Mercurial > gftp.yaz
view po/zh_TW.po @ 76:fe308e435ed5
2002-12-4 Brian Masney <masneyb@gftp.org>
* lib/protocols.c (gftp_set_data_type) - return 0 if there is no
protocol specific set_data_type function
* src/gtk/transfer.c (gftp_gtk_transfer_files) - ascii/binary automatic
switching fixes
author | masneyb |
---|---|
date | Thu, 05 Dec 2002 00:43:07 +0000 |
parents | dfd68d1d3d13 |
children | f67a57fc7fa8 |
line wrap: on
line source
# traditional Chinese translation of gftp. # Copyright (C) 1999,2002 Free Software Foundation, Inc. # Fang Chun-Chih <ccfang1@ms21.hinet.net>, 1999. # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gftp 2.0.13\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-26 17:32+0800\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-26 19:34+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n" "Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/bookmark.c:82 #, c-format msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" msgstr "錯誤:找不到書籤 %s\n" #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86 msgid "" "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " "you have a hostname and username\n" msgstr "書籤錯誤:此書籤缺少了部份欄位,請確定主機名稱及用戶名稱已存在\n" #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225 #, c-format msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" msgstr "錯誤:快取記憶索引檔中的某一行無效:%s\n" #: lib/config_file.c:32 msgid "General" msgstr "一般" #: lib/config_file.c:34 msgid "Email address:" msgstr "電郵地址:" #: lib/config_file.c:35 msgid "Enter your email address here" msgstr "在這裡輸入你的電郵地址" #: lib/config_file.c:36 msgid "View program:" msgstr "檢視程式:" #: lib/config_file.c:37 msgid "" "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " "viewer will be used" msgstr "預設檢視檔案的程式。若此處空白,則使用內置的檔案檢視程式" #: lib/config_file.c:38 msgid "Edit program:" msgstr "編輯程式:" #: lib/config_file.c:39 msgid "The default program used to edit files." msgstr "預設編輯檔案的程式。" #: lib/config_file.c:40 msgid "Startup Directory:" msgstr "預設目錄:" #: lib/config_file.c:42 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" msgstr "gFTP 啟動時預設進入的目錄" #: lib/config_file.c:43 msgid "Max Log Window Size:" msgstr "紀錄視窗最大佔用記憶:" #: lib/config_file.c:44 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" msgstr "GTK+ 版本中紀錄視窗佔用的記憶體最大值 (位元組)" #: lib/config_file.c:46 msgid "Append file transfers" msgstr "傳送時附加至已存在的檔案" #: lib/config_file.c:48 msgid "Append new file transfers onto existing ones" msgstr "傳送新的檔案時將資料附加至已存在的檔案末端" #: lib/config_file.c:49 msgid "Do one transfer at a time" msgstr "每次只傳送一個檔案" #: lib/config_file.c:49 msgid "Do only one transfer at a time?" msgstr "每次是否只傳送一個檔案?" #: lib/config_file.c:50 msgid "Overwrite by Default" msgstr "預設為覆寫檔案" #: lib/config_file.c:52 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" msgstr "預設為覆寫檔案或續傳檔案" #: lib/config_file.c:53 msgid "Refresh after each file transfer" msgstr "每次檔案傳送後更新畫面" #: lib/config_file.c:55 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" msgstr "每次檔案傳送後更新檔案列表" #: lib/config_file.c:56 msgid "Sort directories first" msgstr "先排列目錄" #: lib/config_file.c:57 msgid "Put the directories first then the files" msgstr "先排列目錄,再排列檔案" #: lib/config_file.c:58 msgid "Start file transfers" msgstr "自動開始檔案傳送" #: lib/config_file.c:60 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" msgstr "檔案進入佇列後是否自動開始傳送?" #: lib/config_file.c:61 msgid "Show hidden files" msgstr "顯示隱藏檔案" #: lib/config_file.c:62 msgid "Show hidden files in the listboxes" msgstr "在檔案列表中顯示隱藏檔案" #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:359 #: src/gtk/options_dialog.c:628 msgid "Network" msgstr "網路" #: lib/config_file.c:66 msgid "Network timeout:" msgstr "連線時限:" #: lib/config_file.c:67 msgid "" "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." msgstr "等待網路輸入/輸出的時限。此項設定不同於連線後的閒置時間。" #: lib/config_file.c:68 msgid "Connect retries:" msgstr "連線重試次數:" #: lib/config_file.c:69 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" msgstr "自動重試次數。