य: %s\n"
88
89 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
90 #, c-format
91 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
92 msgstr "gFTP सावधानता: पुस्तकखूण फाइल अंतर्गत %d रेघ वगळत आहे: %s\n"
93
94 #: ../lib/config_file.c:347
95 #, c-format
96 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
97 msgstr "gFTP सावधानता: %d रेखेत पर्याप्त प्रमाण/युक्तिवाद नाहीत\n"
98
99 #: ../lib/config_file.c:504
100 msgid ""
101 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
102 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
103 "dont_use_proxy=network number/netmask"
104 msgstr "हा विभाग स्थानिक सबनेटवर कोणते आयोजक आहेत व प्रॉक्सी सर्वर (उपलब्ध असल्यास) च्या बाहेर जाण्याची आवश्यकता नाही हे निर्देशित करतो. वाक्यरचना : dont_use_proxy=.domain किंवा dont_use_proxy=network number/netmask"
105
106 #: ../lib/config_file.c:507
107 msgid ""
108 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
109 "All arguments except the file extension are optional"
110 msgstr ""
111 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. टिप: "
112 "फाइल वाढला वगळता सर्व बाब वैक्लपिक आहे"
113
114 #: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832
115 #, c-format
116 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
117 msgstr "gFTP त्रुटी: खराब अंतर्गत रचनेचे फाइल नाव %s\n"
118
119 #: ../lib/config_file.c:598
120 #, c-format
121 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
122 msgstr "gFTP त्रुटी: %s डिरेक्ट्री निर्माण करता आली नाही: %s\n"
123
124 #: ../lib/config_file.c:608
125 #, c-format
126 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
127 msgstr "gFTP त्रुटी: मुख्य अंतर्गत रचना फाइल %s आढळली नाही\n"
128
129 #: ../lib/config_file.c:610
130 #, c-format
131 msgid "Did you do a make install?\n"
132 msgstr "आपण मेक स्थापना केली का?\n"
133
134 #: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838
135 #, c-format
136 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
137 msgstr "gFTP त्रुटी: अंतर्गत रचना फाइल %s उघडू शकत नाही: %s\n"
138
139 #: ../lib/config_file.c:658
140 #, c-format
141 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
142 msgstr "अंतर्गत रचना फाइल %d रेखेवर स्पष्ट करण्यात त्रुटी आल्यामुळे समाप्त करत आहे\n"
143
144 #: ../lib/config_file.c:664
145 #, c-format
146 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
147 msgstr "gFTP सावधानता: अंतर्गत रचना फाइल %d रेघ वगळत आहे: %s\n"
148
149 #: ../lib/config_file.c:671
150 #, c-format
151 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
152 msgstr "gFTP त्रुटी: खराब लॉग फाइल नाव %s\n"
153
154 #: ../lib/config_file.c:677
155 #, c-format
156 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
157 msgstr "gFTP सावधानता: लिहिण्यासाठी %s उघडणे अशक्य: %s\n"
158
159 #: ../lib/config_file.c:732
160 msgid ""
161 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
162 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
163 msgstr ""
164 "gFTP करीता पुस्तकखूण फाइल. कॉपीराइट (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
165 "org>. सावधानता: या फाइल अंतर्गत कुठलेही प्रविष्ट टिपण्णी खोडून पुन्हा लिहीले जाईल"
166
167 #: ../lib/config_file.c:733
168 msgid ""
169 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
170 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
171 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
172 "this, all passwords were stored in plaintext."
173 msgstr ""
174 "टिप: या फाइल अंतर्गत उपलब्ध परवलीचा शब्द योग्य नाही. हा अल्गोरिदम सुरक्षित नाही. "
175 "हे सहसा तुम्ही ही फाइल संपादीत करतेवेळी कुणाच्याही द्वारे परवलीचा शब्द सहजपणे लक्षात ठेवण्यापासून टाळण्याकरीता आहे. "
176 "यापूर्वी, सर्व परवलीचा शब्द पाठ्य नुरूप साठवले जात असे."
177
178 #: ../lib/config_file.c:845
179 msgid ""
180 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
181 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
182 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
183 msgstr ""
184 "gFTP करीता संयोजना फाइल. कॉपीराइट (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
185 "org>. सावधानता: या फाइल अंतर्गत कुठलेही प्रविष्ट टिपण्णी खोडून पुन्हा लिहीले जाईल. "
186 "नोंदणी अंतर्गत (*) आढळल्यास, तुम्ही gFTP अंतर्गत त्यास बदलवू शकणार नाही"
187
188 #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:385 ../lib/rfc2068.c:543
189 #: ../lib/rfc2068.c:544
190 #, c-format
191 msgid "<unknown>"
192 msgstr "<अपरिचीत>"
193
194 #: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352
195 #: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427
196 #, c-format
197 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
198 msgstr "गंभीर gFTP त्रुटी: वैश्विक हॅश तक्तातील अंतर्गत संयोजना पर्याय '%s' आढळले नाही\n"
199
200 #: ../lib/fsp.c:189
201 #, c-format
202 msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
203 msgstr "त्रुटी: फाइल %s अपलोड करणे अशक्य\n"
204
205 #: ../lib/fsp.c:199
206 #, c-format
207 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
208 msgstr "त्रुटी: फाइल %s करीता लिहिणे अशक्य: %s\n"
209
210 #: ../lib/fsp.c:237
211 #, c-format
212 msgid "Error: Error closing file: %s\n"
213 msgstr "त्रुटी: फाइल बंद करतेवेळी त्रुटी आढळली: %s\n"
214
215 #: ../lib/fsp.c:327
216 #, c-format
217 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
218 msgstr "FSP सर्वर %s पासून सदोषीत फाइल यादी\n"
219
220 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/parse-dir-listing.c:337
221 #: ../lib/parse-dir-listing.c:338 ../lib/parse-dir-listing.c:379
222 #: ../lib/parse-dir-listing.c:380 ../lib/parse-dir-listing.c:446
223 #: ../lib/parse-dir-listing.c:453 ../lib/parse-dir-listing.c:529
224 #: ../lib/parse-dir-listing.c:530 ../lib/parse-dir-listing.c:566
225 msgid "unknown"
226 msgstr "अपरिचीत"
227
228 #: ../lib/fsp.c:377
229 #, c-format
230 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
231 msgstr "FSP डिरेक्ट्री यादी %s प्राप्त करण्यास अशक्य: %s\n"
232
233 #: ../lib/fsp.c:436
234 #, c-format
235 msgid "Successfully changed directory to %s\n"
236 msgstr "डिरेक्ट्रीला %s नुरूप यशस्वीरित्या बदलविले\n"
237
238 #: ../lib/fsp.c:446
239 #, c-format
240 msgid "Could not change directory to %s\n"
241 msgstr "डिरेक्ट्री %s नुरूप बदलवणे अशक्य\n"
242
243 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:480 ../lib/local.c:516
244 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:306
245 #, c-format
246 msgid "Successfully removed %s\n"
247 msgstr "%s ला यशस्वीरित्या काढून टाकले\n"
248
249 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:486
250 #, c-format
251 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
252 msgstr "त्रुटी: डिरेक्ट्री %1$s काढून टाकणे अशक्य: %2$s\n"
253
254 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:522 ../src/gtk/transfer.c:267
255 #: ../src/gtk/view_dialog.c:310
256 #, c-format
257 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
258 msgstr "त्रुटी: %s फाइल काढून टाकणे अशक्य: %s\n"
259
260 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:554
261 #, c-format
262 msgid "Successfully made directory %s\n"
263 msgstr "%s डिरेक्ट्री यशस्वीरित्या तयार केली\n"
264
265 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:590
266 #, c-format
267 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
268 msgstr "%s ला %s असे यशस्वीरित्या पुन्हनामांकीत केले\n"
269
270 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:597
271 #, c-format
272 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
273 msgstr "त्रुटी: %s ला %s असे पुन्हनामांकीत केले : %s\n"
274
275 #: ../lib/ftps.c:156
276 msgid ""
277 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
278 "connection.\n"
279 msgstr ""
280 "SSL समर्थन कंपाईल केले नसल्यामुळे FTPS समर्थन अनुपलब्ध. "
281 "जोडणी सोडून देत आहे.\n"
282
283 #: ../lib/https.c:91
284 msgid ""
285 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
286 "connection.\n"
287 msgstr "SSL समर्थन कंपाईल केले नसल्यामुळे HTTPS समर्थन अनुपलब्ध. जोडणी सोडून देत आहे.\n"
288
289 #: ../lib/local.c:66
290 #, c-format
291 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
292 msgstr "वर्तमान कार्यरत डिरेक्ट्री प्राप्त करणे अशक्य: %s\n"
293
294 #: ../lib/local.c:105
295 #, c-format
296 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
297 msgstr "स्थानिक डिरेक्ट्री यशस्वीरित्या %s नुरूप बदलली\n"
298
299 #: ../lib/local.c:112
300 #, c-format
301 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
302 msgstr "स्थानिक डिरेक्ट्री %s नुरूप बदलणे अशक्य: %s\n"
303
304 #: ../lib/local.c:238
305 #, c-format
306 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
307 msgstr "त्रुटी: स्थानिक फाइल %s ट्रंकेट करणे अशक्य: %s\n"
308
309 #: ../lib/local.c:424
310 #, c-format
311 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
312 msgstr "स्थानिक डिरेक्ट्री सूची %s प्राप्त करणे अशक्य: %s\n"
313
314 #: ../lib/local.c:634
315 #, c-format
316 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
317 msgstr "%s ची पद्धत यशस्वीरित्या %o नुरूप बदलविले\n"
318
319 #: ../lib/local.c:641
320 #, c-format
321 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
322 msgstr "Error: %s ची पद्धत %o नुरूप बदलविले: %s\n"
323
324 #: ../lib/local.c:676
325 #, c-format
326 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n"
327 msgstr "यशस्वीरित्या %s चे टाइम स्टॅम्प बदलविले\n"
328
329 #: ../lib/local.c:683
330 #, c-format
331 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n"
332 msgstr "त्रुटी: %s चे टाइम स्टॅम्प बदलवणे शक्य नाही: %s\n"
333
334 #: ../lib/local.c:750
335 msgid "local filesystem"
336 msgstr "स्थानीक फाइलप्रणाली"
337
338 #: ../lib/misc.c:414
339 #, c-format
340 msgid "usage: gftp "
341 msgstr "वापरणी: gftp "
342
343 #. @null@
344 #: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26
345 msgid "none"
346 msgstr "काहिच नाही"
347
348 #: ../lib/options.h:25
349 msgid "file"
350 msgstr "फाइल"
351
352 #: ../lib/options.h:26
353 msgid "size"
354 msgstr "आकार"
355
356 #: ../lib/options.h:26
357 msgid "user"
358 msgstr "वापरकर्ता"
359
360 #: ../lib/options.h:27
361 msgid "group"
362 msgstr "गट"
363
364 #: ../lib/options.h:28
365 msgid "datetime"
366 msgstr "दिनांकवेळ"
367
368 #: ../lib/options.h:29
369 msgid "attribs"
370 msgstr "गुणधर्म"
371
372 #. @null@
373 #: ../lib/options.h:32
374 msgid "descending"
375 msgstr "उतरत्या क्रमात"
376
377 #: ../lib/options.h:33
378 msgid "ascending"
379 msgstr "चढत्या क्रमात"
380
381 #: ../lib/options.h:40
382 msgid "General"
383 msgstr "सर्वसाधारण"
384
385 #: ../lib/options.h:43
386 msgid "View program:"
387 msgstr "अवलोकन कार्यक्रम:"
388
389 #: ../lib/options.h:44
390 msgid ""
391 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
392 "viewer will be used"
393 msgstr "फाइल अवलोकन करीता वापरले गेलेले मुलभूत कार्यक्रम. हे रिक्त असल्यास, आंतरिक फाइल प्रदर्शक वापरले जाईल"
394
395 #: ../lib/options.h:46
396 msgid "Edit program:"
397 msgstr "कार्यक्रम संपादीत करा:"
398
399 #: ../lib/options.h:47
400 msgid "The default program used to edit files."
401 msgstr "फाइल संपादीत करण्याकरीता वापरले गेलेले मुलभूत कार्यक्रम."
402
403 #: ../lib/options.h:48
404 msgid "Max Log Window Size:"
405 msgstr "कमाल लॉग खिडकीचे आकार:"
406
407 #: ../lib/options.h:50
408 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
409 msgstr "GTK+ पोर्टसाठी बाईट्स मधिल लॉग खिडकीचे कमाल आकार"
410
411 #: ../lib/options.h:52
412 msgid "Remote Character Sets:"
413 msgstr "दूरस्थ अक्षर संच:"
414
415 #: ../lib/options.h:54
416 msgid ""
417 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
418 "messages to the current locale"
419 msgstr "ही दूरस्थ संदेश वर्तमान लोकेल नुरूप रूपांतरित करण्याचा प्रयत्न करीता अक्षरसंचाचे स्वल्पविराम द्वारे विभाजित यादी आहे"
420
421 #: ../lib/options.h:56
422 msgid "Remote LC_TIME:"
423 msgstr "दूरस्थ LC_TIME:"
424
425 #: ../lib/options.h:58
426 msgid ""
427 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
428 "be parsed properly in the directory listings."
