Mercurial > gftp.yaz
comparison po/mr.po @ 983:ed4854eef853
Added Marathi Translations
author | sandeeps |
---|---|
date | Thu, 19 Mar 2009 12:15:24 +0000 |
parents | |
children |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
982:659d99bbf08f | 983:ed4854eef853 |
---|---|
1 # translation of gftp.HEAD.po to marathi | |
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
4 # | |
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009. | |
6 msgid "" | |
7 msgstr "" | |
8 "Project-Id-Version: gftp.HEAD\n" | |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gftp&component=general\n" | |
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-17 17:30+0000\n" | |
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-19 17:38+0530\n" | |
12 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n" | |
13 "Language-Team: marathi\n" | |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" | |
19 | |
20 #: ../lib/bookmark.c:38 | |
21 #, c-format | |
22 msgid "Invalid URL %s\n" | |
23 msgstr "अवैध URL %s\n" | |
24 | |
25 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 | |
26 #, c-format | |
27 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | |
28 msgstr "त्रुटी: कॅशे निर्देशांक फाइल अंतर्गत अवैध %s ओळ आढळली\n" | |
29 | |
30 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:561 | |
31 #, c-format | |
32 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | |
33 msgstr "त्रुटी: डिरेक्ट्री %s निर्माण करणे अशक्य: %s\n" | |
34 | |
35 #: ../lib/cache.c:164 | |
36 #, c-format | |
37 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | |
38 msgstr "त्रुटी: तात्पुरती फाइल निर्माण करणे अशक्य: %s\n" | |
39 | |
40 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157 | |
41 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:272 | |
42 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1250 | |
43 #, c-format | |
44 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | |
45 msgstr "फाइल वर्णनकर्ता बंद करतेवेळी त्रुटी आढळली: %s\n" | |
46 | |
47 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:184 | |
48 #: ../lib/local.c:193 ../lib/local.c:247 | |
49 #, c-format | |
50 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | |
51 msgstr "त्रुटी: फाइल %s वाचणे अशक्य: %s\n" | |
52 | |
53 #: ../lib/charset-conv.c:73 | |
54 #, c-format | |
55 msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" | |
56 msgstr "वर्णाक्षर '%1$s' यांस अक्षर संच %2$s पासून अक्षर संच %3$s असे रूपांतरन करतेवेळी त्रुटी आढळली: %4$s\n" | |
57 | |
58 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:1627 | |
59 #, c-format | |
60 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | |
61 msgstr "त्रुटी: स्थानिक फाइल %s उघडणे अशक्य: %s\n" | |
62 | |
63 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/sockutils.c:293 ../lib/sslcommon.c:493 | |
64 #, c-format | |
65 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | |
66 msgstr "त्रुटी: सॉकेट मध्ये लिहिणे अशक्य: %s\n" | |
67 | |
68 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/sockutils.c:214 ../lib/sshv2.c:445 | |
69 #: ../lib/sslcommon.c:446 | |
70 #, c-format | |
71 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | |
72 msgstr "त्रुटी: सॉकेट मधून वाचणे अशक्य: %s\n" | |
73 | |
74 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737 | |
75 #, c-format | |
76 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | |
77 msgstr "gFTP त्रुटी: खराब पुस्तकखूण फाइल नाव %s\n" | |
78 | |
79 #: ../lib/config_file.c:192 | |
80 #, c-format | |
81 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | |
82 msgstr "सावधानता: मुख्य पुस्तकखूण फाइल %s आढळली नाही\n" | |
83 | |
84 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743 | |
85 #, c-format | |
86 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | |
87 msgstr "gFTP त्रुटी: पुस्तकखूण फाइल %s उघडणे अशक्य: %s\n" | |
88 | |
89 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317 | |
90 #, c-format | |
91 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | |
92 msgstr "gFTP सावधानता: पुस्तकखूण फाइल अंतर्गत %d रेघ वगळत आहे: %s\n" | |
93 | |
94 #: ../lib/config_file.c:347 | |
95 #, c-format | |
96 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | |
97 msgstr "gFTP सावधानता: %d रेखेत पर्याप्त प्रमाण/युक्तिवाद नाहीत\n" | |
98 | |
99 #: ../lib/config_file.c:504 | |
100 msgid "" | |
101 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | |
102 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | |
103 "dont_use_proxy=network number/netmask" | |
104 msgstr "हा विभाग स्थानिक सबनेटवर कोणते आयोजक आहेत व प्रॉक्सी सर्वर (उपलब्ध असल्यास) च्या बाहेर जाण्याची आवश्यकता नाही हे निर्देशित करतो. वाक्यरचना : dont_use_proxy=.domain किंवा dont_use_proxy=network number/netmask" | |
105 | |
106 #: ../lib/config_file.c:507 | |
107 msgid "" | |
108 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | |
109 "All arguments except the file extension are optional" | |
110 msgstr "" | |
111 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. टिप: " | |
112 "फाइल वाढला वगळता सर्व बाब वैक्लपिक आहे" | |
113 | |
114 #: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832 | |
115 #, c-format | |
116 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | |
117 msgstr "gFTP त्रुटी: खराब अंतर्गत रचनेचे फाइल नाव %s\n" | |
118 | |
119 #: ../lib/config_file.c:598 | |
120 #, c-format | |
121 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | |
122 msgstr "gFTP त्रुटी: %s डिरेक्ट्री निर्माण करता आली नाही: %s\n" | |
123 | |
124 #: ../lib/config_file.c:608 | |
125 #, c-format | |
126 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | |
127 msgstr "gFTP त्रुटी: मुख्य अंतर्गत रचना फाइल %s आढळली नाही\n" | |
128 | |
129 #: ../lib/config_file.c:610 | |
130 #, c-format | |
131 msgid "Did you do a make install?\n" | |
132 msgstr "आपण मेक स्थापना केली का?\n" | |
133 | |
134 #: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838 | |
135 #, c-format | |
136 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | |
137 msgstr "gFTP त्रुटी: अंतर्गत रचना फाइल %s उघडू शकत नाही: %s\n" | |
138 | |
139 #: ../lib/config_file.c:658 | |
140 #, c-format | |
141 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" | |
142 msgstr "अंतर्गत रचना फाइल %d रेखेवर स्पष्ट करण्यात त्रुटी आल्यामुळे समाप्त करत आहे\n" | |
143 | |
144 #: ../lib/config_file.c:664 | |
145 #, c-format | |
146 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | |
147 msgstr "gFTP सावधानता: अंतर्गत रचना फाइल %d रेघ वगळत आहे: %s\n" | |
148 | |
149 #: ../lib/config_file.c:671 | |
150 #, c-format | |
151 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | |
152 msgstr "gFTP त्रुटी: खराब लॉग फाइल नाव %s\n" | |
153 | |
154 #: ../lib/config_file.c:677 | |
155 #, c-format | |
156 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | |
157 msgstr "gFTP सावधानता: लिहिण्यासाठी %s उघडणे अशक्य: %s\n" | |
158 | |
159 #: ../lib/config_file.c:732 | |
160 msgid "" | |
161 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
162 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | |
163 msgstr "" | |
164 "gFTP करीता पुस्तकखूण फाइल. कॉपीराइट (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
165 "org>. सावधानता: या फाइल अंतर्गत कुठलेही प्रविष्ट टिपण्णी खोडून पुन्हा लिहीले जाईल" | |
166 | |
167 #: ../lib/config_file.c:733 | |
168 msgid "" | |
169 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " | |
170 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " | |
171 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " | |
172 "this, all passwords were stored in plaintext." | |
173 msgstr "" | |
174 "टिप: या फाइल अंतर्गत उपलब्ध परवलीचा शब्द योग्य नाही. हा अल्गोरिदम सुरक्षित नाही. " | |
175 "हे सहसा तुम्ही ही फाइल संपादीत करतेवेळी कुणाच्याही द्वारे परवलीचा शब्द सहजपणे लक्षात ठेवण्यापासून टाळण्याकरीता आहे. " | |
176 "यापूर्वी, सर्व परवलीचा शब्द पाठ्य नुरूप साठवले जात असे." | |
177 | |
178 #: ../lib/config_file.c:845 | |
179 msgid "" | |
180 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
181 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | |
182 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | |
183 msgstr "" | |
184 "gFTP करीता संयोजना फाइल. कॉपीराइट (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
185 "org>. सावधानता: या फाइल अंतर्गत कुठलेही प्रविष्ट टिपण्णी खोडून पुन्हा लिहीले जाईल. " | |
186 "नोंदणी अंतर्गत (*) आढळल्यास, तुम्ही gFTP अंतर्गत त्यास बदलवू शकणार नाही" | |
187 | |
188 #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:385 ../lib/rfc2068.c:543 | |
189 #: ../lib/rfc2068.c:544 | |
190 #, c-format | |
191 msgid "<unknown>" | |
192 msgstr "<अपरिचीत>" | |
193 | |
194 #: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352 | |
195 #: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427 | |
196 #, c-format | |
197 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" | |
198 msgstr "गंभीर gFTP त्रुटी: वैश्विक हॅश तक्तातील अंतर्गत संयोजना पर्याय '%s' आढळले नाही\n" | |
199 | |
200 #: ../lib/fsp.c:189 | |
201 #, c-format | |
202 msgid "Error: Cannot upload file %s\n" | |
203 msgstr "त्रुटी: फाइल %s अपलोड करणे अशक्य\n" | |
204 | |
205 #: ../lib/fsp.c:199 | |
206 #, c-format | |
207 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" | |
208 msgstr "त्रुटी: फाइल %s करीता लिहिणे अशक्य: %s\n" | |
209 | |
210 #: ../lib/fsp.c:237 | |
211 #, c-format | |
212 msgid "Error: Error closing file: %s\n" | |
213 msgstr "त्रुटी: फाइल बंद करतेवेळी त्रुटी आढळली: %s\n" | |
214 | |
215 #: ../lib/fsp.c:327 | |
216 #, c-format | |
217 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" | |
218 msgstr "FSP सर्वर %s पासून सदोषीत फाइल यादी\n" | |
219 | |
220 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/parse-dir-listing.c:337 | |
221 #: ../lib/parse-dir-listing.c:338 ../lib/parse-dir-listing.c:379 | |
222 #: ../lib/parse-dir-listing.c:380 ../lib/parse-dir-listing.c:446 | |
223 #: ../lib/parse-dir-listing.c:453 ../lib/parse-dir-listing.c:529 | |
224 #: ../lib/parse-dir-listing.c:530 ../lib/parse-dir-listing.c:566 | |
225 msgid "unknown" | |
226 msgstr "अपरिचीत" | |
227 | |
228 #: ../lib/fsp.c:377 | |
229 #, c-format | |
230 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n" | |
231 msgstr "FSP डिरेक्ट्री यादी %s प्राप्त करण्यास अशक्य: %s\n" | |
232 | |
233 #: ../lib/fsp.c:436 | |
234 #, c-format | |
235 msgid "Successfully changed directory to %s\n" | |
236 msgstr "डिरेक्ट्रीला %s नुरूप यशस्वीरित्या बदलविले\n" | |
237 | |
238 #: ../lib/fsp.c:446 | |
239 #, c-format | |
240 msgid "Could not change directory to %s\n" | |
241 msgstr "डिरेक्ट्री %s नुरूप बदलवणे अशक्य\n" | |
242 | |
243 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:480 ../lib/local.c:516 | |
244 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:306 | |
245 #, c-format | |
246 msgid "Successfully removed %s\n" | |
247 msgstr "%s ला यशस्वीरित्या काढून टाकले\n" | |
248 | |
249 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:486 | |
250 #, c-format | |
251 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | |
252 msgstr "त्रुटी: डिरेक्ट्री %1$s काढून टाकणे अशक्य: %2$s\n" | |
253 | |
254 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:522 ../src/gtk/transfer.c:267 | |
255 #: ../src/gtk/view_dialog.c:310 | |
256 #, c-format | |
257 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | |
258 msgstr "त्रुटी: %s फाइल काढून टाकणे अशक्य: %s\n" | |
259 | |
260 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:554 | |
261 #, c-format | |
262 msgid "Successfully made directory %s\n" | |
263 msgstr "%s डिरेक्ट्री यशस्वीरित्या तयार केली\n" | |
264 | |
265 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:590 | |
266 #, c-format | |
267 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | |
268 msgstr "%s ला %s असे यशस्वीरित्या पुन्हनामांकीत केले\n" | |
269 | |
270 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:597 | |
271 #, c-format | |
272 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | |
273 msgstr "त्रुटी: %s ला %s असे पुन्हनामांकीत केले : %s\n" | |
274 | |
275 #: ../lib/ftps.c:156 | |
276 msgid "" | |
277 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | |
278 "connection.\n" | |
279 msgstr "" | |
280 "SSL समर्थन कंपाईल केले नसल्यामुळे FTPS समर्थन अनुपलब्ध. " | |
281 "जोडणी सोडून देत आहे.\n" | |
282 | |
283 #: ../lib/https.c:91 | |
284 msgid "" | |
285 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | |
286 "connection.\n" | |
287 msgstr "SSL समर्थन कंपाईल केले नसल्यामुळे HTTPS समर्थन अनुपलब्ध. जोडणी सोडून देत आहे.\n" | |
288 | |
289 #: ../lib/local.c:66 | |
290 #, c-format | |
291 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | |
292 msgstr "वर्तमान कार्यरत डिरेक्ट्री प्राप्त करणे अशक्य: %s\n" | |
293 | |
294 #: ../lib/local.c:105 | |
295 #, c-format | |
296 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | |
297 msgstr "स्थानिक डिरेक्ट्री यशस्वीरित्या %s नुरूप बदलली\n" | |
298 | |
299 #: ../lib/local.c:112 | |
300 #, c-format | |
301 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | |
302 msgstr "स्थानिक डिरेक्ट्री %s नुरूप बदलणे अशक्य: %s\n" | |
303 | |
304 #: ../lib/local.c:238 | |
305 #, c-format | |
306 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | |
307 msgstr "त्रुटी: स्थानिक फाइल %s ट्रंकेट करणे अशक्य: %s\n" | |
308 | |
309 #: ../lib/local.c:424 | |
310 #, c-format | |
311 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | |
312 msgstr "स्थानिक डिरेक्ट्री सूची %s प्राप्त करणे अशक्य: %s\n" | |
313 | |
314 #: ../lib/local.c:634 | |
315 #, c-format | |
316 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" | |
317 msgstr "%s ची पद्धत यशस्वीरित्या %o नुरूप बदलविले\n" | |
318 | |
319 #: ../lib/local.c:641 | |
320 #, c-format | |
321 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" | |
322 msgstr "Error: %s ची पद्धत %o नुरूप बदलविले: %s\n" | |
323 | |
324 #: ../lib/local.c:676 | |
325 #, c-format | |
326 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n" | |
327 msgstr "यशस्वीरित्या %s चे टाइम स्टॅम्प बदलविले\n" | |
328 | |
329 #: ../lib/local.c:683 | |
330 #, c-format | |
