view po/de.po @ 1:8b1883341c6f

Initial revision
author masneyb
date Mon, 05 Aug 2002 19:46:57 +0000
parents
children 6346fae01823
line wrap: on
line source

# gFTP German message catalog
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Jochen Siebert <siebert@physik.rwth-aachen.de>, 1999
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gftp-2.0.13\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-19 14:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-15 08:44+0100\n"
"Last-Translator: Bernd Leibing <bernd.leibing@rz.uni-ulm.de>\n"
"Language-Team:German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# rename_dialog.c:59
#: lib/bookmark.c:82
#, c-format
msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
msgstr "Fehler: Konnte Lesezeichen %s nicht finden\n"

# bookmarks.c:61
#: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86
msgid ""
"Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
"you have a hostname and username\n"
msgstr ""
"Lesezeichen-Fehler: Es fehlen Einträge in diesem Lesezeichen. Vergewissern "
"Sie sich, dass Sie einen Rechnernamen und einen Benutzernamen haben\n"

#: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225
#, c-format
msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
msgstr "Fehler: Ungültige Zeile %s in cache index Datei\n"

# config_file.c:186
#: lib/config_file.c:32
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

# config_file.c:77
#: lib/config_file.c:34
msgid "Email address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"

# config_file.c:77
#: lib/config_file.c:35
msgid "Enter your email address here"
msgstr "Geben Sie hier Ihre E-Mail-Adresse ein"

# config_file.c:78
#: lib/config_file.c:36
msgid "View program:"
msgstr "Betrachterprogramm:"

# config_file.c:78
#: lib/config_file.c:37
msgid ""
"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
"viewer will be used"
msgstr ""
"Das Standardprogramm, dass zur Dateibetrachtung benutzt wird. Bei keiner "
"Angabe wird der interne Betrachter benutzt"

# config_file.c:79
#: lib/config_file.c:38
msgid "Edit program:"
msgstr "Bearbeitungsprogramm:"

# config_file.c:79
#: lib/config_file.c:39
msgid "The default program used to edit files."
msgstr "Das Standardprogramm zur Dateibearbeitung."

# bookmarks.c:692
#: lib/config_file.c:40
msgid "Startup Directory:"
msgstr "Startverzeichnis:"

#: lib/config_file.c:42
msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
msgstr "Das Standardverzeichnis, in welches gFTP beim Start wechselt"

#: lib/config_file.c:43
msgid "Max Log Window Size:"
msgstr "Max. Protokollfenstergrösse"

#: lib/config_file.c:44
msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
msgstr "Die maximale Grösse des Protokollfensters, bei der GTK+ Variante"

# config_file.c:87
#: lib/config_file.c:46
msgid "Append file transfers"
msgstr "Dateiübertragungen anhängen"

#: lib/config_file.c:48
msgid "Append new file transfers onto existing ones"
msgstr "Neue Dateiübertragungen an Bestehende anhängen"

# config_file.c:86
#: lib/config_file.c:49
msgid "Do one transfer at a time"
msgstr "Jeden Transfer einzeln"

# config_file.c:86
#: lib/config_file.c:49
msgid "Do only one transfer at a time?"
msgstr "Nur je eine Übertragung gleichzeitig durchführen?"

#: lib/config_file.c:50
msgid "Overwrite by Default"
msgstr "Standardmässig überschreiben"

#: lib/config_file.c:52
msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
msgstr ""
"Überschreibe Dateien standardmässig oder setzen um Dateiübertragungen "
"wiederaufzunehmen"

# config_file.c:89
#: lib/config_file.c:53
msgid "Refresh after each file transfer"
msgstr "Aktualisieren nach jedem Dateitransfer"

# config_file.c:89
#: lib/config_file.c:55
msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
msgstr "Die Dateiliste nach jeder Dateiübertragung erneuern"

# config_file.c:93
#: lib/config_file.c:56
msgid "Sort directories first"
msgstr "Verzeichnisse am Anfang"

# config_file.c:93
#: lib/config_file.c:57
msgid "Put the directories first then the files"
msgstr "Verzeichnisse vor den Dateien einsortieren"

# config_file.c:94
#: lib/config_file.c:58
msgid "Start file transfers"
msgstr "Dateiübertragungen beginnen"

# config_file.c:94
#: lib/config_file.c:60
msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
msgstr ""
"Automatisch die Dateiübertragungen starten, wenn sie in die Warteschlange "
"gestellt werden?"

# config_file.c:92
#: lib/config_file.c:61
msgid "Show hidden files"
msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"

# config_file.c:92
#: lib/config_file.c:62
msgid "Show hidden files in the listboxes"
msgstr "Versteckte Dateien in den Listenfeldern anzeigen"

# config_file.c:516 config_file.c:727
#: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:316
#: src/gtk/options_dialog.c:563
msgid "Network"
msgstr "Netz"

# config_file.c:80
#: lib/config_file.c:66
msgid "Network timeout:"
msgstr "Netzwerk Zeitlimit:"

#: lib/config_file.c:67
msgid ""
"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
msgstr ""
"Zeitdauer die auf Netzwerk Ein/Ausgabe gewartet wird. Dies ist KEIN Limit "
"für die Leerlaufzeit."

# config_file.c:81
#: lib/config_file.c:68
msgid "Connect retries:"
msgstr "Anzahl Wahlwiederholungen:"

# config_file.c:81
#: lib/config_file.c:69
msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
msgstr "Die Anzahl der Wahlwiederholungsversuche (0 = unendl. oft)"

# config_file.c:82
#: lib/config_file.c:70
msgid "Retry sleep time:"
msgstr "Wartezeit zw. Wahlwiederholungen:"

# config_file.c:82
#: lib/config_file.c:71
msgid "The number of seconds to wait between retries"
msgstr "Die Anzahl Sekunden zwischen den Wahlwiederholungen"

# config_file.c:83
#: lib/config_file.c:72
msgid "Max KB/S:"
msgstr "Max. KB/s:"

# config_file.c:83
#: lib/config_file.c:73
msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
msgstr ""
"Die maximale Transferrate in KB/s, die eine Dateiübertragung erreichen darf. "
"(0 = max.)"

# bookmarks.c:658
#: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75
msgid "Default Protocol"
msgstr "Voreingestelltes Protokoll"

#: lib/config_file.c:76
msgid "This specifies the default protocol to use"
msgstr "Dies legt das voreingestellte Protokoll fest"

# gftp.c:230
#: lib/config_file.c:78
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

# config_file.c:67 config_file.c:73
#: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Proxy-Rechnername:"

# config_file.c:67 config_file.c:73
#: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116
msgid "Firewall hostname"
msgstr "Firewall-Rechnername"

# config_file.c:68 config_file.c:74
#: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117
msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxy-Port:"

# config_file.c:68 config_file.c:74
#: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118
msgid "Port to connect to on the firewall"
msgstr "Verbindungsport der Firewall"

# config_file.c:69 config_file.c:75
#: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119
msgid "Proxy username:"
msgstr "Proxy-Benutzername:"

# config_file.c:69 config_file.c:75
#: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120
msgid "Your firewall username"
msgstr "Ihr Firewall-Benutzername"

# config_file.c:70 config_file.c:76
#: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121
msgid "Proxy password:"
msgstr "Proxy-Passwort:"

# config_file.c:70 config_file.c:76
#: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122
msgid "Your firewall password"
msgstr "Ihr Firewall-Passwort"

# config_file.c:71
#: lib/config_file.c:88
msgid "Proxy account:"
msgstr "Proxy-Benutzerkonto:"

# config_file.c:71
#: lib/config_file.c:88
msgid "Your firewall account (optional)"
msgstr "Ihr Firewall-Benutzerkonto (optional)"

# config_file.c:87
#: lib/config_file.c:91
msgid "Passive file transfers"
msgstr "Passive Dateiübertragungen"

# config_file.c:87
#: lib/config_file.c:93
msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
msgstr "Befehl PASV oder Befehl PORT für Datenübertragungen senden"

# config_file.c:90
#: lib/config_file.c:94
msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
msgstr "Symlinks auf der Gegenstelle folgen (LIST -L)"

# config_file.c:90
#: lib/config_file.c:96
msgid ""
"If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
"server instead of LIST -L"
msgstr ""
"Wenn Sie dies abschalten, wird gFTP nur LIST anstatt LIST -L an die "
"Gegenstelle schicken"

# config_file.c:333
#: lib/config_file.c:99
msgid "Proxy server type"
msgstr "Typ des Proxy-Servers"

# config_file.c:72
#: lib/config_file.c:100
msgid "Proxy config"
msgstr "Proxy-Konfiguration"

# config_file.c:72
#: lib/config_file.c:101
msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
msgstr "Dies gibt an, wie der Proxy-Server einen Login erwartet"

# config_file.c:390
#: lib/config_file.c:102
#, c-format
msgid "%pu = proxy user"
msgstr "%pu = Proxy Benutzer"

# config_file.c:395
#: lib/config_file.c:103
#, c-format
msgid "%hu = host user"
msgstr "%hu = Rechner Benutzer"

# config_file.c:400
#: lib/config_file.c:104
#, c-format
msgid "%pp = proxy pass"
msgstr "%pp = Proxy Passwort"

# config_file.c:405
#: lib/config_file.c:105
#, c-format
msgid "%hp = host pass"
msgstr "%hp = Rechner Passwort"

# config_file.c:410
#: lib/config_file.c:106
#, c-format
msgid "%ph = proxy host"
msgstr "%ph = Proxy Rechner"

# config_file.c:415
#: lib/config_file.c:107
msgid "%hh = host"
msgstr "%hh = Rechner"

# config_file.c:420
#: lib/config_file.c:108
#, c-format
msgid "%po = proxy port"
msgstr "%po = Proxy Port"

# config_file.c:425
#: lib/config_file.c:109
#, c-format
msgid "%ho = host port"
msgstr "%ho = Rechner Port"

# config_file.c:430
#: lib/config_file.c:110
#, c-format
msgid "%pa = proxy account"
msgstr "%pa = Proxy Benutzerkonto"

# config_file.c:435
#: lib/config_file.c:111
msgid "%ha = host account"
msgstr "%ha = Rechner Benutzerkonto"

#: lib/config_file.c:113
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: lib/config_file.c:124
msgid "Use HTTP/1.1"
msgstr "Verwende HTTP/1.1"

#: lib/config_file.c:125
msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
msgstr "Wollen Sie HTTP/1.1 oder HTTP/1.0 verwenden"

#: lib/config_file.c:127
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: lib/config_file.c:129
msgid "SSH Prog Name:"
msgstr "SSH Programmname:"

#: lib/config_file.c:130
msgid "The path to the SSH executable"
msgstr "Pfad zum SSH Programm"

#: lib/config_file.c:131
msgid "SSH Extra Params:"
msgstr "Zusätzliche SSH Parameter:"

#: lib/config_file.c:132
msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
msgstr "Zusätzliche Parameter, welche dem SSH Programm übergeben werden"

#: lib/config_file.c:133
msgid "SSH sftpserv path:"
msgstr "SSH sftpserv Pfad:"

#: lib/config_file.c:134
msgid "Default remote SSH sftpserv path"
msgstr "Voreingestellter SSH sftpserv Pfad auf der Gegenstelle"

#: lib/config_file.c:135
msgid "SSH2 sftp-server path:"
msgstr "SSH2 sftp-server Pfad:"

#: lib/config_file.c:136
msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
msgstr "Voreingestellter SSH2 sftp-server Pfad auf der Gegenstelle"