設為 0 表示一直重試,直至連線為止" #: lib/config_file.c:70 msgid "Retry sleep time:" msgstr "重試前的等待時間:" #: lib/config_file.c:71 msgid "The number of seconds to wait between retries" msgstr "重試等待秒數" #: lib/config_file.c:72 msgid "Max KB/S:" msgstr "最大傳送速度 (KB/S):" #: lib/config_file.c:73 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" msgstr "檔案傳送最大速度 (KB/S)。(設為 0 會關閉此功能)" #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75 msgid "Default Protocol" msgstr "預設協定" #: lib/config_file.c:76 msgid "This specifies the default protocol to use" msgstr "指定預設使用的協定" #: lib/config_file.c:78 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115 msgid "Proxy hostname:" msgstr "代理伺服器主機名稱:" #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116 msgid "Firewall hostname" msgstr "防火牆主機名稱" #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117 msgid "Proxy port:" msgstr "代理伺服器連接埠:" #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118 msgid "Port to connect to on the firewall" msgstr "防火牆的連接埠" #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119 msgid "Proxy username:" msgstr "代理伺服器用戶名稱:" #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120 msgid "Your firewall username" msgstr "防火牆用戶名稱" #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121 msgid "Proxy password:" msgstr "代理伺服器密碼:" #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122 msgid "Your firewall password" msgstr "防火牆密碼" #: lib/config_file.c:88 msgid "Proxy account:" msgstr "代理伺服器帳號:" #: lib/config_file.c:88 msgid "Your firewall account (optional)" msgstr "防火牆帳號 (選擇性)" #: lib/config_file.c:91 msgid "Passive file transfers" msgstr "被動方式傳送檔案" #: lib/config_file.c:93 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" msgstr "傳送資料前送出 PASV 或 PORT 指令" #: lib/config_file.c:94 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" msgstr "解析遠端符號連結 (LIST -L)" #: lib/config_file.c:96 msgid "" "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " "server instead of LIST -L" msgstr "若關閉此功能,gFTP 將傳送 LIST 指令到遠端主機,而非 LIST -L" #: lib/config_file.c:99 msgid "Proxy server type" msgstr "代理伺服器類型" #: lib/config_file.c:100 msgid "Proxy config" msgstr "代理伺服器設定" #: lib/config_file.c:101 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" msgstr "指定如何登入代理伺服器" #: lib/config_file.c:102 #, c-format msgid "%pu = proxy user" msgstr "%pu = 代理伺服器用戶" #: lib/config_file.c:103 #, c-format msgid "%hu = host user" msgstr "%hu = 主機用戶" #: lib/config_file.c:104 #, c-format msgid "%pp = proxy pass" msgstr "%pp = 代理伺服器密碼" #: lib/config_file.c:105 #, c-format msgid "%hp = host pass" msgstr "%hp = 主機密碼" #: lib/config_file.c:106 #, c-format msgid "%ph = proxy host" msgstr "%ph = 代理伺服器主機" #: lib/config_file.c:107 msgid "%hh = host" msgstr "%hh = 主機" #: lib/config_file.c:108 #, c-format msgid "%po = proxy port" msgstr "%po = 代理伺服器連接埠" #: lib/config_file.c:109 #, c-format msgid "%ho = host port" msgstr "%ho = 主機連接埠" #: lib/config_file.c:110 #, c-format msgid "%pa = proxy account" msgstr "%pa = 代理伺服器帳號" #: lib/config_file.c:111 #, c-format msgid "%ha = host account" msgstr "%ha = 主機帳號" #: lib/config_file.c:113 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/config_file.c:124 msgid "Use HTTP/1.1" msgstr "使用 HTTP/1.1" #: lib/config_file.c:125 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" msgstr "使用 HTTP/1.1 還是 HTTP/1.0" #: lib/config_file.c:127 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: lib/config_file.c:129 msgid "SSH Prog Name:" msgstr "SSH 程式名稱:" #: lib/config_file.c:130 msgid "The path to the SSH executable" msgstr "SSH 可執行檔的路徑" #: lib/config_file.c:131 msgid "SSH Extra Params:" msgstr "SSH 額外參數:" #: lib/config_file.c:132 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" msgstr "SSH 程式使用的額外參數" #: lib/config_file.c:133 msgid "SSH sftpserv path:" msgstr "SSH sftpserv 路徑:" #: lib/config_file.c:134 msgid "Default remote SSH sftpserv path" msgstr "預設的遠端 SSH sftpserv 路徑" #: lib/config_file.c:135 msgid "SSH2 sftp-server path:" msgstr "SSH2 sftp-server 路徑:" #: lib/config_file.c:136 