view po/pt_BR.po @ 1:8b1883341c6f

Initial revision
author masneyb
date Mon, 05 Aug 2002 19:46:57 +0000
parents
children d74bfa342116
line wrap: on
line source

# Potfile para Portuguê do Brasil.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Isaías V. Prestes <isix@uol.com.br>, 2000.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version:  gFTP 2.0.7\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-19 14:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-10 13:35-0300\n"
"Last-Translator: Isaías V. Prestes <isix@uol.com.br>\n"
"Language-Team: pt_BR <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/bookmark.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
msgstr "Erro: Impossível escrever no socket: %s\n"

#: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86
msgid ""
"Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
"you have a hostname and username\n"
msgstr ""
"Erro no favoritos: Faltam alguns ou vários parâmetros no favoritos. Por "
"favor verifique se há o nome do host e do usuário\n"

#: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225
#, c-format
msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:32
msgid "General"
msgstr "Genérico"

#: lib/config_file.c:34
msgid "Email address:"
msgstr "Endereço de Email:"

#: lib/config_file.c:35
msgid "Enter your email address here"
msgstr "Entre com seu endereço de email aqui"

#: lib/config_file.c:36
msgid "View program:"
msgstr "Programa visualizador:"

#: lib/config_file.c:37
msgid ""
"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
"viewer will be used"
msgstr ""
"O programa padrão usado para ver arquivos. Se isto ficar em branco, o "
"arquivo interno será usado para ver"

#: lib/config_file.c:38
msgid "Edit program:"
msgstr "Editar programa:"

#: lib/config_file.c:39
msgid "The default program used to edit files."
msgstr "O programa padrão para editar arquivos."

#: lib/config_file.c:40
#, fuzzy
msgid "Startup Directory:"
msgstr "Diretório Local:"

#: lib/config_file.c:42
msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:43
msgid "Max Log Window Size:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:44
msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:46
#, fuzzy
msgid "Append file transfers"
msgstr "Transferência de arquivo passiva"

#: lib/config_file.c:48
msgid "Append new file transfers onto existing ones"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:49
msgid "Do one transfer at a time"
msgstr "Fazer uma tranferência por vez"

#: lib/config_file.c:49
msgid "Do only one transfer at a time?"
msgstr "Fazer apenas uma transferência por vez?"

#: lib/config_file.c:50
#, fuzzy
msgid "Overwrite by Default"
msgstr "Sobrescrever"

#: lib/config_file.c:52
msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:53
msgid "Refresh after each file transfer"
msgstr "Atualizar após arquivo transferido"

#: lib/config_file.c:55
msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
msgstr "Atualizar listagem após qualquer arquivo tranferido"

#: lib/config_file.c:56
msgid "Sort directories first"
msgstr "Organizar diretórios primeiro"

#: lib/config_file.c:57
msgid "Put the directories first then the files"
msgstr "Colocar diretórios antes de arquivos "

#: lib/config_file.c:58
msgid "Start file transfers"
msgstr "Iniciar transferência de arquivo"

#: lib/config_file.c:60
msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
msgstr "Automaticamente iniciar tranferência quando forem agendados?"

#: lib/config_file.c:61
msgid "Show hidden files"
msgstr "Exibir arquivos ocultos"

#: lib/config_file.c:62
msgid "Show hidden files in the listboxes"
msgstr "Exibir arquivos ocultos nas listagens"

#: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:316
#: src/gtk/options_dialog.c:563
msgid "Network"
msgstr "Rede"

#: lib/config_file.c:66
#, fuzzy
msgid "Network timeout:"
msgstr "Expirada Leitura:"

#: lib/config_file.c:67
msgid ""
"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
msgstr ""

#: lib/config_file.c:68
msgid "Connect retries:"
msgstr "Tentativas de reconexão:"

#: lib/config_file.c:69
msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
msgstr ""
"Número de tentativas automáticas de reconexão. Entre com O para infinitamente"

#: lib/config_file.c:70
msgid "Retry sleep time:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:71
msgid "The number of seconds to wait between retries"
msgstr "Número de segundos de espera entre tentativas "

#: lib/config_file.c:72
msgid "Max KB/S:"
msgstr "Máx KB/S:"

#: lib/config_file.c:73
msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
msgstr "O máximo em KB/s para transferência de arquivos. (0 desabilita)"

#: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75
#, fuzzy
msgid "Default Protocol"
msgstr "Protocolo:"

#: lib/config_file.c:76
msgid "This specifies the default protocol to use"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:78
msgid "FTP"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Nome do host proxy:"

#: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116
msgid "Firewall hostname"
msgstr "Nome do host firewall"

#: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117
msgid "Proxy port:"
msgstr "Porta proxy:"

#: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118
msgid "Port to connect to on the firewall"
msgstr "Porta para conectar no Firewall"

#: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119
msgid "Proxy username:"
msgstr "Usuário proxy:"

#: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120
msgid "Your firewall username"
msgstr "Seu usuário firewall"

#: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121
msgid "Proxy password:"
msgstr "Senha proxy:"

#: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122
msgid "Your firewall password"
msgstr "Sua senha do firewall"

#: lib/config_file.c:88
msgid "Proxy account:"
msgstr "Conta proxy:"

#: lib/config_file.c:88
msgid "Your firewall account (optional)"
msgstr "Sua conta firewall (opcional)"

#: lib/config_file.c:91
msgid "Passive file transfers"
msgstr "Transferência de arquivo passiva"

#: lib/config_file.c:93
msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
msgstr "Enviar comando PASV ou PORT para transferência de dados"

#: lib/config_file.c:94
#, fuzzy
msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
msgstr "Resolver Symlinks Remotos"

#: lib/config_file.c:96
msgid ""
"If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
"server instead of LIST -L"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:99
msgid "Proxy server type"
msgstr "Servidor proxy tipo"

#: lib/config_file.c:100
msgid "Proxy config"
msgstr "Configuração do Proxy"

#: lib/config_file.c:101
msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
msgstr "Isto especifica como o seu servidor de proxy espera para logar"

#: lib/config_file.c:102
#, c-format
msgid "%pu = proxy user"
msgstr "%pu = usuário proxy"

#: lib/config_file.c:103
#, c-format
msgid "%hu = host user"
msgstr "%hu = usuário do host"

#: lib/config_file.c:104
#, c-format
msgid "%pp = proxy pass"
msgstr "%pp = senha do proxy"

#: lib/config_file.c:105
#, c-format
msgid "%hp = host pass"
msgstr "%hp = senha do host"

#: lib/config_file.c:106
#, c-format
msgid "%ph = proxy host"
msgstr "%ph = host proxy"

#: lib/config_file.c:107
#, fuzzy
msgid "%hh = host"
msgstr "%hu = usuário do host"

#: lib/config_file.c:108
#, c-format
msgid "%po = proxy port"
msgstr "%po = porta do proxy"

#: lib/config_file.c:109
#, c-format
msgid "%ho = host port"
msgstr "%ho = porta do host"

#: lib/config_file.c:110
#, c-format
msgid "%pa = proxy account"
msgstr "%pa = conta proxy"

#: lib/config_file.c:111
msgid "%ha = host account"
msgstr "%ha = conta host"

#: lib/config_file.c:113
msgid "HTTP"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:124
msgid "Use HTTP/1.1"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:125
msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
msgstr "Você deseja utilizar HTTP/1.1 ou HTTP/1.0"