429 msgstr "हे दूरस्थ स्थळ करीता LC_TIME चे मूल्य आहे. डिरेक्ट्री यादी अंतर्गत दिनांक योग्यरित्या वाचले जावे त्याकरीता हे निश्चित केले गेले आहे."
430
431 #: ../lib/options.h:60
432 msgid "Cache TTL:"
433 msgstr "कॅशे TTL:"
434
435 #: ../lib/options.h:63
436 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
437 msgstr "समाप्त होण्याआधी कॅशे नोंदणी ठेवण्याचे एकूण सेंकद."
438
439 #: ../lib/options.h:66
440 msgid "Append file transfers"
441 msgstr "फाइल स्थानांतरन समावेष करा"
442
443 #: ../lib/options.h:68
444 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
445 msgstr "अस्तित्वातील करीता नवीन फाइल स्थानांतरन समावेष करा"
446
447 #: ../lib/options.h:69
448 msgid "Do one transfer at a time"
449 msgstr "एकावेळी एकाचे स्थानांतरन करा"
450
451 #: ../lib/options.h:71
452 msgid "Do only one transfer at a time?"
453 msgstr "एकावेळी एकच स्थानांतरण करायचे का?"
454
455 #: ../lib/options.h:72
456 msgid "Overwrite by Default"
457 msgstr "मुलभूतरित्या अधिलेखन करा"
458
459 #: ../lib/options.h:75
460 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
461 msgstr "मुलभूतरित्या फाइल खोडून पुन्हा लिहा किंवा फाइल स्थानांतरन पुन्हा सुरू करा"
462
463 #: ../lib/options.h:77
464 msgid "Preserve file permissions"
465 msgstr "फाइल परवानगी सुरक्षित ठेवा"
466
467 #: ../lib/options.h:80
468 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
469 msgstr "स्थानांतरित फाइलची परवानगी सुरक्षित करा"
470
471 #: ../lib/options.h:82
472 msgid "Preserve file time"
473 msgstr "फाइल वेळ सुरक्षित करा"
474
475 #: ../lib/options.h:85
476 msgid "Preserve file times of transfered files"
477 msgstr "स्थानांतरीत फाइलचे फाइल वेळ सुरक्षित करा"
478
479 #: ../lib/options.h:87
480 msgid "Refresh after each file transfer"
481 msgstr "प्रत्येक फाइल स्थानांतरन नंतर पुन्ह दाखल करा"
482
483 #: ../lib/options.h:90
484 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
485 msgstr "प्रत्येक फाइल स्थानांतरण नंतर लिस्टबॉक्स् अद्ययावत करा"
486
487 #: ../lib/options.h:92
488 msgid "Sort directories first"
489 msgstr "सर्वप्रथम डिरेक्ट्रीज् क्रमवारीत लावा"
490
491 #: ../lib/options.h:95
492 msgid "Put the directories first then the files"
493 msgstr "सर्वप्रथम डिरेक्ट्रीज व त्यानंतर फाइल ठेवा"
494
495 #: ../lib/options.h:96
496 msgid "Show hidden files"
497 msgstr "अदृष्य फाइल दाखवा"
498
499 #: ../lib/options.h:99
500 msgid "Show hidden files in the listboxes"
501 msgstr "लिस्टबॉक्स अंतर्गत अदृष्य फाइल दाखवा"
502
503 #: ../lib/options.h:100
504 msgid "Show transfer status in title"
505 msgstr "शिर्षक अंतर्गत स्थानांतरन स्थिती दाखवा"
506
507 #: ../lib/options.h:102
508 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
509 msgstr "शिर्षकपट्टी अंतर्गत स्थानांतरन स्थिती दाखवा"
510
511 #: ../lib/options.h:103
512 msgid "Start file transfers"
513 msgstr "फाइल स्थानांतरन सुरू करा"
514
515 #: ../lib/options.h:105
516 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
517 msgstr "रांगेत असल्यावर स्वयंरित्या फाइल स्थानांतरन सुरू करा"
518
519 #: ../lib/options.h:107
520 msgid "Allow manual commands in GUI"
521 msgstr "GUI अंतर्गत स्वहस्ते चालविलेले आदेश स्वीकारा"
522
523 #: ../lib/options.h:109
524 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
525 msgstr "GUI (पाठ्य पोर्ट नुरूप कार्यपद्धती) अंतर्गत स्वहस्ते आदेश प्रविष्ट करणे स्वीकारा"
526
527 #: ../lib/options.h:111
528 msgid "Remember last directory"
529 msgstr "शेवटची डिरेक्ट्री लक्षात ठेवा"
530
531 #: ../lib/options.h:113
532 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed"
533 msgstr "ऍप्लिकेशन बंद होतेवेळी शेवटचे भेट दिलेली स्थानीय व दूरस्थ डिरेक्ट्री साठवा"
534
535 #: ../lib/options.h:115
536 msgid "Connect to remote server on startup"
537 msgstr "स्टार्टअपवेळी दूरस्थ सर्वरशी जुळवणी करा"
538
539 #: ../lib/options.h:117
540 msgid "Automatically connect to the remote server when the application is started."
541 msgstr "ऍप्लिकेश सुरू केल्यावर दूरस्थ सर्वरशी स्वयंरित्या जुळवणी करा."
542
543 #: ../lib/options.h:120 ../src/gtk/options_dialog.c:1020
544 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1240
545 msgid "Network"
546 msgstr "जाळं"
547
548 #: ../lib/options.h:122
549 msgid "Network timeout:"
550 msgstr "जाळं वेळसमाप्ती:"
551
552 #: ../lib/options.h:125
553 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
554 msgstr "जाळं इनपुट/आऊटपुट करीता प्रतीक्षा वेळसमाप्ती. ही निष्क्रिय वेळसमाप्ती नाही."
555
556 #: ../lib/options.h:127
557 msgid "Connect retries:"
558 msgstr "पुनःप्रयत्न द्वारे जोडणी करा:"
559
560 #: ../lib/options.h:130
561 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
562 msgstr "एकूण कार्यान्वीतजोगी स्वयं-पुन्ह प्रयत्न. अनिश्चितरित्या प्रयत्न करण्याकरीता यांस 0 असे निश्चित करा"
563
564 #: ../lib/options.h:132
565 msgid "Retry sleep time:"
566 msgstr "अकार्यक्षम वेळ करीता पुनःप्रयत्न करा:"
567
568 #: ../lib/options.h:135
569 msgid "The number of seconds to wait between retries"
570 msgstr "पुनःप्रयत्न अंतर्गत प्रतिक्षाजोगी एकूण सेकंद"
571
572 #: ../lib/options.h:136
573 msgid "Max KB/S:"
574 msgstr "कमाल KB/S:"
575
576 #: ../lib/options.h:139
577 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
578 msgstr "फाइल स्थानांतरणला प्राप्य कमाल KB/s. (0 ला अकार्यान्वीत असे निश्चित करा)"
579
580 #: ../lib/options.h:141
581 msgid "Transfer Block Size:"
582 msgstr "ब्लॉक आकार स्थानांतरीत करा:"
583
584 #: ../lib/options.h:144
585 msgid ""
586 "The block size that is used when transfering files. This should be a "
587 "multiple of 1024."
588 msgstr "स्थानांतरनवेळी वापरण्याजोगी ब्लॉक आकार. हे 1024 चे गुणाकर असायला हवे."
589
590 #: ../lib/options.h:147
591 msgid "Default Protocol:"
592 msgstr "मुलभूत प्रोटोकॉल:"
593
594 #: ../lib/options.h:149
595 msgid "This specifies the default protocol to use"
596 msgstr "हे वापरण्याजोगी मुलभूत प्रोटोकॉल निर्देशित करते"
597
598 #: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154
599 msgid "Enable IPv6 support"
600 msgstr "IPv6 समर्थीत करा"
601
602 #: ../lib/options.h:159
603 msgid ""
604 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
605 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
606 msgstr "फाइल यादीबॉक्स मधील फाइलवर दोनदा क्लिक केल्याने काय होऊ शकेल हे ठरवते. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
607
608 #: ../lib/options.h:162
609 msgid "The default width of the local files listbox"
610 msgstr "स्थानिक फाइल यादीबॉक्सची मुलभूत रूंदी"
611
612 #: ../lib/options.h:165
613 msgid "The default width of the remote files listbox"
614 msgstr "दूरस्थ फाइल यादीबॉक्सची मुलभूत रूंदी"
615
616 #: ../lib/options.h:168
617 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
618 msgstr "स्थानिक/दूरस्थ फाइल यादीबॉक्सची मुलभूत ऊंची"
619
620 #: ../lib/options.h:171
621 msgid "The default height of the transfer listbox"
622 msgstr "स्थानांतर यादीबॉक्सची मुलभूत ऊंची"
623
624 #: ../lib/options.h:174
625 msgid "The default height of the logging window"
626 msgstr "लॉगिंग खिडकीची मुलभूत ऊंची"
627
628 #: ../lib/options.h:177
629 msgid ""
630 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
631 "have this column automagically resize."
632 msgstr "स्थानांतरन खिडकी मधिल फाइलनाव स्तंभाची रूंदी. या स्तंभास स्वयंरित्या पुनःआकारित करण्यासाठी 0 अशे निश्चित करा."
633
634 #: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196
635 msgid "The default column to sort by"
636 msgstr "क्रमात लावण्याजोगी मुलभूत स्तंभ"
637
638 #: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199
639 msgid "Sort ascending or descending"
640 msgstr "चढत्या किंवा उतरत्या क्रमात लावा"
641
642 #: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221
643 msgid ""
644 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
645 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
646 msgstr "फाइल यादीबॉक्स मधील फाइलनाव स्तंभाची रूंदी. या स्तंभास स्वयंरित्या पुनःआकारित करण्यासाठी 0 अशे निश्चित करा. हा स्तंभ असक्षम करण्यासाठी -1 अशे निश्चित करा "
647
648 #: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224
649 msgid ""
650 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
651 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
652 msgstr "फाइल यादीबॉक्स मधील आकार स्तंभाची रूंदी. या स्तंभास स्वयंरित्या पुनःआकारित करण्यासाठी 0 अशे निश्चित करा. हा स्तंभ अक्षम करण्यासाठी -1 अशे निश्चित करा "
653
654 #: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227
655 msgid ""
656 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
657 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
658 msgstr "फाइल यादीबॉक्स मधील वापरकर्ता स्तंभाची रूंदी. या स्तंभास स्वयंरित्या पुनःआकारित करण्यासाठी 0 अशे निश्चित करा. हा स्तंभ असक्षम करण्यासाठी -1 अशे निश्चित करा "
659
660 #: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230
661 msgid ""
662 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
663 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
664 msgstr "फाइल यादीबॉक्स मधील गट स्तंभाची रूंदी. या स्तंभास स्वयंरित्या पुनःआकारित करण्यासाठी 0 अशे निश्चित करा. हा स्तंभ असक्षम करण्यासाठी -1 अशे निश्चित करा "
665
666 #: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233
667 msgid ""
668 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
669 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
670 msgstr "फाइल यादीबॉक्स मधील दिनांक स्तंभाची रूंदी. या स्तंभास स्वयंरित्या पुनःआकारित करण्यासाठी 0 अशे निश्चित करा. हा स्तंभ अक्षम करण्यासाठी -1 अशे निश्चित करा "
671
672 #: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236
673 msgid ""
674 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
675 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
676 msgstr "फाइल यादीबॉक्स मधील गुणधर्म स्तंभाची रूंदी. या स्तंभास स्वयंरित्या पुनःआकारित करण्यासाठी 0 अशे निश्चित करा. हा स्तंभ असक्षम करण्यासाठी -1 अशे निश्चित करा "
677
678 #: ../lib/options.h:239
679 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
680 msgstr "सर्वरला पाठवलेल्या आदेशांचा रंग"
681
682 #: ../lib/options.h:242
683 msgid "The color of the commands that are received from the server"
684 msgstr "सर्वरकडून प्राप्त आदेशांचा रंग"
685
686 #: ../lib/options.h:245
687 msgid "The color of the error messages"
688 msgstr "त्रुटी संदेशचा रंग"
689
690 #: ../lib/options.h:248
691 msgid "The color of the rest of the log messages"
692 msgstr "उर्वरित लॉग संदेशचा रंग"
693
694 #: ../lib/options.h:254 ../lib/rfc959.c:40
695 msgid "FTP"
696 msgstr "FTP"
697
698 #: ../lib/options.h:257 ../lib/options.h:259
699 msgid "FTPS"
700 msgstr "FTPS"
701
702 #: ../lib/options.h:262 ../lib/rfc2068.c:27
703 msgid "HTTP"
704 msgstr "HTTP"
705
706 #: ../lib/options.h:265 ../lib/options.h:267
707 msgid "HTTPS"
708 msgstr "HTTPS"
709
710 #: ../lib/options.h:270
711 msgid "Local"
712 msgstr "स्थानिक"
713
714 #: ../lib/options.h:272
715 msgid "SSH2"
716 msgstr "SSH2"