331 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n" | |
332 msgstr "त्रुटी: %s चे टाइम स्टॅम्प बदलवणे शक्य नाही: %s\n" | |
333 | |
334 #: ../lib/local.c:750 | |
335 msgid "local filesystem" | |
336 msgstr "स्थानीक फाइलप्रणाली" | |
337 | |
338 #: ../lib/misc.c:414 | |
339 #, c-format | |
340 msgid "usage: gftp " | |
341 msgstr "वापरणी: gftp " | |
342 | |
343 #. @null@ | |
344 #: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26 | |
345 msgid "none" | |
346 msgstr "काहिच नाही" | |
347 | |
348 #: ../lib/options.h:25 | |
349 msgid "file" | |
350 msgstr "फाइल" | |
351 | |
352 #: ../lib/options.h:26 | |
353 msgid "size" | |
354 msgstr "आकार" | |
355 | |
356 #: ../lib/options.h:26 | |
357 msgid "user" | |
358 msgstr "वापरकर्ता" | |
359 | |
360 #: ../lib/options.h:27 | |
361 msgid "group" | |
362 msgstr "गट" | |
363 | |
364 #: ../lib/options.h:28 | |
365 msgid "datetime" | |
366 msgstr "दिनांकवेळ" | |
367 | |
368 #: ../lib/options.h:29 | |
369 msgid "attribs" | |
370 msgstr "गुणधर्म" | |
371 | |
372 #. @null@ | |
373 #: ../lib/options.h:32 | |
374 msgid "descending" | |
375 msgstr "उतरत्या क्रमात" | |
376 | |
377 #: ../lib/options.h:33 | |
378 msgid "ascending" | |
379 msgstr "चढत्या क्रमात" | |
380 | |
381 #: ../lib/options.h:40 | |
382 msgid "General" | |
383 msgstr "सर्वसाधारण" | |
384 | |
385 #: ../lib/options.h:43 | |
386 msgid "View program:" | |
387 msgstr "अवलोकन कार्यक्रम:" | |
388 | |
389 #: ../lib/options.h:44 | |
390 msgid "" | |
391 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | |
392 "viewer will be used" | |
393 msgstr "फाइल अवलोकन करीता वापरले गेलेले मुलभूत कार्यक्रम. हे रिक्त असल्यास, आंतरिक फाइल प्रदर्शक वापरले जाईल" | |
394 | |
395 #: ../lib/options.h:46 | |
396 msgid "Edit program:" | |
397 msgstr "कार्यक्रम संपादीत करा:" | |
398 | |
399 #: ../lib/options.h:47 | |
400 msgid "The default program used to edit files." | |
401 msgstr "फाइल संपादीत करण्याकरीता वापरले गेलेले मुलभूत कार्यक्रम." | |
402 | |
403 #: ../lib/options.h:48 | |
404 msgid "Max Log Window Size:" | |
405 msgstr "कमाल लॉग खिडकीचे आकार:" | |
406 | |
407 #: ../lib/options.h:50 | |
408 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" | |
409 msgstr "GTK+ पोर्टसाठी बाईट्स मधिल लॉग खिडकीचे कमाल आकार" | |
410 | |
411 #: ../lib/options.h:52 | |
412 msgid "Remote Character Sets:" | |
413 msgstr "दूरस्थ अक्षर संच:" | |
414 | |
415 #: ../lib/options.h:54 | |
416 msgid "" | |
417 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " | |
418 "messages to the current locale" | |
419 msgstr "ही दूरस्थ संदेश वर्तमान लोकेल नुरूप रूपांतरित करण्याचा प्रयत्न करीता अक्षरसंचाचे स्वल्पविराम द्वारे विभाजित यादी आहे" | |
420 | |
421 #: ../lib/options.h:56 | |
422 msgid "Remote LC_TIME:" | |
423 msgstr "दूरस्थ LC_TIME:" | |
424 | |
425 #: ../lib/options.h:58 | |
426 msgid "" | |
427 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " | |
428 "be parsed properly in the directory listings." | |
429 msgstr "हे दूरस्थ स्थळ करीता LC_TIME चे मूल्य आहे. डिरेक्ट्री यादी अंतर्गत दिनांक योग्यरित्या वाचले जावे त्याकरीता हे निश्चित केले गेले आहे." | |
430 | |
431 #: ../lib/options.h:60 | |
432 msgid "Cache TTL:" | |
433 msgstr "कॅशे TTL:" | |
434 | |
435 #: ../lib/options.h:63 | |
436 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." | |
437 msgstr "समाप्त होण्याआधी कॅशे नोंदणी ठेवण्याचे एकूण सेंकद." | |
438 | |
439 #: ../lib/options.h:66 | |
440 msgid "Append file transfers" | |
441 msgstr "फाइल स्थानांतरन समावेष करा" | |
442 | |
443 #: ../lib/options.h:68 | |
444 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | |
445 msgstr "अस्तित्वातील करीता नवीन फाइल स्थानांतरन समावेष करा" | |
446 | |
447 #: ../lib/options.h:69 | |
448 msgid "Do one transfer at a time" | |
449 msgstr "एकावेळी एकाचे स्थानांतरन करा" | |
450 | |
451 #: ../lib/options.h:71 | |
452 msgid "Do only one transfer at a time?" | |
453 msgstr "एकावेळी एकच स्थानांतरण करायचे का?" | |
454 | |
455 #: ../lib/options.h:72 | |
456 msgid "Overwrite by Default" | |
457 msgstr "मुलभूतरित्या अधिलेखन करा" | |
458 | |
459 #: ../lib/options.h:75 | |
460 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | |
461 msgstr "मुलभूतरित्या फाइल खोडून पुन्हा लिहा किंवा फाइल स्थानांतरन पुन्हा सुरू करा" | |
462 | |
463 #: ../lib/options.h:77 | |
464 msgid "Preserve file permissions" | |
465 msgstr "फाइल परवानगी सुरक्षित ठेवा" | |
466 | |
467 #: ../lib/options.h:80 | |
468 msgid "Preserve file permissions of transfered files" | |
469 msgstr "स्थानांतरित फाइलची परवानगी सुरक्षित करा" | |
470 | |
471 #: ../lib/options.h:82 | |
472 msgid "Preserve file time" | |
473 msgstr "फाइल वेळ सुरक्षित करा" | |
474 | |
475 #: ../lib/options.h:85 | |
476 msgid "Preserve file times of transfered files" | |
477 msgstr "स्थानांतरीत फाइलचे फाइल वेळ सुरक्षित करा" | |
478 | |
479 #: ../lib/options.h:87 | |
480 msgid "Refresh after each file transfer" | |
481 msgstr "प्रत्येक फाइल स्थानांतरन नंतर पुन्ह दाखल करा" | |
482 | |
483 #: ../lib/options.h:90 | |
484 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | |
485 msgstr "प्रत्येक फाइल स्थानांतरण नंतर लिस्टबॉक्स् अद्ययावत करा" | |
486 | |
487 #: ../lib/options.h:92 | |
488 msgid "Sort directories first" | |
489 msgstr "सर्वप्रथम डिरेक्ट्रीज् क्रमवारीत लावा" | |
490 | |
491 #: ../lib/options.h:95 | |
492 msgid "Put the directories first then the files" | |
493 msgstr "सर्वप्रथम डिरेक्ट्रीज व त्यानंतर फाइल ठेवा" | |
494 | |
495 #: ../lib/options.h:96 | |
496 msgid "Show hidden files" | |
497 msgstr "अदृष्य फाइल दाखवा" | |
498 | |
499 #: ../lib/options.h:99 | |
500 msgid "Show hidden files in the listboxes" | |
501 msgstr "लिस्टबॉक्स अंतर्गत अदृष्य फाइल दाखवा" | |
502 | |
503 #: ../lib/options.h:100 | |
504 msgid "Show transfer status in title" | |
505 msgstr "शिर्षक अंतर्गत स्थानांतरन स्थिती दाखवा" | |
506 | |
507 #: ../lib/options.h:102 | |
508 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" | |
509 msgstr "शिर्षकपट्टी अंतर्गत स्थानांतरन स्थिती दाखवा" | |
510 | |
511 #: ../lib/options.h:103 | |
512 msgid "Start file transfers" | |
513 msgstr "फाइल स्थानांतरन सुरू करा" | |
514 | |
515 #: ../lib/options.h:105 | |
516 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" | |
517 msgstr "रांगेत असल्यावर स्वयंरित्या फाइल स्थानांतरन सुरू करा" | |
518 | |
519 #: ../lib/options.h:107 | |
520 msgid "Allow manual commands in GUI" | |
521 msgstr "GUI अंतर्गत स्वहस्ते चालविलेले आदेश स्वीकारा" | |
522 | |
523 #: ../lib/options.h:109 | |
524 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" | |
525 msgstr "GUI (पाठ्य पोर्ट नुरूप कार्यपद्धती) अंतर्गत स्वहस्ते आदेश प्रविष्ट करणे स्वीकारा" | |
526 | |
527 #: ../lib/options.h:111 | |
528 msgid "Remember last directory" | |
529 msgstr "शेवटची डिरेक्ट्री लक्षात ठेवा" | |
530 | |
531 #: ../lib/options.h:113 | |
532 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed" | |
533 msgstr "ऍप्लिकेशन बंद होतेवेळी शेवटचे भेट दिलेली स्थानीय व दूरस्थ डिरेक्ट्री साठवा" | |
534 | |
535 #: ../lib/options.h:115 | |
536 msgid "Connect to remote server on startup" | |
537 msgstr "स्टार्टअपवेळी दूरस्थ सर्वरशी जुळवणी करा" | |
538 | |
539 #: ../lib/options.h:117 | |
540 msgid "Automatically connect to the remote server when the application is started." | |
541 msgstr "ऍप्लिकेश सुरू केल्यावर दूरस्थ सर्वरशी स्वयंरित्या जुळवणी करा." | |
542 | |
543 #: ../lib/options.h:120 ../src/gtk/options_dialog.c:1020 | |
544 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1240 | |
545 msgid "Network" | |
546 msgstr "जाळं" | |
547 | |
548 #: ../lib/options.h:122 | |
549 msgid "Network timeout:" | |
550 msgstr "जाळं वेळसमाप्ती:" | |
551 | |
552 #: ../lib/options.h:125 | |
553 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | |
554 msgstr "जाळं इनपुट/आऊटपुट करीता प्रतीक्षा वेळसमाप्ती. ही निष्क्रिय वेळसमाप्ती नाही." | |
555 | |
556 #: ../lib/options.h:127 | |
557 msgid "Connect retries:" | |
558 msgstr "पुनःप्रयत्न द्वारे जोडणी करा:" | |
559 | |
560 #: ../lib/options.h:130 | |
561 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" | |
562 msgstr "एकूण कार्यान्वीतजोगी स्वयं-पुन्ह प्रयत्न. अनिश्चितरित्या प्रयत्न करण्याकरीता यांस 0 असे निश्चित करा" | |
563 | |
564 #: ../lib/options.h:132 | |
565 msgid "Retry sleep time:" | |
566 msgstr "अकार्यक्षम वेळ करीता पुनःप्रयत्न करा:" | |
567 | |
568 #: ../lib/options.h:135 | |
569 msgid "The number of seconds to wait between retries" | |
570 msgstr "पुनःप्रयत्न अंतर्गत प्रतिक्षाजोगी एकूण सेकंद" | |
571 | |
572 #: ../lib/options.h:136 | |
573 msgid "Max KB/S:" | |
574 msgstr "कमाल KB/S:" | |
575 | |
576 #: ../lib/options.h:139 | |
577 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | |
578 msgstr "फाइल स्थानांतरणला प्राप्य कमाल KB/s. (0 ला अकार्यान्वीत असे निश्चित करा)" | |
579 | |
580 #: ../lib/options.h:141 | |
581 msgid "Transfer Block Size:" | |
582 msgstr "ब्लॉक आकार स्थानांतरीत करा:" | |
583 | |
584 #: ../lib/options.h:144 | |
585 msgid "" | |
586 "The block size that is used when transfering files. This should be a " | |
587 "multiple of 1024." | |
588 msgstr "स्थानांतरनवेळी वापरण्याजोगी ब्लॉक आकार. हे 1024 चे गुणाकर असायला हवे." | |
589 | |
590 #: ../lib/options.h:147 | |
591 msgid "Default Protocol:" | |
592 msgstr "मुलभूत प्रोटोकॉल:" | |
593 | |
594 #: ../lib/options.h:149 | |
595 msgid "This specifies the default protocol to use" | |
596 msgstr "हे वापरण्याजोगी मुलभूत प्रोटोकॉल निर्देशित करते" | |
597 | |
598 #: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154 | |
599 msgid "Enable IPv6 support" | |
600 msgstr "IPv6 समर्थीत करा" | |
601 | |
602 #: ../lib/options.h:159 | |
603 msgid "" | |
604 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | |
605 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | |
606 msgstr "फाइल यादीबॉक्स मधील फाइलवर दोनदा क्लिक केल्याने काय होऊ शकेल हे ठरवते. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | |
607 | |
608 #: ../lib/options.h:162 | |
609 msgid "The default width of the local files listbox" | |
610 msgstr "स्थानिक फाइल यादीबॉक्सची मुलभूत रूंदी" | |
611 | |
612 #: ../lib/options.h:165 | |
613 msgid "The default width of the remote files listbox" | |
614 msgstr "दूरस्थ फाइल यादीबॉक्सची मुलभूत रूंदी" | |
615 | |
616 #: ../lib/options.h:168 | |
617 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | |
618 msgstr "स्थानिक/दूरस्थ फाइल यादीबॉक्सची मुलभूत ऊंची" | |
619 | |
620 #: ../lib/options.h:171 | |
621 msgid "The default height of the transfer listbox" | |
622 msgstr "स्थानांतर यादीबॉक्सची मुलभूत ऊंची" | |
623 | |
624 #: ../lib/options.h:174 | |
625 msgid "The default height of the logging window" | |
626 msgstr "लॉगिंग खिडकीची मुलभूत ऊंची" | |
627 | |
628 #: ../lib/options.h:177 | |
629 msgid "" | |
630 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | |
631 "have this column automagically resize." | |
632 msgstr "स्थानांतरन खिडकी मधिल फाइलनाव स्तंभाची रूंदी. या स्तंभास स्वयंरित्या पुनःआकारित करण्यासाठी 0 अशे निश्चित करा." | |
633 | |
634 #: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196 | |
635 msgid "The default column to sort by" | |
636 msgstr "क्रमात लावण्याजोगी मुलभूत स्तंभ" | |
637 | |
638 #: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199 | |
639 msgid "Sort ascending or descending" | |
640 msgstr "चढत्या किंवा उतरत्या क्रमात लावा" | |
641 | |
642 #: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221 | |
643 msgid "" | |
644 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | |
645 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
646 msgstr "फाइल यादीबॉक्स मधील फाइलनाव स्तंभाची रूंदी. या स्तंभास स्वयंरित्या पुनःआकारित करण्यासाठी 0 अशे निश्चित करा. हा स्तंभ असक्षम करण्यासाठी -1 अशे निश्चित करा " | |
647 | |
648 #: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224 | |
649 msgid "" | |
650 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
651 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
652 msgstr "फाइल यादीबॉक्स मधील आकार स्तंभाची रूंदी. या स्तंभास स्वयंरित्या पुनःआकारित करण्यासाठी 0 अशे निश्चित करा. हा स्तंभ अक्षम करण्यासाठी -1 अशे निश्चित करा " | |
653 | |
654 #: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227 | |
655 msgid "" | |
656 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
657 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
658 msgstr "फाइल यादीबॉक्स मधील वापरकर्ता स्तंभाची रूंदी. या स्तंभास स्वयंरित्या पुनःआकारित करण्यासाठी 0 अशे निश्चित करा. हा स्तंभ असक्षम करण्यासाठी -1 अशे निश्चित करा " | |
659 | |
660 #: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230 | |
661 msgid "" | |
662 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
663 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
664 msgstr "फाइल यादीबॉक्स मधील गट स्तंभाची रूंदी. या स्तंभास स्वयंरित्या पुनःआकारित करण्यासाठी 0 अशे निश्चित करा. हा स्तंभ असक्षम करण्यासाठी -1 अशे निश्चित करा " | |
665 | |
666 #: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233 | |
667 msgid "" | |
668 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
669 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
670 msgstr "फाइल यादीबॉक्स मधील दिनांक स्तंभाची रूंदी. या स्तंभास स्वयंरित्या पुनःआकारित करण्यासाठी 0 अशे निश्चित करा. हा स्तंभ अक्षम करण्यासाठी -1 अशे निश्चित करा " | |
671 | |
672 #: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236 | |
673 msgid "" | |
674 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
675 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
676 msgstr "फाइल यादीबॉक्स मधील गुणधर्म स्तंभाची रूंदी. या स्तंभास स्वयंरित्या पुनःआकारित करण्यासाठी 0 अशे निश्चित करा. हा स्तंभ असक्षम करण्यासाठी -1 अशे निश्चित करा " | |
677 | |
678 #: ../lib/options.h:239 | |
679 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | |
680 msgstr "सर्वरला पाठवलेल्या आदेशांचा रंग" | |
681 | |
682 #: ../lib/options.h:242 | |
683 msgid "The color of the commands that are received from the server" | |
684 msgstr "सर्वरकडून प्राप्त आदेशांचा रंग" | |
685 | |
686 #: ../lib/options.h:245 | |
687 msgid "The color of the error messages" | |
688 msgstr "त्रुटी संदेशचा रंग" | |