#: lib/config_file.c:127
msgid "SSH"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:129
msgid "SSH Prog Name:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:130
msgid "The path to the SSH executable"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:131
msgid "SSH Extra Params:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:132
msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:133
msgid "SSH sftpserv path:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:134
msgid "Default remote SSH sftpserv path"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:135
msgid "SSH2 sftp-server path:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:136
msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:138
msgid "Need SSH User/Pass"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:140
msgid "Require a username/password for SSH connections"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:141
msgid "Use ssh-askpass util"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:143
msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:144
msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:146
msgid ""
"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
"know the remote path to the remote sftp-server"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:147
msgid "Enable old SSH protocol"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:149
msgid ""
"Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
"http:///www.xbill.org/sftp"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:152
msgid ""
"This defines what will happen when you double click a file in the file "
"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:154
msgid ""
"(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
"it will download the file as specified below"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:156
msgid "The default width of the local files listbox"
msgstr "A largura padrão dos arquivos locais da caixa de diálogo"

#: lib/config_file.c:158
msgid "The default width of the remote files listbox"
msgstr "A largura padrão dos arquivos remotos da caixa de diálogo"

#: lib/config_file.c:160
msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
msgstr "A altura padrão dos arquivos locais/remotos da caixa de diálogo"

#: lib/config_file.c:162
msgid "The default height of the transfer listbox"
msgstr "A altura padrão da caixa de diálogo de transferência"

#: lib/config_file.c:164
msgid "The default height of the logging window"
msgstr "A altura padrão da janela de login"

#: lib/config_file.c:166
msgid ""
"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize."
msgstr ""

#: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180
msgid ""
"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182
msgid ""
"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184
msgid ""
"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186
msgid ""
"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188
msgid ""
"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190
msgid ""
"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:192
msgid "The color of the commands that are sent to the server"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:194
msgid "The color of the commands that are received from the server"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:196
msgid "The color of the error messages"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:198
msgid "The color of the rest of the log messages"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:784
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
msgstr "gFTP Erro: Configurações erradas em %s\n"

#: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553
#, c-format
msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "gFTP Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:262
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
msgstr "gFTP Erro: Impossível encontrar arquivo de configuração master %s\n"

#: lib/config_file.c:264
msgid "Did you do a make install?\n"
msgstr "Você fez um make install?\n"

#: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:789
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
msgstr "gFTP Erro: Impossível abrir arquivo de configuração %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:431
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
msgstr "gFTP Atenção: Ignorando linha %d no arquivo de configuração: %s\n"

#: lib/config_file.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
msgstr "gFTP Erro: Configurações erradas em %s\n"

#: lib/config_file.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "gFTP Erro: Impossível abrir arquivo Favoritos %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:800
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
msgstr "gFTP Erro: Erro no arquivo de Favoritos %s\n"

#: lib/config_file.c:563
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
msgstr "Atenção: Impossível encontrar arquivo de Favoritos %s\n"

#: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:805
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
msgstr "gFTP Erro: Impossível abrir arquivo Favoritos %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:668
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
msgstr "gFTP Atenção: Ignorando linha %d no arquivo de Favoritos: %s\n"

#: lib/config_file.c:776
#, fuzzy
msgid ""
"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
msgstr ""
"# Arquivo de Favoritos para gFTP\n"
"# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"# Atenção: Qualquer comentário adicionado neste arquivo será sobrescrito\n"
"\n"

#: lib/config_file.c:777
#, fuzzy
msgid ""
"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
msgstr ""
"# Arquivo de Favoritos para gFTP\n"
"# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"# Atenção: Qualquer comentário adicionado neste arquivo será sobrescrito\n"
"\n"

#: lib/config_file.c:778
msgid ""
"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
"dont_use_proxy=network number/netmask"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:779
msgid ""
"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
"All arguments except the file extension are optional"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:780
msgid "This section contains the data that is in the history"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:1005
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
msgstr "gFTP Atenção: Linha %d não contém argumentos suficientes\n"

#: lib/local.c:160 lib/local.c:505
#, c-format
msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
msgstr "Impossível alterar diretório local para %s: %s\n"

#: lib/local.c:175 lib/local.c:493 lib/ssh.c:333 lib/ssh.c:752
#, c-format
msgid "Could not get current working directory: %s\n"
msgstr ""

#: lib/local.c:192 lib/local.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
msgstr "gFTP Erro: Erro abrindo arquivo %s\n"

#: lib/local.c:215 lib/local.c:271
#, c-format
msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
msgstr "Erro: Impossível abrir arquivo local %s: %s\n"

#: lib/local.c:226 lib/local.c:235 lib/local.c:244 lib/local.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
msgstr "Erro: Impossível abrir arquivo local %s: %s\n"

#: lib/local.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
msgstr "Impossível conectar em %s: %s\n"

#: lib/local.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
msgstr "Erro: Impossível abrir arquivo local %s: %s\n"

#: lib/local.c:452
#, c-format
msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
msgstr "Impossível pegar listagem do diretório local %s: %s\n"

#: lib/local.c:486
#, c-format
msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
msgstr "Diretório local alterado com sucesso para %s\n"

#: lib/local.c:521 lib/local.c:544 lib/ssh.c:853 lib/ssh.c:885
#: src/gtk/transfer.c:2249 src/gtk/view_dialog.c:236
#, c-format
msgid "Successfully removed %s\n"
msgstr "%s removido com sucesso\n"

#: lib/local.c:527 lib/ssh.c:845
#, c-format
msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
msgstr "Erro: Impossível remover diretório %s: %s\n"

#: lib/local.c:550 lib/ssh.c:877 src/gtk/transfer.c:2253
#: src/gtk/view_dialog.c:240
#, c-format
msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "Erro: Impossível remover arquivo %s: %s\n"

#: lib/local.c:567 lib/ssh.c:917
#, c-format
msgid "Successfully made directory %s\n"
msgstr "Diretório %s criado com sucesso\n"

#: lib/local.c:574 lib/ssh.c:909
#, c-format
msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n"

#: lib/local.c:593 lib/ssh.c:951
#, c-format
msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
msgstr "%s renomeado com sucesso para %s\n"

#: lib/local.c:600 lib/ssh.c:943
#, c-format
msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Erro: Impossível renomear %s para %s: %s\n"

#: lib/local.c:623 lib/ssh.c:985
#, c-format
msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
msgstr "Modo alterado com sucesso de %s para %d\n"

#: lib/local.c:630 lib/ssh.c:977
#, c-format
msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
msgstr "Erro: Impossível alterar do modo %s para %d: %s\n"

#: lib/misc.c:345
#, fuzzy
msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr "uso: gftp [[ftp://][usuário:senha@]ftp-site[:porta][/diretório]]\n"

#: lib/misc.c:373
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
msgstr "gFTP Erro: Impossível encontrar arquivo %s em %s ou %s\n"

#: lib/misc.c:828
#, fuzzy, c-format
msgid "Running program %s\n"
msgstr "Executando programa: %s %s\n"

#: lib/options.h:34
msgid "none"
msgstr "nenhum"

#: lib/options.h:35
msgid "SITE command"
msgstr "SITE comando"

#: lib/options.h:36
msgid "user@host"
msgstr "usuário@host"