717
718 #: ../lib/options.h:274 ../src/gtk/bookmarks.c:883
719 msgid "Bookmark"
720 msgstr "पुस्तकखूण"
721
722 #: ../lib/options.h:275
723 msgid "FSP"
724 msgstr "FSP"
725
726 #: ../lib/protocols.c:228
727 #, c-format
728 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
729 msgstr "फाइल स्थानांतरन %.2f KB/s पर्यंत वाढविले जाईल\n"
730
731 #: ../lib/protocols.c:381
732 #, c-format
733 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
734 msgstr "LC_TIME ला '%s' असे निश्चित करतेवेळी त्रुटी. '%s' वापरत आहे\n"
735
736 #: ../lib/protocols.c:392
737 #, c-format
738 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
739 msgstr "कॅशे पासून डिरेक्ट्री यादी %s दाखल करत आहे (LC_TIME=%s)\n"
740
741 #: ../lib/protocols.c:402
742 #, c-format
743 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
744 msgstr "सर्वर पासून डिरेक्ट्री यादी %s दाखल करत आहे (LC_TIME=%s)\n"
745
746 #: ../lib/protocols.c:452
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
750 "match the current directory (%s)\n"
751 msgstr "सावधानता: फाइल '%s' चे मार्ग खोडत आहे. खोडलेले मार्ग (%s) वर्तमान डिरेक्ट्री (%s) शी जुळत नाही\n"
752
753 #: ../lib/protocols.c:483
754 #, c-format
755 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
756 msgstr "त्रुटी: कॅशे लिहणे शक्य नाही: %s\n"
757
758 #: ../lib/protocols.c:516
759 #, c-format
760 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
761 msgstr "त्रुटी: पुस्तकखूण %s आढळली नाही\n"
762
763 #: ../lib/protocols.c:523
764 #, c-format
765 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
766 msgstr "पुस्तखूण त्रुटी: पुस्तकखूण नोंदणी %s यांस आयोजकनाव आढळले नाही\n"
767
768 #: ../lib/protocols.c:645 ../lib/protocols.c:672
769 #, c-format
770 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
771 msgstr "प्रोटोकॉल '%s' वर्तमानक्षणी समर्थित नाही.\n"
772
773 #: ../lib/protocols.c:1155
774 #, c-format
775 msgid "Found recursive symbolic link %s\n"
776 msgstr "वारंवारता symbolic link %s आढळले\n"
777
778 #: ../lib/protocols.c:1533
779 #, c-format
780 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
781 msgstr "त्रुटी: दूरस्थ स्थळ %s शी जोडणी तुटली. कमाल पुनःप्रयत्न पोहचले...सोडून देत आहे\n"
782
783 #: ../lib/protocols.c:1541
784 #, c-format
785 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
786 msgstr "त्रुटी: दूरस्थ स्थळ %s शी जोडणी तुटली. %d सेकंदात पुन्हा जोडले जाईल\n"
787
788 #: ../lib/protocols.c:1636 ../lib/rfc959.c:715 ../lib/rfc959.c:885
789 #: ../lib/socket-connect.c:126
790 #, c-format
791 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
792 msgstr "त्रुटी: exec फ्लॅग बंद करणे निश्चित करणे अशक्य: %s\n"
793
794 #: ../lib/pty.c:301
795 #, c-format
796 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
797 msgstr "मुख्य pty %s उघडणे अशक्य: %s\n"
798
799 #: ../lib/pty.c:309
800 #, c-format
801 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
802 msgstr "सॉकेट जोडी निर्माण करणे अशक्य: %s\n"
803
804 #: ../lib/pty.c:338
805 #, c-format
806 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
807 msgstr "त्रुटी: ssh कार्यान्वित करणे अशक्य: %s\n"
808
809 #: ../lib/pty.c:354
810 #, c-format
811 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
812 msgstr "अन्य प्रक्रिया विभाजीत करणे अशक्य: %s\n"
813
814 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47
815 msgid "Proxy hostname:"
816 msgstr "प्रॉक्सी आयोजकनाव:"
817
818 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49
819 msgid "Firewall hostname"
820 msgstr "फायरवॉल आयोजकनाव"
821
822 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50
823 msgid "Proxy port:"
824 msgstr "प्रॉक्सी पोर्ट:"
825
826 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52
827 msgid "Port to connect to on the firewall"
828 msgstr "फायरवॉलशी समावेष करण्याजोगी पोर्ट"
829
830 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53
831 msgid "Proxy username:"
832 msgstr "प्रॉक्सी वापरकर्तानाव:"
833
834 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55
835 msgid "Your firewall username"
836 msgstr "आपले फायरवॉलचे वापरकर्तानाव"
837
838 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56
839 msgid "Proxy password:"
840 msgstr "प्रॉक्सीचा परवलीचा शब्द:"
841
842 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58
843 msgid "Your firewall password"
844 msgstr "आपले फायरवॉलचा परवलीचा शब्द"
845
846 #: ../lib/rfc2068.c:43
847 msgid "Use HTTP/1.1"
848 msgstr "HTTP/1.1 वापरा"
849
850 #: ../lib/rfc2068.c:46
851 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
852 msgstr "तुम्हाला नक्की HTTP/1.1 किंवा HTTP/1.0 वापरायचे"
853
854 #: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:840
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
858 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
859 msgstr ""
860 "सर्वरकडून चुकीचे प्रतिसाद प्राप्त झाले, जोडणी काढून टाकत आहे\n"
861 "अवैध चंक आकार '%s' दूरस्थ सर्वर द्वारे प्राप्त झाले\n"
862
863 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1245
864 #, c-format
865 msgid "Disconnecting from site %s\n"
866 msgstr "स्थळ %s मधून जोडणी काढून टाकत आहे\n"
867
868 #: ../lib/rfc2068.c:301
869 msgid "Starting the file transfer at offset "
870 msgstr "ऑफसेटवेळी फाइल स्थानांतरन सुरू करत आहे"
871
872 #: ../lib/rfc2068.c:322
873 #, c-format
874 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
875 msgstr "%s फाइल पुनःप्राप्त करणे अशक्य\n"
876
877 #: ../lib/rfc2068.c:421 ../lib/sshv2.c:1327
878 msgid "Retrieving directory listing...\n"
879 msgstr "डिरेक्ट्री सूची पुनःप्राप्त करत आहे...\n"
880
881 #: ../lib/rfc2068.c:816 ../lib/sshv2.c:895
882 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
883 msgstr "सर्वरकडून चुकीचे प्रतिसाद प्राप्त झाले, जोडणी काढून टाकत आहे\n"
884
885 #: ../lib/rfc959.c:27
886 msgid "SITE command"
887 msgstr "SITE आदेश"
888
889 #: ../lib/rfc959.c:28
890 msgid "user@host"
891 msgstr "user@host"
892
893 #: ../lib/rfc959.c:29
894 msgid "user@host:port"
895 msgstr "user@host:port"
896
897 #: ../lib/rfc959.c:30
898 msgid "AUTHENTICATE"
899 msgstr "AUTHENTICATE"
900
901 #: ../lib/rfc959.c:31
902 msgid "user@host port"
903 msgstr "user@host port"
904
905 #: ../lib/rfc959.c:32
906 msgid "user@host NOAUTH"
907 msgstr "user@host NOAUTH"
908
909 #: ../lib/rfc959.c:33
910 msgid "HTTP Proxy"
911 msgstr "HTTP प्रॉक्सी"
912
913 #: ../lib/rfc959.c:34
914 msgid "Custom"
915 msgstr "स्वपसंत"
916
917 #: ../lib/rfc959.c:43
918 msgid "Email address:"
919 msgstr "ईमेल पत्ता:"
920
921 #: ../lib/rfc959.c:45
922 msgid ""
923 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
924 "server as anonymous"
925 msgstr "जेव्हाजेव्हा आपण दूरस्थ FTP सर्वर मध्ये अनामिक नुरूप लॉग कराल तेव्हातेव्हा हा परवलीच्या शब्द वापरला जाईल"
926
927 #: ../lib/rfc959.c:59
928 msgid "Proxy account:"
929 msgstr "प्रॉक्सी खाते:"
930
931 #: ../lib/rfc959.c:61
932 msgid "Your firewall account (optional)"
933 msgstr "आपले फायरवॉल खाते (वैयक्तिक)"
934
935 #: ../lib/rfc959.c:63
936 msgid "Proxy server type:"
937 msgstr "प्रॉक्सी सर्वर प्रकार:"
938
939 #: ../lib/rfc959.c:66
940 #, no-c-format
941 msgid ""
942 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
943 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
944 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
945 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
946 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
947 "can you type in %pu"
948 msgstr "हे निर्देशित करते कि आपला प्रॉक्झी सर्वर आपणाकडून कसे प्रवेश करू इच्छिते. आपण % ने आरंभीस जोडलेली २ अक्षरांच्या जागी भरण्याची वर्णाक्षरे निर्देशित करू शकता जे योग्य माहितीने भरले जातील. पहिले अक्षर प्रॉक्झीसाठी p किंवा FTP सर्वरच्या आयोजकासाठी h यापैकी असेल. दुसरे अक्षर u (वापरकर्ता), p (पास), h(आयोजक), o (पोर्ट) किंवा a (खाते) यापैकी असू शकते.उदाहरणार्थ, प्रॉक्झी सर्वर निर्देशित करण्यासाठी, आपण %pu मध्ये टंकलिखित करू शकता"
949
950 #: ../lib/rfc959.c:69
951 msgid "Ignore PASV address"
952 msgstr "PASV पत्ता वगळा"
953
954 #: ../lib/rfc959.c:72
955 msgid ""
956 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
957 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
958 "needed for routers giving their internal rather then their external IP "
959 "address in a PASV reply."
960 msgstr "हे कार्यान्वीत केले असल्यास, दूरस्थ FTP सर्वरचा PASV IP पत्ता क्षेत्र दुर्लक्षीत केले जाईल व त्याऐवजी आयोजकाचा IP पत्ता वापरले जाईल. हे सहसा PASV प्रतिसाद करीता बाहेरील ऐवजी आंतरीक IP पत्ता प्रविष्ट करणाऱ्या राऊटर करीता सहसा आवश्यक असते."
961
962 #: ../lib/rfc959.c:74
963 msgid "Passive file transfers"
964 msgstr "निष्क्रिय फाइल स्थानांतरन"
965
966 #: ../lib/rfc959.c:77
967 msgid ""
968 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
969 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
970 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
971 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
972 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
973 "attempt to connect to it."
974 msgstr "जर हे सक्षम असेल, तर दूरस्थ FTP सर्वर माहिती जोडणीसाठी पोर्टला उघडेल. जर आपण फायरवॉलच्या मागे असाल, तर आपणास हे सक्षम करावे लागेल. साधारणपणे, जर आपण जुन्या FTP सर्वरला जोडत नाहीत जे यास समर्थित नाही तर हे सक्षम करण्याची कल्पना चांगली आहे. जर हे असक्षम असेल, तर gFTP ग्राहकाच्या बाजूवर पोर्टला उघडेल व दूरस्थ सर्वर त्यांना जोडण्याचा प्रयत्न करेल."
975
976 #: ../lib/rfc959.c:79
977 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
978 msgstr "दूरस्थ सिमलिंक्स् (LIST -L) चे निर्धारण करा"
979
980 #: ../lib/rfc959.c:82
981 msgid ""
982 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
983 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
984 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
985 "option to LIST"
986 msgstr "दूरस्थ FTP सर्वर धारक दाखवलेल्या (डिरेक्ट्री) धारकामध्ये सारख्या दुव्यांना सोडण्याचा प्रयत्न करेल. साधारणपणे, सक्षम करून सोडून देणे ही चांगली कल्पना आहे. जर दूरस्थ FTP सर्वर -L पर्याय LIST समर्थन देत नसेल त्यावेळी फक्त आपणास ते असक्षम करावे असे वाटेल"
987
988 #: ../lib/rfc959.c:84
989 msgid "Transfer files in ASCII mode"
990 msgstr "ASCII पद्धतीत फाइल स्थानांतरन करा"
991
992 #: ../lib/rfc959.c:87
993 msgid ""
994 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
995 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
996 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
997 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
998 "this."
999 msgstr "जर आपण पाठ्य फाइलंचे विन्डोज ते UNIX बॉक्समध्ये किंवा उलटप्रकारे स्थानांतर करत असाल, तेव्हा आपण त्यास सक्षम करायला हवे. प्रत्येक पद्धती पाठ्य फाइलंसाठी वेगळ्याप्रकारे नवीन ओळींना दाखवते. जर आपण UNIX ते UNIX स्थानांतर करत असेल, तर यास बंद करून सोडून देणे हे सुरक्षित आहे. जर आपण बैनरी माहिती उतरवून घेत असाल, तर आपणास हे असक्षम करावे असे वाटेल."