689 | |
690 #: ../lib/options.h:248 | |
691 msgid "The color of the rest of the log messages" | |
692 msgstr "उर्वरित लॉग संदेशचा रंग" | |
693 | |
694 #: ../lib/options.h:254 ../lib/rfc959.c:40 | |
695 msgid "FTP" | |
696 msgstr "FTP" | |
697 | |
698 #: ../lib/options.h:257 ../lib/options.h:259 | |
699 msgid "FTPS" | |
700 msgstr "FTPS" | |
701 | |
702 #: ../lib/options.h:262 ../lib/rfc2068.c:27 | |
703 msgid "HTTP" | |
704 msgstr "HTTP" | |
705 | |
706 #: ../lib/options.h:265 ../lib/options.h:267 | |
707 msgid "HTTPS" | |
708 msgstr "HTTPS" | |
709 | |
710 #: ../lib/options.h:270 | |
711 msgid "Local" | |
712 msgstr "स्थानिक" | |
713 | |
714 #: ../lib/options.h:272 | |
715 msgid "SSH2" | |
716 msgstr "SSH2" | |
717 | |
718 #: ../lib/options.h:274 ../src/gtk/bookmarks.c:883 | |
719 msgid "Bookmark" | |
720 msgstr "पुस्तकखूण" | |
721 | |
722 #: ../lib/options.h:275 | |
723 msgid "FSP" | |
724 msgstr "FSP" | |
725 | |
726 #: ../lib/protocols.c:228 | |
727 #, c-format | |
728 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | |
729 msgstr "फाइल स्थानांतरन %.2f KB/s पर्यंत वाढविले जाईल\n" | |
730 | |
731 #: ../lib/protocols.c:381 | |
732 #, c-format | |
733 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" | |
734 msgstr "LC_TIME ला '%s' असे निश्चित करतेवेळी त्रुटी. '%s' वापरत आहे\n" | |
735 | |
736 #: ../lib/protocols.c:392 | |
737 #, c-format | |
738 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" | |
739 msgstr "कॅशे पासून डिरेक्ट्री यादी %s दाखल करत आहे (LC_TIME=%s)\n" | |
740 | |
741 #: ../lib/protocols.c:402 | |
742 #, c-format | |
743 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" | |
744 msgstr "सर्वर पासून डिरेक्ट्री यादी %s दाखल करत आहे (LC_TIME=%s)\n" | |
745 | |
746 #: ../lib/protocols.c:452 | |
747 #, c-format | |
748 msgid "" | |
749 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " | |
750 "match the current directory (%s)\n" | |
751 msgstr "सावधानता: फाइल '%s' चे मार्ग खोडत आहे. खोडलेले मार्ग (%s) वर्तमान डिरेक्ट्री (%s) शी जुळत नाही\n" | |
752 | |
753 #: ../lib/protocols.c:483 | |
754 #, c-format | |
755 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | |
756 msgstr "त्रुटी: कॅशे लिहणे शक्य नाही: %s\n" | |
757 | |
758 #: ../lib/protocols.c:516 | |
759 #, c-format | |
760 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | |
761 msgstr "त्रुटी: पुस्तकखूण %s आढळली नाही\n" | |
762 | |
763 #: ../lib/protocols.c:523 | |
764 #, c-format | |
765 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | |
766 msgstr "पुस्तखूण त्रुटी: पुस्तकखूण नोंदणी %s यांस आयोजकनाव आढळले नाही\n" | |
767 | |
768 #: ../lib/protocols.c:645 ../lib/protocols.c:672 | |
769 #, c-format | |
770 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" | |
771 msgstr "प्रोटोकॉल '%s' वर्तमानक्षणी समर्थित नाही.\n" | |
772 | |
773 #: ../lib/protocols.c:1155 | |
774 #, c-format | |
775 msgid "Found recursive symbolic link %s\n" | |
776 msgstr "वारंवारता symbolic link %s आढळले\n" | |
777 | |
778 #: ../lib/protocols.c:1533 | |
779 #, c-format | |
780 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | |
781 msgstr "त्रुटी: दूरस्थ स्थळ %s शी जोडणी तुटली. कमाल पुनःप्रयत्न पोहचले...सोडून देत आहे\n" | |
782 | |
783 #: ../lib/protocols.c:1541 | |
784 #, c-format | |
785 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | |
786 msgstr "त्रुटी: दूरस्थ स्थळ %s शी जोडणी तुटली. %d सेकंदात पुन्हा जोडले जाईल\n" | |
787 | |
788 #: ../lib/protocols.c:1636 ../lib/rfc959.c:715 ../lib/rfc959.c:885 | |
789 #: ../lib/socket-connect.c:126 | |
790 #, c-format | |
791 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" | |
792 msgstr "त्रुटी: exec फ्लॅग बंद करणे निश्चित करणे अशक्य: %s\n" | |
793 | |
794 #: ../lib/pty.c:301 | |
795 #, c-format | |
796 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | |
797 msgstr "मुख्य pty %s उघडणे अशक्य: %s\n" | |
798 | |
799 #: ../lib/pty.c:309 | |
800 #, c-format | |
801 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | |
802 msgstr "सॉकेट जोडी निर्माण करणे अशक्य: %s\n" | |
803 | |
804 #: ../lib/pty.c:338 | |
805 #, c-format | |
806 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | |
807 msgstr "त्रुटी: ssh कार्यान्वित करणे अशक्य: %s\n" | |
808 | |
809 #: ../lib/pty.c:354 | |
810 #, c-format | |
811 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | |
812 msgstr "अन्य प्रक्रिया विभाजीत करणे अशक्य: %s\n" | |
813 | |
814 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47 | |
815 msgid "Proxy hostname:" | |
816 msgstr "प्रॉक्सी आयोजकनाव:" | |
817 | |
818 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49 | |
819 msgid "Firewall hostname" | |
820 msgstr "फायरवॉल आयोजकनाव" | |
821 | |
822 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50 | |
823 msgid "Proxy port:" | |
824 msgstr "प्रॉक्सी पोर्ट:" | |
825 | |
826 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52 | |
827 msgid "Port to connect to on the firewall" | |
828 msgstr "फायरवॉलशी समावेष करण्याजोगी पोर्ट" | |
829 | |
830 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53 | |
831 msgid "Proxy username:" | |
832 msgstr "प्रॉक्सी वापरकर्तानाव:" | |
833 | |
834 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55 | |
835 msgid "Your firewall username" | |
836 msgstr "आपले फायरवॉलचे वापरकर्तानाव" | |
837 | |
838 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56 | |
839 msgid "Proxy password:" | |
840 msgstr "प्रॉक्सीचा परवलीचा शब्द:" | |
841 | |
842 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58 | |
843 msgid "Your firewall password" | |
844 msgstr "आपले फायरवॉलचा परवलीचा शब्द" | |
845 | |
846 #: ../lib/rfc2068.c:43 | |
847 msgid "Use HTTP/1.1" | |
848 msgstr "HTTP/1.1 वापरा" | |
849 | |
850 #: ../lib/rfc2068.c:46 | |
851 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | |
852 msgstr "तुम्हाला नक्की HTTP/1.1 किंवा HTTP/1.0 वापरायचे" | |
853 | |
854 #: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:840 | |
855 #, c-format | |
856 msgid "" | |
857 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | |
858 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" | |
859 msgstr "" | |
860 "सर्वरकडून चुकीचे प्रतिसाद प्राप्त झाले, जोडणी काढून टाकत आहे\n" | |
861 "अवैध चंक आकार '%s' दूरस्थ सर्वर द्वारे प्राप्त झाले\n" | |
862 | |
863 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1245 | |
864 #, c-format | |
865 msgid "Disconnecting from site %s\n" | |
866 msgstr "स्थळ %s मधून जोडणी काढून टाकत आहे\n" | |
867 | |
868 #: ../lib/rfc2068.c:301 | |
869 msgid "Starting the file transfer at offset " | |
870 msgstr "ऑफसेटवेळी फाइल स्थानांतरन सुरू करत आहे" | |
871 | |
872 #: ../lib/rfc2068.c:322 | |
873 #, c-format | |
874 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | |
875 msgstr "%s फाइल पुनःप्राप्त करणे अशक्य\n" | |
876 | |
877 #: ../lib/rfc2068.c:421 ../lib/sshv2.c:1327 | |
878 msgid "Retrieving directory listing...\n" | |
879 msgstr "डिरेक्ट्री सूची पुनःप्राप्त करत आहे...\n" | |
880 | |
881 #: ../lib/rfc2068.c:816 ../lib/sshv2.c:895 | |
882 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | |
883 msgstr "सर्वरकडून चुकीचे प्रतिसाद प्राप्त झाले, जोडणी काढून टाकत आहे\n" | |
884 | |
885 #: ../lib/rfc959.c:27 | |
886 msgid "SITE command" | |
887 msgstr "SITE आदेश" | |
888 | |
889 #: ../lib/rfc959.c:28 | |
890 msgid "user@host" | |
891 msgstr "user@host" | |
892 | |
893 #: ../lib/rfc959.c:29 | |
894 msgid "user@host:port" | |
895 msgstr "user@host:port" | |
896 | |
897 #: ../lib/rfc959.c:30 | |
898 msgid "AUTHENTICATE" | |
899 msgstr "AUTHENTICATE" | |
900 | |
901 #: ../lib/rfc959.c:31 | |
902 msgid "user@host port" | |
903 msgstr "user@host port" | |
904 | |
905 #: ../lib/rfc959.c:32 | |
906 msgid "user@host NOAUTH" | |
907 msgstr "user@host NOAUTH" | |
908 | |
909 #: ../lib/rfc959.c:33 | |
910 msgid "HTTP Proxy" | |
911 msgstr "HTTP प्रॉक्सी" | |
912 | |
913 #: ../lib/rfc959.c:34 | |
914 msgid "Custom" | |
915 msgstr "स्वपसंत" | |
916 | |
917 #: ../lib/rfc959.c:43 | |
918 msgid "Email address:" | |
919 msgstr "ईमेल पत्ता:" | |
920 | |
921 #: ../lib/rfc959.c:45 | |
922 msgid "" | |
923 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " | |
924 "server as anonymous" | |
925 msgstr "जेव्हाजेव्हा आपण दूरस्थ FTP सर्वर मध्ये अनामिक नुरूप लॉग कराल तेव्हातेव्हा हा परवलीच्या शब्द वापरला जाईल" | |
926 | |
927 #: ../lib/rfc959.c:59 | |
928 msgid "Proxy account:" | |
929 msgstr "प्रॉक्सी खाते:" | |
930 | |
931 #: ../lib/rfc959.c:61 | |
932 msgid "Your firewall account (optional)" | |
933 msgstr "आपले फायरवॉल खाते (वैयक्तिक)" | |
934 | |
935 #: ../lib/rfc959.c:63 | |
936 msgid "Proxy server type:" | |
937 msgstr "प्रॉक्सी सर्वर प्रकार:" | |
938 | |
939 #: ../lib/rfc959.c:66 | |
940 #, no-c-format | |
941 msgid "" | |
942 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " | |
943 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " | |
944 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " | |
945 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " | |
946 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " | |
947 "can you type in %pu" | |
948 msgstr "हे निर्देशित करते कि आपला प्रॉक्झी सर्वर आपणाकडून कसे प्रवेश करू इच्छिते. आपण % ने आरंभीस जोडलेली २ अक्षरांच्या जागी भरण्याची वर्णाक्षरे निर्देशित करू शकता जे योग्य माहितीने भरले जातील. पहिले अक्षर प्रॉक्झीसाठी p किंवा FTP सर्वरच्या आयोजकासाठी h यापैकी असेल. दुसरे अक्षर u (वापरकर्ता), p (पास), h(आयोजक), o (पोर्ट) किंवा a (खाते) यापैकी असू शकते.उदाहरणार्थ, प्रॉक्झी सर्वर निर्देशित करण्यासाठी, आपण %pu मध्ये टंकलिखित करू शकता" | |
949 | |
950 #: ../lib/rfc959.c:69 | |
951 msgid "Ignore PASV address" | |
952 msgstr "PASV पत्ता वगळा" | |
953 | |
954 #: ../lib/rfc959.c:72 | |
955 msgid "" | |
956 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will " | |
957 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often " | |
958 "needed for routers giving their internal rather then their external IP " | |
959 "address in a PASV reply." | |
960 msgstr "हे कार्यान्वीत केले असल्यास, दूरस्थ FTP सर्वरचा PASV IP पत्ता क्षेत्र दुर्लक्षीत केले जाईल व त्याऐवजी आयोजकाचा IP पत्ता वापरले जाईल. हे सहसा PASV प्रतिसाद करीता बाहेरील ऐवजी आंतरीक IP पत्ता प्रविष्ट करणाऱ्या राऊटर करीता सहसा आवश्यक असते." | |
961 | |
962 #: ../lib/rfc959.c:74 | |
963 msgid "Passive file transfers" | |
964 msgstr "निष्क्रिय फाइल स्थानांतरन" | |
965 | |
966 #: ../lib/rfc959.c:77 | |
967 msgid "" | |
968 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " | |
969 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " | |
970 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " | |
971 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " | |
972 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " | |
973 "attempt to connect to it." | |
974 msgstr "जर हे सक्षम असेल, तर दूरस्थ FTP सर्वर माहिती जोडणीसाठी पोर्टला उघडेल. जर आपण फायरवॉलच्या मागे असाल, तर आपणास हे सक्षम करावे लागेल. साधारणपणे, जर आपण जुन्या FTP सर्वरला जोडत नाहीत जे यास समर्थित नाही तर हे सक्षम करण्याची कल्पना चांगली आहे. जर हे असक्षम असेल, तर gFTP ग्राहकाच्या बाजूवर पोर्टला उघडेल व दूरस्थ सर्वर त्यांना जोडण्याचा प्रयत्न करेल." | |
975 | |
976 #: ../lib/rfc959.c:79 | |
977 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | |
978 msgstr "दूरस्थ सिमलिंक्स् (LIST -L) चे निर्धारण करा" | |
979 | |
980 #: ../lib/rfc959.c:82 | |
981 msgid "" | |
982 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " | |
983 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " | |
984 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " | |
985 "option to LIST" | |
986 msgstr "दूरस्थ FTP सर्वर धारक दाखवलेल्या (डिरेक्ट्री) धारकामध्ये सारख्या दुव्यांना सोडण्याचा प्रयत्न करेल. साधारणपणे, सक्षम करून सोडून देणे ही चांगली कल्पना आहे. जर दूरस्थ FTP सर्वर -L पर्याय LIST समर्थन देत नसेल त्यावेळी फक्त आपणास ते असक्षम करावे असे वाटेल" | |
987 | |
988 #: ../lib/rfc959.c:84 | |
989 msgid "Transfer files in ASCII mode" | |
990 msgstr "ASCII पद्धतीत फाइल स्थानांतरन करा" | |
991 | |
992 #: ../lib/rfc959.c:87 | |
993 msgid "" | |
994 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " | |
995 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " | |
996 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " | |
997 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " | |
998 "this." | |
999 msgstr "जर आपण पाठ्य फाइलंचे विन्डोज ते UNIX बॉक्समध्ये किंवा उलटप्रकारे स्थानांतर करत असाल, तेव्हा आपण त्यास सक्षम करायला हवे. प्रत्येक पद्धती पाठ्य फाइलंसाठी वेगळ्याप्रकारे नवीन ओळींना दाखवते. जर आपण UNIX ते UNIX स्थानांतर करत असेल, तर यास बंद करून सोडून देणे हे सुरक्षित आहे. जर आपण बैनरी माहिती उतरवून घेत असाल, तर आपणास हे असक्षम करावे असे वाटेल." | |
1000 | |
1001 #: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401 | |
1002 #: ../lib/rfc959.c:849 ../lib/rfc959.c:1414 | |
1003 #, c-format | |
1004 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" | |
1005 msgstr "सर्वर पासून अवैध प्रतिसाद '%c' प्राप्त झाले.\n" | |
1006 | |
1007 #: ../lib/rfc959.c:706 ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:120 | |
1008 #, c-format | |
1009 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" | |
1010 msgstr "IPv4 सॉकेट बनवण्यास अपयशी: %s\n" | |
1011 | |
1012 #: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755 | |
1013 #, c-format | |
1014 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | |
1015 msgstr "PASV प्रतिसाद '%s' मध्ये IP पत्ता आढळले नाही\n" | |
1016 | |
1017 #: ../lib/rfc959.c:775 | |
1018 #, c-format | |
1019 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" | |
1020 msgstr "PASV प्रतिसाद अंतर्गत IP पत्ताकडे दुर्लक्ष करत आहे, %d.%d.%d.%d:%d शी जुळवणी करत आहे\n" | |
1021 | |
1022 #: ../lib/rfc959.c:786 ../lib/rfc959.c:945 | |
1023 #, c-format | |
1024 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | |
1025 msgstr "डेटा जुळणी निर्माण करू शकत नाही: %s\n" | |
1026 | |
1027 #: ../lib/rfc959.c:798 ../lib/rfc959.c:819 ../lib/rfc959.c:970 | |
1028 #, c-format | |
1029 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | |
1030 msgstr "सॉकेट नाव प्राप्त करणे अशक्य: %s\n" | |