#: lib/options.h:37
msgid "user@host:port"
msgstr "usuário@host:porta"

#: lib/options.h:38
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr "AUTENTICAÇÃO"

#: lib/options.h:39
msgid "user@host port"
msgstr "usuário@host porta"

#: lib/options.h:40
msgid "user@host NOAUTH"
msgstr "usuário@host NOAUTH"

#: lib/options.h:41
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"

#: lib/options.h:42
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"

#: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:239 lib/rfc959.c:821
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out\n"
msgstr "Conexão para %s expirou\n"

#: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:252
#, c-format
msgid "Error reading from host %s: %s\n"
msgstr "Erro lendo do host %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:310
#, c-format
msgid "Error writing to host %s: %s\n"
msgstr "Erro escrevendo para o host %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
msgstr "Pegando listagem do(s) diretório(s)"

#: lib/protocols.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
msgstr "Erro: Impossível escrever no socket: %s\n"

#: lib/protocols.c:855 lib/protocols.c:878 lib/protocols.c:1711
#: lib/protocols.c:1803
#, c-format
msgid "Looking up %s\n"
msgstr "Apontando para %s\n"

#: lib/protocols.c:861 lib/protocols.c:884 lib/protocols.c:1716
#: lib/protocols.c:1808
#, c-format
msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
msgstr "Impossível encontrar nome de host %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:1200 lib/protocols.c:1202 lib/protocols.c:1233
#: lib/protocols.c:1242 lib/protocols.c:1322 lib/protocols.c:1324
#: lib/protocols.c:1361
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"

#: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1773 lib/rfc959.c:632
#, c-format
msgid "Failed to create a socket: %s\n"
msgstr "Falhou na criação de um socket: %s\n"

#: lib/protocols.c:1737 lib/protocols.c:1822
#, c-format
msgid "Trying %s:%d\n"
msgstr "Tentando %s:%d\n"

#: lib/protocols.c:1742 lib/protocols.c:1829
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
msgstr "Impossível conectar em %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:1852
#, c-format
msgid "Connected to %s:%d\n"
msgstr "Conectado em %s:%d\n"

#: lib/rfc2068.c:137 lib/rfc959.c:267 lib/ssh.c:359 lib/sshv2.c:411
#, c-format
msgid "Disconnecting from site %s\n"
msgstr "Desconectando do sítio %s\n"

#: lib/rfc2068.c:190
#, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:209
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file %s\n"
msgstr "Impossível recuperar arquivo %s\n"

#: lib/rfc2068.c:281
msgid "Finished retrieving data\n"
msgstr "Terminada recuperação de dados\n"

#: lib/rfc2068.c:329 lib/ssh.c:566 lib/sshv2.c:839
msgid "Retrieving directory listing...\n"
msgstr "Recuperando lista de diretórios...\n"

#: lib/rfc959.c:130 lib/rfc959.c:139 lib/rfc959.c:728 lib/rfc959.c:766
#: src/gtk/view_dialog.c:79 src/gtk/view_dialog.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
msgstr "Impossível abrir pty master %s\n"

#: lib/rfc959.c:546 lib/ssh.c:687
msgid "total"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:548 lib/ssh.c:690
#, c-format
msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:676
#, c-format
msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
msgstr "Impossível criar uma conexão de dados: %s\n"

#: lib/rfc959.c:691
#, c-format
msgid "Cannot bind a port: %s\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:702
#, c-format
msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
msgstr "Impossível ouvir na porta %d: %s\n"

#: lib/rfc959.c:755
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
msgstr "Impossível conectar em %s: %s\n"

#: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:841 lib/ssh.c:1015 lib/ssh.c:1028
#: lib/sshv2.c:515 lib/sshv2.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
msgstr "Erro: Impossível escrever no socket: %s\n"

#: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening SSH connection to %s\n"
msgstr "Abrindo conexão SSH com %s\n"

#: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
msgstr "Falhou na criação de um socket: %s\n"

#: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
msgstr "Impossível abrir pty master %s\n"

#: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326
#, fuzzy
msgid "Error: Cannot execute ssh: "
msgstr "Erro: Impossível executar ssh: "

#: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349
msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
msgstr "Erro: Recebida string inicial errada do servidor\n"

#: lib/ssh.c:313 lib/sshv2.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
msgstr "Entrou com sucesso no servidor SSH %s\n"

#: lib/ssh.c:319 lib/sshv2.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Impossível abrir outro processo: %s\n"

#: lib/ssh.c:397
#, c-format
msgid "Remote host could not find file %s\n"
msgstr "Host remoto não pode encontrar o arquivo %s\n"

#: lib/ssh.c:510 lib/ssh.c:582 lib/ssh.c:705
msgid "Received unexpected response from server\n"
msgstr "Recebida resposta inesperada do servidor\n"

#: lib/ssh.c:618
#, fuzzy
msgid "Finished retrieving directory listing\n"
msgstr "Concluído recebimento da listagem do diretório\n"

#: lib/ssh.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
msgstr "Impossível alterar diretório rmeoto para %s: %s\n"

#: lib/ssh.c:1052 lib/sshv2.c:566 lib/sshv2.c:870 lib/sshv2.c:1741
#: lib/sshv2.c:1825 lib/sshv2.c:1909
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
msgstr "Erro: Recebida string inicial errada do servidor\n"

#: lib/ssh.c:1082 lib/sshv2.c:548 lib/sshv2.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
msgstr "Erro: Impossível ler do socket: %s\n"

#: lib/sshv2.c:370 lib/sshv2.c:431 lib/sshv2.c:444 lib/sshv2.c:466
#: lib/sshv2.c:805 lib/sshv2.c:861 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:987
#: lib/sshv2.c:1000 lib/sshv2.c:1013 lib/sshv2.c:1069 lib/sshv2.c:1126
#: lib/sshv2.c:1194 lib/sshv2.c:1639 lib/sshv2.c:1732 lib/sshv2.c:1816
#: lib/sshv2.c:1897 lib/sshv2.c:1979
#, fuzzy
msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
msgstr "Recebida resposta inesperada do servidor\n"

#: lib/sshv2.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Message size %d too big\n"
msgstr "Erro: Recebida string inicial errada do servidor\n"

#: lib/sshv2.c:627
#, c-format
msgid "%d: Protocol Initialization\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:633
#, c-format
msgid "%d: Protocol version %d\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:642
#, c-format
msgid "%d: Open %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Close\n"
msgstr "  Fechar  "

#: lib/sshv2.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Open Directory %s\n"
msgstr "Criar Diretório"

#: lib/sshv2.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Read Directory\n"
msgstr "Criar Diretório"

#: lib/sshv2.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Remove file %s\n"
msgstr "Impossível recuperar arquivo %s\n"

#: lib/sshv2.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Make directory %s\n"
msgstr "Criar Diretório"

#: lib/sshv2.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Remove directory %s\n"
msgstr "Diretório Remoto:"

#: lib/sshv2.c:677
#, c-format
msgid "%d: Realpath %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:682
#, c-format
msgid "%d: File attributes\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:686
#, c-format
msgid "%d: Stat %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:703
#, c-format
msgid "%d: Chmod %s %o\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:708
#, c-format
msgid "%d: Utime %s %d\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:721 src/gtk/bookmarks.c:333 src/gtk/bookmarks.c:996
#: src/gtk/menu-items.c:317 src/gtk/options_dialog.c:273
#: src/gtk/options_dialog.c:620 src/gtk/transfer.c:1747
msgid "OK"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:724
msgid "EOF"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:727
msgid "No such file or directory"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:730
msgid "Permission denied"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:733
#, fuzzy
msgid "Failure"
msgstr "/_Arquivo"