#: lib/config_file.c:138
msgid "Need SSH User/Pass"
msgstr "Benötige SSH Benutzer/Passwort"

#: lib/config_file.c:140
msgid "Require a username/password for SSH connections"
msgstr "Verlange einen Benutzernamen/Passwort bei SSH Verbindungen"

#: lib/config_file.c:141
msgid "Use ssh-askpass util"
msgstr "Verwende ssh-askpass"

#: lib/config_file.c:143
msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
msgstr "Verwende das sh-askpass Programm zur Eingabe des Benutzerpassworts"

#: lib/config_file.c:144
msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
msgstr "Verwende SSH2 SFTP Funktion"

#: lib/config_file.c:146
msgid ""
"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
"know the remote path to the remote sftp-server"
msgstr ""
"Rufe ssh mit der -s sftp Option auf. Dies ist hilfreich, weil Sie den Pfad "
"zum sftp-server der Gegenstelle nicht kennen müssen"

#: lib/config_file.c:147
msgid "Enable old SSH protocol"
msgstr "Altes SSH Protokoll aktivieren"

#: lib/config_file.c:149
msgid ""
"Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
"http:///www.xbill.org/sftp"
msgstr ""
"Aktiviere das altes SSH Protokoll. Dies wird den Download des sftp Servers "
"von http:///www.xbill.org/sftp nötig machen"

#: lib/config_file.c:152
msgid ""
"This defines what will happen when you double click a file in the file "
"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
msgstr ""
"Dies legt fest, was bei Doppelklick auf eine Datei der Dateiliste geschieht. "
"0=Datei betrachten 1=Datei bearbeiten 2=Datei übertragen"

# config_file.c:96
#: lib/config_file.c:154
msgid ""
"(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
"it will download the file as specified below"
msgstr ""
"(*) Wenn dies gesetzt ist und es weiter unten eine \"ext=\"-Zeile für diese "
"Dateiendung gibt, wird diese Datei wie unten angegeben heruntergeladen"

# config_file.c:97
#: lib/config_file.c:156
msgid "The default width of the local files listbox"
msgstr "Die Standardbreite der lokalen Dateiliste"

# config_file.c:98
#: lib/config_file.c:158
msgid "The default width of the remote files listbox"
msgstr "Die Standardbreite der Dateiliste der Gegenstelle"

# config_file.c:99
#: lib/config_file.c:160
msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
msgstr "Die Standardhöhe der lokalen / entfernten Dateilisten"

# config_file.c:100
#: lib/config_file.c:162
msgid "The default height of the transfer listbox"
msgstr "Die Standardhöhe der Übertragungsliste"

# config_file.c:101
#: lib/config_file.c:164
msgid "The default height of the logging window"
msgstr "Die Standardhöhe des Protokollfensters"

# config_file.c:102
#: lib/config_file.c:166
msgid ""
"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize."
msgstr ""
"Die Breite der Dateinamenspalte in der Übertragungsliste. Setzen Sie den "
"Wert auf 0, um die Spalte sich automagisch anpassen zu lassen."

# config_file.c:103 config_file.c:109
#: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180
msgid ""
"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Die Breite der Dateinamensspalte in den Dateilisten. Setzen Sie den Wert auf "
"0, um die Spalte sich automatisch anpassen zu lassen. Der Wert -1 setzt "
"diese Spalte außer Kraft."

# config_file.c:104 config_file.c:110
#: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182
msgid ""
"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Die Breite der Größe-Spalte in den Dateilisten. Setzen Sie den Wert auf 0, "
"um diese Spalte sich automatisch anpassen zu lassen. Der Wert -1 setzt diese "
"Spalte außer Kraft."

# config_file.c:105 config_file.c:111
#: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184
msgid ""
"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Die Breite der Benutzerspalte in den Dateilisten. Setzen Sie den Wert auf 0, "
"um diese Spalte sich automatisch anpassen zu lassen. Der Wert -1 setzt diese "
"Spalte außer Kraft."

# config_file.c:106 config_file.c:112
#: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186
msgid ""
"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Die Breite der Gruppenspalte in der Dateiliste. Setzen Sie den Wert auf 0, "
"um diese Spalte sich automatisch anpassen zu lassen. Der Wert -1 setzt diese "
"Spalte außer Kraft"

# config_file.c:107 config_file.c:113
#: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188
msgid ""
"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"DIe Breite der Datum-Spalte in den Dateilisten. Setzen Sie den Wert auf 0, "
"um die Spalte sich automatisch anpassen zu lassen. Der Wert -1 setzt diese "
"Spalte außer Kraft."

# config_file.c:108 config_file.c:114
#: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190
msgid ""
"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Die Breite der Attribute-Spalte in den Dateilisten. Setzen Sie den Wert auf "
"0, um diese Spalte sich automatisch anpassen zu lassen. Der Wert -1 setzt "
"diese Spalte außer Kraft."

#: lib/config_file.c:192
msgid "The color of the commands that are sent to the server"
msgstr "Farbe für Befehle die zum Server gesendet werden"

#: lib/config_file.c:194
msgid "The color of the commands that are received from the server"
msgstr "Farbe für Befehle die vom Server empfangen werden"

#: lib/config_file.c:196
msgid "The color of the error messages"
msgstr "Farbe der Fehlermeldungen"

#: lib/config_file.c:198
msgid "The color of the rest of the log messages"
msgstr "Farbe der restlichen Protokolleinträge"

# config_file.c:1016 config_file.c:1362
#: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:784
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
msgstr "gFTP-Fehler: Falscher Name der Konfigurationsdatei %s\n"

# config_file.c:1023 config_file.c:1189
#: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553
#, c-format
msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "gFTP-Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen: %s\n"

# config_file.c:1031
#: lib/config_file.c:262
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
msgstr "gFTP-Fehler: Kann Hauptkonfigurationsdatei %s nicht finden\n"

# config_file.c:1032
#: lib/config_file.c:264
msgid "Did you do a make install?\n"
msgstr "Haben Sie das Programm installiert?\n"

# config_file.c:1040 config_file.c:1205 config_file.c:1366
#: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:789
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
msgstr "gFTP-Fehler: Kann Konfigurationsdatei %s nicht öffnen: %s\n"

# config_file.c:1156
#: lib/config_file.c:431
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
msgstr "gFTP-Warnung: Überspringe Zeile %d in Konfigurationsdatei: %s\n"

# config_file.c:1016 config_file.c:1362
#: lib/config_file.c:452
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
msgstr "gFTP-Fehler: Falscher Name der Protokolldatei %s\n"

# rfc959.c:380
#: lib/config_file.c:458
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "gFTP-Warnung: Kann %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"

# config_file.c:1182 config_file.c:1374
#: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:800
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
msgstr "gFTP-Fehler: Falscher Name der Lesezeichendatei %s\n"

# config_file.c:1197
#: lib/config_file.c:563
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
msgstr "Warnung: Kann Haupt-Lesezeichendatei %s nicht finden\n"

# config_file.c:1378
#: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:805
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
msgstr "gFTP-Fehler: Kann Lesezeichendatei %s nicht öffnen: %s\n"

# config_file.c:1273
#: lib/config_file.c:668
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
msgstr "gFTP-Warnung: Überspringe Zeile %d in Lesezeichendatei: %s\n"

# config_file.c:1356
#: lib/config_file.c:776
msgid ""
"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
msgstr ""
"Konfigurationsdatei für gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
"<masneyb@gftp.org>. Warnung: Alle Kommentare, die Sie dieser Datei "
"hinzufügen,werden ÜBERSCHRIEBEN. Einträge, die mit einem (*) im Kommentar "
"gekennzeichnet sind, können Sie nicht mittels gFTP ändern"

# config_file.c:1357
#: lib/config_file.c:777
msgid ""
"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
msgstr ""
"Lesezeichendatei für gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
"<masneyb@gftp.org>. Warnung: Alle Kommentare, die Sie dieser Datei "
"hinzufügen,  werden ÜBERSCHRIEBEN"

# config_file.c:1358
#: lib/config_file.c:778
msgid ""
"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
"dont_use_proxy=network number/netmask"
msgstr ""
"Dieser Abschnitt gibt an, welche Rechner sich im lokalen Subnetz befinden "
"und den Proxy-Server (wenn vorhanden) nicht zu benutzen brauchen. Syntax: "
"dont_use_proxy=.domain oder dont_use_proxy=netzwerknummer/netzmaske"

# config_file.c:1359
#: lib/config_file.c:779
msgid ""
"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
"All arguments except the file extension are optional"
msgstr ""
"ext=Dateiendung:XPM-Datei:ASCII oder Binär (A oder B):Betrachterprogramm. "
"Hinweis: Alle Angaben außer der Dateiendung sind optional"

# config_file.c:1360
#: lib/config_file.c:780
msgid "This section contains the data that is in the history"
msgstr "Dieser Abschnitt enthält die Daten in der Chronik"

# config_file.c:1556
#: lib/config_file.c:1005
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
msgstr "gFTP-Warnung: In Zeile %d haben Sie nicht genug Argumente angegeben\n"

# bookmarks.c:77 gftp.c:887 gftp.c:945
#: lib/local.c:160 lib/local.c:505
#, c-format
msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
msgstr "Konnte lokales Verzeichnis nicht nach %s wechseln: %s\n"

# gftp.c:891 gftp.c:949
#: lib/local.c:175 lib/local.c:493 lib/ssh.c:333 lib/ssh.c:752
#, c-format
msgid "Could not get current working directory: %s\n"
msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln: %s\n"

# misc.c:522
#: lib/local.c:192 lib/local.c:327
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
msgstr "Fehler beim Dateischließen: %s\n"

#: lib/local.c:215 lib/local.c:271
#, c-format
msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
msgstr "Fehler: Kann lokale Datei %s nicht öffnen: %s\n"

#: lib/local.c:226 lib/local.c:235 lib/local.c:244 lib/local.c:301
#, c-format
msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
msgstr "Fehler: Kann in Datei %s kein seek ausführen: %s\n"

# rfc2068.c:123 rfc959.c:144
#: lib/local.c:279
#, c-format
msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
msgstr "Kein fdopen() für socket %s möglich: %s\n"

#: lib/local.c:291
#, c-format
msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
msgstr "Fehler: Kann lokale Datei %s nicht abschneiden: %s\n"

# bookmarks.c:77 gftp.c:887 gftp.c:945
#: lib/local.c:452
#, c-format
msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
msgstr "Konnte lokale Verzeichnisliste %s nicht erhalten: %s\n"

# bookmarks.c:68 gftp.c:877 gftp.c:936
#: lib/local.c:486
#, c-format
msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
msgstr "Lokales Verzeichnis erfolgreich nach %s gewechselt\n"

# delete_dialog.c:77
#: lib/local.c:521 lib/local.c:544 lib/ssh.c:853 lib/ssh.c:885
#: src/gtk/transfer.c:2249 src/gtk/view_dialog.c:236
#, c-format
msgid "Successfully removed %s\n"
msgstr "%s erfolgreich gelöscht\n"

# delete_dialog.c:70
#: lib/local.c:527 lib/ssh.c:845
#, c-format
msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
msgstr "Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht löschen: %s\n"

# delete_dialog.c:73
#: lib/local.c:550 lib/ssh.c:877 src/gtk/transfer.c:2253
#: src/gtk/view_dialog.c:240
#, c-format
msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "Fehler: Konnte Datei %s nicht löschen: %s\n"