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" msgstr "預設的遠端 SSH2 sftp-server 路徑" #: lib/config_file.c:138 msgid "Need SSH User/Pass" msgstr "需要 SSH 用戶名稱/密碼" #: lib/config_file.c:140 msgid "Require a username/password for SSH connections" msgstr "SSH 連線需要用戶名稱/密碼" #: lib/config_file.c:141 msgid "Use ssh-askpass util" msgstr "使用 ssh-askpass 公用程式" #: lib/config_file.c:143 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" msgstr "使用 ssh-askpass 公用程式來獲取使用者的密碼" #: lib/config_file.c:144 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" msgstr "使用 SSH2 SFTP 協定" #: lib/config_file.c:146 msgid "" "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " "know the remote path to the remote sftp-server" msgstr "" "執行 ssh 時加上 -s sftp 選項。這是個有用的選項,因為使用者不再需要預先知道遠" "端的路徑才可存取檔案。" #: lib/config_file.c:147 msgid "Enable old SSH protocol" msgstr "啟用舊的 SSH 協定" #: lib/config_file.c:149 msgid "" "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " "http:///www.xbill.org/sftp" msgstr "" "啟用舊的 SSH 協定。你需要從 http://www.xbill.org/sftp 下載 sftp 伺服程式。" #: lib/config_file.c:152 msgid "" "This defines what will happen when you double click a file in the file " "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" msgstr "" "在檔案列表中 double click 檔案時表示的動作。0=檢視檔案 1=編輯檔案 2=傳送檔案" #: lib/config_file.c:154 msgid "" "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, " "it will download the file as specified below" msgstr "" "(*) 若設定此選項,並且下面的副檔名設定含有 ext= 這一行,則將會只下載指定副檔" "名的檔案" #: lib/config_file.c:156 msgid "The default width of the local files listbox" msgstr "本地主機檔案列表的預設寬度" #: lib/config_file.c:158 msgid "The default width of the remote files listbox" msgstr "遠端主機檔案列表的預設寬度" #: lib/config_file.c:160 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" msgstr "本地或遠端主機檔案列表的預設高度" #: lib/config_file.c:162 msgid "The default height of the transfer listbox" msgstr "檔案傳送列表的預設高度" #: lib/config_file.c:164 msgid "The default height of the logging window" msgstr "紀錄視窗的預設高度" #: lib/config_file.c:166 msgid "" "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " "have this column automagically resize." msgstr "檔案傳送視窗中的檔名欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。" #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180 msgid "" "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "檔案列表中的檔名欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示此欄" "位" #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182 msgid "" "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "檔案列表中的檔案大小欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示" "此欄位" #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184 msgid "" "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "檔案列表中的檔案擁有者欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯" "示此欄位" #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186 msgid "" "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "檔案列表中的檔案群組欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示" "此欄位" #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188 msgid "" "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "檔案列表中的檔案日期欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示" "此欄位" #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190 msgid "" "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "檔案列表中的檔案屬性欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示" "此欄位" #: lib/config_file.c:192 msgid "The color of the commands that are sent to the server" msgstr "代表送出到伺服器的指令的顏色" #: lib/config_file.c:194 msgid "The color of the commands that are received from the server" msgstr "代表由伺服器接收到的指令的顏色" #: lib/config_file.c:196 msgid "The color of the error messages" msgstr "代表錯誤訊息的顏色" #: lib/config_file.c:198 msgid "The color of the rest of the log messages" msgstr "代表其它紀錄訊息的顏色" #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:782 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的設定檔檔名 %s\n" #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553 #, c-format msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "gFTP 錯誤:無法建立目錄 %s:%s\n" #: lib/config_file.c:262 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" msgstr "gFTP 錯誤:找不到主設定檔 %s\n" #: lib/config_file.c:264 msgid "Did you do a make install?