#: lib/sshv2.c:736
msgid "Bad message"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:739
#, fuzzy
msgid "No connection"
msgstr "Não conectado"

#: lib/sshv2.c:742
#, fuzzy
msgid "Connection lost"
msgstr "Conexão para %s expirou\n"

#: lib/sshv2.c:745
msgid "Operation unsupported"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:748
msgid "Unknown message returned from server"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:29
#, fuzzy
msgid "about"
msgstr "Sobre"

#: src/text/gftp-text.c:30
msgid "Shows gFTP information"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:31
msgid "ascii"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:32
msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:33
msgid "binary"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:34
msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:35
msgid "cd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
msgid "Changes the remote working directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:37
msgid "chdir"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:39
msgid "chmod"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:40
#, fuzzy
msgid "Changes the permissions of a remote file"
msgstr "Salvar as permissões dos arquivos transferidos"

#: src/text/gftp-text.c:41
msgid "close"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:42
#, fuzzy
msgid "Disconnects from the remote site"
msgstr "Desconectado: Não conectado a um sítio remoto\n"

#: src/text/gftp-text.c:43
#, fuzzy
msgid "delete"
msgstr "Excluir"

#: src/text/gftp-text.c:44
msgid "Removes a remote file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:45
msgid "get"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70
#, fuzzy
msgid "Downloads remote file(s)"
msgstr "Baixar Arquivos"

#: src/text/gftp-text.c:47
#, fuzzy
msgid "help"
msgstr "/_Ajuda"

#: src/text/gftp-text.c:48
msgid "Shows this help screen"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:49
msgid "lcd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52
msgid "Changes the local working directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:51
msgid "lchdir"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:53
msgid "lchmod"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:54
#, fuzzy
msgid "Changes the permissions of a local file"
msgstr "Salvar as permissões dos arquivos transferidos"

#: src/text/gftp-text.c:55
#, fuzzy
msgid "ldelete"
msgstr "Excluir"

#: src/text/gftp-text.c:56
msgid "Removes a local file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:57
msgid "lls"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:58
msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:59
msgid "lmkdir"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:60
#, fuzzy
msgid "Creates a local directory"
msgstr "Diretório Local:"

#: src/text/gftp-text.c:61
msgid "lpwd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:62
msgid "Show current local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:63
#, fuzzy
msgid "lrename"
msgstr "Nome do arquivo"

#: src/text/gftp-text.c:64
msgid "Rename a local file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:65
msgid "lrmdir"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:66
#, fuzzy
msgid "Remove a local directory"
msgstr "Diretório Remoto:"

#: src/text/gftp-text.c:67
msgid "ls"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:68
msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:69
msgid "mget"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:71
msgid "mkdir"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:72
#, fuzzy
msgid "Creates a remote directory"
msgstr "Diretório Remoto:"

#: src/text/gftp-text.c:73
msgid "mput"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78
#, fuzzy
msgid "Uploads local file(s)"
msgstr "Subir Arquivos"

#: src/text/gftp-text.c:75
msgid "open"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:76
#, fuzzy
msgid "Opens a connection to a remote site"
msgstr "%s: Não conectado a um sítio remoto\n"

#: src/text/gftp-text.c:77
msgid "put"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:79
msgid "pwd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:80
#, fuzzy
msgid "Show current remote directory"
msgstr "Diretório Remoto:"

#: src/text/gftp-text.c:81
msgid "quit"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:82
msgid "Exit from gFTP"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:83
#, fuzzy
msgid "rename"
msgstr "Renomear"

#: src/text/gftp-text.c:84
msgid "Rename a remote file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:85
msgid "rmdir"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:86
#, fuzzy
msgid "Remove a remote directory"
msgstr "Diretório Remoto:"

#: src/text/gftp-text.c:87
msgid "set"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:88
msgid ""
"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:134
#, fuzzy
msgid ""
">.\n"
"If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
">. Se você tem qualquer pergunta, comentário, ou sugestão sobre este "
"programa, por favor envie um email para mim. Você pode obter qualquer "
"informação sobre as últimas versões do gFTP no meu site em http://gftp.seul."
"org/\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:128 src/text/gftp-text.c:136
msgid ""
"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; for details, see the COPYING file\n"
msgstr ""
"gFTP não tem ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para maiores detalhes, veja o "
"arquivo COPYING. Este é um programa livre, e você é bem vindo para "
"redistribuí-lo sob certas condições; para maiores detalhes, veja o arquivo "
"COPYING\n"

#: src/text/gftp-text.c:217
#, fuzzy
msgid "Error: Command not recognized\n"
msgstr "Erro: Impossível remover arquivo %s: %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:312
#, fuzzy
msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr "uso: gftp [[ftp://][usuário:senha@]ftp-site[:porta][/diretório]]\n"

#: src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:139 src/text/gftp-text.c:319
#, c-format
msgid "Could not parse URL %s\n"
msgstr "Impossível sortear URL %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:722 src/text/gftp-text.c:367
msgid "Translated by"
msgstr "Traduzido por Isaías V. Prestes <isix@uol.com.br>"

#: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436
#: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505
#: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:610
#: src/text/gftp-text.c:626 src/text/gftp-text.c:645 src/text/gftp-text.c:718
#, fuzzy
msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
msgstr "%s: Não conectado a um sítio remoto\n"

#: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417
msgid "usage: chdir <directory>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:443
msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:465
msgid "usage: rmdir <directory>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:487
msgid "usage: delete <file>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:515
msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:543
msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:651
msgid "usage: mget <filespec>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:724
msgid "usage: mput <filespec>\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:613 src/text/gftp-text.c:808
#, c-format
msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not download %s\n"
msgstr "Impossível baixar %s de %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:882
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s\n"
msgstr "Transferido com sucesso %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:917
msgid ""
"Supported commands:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:970
msgid "usage: set [variable = value]\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:990
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1013
msgid "Error: You cannot change this variable\n"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:963 src/gtk/menu-items.c:74
#: src/gtk/menu-items.c:115 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469
#, c-format
msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
msgstr "%s: Por favor pressione o botão stop antes de fazer qualquer coisa\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:73
#, fuzzy
msgid "Run Bookmark"
msgstr "Favoritos"

#: src/gtk/bookmarks.c:80
msgid ""
"Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
"bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
"version number and how you can reproduce it\n"
msgstr ""
"Erro interno no gFTP: Não foi possível abrir as entradas do favoritos. Isto "
"é definitivamente um erro. Por favor envie um email para masneyb@gftp.org "
"sobre o erro. Inclua o número da versão do gftp e como isso aconteceu\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Adicionar Favoritos"

#: src/gtk/bookmarks.c:141
msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
msgstr "Adicionar Favoritos: Entre com um hostname\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:145
msgid ""
"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
"(ex: Linux Sites/Debian)"
msgstr ""
"Entre com o nome do favorito que você quer adicionar\n"
"Você pode separar os itens por uma / para colocar em submenu\n"
"(ex: Sites do Linux/Debian)"