# mkdir_dialog.c:51
#: lib/local.c:567 lib/ssh.c:917
#, c-format
msgid "Successfully made directory %s\n"
msgstr "Verzeichnis %s erfolgreich angelegt\n"

# mkdir_dialog.c:48
#: lib/local.c:574 lib/ssh.c:909
#, c-format
msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen: %s\n"

# rename_dialog.c:62
#: lib/local.c:593 lib/ssh.c:951
#, c-format
msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
msgstr "%s erfolgreich in %s umbenannt\n"

# rename_dialog.c:59
#: lib/local.c:600 lib/ssh.c:943
#, c-format
msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Fehler: Konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n"

# chmod_dialog.c:218
#: lib/local.c:623 lib/ssh.c:985
#, c-format
msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
msgstr "Erfolgreich den Modus von %s nach %d geändert\n"

# chmod_dialog.c:215
#: lib/local.c:630 lib/ssh.c:977
#, c-format
msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
msgstr "Fehler: Konnte den Modus von %s nicht nach %d ändern: %s\n"

# gftp.c:217
#: lib/misc.c:345
msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr ""
"Verwendung: gftp [[ftp://][benutzer[:passwort]@]gegenstelle[:port][/"
"verzeichnis]]\n"

# misc.c:545
#: lib/misc.c:373
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
msgstr "gFTP Fehler: Kann Datei %s nicht in %s oder in %s finden\n"

# view_dialog.c:215
#: lib/misc.c:828
#, c-format
msgid "Running program %s\n"
msgstr "Starte Programm: %s\n"

# The following items are the proxy types listed under the Options dialog
# config_file.c:118
#: lib/options.h:34
msgid "none"
msgstr "kein"

# config_file.c:119
#: lib/options.h:35
msgid "SITE command"
msgstr "SITE-Befehl"

# config_file.c:120
#: lib/options.h:36
msgid "user@host"
msgstr "benutzer@rechner"

# config_file.c:121
#: lib/options.h:37
msgid "user@host:port"
msgstr "benutzer@rechner:port"

# config_file.c:122
#: lib/options.h:38
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr "Authentifizieren"

# config_file.c:123
#: lib/options.h:39
msgid "user@host port"
msgstr "benutzer@rechner port"

# config_file.c:124
#: lib/options.h:40
msgid "user@host NOAUTH"
msgstr "benutzer@rechner NOAUTH"

# config_file.c:125 config_file.c:452
#: lib/options.h:41
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP-Proxy"

# config_file.c:126
#: lib/options.h:42
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"

# config_file.c:80
#: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:239 lib/rfc959.c:821
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out\n"
msgstr "Verbindung zu %s wegen Zeitüberschreitung beendet\n"

# misc_dialogs.c:413 misc_dialogs.c:446
#: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:252
#, c-format
msgid "Error reading from host %s: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von der Gegenstelle  %s: %s\n"

# misc_dialogs.c:420 misc_dialogs.c:452
#: lib/protocols.c:310
#, c-format
msgid "Error writing to host %s: %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben zur Gegenstelle  %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:366
#, c-format
msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
msgstr "Lade Verzeichnisliste %s aus dem Cache\n"

# rename_dialog.c:59
#: lib/protocols.c:415
#, c-format
msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
msgstr "Fehler: Konnte nicht in den Cache schreiben: %s\n"

# protocols.c:387 rfc959.c:123
#: lib/protocols.c:855 lib/protocols.c:878 lib/protocols.c:1711
#: lib/protocols.c:1803
#, c-format
msgid "Looking up %s\n"
msgstr "Suche IP Adresse von %s\n"

# protocols.c:392 rfc2068.c:108 rfc959.c:128
#: lib/protocols.c:861 lib/protocols.c:884 lib/protocols.c:1716
#: lib/protocols.c:1808
#, c-format
msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
msgstr "Kann IP Adresse von Rechnername %s nicht finden: %s\n"

# rfc959.c:728 rfc959.c:730 rfc959.c:759 rfc959.c:767 rfc959.c:830
# rfc959.c:832 rfc959.c:864
#: lib/protocols.c:1200 lib/protocols.c:1202 lib/protocols.c:1233
#: lib/protocols.c:1242 lib/protocols.c:1322 lib/protocols.c:1324
#: lib/protocols.c:1361
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"

# rfc2068.c:77 rfc959.c:98 rfc959.c:492
#: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1773 lib/rfc959.c:632
#, c-format
msgid "Failed to create a socket: %s\n"
msgstr "Konnte keinen Socket anlegen: %s\n"

# rfc959.c:139
#: lib/protocols.c:1737 lib/protocols.c:1822
#, c-format
msgid "Trying %s:%d\n"
msgstr "Versuche %s:%d\n"

# rfc2068.c:123 rfc959.c:144
#: lib/protocols.c:1742 lib/protocols.c:1829
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
msgstr "Keine Verbindung zu %s möglich: %s\n"

# rfc2068.c:143 rfc959.c:165
#: lib/protocols.c:1852
#, c-format
msgid "Connected to %s:%d\n"
msgstr "Verbindung mit %s erfolgreich:%d\n"

# rfc2068.c:162 rfc959.c:247
#: lib/rfc2068.c:137 lib/rfc959.c:267 lib/ssh.c:359 lib/sshv2.c:411
#, c-format
msgid "Disconnecting from site %s\n"
msgstr "Beende Verbindung mit Gegenstelle %s\n"

# transfer_gui.c:352 transfer_gui.c:409
#: lib/rfc2068.c:190
#, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
msgstr "Starte den Transfer ab %ld\n"

#: lib/rfc2068.c:209
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file %s\n"
msgstr "Kann Datei %s nicht empfangen\n"

# rfc2068.c:210
#: lib/rfc2068.c:281
msgid "Finished retrieving data\n"
msgstr "Empfang der Daten beendet\n"

# rfc2068.c:238
#: lib/rfc2068.c:329 lib/ssh.c:566 lib/sshv2.c:839
msgid "Retrieving directory listing...\n"
msgstr "Empfange Verzeichnisliste...\n"

# rfc959.c:545
#: lib/rfc959.c:130 lib/rfc959.c:139 lib/rfc959.c:728 lib/rfc959.c:766
#: src/gtk/view_dialog.c:79 src/gtk/view_dialog.c:148
#, c-format
msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
msgstr "Kann fdopen() socket nicht ausführen: %s\n"

#: lib/rfc959.c:546 lib/ssh.c:687
msgid "total"
msgstr "Total"

# rfc959.c:380
#: lib/rfc959.c:548 lib/ssh.c:690
#, c-format
msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
msgstr "Warnung: Kann Liste %s nicht analysieren\n"

# rfc959.c:531
#: lib/rfc959.c:676
#, c-format
msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
msgstr "Kann keine Datenverbindung erstellen: %s\n"

# rfc959.c:545
#: lib/rfc959.c:691
#, c-format
msgid "Cannot bind a port: %s\n"
msgstr "Kann mit keinem Port verbinden: %s\n"

# rfc959.c:554
#: lib/rfc959.c:702
#, c-format
msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
msgstr "Kann auf Port %d nicht hören: %s\n"

# rfc2068.c:123 rfc959.c:144
#: lib/rfc959.c:755
#, c-format
msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
msgstr "Kann Verbindung vom Server nicht annehmen: %s\n"

# rename_dialog.c:59
#: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:841 lib/ssh.c:1015 lib/ssh.c:1028
#: lib/sshv2.c:515 lib/sshv2.c:525
#, c-format
msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
msgstr "Fehler: Konnte nicht auf Socket schreiben: %s\n"

# rfc2068.c:123 rfc959.c:144
#: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251
#, c-format
msgid "Opening SSH connection to %s\n"
msgstr "Stelle SSH Verbindung mit %s her\n"

# rfc2068.c:77 rfc959.c:98 rfc959.c:492
#: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281
#, c-format
msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
msgstr "Konnte kein Socketpaar anlegen: %s\n"

# rfc959.c:545
#: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292
#, c-format
msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
msgstr "Kann nicht mit PTY %s verbinden: %s\n"

# misc_dialogs.c:413 misc_dialogs.c:446
#: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326
msgid "Error: Cannot execute ssh: "
msgstr "Fehler: Kann ssh nicht ausführen: "

#: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349
msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
msgstr "Fehler: Falsche Anfangszeichenkette vom Server empfangen\n"

#: lib/ssh.c:313 lib/sshv2.c:378
#, c-format
msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
msgstr "Erfolgreich mit SSH Server %s verbunden\n"

# view_dialog.c:211
#: lib/ssh.c:319 lib/sshv2.c:384
#, c-format
msgid "Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Betrachten: kann keinen weiteren Prozess erzeugen: %s\n"

#: lib/ssh.c:397
#, c-format
msgid "Remote host could not find file %s\n"
msgstr "Gegenstelle konnte Datei %s nicht finden\n"

#: lib/ssh.c:510 lib/ssh.c:582 lib/ssh.c:705
msgid "Received unexpected response from server\n"
msgstr "Unerwartete Antwort vom Server empfangen\n"

# rfc2068.c:238
#: lib/ssh.c:618
msgid "Finished retrieving directory listing\n"
msgstr "Holen der Verzeichnisliste beendet\n"

# gftp.c:891 gftp.c:949
#: lib/ssh.c:736
#, c-format
msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
msgstr "Konnte Verzeichnis der Gegenstelle nicht nach %s wechseln: %s\n"

#: lib/ssh.c:1052 lib/sshv2.c:566 lib/sshv2.c:870 lib/sshv2.c:1741
#: lib/sshv2.c:1825 lib/sshv2.c:1909
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
msgstr "Fehler: Nachrichtengrösse %d vom Server zu groß\n"

# rename_dialog.c:59
#: lib/ssh.c:1082 lib/sshv2.c:548 lib/sshv2.c:582
#, c-format
msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
msgstr "Fehler: Konnte nicht von Socket %s lesen: %s\n"

#: lib/sshv2.c:370 lib/sshv2.c:431 lib/sshv2.c:444 lib/sshv2.c:466
#: lib/sshv2.c:805 lib/sshv2.c:861 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:987
#: lib/sshv2.c:1000 lib/sshv2.c:1013 lib/sshv2.c:1069 lib/sshv2.c:1126
#: lib/sshv2.c:1194 lib/sshv2.c:1639 lib/sshv2.c:1732 lib/sshv2.c:1816
#: lib/sshv2.c:1897 lib/sshv2.c:1979
msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
msgstr "Falsche Antwort vom Server empfangen, Verbindungsabbruch\n"

#: lib/sshv2.c:491
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big\n"
msgstr "Fehler: Nachrichtengrösse %d zu groß\n"

#: lib/sshv2.c:627
#, c-format
msgid "%d: Protocol Initialization\n"
msgstr "%d: Protokollinitialisierung\n"

#: lib/sshv2.c:633
#, c-format
msgid "%d: Protocol version %d\n"
msgstr "%d: Protokollversion %d\n"

#: lib/sshv2.c:642
#, c-format
msgid "%d: Open %s\n"
msgstr "%d: Öffnen %s\n"

# misc_dialogs.c:103 view_dialog.c:155
#: lib/sshv2.c:647
#, c-format
msgid "%d: Close\n"
msgstr "%d:  Schließen\n"

# mkdir_dialog.c:30
#: lib/sshv2.c:653
#, c-format
msgid "%d: Open Directory %s\n"
msgstr "%d: Öffne Verzeichnis %s \n"

# mkdir_dialog.c:30
#: lib/sshv2.c:658
#, c-format
msgid "%d: Read Directory\n"
msgstr "%d: Lese Verzeichnis\n"

#: lib/sshv2.c:662
#, c-format
msgid "%d: Remove file %s\n"
msgstr "%d: Lösche Datei %s\n"