1000
1001 #: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401
1002 #: ../lib/rfc959.c:849 ../lib/rfc959.c:1414
1003 #, c-format
1004 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
1005 msgstr "सर्वर पासून अवैध प्रतिसाद '%c' प्राप्त झाले.\n"
1006
1007 #: ../lib/rfc959.c:706 ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:120
1008 #, c-format
1009 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
1010 msgstr "IPv4 सॉकेट बनवण्यास अपयशी: %s\n"
1011
1012 #: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755
1013 #, c-format
1014 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
1015 msgstr "PASV प्रतिसाद '%s' मध्ये IP पत्ता आढळले नाही\n"
1016
1017 #: ../lib/rfc959.c:775
1018 #, c-format
1019 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
1020 msgstr "PASV प्रतिसाद अंतर्गत IP पत्ताकडे दुर्लक्ष करत आहे, %d.%d.%d.%d:%d शी जुळवणी करत आहे\n"
1021
1022 #: ../lib/rfc959.c:786 ../lib/rfc959.c:945
1023 #, c-format
1024 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
1025 msgstr "डेटा जुळणी निर्माण करू शकत नाही: %s\n"
1026
1027 #: ../lib/rfc959.c:798 ../lib/rfc959.c:819 ../lib/rfc959.c:970
1028 #, c-format
1029 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
1030 msgstr "सॉकेट नाव प्राप्त करणे अशक्य: %s\n"
1031
1032 #: ../lib/rfc959.c:809 ../lib/rfc959.c:960
1033 #, c-format
1034 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
1035 msgstr "पोर्ट बंदिस्त करणे अशक्य: %s\n"
1036
1037 #: ../lib/rfc959.c:828 ../lib/rfc959.c:979
1038 #, c-format
1039 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
1040 msgstr "%d पोर्टवर ऐकू शकत नाही: %s\n"
1041
1042 #: ../lib/rfc959.c:876
1043 #, c-format
1044 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
1045 msgstr "IPv6 सॉकेट बनवण्यास अशक्य: %s\n"
1046
1047 #: ../lib/rfc959.c:895
1048 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
1049 msgstr "त्रुटी: आपण IPv6 द्वारा जोडले आहोत असे वाटत नाही. जुळणी सोडत आहे. \n"
1050
1051 #: ../lib/rfc959.c:923 ../lib/rfc959.c:932
1052 #, c-format
1053 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
1054 msgstr "अवैध EPSV प्रतिसाद '%s'\n"
1055
1056 #: ../lib/rfc959.c:989
1057 #, c-format
1058 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
1059 msgstr "स्थानिक सॉकेटचा पत्ता प्राप्त करणे अशक्य: %s\n"
1060
1061 #: ../lib/rfc959.c:1076
1062 #, c-format
1063 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
1064 msgstr "सर्वर कडून जुळणी स्वीकारू शकत नाही: %s\n"
1065
1066 #: ../lib/rfc959.c:1584
1067 msgid "total"
1068 msgstr "एकूण"
1069
1070 #: ../lib/rfc959.c:1586
1071 #, c-format
1072 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
1073 msgstr "सावधानता: सूची %s स्पष्ट करणे अशक्य\n"
1074
1075 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:77
1076 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:64
1077 #, c-format
1078 msgid "Looking up %s\n"
1079 msgstr "%s शोधत आहे\n"
1080
1081 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:82
1082 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:69
1083 #, c-format
1084 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
1085 msgstr "आयोजकनाव %s शोधणे अशक्य: %s\n"
1086
1087 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:115
1088 #, c-format
1089 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
1090 msgstr "सॉकेट निर्माण करण्यात असफल झाले: %s\n"
1091
1092 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:121
1093 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:134
1094 #, c-format
1095 msgid "Trying %s:%d\n"
1096 msgstr "%sचा प्रयत्न करत आहे:%d\n"
1097
1098 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:127
1099 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:141
1100 #, c-format
1101 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
1102 msgstr "%sशी जोडणी करणे अशक्य: %s\n"
1103
1104 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:152
1105 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:159
1106 #, c-format
1107 msgid "Connected to %s:%d\n"
1108 msgstr "%sशी जोडले:%d\n"
1109
1110 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:101 ../lib/sshv2.c:1168
1111 #, c-format
1112 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
1113 msgstr "सेवा नाव %s/tcp शोधणे अशक्य. कृपया आपली सेवा फाइल तपासा\n"
1114
1115 #: ../lib/sockutils.c:190 ../lib/sockutils.c:268 ../lib/sshv2.c:435
1116 #, c-format
1117 msgid "Connection to %s timed out\n"
1118 msgstr "%s शी जोडणी वेळ समाप्त झाले\n"
1119
1120 #: ../lib/sockutils.c:338
1121 #, c-format
1122 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
1123 msgstr "सॉकेट फ्लॅग प्राप्त करणे अशक्य: %s\n"
1124
1125 #: ../lib/sockutils.c:352
1126 #, c-format
1127 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
1128 msgstr "सॉकेट विना-बांधणी करीता निश्चित करणे अशक्य: %s\n"
1129
1130 #: ../lib/sshv2.c:28
1131 msgid "SSH"
1132 msgstr "SSH"
1133
1134 #: ../lib/sshv2.c:31
1135 msgid "SSH Prog Name:"
1136 msgstr "SSH कार्यक्रमाचे नाव:"
1137
1138 #: ../lib/sshv2.c:33
1139 msgid "The path to the SSH executable"
1140 msgstr "कार्यान्वित करण्याजोगी SSH मार्ग"
1141
1142 #: ../lib/sshv2.c:34
1143 msgid "SSH Extra Params:"
1144 msgstr "SSH अतिरिक्त परिमाणे:"
1145
1146 #: ../lib/sshv2.c:36
1147 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
1148 msgstr "SSH कार्यक्रम पास करण्यासाठी अतिरिक्त परिमाणे"
1149
1150 #: ../lib/sshv2.c:38
1151 msgid "Need SSH User/Pass"
1152 msgstr "SSH वापरकर्ता/पास आवश्यक"
1153
1154 #: ../lib/sshv2.c:41
1155 msgid "Require a username/password for SSH connections"
1156 msgstr "SSH जुळणींसाठी वापरकर्तानाव/परवलीचा शब्द आवश्यक आहे"
1157
1158 #: ../lib/sshv2.c:369
1159 #, c-format
1160 msgid "Running program %s\n"
1161 msgstr "%s कार्यक्रम चालू करत आहे\n"
1162
1163 #: ../lib/sshv2.c:378
1164 msgid "Enter passphrase for RSA key"
1165 msgstr "RSA कि करीता वाक्यरचना प्रविष्ट करा"
1166
1167 #: ../lib/sshv2.c:379
1168 msgid "Enter passphrase for key '"
1169 msgstr "कि करीता वाक्यरचना प्रविष्ट करा"
1170
1171 #: ../lib/sshv2.c:380
1172 msgid "Password"
1173 msgstr "परवलीचा शब्द"
1174
1175 #: ../lib/sshv2.c:381
1176 msgid "password"
1177 msgstr "परवलीचा शब्द"
1178
1179 #: ../lib/sshv2.c:496
1180 msgid "(yes/no)?"
1181 msgstr "(होय/नाही)?"
1182
1183 #: ../lib/sshv2.c:514
1184 msgid "Enter PASSCODE:"
1185 msgstr "PASSCODE प्रविष्ट करा:"
1186
1187 #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:562
1188 #: ../src/gtk/transfer.c:572
1189 msgid "Enter Password"
1190 msgstr "परवलीचा शब्द प्रविष्ट करा"
1191
1192 #: ../lib/sshv2.c:519
1193 msgid "Enter SecurID Password:"
1194 msgstr "SecurID परवलीचा शब्द प्रविष्ट करा:"
1195
1196 #: ../lib/sshv2.c:567
1197 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
1198 msgstr "त्रुटी: चुकीचा परवलीचा शब्द प्रविष्ट केले आहे\n"
1199
1200 #: ../lib/sshv2.c:596
1201 #, c-format
1202 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
1203 msgstr "%d: प्रोटोकॉल प्रारंभिकरण\n"
1204
1205 #: ../lib/sshv2.c:600
1206 #, c-format
1207 msgid "%d: Protocol version %d\n"
1208 msgstr "%d: प्रोटोकॉल आवृत्ती %d\n"
1209
1210 #: ../lib/sshv2.c:609
1211 #, c-format
1212 msgid "%d: Open %s\n"
1213 msgstr "%d: उघडा %s\n"
1214
1215 #: ../lib/sshv2.c:614
1216 #, c-format
1217 msgid "%d: Close\n"
1218 msgstr "%d: बंद करा\n"
1219
1220 #: ../lib/sshv2.c:618
1221 #, c-format
1222 msgid "%d: Open Directory %s\n"
1223 msgstr "%d: उघडलेली डिरेक्ट्री %s\n"
1224
1225 #: ../lib/sshv2.c:623
1226 #, c-format
1227 msgid "%d: Read Directory\n"
1228 msgstr "%d: वाचन डिरेक्ट्री\n"
1229
1230 #: ../lib/sshv2.c:627
1231 #, c-format
1232 msgid "%d: Remove file %s\n"
1233 msgstr "%d: फाइल %s काढून टाका\n"
1234
1235 #: ../lib/sshv2.c:632
1236 #, c-format
1237 msgid "%d: Make directory %s\n"
1238 msgstr "%d: डिरेक्ट्री %s बनवा\n"
1239
1240 #: ../lib/sshv2.c:637
1241 #, c-format
1242 msgid "%d: Remove directory %s\n"
1243 msgstr "%d: डिरेक्ट्री %s काढून टाका\n"
1244
1245 #: ../lib/sshv2.c:642
1246 #, c-format
1247 msgid "%d: Realpath %s\n"
1248 msgstr "%d: वास्तविक मार्ग %s\n"
1249
1250 #: ../lib/sshv2.c:647
1251 #, c-format
1252 msgid "%d: File attributes\n"
1253 msgstr "%d: फाइलचे गुणधर्म\n"
1254
1255 #: ../lib/sshv2.c:651
1256 #, c-format
1257 msgid "%d: Stat %s\n"
1258 msgstr "%d: Stat %s\n"
1259
1260 #: ../lib/sshv2.c:671
1261 #, c-format
1262 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1263 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
1264
1265 #: ../lib/sshv2.c:676
1266 #, c-format
1267 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1268 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
1269
1270 #: ../lib/sshv2.c:690 ../src/gtk/bookmarks.c:1042 ../src/gtk/bookmarks.c:1292
1271 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376
1272 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1205
1273 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1437
1274 msgid "OK"
1275 msgstr "ठीक आहे"
1276
1277 #: ../lib/sshv2.c:693
1278 msgid "EOF"
1279 msgstr "EOF"
1280
1281 #: ../lib/sshv2.c:696
1282 msgid "No such file or directory"
1283 msgstr "या प्रकारची फाइल किंवा डिरेक्ट्री नाही"
1284
1285 #: ../lib/sshv2.c:699
1286 msgid "Permission denied"
1287 msgstr "परवानगी नाकारली"
1288
1289 #: ../lib/sshv2.c:702
1290 msgid "Failure"
1291 msgstr "अपयशी"
1292
1293 #: ../lib/sshv2.c:705
1294 msgid "Bad message"
1295 msgstr "खराब संदेश"
1296
1297 #: ../lib/sshv2.c:708
1298 msgid "No connection"
1299 msgstr "जुळणी नाही"
1300
1301 #: ../lib/sshv2.c:711
1302 msgid "Connection lost"
1303 msgstr "संपर्क हरवले"
1304
1305 #: ../lib/sshv2.c:714
1306 msgid "Operation unsupported"
1307 msgstr "कार्य समर्थीत नाही"
1308
1309 #: ../lib/sshv2.c:717
1310 msgid "Unknown message returned from server"
1311 msgstr "सर्वरकडून अपरिचीत संदेश परत प्राप्त झाले"
1312
1313 #: ../lib/sshv2.c:752
1314 #, c-format
1315 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1316 msgstr "त्रुटी: संदेश आकार %d अतिशय मोठा\n"
1317
1318 #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1346 ../lib/sshv2.c:1838
1319 #: ../lib/sshv2.c:1957
1320 #, c-format
1321 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
1322 msgstr "त्रुटी: सर्वर पासून अतिशय मोठे संदेश आकार %d प्राप्त झाले\n"
1323
1324 #: ../lib/sshv2.c:817
1325 msgid ""
1326 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
1327 "error message from the remote server follows:\n"
1328 msgstr "दूरस्थ सर्वरशी SSH जोडणी प्रारंभ करताना त्रुटी आढळली. दूरस्थ सर्वर त्रुटी संदेश खालील प्रमाणे आहे:\n"
1329
1330 #: ../lib/sshv2.c:1160
1331 #, c-format
1332 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
1333 msgstr "%s करीता SSH जुळणी उघडत आहे\n"
1334
1335 #: ../lib/sshv2.c:1212
1336 #, c-format
1337 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
1338 msgstr "SSH सर्वर %s मध्ये यशस्वीरित्या प्रवेश केले\n"
1339
1340 #: ../lib/sslcommon.c:31
1341 msgid "SSL Engine"
1342 msgstr "SSL इंजिन"
1343
1344 #: ../lib/sslcommon.c:34
1345 msgid "SSL Entropy File:"
1346 msgstr "SSL एन्ट्रोपी फाइल:"
1347
1348 #: ../lib/sslcommon.c:36
1349 msgid "SSL entropy file"
1350 msgstr "SSL एन्ट्रोपी फाइल"
1351
1352 #: ../lib/sslcommon.c:37
1353 msgid "Entropy Seed Length:"
1354 msgstr "एन्ट्रोपी मांडणीची लांबी:"
1355
1356 #: ../lib/sslcommon.c:39
1357 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
1358 msgstr "SSL इंजिनची मांडणी करण्यासाठी आवश्यक बाईट्सची कमाल संख्या"
1359
1360 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43
1361 msgid "Verify SSL Peer"
1362 msgstr "SSL Peer वैध करा"
1363
1364 #: ../lib/sslcommon.c:107
1365 #, c-format
1366 msgid ""
1367 "Error with certificate at depth: %i\n"
1368 "Issuer = %s\n"
1369 "Subject = %s\n"
1370 "Error %i:%s\n"
1371 msgstr ""
1372 "प्रमाणपत्रातील त्रुटी: %i\n"
1373 "देयकर्ता = %s\n"
1374 "विषय = %s\n"
1375 "त्रुटी %i:%s\n"
1376
1377 #: ../lib/sslcommon.c:129
1378 msgid "Cannot get peer certificate\n"
1379 msgstr "पियर प्रमाणपत्र प्राप्त करणे अशक्य\n"
1380
1381 #: ../lib/sslcommon.c:196
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
1385 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
1386 msgstr "ERROR: SSL प्रमाणपत्र (%s) मधील आयोजक आपण जोडलेल्या (%s) आयोजकाशी नुरूप नाही. जोडणी सोडत आहे.\n"
1387
1388 #: ../lib/sslcommon.c:302
1389 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
1390 msgstr "OpenSSL लायब्ररी प्रारंभ करण्यास अपयशी\n"
1391
1392 #: ../lib/sslcommon.c:317
1393 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
1394 msgstr "मुलभूत SSL प्रमाणपत्रे दाखल करण्यास त्रुटी\n"
1395
1396 #: ../lib/sslcommon.c:329
1397 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
1398 msgstr "सीफर यादी (वैध सीफर नाहीत) निश्चित करतेवेळी त्रुटी\n"
1399
1400 #: ../lib/sslcommon.c:349 ../lib/sslcommon.c:423 ../lib/sslcommon.c:471
1401 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
1402 msgstr "त्रुटी: SSL इंजिनास प्रारंभ केलेले नव्हते\n"
1403
1404 #: ../lib/sslcommon.c:366
1405 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
1406 msgstr "SSL जुळणीच निश्चित करतेवेळी त्रुटी (BIO वस्तू)\n"
1407
1408 #: ../lib/sslcommon.c:376
1409 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
1410 msgstr "SSL जुळणी निश्चित करतेवेळी त्रुटी (SSL वस्तू)\n"
1411
1412 #: ../lib/sslcommon.c:397
1413 #, c-format
1414 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
1415 msgstr "पियर प्रमाणपत्र मध्ये त्रुटी: %s\n"
1416
1417 #: ../src/uicommon/gftpui.c:56
1418 msgid "Operation canceled\n"
1419 msgstr "कार्य रद्द केले\n"
1420
1421 #: ../src/uicommon/gftpui.c:65
1422 #, c-format
1423 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
1424 msgstr "पुन्हा जोडणी करण्याचा प्रयत्न करण्याआधी %d सेकंद थांबत आहे\n"
1425
1426 #: ../src/uicommon/gftpui.c:156
1427 msgid ""
1428 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1429 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1430 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1431 msgstr ""
1432 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1433 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1434 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1435
1436 #: ../src/uicommon/gftpui.c:158 ../src/gtk/menu-items.c:491
1437 msgid "Translated by"
1438 msgstr ""
1439 "संदिप शेडमाके <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009;"
1440 "http://downloads.bosslinux.in/Translated_Po_files/GNOME-Translations/po%20files/Marathi%20mr/Extra%20files/gftp.po, 2008."