#: src/gtk/bookmarks.c:145
#, fuzzy
msgid "Remember password"
msgstr "Entre com a senha"

#: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/options_dialog.c:343
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/bookmarks.c:343 src/gtk/bookmarks.c:721
#: src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/bookmarks.c:1008 src/gtk/chmod_dialog.c:162
#: src/gtk/menu-items.c:101 src/gtk/menu-items.c:168 src/gtk/menu-items.c:317
#: src/gtk/mkdir_dialog.c:42 src/gtk/options_dialog.c:284
#: src/gtk/options_dialog.c:631 src/gtk/rename_dialog.c:53
#: src/gtk/transfer.c:253 src/gtk/transfer.c:1112 src/gtk/transfer.c:1122
#: src/gtk/transfer.c:1759 src/gtk/transfer.c:2010
msgid "  Cancel  "
msgstr "  Cancelar  "

#: src/gtk/bookmarks.c:161
msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
msgstr "Adicionar Favoritos: Entre com nome para o Favoritos\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:168
#, c-format
msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
msgstr ""
"Adicionar Favoritos: Impossível adicionar %s pois este nome já exsite\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:226 src/gtk/bookmarks.c:243
msgid "/Bookmarks/"
msgstr "/Favoritos/"

#: src/gtk/bookmarks.c:276
msgid "/_File"
msgstr "/_Arquivo"

#: src/gtk/bookmarks.c:277
msgid "/File/tearoff"
msgstr "/Arquivo/tearoff"

#: src/gtk/bookmarks.c:278
msgid "/File/New Folder..."
msgstr "/Arquivo/Nova pasta..."

#: src/gtk/bookmarks.c:279
msgid "/File/New Item..."
msgstr "/Arquivo/Novo Item..."

#: src/gtk/bookmarks.c:280
msgid "/File/Delete"
msgstr "/Arquivo/Remover"

#: src/gtk/bookmarks.c:281
msgid "/File/Properties..."
msgstr "/Arquivo/Propriedades..."

#: src/gtk/bookmarks.c:282
msgid "/File/sep"
msgstr "/Arquivo/sep"

#: src/gtk/bookmarks.c:283
msgid "/File/Close"
msgstr "/Arquivo/Fechar"

#: src/gtk/bookmarks.c:291
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Editar Favoritos"

#: src/gtk/bookmarks.c:379 src/gtk/bookmarks.c:411 src/gtk/bookmarks.c:424
#, c-format
msgid "/Bookmarks/%s"
msgstr "/Favoritos/%s"

#: src/gtk/bookmarks.c:719 src/gtk/bookmarks.c:729
msgid "New Folder"
msgstr "Nova Pasta"

#: src/gtk/bookmarks.c:720
msgid "Enter the name of the new folder to create"
msgstr "Entre com o nome da nova pasta a ser criada"

#: src/gtk/bookmarks.c:721 src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/mkdir_dialog.c:41
msgid "Create"
msgstr "Criar"

#: src/gtk/bookmarks.c:730
msgid "Enter the name of the new item to create"
msgstr "Entre com o nome do novo item"

#: src/gtk/bookmarks.c:812
msgid "Edit Entry"
msgstr "Editar Entrada"

#: src/gtk/bookmarks.c:830
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"

#: src/gtk/bookmarks.c:845
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostname:"

#: src/gtk/bookmarks.c:858
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"

#: src/gtk/bookmarks.c:875
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocolo:"

#: src/gtk/bookmarks.c:899
msgid "Remote Directory:"
msgstr "Diretório Remoto:"

#: src/gtk/bookmarks.c:912
msgid "Local Directory:"
msgstr "Diretório Local:"

#: src/gtk/bookmarks.c:925
msgid "Remote SSH sftp path:"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:942
msgid "Username:"
msgstr "Usuário:"

#: src/gtk/bookmarks.c:955
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: src/gtk/bookmarks.c:969
msgid "Account:"
msgstr "Conta:"

#: src/gtk/bookmarks.c:983
msgid "Log in as ANONYMOUS"
msgstr "Entrar como ANÔNIMO"

#: src/gtk/bookmarks.c:1018 src/gtk/options_dialog.c:295
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: src/gtk/bookmarks.c:1056
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
"%s and all it's children?"
msgstr ""
"Você quer realmente apagar o favorito\n"
"%s e todos dependentes?"

#: src/gtk/bookmarks.c:1057
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Remover Favorito"

#: src/gtk/bookmarks.c:1057 src/gtk/delete_dialog.c:121
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: src/gtk/bookmarks.c:1058 src/gtk/delete_dialog.c:122
msgid "No"
msgstr "Não"

#: src/gtk/bookmarks.c:1270
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoritos"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:43 src/gtk/chmod_dialog.c:48
msgid "Chmod"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:60
msgid ""
"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
msgstr ""
"Você pode ajustar agora os atributos do(s) seu(s) arquivo(s)\n"
"Nota: Nem todos servidores de FTP que suportam chmod"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:70
msgid "Special"
msgstr "Especial"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:78
msgid "SUID"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:82
msgid "SGID"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:86
msgid "Sticky"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:90 src/gtk/gftp-gtk.c:740
msgid "User"
msgstr "Usuário"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:98 src/gtk/chmod_dialog.c:118
#: src/gtk/chmod_dialog.c:138
msgid "Read"
msgstr "Leitura"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:102 src/gtk/chmod_dialog.c:122
#: src/gtk/chmod_dialog.c:142
msgid "Write"
msgstr "Escrita"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:106 src/gtk/chmod_dialog.c:126
#: src/gtk/chmod_dialog.c:146
msgid "Execute"
msgstr "Executar"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:110 src/gtk/gftp-gtk.c:741
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:130
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:150 src/gtk/menu-items.c:167
msgid "Change"
msgstr "Alterar"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:302 src/gtk/delete_dialog.c:242
#: src/gtk/menu-items.c:496 src/gtk/mkdir_dialog.c:103
#: src/gtk/rename_dialog.c:112 src/gtk/transfer.c:535
msgid "Operation canceled\n"
msgstr ""

#: src/gtk/delete_dialog.c:46 src/gtk/options_dialog.c:357
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

#: src/gtk/delete_dialog.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
msgstr "Você realmente quer remover estes %d itens"

#: src/gtk/delete_dialog.c:121
msgid "Delete Files/Directories"
msgstr "Excluir Arquivos/Diretórios"

#: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
msgid "Drag-N-Drop"
msgstr "Selecionar e Arrastar"