# mkdir_dialog.c:30
#: lib/sshv2.c:667
#, c-format
msgid "%d: Make directory %s\n"
msgstr "%d: Erstelle Verzeichnis %s\n"

# bookmarks.c:681
#: lib/sshv2.c:672
#, c-format
msgid "%d: Remove directory %s\n"
msgstr "%d: Lösche Verzeichnis %s\n"

#: lib/sshv2.c:677
#, c-format
msgid "%d: Realpath %s\n"
msgstr "%d: Tatsächlicher Pfad %s\n"

#: lib/sshv2.c:682
#, c-format
msgid "%d: File attributes\n"
msgstr "%d: Dateiattribute\n"

#: lib/sshv2.c:686
#, c-format
msgid "%d: Stat %s\n"
msgstr "%d: Stat %s\n"

#: lib/sshv2.c:703
#, c-format
msgid "%d: Chmod %s %o\n"
msgstr "%d: Chmod %s %o\n"

#: lib/sshv2.c:708
#, c-format
msgid "%d: Utime %s %d\n"
msgstr "%d: Utime %s %d\n"

# bookmarks.c:251 bookmarks.c:750 config_file.c:153 config_file.c:780
#: lib/sshv2.c:721 src/gtk/bookmarks.c:333 src/gtk/bookmarks.c:996
#: src/gtk/menu-items.c:317 src/gtk/options_dialog.c:273
#: src/gtk/options_dialog.c:620 src/gtk/transfer.c:1747
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: lib/sshv2.c:724
msgid "EOF"
msgstr "EOF"

#: lib/sshv2.c:727
msgid "No such file or directory"
msgstr "Keine solche Datei oder Verzeichnis"

#: lib/sshv2.c:730
msgid "Permission denied"
msgstr "Zugriff verboten"

# The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
# bookmarks.c:201
#: lib/sshv2.c:733
msgid "Failure"
msgstr "Fehlschlag"

#: lib/sshv2.c:736
msgid "Bad message"
msgstr "Fehlerhafte Nachricht"

# gftp.c:615 gftp.c:1276
#: lib/sshv2.c:739
msgid "No connection"
msgstr "Keine Verbindung"

# config_file.c:80
#: lib/sshv2.c:742
msgid "Connection lost"
msgstr "Verbindung verloren"

#: lib/sshv2.c:745
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Vorgang nicht unterstützt"

#: lib/sshv2.c:748
msgid "Unknown message returned from server"
msgstr "Unbekannte Nachricht vom Server"

# misc_dialogs.c:73
#: src/text/gftp-text.c:29
msgid "about"
msgstr "about"

#: src/text/gftp-text.c:30
msgid "Shows gFTP information"
msgstr "Zeigt Informationen zu gFTP "

#: src/text/gftp-text.c:31
msgid "ascii"
msgstr "ascii"

#: src/text/gftp-text.c:32
msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
msgstr "Setzt den aktuellen Dateiübertragungsmodus auf Ascii (Nur für FTP)"

#: src/text/gftp-text.c:33
msgid "binary"
msgstr "binary"

#: src/text/gftp-text.c:34
msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
msgstr "Setzt den aktuellen Dateiübertragungsmodus auf Binär (Nur für FTP)"

#: src/text/gftp-text.c:35
msgid "cd"
msgstr "cd"

# gftp.c:891 gftp.c:949
#: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
msgid "Changes the remote working directory"
msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis auf der Gegenstelle"

# gftp.c:869 gftp.c:930
#: src/text/gftp-text.c:37
msgid "chdir"
msgstr "chdir"

# chmod_dialog.c:36 chmod_dialog.c:39
#: src/text/gftp-text.c:39
msgid "chmod"
msgstr "chmod"

# config_file.c:88
#: src/text/gftp-text.c:40
msgid "Changes the permissions of a remote file"
msgstr "Ändert die Rechte einer Datei auf der Gegenstelle"

#: src/text/gftp-text.c:41
msgid "close"
msgstr "close"

# misc.c:578
#: src/text/gftp-text.c:42
msgid "Disconnects from the remote site"
msgstr "Unterbricht von der Gegenstelle"

# config_file.c:555 delete_dialog.c:29
#: src/text/gftp-text.c:43
msgid "delete"
msgstr "delete"

#: src/text/gftp-text.c:44
msgid "Removes a remote file"
msgstr "Löscht eine Datei der Gegenstelle"

#: src/text/gftp-text.c:45
msgid "get"
msgstr "get"

#: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70
msgid "Downloads remote file(s)"
msgstr "Übertragt Datei(en) von der Gegenstelle"

#: src/text/gftp-text.c:47
msgid "help"
msgstr "help"

#: src/text/gftp-text.c:48
msgid "Shows this help screen"
msgstr "Zeigt diesen Hilfeschirm"

#: src/text/gftp-text.c:49
msgid "lcd"
msgstr "lcd"

# gftp.c:891 gftp.c:949
#: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52
msgid "Changes the local working directory"
msgstr "Wechselt das lokale Arbeitsverzeichnis"

# gftp.c:869 gftp.c:930
#: src/text/gftp-text.c:51
msgid "lchdir"
msgstr "lchdir"

# chmod_dialog.c:36 chmod_dialog.c:39
#: src/text/gftp-text.c:53
msgid "lchmod"
msgstr "lchmod"

# config_file.c:88
#: src/text/gftp-text.c:54
msgid "Changes the permissions of a local file"
msgstr "Ändert Rechte einer lokalen Datei"

# config_file.c:555 delete_dialog.c:29
#: src/text/gftp-text.c:55
msgid "ldelete"
msgstr "ldelete"

#: src/text/gftp-text.c:56
msgid "Removes a local file"
msgstr "Löscht eine lokalen Datei"

#: src/text/gftp-text.c:57
msgid "lls"
msgstr "lls"

#: src/text/gftp-text.c:58
msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
msgstr "Zeigt eine Verzeichnisliste für das aktuelle lokale Verzeichnis"

# mkdir_dialog.c:28
#: src/text/gftp-text.c:59
msgid "lmkdir"
msgstr "lmkdir"

# bookmarks.c:692
#: src/text/gftp-text.c:60
msgid "Creates a local directory"
msgstr "Erzeugt ein lokales Verzeichnis"

#: src/text/gftp-text.c:61
msgid "lpwd"
msgstr "lpwd"

#: src/text/gftp-text.c:62
msgid "Show current local directory"
msgstr "Zeigt aktuelles lokales Verzeichnis"

#: src/text/gftp-text.c:63
msgid "lrename"
msgstr "lrename"

#: src/text/gftp-text.c:64
msgid "Rename a local file"
msgstr "Benennt eine lokale Datei um"

#: src/text/gftp-text.c:65
msgid "lrmdir"
msgstr "lrmdir"

# bookmarks.c:681
#: src/text/gftp-text.c:66
msgid "Remove a local directory"
msgstr "Löscht ein lokales Verzeichnis"

#: src/text/gftp-text.c:67
msgid "ls"
msgstr "ls"

#: src/text/gftp-text.c:68
msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
msgstr ""
"Zeigt die Verzeichnisliste für das aktuelle Verzeichnis der Gegenstelle"

#: src/text/gftp-text.c:69
msgid "mget"
msgstr "mget"

# mkdir_dialog.c:28
#: src/text/gftp-text.c:71
msgid "mkdir"
msgstr "mkdir"

# bookmarks.c:681
#: src/text/gftp-text.c:72
msgid "Creates a remote directory"
msgstr "Erzeugt Verzeichnis auf der Gegenstelle:"

#: src/text/gftp-text.c:73
msgid "mput"
msgstr "mput"

#: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78
msgid "Uploads local file(s)"
msgstr "Sendet lokale Datei(en)"

#: src/text/gftp-text.c:75
msgid "open"
msgstr "open"

# misc.c:578
#: src/text/gftp-text.c:76
msgid "Opens a connection to a remote site"
msgstr "Öffnet eine Verbindung zu einer Gegenstelle"

#: src/text/gftp-text.c:77
msgid "put"
msgstr "put"

#: src/text/gftp-text.c:79
msgid "pwd"
msgstr "pwd"

# bookmarks.c:681
#: src/text/gftp-text.c:80
msgid "Show current remote directory"
msgstr "Zeigt aktuelles Verzeichnis der Gegenstelle"

#: src/text/gftp-text.c:81
msgid "quit"
msgstr "quit"

#: src/text/gftp-text.c:82
msgid "Exit from gFTP"
msgstr "gFTP beenden"

# rename_dialog.c:31 rename_dialog.c:39 rename_dialog.c:40
#: src/text/gftp-text.c:83
msgid "rename"
msgstr "rename"

#: src/text/gftp-text.c:84
msgid "Rename a remote file"
msgstr "Eine Datei auf der Gegenstelle umbenennen"

#: src/text/gftp-text.c:85
msgid "rmdir"
msgstr "rmdir"

# bookmarks.c:681
#: src/text/gftp-text.c:86
msgid "Remove a remote directory"
msgstr "Verzeichnis auf der Gegenstelle löschen"

#: src/text/gftp-text.c:87
msgid "set"
msgstr "set"

#: src/text/gftp-text.c:88
msgid ""
"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
msgstr ""
"Zeigt Variablen der Konfigurationsdatei. Variablen können gesetzt werden "
"durch set var=val"

# gftp.c:96
#: src/text/gftp-text.c:134
msgid ""
">.\n"
"If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
">. \n"
"Wenn Sie Fragen, Kommentare oder Anregungen zu diesem Programm haben, "
"schreiben Sie bitte eine E-Mail an mich. Besuchen Sie auch die Internetseite "
"http://www.gftp.org/ um alle Neuigkeiten über gFTP zu erfahren.\n"

# gftp.c:97
#: src/gtk/gftp-gtk.c:128 src/text/gftp-text.c:136
msgid ""
"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; for details, see the COPYING file\n"
msgstr ""
"Auf gFTP gibt es KEINERLEI GARANTIE; weitere Einzelheiten entnehmen Sie "
"bitte der Datei COPYING. Dies ist freie Software und ihre Weiterverbreitung "
"unter bestimmten Bedingungen wird begrüßt; lesen Sie hierzu auch die Datei "
"COPYING.\n"

# delete_dialog.c:73
#: src/text/gftp-text.c:217
msgid "Error: Command not recognized\n"
msgstr "Fehler: Befehl nicht erkannt\n"

# gftp.c:217
#: src/text/gftp-text.c:312
msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr ""
"Verwendung: open [[ftp://][benutzer:passwort@]gegenstelle[:port][/"
"verzeichnis]]\n"

# dnd.c:263 misc_dialogs.c:376
#: src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:139 src/text/gftp-text.c:319
#, c-format
msgid "Could not parse URL %s\n"
msgstr "Konnte URL %s nicht analysieren\n"

# misc_dialogs.c:63
#: src/gtk/menu-items.c:722 src/text/gftp-text.c:367
msgid "Translated by"
msgstr ""
"Deutsche Bearbeitung von\n"
"Jochen Siebert <siebert@physik.rwth-aachen.de>\n"
"Matthias Warkus <mawa@iname.com>\n"
"Bernd Leibing <bernd.leibing@rz.uni-ulm.de>"

# misc.c:578
#: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436
#: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505
#: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:610
#: src/text/gftp-text.c:626 src/text/gftp-text.c:645 src/text/gftp-text.c:718
msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Fehler: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n"