\n" msgstr "你有執行 make install 嗎?\n" #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:788 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" msgstr "gFTP 錯誤:無法開啟設定檔 %s:%s\n" #: lib/config_file.c:431 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" msgstr "gFTP 警告:略過設定檔第 %d 行:%s\n" #: lib/config_file.c:452 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的紀錄檔檔名 %s\n" #: lib/config_file.c:458 #, c-format msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "gFTP 警告:無法開啟 %s 寫入資料:%s\n" #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:904 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的書籤檔檔名 %s\n" #: lib/config_file.c:563 #, c-format msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" msgstr "警告:找不到主書籤檔 %s\n" #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:910 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" msgstr "gFTP 錯誤:無法開啟書籤檔 %s:%s\n" #: lib/config_file.c:668 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" msgstr "gFTP 警告:略過書籤檔第 %d 行:%s\n" #: lib/config_file.c:775 msgid "" "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" msgstr "" "gFTP 設定檔。 版權所有 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。 " "警告:任何更改都會被覆寫。 若項目含有 (*),表示該項目無法在 gFTP 中更改。" #: lib/config_file.c:776 msgid "" "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " "dont_use_proxy=network number/netmask" msgstr "" "這裡可列出屬於本地網域,不需連上代理伺服器 (若適用) 的主機。 " "語法:dont_use_proxy=.domain 或 dont_use_proxy=network_number/netmask" #: lib/config_file.c:777 msgid "" "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " "All arguments except the file extension are optional" msgstr "" "ext=延伸檔名:XPM 檔案:純文字/二進位模式(A 或 B):檢視程式 " "註:延伸檔名以外的其它欄位都可以不填" #: lib/config_file.c:778 msgid "This section contains the data that is in the history" msgstr "本部份包含了紀錄檔的資料" #: lib/config_file.c:900 msgid "" "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" msgstr "" "gFTP 書籤檔。 版權所有 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。 " "警告:任何更改都會被覆寫。" #: lib/config_file.c:1019 #, c-format msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" msgstr "gFTP 警告:第 %d 行參數不足\n" #: lib/local.c:161 lib/local.c:538 #, c-format msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" msgstr "無法進入本地主機的 %s 目錄:%s\n" #: lib/local.c:176 lib/local.c:526 lib/ssh.c:348 lib/ssh.c:768 #, c-format msgid "Could not get current working directory: %s\n" msgstr "無法決定目前的目錄:%s\n" #: lib/local.c:193 lib/local.c:348 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s\n" msgstr "關閉檔案描述子時發生錯誤:%s\n" #: lib/local.c:222 lib/local.c:292 #, c-format msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" msgstr "錯誤:無法開啟本地主機檔案 %s:%s\n" #: lib/local.c:230 lib/local.c:300 #, c-format msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" msgstr "無法 fdopen() %s 的 socket:%s\n" #: lib/local.c:242 lib/local.c:251 lib/local.c:260 lib/local.c:322 #, c-format msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" msgstr "錯誤:無法搜尋檔案 %s:%s\n" #: lib/local.c:312 #, c-format msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" msgstr "錯誤:無法截斷本地主機檔案 %s: %s\n" #: lib/local.c:485 #, c-format msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" msgstr "無法列出本地主機目錄 %s:%s\n" #: lib/local.c:519 #, c-format msgid "Successfully changed local directory to %s\n" msgstr "成功進入本地主機的 %s 目錄\n" #: lib/local.c:554 lib/local.c:577 lib/ssh.c:869 lib/ssh.c:901 #: src/gtk/transfer.c:2219 src/gtk/view_dialog.c:238 #, c-format msgid "Successfully removed %s\n" msgstr "成功移除 %s\n" #: lib/local.c:560 lib/ssh.c:861 #, c-format msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" msgstr "錯誤:無法移除目錄 %s:%s\n" #: lib/local.c:583 lib/ssh.c:893 src/gtk/transfer.c:2223 #: src/gtk/view_dialog.c:242 #, c-format msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" msgstr "錯誤:無法移除檔案 %s:%s\n" #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:933 #, c-format msgid "Successfully made directory %s\n" msgstr "成功新增目錄 %s\n" #: lib/local.c:607 lib/ssh.c:925 #, c-format msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "錯誤:無法新增目錄 %s:%s\n" #: lib/local.c:626 lib/ssh.c:967 #, c-format msgid "Successfully renamed %s to %s\n" msgstr "成功將 %s 重新命名為 %s\n" #: lib/local.c:633 lib/ssh.c:959 #, c-format msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "錯誤:無法將 %s 重新命名為 %s:%s\n" #: lib/local.c:656 lib/ssh.c:1001 #, c-format msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" msgstr "成功更改 %s 的模式為 %d\n" #: lib/local.c:663 lib/ssh.c:993 #, c-format msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" msgstr "錯誤:無法更改 %s 的模式為 %d:%s\n" #: lib/misc.c:349 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "用法:gftp [[ftp://][使用者:[密碼]@]站台[:埠號][/目錄]]\n" #: lib/misc.c:377 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" msgstr "gFTP 錯誤:找不到檔案 %s (在 %s 或 %s)\n" #: lib/misc.c:832 #, c-format msgid "Running program %s\n" msgstr "正在執行程式 %s\n" #: lib/options.h:34 msgid "none" msgstr "無" #: lib/options.h:35 msgid "SITE command" msgstr "SITE 指令" #: lib/options.h:36 msgid "user@host" msgstr "帳號@主機" #: lib/options.h:37 msgid "user@host:port" msgstr "帳號@主機:埠" #: lib/options.h:38 msgid "AUTHENTICATE" msgstr "認證" #: lib/options.h:39 msgid "user@host port" msgstr "帳號@主機 埠" #: lib/options.h:40 msgid "user@host NOAUTH" msgstr "帳號@主機 無認證" #: lib/options.h:41 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP 代理伺服器" #: lib/options.h:42 msgid "Custom" msgstr "自訂" #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:268 lib/rfc959.c:845 #, c-format msgid "Connection to %s timed out\n" msgstr "連線至 %s 逾時\n" #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:281 #, c-format msgid "Error reading from host %s: %s\n" msgstr "主機 %s 讀取資料時發生錯誤:%s\n" #: lib/protocols.c:310 #, c-format msgid "Error writing to host %s: %s\n" msgstr "主機 %s 寫入資料時發生錯誤:%s\n" #: lib/protocols.c:366 #, c-format msgid "Loading directory listing %s from cache\n" msgstr "由快取記憶載入目錄列表 %s\n" #: lib/protocols.c:415 #, c-format msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" msgstr "錯誤:無法寫入快取記憶:%s\n" #: lib/protocols.c:845 lib/protocols.c:868 lib/protocols.c:1700 #: lib/protocols.c:1792 #, c-format msgid "Looking up %s\n" msgstr "正在尋找主機 %s\n" #: lib/protocols.c:851 lib/protocols.c:874 lib/protocols.c:1705 #: lib/protocols.c:1797 #, c-format msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" msgstr "找不到主機名稱 %s:%s\n" #: lib/protocols.c:1189 lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1222 #: lib/protocols.c:1231 lib/protocols.c:1311 lib/protocols.c:1313 #: lib/protocols.c:1350 msgid "unknown" msgstr "不明" #: lib/protocols.c:1720 lib/protocols.c:1762 lib/rfc959.c:656 #, c-format msgid "Failed to create a socket: %s\n" msgstr "無法建立 socket:%s\n" #: lib/protocols.c:1726 lib/protocols.c:1811 #, c-format msgid "Trying %s:%d\n" msgstr "正在嘗試 %s:%d\n" #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1818 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: %s\n" msgstr "無法連線到 %s:%s\n" #: lib/protocols.c:1833 #, c-format msgid "Connected to %s:%d\n" msgstr "已連線到 %s:%d\n" #: lib/rfc2068.c:127 lib/rfc2068.c:136 lib/rfc959.c:137 lib/rfc959.c:146 #: lib/rfc959.c:752 lib/rfc959.c:790 lib/ssh.c:304 lib/ssh.c:313 #: lib/sshv2.c:362 lib/sshv2.c:371 src/gtk/view_dialog.c:80 #: src/gtk/view_dialog.c:150 #, c-format msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" msgstr "無法 fdopen() socket:%s\n" #: lib/rfc2068.c:155 lib/rfc959.c:274 lib/ssh.c:374 lib/sshv2.c:426 #, c-format msgid "Disconnecting from site %s\n" msgstr "中斷到 %s 的連線\n" #: lib/rfc2068.c:213 #, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" msgstr "於位元組 %lld 開始傳送檔案\n" #: lib/rfc2068.c:218 #, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" msgstr "於位元組 %ld 開始傳送檔案\n" #: lib/rfc2068.c:238 #, c-format msgid "Cannot retrieve file %s\n" msgstr "無法擷取檔案 %s\n" #: lib/rfc2068.c:314 msgid "Finished retrieving data\n" msgstr "完成下載資料\n" #: lib/rfc2068.c:361 lib/ssh.c:582 lib/sshv2.c:853 msgid "Retrieving directory listing...