1441
1442 #: ../src/uicommon/gftpui.c:205 ../src/uicommon/gftpui.c:247
1443 #: ../src/uicommon/gftpui.c:287 ../src/uicommon/gftpui.c:322
1444 #: ../src/uicommon/gftpui.c:357 ../src/uicommon/gftpui.c:393
1445 #: ../src/uicommon/gftpui.c:429 ../src/uicommon/gftpui.c:494
1446 #: ../src/uicommon/gftpui.c:575 ../src/uicommon/gftpui.c:845
1447 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1448 msgstr "त्रुटी: दूरस्थ स्थळाशी जोडलेले नाही\n"
1449
1450 #: ../src/uicommon/gftpui.c:216
1451 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1452 msgstr "वापरणी: chmod <पद्धत> <फाइल>\n"
1453
1454 #: ../src/uicommon/gftpui.c:257
1455 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1456 msgstr "वापरणी: rename <जुणे नाव> <नवीन नाव>\n"
1457
1458 #: ../src/uicommon/gftpui.c:293
1459 msgid "usage: delete <file>\n"
1460 msgstr "वापरणी: delete <फाइल>\n"
1461
1462 #: ../src/uicommon/gftpui.c:328
1463 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1464 msgstr "वापरणी: rmdir <डिरेक्ट्री>\n"
1465
1466 #: ../src/uicommon/gftpui.c:363
1467 msgid "usage: site <site command>\n"
1468 msgstr "वापरणी: site <स्थळ आदेश>\n"
1469
1470 #: ../src/uicommon/gftpui.c:399
1471 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1472 msgstr "वापरणी: mkdir <नवीन डिरेक्ट्री>\n"
1473
1474 #: ../src/uicommon/gftpui.c:435 ../src/uicommon/gftpui.c:453
1475 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1476 msgstr "वापरणी: chdir <डिरेक्ट्री>\n"
1477
1478 #: ../src/uicommon/gftpui.c:526
1479 msgid "Invalid argument\n"
1480 msgstr "अवैध घटक\n"
1481
1482 #: ../src/uicommon/gftpui.c:539
1483 msgid "Clear the directory cache\n"
1484 msgstr "डिरेक्ट्री कॅशे पुसा\n"
1485
1486 #: ../src/uicommon/gftpui.c:628
1487 msgid "usage: open "
1488 msgstr "वापरणी: open "
1489
1490 #: ../src/uicommon/gftpui.c:704
1491 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1492 msgstr "usage: set [variable = value]\n"
1493
1494 #: ../src/uicommon/gftpui.c:718
1495 #, c-format
1496 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1497 msgstr "त्रुटी: अस्थिर मूल्य %s हे वैध संयोजना मूल्य नाही.\n"
1498
1499 #: ../src/uicommon/gftpui.c:725
1500 #, c-format
1501 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1502 msgstr "त्रुटी: अस्थिर मूल्य %s हे gFTP च्या पाठ्य पोर्टमध्ये उपलब्ध नाही\n"
1503
1504 #: ../src/uicommon/gftpui.c:807
1505 msgid ""
1506 "Supported commands:\n"
1507 "\n"
1508 msgstr ""
1509 "समर्थित आदेश:\n"
1510 "\n"
1511
1512 #: ../src/uicommon/gftpui.c:852
1513 #, c-format
1514 msgid "usage: %s <filespec>\n"
1515 msgstr "वापरणी: %s <filespec>\n"
1516
1517 #: ../src/uicommon/gftpui.c:937
1518 msgid "about"
1519 msgstr "about"
1520
1521 #: ../src/uicommon/gftpui.c:938
1522 msgid "Shows gFTP information"
1523 msgstr "gFTP माहिती दाखविते"
1524
1525 #: ../src/uicommon/gftpui.c:939
1526 msgid "ascii"
1527 msgstr "ascii"
1528
1529 #: ../src/uicommon/gftpui.c:940
1530 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1531 msgstr "वर्तमान स्थानांतरन पद्धत ASCII करीता निश्चित करते (फक्त FTP साठी)"
1532
1533 #: ../src/uicommon/gftpui.c:941
1534 msgid "binary"
1535 msgstr "binary"
1536
1537 #: ../src/uicommon/gftpui.c:942
1538 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1539 msgstr "वर्तमान फाइल स्थानांतरन पद्धत बायनरी करीता निश्चित करते (फक्त FTPसाठी)"
1540
1541 #: ../src/uicommon/gftpui.c:943
1542 msgid "cd"
1543 msgstr "cd"
1544
1545 #: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946
1546 msgid "Changes the remote working directory"
1547 msgstr "दूरस्थ कार्यरत डिरेक्ट्री बदलते"
1548
1549 #: ../src/uicommon/gftpui.c:945
1550 msgid "chdir"
1551 msgstr "chdir"
1552
1553 #: ../src/uicommon/gftpui.c:947
1554 msgid "chmod"
1555 msgstr "chmod"
1556
1557 #: ../src/uicommon/gftpui.c:948
1558 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1559 msgstr "दूरस्थ फाइल परवानगी बदलते"
1560
1561 #: ../src/uicommon/gftpui.c:949
1562 msgid "clear"
1563 msgstr "clear"
1564
1565 #: ../src/uicommon/gftpui.c:950
1566 msgid "Available options: cache"
1567 msgstr "उपलब्ध पर्याय: कॅशे"
1568
1569 #: ../src/uicommon/gftpui.c:951
1570 msgid "close"
1571 msgstr "close"
1572
1573 #: ../src/uicommon/gftpui.c:952
1574 msgid "Disconnects from the remote site"
1575 msgstr "दूरस्थ स्थळ पासून जोडणी मोडते"
1576
1577 #: ../src/uicommon/gftpui.c:953
1578 msgid "delete"
1579 msgstr "delete"
1580
1581 #: ../src/uicommon/gftpui.c:954
1582 msgid "Removes a remote file"
1583 msgstr "दूरस्थ फाइल काढून टाकते"
1584
1585 #: ../src/uicommon/gftpui.c:955
1586 msgid "dir"
1587 msgstr "dir"
1588
1589 #: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982
1590 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1591 msgstr "वर्तमान दूरस्थ डिरेकट्री करीता डिरेक्ट्री सूची दाखवते"
1592
1593 #: ../src/uicommon/gftpui.c:957
1594 msgid "get"
1595 msgstr "get"
1596
1597 #: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984
1598 msgid "Downloads remote file(s)"
1599 msgstr "दूरस्थ फाइल डाऊनलोड करा"
1600
1601 #: ../src/uicommon/gftpui.c:959
1602 msgid "help"
1603 msgstr "help"
1604
1605 #: ../src/uicommon/gftpui.c:960
1606 msgid "Shows this help screen"
1607 msgstr "या पडद्यावर मदत दाखवते"
1608
1609 #: ../src/uicommon/gftpui.c:961
1610 msgid "lcd"
1611 msgstr "lcd"
1612
1613 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964
1614 msgid "Changes the local working directory"
1615 msgstr "स्थानिक कार्यरत डिरेक्ट्री बदलते"
1616
1617 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963
1618 msgid "lchdir"
1619 msgstr "lchdir"
1620
1621 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965
1622 msgid "lchmod"
1623 msgstr "lchmod"
1624
1625 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966
1626 msgid "Changes the permissions of a local file"
1627 msgstr "स्थानिक फाइल परवानगी बदलते"
1628
1629 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967
1630 msgid "ldelete"
1631 msgstr "ldelete"
1632
1633 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968
1634 msgid "Removes a local file"
1635 msgstr "स्थानिक फाइल काढून टाकते"
1636
1637 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969
1638 msgid "ldir"
1639 msgstr "ldir"
1640
1641 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972
1642 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1643 msgstr "वर्तमान स्थानिक डिरेक्ट्री करीता डिरेक्ट्री यादी दाखवते"
1644
1645 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971
1646 msgid "lls"
1647 msgstr "lls"
1648
1649 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973
1650 msgid "lmkdir"
1651 msgstr "lmkdir"
1652
1653 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974
1654 msgid "Creates a local directory"
1655 msgstr "स्थानिक डिरेक्ट्री बनवते"
1656
1657 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975
1658 msgid "lpwd"
1659 msgstr "lpwd"
1660
1661 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976
1662 msgid "Show current local directory"
1663 msgstr "वर्तमान स्थानिक डिरेक्ट्री दाखवा"
1664
1665 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977
1666 msgid "lrename"
1667 msgstr "lrename"
1668
1669 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978
1670 msgid "Rename a local file"
1671 msgstr "स्थानिक फाइल पुन्हनामांकीत करा"
1672
1673 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979
1674 msgid "lrmdir"
1675 msgstr "lrmdir"
1676
1677 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980
1678 msgid "Remove a local directory"
1679 msgstr "स्थानिक डिरेक्ट्री काढून टाका"
1680
1681 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981
1682 msgid "ls"
1683 msgstr "ls"
1684
1685 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983
1686 msgid "mget"
1687 msgstr "mget"
1688
1689 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985
1690 msgid "mkdir"
1691 msgstr "mkdir"
1692
1693 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986
1694 msgid "Creates a remote directory"
1695 msgstr "दूरस्थ डिरेक्ट्री बनवते"
1696
1697 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987
1698 msgid "mput"
1699 msgstr "mput"
1700
1701 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992
1702 msgid "Uploads local file(s)"
1703 msgstr "स्थानिक फाइल अपलोड करते"
1704
1705 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989
1706 msgid "open"
1707 msgstr "open"
1708
1709 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990
1710 msgid "Opens a connection to a remote site"
1711 msgstr "दूरस्थ संकेत स्थळ जोडणी उघडते"
1712
1713 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991
1714 msgid "put"
1715 msgstr "put"
1716
1717 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993
1718 msgid "pwd"
1719 msgstr "pwd"
1720
1721 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994
1722 msgid "Show current remote directory"
1723 msgstr "वर्तमान दूरस्थ डिरेक्ट्री दाखवा"
1724
1725 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995
1726 msgid "quit"
1727 msgstr "quit"
1728
1729 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996
1730 msgid "Exit from gFTP"
1731 msgstr "gFTP पासून बाहेर पडा"
1732
1733 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997
1734 msgid "rename"
1735 msgstr "rename"
1736
1737 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998
1738 msgid "Rename a remote file"
1739 msgstr "दूरस्थ फाइल पुन्हनामांकीत करा"
1740
1741 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999
1742 msgid "rmdir"
1743 msgstr "rmdir"
1744
1745 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
1746 msgid "Remove a remote directory"
1747 msgstr "दूरस्थ डिरेक्ट्री काढून टाका"
1748
1749 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
1750 msgid "set"
1751 msgstr "set"
1752
1753 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
1754 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1755 msgstr "संयोजना फाइल अस्थिर घटक दाखवा. तुम्ही var=val अस्थिर घटक देखिल निश्चित करू शकता"
1756
1757 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
1758 msgid "site"
1759 msgstr "site"
1760
1761 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
1762 msgid "Run a site specific command"
1763 msgstr "स्थळ निर्देशीत आदेश चालवाd"
1764
1765 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1094
1766 msgid "Error: Command not recognized\n"
1767 msgstr "त्रुटी: अपरिचित आदेश\n"
1768
1769 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1304
1770 #, c-format
1771 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
1772 msgstr "%s ला %.2f KB/s येथे यशस्वीरित्या स्थानांतरित केले\n"
1773
1774 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1335
1775 #, c-format
1776 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
1777 msgstr "आयोजक %2$s वरील %1$s फाइल वगळत आहे\n"
1778
1779 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1359
1780 #, c-format
1781 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
1782 msgstr "आयोजक %s वरील स्थानांतरन थांबवत आहे\n"
1783
1784 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1505
1785 #, c-format
1786 msgid "Could not download %s from %s\n"
1787 msgstr "%s मधून %s डाऊनोलड अशक्य\n"
1788
1789 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1561
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the "
1793 "log for which items were not properly transferred."