#: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417
msgid "usage: chdir <directory>\n"
msgstr "Verwendung: chdir <Verzeichnis>\n"

#: src/text/gftp-text.c:443
msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
msgstr "Verwendung: mkdir <neues Verzeichnis>\n"

#: src/text/gftp-text.c:465
msgid "usage: rmdir <directory>\n"
msgstr "Verwendung: rmdir <Verzeichnis>\n"

#: src/text/gftp-text.c:487
msgid "usage: delete <file>\n"
msgstr "Verwendung: delete <Datei>\n"

#: src/text/gftp-text.c:515
msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
msgstr "Verwendung: rename <alter Name> <neuer Name>\n"

#: src/text/gftp-text.c:543
msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
msgstr "Verwendung: chmod <Modus> <Datei>\n"

#: src/text/gftp-text.c:651
msgid "usage: mget <filespec>\n"
msgstr "Verwendung: mget <Dateimaske>\n"

#: src/text/gftp-text.c:724
msgid "usage: mput <filespec>\n"
msgstr "Verwendung: mput <Dateimaske>\n"

#: src/gtk/transfer.c:613 src/text/gftp-text.c:808
#, c-format
msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
msgstr "Übertragungsrate wird auf %.2f KB/s begrenzt\n"

#: src/text/gftp-text.c:875
#, c-format
msgid "Could not download %s\n"
msgstr "Konnte %s nicht herunterladen\n"

# delete_dialog.c:77
#: src/text/gftp-text.c:882
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s\n"
msgstr "%s erfolgreich übertragen\n"

#: src/text/gftp-text.c:917
msgid ""
"Supported commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Unterstützte Kommandos:\n"
"\n"

#: src/text/gftp-text.c:970
msgid "usage: set [variable = value]\n"
msgstr "Verwendung: set [Variable = Wert]\n"

#: src/text/gftp-text.c:990
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
msgstr "Fehler: Variable %s ist keine gültige Konfigurationsvariable.\n"

#: src/text/gftp-text.c:1013
msgid "Error: You cannot change this variable\n"
msgstr "Fehler: Sie können diese Variable nicht ändern\n"

# misc.c:573
#: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:963 src/gtk/menu-items.c:74
#: src/gtk/menu-items.c:115 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469
#, c-format
msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
msgstr ""
"%s: Bitte klicken Sie zuerst auf `Stop', bevor Sie etwas anderes machen\n"

# bookmarks.c:961
#: src/gtk/bookmarks.c:73
msgid "Run Bookmark"
msgstr "Gehe zu Lesezeichen"

# bookmarks.c:56
#: src/gtk/bookmarks.c:80
msgid ""
"Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
"bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
"version number and how you can reproduce it\n"
msgstr ""
"Interner gFTP-Fehler: Lesezeichen nicht vorhanden. Dies ist definitiv ein "
"Programmfehler. Bitte schreiben Sie darüber eine E-Mail an masneyb@gftp.org. "
"Bitte geben Sie die Versionsnummer an, und wie der Fehler herbeigeführt "
"werden kann.\n"

# bookmarks.c:110 bookmarks.c:118
#: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"

# bookmarks.c:114
#: src/gtk/bookmarks.c:141
msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen: Sie müssen einen Rechnernamen angeben\n"

# bookmarks.c:118
#: src/gtk/bookmarks.c:145
msgid ""
"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
"(ex: Linux Sites/Debian)"
msgstr ""
"Geben Sie den Namen für das neue Lesezeichen ein\n"
"Geben Sie / an, um es in ein Untermenü abzulegen\n"
"(z.B. Linux/Debian)"

# ftp.c:264 transfer_gui.c:310
#: src/gtk/bookmarks.c:145
msgid "Remember password"
msgstr "Passwort speichern"

# bookmarks.c:120 config_file.c:543
#: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/options_dialog.c:343
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

# bookmarks.c:121 bookmarks.c:258 bookmarks.c:543 bookmarks.c:549
# bookmarks.c:757 chmod_dialog.c:141 config_file.c:160 config_file.c:787
# misc_dialogs.c:351 misc_dialogs.c:386 mkdir_dialog.c:31 rename_dialog.c:41
# transfer_gui.c:193 transfer_gui.c:311
#: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/bookmarks.c:343 src/gtk/bookmarks.c:721
#: src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/bookmarks.c:1008 src/gtk/chmod_dialog.c:162
#: src/gtk/menu-items.c:101 src/gtk/menu-items.c:168 src/gtk/menu-items.c:317
#: src/gtk/mkdir_dialog.c:42 src/gtk/options_dialog.c:284
#: src/gtk/options_dialog.c:631 src/gtk/rename_dialog.c:53
#: src/gtk/transfer.c:253 src/gtk/transfer.c:1112 src/gtk/transfer.c:1122
#: src/gtk/transfer.c:1759 src/gtk/transfer.c:2010
msgid "  Cancel  "
msgstr "  Abbrechen  "

# bookmarks.c:131
#: src/gtk/bookmarks.c:161
msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
msgstr ""
"Lesezeichen hinzufügen: Sie müssen einen Namen für das Lesezeichen angeben\n"

# bookmarks.c:136
#: src/gtk/bookmarks.c:168
#, c-format
msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
msgstr ""
"Lesezeichen hinzufügen: Kann Lesezeichen %s nicht hinzufügen, da der Name\n"
" bereits existiert\n"

# You must have the / at the beginning and the end of this string
# bookmarks.c:936
#: src/gtk/bookmarks.c:226 src/gtk/bookmarks.c:243
msgid "/Bookmarks/"
msgstr "/Lesezeichen/"

# The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
# bookmarks.c:201
#: src/gtk/bookmarks.c:276
msgid "/_File"
msgstr "/_Datei"

# Keep the english word tearoff in here 
# bookmarks.c:202
#: src/gtk/bookmarks.c:277
msgid "/File/tearoff"
msgstr "/Datei/tearoff"

# bookmarks.c:203
#: src/gtk/bookmarks.c:278
msgid "/File/New Folder..."
msgstr "/Datei/Neuer Ordner..."

# bookmarks.c:204
#: src/gtk/bookmarks.c:279
msgid "/File/New Item..."
msgstr "/Datei/Neuer Eintrag..."

# bookmarks.c:205
#: src/gtk/bookmarks.c:280
msgid "/File/Delete"
msgstr "/Datei/Löschen"

# bookmarks.c:206
#: src/gtk/bookmarks.c:281
msgid "/File/Properties..."
msgstr "/Datei/Eigenschaften..."

# Keep the english word sep in here
# bookmarks.c:207
#: src/gtk/bookmarks.c:282
msgid "/File/sep"
msgstr "/Datei/sep"

# bookmarks.c:208
#: src/gtk/bookmarks.c:283
msgid "/File/Close"
msgstr "/Datei/Schließen"

# bookmarks.c:215
#: src/gtk/bookmarks.c:291
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"

# bookmarks.c:282 bookmarks.c:308 bookmarks.c:319
#: src/gtk/bookmarks.c:379 src/gtk/bookmarks.c:411 src/gtk/bookmarks.c:424
#, c-format
msgid "/Bookmarks/%s"
msgstr "/Lesezeichen/%s"

# bookmarks.c:541 bookmarks.c:547
#: src/gtk/bookmarks.c:719 src/gtk/bookmarks.c:729
msgid "New Folder"
msgstr "Neuer Ordner"

# bookmarks.c:541
#: src/gtk/bookmarks.c:720
msgid "Enter the name of the new folder to create"
msgstr "Geben Sie den Namen des zu erzeugenden Ordners an"

# bookmarks.c:542 bookmarks.c:548 mkdir_dialog.c:31
#: src/gtk/bookmarks.c:721 src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/mkdir_dialog.c:41
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"

# bookmarks.c:547
#: src/gtk/bookmarks.c:730
msgid "Enter the name of the new item to create"
msgstr "Geben Sie den Namen des zu erzeugenden Eintrages an"

# bookmarks.c:604
#: src/gtk/bookmarks.c:812
msgid "Edit Entry"
msgstr "Eintrag bearbeiten"

# bookmarks.c:620
#: src/gtk/bookmarks.c:830
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"

# bookmarks.c:632
#: src/gtk/bookmarks.c:845
msgid "Hostname:"
msgstr "Rechnername:"

# bookmarks.c:643
#: src/gtk/bookmarks.c:858
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

# bookmarks.c:658
#: src/gtk/bookmarks.c:875
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"

# bookmarks.c:681
#: src/gtk/bookmarks.c:899
msgid "Remote Directory:"
msgstr "Verzeichnis der Gegenstelle:"

# bookmarks.c:692
#: src/gtk/bookmarks.c:912
msgid "Local Directory:"
msgstr "Lokales Verzeichnis:"

#: src/gtk/bookmarks.c:925
msgid "Remote SSH sftp path:"
msgstr "SSH sftp Pfad auf der Gegenstelle"

# bookmarks.c:707
#: src/gtk/bookmarks.c:942
msgid "Username:"
msgstr "Benutzer:"

# bookmarks.c:718
#: src/gtk/bookmarks.c:955
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"

# bookmarks.c:730
#: src/gtk/bookmarks.c:969
msgid "Account:"
msgstr "Benutzerkonto:"

# bookmarks.c:741
#: src/gtk/bookmarks.c:983
msgid "Log in as ANONYMOUS"
msgstr "Anonym einloggen"

# bookmarks.c:265 bookmarks.c:764 config_file.c:167
#: src/gtk/bookmarks.c:1018 src/gtk/options_dialog.c:295
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"

# bookmarks.c:787
#: src/gtk/bookmarks.c:1056
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
"%s and all it's children?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie Lesezeichen \n"
"%s und seine Untereinträge löschen möchten?"

# bookmarks.c:788
#: src/gtk/bookmarks.c:1057
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Lesezeichen löschen"

# bookmarks.c:789 delete_dialog.c:40
#: src/gtk/bookmarks.c:1057 src/gtk/delete_dialog.c:121
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

# bookmarks.c:790 delete_dialog.c:41
#: src/gtk/bookmarks.c:1058 src/gtk/delete_dialog.c:122
msgid "No"
msgstr "Nein"

# bookmarks.c:961
#: src/gtk/bookmarks.c:1270
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"

# chmod_dialog.c:36 chmod_dialog.c:39
#: src/gtk/chmod_dialog.c:43 src/gtk/chmod_dialog.c:48
msgid "Chmod"
msgstr "Chmod"

# chmod_dialog.c:47
#: src/gtk/chmod_dialog.c:60
msgid ""
"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
msgstr ""
"Sie können nun die Dateiattribute ändern\n"
"Bemerkung: Nicht alle FTP-Server unterstützen den Befehl chmod"

# This is the column header under chmod for SUID and SGID
# chmod_dialog.c:55
#: src/gtk/chmod_dialog.c:70
msgid "Special"
msgstr "Besonderes"

# Set user id
# chmod_dialog.c:65
#: src/gtk/chmod_dialog.c:78
msgid "SUID"
msgstr "SUID"

# Set group id
# chmod_dialog.c:69
#: src/gtk/chmod_dialog.c:82
msgid "SGID"
msgstr "SGID"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:86
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"

# chmod_dialog.c:73 gftp.c:585
#: src/gtk/chmod_dialog.c:90 src/gtk/gftp-gtk.c:740
msgid "User"
msgstr "Benutzer"

# chmod_dialog.c:81 chmod_dialog.c:101 chmod_dialog.c:121
#: src/gtk/chmod_dialog.c:98 src/gtk/chmod_dialog.c:118
#: src/gtk/chmod_dialog.c:138
msgid "Read"
msgstr "Lesen"