#: src/gtk/dnd.c:162
#, c-format
msgid "Received URL %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/dnd.c:212
#, c-format
msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
msgstr "Selecionar e Arrastar: Ignorando url %s: Url inválida\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:113
msgid "gFTP Icon"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:126
#, fuzzy
msgid ""
">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
">. Se você tem qualquer pergunta, comentário, ou sugestão sobre este "
"programa, por favor envie um email para mim. Você pode obter qualquer "
"informação sobre as últimas versões do gFTP no meu site em http://gftp.seul."
"org/\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:152
msgid "Exit"
msgstr "Sair"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:151
msgid ""
"There are file transfers in progress.\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Está em progresso a transferência de arquivos.\n"
"Você realmente que sair?"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:152
msgid "Don't Exit"
msgstr "Não Sair"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:241 src/gtk/gftp-gtk.c:738 src/gtk/transfer.c:1602
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:242
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:339
msgid "/_FTP"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:340
#, fuzzy
msgid "/FTP/tearoff"
msgstr "/Arquivo/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:341 src/gtk/gftp-gtk.c:342
msgid "/FTP/Window 1"
msgstr "/FTP/Janela 1"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:342
msgid "/FTP/Window 2"
msgstr "/FTP/Janela 2"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:343 src/gtk/gftp-gtk.c:346 src/gtk/gftp-gtk.c:348
#, fuzzy
msgid "/FTP/sep"
msgstr "/Arquivo/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:344 src/gtk/gftp-gtk.c:345
#, fuzzy
msgid "/FTP/Ascii"
msgstr "/FTP/_Sair"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:345
msgid "/FTP/Binary"
msgstr "/FTP/Binário"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:347
msgid "/FTP/_Options..."
msgstr "/FTP/_Opções..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:349
msgid "/FTP/_Quit"
msgstr "/FTP/_Sair"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:350
msgid "/_Local"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:351
#, fuzzy
msgid "/Local/tearoff"
msgstr "/Ferramentas/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:352
msgid "/Local/Open _URL..."
msgstr "/Local/Abrir _URL..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:353
msgid "/Local/Disconnect"
msgstr "/Local/Desconectar"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:354 src/gtk/gftp-gtk.c:360
#, fuzzy
msgid "/Local/sep"
msgstr "/Local/Desconectar"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:355
msgid "/Local/Change Filespec..."
msgstr "/Local/Alterar Filespec..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:356
#, fuzzy
msgid "/Local/Show selected"
msgstr "/Local/Selecionar Todos"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:357
msgid "/Local/Select All"
msgstr "/Local/Selecionar Todos"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:358
msgid "/Local/Select All Files"
msgstr "/Local/Selecionar Todos Arquivos"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:359
msgid "/Local/Deselect All"
msgstr "/Local/Deselecionar Todos"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:361
msgid "/Local/Send SITE Command..."
msgstr "/Local/Enviar Comando para SITE..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:362
msgid "/Local/Change Directory"
msgstr "/Local/Alterar Diretório"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:363
#, fuzzy
msgid "/Local/Chmod..."
msgstr "/Local/Editar..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:364
msgid "/Local/Make Directory..."
msgstr "/Local/Criar Diretório..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:365
msgid "/Local/Rename..."
msgstr "/Local/Renomear..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:366
msgid "/Local/Delete..."
msgstr "/Local/Excluir..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:367
msgid "/Local/Edit..."
msgstr "/Local/Editar..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:368
msgid "/Local/View..."
msgstr "/Local/Visualizar..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:369
msgid "/Local/Refresh"
msgstr "/Local/Atualizar"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:370
msgid "/_Remote"
msgstr "/_Remoto"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:371
msgid "/Remote/tearoff"
msgstr "/Remoto/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:372
msgid "/Remote/Open _URL..."
msgstr "/Remoto/Abrir _URL..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:373
msgid "/Remote/Disconnect"
msgstr "/Remoto/Desconectar"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:374 src/gtk/gftp-gtk.c:380
msgid "/Remote/sep"
msgstr "/Remoto/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:375
msgid "/Remote/Change Filespec..."
msgstr "/Remoto/Alterar Filespec..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:376
#, fuzzy
msgid "/Remote/Show selected"
msgstr "/Local/Selecionar Todos"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:377
msgid "/Remote/Select All"
msgstr "/Remoto/Selecionar Todos"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:378
msgid "/Remote/Select All Files"
msgstr "/Remoto/Selecionar Todos Arquivos"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:379
msgid "/Remote/Deselect All"
msgstr "/Remoto/Deselecionar Tudo"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:381
msgid "/Remote/Send SITE Command..."
msgstr "/Remoto/Enviar Comando SITE..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:382
msgid "/Remote/Change Directory"
msgstr "/Remoto/Alterar Diretório"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:383
msgid "/Remote/Chmod..."
msgstr "/Remoto/Chmod..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:384
msgid "/Remote/Make Directory..."
msgstr "/Remoto/Criar Diretório..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:385
msgid "/Remote/Rename..."
msgstr "/Remoto/Renomear..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:386
msgid "/Remote/Delete..."
msgstr "/Remoto/Excluir..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:387
msgid "/Remote/Edit..."
msgstr "/Remoto/Editar..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:388
msgid "/Remote/View..."
msgstr "/Remoto/Visualizar..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:389
msgid "/Remote/Refresh"
msgstr "/Remoto/Atualizar"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:390
msgid "/_Bookmarks"
msgstr "/_Favoritos"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:391
msgid "/Bookmarks/tearoff"
msgstr "/Favoritos/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:392
msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
msgstr "/Favoritos/Adicionar favorito"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:393
msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
msgstr "/Favoritos/Editar favoritos"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:394
msgid "/Bookmarks/sep"
msgstr "/Favoritos/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:395
msgid "/_Transfers"
msgstr "/_Transferências"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:396
msgid "/Transfers/tearoff"
msgstr "/Transferências/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:397
msgid "/Transfers/Start Transfer"
msgstr "/Transferências/Iniciar Transferência"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:398
msgid "/Transfers/Stop Transfer"
msgstr "/Transferências/Parar Transferência"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:399 src/gtk/gftp-gtk.c:404
msgid "/Transfers/sep"
msgstr "/Transferências/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:400
#, fuzzy
msgid "/Transfers/Skip Current File"
msgstr "/Transferências/Inserir Arquivos"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:401
#, fuzzy
msgid "/Transfers/Remove File"
msgstr "/Transferências/Recuperar Arquivos"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:402
#, fuzzy
msgid "/Transfers/Move File _Up"
msgstr "/Transferências/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:403
#, fuzzy
msgid "/Transfers/Move File _Down"
msgstr "/Transferências/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:405
msgid "/Transfers/Retrieve Files"
msgstr "/Transferências/Recuperar Arquivos"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:406
msgid "/Transfers/Put Files"
msgstr "/Transferências/Inserir Arquivos"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:407
#, fuzzy
msgid "/L_ogging"
msgstr "/Logging/Apagar"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:408
#, fuzzy
msgid "/Logging/tearoff"
msgstr "/Logging/Apagar"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:409
msgid "/Logging/Clear"
msgstr "/Logging/Apagar"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:410
msgid "/Logging/View log..."
msgstr "/Logging/Ver relatório..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:411
msgid "/Logging/Save log..."
msgstr "/Logging/Salvar relatório..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:412
msgid "/Tool_s"
msgstr "/Ferramenta_s"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:413
msgid "/Tools/tearoff"
msgstr "/Ferramentas/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:414
msgid "/Tools/Compare Windows"
msgstr "/Ferramentas/Comparar Janelas"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:415
#, fuzzy
msgid "/Tools/Clear Cache"
msgstr "/Ferramentas/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:416
#, fuzzy
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajuda"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:417
msgid "/Help/tearoff"
msgstr "/Ajuda/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:418
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Ajuda/Sobre..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:555
#, fuzzy
msgid "Host: "
msgstr "Hostname:"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:570
msgid "Port: "
msgstr "Porta:"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:585
msgid "User: "
msgstr "Usuário:"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:600
msgid "Pass: "
msgstr "Senha:"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:739
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:742
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:743
msgid "Attribs"
msgstr "Atributos"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:964 src/gtk/menu-items.c:100 src/gtk/transfer.c:252
#: src/gtk/transfer.c:1111 src/gtk/transfer.c:1121
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:983
msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
msgstr "Erro: Você precisa especificar um host para conectar para\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:1042
msgid "Sort"
msgstr "Sortear"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:1045
msgid "Sorting..."
msgstr "Sorteando..."