1794 msgstr "%d फाइल किंवा डिरेक्ट्री स्थानांतरीत करणे अशक्य. स्थानांतरन योग्यरित्या न झालेल्या घटकं तपासण्याकरीता लॉग तपासा."
1795
1796 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234
1797 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1103 ../src/gtk/misc-gtk.c:505
1798 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513
1799 #, c-format
1800 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1801 msgstr "%s: काहिही करण्याअगोदर कृपया सर्वप्रथम थांबवा बटण दाबा\n"
1802
1803 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41
1804 msgid "Run Bookmark"
1805 msgstr "पुस्तकखूण चालवा"
1806
1807 #: ../src/gtk/bookmarks.c:71
1808 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1809 msgstr "पुस्तकखूण समावेष करा: आपणांस पुस्तकखूण करीता नाव प्रविष्ट करायला हवे\n"
1810
1811 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78
1812 #, c-format
1813 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1814 msgstr "पुस्तकखूण समावेष करा: ते नाव आधीपासूनच अस्तित्वात असल्याने पुस्तकखूण %s समाविष्ट करणे अशक्य\n"
1815
1816 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146
1817 msgid "Add Bookmark"
1818 msgstr "पुस्तकखूण समावेष करा"
1819
1820 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142
1821 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1822 msgstr "पुस्तकखूण समावेष करा: आपणांस आयोजकनाव प्रविष्ट करायला हवे\n"
1823
1824 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
1825 msgid ""
1826 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1827 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1828 "(ex: Linux Sites/Debian)"
1829 msgstr ""
1830 "आपणांस समावेष करण्याजोगी पुस्तकखूण प्रविष्ट करा\n"
1831 "उपमेन्यू अंतर्गत समावेष करण्याकरीता आपण / द्वारे बाबींना विभाजित करू शकता\n"
1832 "(उदा: Linux स्थळ/Debian)"
1833
1834 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
1835 msgid "Remember password"
1836 msgstr "परवलीचा शब्द लक्षात ठेवा"
1837
1838 #: ../src/gtk/bookmarks.c:420
1839 msgid "You must specify a name for the bookmark."
1840 msgstr "पुस्तकखूण करीता तुम्ही नाव निश्चित केले पाहिजे."
1841
1842 #: ../src/gtk/bookmarks.c:472
1843 msgid "New Folder"
1844 msgstr "नवीन फोल्डर"
1845
1846 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473
1847 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1848 msgstr "बनविण्याजोगी नवीन फोल्डरचे नाव प्रविष्ट करा"
1849
1850 #: ../src/gtk/bookmarks.c:482
1851 msgid "New Item"
1852 msgstr "नवीन बाब"
1853
1854 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483
1855 msgid "Enter the name of the new item to create"
1856 msgstr "बनविण्याजोगी नवीन बाब प्रविष्ट करा"
1857
1858 #: ../src/gtk/bookmarks.c:556
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1862 "%s and all its children?"
1863 msgstr ""
1864 "तुम्हाला नक्की पुस्तकखूण\n"
1865 "%s व उप घटक खोडायचे?"
1866
1867 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557
1868 msgid "Delete Bookmark"
1869 msgstr "पुस्तकखूण नष्ट करा"
1870
1871 #: ../src/gtk/bookmarks.c:629
1872 msgid "Bookmarks"
1873 msgstr "पुस्तकखूण"
1874
1875 #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852
1876 msgid "Edit Entry"
1877 msgstr "नोंदणी संपादीत करा"
1878
1879 #: ../src/gtk/bookmarks.c:888
1880 msgid "Description:"
1881 msgstr "वर्णन:"
1882
1883 #: ../src/gtk/bookmarks.c:903
1884 msgid "Hostname:"
1885 msgstr "आयोजक नाव:"
1886
1887 #: ../src/gtk/bookmarks.c:916
1888 msgid "Port:"
1889 msgstr "पोर्ट:"
1890
1891 #: ../src/gtk/bookmarks.c:933
1892 msgid "Protocol:"
1893 msgstr "प्रोटोकॉल:"
1894
1895 #: ../src/gtk/bookmarks.c:957
1896 msgid "Remote Directory:"
1897 msgstr "दूरस्थ डिरेक्ट्री:"
1898
1899 #: ../src/gtk/bookmarks.c:970
1900 msgid "Local Directory:"
1901 msgstr "स्थानिक डिरेक्ट्री:"
1902
1903 #: ../src/gtk/bookmarks.c:987
1904 msgid "Username:"
1905 msgstr "वापरकर्तानाव:"
1906
1907 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1000 ../src/text/textui.c:92
1908 msgid "Password:"
1909 msgstr "परवलीचा शब्द:"
1910
1911 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1014
1912 msgid "Account:"
1913 msgstr "खाते:"
1914
1915 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1028
1916 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1917 msgstr "ANONYMOUS प्रमाणे प्रवेश करा"
1918
1919 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303
1920 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388
1921 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448
1922 msgid " Cancel "
1923 msgstr " रद्द करा "
1924
1925 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1204
1926 msgid "/_File"
1927 msgstr "/फाइल (_F)"
1928
1929 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1205
1930 msgid "/File/tearoff"
1931 msgstr "/फाइल/काढूण टाका"
1932
1933 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1206
1934 msgid "/File/New _Folder..."
1935 msgstr "/फाइल/नवीन फोल्डर (_F)..."
1936
1937 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1207
1938 msgid "/File/New _Item..."
1939 msgstr "/फाइल/नवीन घटक (_I)..."
1940
1941 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1208
1942 msgid "/File/_Delete"
1943 msgstr "/फाइल/नष्ट करा (_D)"
1944
1945 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1209
1946 msgid "/File/_Properties..."
1947 msgstr "/फाइल/गुणधर्म (_P)..."
1948
1949 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1210
1950 msgid "/File/sep"
1951 msgstr "/फाइल/sep"
1952
1953 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1211
1954 msgid "/File/_Close"
1955 msgstr "/फाइल/बंद करा (_C)"
1956
1957 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 ../src/gtk/bookmarks.c:1232
1958 msgid "Edit Bookmarks"
1959 msgstr "पुस्तकखूण संपादीत करा"
1960
1961 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
1962 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
1963 msgid "Chmod"
1964 msgstr "Chmod"
1965
1966 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
1967 msgid ""
1968 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1969 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1970 msgstr ""
1971 "तुम्ही आता फाइलचे गुणधर्म अनूकूल करू शकता\n"
1972 "टिपा: सर्व ftp सर्वर chmod वैशिष्ट्य करीता समर्थन देत नाही"
1973
1974 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172
1975 msgid "Special"
1976 msgstr "विशेष"
1977
1978 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180
1979 msgid "SUID"
1980 msgstr "SUID"
1981
1982 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184
1983 msgid "SGID"
1984 msgstr "SGID"
1985
1986 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
1987 msgid "Sticky"
1988 msgstr "चिपकाऊ"
1989
1990 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:789
1991 msgid "User"
1992 msgstr "वापरकर्ता"
1993
1994 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
1995 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
1996 msgid "Read"
1997 msgstr "वाचन"
1998
1999 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224
2000 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244
2001 msgid "Write"
2002 msgstr "लेखन"
2003
2004 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
2005 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
2006 msgid "Execute"
2007 msgstr "कार्यन्वीत"
2008
2009 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:790
2010 msgid "Group"
2011 msgstr "गट"
2012
2013 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
2014 msgid "Other"
2015 msgstr "इतर"
2016
2017 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
2018 #, c-format
2019 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
2020 msgstr "या %ld फाइल व %ld डिरेक्ट्रीज काढून टाकायच्या आहेत याची आपणांस खातरी आहे का"
2021
2022 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
2023 #, c-format
2024 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
2025 msgstr "तुम्हाला नक्की या %ld फाइल नष्ट करायचे"
2026
2027 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
2028 #, c-format
2029 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
2030 msgstr "तुम्हाला नक्की या %ld डिरेक्ट्री नष्ट करायचे"
2031
2032 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
2033 msgid "Delete Files/Directories"
2034 msgstr "फाइल/डिरेक्ट्रीज नष्ट करा"
2035
2036 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302
2037 msgid "Delete"
2038 msgstr "नष्ट करा"
2039
2040 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1104 ../src/gtk/misc-gtk.c:929
2041 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004
2042 msgid "Connect"
2043 msgstr "जुळवा"
2044
2045 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
2046 #, c-format
2047 msgid "Received URL %s\n"
2048 msgstr "URL %s प्राप्त झाले\n"
2049
2050 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247
2051 msgid "Drag-N-Drop"
2052 msgstr "ओढा-व-टाका"
2053
2054 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
2055 msgid "Exit"
2056 msgstr "बाहेर पडा"
2057
2058 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
2059 msgid ""
2060 "There are file transfers in progress.\n"
2061 "Are you sure you want to exit?"
2062 msgstr ""
2063 "फाइल स्थानांतरनाची प्रक्रिया चालू आहेत.\n"
2064 "आपणांस खरोखरीच बाहेर पडायचे आहे का?"
2065
2066 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235
2067 msgid "Open Location"
2068 msgstr "स्थान उघडा"
2069
2070 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219
2071 msgid "Enter a URL to connect to"
2072 msgstr "जुळवणी करीता URL प्रविष्ट करा"
2073
2074 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
2075 msgid "/_FTP"
2076 msgstr "/FTP (_F)"
2077
2078 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
2079 msgid "/FTP/tearoff"
2080 msgstr "/FTP/काढूण टाका"
2081
2082 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
2083 msgid "/FTP/Window _1"
2084 msgstr "/FTP/खिडकी 1 (_1)"
2085
2086 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
2087 msgid "/FTP/Window _2"
2088 msgstr "/FTP/खिडकी 2 (_2)"
2089
2090 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
2091 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
2092 msgid "/FTP/sep"
2093 msgstr "/FTP/sep"
2094
2095 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
2096 msgid "/FTP/_Ascii"
2097 msgstr "/FTP/Ascii (_A)"
2098
2099 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
2100 msgid "/FTP/_Binary"
2101 msgstr "/FTP/बायनरी (_B)"
2102
2103 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
2104 msgid "/FTP/_Preferences..."
2105 msgstr "/FTP/आवड निवड (_P)..."
2106
2107 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
2108 msgid "/FTP/_Quit"
2109 msgstr "/FTP/बाहेर पडा (_Q)"
2110
2111 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
2112 msgid "/_Local"
2113 msgstr "/स्थानीय (_L)"
2114
2115 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
2116 msgid "/Local/tearoff"
2117 msgstr "/स्थानीय/काढूण टाका"
2118
2119 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
2120 msgid "/Local/_Open Location..."
2121 msgstr "/स्थानीय/स्थान उघडा (_O)..."
2122
2123 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
2124 msgid "/Local/D_isconnect"
2125 msgstr "/स्थानीय/जुळवणी तोडा (_i)"
2126
2127 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
2128 msgid "/Local/sep"
2129 msgstr "/स्थानीय/sep"
2130
2131 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287
2132 msgid "/Local/Change _Filespec..."
2133 msgstr "/स्थानीय/फाइल संयोजना बदला (_F)..."
2134
2135 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
2136 msgid "/Local/_Show selected"
2137 msgstr "/स्थानीय/निवडलेले दाखवा (_S)"
2138
2139 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
2140 msgid "/Local/Select _All"
2141 msgstr "/स्थानीय/सर्व निवडा (_A)"
2142
2143 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
2144 msgid "/Local/Select All Files"
2145 msgstr "/स्थानीय/सर्व फाइल निवडा"
2146
2147 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
2148 msgid "/Local/Deselect All"
2149 msgstr "/स्थानीय/सर्व निवडलेले अशक्य करा"
2150
2151 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
2152 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
2153 msgstr "/स्थानीय/डिरेक्ट्री यादी साठवा..."