# chmod_dialog.c:85 chmod_dialog.c:105 chmod_dialog.c:125
#: src/gtk/chmod_dialog.c:102 src/gtk/chmod_dialog.c:122
#: src/gtk/chmod_dialog.c:142
msgid "Write"
msgstr "Schreiben"

# chmod_dialog.c:89 chmod_dialog.c:109 chmod_dialog.c:129
#: src/gtk/chmod_dialog.c:106 src/gtk/chmod_dialog.c:126
#: src/gtk/chmod_dialog.c:146
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"

# chmod_dialog.c:93 gftp.c:586
#: src/gtk/chmod_dialog.c:110 src/gtk/gftp-gtk.c:741
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

# chmod_dialog.c:113
#: src/gtk/chmod_dialog.c:130
msgid "Other"
msgstr "Andere"

# chmod_dialog.c:133 misc_dialogs.c:310
#: src/gtk/chmod_dialog.c:150 src/gtk/menu-items.c:167
msgid "Change"
msgstr "Ändern"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:302 src/gtk/delete_dialog.c:242
#: src/gtk/menu-items.c:496 src/gtk/mkdir_dialog.c:103
#: src/gtk/rename_dialog.c:112 src/gtk/transfer.c:535
msgid "Operation canceled\n"
msgstr "Aktion abgebrochen\n"

# config_file.c:555 delete_dialog.c:29
#: src/gtk/delete_dialog.c:46 src/gtk/options_dialog.c:357
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

# delete_dialog.c:38
#: src/gtk/delete_dialog.c:119
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie diese %ld Dateien und  %ld Verzeichnisse löschen "
"möchten?"

# delete_dialog.c:39
#: src/gtk/delete_dialog.c:121
msgid "Delete Files/Directories"
msgstr "Dateien/Verzeichnisse löschen"

# dnd.c:38 dnd.c:89
#: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
msgid "Drag-N-Drop"
msgstr "Drag-N-Drop"

#: src/gtk/dnd.c:162
#, c-format
msgid "Received URL %s\n"
msgstr "Empfing URL %s\n"

# dnd.c:158
#: src/gtk/dnd.c:212
#, c-format
msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
msgstr "Drag-N-Drop: Ignoriere URL %s: Kein gültiger URL\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:113
msgid "gFTP Icon"
msgstr "gFTP Icon"

# gftp.c:96
#: src/gtk/gftp-gtk.c:126
msgid ""
">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
">. Wenn Sie Fragen, Kommentare oder Anregungen zu diesem Programm haben, "
"schreiben Sie bitte eine E-Mail an mich. Besuchen Sie auch die Internetseite "
"http://www.gftp.org/ , um alle Neuigkeiten über gFTP zu erfahren.\n"

# gftp.c:114 gftp.c:115
#: src/gtk/gftp-gtk.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:152
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"

# gftp.c:114
#: src/gtk/gftp-gtk.c:151
msgid ""
"There are file transfers in progress.\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Momentan werden noch Dateien übertragen.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie beenden möchten?"

# gftp.c:115
#: src/gtk/gftp-gtk.c:152
msgid "Don't Exit"
msgstr "Nicht beenden"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:241 src/gtk/gftp-gtk.c:738 src/gtk/transfer.c:1602
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"

# gftp.c:297
#: src/gtk/gftp-gtk.c:242
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"

# gftp.c:230
#: src/gtk/gftp-gtk.c:339
msgid "/_FTP"
msgstr "/_FTP"

# gftp.c:231
#: src/gtk/gftp-gtk.c:340
msgid "/FTP/tearoff"
msgstr "/FTP/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:341 src/gtk/gftp-gtk.c:342
msgid "/FTP/Window 1"
msgstr "/FTP/Fenster 1"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:342
msgid "/FTP/Window 2"
msgstr "/FTP/Fenster 2"

# gftp.c:234 gftp.c:236
#: src/gtk/gftp-gtk.c:343 src/gtk/gftp-gtk.c:346 src/gtk/gftp-gtk.c:348
msgid "/FTP/sep"
msgstr "/FTP/sep"

# gftp.c:232 gftp.c:233
#: src/gtk/gftp-gtk.c:344 src/gtk/gftp-gtk.c:345
msgid "/FTP/Ascii"
msgstr "/FTP/ASCII"

# gftp.c:233
#: src/gtk/gftp-gtk.c:345
msgid "/FTP/Binary"
msgstr "/FTP/Binär"

# gftp.c:235
#: src/gtk/gftp-gtk.c:347
msgid "/FTP/_Options..."
msgstr "/FTP/_Optionen..."

# gftp.c:237
#: src/gtk/gftp-gtk.c:349
msgid "/FTP/_Quit"
msgstr "/FTP/_Beenden"

# gftp.c:238
#: src/gtk/gftp-gtk.c:350
msgid "/_Local"
msgstr "/L_okal"

# gftp.c:239
#: src/gtk/gftp-gtk.c:351
msgid "/Local/tearoff"
msgstr "/Lokal/tearoff"

# gftp.c:255
#: src/gtk/gftp-gtk.c:352
msgid "/Local/Open _URL..."
msgstr "/Lokal/Öffne _URL..."

# gftp.c:256
#: src/gtk/gftp-gtk.c:353
msgid "/Local/Disconnect"
msgstr "/Lokal/_Trennen"

# gftp.c:244
#: src/gtk/gftp-gtk.c:354 src/gtk/gftp-gtk.c:360
msgid "/Local/sep"
msgstr "/Lokal/sep"

# gftp.c:240
#: src/gtk/gftp-gtk.c:355
msgid "/Local/Change Filespec..."
msgstr "/Lokal/Dateimaske ändern..."

# gftp.c:241
#: src/gtk/gftp-gtk.c:356
msgid "/Local/Show selected"
msgstr "/Lokal/Zeige Ausgewählte"

# gftp.c:241
#: src/gtk/gftp-gtk.c:357
msgid "/Local/Select All"
msgstr "/Lokal/Alles auswählen"

# gftp.c:242
#: src/gtk/gftp-gtk.c:358
msgid "/Local/Select All Files"
msgstr "/Lokal/Alle Dateien auswählen"

# gftp.c:243
#: src/gtk/gftp-gtk.c:359
msgid "/Local/Deselect All"
msgstr "/Lokal/Alles abwählen"

# gftp.c:263
#: src/gtk/gftp-gtk.c:361
msgid "/Local/Send SITE Command..."
msgstr "/Lokal/Befehl SITE senden..."

# gftp.c:245
#: src/gtk/gftp-gtk.c:362
msgid "/Local/Change Directory"
msgstr "/Lokal/Verzeichnis wechseln"

# gftp.c:246
#: src/gtk/gftp-gtk.c:363
msgid "/Local/Chmod..."
msgstr "/Lokal/Chmod..."

# gftp.c:247
#: src/gtk/gftp-gtk.c:364
msgid "/Local/Make Directory..."
msgstr "/Lokal/Verzeichnis erstellen..."

# gftp.c:248
#: src/gtk/gftp-gtk.c:365
msgid "/Local/Rename..."
msgstr "/Lokal/Umbenennen..."

# gftp.c:249
#: src/gtk/gftp-gtk.c:366
msgid "/Local/Delete..."
msgstr "/Lokal/Löschen..."

# gftp.c:250
#: src/gtk/gftp-gtk.c:367
msgid "/Local/Edit..."
msgstr "/Lokal/Bearbeiten..."

# gftp.c:251
#: src/gtk/gftp-gtk.c:368
msgid "/Local/View..."
msgstr "/Lokal/Betrachten..."

# gftp.c:252
#: src/gtk/gftp-gtk.c:369
msgid "/Local/Refresh"
msgstr "/Lokal/Aktualisieren"

# gftp.c:253
#: src/gtk/gftp-gtk.c:370
msgid "/_Remote"
msgstr "/_Gegenstelle"

# gftp.c:254
#: src/gtk/gftp-gtk.c:371
msgid "/Remote/tearoff"
msgstr "/Gegenstelle/tearoff"

# gftp.c:255
#: src/gtk/gftp-gtk.c:372
msgid "/Remote/Open _URL..."
msgstr "/Gegenstelle/Öffne _URL..."

# gftp.c:256
#: src/gtk/gftp-gtk.c:373
msgid "/Remote/Disconnect"
msgstr "/Gegenstelle/_Trennen"

# gftp.c:257 gftp.c:262
#: src/gtk/gftp-gtk.c:374 src/gtk/gftp-gtk.c:380
msgid "/Remote/sep"
msgstr "/Gegenstelle/sep"

# gftp.c:258
#: src/gtk/gftp-gtk.c:375
msgid "/Remote/Change Filespec..."
msgstr "/Gegenstelle/Dateimaske ändern..."

# gftp.c:241
#: src/gtk/gftp-gtk.c:376
msgid "/Remote/Show selected"
msgstr "/Gegenstelle/Zeige ausgewählte"

# gftp.c:259
#: src/gtk/gftp-gtk.c:377
msgid "/Remote/Select All"
msgstr "/Gegenstelle/Alles auswählen"

# gftp.c:260
#: src/gtk/gftp-gtk.c:378
msgid "/Remote/Select All Files"
msgstr "/Gegenstelle/Alle Dateien auswählen"

# gftp.c:261
#: src/gtk/gftp-gtk.c:379
msgid "/Remote/Deselect All"
msgstr "/Gegenstelle/Alles abwählen"

# gftp.c:263
#: src/gtk/gftp-gtk.c:381
msgid "/Remote/Send SITE Command..."
msgstr "/Gegenstelle/Befehl SITE senden..."

# gftp.c:264
#: src/gtk/gftp-gtk.c:382
msgid "/Remote/Change Directory"
msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnis wechseln"

# gftp.c:265
#: src/gtk/gftp-gtk.c:383
msgid "/Remote/Chmod..."
msgstr "/Gegenstelle/Chmod..."

# gftp.c:266
#: src/gtk/gftp-gtk.c:384
msgid "/Remote/Make Directory..."
msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnis erstellen..."