1031 | |
1032 #: ../lib/rfc959.c:809 ../lib/rfc959.c:960 | |
1033 #, c-format | |
1034 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | |
1035 msgstr "पोर्ट बंदिस्त करणे अशक्य: %s\n" | |
1036 | |
1037 #: ../lib/rfc959.c:828 ../lib/rfc959.c:979 | |
1038 #, c-format | |
1039 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | |
1040 msgstr "%d पोर्टवर ऐकू शकत नाही: %s\n" | |
1041 | |
1042 #: ../lib/rfc959.c:876 | |
1043 #, c-format | |
1044 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" | |
1045 msgstr "IPv6 सॉकेट बनवण्यास अशक्य: %s\n" | |
1046 | |
1047 #: ../lib/rfc959.c:895 | |
1048 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | |
1049 msgstr "त्रुटी: आपण IPv6 द्वारा जोडले आहोत असे वाटत नाही. जुळणी सोडत आहे. \n" | |
1050 | |
1051 #: ../lib/rfc959.c:923 ../lib/rfc959.c:932 | |
1052 #, c-format | |
1053 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" | |
1054 msgstr "अवैध EPSV प्रतिसाद '%s'\n" | |
1055 | |
1056 #: ../lib/rfc959.c:989 | |
1057 #, c-format | |
1058 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | |
1059 msgstr "स्थानिक सॉकेटचा पत्ता प्राप्त करणे अशक्य: %s\n" | |
1060 | |
1061 #: ../lib/rfc959.c:1076 | |
1062 #, c-format | |
1063 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | |
1064 msgstr "सर्वर कडून जुळणी स्वीकारू शकत नाही: %s\n" | |
1065 | |
1066 #: ../lib/rfc959.c:1584 | |
1067 msgid "total" | |
1068 msgstr "एकूण" | |
1069 | |
1070 #: ../lib/rfc959.c:1586 | |
1071 #, c-format | |
1072 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | |
1073 msgstr "सावधानता: सूची %s स्पष्ट करणे अशक्य\n" | |
1074 | |
1075 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:77 | |
1076 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:64 | |
1077 #, c-format | |
1078 msgid "Looking up %s\n" | |
1079 msgstr "%s शोधत आहे\n" | |
1080 | |
1081 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:82 | |
1082 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:69 | |
1083 #, c-format | |
1084 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | |
1085 msgstr "आयोजकनाव %s शोधणे अशक्य: %s\n" | |
1086 | |
1087 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:115 | |
1088 #, c-format | |
1089 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | |
1090 msgstr "सॉकेट निर्माण करण्यात असफल झाले: %s\n" | |
1091 | |
1092 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:121 | |
1093 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:134 | |
1094 #, c-format | |
1095 msgid "Trying %s:%d\n" | |
1096 msgstr "%sचा प्रयत्न करत आहे:%d\n" | |
1097 | |
1098 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:127 | |
1099 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:141 | |
1100 #, c-format | |
1101 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | |
1102 msgstr "%sशी जोडणी करणे अशक्य: %s\n" | |
1103 | |
1104 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:152 | |
1105 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:159 | |
1106 #, c-format | |
1107 msgid "Connected to %s:%d\n" | |
1108 msgstr "%sशी जोडले:%d\n" | |
1109 | |
1110 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:101 ../lib/sshv2.c:1168 | |
1111 #, c-format | |
1112 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | |
1113 msgstr "सेवा नाव %s/tcp शोधणे अशक्य. कृपया आपली सेवा फाइल तपासा\n" | |
1114 | |
1115 #: ../lib/sockutils.c:190 ../lib/sockutils.c:268 ../lib/sshv2.c:435 | |
1116 #, c-format | |
1117 msgid "Connection to %s timed out\n" | |
1118 msgstr "%s शी जोडणी वेळ समाप्त झाले\n" | |
1119 | |
1120 #: ../lib/sockutils.c:338 | |
1121 #, c-format | |
1122 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | |
1123 msgstr "सॉकेट फ्लॅग प्राप्त करणे अशक्य: %s\n" | |
1124 | |
1125 #: ../lib/sockutils.c:352 | |
1126 #, c-format | |
1127 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | |
1128 msgstr "सॉकेट विना-बांधणी करीता निश्चित करणे अशक्य: %s\n" | |
1129 | |
1130 #: ../lib/sshv2.c:28 | |
1131 msgid "SSH" | |
1132 msgstr "SSH" | |
1133 | |
1134 #: ../lib/sshv2.c:31 | |
1135 msgid "SSH Prog Name:" | |
1136 msgstr "SSH कार्यक्रमाचे नाव:" | |
1137 | |
1138 #: ../lib/sshv2.c:33 | |
1139 msgid "The path to the SSH executable" | |
1140 msgstr "कार्यान्वित करण्याजोगी SSH मार्ग" | |
1141 | |
1142 #: ../lib/sshv2.c:34 | |
1143 msgid "SSH Extra Params:" | |
1144 msgstr "SSH अतिरिक्त परिमाणे:" | |
1145 | |
1146 #: ../lib/sshv2.c:36 | |
1147 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" | |
1148 msgstr "SSH कार्यक्रम पास करण्यासाठी अतिरिक्त परिमाणे" | |
1149 | |
1150 #: ../lib/sshv2.c:38 | |
1151 msgid "Need SSH User/Pass" | |
1152 msgstr "SSH वापरकर्ता/पास आवश्यक" | |
1153 | |
1154 #: ../lib/sshv2.c:41 | |
1155 msgid "Require a username/password for SSH connections" | |
1156 msgstr "SSH जुळणींसाठी वापरकर्तानाव/परवलीचा शब्द आवश्यक आहे" | |
1157 | |
1158 #: ../lib/sshv2.c:369 | |
1159 #, c-format | |
1160 msgid "Running program %s\n" | |
1161 msgstr "%s कार्यक्रम चालू करत आहे\n" | |
1162 | |
1163 #: ../lib/sshv2.c:378 | |
1164 msgid "Enter passphrase for RSA key" | |
1165 msgstr "RSA कि करीता वाक्यरचना प्रविष्ट करा" | |
1166 | |
1167 #: ../lib/sshv2.c:379 | |
1168 msgid "Enter passphrase for key '" | |
1169 msgstr "कि करीता वाक्यरचना प्रविष्ट करा" | |
1170 | |
1171 #: ../lib/sshv2.c:380 | |
1172 msgid "Password" | |
1173 msgstr "परवलीचा शब्द" | |
1174 | |
1175 #: ../lib/sshv2.c:381 | |
1176 msgid "password" | |
1177 msgstr "परवलीचा शब्द" | |
1178 | |
1179 #: ../lib/sshv2.c:496 | |
1180 msgid "(yes/no)?" | |
1181 msgstr "(होय/नाही)?" | |
1182 | |
1183 #: ../lib/sshv2.c:514 | |
1184 msgid "Enter PASSCODE:" | |
1185 msgstr "PASSCODE प्रविष्ट करा:" | |
1186 | |
1187 #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:562 | |
1188 #: ../src/gtk/transfer.c:572 | |
1189 msgid "Enter Password" | |
1190 msgstr "परवलीचा शब्द प्रविष्ट करा" | |
1191 | |
1192 #: ../lib/sshv2.c:519 | |
1193 msgid "Enter SecurID Password:" | |
1194 msgstr "SecurID परवलीचा शब्द प्रविष्ट करा:" | |
1195 | |
1196 #: ../lib/sshv2.c:567 | |
1197 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" | |
1198 msgstr "त्रुटी: चुकीचा परवलीचा शब्द प्रविष्ट केले आहे\n" | |
1199 | |
1200 #: ../lib/sshv2.c:596 | |
1201 #, c-format | |
1202 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | |
1203 msgstr "%d: प्रोटोकॉल प्रारंभिकरण\n" | |
1204 | |
1205 #: ../lib/sshv2.c:600 | |
1206 #, c-format | |
1207 msgid "%d: Protocol version %d\n" | |
1208 msgstr "%d: प्रोटोकॉल आवृत्ती %d\n" | |
1209 | |
1210 #: ../lib/sshv2.c:609 | |
1211 #, c-format | |
1212 msgid "%d: Open %s\n" | |
1213 msgstr "%d: उघडा %s\n" | |
1214 | |
1215 #: ../lib/sshv2.c:614 | |
1216 #, c-format | |
1217 msgid "%d: Close\n" | |
1218 msgstr "%d: बंद करा\n" | |
1219 | |
1220 #: ../lib/sshv2.c:618 | |
1221 #, c-format | |
1222 msgid "%d: Open Directory %s\n" | |
1223 msgstr "%d: उघडलेली डिरेक्ट्री %s\n" | |
1224 | |
1225 #: ../lib/sshv2.c:623 | |
1226 #, c-format | |
1227 msgid "%d: Read Directory\n" | |
1228 msgstr "%d: वाचन डिरेक्ट्री\n" | |
1229 | |
1230 #: ../lib/sshv2.c:627 | |
1231 #, c-format | |
1232 msgid "%d: Remove file %s\n" | |
1233 msgstr "%d: फाइल %s काढून टाका\n" | |
1234 | |
1235 #: ../lib/sshv2.c:632 | |
1236 #, c-format | |
1237 msgid "%d: Make directory %s\n" | |
1238 msgstr "%d: डिरेक्ट्री %s बनवा\n" | |
1239 | |
1240 #: ../lib/sshv2.c:637 | |
1241 #, c-format | |
1242 msgid "%d: Remove directory %s\n" | |
1243 msgstr "%d: डिरेक्ट्री %s काढून टाका\n" | |
1244 | |
1245 #: ../lib/sshv2.c:642 | |
1246 #, c-format | |
1247 msgid "%d: Realpath %s\n" | |
1248 msgstr "%d: वास्तविक मार्ग %s\n" | |
1249 | |
1250 #: ../lib/sshv2.c:647 | |
1251 #, c-format | |
1252 msgid "%d: File attributes\n" | |
1253 msgstr "%d: फाइलचे गुणधर्म\n" | |
1254 | |
1255 #: ../lib/sshv2.c:651 | |
1256 #, c-format | |
1257 msgid "%d: Stat %s\n" | |
1258 msgstr "%d: Stat %s\n" | |
1259 | |
1260 #: ../lib/sshv2.c:671 | |
1261 #, c-format | |
1262 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | |
1263 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" | |
1264 | |
1265 #: ../lib/sshv2.c:676 | |
1266 #, c-format | |
1267 msgid "%d: Utime %s %d\n" | |
1268 msgstr "%d: Utime %s %d\n" | |
1269 | |
1270 #: ../lib/sshv2.c:690 ../src/gtk/bookmarks.c:1042 ../src/gtk/bookmarks.c:1292 | |
1271 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376 | |
1272 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1205 | |
1273 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1437 | |
1274 msgid "OK" | |
1275 msgstr "ठीक आहे" | |
1276 | |
1277 #: ../lib/sshv2.c:693 | |
1278 msgid "EOF" | |
1279 msgstr "EOF" | |
1280 | |
1281 #: ../lib/sshv2.c:696 | |
1282 msgid "No such file or directory" | |
1283 msgstr "या प्रकारची फाइल किंवा डिरेक्ट्री नाही" | |
1284 | |
1285 #: ../lib/sshv2.c:699 | |
1286 msgid "Permission denied" | |
1287 msgstr "परवानगी नाकारली" | |
1288 | |
1289 #: ../lib/sshv2.c:702 | |
1290 msgid "Failure" | |
1291 msgstr "अपयशी" | |
1292 | |
1293 #: ../lib/sshv2.c:705 | |
1294 msgid "Bad message" | |
1295 msgstr "खराब संदेश" | |
1296 | |
1297 #: ../lib/sshv2.c:708 | |
1298 msgid "No connection" | |
1299 msgstr "जुळणी नाही" | |
1300 | |
1301 #: ../lib/sshv2.c:711 | |
1302 msgid "Connection lost" | |
1303 msgstr "संपर्क हरवले" | |
1304 | |
1305 #: ../lib/sshv2.c:714 | |
1306 msgid "Operation unsupported" | |
1307 msgstr "कार्य समर्थीत नाही" | |
1308 | |
1309 #: ../lib/sshv2.c:717 | |
1310 msgid "Unknown message returned from server" | |
1311 msgstr "सर्वरकडून अपरिचीत संदेश परत प्राप्त झाले" | |
1312 | |
1313 #: ../lib/sshv2.c:752 | |
1314 #, c-format | |
1315 msgid "Error: Message size %d too big\n" | |
1316 msgstr "त्रुटी: संदेश आकार %d अतिशय मोठा\n" | |
1317 | |
1318 #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1346 ../lib/sshv2.c:1838 | |
1319 #: ../lib/sshv2.c:1957 | |
1320 #, c-format | |
1321 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | |
1322 msgstr "त्रुटी: सर्वर पासून अतिशय मोठे संदेश आकार %d प्राप्त झाले\n" | |
1323 | |
1324 #: ../lib/sshv2.c:817 | |
1325 msgid "" | |
1326 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " | |
1327 "error message from the remote server follows:\n" | |
1328 msgstr "दूरस्थ सर्वरशी SSH जोडणी प्रारंभ करताना त्रुटी आढळली. दूरस्थ सर्वर त्रुटी संदेश खालील प्रमाणे आहे:\n" | |
1329 | |
1330 #: ../lib/sshv2.c:1160 | |
1331 #, c-format | |
1332 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | |
1333 msgstr "%s करीता SSH जुळणी उघडत आहे\n" | |
1334 | |
1335 #: ../lib/sshv2.c:1212 | |
1336 #, c-format | |
1337 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | |
1338 msgstr "SSH सर्वर %s मध्ये यशस्वीरित्या प्रवेश केले\n" | |
1339 | |
1340 #: ../lib/sslcommon.c:31 | |
1341 msgid "SSL Engine" | |
1342 msgstr "SSL इंजिन" | |
1343 | |
1344 #: ../lib/sslcommon.c:34 | |
1345 msgid "SSL Entropy File:" | |
1346 msgstr "SSL एन्ट्रोपी फाइल:" | |
1347 | |
1348 #: ../lib/sslcommon.c:36 | |
1349 msgid "SSL entropy file" | |
1350 msgstr "SSL एन्ट्रोपी फाइल" | |
1351 | |
1352 #: ../lib/sslcommon.c:37 | |
1353 msgid "Entropy Seed Length:" | |
1354 msgstr "एन्ट्रोपी मांडणीची लांबी:" | |
1355 | |
1356 #: ../lib/sslcommon.c:39 | |
1357 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" | |
1358 msgstr "SSL इंजिनची मांडणी करण्यासाठी आवश्यक बाईट्सची कमाल संख्या" | |
1359 | |
1360 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43 | |
1361 msgid "Verify SSL Peer" | |
1362 msgstr "SSL Peer वैध करा" | |
1363 | |
1364 #: ../lib/sslcommon.c:107 | |
1365 #, c-format | |
1366 msgid "" | |
1367 "Error with certificate at depth: %i\n" | |
1368 "Issuer = %s\n" | |
1369 "Subject = %s\n" | |
1370 "Error %i:%s\n" | |
1371 msgstr "" | |
1372 "प्रमाणपत्रातील त्रुटी: %i\n" | |
1373 "देयकर्ता = %s\n" | |
1374 "विषय = %s\n" | |
1375 "त्रुटी %i:%s\n" | |
1376 | |
1377 #: ../lib/sslcommon.c:129 | |
1378 msgid "Cannot get peer certificate\n" | |
1379 msgstr "पियर प्रमाणपत्र प्राप्त करणे अशक्य\n" | |
1380 | |
1381 #: ../lib/sslcommon.c:196 | |
1382 #, c-format | |
1383 msgid "" | |
1384 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " | |
1385 "connected to (%s). Aborting connection.\n" | |
1386 msgstr "ERROR: SSL प्रमाणपत्र (%s) मधील आयोजक आपण जोडलेल्या (%s) आयोजकाशी नुरूप नाही. जोडणी सोडत आहे.\n" | |
1387 | |
1388 #: ../lib/sslcommon.c:302 | |
1389 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" | |
1390 msgstr "OpenSSL लायब्ररी प्रारंभ करण्यास अपयशी\n" | |
1391 | |
1392 #: ../lib/sslcommon.c:317 | |
1393 msgid "Error loading default SSL certificates\n" | |
1394 msgstr "मुलभूत SSL प्रमाणपत्रे दाखल करण्यास त्रुटी\n" | |
1395 | |
1396 #: ../lib/sslcommon.c:329 | |
1397 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" | |
1398 msgstr "सीफर यादी (वैध सीफर नाहीत) निश्चित करतेवेळी त्रुटी\n" | |
1399 | |
1400 #: ../lib/sslcommon.c:349 ../lib/sslcommon.c:423 ../lib/sslcommon.c:471 | |
1401 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" | |
1402 msgstr "त्रुटी: SSL इंजिनास प्रारंभ केलेले नव्हते\n" | |
1403 | |
1404 #: ../lib/sslcommon.c:366 | |
1405 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" | |
1406 msgstr "SSL जुळणीच निश्चित करतेवेळी त्रुटी (BIO वस्तू)\n" | |
1407 | |
1408 #: ../lib/sslcommon.c:376 | |
1409 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" | |
1410 msgstr "SSL जुळणी निश्चित करतेवेळी त्रुटी (SSL वस्तू)\n" | |
1411 | |
1412 #: ../lib/sslcommon.c:397 | |
1413 #, c-format | |
1414 msgid "Error with peer certificate: %s\n" | |
1415 msgstr "पियर प्रमाणपत्र मध्ये त्रुटी: %s\n" | |
1416 | |
1417 #: ../src/uicommon/gftpui.c:56 | |
1418 msgid "Operation canceled\n" | |
1419 msgstr "कार्य रद्द केले\n" | |
1420 | |
1421 #: ../src/uicommon/gftpui.c:65 | |
1422 #, c-format | |
1423 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | |
1424 msgstr "पुन्हा जोडणी करण्याचा प्रयत्न करण्याआधी %d सेकंद थांबत आहे\n" | |
1425 | |
1426 #: ../src/uicommon/gftpui.c:156 | |
1427 msgid "" | |
1428 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | |
1429 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | |
1430 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | |
1431 msgstr "" | |
1432 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | |
1433 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | |
1434 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | |
1435 | |
1436 #: ../src/uicommon/gftpui.c:158 ../src/gtk/menu-items.c:491 | |
1437 msgid "Translated by" | |
1438 msgstr "" | |
1439 "संदिप शेडमाके <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009;" | |
1440 "http://downloads.bosslinux.in/Translated_Po_files/GNOME-Translations/po%20files/Marathi%20mr/Extra%20files/gftp.po, 2008." | |
1441 | |
1442 #: ../src/uicommon/gftpui.c:205 ../src/uicommon/gftpui.c:247 | |
1443 #: ../src/uicommon/gftpui.c:287 ../src/uicommon/gftpui.c:322 | |
1444 #: ../src/uicommon/gftpui.c:357 ../src/uicommon/gftpui.c:393 | |
1445 #: ../src/uicommon/gftpui.c:429 ../src/uicommon/gftpui.c:494 | |
1446 #: ../src/uicommon/gftpui.c:575 ../src/uicommon/gftpui.c:845 | |
1447 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | |
1448 msgstr "त्रुटी: दूरस्थ स्थळाशी जोडलेले नाही\n" | |
1449 | |
1450 #: ../src/uicommon/gftpui.c:216 | |
1451 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | |
1452 msgstr "वापरणी: chmod <पद्धत> <फाइल>\n" | |
1453 | |
1454 #: ../src/uicommon/gftpui.c:257 | |
1455 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | |
1456 msgstr "वापरणी: rename <जुणे नाव> <नवीन नाव>\n" | |
1457 | |
1458 #: ../src/uicommon/gftpui.c:293 | |
1459 msgid "usage: delete <file>\n" | |
1460 msgstr "वापरणी: delete <फाइल>\n" | |
1461 | |
1462 #: ../src/uicommon/gftpui.c:328 | |
1463 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | |
1464 msgstr "वापरणी: rmdir <डिरेक्ट्री>\n" | |
1465 | |
1466 #: ../src/uicommon/gftpui.c:363 | |
1467 msgid "usage: site <site command>\n" | |
1468 msgstr "वापरणी: site <स्थळ आदेश>\n" | |
1469 | |
1470 #: ../src/uicommon/gftpui.c:399 | |
1471 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | |
1472 msgstr "वापरणी: mkdir <नवीन डिरेक्ट्री>\n" | |
1473 | |
1474 #: ../src/uicommon/gftpui.c:435 ../src/uicommon/gftpui.c:453 | |
1475 msgid "usage: chdir <directory>\n" | |
1476 msgstr "वापरणी: chdir <डिरेक्ट्री>\n" | |
1477 | |
1478 #: ../src/uicommon/gftpui.c:526 | |
1479 msgid "Invalid argument\n" | |
1480 msgstr "अवैध घटक\n" | |
1481 | |
1482 #: ../src/uicommon/gftpui.c:539 | |
1483 msgid "Clear the directory cache\n" | |
1484 msgstr "डिरेक्ट्री कॅशे पुसा\n" | |
1485 | |
1486 #: ../src/uicommon/gftpui.c:628 | |
1487 msgid "usage: open " | |
1488 msgstr "वापरणी: open " | |
1489 | |
1490 #: ../src/uicommon/gftpui.c:704 | |
1491 msgid "usage: set [variable = value]\n" | |
1492 msgstr "usage: set [variable = value]\n" | |
1493 | |
1494 #: ../src/uicommon/gftpui.c:718 | |
1495 #, c-format | |
1496 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | |
1497 msgstr "त्रुटी: अस्थिर मूल्य %s हे वैध संयोजना मूल्य नाही.\n" | |
1498 | |
1499 #: ../src/uicommon/gftpui.c:725 | |
1500 #, c-format | |
1501 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | |
1502 msgstr "त्रुटी: अस्थिर मूल्य %s हे gFTP च्या पाठ्य पोर्टमध्ये उपलब्ध नाही\n" | |
1503 | |
1504 #: ../src/uicommon/gftpui.c:807 | |
1505 msgid "" | |
1506 "Supported commands:\n" | |
1507 "\n" | |
1508 msgstr "" | |
1509 "समर्थित आदेश:\n" | |
1510 "\n" | |
1511 | |
1512 #: ../src/uicommon/gftpui.c:852 | |
1513 #, c-format | |
1514 msgid "usage: %s <filespec>\n" | |
1515 msgstr "वापरणी: %s <filespec>\n" | |
1516 | |
1517 #: ../src/uicommon/gftpui.c:937 | |
1518 msgid "about" | |
1519 msgstr "about" | |
1520 | |
1521 #: ../src/uicommon/gftpui.c:938 | |
1522 msgid "Shows gFTP information" | |
1523 msgstr "gFTP माहिती दाखविते" | |
1524 | |
1525 #: ../src/uicommon/gftpui.c:939 | |
1526 msgid "ascii" | |
1527 msgstr "ascii" | |
1528 | |
1529 #: ../src/uicommon/gftpui.c:940 | |
1530 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | |
1531 msgstr "वर्तमान स्थानांतरन पद्धत ASCII करीता निश्चित करते (फक्त FTP साठी)" | |
1532 | |
1533 #: ../src/uicommon/gftpui.c:941 | |
1534 msgid "binary" | |
1535 msgstr "binary" | |
1536 | |
1537 #: ../src/uicommon/gftpui.c:942 | |
1538 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | |
1539 msgstr "वर्तमान फाइल स्थानांतरन पद्धत बायनरी करीता निश्चित करते (फक्त FTPसाठी)" | |
1540 | |
1541 #: ../src/uicommon/gftpui.c:943 | |
1542 msgid "cd" | |
1543 msgstr "cd" | |
1544 | |
1545 #: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946 | |
1546 msgid "Changes the remote working directory" | |
1547 msgstr "दूरस्थ कार्यरत डिरेक्ट्री बदलते" | |
1548 | |
1549 #: ../src/uicommon/gftpui.c:945 | |
1550 msgid "chdir" | |
1551 msgstr "chdir" | |
1552 | |
1553 #: ../src/uicommon/gftpui.c:947 | |
1554 msgid "chmod" | |
1555 msgstr "chmod" | |
1556 | |
1557 #: ../src/uicommon/gftpui.c:948 | |
1558 msgid "Changes the permissions of a remote file" | |
1559 msgstr "दूरस्थ फाइल परवानगी बदलते" | |
1560 | |
1561 #: ../src/uicommon/gftpui.c:949 | |
1562 msgid "clear" | |
1563 msgstr "clear" | |
1564 | |
1565 #: ../src/uicommon/gftpui.c:950 | |
1566 msgid "Available options: cache" | |
1567 msgstr "उपलब्ध पर्याय: कॅशे" | |
1568 | |
1569 #: ../src/uicommon/gftpui.c:951 | |
1570 msgid "close" | |
1571 msgstr "close" | |
1572 | |
1573 #: ../src/uicommon/gftpui.c:952 | |
1574 msgid "Disconnects from the remote site" | |
1575 msgstr "दूरस्थ स्थळ पासून जोडणी मोडते" | |
1576 | |
1577 #: ../src/uicommon/gftpui.c:953 | |
1578 msgid "delete" | |
1579 msgstr "delete" | |
1580 | |
1581 #: ../src/uicommon/gftpui.c:954 | |
1582 msgid "Removes a remote file" | |
1583 msgstr "दूरस्थ फाइल काढून टाकते" | |
1584 | |
1585 #: ../src/uicommon/gftpui.c:955 | |
1586 msgid "dir" | |
1587 msgstr "dir" | |
1588 | |
1589 #: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982 | |
1590 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | |
1591 msgstr "वर्तमान दूरस्थ डिरेकट्री करीता डिरेक्ट्री सूची दाखवते" | |
1592 | |
1593 #: ../src/uicommon/gftpui.c:957 | |
1594 msgid "get" | |
1595 msgstr "get" | |
1596 | |
1597 #: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984 | |
1598 msgid "Downloads remote file(s)" | |
1599 msgstr "दूरस्थ फाइल डाऊनलोड करा" | |
1600 | |
1601 #: ../src/uicommon/gftpui.c:959 | |
1602 msgid "help" | |
1603 msgstr "help" | |
1604 | |
1605 #: ../src/uicommon/gftpui.c:960 | |
1606 msgid "Shows this help screen" | |
1607 msgstr "या पडद्यावर मदत दाखवते" | |
1608 | |
1609 #: ../src/uicommon/gftpui.c:961 | |
1610 msgid "lcd" | |
1611 msgstr "lcd" | |
1612 | |
1613 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964 | |
1614 msgid "Changes the local working directory" | |
1615 msgstr "स्थानिक कार्यरत डिरेक्ट्री बदलते" | |
1616 | |
1617 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963 | |
1618 msgid "lchdir" | |
1619 msgstr "lchdir" | |
1620 | |
1621 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 | |
1622 msgid "lchmod" | |
1623 msgstr "lchmod" | |
1624 | |
1625 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 | |
1626 msgid "Changes the permissions of a local file" | |
1627 msgstr "स्थानिक फाइल परवानगी बदलते" | |
1628 | |
1629 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 | |
1630 msgid "ldelete" | |
1631 msgstr "ldelete" | |
1632 | |
1633 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 | |
1634 msgid "Removes a local file" | |
1635 msgstr "स्थानिक फाइल काढून टाकते" | |
1636 | |
1637 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 | |
1638 msgid "ldir" | |
1639 msgstr "ldir" | |
1640 | |
1641 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972 | |
1642 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | |
1643 msgstr "वर्तमान स्थानिक डिरेक्ट्री करीता डिरेक्ट्री यादी दाखवते" | |
1644 | |
1645 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 | |
1646 msgid "lls" | |
1647 msgstr "lls" | |
1648 | |
1649 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973 | |
1650 msgid "lmkdir" | |
1651 msgstr "lmkdir" | |
1652 | |
1653 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 | |
1654 msgid "Creates a local directory" | |
1655 msgstr "स्थानिक डिरेक्ट्री बनवते" | |
1656 | |
1657 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 | |
1658 msgid "lpwd" | |
1659 msgstr "lpwd" | |
1660 | |
1661 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 | |
1662 msgid "Show current local directory" | |
1663 msgstr "वर्तमान स्थानिक डिरेक्ट्री दाखवा" | |
1664 | |
1665 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 | |
1666 msgid "lrename" | |
1667 msgstr "lrename" | |
1668 | |
1669 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 | |
1670 msgid "Rename a local file" | |
1671 msgstr "स्थानिक फाइल पुन्हनामांकीत करा" | |
1672 | |
1673 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 | |
1674 msgid "lrmdir" | |
1675 msgstr "lrmdir" | |
1676 | |
1677 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 | |
1678 msgid "Remove a local directory" | |
1679 msgstr "स्थानिक डिरेक्ट्री काढून टाका" | |
1680 | |
1681 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 | |
1682 msgid "ls" | |
1683 msgstr "ls" | |
1684 | |
1685 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 | |
1686 msgid "mget" | |
1687 msgstr "mget" | |
1688 | |
1689 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 | |
1690 msgid "mkdir" | |
1691 msgstr "mkdir" | |
1692 | |
1693 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 | |
1694 msgid "Creates a remote directory" | |
1695 msgstr "दूरस्थ डिरेक्ट्री बनवते" | |
1696 | |
1697 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 | |
1698 msgid "mput" | |
1699 msgstr "mput" | |
1700 | |
1701 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992 | |
1702 msgid "Uploads local file(s)" | |
1703 msgstr "स्थानिक फाइल अपलोड करते" | |
1704 | |
1705 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 | |
1706 msgid "open" | |
1707 msgstr "open" | |
1708 | |
1709 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 | |
1710 msgid "Opens a connection to a remote site" | |
1711 msgstr "दूरस्थ संकेत स्थळ जोडणी उघडते" | |
1712 | |
1713 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991 | |
1714 msgid "put" | |
1715 msgstr "put" | |
1716 | |
1717 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 | |
1718 msgid "pwd" | |
1719 msgstr "pwd" | |
1720 | |
1721 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 | |
1722 msgid "Show current remote directory" | |
1723 msgstr "वर्तमान दूरस्थ डिरेक्ट्री दाखवा" | |
1724 | |
1725 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 | |
1726 msgid "quit" | |
1727 msgstr "quit" | |
1728 | |
1729 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 | |
1730 msgid "Exit from gFTP" | |
1731 msgstr "gFTP पासून बाहेर पडा" | |
1732 | |
1733 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 | |
1734 msgid "rename" | |
1735 msgstr "rename" | |
1736 | |
1737 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 | |
1738 msgid "Rename a remote file" | |
1739 msgstr "दूरस्थ फाइल पुन्हनामांकीत करा" | |
1740 | |
1741 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999 | |
1742 msgid "rmdir" | |
1743 msgstr "rmdir" | |
1744 | |
1745 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 | |
1746 msgid "Remove a remote directory" | |
1747 msgstr "दूरस्थ डिरेक्ट्री काढून टाका" | |
1748 | |
1749 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 | |
1750 msgid "set" | |
1751 msgstr "set" | |
1752 | |
1753 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 | |
1754 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | |
1755 msgstr "संयोजना फाइल अस्थिर घटक दाखवा. तुम्ही var=val अस्थिर घटक देखिल निश्चित करू शकता" | |
1756 | |
1757 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 | |
1758 msgid "site" | |
1759 msgstr "site" | |
1760 | |
1761 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 | |
1762 msgid "Run a site specific command" | |
1763 msgstr "स्थळ निर्देशीत आदेश चालवाd" | |
1764 | |
1765 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1094 | |
1766 msgid "Error: Command not recognized\n" | |
1767 msgstr "त्रुटी: अपरिचित आदेश\n" | |
1768 | |
1769 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1304 | |
1770 #, c-format | |
1771 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | |
1772 msgstr "%s ला %.2f KB/s येथे यशस्वीरित्या स्थानांतरित केले\n" | |
1773 | |
1774 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1335 | |
1775 #, c-format | |
1776 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | |
1777 msgstr "आयोजक %2$s वरील %1$s फाइल वगळत आहे\n" | |
1778 | |
1779 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1359 | |
1780 #, c-format | |
1781 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | |
1782 msgstr "आयोजक %s वरील स्थानांतरन थांबवत आहे\n" | |
1783 | |
1784 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1505 | |
1785 #, c-format | |
1786 msgid "Could not download %s from %s\n" | |
1787 msgstr "%s मधून %s डाऊनोलड अशक्य\n" | |
1788 | |
1789 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1561 | |
1790 #, c-format | |
1791 msgid "" | |
1792 "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the " | |
1793 "log for which items were not properly transferred." | |
1794 msgstr "%d फाइल किंवा डिरेक्ट्री स्थानांतरीत करणे अशक्य. स्थानांतरन योग्यरित्या न झालेल्या घटकं तपासण्याकरीता लॉग तपासा." | |
1795 | |
1796 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234 | |
1797 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1103 ../src/gtk/misc-gtk.c:505 | |
1798 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513 | |
1799 #, c-format | |
1800 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | |
1801 msgstr "%s: काहिही करण्याअगोदर कृपया सर्वप्रथम थांबवा बटण दाबा\n" | |
1802 | |
1803 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41 | |
1804 msgid "Run Bookmark" | |
1805 msgstr "पुस्तकखूण चालवा" | |
1806 | |
1807 #: ../src/gtk/bookmarks.c:71 | |