#: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:116
msgid "OpenURL"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:83 src/gtk/menu-items.c:124
#, fuzzy
msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Renomear: Operação cancelada...você deve entrar com uma string\n"

#: src/gtk/menu-items.c:99
msgid "Connect via URL"
msgstr "Conectar via URL"

#: src/gtk/menu-items.c:99
msgid "Enter ftp url to connect to"
msgstr "Entre com uma url ftp para conectar para"

#: src/gtk/menu-items.c:163 src/gtk/menu-items.c:166
msgid "Change Filespec"
msgstr "Alterar Filespec"

#: src/gtk/menu-items.c:166
msgid "Enter the new file specification"
msgstr "Entrar com nova especificação de arquivo"

#: src/gtk/menu-items.c:188
msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""
"Alterar Filespec: Operação cancelada...você deve entrar com uma string\n"

#: src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:316
msgid "Site"
msgstr "Sítio"

#: src/gtk/menu-items.c:316
msgid "Enter site-specific command"
msgstr "Entre com comando específico do sítio"

#: src/gtk/menu-items.c:332
msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "SÍTIO: Operação cancelada...você precisa entrar com uma string\n"

#: src/gtk/menu-items.c:360 src/gtk/menu-items.c:394
msgid "Chdir"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:555 src/gtk/menu-items.c:630 src/gtk/view_dialog.c:69
#: src/gtk/view_dialog.c:138
#, c-format
msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
msgstr "Erro: Impossível abrir %s: %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:578 src/gtk/menu-items.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
msgstr "Erro: Erro escrevendo em %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:598
msgid "Save Log"
msgstr "Salvar Relatório"

#: src/gtk/menu-items.c:663
#, c-format
msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
msgstr "Escrito com sucesso o arquivo de relato em %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:691
#, c-format
msgid ""
"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
"either %s or in %s"
msgstr ""
"Impossível encontrar o arquivo de contrato de licença. Por favor sure it is "
"in in either %s ou em %s"

#: src/gtk/menu-items.c:694
msgid "About gFTP"
msgstr "Sobre gFTP"

#: src/gtk/menu-items.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
"Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Página Oficial: http://www.gftp.org/\n"
"Logo por: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"

#: src/gtk/menu-items.c:733
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "Sobre"

#: src/gtk/menu-items.c:782
msgid "License Agreement"
msgstr "Contrato de Licença"

#: src/gtk/menu-items.c:787 src/gtk/view_dialog.c:299
msgid "  Close  "
msgstr "  Fechar  "

#: src/gtk/menu-items.c:864
msgid "Compare Windows"
msgstr "Comparar Janelas"

#: src/gtk/misc-gtk.c:191
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"

#: src/gtk/misc-gtk.c:258
msgid "All Files"
msgstr "Todos Arquivos"

#: src/gtk/misc-gtk.c:264
msgid "] (Cached) ["
msgstr "] (Cacheado) ["

#: src/gtk/misc-gtk.c:278
msgid "Not connected"
msgstr "Não conectado"

#: src/gtk/misc-gtk.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %s: %s\n"
msgstr "gFTP Erro: Erro abrindo arquivo %s\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
msgstr "%s: Não conectado a um sítio remoto\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:484
#, c-format
msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
msgstr "%s: Esta implementação não está disponível usando este protocolo\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:492
#, c-format
msgid "%s: You must only have one item selected\n"
msgstr "%s: Você deve ter apenas un item selecionado\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:499
#, c-format
msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
msgstr "%s: Você deve ter menos de um item selecionado\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:937
msgid "Getting directory listings"
msgstr "Pegando listagem do(s) diretório(s)"

#: src/gtk/misc-gtk.c:957
msgid "  Stop  "
msgstr ""

#: src/gtk/misc-gtk.c:967
#, c-format
msgid ""
"Received %ld directories\n"
"and %ld files"
msgstr ""

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:36
msgid "Mkdir"
msgstr ""

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
msgid "Make Directory"
msgstr "Criar Diretório"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
msgid "Enter name of directory to create"
msgstr "Entre com o nome do diretório"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:56
msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Mkdir: Operação cancelada...você deve entrar com uma string\n"

#: src/gtk/options_dialog.c:57
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: src/gtk/options_dialog.c:317 src/gtk/options_dialog.c:517
msgid "Netmask"
msgstr "Máscara de rede"

#: src/gtk/options_dialog.c:323
msgid "Local Hosts"
msgstr "Hosts locais"

#: src/gtk/options_dialog.c:350 src/gtk/view_dialog.c:104
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: src/gtk/options_dialog.c:440
msgid "Edit Host"
msgstr "Editar Host"

#: src/gtk/options_dialog.c:440
msgid "Add Host"
msgstr "Adicionar Host"

#: src/gtk/options_dialog.c:464 src/gtk/options_dialog.c:555
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"

#: src/gtk/options_dialog.c:484
msgid "Network Address"
msgstr "Endereço de rede"

#: src/gtk/rename_dialog.c:40 src/gtk/rename_dialog.c:52
#: src/gtk/rename_dialog.c:53
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"

#: src/gtk/rename_dialog.c:50
#, c-format
msgid "What would you like to rename %s to?"
msgstr "O que você deseja renomear para %s?"

#: src/gtk/rename_dialog.c:68
msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Renomear: Operação cancelada...você deve entrar com uma string\n"

#: src/gtk/transfer.c:80
msgid "Receiving file names..."
msgstr "Recebendo nomes de arquivos..."

#: src/gtk/transfer.c:234 src/gtk/transfer.c:1211
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."

#: src/gtk/transfer.c:250 src/gtk/transfer.c:1109 src/gtk/transfer.c:1119
msgid "Enter Password"
msgstr "Entre com a senha"

#: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1110 src/gtk/transfer.c:1120
msgid "Please enter your password for this site"
msgstr "Por favor entre com sua senha para este sítio"

#: src/gtk/transfer.c:364
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
msgstr "Espere %d segundos para tentar conectar novamente\n"

#: src/gtk/transfer.c:409
#, fuzzy
msgid "Transfer Files"
msgstr "/Transferências/Inserir Arquivos"

#: src/gtk/transfer.c:417
msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Recuperar Arquivos: Não conectado a um sítio remoto\n"

#: src/gtk/transfer.c:660
#, fuzzy
msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
msgstr "Erro: Sítio remoto %s desconetado. \n"

#: src/gtk/transfer.c:721
#, c-format
msgid "Could not download %s from %s\n"
msgstr "Impossível baixar %s de %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
msgstr "Transferido com sucesso %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:859 src/gtk/transfer.c:1039 src/gtk/transfer.c:1089
#: src/gtk/transfer.c:1458
#, fuzzy
msgid "Skipped"
msgstr "Ignorar"

#: src/gtk/transfer.c:863 src/gtk/transfer.c:1066 src/gtk/transfer.c:1093
msgid "Waiting..."
msgstr "Aguardando..."