# gftp.c:267
#: src/gtk/gftp-gtk.c:385
msgid "/Remote/Rename..."
msgstr "/Gegenstelle/Umbenennen..."

# gftp.c:268
#: src/gtk/gftp-gtk.c:386
msgid "/Remote/Delete..."
msgstr "/Gegenstelle/Löschen..."

# gftp.c:269
#: src/gtk/gftp-gtk.c:387
msgid "/Remote/Edit..."
msgstr "/Gegenstelle/Bearbeiten..."

# gftp.c:270
#: src/gtk/gftp-gtk.c:388
msgid "/Remote/View..."
msgstr "/Gegenstelle/Betrachten..."

# gftp.c:271
#: src/gtk/gftp-gtk.c:389
msgid "/Remote/Refresh"
msgstr "/Gegenstelle/Aktualisieren"

# gftp.c:272
#: src/gtk/gftp-gtk.c:390
msgid "/_Bookmarks"
msgstr "/_Lesezeichen"

# gftp.c:273
#: src/gtk/gftp-gtk.c:391
msgid "/Bookmarks/tearoff"
msgstr "/Lesezeichen/tearoff"

# gftp.c:274
#: src/gtk/gftp-gtk.c:392
msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
msgstr "/Lesezeichen/Lesezeichen hinzufügen"

# gftp.c:275
#: src/gtk/gftp-gtk.c:393
msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
msgstr "/Lesezeichen/Lesezeichen bearbeiten"

# gftp.c:276
#: src/gtk/gftp-gtk.c:394
msgid "/Bookmarks/sep"
msgstr "/Lesezeichen/sep"

# gftp.c:277
#: src/gtk/gftp-gtk.c:395
msgid "/_Transfers"
msgstr "/_Übertragungen"

# gftp.c:278
#: src/gtk/gftp-gtk.c:396
msgid "/Transfers/tearoff"
msgstr "/Übertragungen/tearoff"

# gftp.c:279
#: src/gtk/gftp-gtk.c:397
msgid "/Transfers/Start Transfer"
msgstr "/Übertragungen/Übertragung starten"

# gftp.c:280
#: src/gtk/gftp-gtk.c:398
msgid "/Transfers/Stop Transfer"
msgstr "/Übertragungen/Übertragung stoppen"

# gftp.c:281
#: src/gtk/gftp-gtk.c:399 src/gtk/gftp-gtk.c:404
msgid "/Transfers/sep"
msgstr "/Übertragungen/sep"

# gftp.c:283
#: src/gtk/gftp-gtk.c:400
msgid "/Transfers/Skip Current File"
msgstr "/Übertragungen/Datei überspringen"

# gftp.c:282
#: src/gtk/gftp-gtk.c:401
msgid "/Transfers/Remove File"
msgstr "/Übertragungen/Datei löschen"

# gftp.c:281
#: src/gtk/gftp-gtk.c:402
msgid "/Transfers/Move File _Up"
msgstr "/Übertragungen/Datei h_ochschieben"

# gftp.c:281
#: src/gtk/gftp-gtk.c:403
msgid "/Transfers/Move File _Down"
msgstr "/Übertragungen/Datei r_unterschieben"

# gftp.c:282
#: src/gtk/gftp-gtk.c:405
msgid "/Transfers/Retrieve Files"
msgstr "/Übertragungen/Dateien empfangen"

# gftp.c:283
#: src/gtk/gftp-gtk.c:406
msgid "/Transfers/Put Files"
msgstr "/Übertragungen/Dateien senden"

# gftp.c:284
#: src/gtk/gftp-gtk.c:407
msgid "/L_ogging"
msgstr "/_Protokoll"

# gftp.c:285
#: src/gtk/gftp-gtk.c:408
msgid "/Logging/tearoff"
msgstr "/Protokoll/tearoff"

# gftp.c:286
#: src/gtk/gftp-gtk.c:409
msgid "/Logging/Clear"
msgstr "/Protokoll/Löschen"

# gftp.c:287
#: src/gtk/gftp-gtk.c:410
msgid "/Logging/View log..."
msgstr "/Protokoll/Protokoll betrachten..."

# gftp.c:288
#: src/gtk/gftp-gtk.c:411
msgid "/Logging/Save log..."
msgstr "/Protokoll/Protokoll speichern..."

# gftp.c:289
#: src/gtk/gftp-gtk.c:412
msgid "/Tool_s"
msgstr "/_Werkzeuge"

# gftp.c:290
#: src/gtk/gftp-gtk.c:413
msgid "/Tools/tearoff"
msgstr "/Werkzeuge/tearoff"

# gftp.c:291
#: src/gtk/gftp-gtk.c:414
msgid "/Tools/Compare Windows"
msgstr "/Werkzeuge/Fenster vergleichen"

# gftp.c:290
#: src/gtk/gftp-gtk.c:415
msgid "/Tools/Clear Cache"
msgstr "/Werkzeuge/Cache löschen"

# gftp.c:292
#: src/gtk/gftp-gtk.c:416
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hilfe"

# gftp.c:293
#: src/gtk/gftp-gtk.c:417
msgid "/Help/tearoff"
msgstr "/Hilfe/tearoff"

# gftp.c:294
#: src/gtk/gftp-gtk.c:418
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Hilfe/Info..."

# gftp.c:486
#: src/gtk/gftp-gtk.c:555
msgid "Host: "
msgstr "Rechner: "

# gftp.c:500
#: src/gtk/gftp-gtk.c:570
msgid "Port: "
msgstr "Port: "

# gftp.c:514
#: src/gtk/gftp-gtk.c:585
msgid "User: "
msgstr "Benutzer: "

# gftp.c:528
#: src/gtk/gftp-gtk.c:600
msgid "Pass: "
msgstr "Passwort: "

# gftp.c:584
#: src/gtk/gftp-gtk.c:739
msgid "Size"
msgstr "Größe"

# gftp.c:587
#: src/gtk/gftp-gtk.c:742
msgid "Date"
msgstr "Datum"

# gftp.c:588
#: src/gtk/gftp-gtk.c:743
msgid "Attribs"
msgstr "Attribute"

# ftp.c:265 misc_dialogs.c:351 transfer_gui.c:311
#: src/gtk/gftp-gtk.c:964 src/gtk/menu-items.c:100 src/gtk/transfer.c:252
#: src/gtk/transfer.c:1111 src/gtk/transfer.c:1121
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"

# gftp.c:983
#: src/gtk/gftp-gtk.c:983
msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
msgstr ""
"Fehler: Sie müssen einen Rechner eingeben, um eine Verbindung herzustellen\n"

# gftp.c:1079
#: src/gtk/gftp-gtk.c:1042
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren"

# gftp.c:1081
#: src/gtk/gftp-gtk.c:1045
msgid "Sorting..."
msgstr "Sortiere..."

#: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:116
msgid "OpenURL"
msgstr "ÖffneURL"

# rename_dialog.c:53
#: src/gtk/menu-items.c:83 src/gtk/menu-items.c:124
msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""
"ÖffneURL: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n"

# misc_dialogs.c:350
#: src/gtk/menu-items.c:99
msgid "Connect via URL"
msgstr "Mittels URL verbinden"

# misc_dialogs.c:350
#: src/gtk/menu-items.c:99
msgid "Enter ftp url to connect to"
msgstr "Geben Sie einen URL an, mit dem Sie verbunden werden möchten"

# misc_dialogs.c:303 misc_dialogs.c:309
#: src/gtk/menu-items.c:163 src/gtk/menu-items.c:166
msgid "Change Filespec"
msgstr "Ändere Dateimaske"

# misc_dialogs.c:309
#: src/gtk/menu-items.c:166
msgid "Enter the new file specification"
msgstr "Geben Sie die neue Dateimaske ein"

# misc_dialogs.c:323
#: src/gtk/menu-items.c:188
msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""
"Ändere Dateimaske: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette "
"eingeben\n"

# misc_dialogs.c:281 misc_dialogs.c:283
#: src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:316
msgid "Site"
msgstr "Site"

# misc_dialogs.c:283
#: src/gtk/menu-items.c:316
msgid "Enter site-specific command"
msgstr "Geben Sie site-spezifische Befehle ein"

# misc_dialogs.c:295
#: src/gtk/menu-items.c:332
msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "SITE: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n"

# gftp.c:869 gftp.c:930
#: src/gtk/menu-items.c:360 src/gtk/menu-items.c:394
msgid "Chdir"
msgstr "Chdir"

# misc_dialogs.c:413 misc_dialogs.c:446
#: src/gtk/menu-items.c:555 src/gtk/menu-items.c:630 src/gtk/view_dialog.c:69
#: src/gtk/view_dialog.c:138
#, c-format
msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
msgstr "Fehler: Kann %s nicht öffnen: %s\n"

# misc_dialogs.c:420 misc_dialogs.c:452
#: src/gtk/menu-items.c:578 src/gtk/menu-items.c:653
#, c-format
msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
msgstr "Fehler: Fehler beim Schreiben in %s: %s\n"

# misc_dialogs.c:430
#: src/gtk/menu-items.c:598
msgid "Save Log"
msgstr "Speichere Protokoll"

# misc_dialogs.c:455
#: src/gtk/menu-items.c:663
#, c-format
msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
msgstr "Erfolgreich die Protokolldatei in %s geschrieben\n"

# misc_dialogs.c:38
#: src/gtk/menu-items.c:691
#, c-format
msgid ""
"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
"either %s or in %s"
msgstr ""
"Kann die Lizenzbestimmungsdatei COPYING nicht finden. Bitte stellen Sie "
"sicher, dass Sie sich entweder in %s oder in %s befindet"

# misc_dialogs.c:40
#: src/gtk/menu-items.c:694
msgid "About gFTP"
msgstr "Über gFTP"

# misc_dialogs.c:62
#: src/gtk/menu-items.c:720
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
"Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masney@gftp.org>\n"
"Offizielle Homepage: http://www.gftp.org/\n"
"Logo von: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"

# misc_dialogs.c:73
#: src/gtk/menu-items.c:733
msgid "About"
msgstr "Info"

# misc_dialogs.c:98
#: src/gtk/menu-items.c:782
msgid "License Agreement"
msgstr "Lizenzbestimmung"

# misc_dialogs.c:103 view_dialog.c:155
#: src/gtk/menu-items.c:787 src/gtk/view_dialog.c:299
msgid "  Close  "
msgstr " Schließen "

# gftp.c:1026
#: src/gtk/menu-items.c:864
msgid "Compare Windows"
msgstr "Fenster vergleichen"

# gftp.c:1283
#: src/gtk/misc-gtk.c:191
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"

# gftp.c:1243 gftp.c:1250
#: src/gtk/misc-gtk.c:258
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"

# gftp.c:1250
#: src/gtk/misc-gtk.c:264
msgid "] (Cached) ["
msgstr "] (im Cache) ["

# gftp.c:615 gftp.c:1276
#: src/gtk/misc-gtk.c:278
msgid "Not connected"
msgstr "Nicht verbunden"

# misc.c:522
#: src/gtk/misc-gtk.c:387
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s\n"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s: %s\n"

# misc.c:578
#: src/gtk/misc-gtk.c:477
#, c-format
msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
msgstr "%s: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n"

# misc.c:583
#: src/gtk/misc-gtk.c:484
#, c-format
msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
msgstr "%s: Diese Eigenschaft kann mit diesem Protokoll nicht benutzt werden\n"

# misc.c:588
#: src/gtk/misc-gtk.c:492
#, c-format
msgid "%s: You must only have one item selected\n"
msgstr "%s: Sie dürfen nur einen Eintrag auswählen\n"

# misc.c:593
#: src/gtk/misc-gtk.c:499
#, c-format
msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
msgstr "%s: Sie müssen mindestens einen Eintrag auswählen\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:937
msgid "Getting directory listings"
msgstr "Empfange Listen der Verzeichnisse"

#: src/gtk/misc-gtk.c:957
msgid "  Stop  "
msgstr " Anhalten "

#: src/gtk/misc-gtk.c:967
#, c-format
msgid ""
"Received %ld directories\n"
"and %ld files"
msgstr ""
"%ld Verzeichnisse\n"
"und %ld Dateien empfangen"

# mkdir_dialog.c:28
#: src/gtk/mkdir_dialog.c:36
msgid "Mkdir"
msgstr "Mkdir"

# mkdir_dialog.c:30
#: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
msgid "Make Directory"
msgstr "Verzeichnis erstellen"

# mkdir_dialog.c:30
#: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
msgid "Enter name of directory to create"
msgstr "Geben Sie den Namen des zu erstellenden Verzeichnisses ein"

# mkdir_dialog.c:42
#: src/gtk/mkdir_dialog.c:56
msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Mkdir: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n"

# config_file.c:135
#: src/gtk/options_dialog.c:57
msgid "Options"
msgstr "Optionen"

# config_file.c:517 config_file.c:688
#: src/gtk/options_dialog.c:317 src/gtk/options_dialog.c:517
msgid "Netmask"
msgstr "Netzmaske"

# config_file.c:523
#: src/gtk/options_dialog.c:323
msgid "Local Hosts"
msgstr "Lokale Rechner"

# config_file.c:549 view_dialog.c:63
#: src/gtk/options_dialog.c:350 src/gtk/view_dialog.c:104
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

# config_file.c:621
#: src/gtk/options_dialog.c:440
msgid "Edit Host"
msgstr "Rechner bearbeiten"

# config_file.c:621
#: src/gtk/options_dialog.c:440
msgid "Add Host"
msgstr "Rechner hinzufügen"

# config_file.c:640 config_file.c:721
#: src/gtk/options_dialog.c:464 src/gtk/options_dialog.c:555
msgid "Domain"
msgstr "Domäne"

# config_file.c:659
#: src/gtk/options_dialog.c:484
msgid "Network Address"
msgstr "Netzwerkadresse"

# rename_dialog.c:31 rename_dialog.c:39 rename_dialog.c:40
#: src/gtk/rename_dialog.c:40 src/gtk/rename_dialog.c:52
#: src/gtk/rename_dialog.c:53
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"

# rename_dialog.c:38
#: src/gtk/rename_dialog.c:50
#, c-format
msgid "What would you like to rename %s to?"
msgstr "In was möchten Sie %s umbenennen?"