1808 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | |
1809 msgstr "पुस्तकखूण समावेष करा: आपणांस पुस्तकखूण करीता नाव प्रविष्ट करायला हवे\n" | |
1810 | |
1811 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78 | |
1812 #, c-format | |
1813 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | |
1814 msgstr "पुस्तकखूण समावेष करा: ते नाव आधीपासूनच अस्तित्वात असल्याने पुस्तकखूण %s समाविष्ट करणे अशक्य\n" | |
1815 | |
1816 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146 | |
1817 msgid "Add Bookmark" | |
1818 msgstr "पुस्तकखूण समावेष करा" | |
1819 | |
1820 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142 | |
1821 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" | |
1822 msgstr "पुस्तकखूण समावेष करा: आपणांस आयोजकनाव प्रविष्ट करायला हवे\n" | |
1823 | |
1824 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 | |
1825 msgid "" | |
1826 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | |
1827 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | |
1828 "(ex: Linux Sites/Debian)" | |
1829 msgstr "" | |
1830 "आपणांस समावेष करण्याजोगी पुस्तकखूण प्रविष्ट करा\n" | |
1831 "उपमेन्यू अंतर्गत समावेष करण्याकरीता आपण / द्वारे बाबींना विभाजित करू शकता\n" | |
1832 "(उदा: Linux स्थळ/Debian)" | |
1833 | |
1834 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 | |
1835 msgid "Remember password" | |
1836 msgstr "परवलीचा शब्द लक्षात ठेवा" | |
1837 | |
1838 #: ../src/gtk/bookmarks.c:420 | |
1839 msgid "You must specify a name for the bookmark." | |
1840 msgstr "पुस्तकखूण करीता तुम्ही नाव निश्चित केले पाहिजे." | |
1841 | |
1842 #: ../src/gtk/bookmarks.c:472 | |
1843 msgid "New Folder" | |
1844 msgstr "नवीन फोल्डर" | |
1845 | |
1846 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 | |
1847 msgid "Enter the name of the new folder to create" | |
1848 msgstr "बनविण्याजोगी नवीन फोल्डरचे नाव प्रविष्ट करा" | |
1849 | |
1850 #: ../src/gtk/bookmarks.c:482 | |
1851 msgid "New Item" | |
1852 msgstr "नवीन बाब" | |
1853 | |
1854 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483 | |
1855 msgid "Enter the name of the new item to create" | |
1856 msgstr "बनविण्याजोगी नवीन बाब प्रविष्ट करा" | |
1857 | |
1858 #: ../src/gtk/bookmarks.c:556 | |
1859 #, c-format | |
1860 msgid "" | |
1861 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | |
1862 "%s and all its children?" | |
1863 msgstr "" | |
1864 "तुम्हाला नक्की पुस्तकखूण\n" | |
1865 "%s व उप घटक खोडायचे?" | |
1866 | |
1867 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557 | |
1868 msgid "Delete Bookmark" | |
1869 msgstr "पुस्तकखूण नष्ट करा" | |
1870 | |
1871 #: ../src/gtk/bookmarks.c:629 | |
1872 msgid "Bookmarks" | |
1873 msgstr "पुस्तकखूण" | |
1874 | |
1875 #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852 | |
1876 msgid "Edit Entry" | |
1877 msgstr "नोंदणी संपादीत करा" | |
1878 | |
1879 #: ../src/gtk/bookmarks.c:888 | |
1880 msgid "Description:" | |
1881 msgstr "वर्णन:" | |
1882 | |
1883 #: ../src/gtk/bookmarks.c:903 | |
1884 msgid "Hostname:" | |
1885 msgstr "आयोजक नाव:" | |
1886 | |
1887 #: ../src/gtk/bookmarks.c:916 | |
1888 msgid "Port:" | |
1889 msgstr "पोर्ट:" | |
1890 | |
1891 #: ../src/gtk/bookmarks.c:933 | |
1892 msgid "Protocol:" | |
1893 msgstr "प्रोटोकॉल:" | |
1894 | |
1895 #: ../src/gtk/bookmarks.c:957 | |
1896 msgid "Remote Directory:" | |
1897 msgstr "दूरस्थ डिरेक्ट्री:" | |
1898 | |
1899 #: ../src/gtk/bookmarks.c:970 | |
1900 msgid "Local Directory:" | |
1901 msgstr "स्थानिक डिरेक्ट्री:" | |
1902 | |
1903 #: ../src/gtk/bookmarks.c:987 | |
1904 msgid "Username:" | |
1905 msgstr "वापरकर्तानाव:" | |
1906 | |
1907 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1000 ../src/text/textui.c:92 | |
1908 msgid "Password:" | |
1909 msgstr "परवलीचा शब्द:" | |
1910 | |
1911 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1014 | |
1912 msgid "Account:" | |
1913 msgstr "खाते:" | |
1914 | |
1915 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1028 | |
1916 msgid "Log in as ANONYMOUS" | |
1917 msgstr "ANONYMOUS प्रमाणे प्रवेश करा" | |
1918 | |
1919 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303 | |
1920 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388 | |
1921 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448 | |
1922 msgid " Cancel " | |
1923 msgstr " रद्द करा " | |
1924 | |
1925 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1204 | |
1926 msgid "/_File" | |
1927 msgstr "/फाइल (_F)" | |
1928 | |
1929 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1205 | |
1930 msgid "/File/tearoff" | |
1931 msgstr "/फाइल/काढूण टाका" | |
1932 | |
1933 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1206 | |
1934 msgid "/File/New _Folder..." | |
1935 msgstr "/फाइल/नवीन फोल्डर (_F)..." | |
1936 | |
1937 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1207 | |
1938 msgid "/File/New _Item..." | |
1939 msgstr "/फाइल/नवीन घटक (_I)..." | |
1940 | |
1941 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1208 | |
1942 msgid "/File/_Delete" | |
1943 msgstr "/फाइल/नष्ट करा (_D)" | |
1944 | |
1945 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1209 | |
1946 msgid "/File/_Properties..." | |
1947 msgstr "/फाइल/गुणधर्म (_P)..." | |
1948 | |
1949 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1210 | |
1950 msgid "/File/sep" | |
1951 msgstr "/फाइल/sep" | |
1952 | |
1953 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1211 | |
1954 msgid "/File/_Close" | |
1955 msgstr "/फाइल/बंद करा (_C)" | |
1956 | |
1957 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 ../src/gtk/bookmarks.c:1232 | |
1958 msgid "Edit Bookmarks" | |
1959 msgstr "पुस्तकखूण संपादीत करा" | |
1960 | |
1961 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 | |
1962 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 | |
1963 msgid "Chmod" | |
1964 msgstr "Chmod" | |
1965 | |
1966 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162 | |
1967 msgid "" | |
1968 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | |
1969 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | |
1970 msgstr "" | |
1971 "तुम्ही आता फाइलचे गुणधर्म अनूकूल करू शकता\n" | |
1972 "टिपा: सर्व ftp सर्वर chmod वैशिष्ट्य करीता समर्थन देत नाही" | |
1973 | |
1974 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172 | |
1975 msgid "Special" | |
1976 msgstr "विशेष" | |
1977 | |
1978 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180 | |
1979 msgid "SUID" | |
1980 msgstr "SUID" | |
1981 | |
1982 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184 | |
1983 msgid "SGID" | |
1984 msgstr "SGID" | |
1985 | |
1986 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188 | |
1987 msgid "Sticky" | |
1988 msgstr "चिपकाऊ" | |
1989 | |
1990 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:789 | |
1991 msgid "User" | |
1992 msgstr "वापरकर्ता" | |
1993 | |
1994 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 | |
1995 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240 | |
1996 msgid "Read" | |
1997 msgstr "वाचन" | |
1998 | |
1999 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224 | |
2000 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244 | |
2001 msgid "Write" | |
2002 msgstr "लेखन" | |
2003 | |
2004 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 | |
2005 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248 | |
2006 msgid "Execute" | |
2007 msgstr "कार्यन्वीत" | |
2008 | |
2009 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:790 | |
2010 msgid "Group" | |
2011 msgstr "गट" | |
2012 | |
2013 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232 | |
2014 msgid "Other" | |
2015 msgstr "इतर" | |
2016 | |
2017 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61 | |
2018 #, c-format | |
2019 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | |
2020 msgstr "या %ld फाइल व %ld डिरेक्ट्रीज काढून टाकायच्या आहेत याची आपणांस खातरी आहे का" | |
2021 | |
2022 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65 | |
2023 #, c-format | |
2024 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" | |
2025 msgstr "तुम्हाला नक्की या %ld फाइल नष्ट करायचे" | |
2026 | |
2027 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69 | |
2028 #, c-format | |
2029 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" | |
2030 msgstr "तुम्हाला नक्की या %ld डिरेक्ट्री नष्ट करायचे" | |
2031 | |
2032 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 | |
2033 msgid "Delete Files/Directories" | |
2034 msgstr "फाइल/डिरेक्ट्रीज नष्ट करा" | |
2035 | |
2036 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302 | |
2037 msgid "Delete" | |
2038 msgstr "नष्ट करा" | |
2039 | |
2040 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1104 ../src/gtk/misc-gtk.c:929 | |
2041 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004 | |
2042 msgid "Connect" | |
2043 msgstr "जुळवा" | |
2044 | |
2045 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 | |
2046 #, c-format | |
2047 msgid "Received URL %s\n" | |
2048 msgstr "URL %s प्राप्त झाले\n" | |
2049 | |
2050 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247 | |
2051 msgid "Drag-N-Drop" | |
2052 msgstr "ओढा-व-टाका" | |
2053 | |
2054 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144 | |
2055 msgid "Exit" | |
2056 msgstr "बाहेर पडा" | |
2057 | |
2058 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144 | |
2059 msgid "" | |
2060 "There are file transfers in progress.\n" | |
2061 "Are you sure you want to exit?" | |
2062 msgstr "" | |
2063 "फाइल स्थानांतरनाची प्रक्रिया चालू आहेत.\n" | |
2064 "आपणांस खरोखरीच बाहेर पडायचे आहे का?" | |
2065 | |
2066 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235 | |
2067 msgid "Open Location" | |
2068 msgstr "स्थान उघडा" | |
2069 | |
2070 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 | |
2071 msgid "Enter a URL to connect to" | |
2072 msgstr "जुळवणी करीता URL प्रविष्ट करा" | |
2073 | |
2074 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265 | |
2075 msgid "/_FTP" | |
2076 msgstr "/FTP (_F)" | |
2077 | |
2078 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266 | |
2079 msgid "/FTP/tearoff" | |
2080 msgstr "/FTP/काढूण टाका" | |
2081 | |
2082 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267 | |
2083 msgid "/FTP/Window _1" | |
2084 msgstr "/FTP/खिडकी 1 (_1)" | |
2085 | |
2086 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269 | |
2087 msgid "/FTP/Window _2" | |
2088 msgstr "/FTP/खिडकी 2 (_2)" | |
2089 | |
2090 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276 | |
2091 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279 | |
2092 msgid "/FTP/sep" | |
2093 msgstr "/FTP/sep" | |
2094 | |
2095 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272 | |
2096 msgid "/FTP/_Ascii" | |
2097 msgstr "/FTP/Ascii (_A)" | |
2098 | |
2099 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274 | |
2100 msgid "/FTP/_Binary" | |
2101 msgstr "/FTP/बायनरी (_B)" | |
2102 | |
2103 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277 | |
2104 msgid "/FTP/_Preferences..." | |
2105 msgstr "/FTP/आवड निवड (_P)..." | |
2106 | |
2107 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280 | |
2108 msgid "/FTP/_Quit" | |
2109 msgstr "/FTP/बाहेर पडा (_Q)" | |
2110 | |
2111 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281 | |
2112 msgid "/_Local" | |
2113 msgstr "/स्थानीय (_L)" | |
2114 | |
2115 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282 | |
2116 msgid "/Local/tearoff" | |
2117 msgstr "/स्थानीय/काढूण टाका" | |
2118 | |
2119 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283 | |
2120 msgid "/Local/_Open Location..." | |
2121 msgstr "/स्थानीय/स्थान उघडा (_O)..." | |
2122 | |
2123 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285 | |
2124 msgid "/Local/D_isconnect" | |
2125 msgstr "/स्थानीय/जुळवणी तोडा (_i)" | |
2126 | |
2127 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293 | |
2128 msgid "/Local/sep" | |
2129 msgstr "/स्थानीय/sep" | |
2130 | |
2131 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 | |
2132 msgid "/Local/Change _Filespec..." | |
2133 msgstr "/स्थानीय/फाइल संयोजना बदला (_F)..." | |
2134 | |
2135 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289 | |
2136 msgid "/Local/_Show selected" | |
2137 msgstr "/स्थानीय/निवडलेले दाखवा (_S)" | |
2138 | |
2139 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290 | |
2140 msgid "/Local/Select _All" | |
2141 msgstr "/स्थानीय/सर्व निवडा (_A)" | |
2142 | |
2143 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291 | |
2144 msgid "/Local/Select All Files" | |
2145 msgstr "/स्थानीय/सर्व फाइल निवडा" | |
2146 | |
2147 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292 | |
2148 msgid "/Local/Deselect All" | |
2149 msgstr "/स्थानीय/सर्व निवडलेले अशक्य करा" | |
2150 | |
2151 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294 | |
2152 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | |
2153 msgstr "/स्थानीय/डिरेक्ट्री यादी साठवा..." | |
2154 | |
2155 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295 | |
2156 msgid "/Local/Send SITE Command..." | |
2157 msgstr "/स्थानीय/SITE आदेश पाठवा..." | |
2158 | |
2159 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296 | |
2160 msgid "/Local/_Change Directory" | |
2161 msgstr "/स्थानीय/डिरेक्ट्री बदला (_C)" | |
2162 | |
2163 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297 | |
2164 msgid "/Local/_Permissions..." | |
2165 msgstr "/स्थानीय/परवानगी (_P)..." | |
2166 | |
2167 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299 | |
2168 msgid "/Local/_New Folder..." | |
2169 msgstr "/स्थानीय/नवीन फोल्डर (_N)..." | |
2170 | |
2171 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300 | |
2172 msgid "/Local/Rena_me..." | |
2173 msgstr "/स्थानीय/पुन्हनामांकन (_m)..." | |
2174 | |
2175 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302 | |
2176 msgid "/Local/_Delete..." | |
2177 msgstr "/स्थानीय/नष्ट करा (_D)..." | |
2178 | |
2179 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304 | |
2180 msgid "/Local/_Edit..." | |