2154
2155 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
2156 msgid "/Local/Send SITE Command..."
2157 msgstr "/स्थानीय/SITE आदेश पाठवा..."
2158
2159 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
2160 msgid "/Local/_Change Directory"
2161 msgstr "/स्थानीय/डिरेक्ट्री बदला (_C)"
2162
2163 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
2164 msgid "/Local/_Permissions..."
2165 msgstr "/स्थानीय/परवानगी (_P)..."
2166
2167 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
2168 msgid "/Local/_New Folder..."
2169 msgstr "/स्थानीय/नवीन फोल्डर (_N)..."
2170
2171 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
2172 msgid "/Local/Rena_me..."
2173 msgstr "/स्थानीय/पुन्हनामांकन (_m)..."
2174
2175 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
2176 msgid "/Local/_Delete..."
2177 msgstr "/स्थानीय/नष्ट करा (_D)..."
2178
2179 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
2180 msgid "/Local/_Edit..."
2181 msgstr "/स्थानीय/संपादीत करा (_E)..."
2182
2183 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
2184 msgid "/Local/_View..."
2185 msgstr "/स्थानीय/अवलोकन (_V)..."
2186
2187 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
2188 msgid "/Local/_Refresh"
2189 msgstr "/स्थानीय/पुन्ह दाखल करा (_R)"
2190
2191 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
2192 msgid "/_Remote"
2193 msgstr "/दूरस्थ (_R)"
2194
2195 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
2196 msgid "/Remote/tearoff"
2197 msgstr "/दूरस्थ/काढूण टाका"
2198
2199 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
2200 msgid "/Remote/_Open Location..."
2201 msgstr "/दूरस्थ/स्थान उघडा (_O)..."
2202
2203 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
2204 msgid "/Remote/D_isconnect"
2205 msgstr "/दूरस्थ/जुळवणी तोडा (_i)"
2206
2207 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
2208 msgid "/Remote/sep"
2209 msgstr "/दूरस्थ/sep"
2210
2211 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315
2212 msgid "/Remote/Change _Filespec..."
2213 msgstr "/दूरस्थ/फाइल संयोजना बदला (_F)..."
2214
2215 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
2216 msgid "/Remote/_Show selected"
2217 msgstr "/दूरस्थ/निवडलेले दाखवा (_S)"
2218
2219 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318
2220 msgid "/Remote/Select _All"
2221 msgstr "/दूरस्थ/सर्व निवडा (_A)"
2222
2223 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
2224 msgid "/Remote/Select All Files"
2225 msgstr "/दूरस्थ/सर्व फाइल निवडा"
2226
2227 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320
2228 msgid "/Remote/Deselect All"
2229 msgstr "/दूरस्थ/सर्व निवडलेले अशक्य करा"
2230
2231 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322
2232 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
2233 msgstr "/दूरस्थ/डिरेक्ट्री यादी साठवा..."
2234
2235 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
2236 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
2237 msgstr "/दूरस्थ/SITE आदेश पाठवा..."
2238
2239 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
2240 msgid "/Remote/_Change Directory"
2241 msgstr "/दूरस्थ/डिरेक्ट्री बदला (_C)"
2242
2243 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
2244 msgid "/Remote/_Permisssions..."
2245 msgstr "/दूरस्थ/परवानगी (_P)..."
2246
2247 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
2248 msgid "/Remote/_New Folder..."
2249 msgstr "/दूरस्थ/नवीन फोल्डर (_N)..."
2250
2251 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
2252 msgid "/Remote/Rena_me..."
2253 msgstr "/दूरस्थ/पुन्हनामांकन (_m)..."
2254
2255 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
2256 msgid "/Remote/_Delete..."
2257 msgstr "/दूरस्थ/नष्ट करा (_D)..."
2258
2259 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
2260 msgid "/Remote/_Edit..."
2261 msgstr "/दूरस्थ/संपादीत करा (_E)..."
2262
2263 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
2264 msgid "/Remote/_View..."
2265 msgstr "/दूरस्थ/अवलोकन (_V)..."
2266
2267 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
2268 msgid "/Remote/_Refresh"
2269 msgstr "/दूरस्थ/पुन:दाखल (_R)"
2270
2271 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
2272 msgid "/_Bookmarks"
2273 msgstr "/पुस्तकखूण (_B)"
2274
2275 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
2276 msgid "/Bookmarks/tearoff"
2277 msgstr "/पुस्तकखूण/काढूण टाका"
2278
2279 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
2280 msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark"
2281 msgstr "/पुस्तकखूण/पुस्तकखूण समावेष करा (_B)"
2282
2283 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339
2284 msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks"
2285 msgstr "/पुस्तकखूण/पुस्तकखूण संपादीत करा"
2286
2287 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340
2288 msgid "/Bookmarks/sep"
2289 msgstr "/पुस्तकखूण/sep"
2290
2291 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341
2292 msgid "/_Transfer"
2293 msgstr "/स्थानांतरन (_T)"
2294
2295 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342
2296 msgid "/Transfer/tearoff"
2297 msgstr "/स्थानांतरन/काढूण टाका"
2298
2299 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343
2300 msgid "/Transfer/_Start"
2301 msgstr "/स्थानांतरन/सुरू करा (_S)"
2302
2303 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344
2304 msgid "/Transfer/St_op"
2305 msgstr "/स्थानांतरन/थांबवा (_o)"
2306
2307 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354
2308 msgid "/Transfer/sep"
2309 msgstr "/स्थानांतरन/sep"
2310
2311 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347
2312 msgid "/Transfer/Skip _Current File"
2313 msgstr "/स्थानांतरन/वर्तमान फाइल वगळा (_C)"
2314
2315 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348
2316 msgid "/Transfer/_Remove File"
2317 msgstr "/स्थानांतरन/फाइल काढूण टाका (_R)"
2318
2319 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350
2320 msgid "/Transfer/Move File _Up"
2321 msgstr "/स्थानांतरन/फाइल वर हलवा (_U)"
2322
2323 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352
2324 msgid "/Transfer/Move File _Down"
2325 msgstr "/स्थानांतरन/फाइल खाली हलवा (_D)"
2326
2327 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355
2328 msgid "/Transfer/_Retrieve Files"
2329 msgstr "/स्थानांतरन/फाइल प्राप्त करा (_R)"
2330
2331 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356
2332 msgid "/Transfer/_Put Files"
2333 msgstr "/स्थानांतरन/फाइल जमवा (_P)"
2334
2335 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357
2336 msgid "/L_og"
2337 msgstr "/लॉग (_o)"
2338
2339 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358
2340 msgid "/Log/tearoff"
2341 msgstr "/लॉग/काढूण टाका"
2342
2343 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359
2344 msgid "/Log/_Clear"
2345 msgstr "/लॉग/पुसा (_C)"
2346
2347 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360
2348 msgid "/Log/_View"
2349 msgstr "/लॉग/अवलोकन (_V)"
2350
2351 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361
2352 msgid "/Log/_Save..."
2353 msgstr "/लॉग/साठवा (_S)..."
2354
2355 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362
2356 msgid "/Tool_s"
2357 msgstr "/साधन (_s)"
2358
2359 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363
2360 msgid "/Tools/tearoff"
2361 msgstr "/साधन/काढूण टाका"
2362
2363 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364
2364 msgid "/Tools/C_ompare Windows"
2365 msgstr "/साधन/खिकडीची तुलना करा (_o)"
2366
2367 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365
2368 msgid "/Tools/_Clear Cache"
2369 msgstr "/साधन/कॅशे पुसा (_C)"
2370
2371 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366
2372 msgid "/Help"
2373 msgstr "/मदत"
2374
2375 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367
2376 msgid "/Help/tearoff"
2377 msgstr "/मदत/काढूण टाका"
2378
2379 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368
2380 msgid "/Help/_About"
2381 msgstr "/मदत/विषयी (_A)"
2382
2383 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488
2384 msgid "Host: "
2385 msgstr "आयोजक: "
2386
2387 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490
2388 msgid "_Host: "
2389 msgstr "आयोजक (_H): "
2390
2391 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:516
2392 msgid "Port: "
2393 msgstr "पोर्ट: "
2394
2395 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537
2396 msgid "User: "
2397 msgstr "वापरकर्ता: "
2398
2399 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539
2400 msgid "_User: "
2401 msgstr "वापरकर्ता (_U): "
2402
2403 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564
2404 msgid "Pass: "
2405 msgstr "पास: "
2406
2407 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636
2408 msgid "Command: "
2409 msgstr "आदेश: "
2410
2411 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:787 ../src/gtk/gftp-gtk.c:996
2412 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228
2413 msgid "Filename"
2414 msgstr "फाइलनाव"
2415
2416 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:788
2417 msgid "Size"
2418 msgstr "आकार"
2419
2420 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:791
2421 msgid "Date"
2422 msgstr "दिनांक"
2423
2424 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:792
2425 msgid "Attribs"
2426 msgstr "गुणधर्म"
2427
2428 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:997
2429 msgid "Progress"
2430 msgstr "प्रगती"
2431
2432 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1133
2433 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2434 msgstr "त्रुटी: जोडण्यासाठी आपणांस आयोजक टंकलिखित करावा लागेल\n"
2435
2436 #: ../src/gtk/gtkui.c:53
2437 msgid "Refresh"
2438 msgstr "पुन्हदाखल"
2439
2440 #: ../src/gtk/gtkui.c:120
2441 msgid "Enter Username"
2442 msgstr "वापरकर्ता नाव प्रविष्ट करा"
2443
2444 #: ../src/gtk/gtkui.c:121
2445 msgid "Please enter your username for this site"
2446 msgstr "कृपया या स्थळासाठी आपले वापरकर्ता नाव प्रविष्ट करा"
2447
2448 #: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:563 ../src/gtk/transfer.c:573
2449 msgid "Please enter your password for this site"
2450 msgstr "कृपया या स्थळासाठी आपला परवलीचा शब्द प्रविष्ट करा"
2451
2452 #: ../src/gtk/gtkui.c:298
2453 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
2454 msgstr "कार्य रद्द केले... तुम्ही वर्णाक्षर प्रविष्ट करायला हवे\n"
2455
2456 #: ../src/gtk/gtkui.c:344
2457 msgid "Mkdir"
2458 msgstr "Mkdir"
2459
2460 #: ../src/gtk/gtkui.c:347
2461 msgid "Make Directory"
2462 msgstr "डिरेक्ट्री बनवा"
2463
2464 #: ../src/gtk/gtkui.c:347
2465 msgid "Enter name of directory to create"
2466 msgstr "बनविण्याजोगी डिरेक्ट्रीचे नाव प्रविष्ट करा"
2467
2468 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932
2469 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007
2470 msgid "Rename"
2471 msgstr "Rename"
2472
2473 #: ../src/gtk/gtkui.c:380
2474 #, c-format
2475 msgid "What would you like to rename %s to?"
2476 msgstr "%s ला तुम्ही इतर नाव काय द्याल?"
2477
2478 #: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405
2479 msgid "Site"
2480 msgstr "Site"
2481
2482 #: ../src/gtk/gtkui.c:405
2483 msgid "Enter site-specific command"
2484 msgstr "स्थळ-निर्देशीत आदेश प्रविष्ट करा"
2485
2486 #: ../src/gtk/gtkui.c:406
2487 msgid "Prepend with SITE"
2488 msgstr "SITE असे पूर्व समावेष करा"
2489
2490 #: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235
2491 msgid "Chdir"
2492 msgstr "Chdir"
2493
2494 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:473
2495 #: ../src/gtk/transfer.c:541 ../src/gtk/transfer.c:998
2496 msgid "Skipped"
2497 msgstr "वगळले"
2498
2499 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:520
2500 #: ../src/gtk/transfer.c:545
2501 msgid "Waiting..."
2502 msgstr "प्रतिक्षेत..."