#: src/gtk/transfer.c:948
#, c-format
msgid "Retrieving file names...%s bytes"
msgstr "Recuperando nomes de arquivos...%s bytes"

#: src/gtk/transfer.c:1042
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"

#: src/gtk/transfer.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %d of %ld)"
msgstr ""
"%d%% completo, %02d:%02d:%02d tempo restante estimado. (Arquivo %d de %d)"

#: src/gtk/transfer.c:1276
#, c-format
msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr "Recebidos %s de %s à %.2fKB/s, tempo restante estimado: %02d:%02d:%02d"

#: src/gtk/transfer.c:1285
#, c-format
msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr "Recebidos %s de %s, transferência parada, tempo restante desconhecido"

#: src/gtk/transfer.c:1327
#, c-format
msgid "Stopping the transfer of %s\n"
msgstr "Parando tranferência de %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1342 src/gtk/transfer.c:1364 src/gtk/transfer.c:1394
#: src/gtk/transfer.c:1428 src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1539
#, fuzzy
msgid "There are no file transfers selected\n"
msgstr ""
"Está em progresso a transferência de arquivos.\n"
"Você realmente que sair?"

#: src/gtk/transfer.c:1378
#, fuzzy, c-format
msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
msgstr "Parando tranferência de %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1411 src/gtk/transfer.c:1462
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping file %s on host %s\n"
msgstr "Parando tranferência de %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1603
msgid "Local Size"
msgstr "Tamanho Local"

#: src/gtk/transfer.c:1604
msgid "Remote Size"
msgstr "Tamanho Remoto"

#: src/gtk/transfer.c:1605
msgid "Action"
msgstr "Ação"

#: src/gtk/transfer.c:1610
msgid "Download Files"
msgstr "Baixar Arquivos"

#: src/gtk/transfer.c:1610
msgid "Upload Files"
msgstr "Subir Arquivos"

#: src/gtk/transfer.c:1623
msgid ""
"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
"Please select what you would like to do"
msgstr ""
"O seguinte(s) arquivo(s) abaixo existe(m) no local e no computador remoto\n"
"Por favor selecione o que deseja fazer"

#: src/gtk/transfer.c:1674 src/gtk/transfer.c:1713 src/gtk/transfer.c:1812
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"

#: src/gtk/transfer.c:1679 src/gtk/transfer.c:1856
msgid "Skip"
msgstr "Ignorar"

#: src/gtk/transfer.c:1684 src/gtk/transfer.c:1719 src/gtk/transfer.c:1834
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"

#: src/gtk/transfer.c:1725
msgid "Skip File"
msgstr "Ignorar Arquivo"

#: src/gtk/transfer.c:1735
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar Todos"

#: src/gtk/transfer.c:1741
msgid "Deselect All"
msgstr "Deselecionar Todos"

#: src/gtk/transfer.c:1982
#, c-format
msgid "Error: Child %d returned %d\n"
msgstr "Erro: Child %d retornou %d\n"

#: src/gtk/transfer.c:1985
#, c-format
msgid "Child %d returned successfully\n"
msgstr "Child %d retornou sucesso\n"

#: src/gtk/transfer.c:1992
#, c-format
msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
msgstr "Erro: Impossível obter informações sobre arquivo %s: %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1997
#, c-format
msgid "File %s was not changed\n"
msgstr "Arquivo %s não pode ser alterado\n"

#: src/gtk/transfer.c:2005
#, c-format
msgid ""
"File %s has changed.\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Arquivo %s foi alterado.\n"
"O que você deseja fazer?"

#: src/gtk/transfer.c:2008
msgid "Edit File"
msgstr "Editar Arquivo"

#: src/gtk/transfer.c:2009
msgid "Upload"
msgstr "Subir"

#: src/gtk/transfer.c:2095
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
msgstr "Erro: Sítio remoto %s desconetado. \n"

#: src/gtk/transfer.c:2103
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
msgstr "Erro: Sítio remoto %s desconetado. Reconectando em %d segundos\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:43
msgid "View"
msgstr "Visualizar"

#: src/gtk/view_dialog.c:55
#, c-format
msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
msgstr "Visualizar: %s é um diretório. Impossível visualizá-lo.\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:110
msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
msgstr "Editar: Você deve especificar um editor nas opções de dialogo\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:123
#, c-format
msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
msgstr "Editar: %s é um diretório. Impossível editá-lo.\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:190
#, c-format
msgid "Opening %s with %s\n"
msgstr "Abrinso %s com %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:214
#, c-format
msgid "Viewing file %s\n"
msgstr "Visualizando arquivo %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:221
#, c-format
msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
msgstr "Visualizar: Impossível abrir arquivo %s: %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:372
#, c-format
msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Visualizar: Impossível abrir outro processo: %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:375
#, c-format
msgid "Running program: %s %s\n"
msgstr "Executando programa: %s %s\n"

#~ msgid "Bring up reconnect dialog"
#~ msgstr "Introduzir diálogo de reconexão"

#~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
#~ msgstr "Introduzir diálogo de reconexão após falha de login"

#~ msgid "Confirm delete"
#~ msgstr "Confirma exclusão"

#~ msgid "Confirm when deleting files"
#~ msgstr "Confirmar quando excluir arquivos"

#~ msgid "Preserve permissions"
#~ msgstr "Preservar permissões"

#~ msgid "Save geometry"
#~ msgstr "Salvar geometria"

#~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
#~ msgstr "Salvar tamanho da janela para próximos inicios"

#~ msgid "Use cache"
#~ msgstr "Usar cache"

#~ msgid "Do you want to use the cache?"
#~ msgstr "Você deseja utilizar o cache?"

#~ msgid "Connect timeout:"
#~ msgstr "Conexão expirou:"

#~ msgid "The max timeout for the connection"
#~ msgstr "Tempo máximo expirado para conexão"

#~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
#~ msgstr "Tempo expirado para a leitura()s e escrita()s"

#~ msgid "FTP Proxy"
#~ msgstr "Proxy FTP"

#~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
#~ msgstr "Erro: Erro escrevendo em %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
#~ msgstr "gFTP Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
#~ msgstr "gFTP Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
#~ msgstr "gFTP Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n"

#~ msgid "Looking up %s...\n"
#~ msgstr "Apontando para %s...\n"

#~ msgid "Trying %s:%d...\n"
#~ msgstr "Tentando %s:%d...\n"

#~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n"
#~ msgstr "Erro: O protocolo %s não é suportado\n"

#~ msgid "Retrieve Files"
#~ msgstr "Recuperar Arquivos"

#~ msgid "Put Files"
#~ msgstr "Incluir arquivos"

#~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n"
#~ msgstr "Incluir arquivos: Não conectado ao sítio remoto\n"

#~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n"
#~ msgstr "Transferindo Arquivos: Ignorando a transferência do diretório ..\n"

#~ msgid "Please wait while getting directory listings"
#~ msgstr "Por favor, espere, pegando listagem de diretório"

#~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?"
#~ msgstr "Erro: Impossível conectar ao host %s. O que deseja fazer?"

#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "Reconectar"

#~ msgid "Retry Connection"
#~ msgstr "Refazer Conexão"

#~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n"
#~ msgstr "Em progresso tranferência FXP. Desconhecido tempo restante\n"