2181 msgstr "/स्थानीय/संपादीत करा (_E)..." | |
2182 | |
2183 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305 | |
2184 msgid "/Local/_View..." | |
2185 msgstr "/स्थानीय/अवलोकन (_V)..." | |
2186 | |
2187 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306 | |
2188 msgid "/Local/_Refresh" | |
2189 msgstr "/स्थानीय/पुन्ह दाखल करा (_R)" | |
2190 | |
2191 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308 | |
2192 msgid "/_Remote" | |
2193 msgstr "/दूरस्थ (_R)" | |
2194 | |
2195 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309 | |
2196 msgid "/Remote/tearoff" | |
2197 msgstr "/दूरस्थ/काढूण टाका" | |
2198 | |
2199 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310 | |
2200 msgid "/Remote/_Open Location..." | |
2201 msgstr "/दूरस्थ/स्थान उघडा (_O)..." | |
2202 | |
2203 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312 | |
2204 msgid "/Remote/D_isconnect" | |
2205 msgstr "/दूरस्थ/जुळवणी तोडा (_i)" | |
2206 | |
2207 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321 | |
2208 msgid "/Remote/sep" | |
2209 msgstr "/दूरस्थ/sep" | |
2210 | |
2211 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 | |
2212 msgid "/Remote/Change _Filespec..." | |
2213 msgstr "/दूरस्थ/फाइल संयोजना बदला (_F)..." | |
2214 | |
2215 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317 | |
2216 msgid "/Remote/_Show selected" | |
2217 msgstr "/दूरस्थ/निवडलेले दाखवा (_S)" | |
2218 | |
2219 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318 | |
2220 msgid "/Remote/Select _All" | |
2221 msgstr "/दूरस्थ/सर्व निवडा (_A)" | |
2222 | |
2223 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319 | |
2224 msgid "/Remote/Select All Files" | |
2225 msgstr "/दूरस्थ/सर्व फाइल निवडा" | |
2226 | |
2227 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320 | |
2228 msgid "/Remote/Deselect All" | |
2229 msgstr "/दूरस्थ/सर्व निवडलेले अशक्य करा" | |
2230 | |
2231 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322 | |
2232 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | |
2233 msgstr "/दूरस्थ/डिरेक्ट्री यादी साठवा..." | |
2234 | |
2235 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323 | |
2236 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | |
2237 msgstr "/दूरस्थ/SITE आदेश पाठवा..." | |
2238 | |
2239 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324 | |
2240 msgid "/Remote/_Change Directory" | |
2241 msgstr "/दूरस्थ/डिरेक्ट्री बदला (_C)" | |
2242 | |
2243 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325 | |
2244 msgid "/Remote/_Permisssions..." | |
2245 msgstr "/दूरस्थ/परवानगी (_P)..." | |
2246 | |
2247 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326 | |
2248 msgid "/Remote/_New Folder..." | |
2249 msgstr "/दूरस्थ/नवीन फोल्डर (_N)..." | |
2250 | |
2251 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328 | |
2252 msgid "/Remote/Rena_me..." | |
2253 msgstr "/दूरस्थ/पुन्हनामांकन (_m)..." | |
2254 | |
2255 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330 | |
2256 msgid "/Remote/_Delete..." | |
2257 msgstr "/दूरस्थ/नष्ट करा (_D)..." | |
2258 | |
2259 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331 | |
2260 msgid "/Remote/_Edit..." | |
2261 msgstr "/दूरस्थ/संपादीत करा (_E)..." | |
2262 | |
2263 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332 | |
2264 msgid "/Remote/_View..." | |
2265 msgstr "/दूरस्थ/अवलोकन (_V)..." | |
2266 | |
2267 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333 | |
2268 msgid "/Remote/_Refresh" | |
2269 msgstr "/दूरस्थ/पुन:दाखल (_R)" | |
2270 | |
2271 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335 | |
2272 msgid "/_Bookmarks" | |
2273 msgstr "/पुस्तकखूण (_B)" | |
2274 | |
2275 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336 | |
2276 msgid "/Bookmarks/tearoff" | |
2277 msgstr "/पुस्तकखूण/काढूण टाका" | |
2278 | |
2279 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337 | |
2280 msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark" | |
2281 msgstr "/पुस्तकखूण/पुस्तकखूण समावेष करा (_B)" | |
2282 | |
2283 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339 | |
2284 msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks" | |
2285 msgstr "/पुस्तकखूण/पुस्तकखूण संपादीत करा" | |
2286 | |
2287 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340 | |
2288 msgid "/Bookmarks/sep" | |
2289 msgstr "/पुस्तकखूण/sep" | |
2290 | |
2291 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341 | |
2292 msgid "/_Transfer" | |
2293 msgstr "/स्थानांतरन (_T)" | |
2294 | |
2295 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342 | |
2296 msgid "/Transfer/tearoff" | |
2297 msgstr "/स्थानांतरन/काढूण टाका" | |
2298 | |
2299 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343 | |
2300 msgid "/Transfer/_Start" | |
2301 msgstr "/स्थानांतरन/सुरू करा (_S)" | |
2302 | |
2303 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344 | |
2304 msgid "/Transfer/St_op" | |
2305 msgstr "/स्थानांतरन/थांबवा (_o)" | |
2306 | |
2307 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354 | |
2308 msgid "/Transfer/sep" | |
2309 msgstr "/स्थानांतरन/sep" | |
2310 | |
2311 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347 | |
2312 msgid "/Transfer/Skip _Current File" | |
2313 msgstr "/स्थानांतरन/वर्तमान फाइल वगळा (_C)" | |
2314 | |
2315 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348 | |
2316 msgid "/Transfer/_Remove File" | |
2317 msgstr "/स्थानांतरन/फाइल काढूण टाका (_R)" | |
2318 | |
2319 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350 | |
2320 msgid "/Transfer/Move File _Up" | |
2321 msgstr "/स्थानांतरन/फाइल वर हलवा (_U)" | |
2322 | |
2323 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352 | |
2324 msgid "/Transfer/Move File _Down" | |
2325 msgstr "/स्थानांतरन/फाइल खाली हलवा (_D)" | |
2326 | |
2327 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355 | |
2328 msgid "/Transfer/_Retrieve Files" | |
2329 msgstr "/स्थानांतरन/फाइल प्राप्त करा (_R)" | |
2330 | |
2331 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356 | |
2332 msgid "/Transfer/_Put Files" | |
2333 msgstr "/स्थानांतरन/फाइल जमवा (_P)" | |
2334 | |
2335 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357 | |
2336 msgid "/L_og" | |
2337 msgstr "/लॉग (_o)" | |
2338 | |
2339 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358 | |
2340 msgid "/Log/tearoff" | |
2341 msgstr "/लॉग/काढूण टाका" | |
2342 | |
2343 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359 | |
2344 msgid "/Log/_Clear" | |
2345 msgstr "/लॉग/पुसा (_C)" | |
2346 | |
2347 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360 | |
2348 msgid "/Log/_View" | |
2349 msgstr "/लॉग/अवलोकन (_V)" | |
2350 | |
2351 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361 | |
2352 msgid "/Log/_Save..." | |
2353 msgstr "/लॉग/साठवा (_S)..." | |
2354 | |
2355 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362 | |
2356 msgid "/Tool_s" | |
2357 msgstr "/साधन (_s)" | |
2358 | |
2359 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363 | |
2360 msgid "/Tools/tearoff" | |
2361 msgstr "/साधन/काढूण टाका" | |
2362 | |
2363 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364 | |
2364 msgid "/Tools/C_ompare Windows" | |
2365 msgstr "/साधन/खिकडीची तुलना करा (_o)" | |
2366 | |
2367 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365 | |
2368 msgid "/Tools/_Clear Cache" | |
2369 msgstr "/साधन/कॅशे पुसा (_C)" | |
2370 | |
2371 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366 | |
2372 msgid "/Help" | |
2373 msgstr "/मदत" | |
2374 | |
2375 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367 | |
2376 msgid "/Help/tearoff" | |
2377 msgstr "/मदत/काढूण टाका" | |
2378 | |
2379 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368 | |
2380 msgid "/Help/_About" | |
2381 msgstr "/मदत/विषयी (_A)" | |
2382 | |
2383 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488 | |
2384 msgid "Host: " | |
2385 msgstr "आयोजक: " | |
2386 | |
2387 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490 | |
2388 msgid "_Host: " | |
2389 msgstr "आयोजक (_H): " | |
2390 | |
2391 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:516 | |
2392 msgid "Port: " | |
2393 msgstr "पोर्ट: " | |
2394 | |
2395 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537 | |
2396 msgid "User: " | |
2397 msgstr "वापरकर्ता: " | |
2398 | |
2399 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539 | |
2400 msgid "_User: " | |
2401 msgstr "वापरकर्ता (_U): " | |
2402 | |
2403 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564 | |
2404 msgid "Pass: " | |
2405 msgstr "पास: " | |
2406 | |
2407 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636 | |
2408 msgid "Command: " | |
2409 msgstr "आदेश: " | |
2410 | |
2411 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:787 ../src/gtk/gftp-gtk.c:996 | |
2412 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228 | |
2413 msgid "Filename" | |
2414 msgstr "फाइलनाव" | |
2415 | |
2416 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:788 | |
2417 msgid "Size" | |
2418 msgstr "आकार" | |
2419 | |
2420 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:791 | |
2421 msgid "Date" | |
2422 msgstr "दिनांक" | |
2423 | |
2424 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:792 | |
2425 msgid "Attribs" | |
2426 msgstr "गुणधर्म" | |
2427 | |
2428 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:997 | |
2429 msgid "Progress" | |
2430 msgstr "प्रगती" | |
2431 | |
2432 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1133 | |
2433 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | |
2434 msgstr "त्रुटी: जोडण्यासाठी आपणांस आयोजक टंकलिखित करावा लागेल\n" | |
2435 | |
2436 #: ../src/gtk/gtkui.c:53 | |
2437 msgid "Refresh" | |
2438 msgstr "पुन्हदाखल" | |
2439 | |
2440 #: ../src/gtk/gtkui.c:120 | |
2441 msgid "Enter Username" | |
2442 msgstr "वापरकर्ता नाव प्रविष्ट करा" | |
2443 | |
2444 #: ../src/gtk/gtkui.c:121 | |
2445 msgid "Please enter your username for this site" | |
2446 msgstr "कृपया या स्थळासाठी आपले वापरकर्ता नाव प्रविष्ट करा" | |
2447 | |
2448 #: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:563 ../src/gtk/transfer.c:573 | |
2449 msgid "Please enter your password for this site" | |
2450 msgstr "कृपया या स्थळासाठी आपला परवलीचा शब्द प्रविष्ट करा" | |
2451 | |
2452 #: ../src/gtk/gtkui.c:298 | |
2453 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2454 msgstr "कार्य रद्द केले... तुम्ही वर्णाक्षर प्रविष्ट करायला हवे\n" | |
2455 | |
2456 #: ../src/gtk/gtkui.c:344 | |
2457 msgid "Mkdir" | |
2458 msgstr "Mkdir" | |
2459 | |
2460 #: ../src/gtk/gtkui.c:347 | |
2461 msgid "Make Directory" | |
2462 msgstr "डिरेक्ट्री बनवा" | |
2463 | |
2464 #: ../src/gtk/gtkui.c:347 | |
2465 msgid "Enter name of directory to create" | |
2466 msgstr "बनविण्याजोगी डिरेक्ट्रीचे नाव प्रविष्ट करा" | |
2467 | |
2468 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932 | |
2469 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007 | |
2470 msgid "Rename" | |
2471 msgstr "Rename" | |
2472 | |
2473 #: ../src/gtk/gtkui.c:380 | |
2474 #, c-format | |
2475 msgid "What would you like to rename %s to?" | |
2476 msgstr "%s ला तुम्ही इतर नाव काय द्याल?" | |
2477 | |
2478 #: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405 | |
2479 msgid "Site" | |
2480 msgstr "Site" | |
2481 | |
2482 #: ../src/gtk/gtkui.c:405 | |
2483 msgid "Enter site-specific command" | |
2484 msgstr "स्थळ-निर्देशीत आदेश प्रविष्ट करा" | |
2485 | |
2486 #: ../src/gtk/gtkui.c:406 | |
2487 msgid "Prepend with SITE" | |
2488 msgstr "SITE असे पूर्व समावेष करा" | |
2489 | |
2490 #: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235 | |
2491 msgid "Chdir" | |
2492 msgstr "Chdir" | |
2493 | |
2494 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:473 | |
2495 #: ../src/gtk/transfer.c:541 ../src/gtk/transfer.c:998 | |
2496 msgid "Skipped" | |
2497 msgstr "वगळले" | |
2498 | |
2499 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:520 | |
2500 #: ../src/gtk/transfer.c:545 | |
2501 msgid "Waiting..." | |
2502 msgstr "प्रतिक्षेत..." | |
2503 | |
2504 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314 | |
2505 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341 | |
2506 msgid "Overwrite" | |
2507 msgstr "खोडून लिहा" | |
2508 | |
2509 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320 | |
2510 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347 | |
2511 msgid "Resume" | |
2512 msgstr "पुन्हा चालू करा" | |
2513 | |
2514 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317 | |
2515 msgid "Skip" | |
2516 msgstr "वगळा" | |
2517 | |
2518 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231 | |
2519 msgid "Action" | |
2520 msgstr "कृती" | |
2521 | |
2522 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 | |
2523 #: ../src/gtk/transfer.c:91 | |
2524 msgid "Transfer Files" | |
2525 msgstr "फाइलंचे स्थानांतरन करा" | |
2526 | |
2527 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257 | |
2528 msgid "" | |
2529 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | |
2530 "Please select what you would like to do" | |
2531 msgstr "" | |
2532 "खालील फाइल दोन्ही स्थानिक व दूरस्थ संगणकावर अस्तित्वात आहे\n" | |
2533 "तुम्हाला काय करायचे कृपया ते निवडा" | |
2534 | |
2535 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323 | |
2536 msgid "Error" | |
2537 msgstr "त्रुटी" | |
2538 | |
2539 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353 | |
2540 msgid "Skip File" | |
2541 msgstr "फाइल वगळा" | |
2542 | |
2543 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363 | |
2544 msgid "Select All" | |
2545 msgstr "सर्व निवडा" | |
2546 | |
2547 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369 | |
2548 msgid "Deselect All" | |
2549 msgstr "सर्व निवडू नका" | |
2550 | |
2551 #: ../src/gtk/menu-items.c:65 | |
2552 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2553 msgstr "फाइल संयोजना बदला: कार्य रद्द केले...आपणांस वर्णाक्षर प्रविष्ट करावे लागेल\n" | |
2554 | |
2555 #: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86 | |