2503
2504 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314
2505 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341
2506 msgid "Overwrite"
2507 msgstr "खोडून लिहा"
2508
2509 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320
2510 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347
2511 msgid "Resume"
2512 msgstr "पुन्हा चालू करा"
2513
2514 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317
2515 msgid "Skip"
2516 msgstr "वगळा"
2517
2518 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231
2519 msgid "Action"
2520 msgstr "कृती"
2521
2522 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
2523 #: ../src/gtk/transfer.c:91
2524 msgid "Transfer Files"
2525 msgstr "फाइलंचे स्थानांतरन करा"
2526
2527 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257
2528 msgid ""
2529 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2530 "Please select what you would like to do"
2531 msgstr ""
2532 "खालील फाइल दोन्ही स्थानिक व दूरस्थ संगणकावर अस्तित्वात आहे\n"
2533 "तुम्हाला काय करायचे कृपया ते निवडा"
2534
2535 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323
2536 msgid "Error"
2537 msgstr "त्रुटी"
2538
2539 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353
2540 msgid "Skip File"
2541 msgstr "फाइल वगळा"
2542
2543 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363
2544 msgid "Select All"
2545 msgstr "सर्व निवडा"
2546
2547 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369
2548 msgid "Deselect All"
2549 msgstr "सर्व निवडू नका"
2550
2551 #: ../src/gtk/menu-items.c:65
2552 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2553 msgstr "फाइल संयोजना बदला: कार्य रद्द केले...आपणांस वर्णाक्षर प्रविष्ट करावे लागेल\n"
2554
2555 #: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86
2556 msgid "Change Filespec"
2557 msgstr "फाइल संयोजना बदला"
2558
2559 #: ../src/gtk/menu-items.c:86
2560 msgid "Enter the new file specification"
2561 msgstr "नवीन फाइल संयोजना प्रविष्ट करा"
2562
2563 #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299
2564 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:81
2565 #, c-format
2566 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2567 msgstr "त्रुटी: लिहिण्यासाठी %s उघडणे अशक्य: %s\n"
2568
2569 #: ../src/gtk/menu-items.c:143
2570 msgid "Save Directory Listing"
2571 msgstr "डिरेक्ट्री सूची साठवा"
2572
2573 #: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391
2574 #, c-format
2575 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2576 msgstr "त्रुटी: %s मध्ये लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली: %s\n"
2577
2578 #: ../src/gtk/menu-items.c:402
2579 #, c-format
2580 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2581 msgstr "%s करीता लॉग फाइल यशस्वीरित्या लिहिली\n"
2582
2583 #: ../src/gtk/menu-items.c:414
2584 msgid "Save Log"
2585 msgstr "लॉग साठवा"
2586
2587 #: ../src/gtk/menu-items.c:450
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2591 "either %s or in %s"
2592 msgstr "परवाना करार फाइल COPYING आढळली नाही. ती %s किंवा %s यापौकी कशात आहे कृपया याची खात्री करा"
2593
2594 #: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459
2595 msgid "About gFTP"
2596 msgstr "gFTP विषयी"
2597
2598 #: ../src/gtk/menu-items.c:490
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "%s\n"
2602 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2603 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2604 msgstr ""
2605 "%s\n"
2606 "कॉपीराइट (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2607 "अधिकृत मुख्यपान: http://www.gftp.org/\n"
2608
2609 #: ../src/gtk/menu-items.c:503
2610 msgid "About"
2611 msgstr "विषयी"
2612
2613 #: ../src/gtk/menu-items.c:552
2614 msgid "License Agreement"
2615 msgstr "परवाना करार"
2616
2617 #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:385
2618 msgid " Close "
2619 msgstr " बंद करा "
2620
2621 #: ../src/gtk/menu-items.c:685
2622 msgid "Compare Windows"
2623 msgstr "खिडक्यांची तुलना करा"
2624
2625 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
2626 msgid "Disconnect from the remote server"
2627 msgstr "दूरस्थ सर्वर पासून जुळवणी मोडा"
2628
2629 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:261
2630 msgid ""
2631 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
2632 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
2633 msgstr "आयोजक नोंदणी अंतर्गत निर्देशीत स्थळाशी जुळवणी करा. आयोजकाची नोंदणी रिकामी असल्यास, एक संवाद प्रस्तुत केले जाईल जे तुम्हाला URL प्रविष्ट करण्याकरीता परवानगी देते."
2634
2635 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:308
2636 msgid "All Files"
2637 msgstr "सर्व फाइल"
2638
2639 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:318
2640 msgid "] (Cached) ["
2641 msgstr "] (कॅशे केलेले) ["
2642
2643 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:329
2644 msgid "Not connected"
2645 msgstr "जोडलेले नाही"
2646
2647 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:431
2648 #, c-format
2649 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2650 msgstr "%s फाइल उघडण्यात त्रुटी: %s\n"
2651
2652 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:521
2653 #, c-format
2654 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2655 msgstr "%s: दूरस्थ स्थळाशी जोडले नाही\n"
2656
2657 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
2658 #, c-format
2659 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2660 msgstr "%s: या प्रोटोकॉलचा वापर करून हे वैशिष्ट्य उपलब्ध होत नाही\n"
2661
2662 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:536
2663 #, c-format
2664 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2665 msgstr "%s: तुमच्या फक्त एकच घटक निवडलेले असायला हवे\n"
2666
2667 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
2668 #, c-format
2669 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2670 msgstr "%s: तुमच्याकडे किमान एक निवडलेले घटक असायला हवे\n"
2671
2672 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001
2673 msgid "Change"
2674 msgstr "बदल"
2675
2676 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 ../src/gtk/options_dialog.c:1277
2677 msgid "Add"
2678 msgstr "समावेष करा"
2679
2680 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024
2681 msgid "Cancel"
2682 msgstr "रद्द करा"
2683
2684 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094
2685 msgid " Yes "
2686 msgstr " हो "
2687
2688 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104
2689 msgid " No "
2690 msgstr " नाही "
2691
2692 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164
2693 msgid "Getting directory listings"
2694 msgstr "डिरेक्ट्री सूची प्राप्त करत आहे"
2695
2696 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184
2697 msgid " Stop "
2698 msgstr " थांबा "
2699
2700 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "Received %ld directories\n"
2704 "and %ld files"
2705 msgstr ""
2706 "%ld डिरेक्ट्रीज व\n"
2707 "%ld फाइल प्राप्त झाले"
2708
2709 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270
2710 #, c-format
2711 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
2712 msgstr "gFTP त्रुटी: %2$s किंवा %3$s अंतर्गत %1$s फाइल आढळली नाही\n"
2713
2714 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956
2715 msgid "Edit Host"
2716 msgstr "आयोजक संपादीत करा"
2717
2718 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956
2719 msgid "Add Host"
2720 msgstr "आयोजक समावेष करा"
2721
2722 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1002
2723 msgid "Type:"
2724 msgstr "प्रकार:"
2725
2726 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1004
2727 msgid "_Type:"
2728 msgstr "प्रकार (_T):"
2729
2730 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1137
2731 msgid "Domain"
2732 msgstr "क्षेत्र"
2733
2734 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1047
2735 msgid "Network Address"
2736 msgstr "जाळं पत्ता"
2737
2738 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1049
2739 msgid "_Network address:"
2740 msgstr "जाळं पत्ता (_N):"
2741
2742 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241
2743 msgid "Netmask"
2744 msgstr "नेटमास्क"
2745
2746 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1090
2747 msgid "N_etmask:"
2748 msgstr "नेटमास्क (_e):"
2749
2750 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1139
2751 msgid "_Domain:"
2752 msgstr "क्षेत्र (_D):"
2753
2754 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247
2755 msgid "Local Hosts"
2756 msgstr "स्थानिक आयोजक"
2757
2758 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:34
2759 msgid "Edit"
2760 msgstr "संपादीत करा"
2761
2762 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290
2763 msgid "_Edit"
2764 msgstr "संपादीत करा (_E)"
2765
2766 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1367 ../src/gtk/options_dialog.c:1372
2767 msgid "Options"
2768 msgstr "पर्याय"
2769
2770 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1459
2771 msgid "Apply"
2772 msgstr "लागू करा"
2773
2774 #: ../src/gtk/transfer.c:30
2775 msgid "Receiving file names..."
2776 msgstr "फाइल नाव प्राप्त होत आहे..."
2777
2778 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:689
2779 msgid "Connecting..."
2780 msgstr "जुळवत आहे..."
2781
2782 #: ../src/gtk/transfer.c:99
2783 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2784 msgstr "फाइल प्राप्त करा: दूरस्थ स्थळाशी जोडले नाही\n"
2785
2786 #: ../src/gtk/transfer.c:336
2787 #, c-format
2788 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2789 msgstr "त्रुटी: उप %d ने %d पाठवले\n"
2790
2791 #: ../src/gtk/transfer.c:345
2792 #, c-format
2793 msgid "Child %d returned successfully\n"
2794 msgstr "उप %d यशस्वीरित्या पाठवले\n"
2795
2796 #: ../src/gtk/transfer.c:352
2797 #, c-format
2798 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
2799 msgstr "त्रुटी: उप %d योग्यरित्या समाप्त झाले नाही\n"
2800
2801 #: ../src/gtk/transfer.c:368
2802 #, c-format
2803 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2804 msgstr "त्रुटी: %s फाइल विषयी माहिती प्राप्त करणे अशक्य: %s\n"
2805
2806 #: ../src/gtk/transfer.c:374
2807 #, c-format
2808 msgid "File %s was not changed\n"
2809 msgstr "फाइल %s बदलली नाही\n"
2810
2811 #: ../src/gtk/transfer.c:382
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "File %s has changed.\n"
2815 "Would you like to upload it?"
2816 msgstr ""
2817 "फाइल %s बदलली आहे.\n"
2818 "आपणांस ती अपलोड करायची?"
2819
2820 #: ../src/gtk/transfer.c:385
2821 msgid "Edit File"
2822 msgstr "फाइल संपादीत करा"
2823
2824 #: ../src/gtk/transfer.c:476
2825 msgid "Finished"
2826 msgstr "पूर्ण झाले"
2827
2828 #: ../src/gtk/transfer.c:734
2829 #, c-format
2830 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2831 msgstr "%s पैकी %s, %.2fKB/s येथे पाठवले, %02d:%02d:%02d अंदाजे शिल्लक वेळ"
2832
2833 #: ../src/gtk/transfer.c:739
2834 #, c-format
2835 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2836 msgstr "%s पैकी %s, %.2fKB/s येथे प्राप्त झाले, %02d:%02d:%02d अंदाजे शिल्लक वेळ"
2837
2838 #: ../src/gtk/transfer.c:750
2839 #, c-format
2840 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2841 msgstr "%s चे %s पाठवले, स्थानांतरन विलंब झाले, अपरिचीत उर्वरीत वेळ"
2842
2843 #: ../src/gtk/transfer.c:756
2844 #, c-format
2845 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2846 msgstr "%s चे %s प्राप्त झाले, स्थानांतरनास विलंब झाले, अपरिचीत वेळ बाकी"
2847
2848 #: ../src/gtk/transfer.c:800
2849 #, c-format
2850 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
2851 msgstr "अपिरिचीत टक्केवारी पूर्ण. (फाइल %ld पैकी %ld)"
2852
2853 #: ../src/gtk/transfer.c:804
2854 #, c-format
2855 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2856 msgstr "%d%% पूर्ण, %02d:%02d:%02d अंदाजे शिल्लक वेळ. (%ld पैकी %ld फाइल)"
2857
2858 #: ../src/gtk/transfer.c:842
2859 #, c-format
2860 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2861 msgstr "फाइल नावं पुनःप्राप्त करत आहे...%s बाईट्स"
2862
2863 #: ../src/gtk/transfer.c:921 ../src/gtk/transfer.c:943
2864 #: ../src/gtk/transfer.c:962 ../src/gtk/transfer.c:984
2865 #: ../src/gtk/transfer.c:1012 ../src/gtk/transfer.c:1072
2866 msgid "There are no file transfers selected\n"
2867 msgstr "कोणतेही फाइल स्थानांतरन निवडले नाही\n"
2868
2869 #: ../src/gtk/view_dialog.c:34
2870 msgid "View"
2871 msgstr "अवलोकन"
2872
2873 #: ../src/gtk/view_dialog.c:49
2874 #, c-format
2875 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
2876 msgstr "अवलोकन: %s ही डिरेक्ट्री आहे. अवलोकन शक्य नाही.\n"
2877
2878 #: ../src/gtk/view_dialog.c:52
2879 #, c-format
2880 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
2881 msgstr "संपादीत करा: %s ही डिरेक्ट्री आहे. संपादन करणे अशक्य.\n"
2882
2883 #: ../src/gtk/view_dialog.c:123
2884 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
2885 msgstr "संपादीत करा: आपणांस पर्याय संवादात संपादक निर्देशित करावा लागेल\n"
2886
2887 #: ../src/gtk/view_dialog.c:177
2888 #, c-format
2889 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
2890 msgstr "दृश्य: इतर प्रक्रिया विभागू शकत नाही: %s\n"
2891
2892 #: ../src/gtk/view_dialog.c:180
2893 #, c-format
2894 msgid "Running program: %s %s\n"
2895 msgstr "कार्यरत कार्यक्रम: %s %s\n"
2896
2897 #: ../src/gtk/view_dialog.c:240
2898 #, c-format
2899 msgid "Opening %s with %s\n"
2900 msgstr "%s सह %s उघडत आहे\n"
2901
2902 #: ../src/gtk/view_dialog.c:282
2903 #, c-format
2904 msgid "Viewing file %s\n"
2905 msgstr "%s फाइलचे अवलोकन\n"
2906
2907 #: ../src/gtk/view_dialog.c:289
2908 #, c-format
2909 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2910 msgstr "अवलोकन: %s फाइल उघडणे अशक्य: %s\n"
2911
2912 #: ../src/text/gftp-text.c:166
2913 #, c-format
2914 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
2915 msgstr "नियंत्रण टर्मिनल %s उघडणे अशक्य\n"
2916
2917 #: ../src/text/textui.c:80
2918 msgid "Username [anonymous]:"
2919 msgstr "वापरकर्तानाव [anonymous]:"
2920
2921 #: ../src/text/textui.c:158
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
2925 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
2926 "c)"
2927 msgstr ""
2928 "%s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. (%s स्त्रोत आकार, %s लक्ष्य आकार):\n"
2929 "(o) खोडून लिहा, (r)पुन्हा चालू करा, (s)वगळा, (O)खोडून पुन्हा लिहा, (R)सर्व पुन्हा चालू करा, (S)सर्व वगळा: (%"
2930 "c)"
2931