# rename_dialog.c:53
#: src/gtk/rename_dialog.c:68
msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""
"Umbenennen: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n"

# ftp.c:125
#: src/gtk/transfer.c:80
msgid "Receiving file names..."
msgstr "Empfange Dateinamen..."

# ftp.c:256 transfer_gui.c:324
#: src/gtk/transfer.c:234 src/gtk/transfer.c:1211
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinde..."

# ftp.c:264 transfer_gui.c:310
#: src/gtk/transfer.c:250 src/gtk/transfer.c:1109 src/gtk/transfer.c:1119
msgid "Enter Password"
msgstr "Passwort eingeben"

# ftp.c:264 transfer_gui.c:310
#: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1110 src/gtk/transfer.c:1120
msgid "Please enter your password for this site"
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort für diese Gegenstelle ein"

# ftp.c:384
#: src/gtk/transfer.c:364
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
msgstr "Warte %d Sekunden bis zum Wiederwahlversuch\n"

# gftp.c:283
#: src/gtk/transfer.c:409
msgid "Transfer Files"
msgstr "Übertrage Dateien"

#: src/gtk/transfer.c:417
msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Dateien empfangen: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n"

#: src/gtk/transfer.c:660
msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
msgstr "Fehler: Gegenstelle %s brach nach Übertragungsversuch ab\n"

#: src/gtk/transfer.c:721
#, c-format
msgid "Could not download %s from %s\n"
msgstr "Konnte %s nicht von %s herunterladen\n"

# delete_dialog.c:77
#: src/gtk/transfer.c:756
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
msgstr "%s erfolgreich mit %.2f KB/s übertragen\n"

#: src/gtk/transfer.c:859 src/gtk/transfer.c:1039 src/gtk/transfer.c:1089
#: src/gtk/transfer.c:1458
msgid "Skipped"
msgstr "Übersprungen"

# transfer_gui.c:247 transfer_gui.c:264
#: src/gtk/transfer.c:863 src/gtk/transfer.c:1066 src/gtk/transfer.c:1093
msgid "Waiting..."
msgstr "Warte..."

# transfer_gui.c:61
#: src/gtk/transfer.c:948
#, c-format
msgid "Retrieving file names...%s bytes"
msgstr "Empfange Dateinamen...%s Bytes"

# transfer_gui.c:230
#: src/gtk/transfer.c:1042
msgid "Finished"
msgstr "Abgeschlossen"

# transfer_gui.c:130
#: src/gtk/transfer.c:1251
#, c-format
msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %d of %ld)"
msgstr ""
"%d%% abgeschlossen, geschätzte verbleibende Zeit %02d:%02d:%02d. (Datei %d "
"von %ld)"

# transfer_gui.c:154
#: src/gtk/transfer.c:1276
#, c-format
msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr "Empfange %s von %s mit %.2f KB/s, verbleibende Zeit ca. %02d:%02d:%02d"

# transfer_gui.c:142
#: src/gtk/transfer.c:1285
#, c-format
msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr ""
"Empfange %s von %s, Übertragung steht still, verbleibende Zeit unbekannt"

# transfer_gui.c:352 transfer_gui.c:409
#: src/gtk/transfer.c:1327
#, c-format
msgid "Stopping the transfer of %s\n"
msgstr "Stoppe den Transfer von %s\n"

# transfer_gui.c:404
#: src/gtk/transfer.c:1342 src/gtk/transfer.c:1364 src/gtk/transfer.c:1394
#: src/gtk/transfer.c:1428 src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1539
msgid "There are no file transfers selected\n"
msgstr "Es sind keine Dateiübertragungen ausgewählt\n"

# transfer_gui.c:352 transfer_gui.c:409
#: src/gtk/transfer.c:1378
#, c-format
msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
msgstr "Stoppe den Transfer von Rechner %s\n"

# transfer_gui.c:352 transfer_gui.c:409
#: src/gtk/transfer.c:1411 src/gtk/transfer.c:1462
#, c-format
msgid "Skipping file %s on host %s\n"
msgstr "Überspringe Datei %s auf Rechner %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1603
msgid "Local Size"
msgstr "Lokale Größe"

#: src/gtk/transfer.c:1604
msgid "Remote Size"
msgstr "Größe auf der Gegenstelle"

#: src/gtk/transfer.c:1605
msgid "Action"
msgstr "Aktion"

#: src/gtk/transfer.c:1610
msgid "Download Files"
msgstr "Dateien herunterladen"

#: src/gtk/transfer.c:1610
msgid "Upload Files"
msgstr "Dateien hochladen"

#: src/gtk/transfer.c:1623
msgid ""
"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
"Please select what you would like to do"
msgstr ""
"Die folgende(n) Datei(en) existieren auf beiden Rechnern\n"
"Bitte wählen Sie, wie Sie fortfahren möchten"

#: src/gtk/transfer.c:1674 src/gtk/transfer.c:1713 src/gtk/transfer.c:1812
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"

#: src/gtk/transfer.c:1679 src/gtk/transfer.c:1856
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"

#: src/gtk/transfer.c:1684 src/gtk/transfer.c:1719 src/gtk/transfer.c:1834
msgid "Resume"
msgstr "Wiederaufnehmen"

#: src/gtk/transfer.c:1725
msgid "Skip File"
msgstr "Überspringe Datei"

#: src/gtk/transfer.c:1735
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"

#: src/gtk/transfer.c:1741
msgid "Deselect All"
msgstr "Alle abwählen"

# transfer_gui.c:178
#: src/gtk/transfer.c:1982
#, c-format
msgid "Error: Child %d returned %d\n"
msgstr "Fehler: Kindprozess %d lieferte %d\n"

# transfer_gui.c:181
#: src/gtk/transfer.c:1985
#, c-format
msgid "Child %d returned successfully\n"
msgstr "Kindprozess %d erfolgreich zurückgekehrt\n"

# transfer_gui.c:186
#: src/gtk/transfer.c:1992
#, c-format
msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
msgstr "Fehler: Kann keine Informationen über Datei %s erhalten: %s\n"

# transfer_gui.c:189
#: src/gtk/transfer.c:1997
#, c-format
msgid "File %s was not changed\n"
msgstr "Datei %s wurde nicht verändert\n"

# transfer_gui.c:192
#: src/gtk/transfer.c:2005
#, c-format
msgid ""
"File %s has changed.\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Datei %s wurde verändert.\n"
"Was möchten Sie tun?"

# transfer_gui.c:193
#: src/gtk/transfer.c:2008
msgid "Edit File"
msgstr "Datei bearbeiten"

# transfer_gui.c:193
#: src/gtk/transfer.c:2009
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"

#: src/gtk/transfer.c:2095
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
msgstr ""
"Fehler: Gegenstelle %s brach ab. Max. Wahlwiederholung erreicht... gebe auf\n"

#: src/gtk/transfer.c:2103
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
msgstr "Fehler: Gegenstelle %s brach ab. Werde in %d Sek. wiederverbinden\n"

# view_dialog.c:33
#: src/gtk/view_dialog.c:43
msgid "View"
msgstr "Betrachten"

# view_dialog.c:42
#: src/gtk/view_dialog.c:55
#, c-format
msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
msgstr "Betrachten: %s ist ein Verzeichnis. Kann es nicht betrachten.\n"

# view_dialog.c:66
#: src/gtk/view_dialog.c:110
msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
msgstr "Bearbeiten: Sie müssen unter FTP->Optionen einen Editor angeben\n"

# view_dialog.c:77
#: src/gtk/view_dialog.c:123
#, c-format
msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
msgstr "Bearbeiten: %s ist ein Verzeichnis. Kann es nicht bearbeiten\n"

# view_dialog.c:106
#: src/gtk/view_dialog.c:190
#, c-format
msgid "Opening %s with %s\n"
msgstr "Öffne %s mit %s\n"

# view_dialog.c:128
#: src/gtk/view_dialog.c:214
#, c-format
msgid "Viewing file %s\n"
msgstr "Betrachte Datei %s\n"

# view_dialog.c:125
#: src/gtk/view_dialog.c:221
#, c-format
msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
msgstr "Betrachten: Kann Datei %s nicht öffnen: %s\n"

# view_dialog.c:211
#: src/gtk/view_dialog.c:372
#, c-format
msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Betrachten: Kann keinen weiteren Prozess abspalten: %s\n"

# view_dialog.c:215
#: src/gtk/view_dialog.c:375
#, c-format
msgid "Running program: %s %s\n"
msgstr "Starte Programm: %s %s\n"

#~ msgid "Log file:"
#~ msgstr "Protokolldatei:"

#~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn dies angegeben ist, wird gftp automatisch in diese Datei "
#~ "protokollieren"

# config_file.c:84
#~ msgid "Bring up reconnect dialog"
#~ msgstr "Wiederverbindungsmenü anzeigen"

# config_file.c:84
#~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
#~ msgstr "Neuverbindungs-Dialog nach einem Loginfehler anzeigen"

# config_file.c:85
#~ msgid "Confirm delete"
#~ msgstr "Löschen bestätigen"

# config_file.c:85
#~ msgid "Confirm when deleting files"
#~ msgstr "Löschen von Dateien bestätigen"

# config_file.c:88
#~ msgid "Preserve permissions"
#~ msgstr "Dateirechte beibehalten"

# config_file.c:91
#~ msgid "Save geometry"
#~ msgstr "Fensteranordnung abspeichern"

# config_file.c:91
#~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
#~ msgstr "Die Grösse jedes Widgets für den nächsten Start abspeichern"

# config_file.c:95
#~ msgid "Use cache"
#~ msgstr "Cache verwenden"

# config_file.c:95
#~ msgid "Do you want to use the cache?"
#~ msgstr "Möchten Sie den Cache benutzen?"

# config_file.c:80
#~ msgid "Connect timeout:"
#~ msgstr "Zeitlimit bei der Verbindung:"

# config_file.c:80
#~ msgid "The max timeout for the connection"
#~ msgstr "Die max. Zeitlimit für die Verbindung"

#~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
#~ msgstr "Zeitlimit für Lese- und Schreibzugriffe"