2556 msgid "Change Filespec" | |
2557 msgstr "फाइल संयोजना बदला" | |
2558 | |
2559 #: ../src/gtk/menu-items.c:86 | |
2560 msgid "Enter the new file specification" | |
2561 msgstr "नवीन फाइल संयोजना प्रविष्ट करा" | |
2562 | |
2563 #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299 | |
2564 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:81 | |
2565 #, c-format | |
2566 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | |
2567 msgstr "त्रुटी: लिहिण्यासाठी %s उघडणे अशक्य: %s\n" | |
2568 | |
2569 #: ../src/gtk/menu-items.c:143 | |
2570 msgid "Save Directory Listing" | |
2571 msgstr "डिरेक्ट्री सूची साठवा" | |
2572 | |
2573 #: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391 | |
2574 #, c-format | |
2575 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | |
2576 msgstr "त्रुटी: %s मध्ये लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली: %s\n" | |
2577 | |
2578 #: ../src/gtk/menu-items.c:402 | |
2579 #, c-format | |
2580 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | |
2581 msgstr "%s करीता लॉग फाइल यशस्वीरित्या लिहिली\n" | |
2582 | |
2583 #: ../src/gtk/menu-items.c:414 | |
2584 msgid "Save Log" | |
2585 msgstr "लॉग साठवा" | |
2586 | |
2587 #: ../src/gtk/menu-items.c:450 | |
2588 #, c-format | |
2589 msgid "" | |
2590 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | |
2591 "either %s or in %s" | |
2592 msgstr "परवाना करार फाइल COPYING आढळली नाही. ती %s किंवा %s यापौकी कशात आहे कृपया याची खात्री करा" | |
2593 | |
2594 #: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459 | |
2595 msgid "About gFTP" | |
2596 msgstr "gFTP विषयी" | |
2597 | |
2598 #: ../src/gtk/menu-items.c:490 | |
2599 #, c-format | |
2600 msgid "" | |
2601 "%s\n" | |
2602 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
2603 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | |
2604 msgstr "" | |
2605 "%s\n" | |
2606 "कॉपीराइट (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
2607 "अधिकृत मुख्यपान: http://www.gftp.org/\n" | |
2608 | |
2609 #: ../src/gtk/menu-items.c:503 | |
2610 msgid "About" | |
2611 msgstr "विषयी" | |
2612 | |
2613 #: ../src/gtk/menu-items.c:552 | |
2614 msgid "License Agreement" | |
2615 msgstr "परवाना करार" | |
2616 | |
2617 #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:385 | |
2618 msgid " Close " | |
2619 msgstr " बंद करा " | |
2620 | |
2621 #: ../src/gtk/menu-items.c:685 | |
2622 msgid "Compare Windows" | |
2623 msgstr "खिडक्यांची तुलना करा" | |
2624 | |
2625 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257 | |
2626 msgid "Disconnect from the remote server" | |
2627 msgstr "दूरस्थ सर्वर पासून जुळवणी मोडा" | |
2628 | |
2629 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:261 | |
2630 msgid "" | |
2631 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " | |
2632 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." | |
2633 msgstr "आयोजक नोंदणी अंतर्गत निर्देशीत स्थळाशी जुळवणी करा. आयोजकाची नोंदणी रिकामी असल्यास, एक संवाद प्रस्तुत केले जाईल जे तुम्हाला URL प्रविष्ट करण्याकरीता परवानगी देते." | |
2634 | |
2635 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:308 | |
2636 msgid "All Files" | |
2637 msgstr "सर्व फाइल" | |
2638 | |
2639 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:318 | |
2640 msgid "] (Cached) [" | |
2641 msgstr "] (कॅशे केलेले) [" | |
2642 | |
2643 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:329 | |
2644 msgid "Not connected" | |
2645 msgstr "जोडलेले नाही" | |
2646 | |
2647 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:431 | |
2648 #, c-format | |
2649 msgid "Error opening file %s: %s\n" | |
2650 msgstr "%s फाइल उघडण्यात त्रुटी: %s\n" | |
2651 | |
2652 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:521 | |
2653 #, c-format | |
2654 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | |
2655 msgstr "%s: दूरस्थ स्थळाशी जोडले नाही\n" | |
2656 | |
2657 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528 | |
2658 #, c-format | |
2659 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | |
2660 msgstr "%s: या प्रोटोकॉलचा वापर करून हे वैशिष्ट्य उपलब्ध होत नाही\n" | |
2661 | |
2662 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:536 | |
2663 #, c-format | |
2664 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | |
2665 msgstr "%s: तुमच्या फक्त एकच घटक निवडलेले असायला हवे\n" | |
2666 | |
2667 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543 | |
2668 #, c-format | |
2669 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | |
2670 msgstr "%s: तुमच्याकडे किमान एक निवडलेले घटक असायला हवे\n" | |
2671 | |
2672 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001 | |
2673 msgid "Change" | |
2674 msgstr "बदल" | |
2675 | |
2676 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 ../src/gtk/options_dialog.c:1277 | |
2677 msgid "Add" | |
2678 msgstr "समावेष करा" | |
2679 | |
2680 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024 | |
2681 msgid "Cancel" | |
2682 msgstr "रद्द करा" | |
2683 | |
2684 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094 | |
2685 msgid " Yes " | |
2686 msgstr " हो " | |
2687 | |
2688 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104 | |
2689 msgid " No " | |
2690 msgstr " नाही " | |
2691 | |
2692 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164 | |
2693 msgid "Getting directory listings" | |
2694 msgstr "डिरेक्ट्री सूची प्राप्त करत आहे" | |
2695 | |
2696 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184 | |
2697 msgid " Stop " | |
2698 msgstr " थांबा " | |
2699 | |
2700 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194 | |
2701 #, c-format | |
2702 msgid "" | |
2703 "Received %ld directories\n" | |
2704 "and %ld files" | |
2705 msgstr "" | |
2706 "%ld डिरेक्ट्रीज व\n" | |
2707 "%ld फाइल प्राप्त झाले" | |
2708 | |
2709 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270 | |
2710 #, c-format | |
2711 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | |
2712 msgstr "gFTP त्रुटी: %2$s किंवा %3$s अंतर्गत %1$s फाइल आढळली नाही\n" | |
2713 | |
2714 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956 | |
2715 msgid "Edit Host" | |
2716 msgstr "आयोजक संपादीत करा" | |
2717 | |
2718 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956 | |
2719 msgid "Add Host" | |
2720 msgstr "आयोजक समावेष करा" | |
2721 | |
2722 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1002 | |
2723 msgid "Type:" | |
2724 msgstr "प्रकार:" | |
2725 | |
2726 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1004 | |
2727 msgid "_Type:" | |
2728 msgstr "प्रकार (_T):" | |
2729 | |
2730 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1137 | |
2731 msgid "Domain" | |
2732 msgstr "क्षेत्र" | |
2733 | |
2734 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1047 | |
2735 msgid "Network Address" | |
2736 msgstr "जाळं पत्ता" | |
2737 | |
2738 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1049 | |
2739 msgid "_Network address:" | |
2740 msgstr "जाळं पत्ता (_N):" | |
2741 | |
2742 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241 | |
2743 msgid "Netmask" | |
2744 msgstr "नेटमास्क" | |
2745 | |
2746 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1090 | |
2747 msgid "N_etmask:" | |
2748 msgstr "नेटमास्क (_e):" | |
2749 | |
2750 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1139 | |
2751 msgid "_Domain:" | |
2752 msgstr "क्षेत्र (_D):" | |
2753 | |
2754 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247 | |
2755 msgid "Local Hosts" | |
2756 msgstr "स्थानिक आयोजक" | |
2757 | |
2758 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:34 | |
2759 msgid "Edit" | |
2760 msgstr "संपादीत करा" | |
2761 | |
2762 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290 | |
2763 msgid "_Edit" | |
2764 msgstr "संपादीत करा (_E)" | |
2765 | |
2766 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1367 ../src/gtk/options_dialog.c:1372 | |
2767 msgid "Options" | |
2768 msgstr "पर्याय" | |
2769 | |
2770 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1459 | |
2771 msgid "Apply" | |
2772 msgstr "लागू करा" | |
2773 | |
2774 #: ../src/gtk/transfer.c:30 | |
2775 msgid "Receiving file names..." | |
2776 msgstr "फाइल नाव प्राप्त होत आहे..." | |
2777 | |
2778 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:689 | |
2779 msgid "Connecting..." | |
2780 msgstr "जुळवत आहे..." | |
2781 | |
2782 #: ../src/gtk/transfer.c:99 | |
2783 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | |
2784 msgstr "फाइल प्राप्त करा: दूरस्थ स्थळाशी जोडले नाही\n" | |
2785 | |
2786 #: ../src/gtk/transfer.c:336 | |
2787 #, c-format | |
2788 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | |
2789 msgstr "त्रुटी: उप %d ने %d पाठवले\n" | |
2790 | |
2791 #: ../src/gtk/transfer.c:345 | |
2792 #, c-format | |
2793 msgid "Child %d returned successfully\n" | |
2794 msgstr "उप %d यशस्वीरित्या पाठवले\n" | |
2795 | |
2796 #: ../src/gtk/transfer.c:352 | |
2797 #, c-format | |
2798 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" | |
2799 msgstr "त्रुटी: उप %d योग्यरित्या समाप्त झाले नाही\n" | |
2800 | |
2801 #: ../src/gtk/transfer.c:368 | |
2802 #, c-format | |
2803 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | |
2804 msgstr "त्रुटी: %s फाइल विषयी माहिती प्राप्त करणे अशक्य: %s\n" | |
2805 | |
2806 #: ../src/gtk/transfer.c:374 | |
2807 #, c-format | |
2808 msgid "File %s was not changed\n" | |
2809 msgstr "फाइल %s बदलली नाही\n" | |
2810 | |
2811 #: ../src/gtk/transfer.c:382 | |
2812 #, c-format | |
2813 msgid "" | |
2814 "File %s has changed.\n" | |
2815 "Would you like to upload it?" | |
2816 msgstr "" | |
2817 "फाइल %s बदलली आहे.\n" | |
2818 "आपणांस ती अपलोड करायची?" | |
2819 | |
2820 #: ../src/gtk/transfer.c:385 | |
2821 msgid "Edit File" | |
2822 msgstr "फाइल संपादीत करा" | |
2823 | |
2824 #: ../src/gtk/transfer.c:476 | |
2825 msgid "Finished" | |
2826 msgstr "पूर्ण झाले" | |
2827 | |
2828 #: ../src/gtk/transfer.c:734 | |
2829 #, c-format | |
2830 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | |
2831 msgstr "%s पैकी %s, %.2fKB/s येथे पाठवले, %02d:%02d:%02d अंदाजे शिल्लक वेळ" | |
2832 | |
2833 #: ../src/gtk/transfer.c:739 | |
2834 #, c-format | |
2835 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | |
2836 msgstr "%s पैकी %s, %.2fKB/s येथे प्राप्त झाले, %02d:%02d:%02d अंदाजे शिल्लक वेळ" | |
2837 | |
2838 #: ../src/gtk/transfer.c:750 | |
2839 #, c-format | |
2840 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2841 msgstr "%s चे %s पाठवले, स्थानांतरन विलंब झाले, अपरिचीत उर्वरीत वेळ" | |
2842 | |
2843 #: ../src/gtk/transfer.c:756 | |
2844 #, c-format | |
2845 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2846 msgstr "%s चे %s प्राप्त झाले, स्थानांतरनास विलंब झाले, अपरिचीत वेळ बाकी" | |
2847 | |
2848 #: ../src/gtk/transfer.c:800 | |
2849 #, c-format | |
2850 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" | |
2851 msgstr "अपिरिचीत टक्केवारी पूर्ण. (फाइल %ld पैकी %ld)" | |
2852 | |
2853 #: ../src/gtk/transfer.c:804 | |
2854 #, c-format | |
2855 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | |
2856 msgstr "%d%% पूर्ण, %02d:%02d:%02d अंदाजे शिल्लक वेळ. (%ld पैकी %ld फाइल)" | |
2857 | |
2858 #: ../src/gtk/transfer.c:842 | |
2859 #, c-format | |
2860 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | |
2861 msgstr "फाइल नावं पुनःप्राप्त करत आहे...%s बाईट्स" | |
2862 | |
2863 #: ../src/gtk/transfer.c:921 ../src/gtk/transfer.c:943 | |
2864 #: ../src/gtk/transfer.c:962 ../src/gtk/transfer.c:984 | |
2865 #: ../src/gtk/transfer.c:1012 ../src/gtk/transfer.c:1072 | |
2866 msgid "There are no file transfers selected\n" | |
2867 msgstr "कोणतेही फाइल स्थानांतरन निवडले नाही\n" | |
2868 | |
2869 #: ../src/gtk/view_dialog.c:34 | |
2870 msgid "View" | |
2871 msgstr "अवलोकन" | |
2872 | |
2873 #: ../src/gtk/view_dialog.c:49 | |
2874 #, c-format | |
2875 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | |
2876 msgstr "अवलोकन: %s ही डिरेक्ट्री आहे. अवलोकन शक्य नाही.\n" | |
2877 | |
2878 #: ../src/gtk/view_dialog.c:52 | |
2879 #, c-format | |
2880 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | |
2881 msgstr "संपादीत करा: %s ही डिरेक्ट्री आहे. संपादन करणे अशक्य.\n" | |
2882 | |
2883 #: ../src/gtk/view_dialog.c:123 | |
2884 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | |
2885 msgstr "संपादीत करा: आपणांस पर्याय संवादात संपादक निर्देशित करावा लागेल\n" | |
2886 | |
2887 #: ../src/gtk/view_dialog.c:177 | |
2888 #, c-format | |
2889 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | |
2890 msgstr "दृश्य: इतर प्रक्रिया विभागू शकत नाही: %s\n" | |
2891 | |
2892 #: ../src/gtk/view_dialog.c:180 | |
2893 #, c-format | |
2894 msgid "Running program: %s %s\n" | |
2895 msgstr "कार्यरत कार्यक्रम: %s %s\n" | |
2896 | |
2897 #: ../src/gtk/view_dialog.c:240 | |
2898 #, c-format | |
2899 msgid "Opening %s with %s\n" | |
2900 msgstr "%s सह %s उघडत आहे\n" | |
2901 | |
2902 #: ../src/gtk/view_dialog.c:282 | |
2903 #, c-format | |
2904 msgid "Viewing file %s\n" | |
2905 msgstr "%s फाइलचे अवलोकन\n" | |
2906 | |
2907 #: ../src/gtk/view_dialog.c:289 | |
2908 #, c-format | |
2909 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | |
2910 msgstr "अवलोकन: %s फाइल उघडणे अशक्य: %s\n" | |
2911 | |
2912 #: ../src/text/gftp-text.c:166 | |
2913 #, c-format | |
2914 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" | |
2915 msgstr "नियंत्रण टर्मिनल %s उघडणे अशक्य\n" | |
2916 | |
2917 #: ../src/text/textui.c:80 | |
2918 msgid "Username [anonymous]:" | |
2919 msgstr "वापरकर्तानाव [anonymous]:" | |
2920 | |
2921 #: ../src/text/textui.c:158 | |
2922 #, c-format | |
2923 msgid "" | |
2924 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" | |
2925 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" | |
2926 "c)" | |
2927 msgstr "" | |
2928 "%s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. (%s स्त्रोत आकार, %s लक्ष्य आकार):\n" | |
2929 "(o) खोडून लिहा, (r)पुन्हा चालू करा, (s)वगळा, (O)खोडून पुन्हा लिहा, (R)सर्व पुन्हा चालू करा, (S)सर्व वगळा: (%" | |
2930 "c)" | |
2931 |