\n" msgstr "正在讀取目錄列表...\n" #: lib/rfc959.c:570 lib/ssh.c:703 msgid "total" msgstr "總數" #: lib/rfc959.c:572 lib/ssh.c:706 #, c-format msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" msgstr "警告:無法分析列表 %s\n" #: lib/rfc959.c:700 #, c-format msgid "Cannot create a data connection: %s\n" msgstr "無法建立數據連線:%s\n" #: lib/rfc959.c:715 #, c-format msgid "Cannot bind a port: %s\n" msgstr "無法開啟連接埠:%s\n" #: lib/rfc959.c:726 #, c-format msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" msgstr "無法使用連接埠 %d:%s\n" #: lib/rfc959.c:779 #, c-format msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" msgstr "無法接受伺服器的連線要求:%s\n" #: lib/rfc959.c:855 lib/rfc959.c:865 lib/ssh.c:1031 lib/ssh.c:1044 #: lib/sshv2.c:530 lib/sshv2.c:540 #, c-format msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" msgstr "錯誤:無法寫入 socket:%s\n" #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251 #, c-format msgid "Opening SSH connection to %s\n" msgstr "正在開啟 SSH 連線到 %s\n" #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281 #, c-format msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" msgstr "無法建立 socket pair:%s\n" #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292 #, c-format msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" msgstr "無法開啟主 pty %s:%s\n" #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326 msgid "Error: Cannot execute ssh: " msgstr "錯誤:無法執行 ssh:" #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349 msgid "Error: Received wrong init string from server\n" msgstr "錯誤:收到伺服器發出的錯誤 init 字串\n" #: lib/ssh.c:328 lib/sshv2.c:393 #, c-format msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" msgstr "成功登入 SSH 伺服器 %s\n" #: lib/ssh.c:334 lib/sshv2.c:399 #, c-format msgid "Cannot fork another process: %s\n" msgstr "無法衍生另一個程序:%s\n" #: lib/ssh.c:412 #, c-format msgid "Remote host could not find file %s\n" msgstr "遠端主機找不到檔案 %s\n" #: lib/ssh.c:527 lib/ssh.c:598 lib/ssh.c:721 msgid "Received unexpected response from server\n" msgstr "收到不應該出現的伺服器回應\n" #: lib/ssh.c:634 msgid "Finished retrieving directory listing\n" msgstr "完成讀取目錄列表\n" #: lib/ssh.c:752 #, c-format msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" msgstr "無法改變遠端目錄為 %s:%s\n" #: lib/ssh.c:1068 lib/sshv2.c:581 lib/sshv2.c:884 lib/sshv2.c:1746 #: lib/sshv2.c:1830 lib/sshv2.c:1914 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big from server\n" msgstr "錯誤:伺服器的訊息長度 %d 過長\n" #: lib/ssh.c:1098 lib/sshv2.c:563 lib/sshv2.c:597 #, c-format msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" msgstr "錯誤:無法讀取 socket:%s\n" #: lib/sshv2.c:385 lib/sshv2.c:446 lib/sshv2.c:459 lib/sshv2.c:481 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:875 lib/sshv2.c:988 lib/sshv2.c:1001 #: lib/sshv2.c:1014 lib/sshv2.c:1027 lib/sshv2.c:1083 lib/sshv2.c:1139 #: lib/sshv2.c:1206 lib/sshv2.c:1644 lib/sshv2.c:1737 lib/sshv2.c:1821 #: lib/sshv2.c:1902 lib/sshv2.c:1984 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" msgstr "收到錯誤的伺服器回應,中斷連線\n" #: lib/sshv2.c:506 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big\n" msgstr "錯誤:訊息長度 %d 過長\n" #: lib/sshv2.c:642 #, c-format msgid "%d: Protocol Initialization\n" msgstr "%d:初始化協定\n" #: lib/sshv2.c:648 #, c-format msgid "%d: Protocol version %d\n" msgstr "%d:協定版本 %d\n" #: lib/sshv2.c:657 #, c-format msgid "%d: Open %s\n" msgstr "%d:開啟 %s\n" #: lib/sshv2.c:662 #, c-format msgid "%d: Close\n" msgstr "%d:關閉\n" #: lib/sshv2.c:668 #, c-format msgid "%d: Open Directory %s\n" msgstr "%d:開啟目錄 %s\n" #: lib/sshv2.c:673 msgid "%d: Read Directory\n" msgstr "%d:讀取目錄內容\n" #: lib/sshv2.c:677 #, c-format msgid "%d: Remove file %s\n" msgstr "%d:移除檔案 %s\n" #: lib/sshv2.c:682 #, c-format msgid "%d: Make directory %s\n" msgstr "%d:新增目錄 %s\n" #: lib/sshv2.c:687 #, c-format msgid "%d: Remove directory %s\n" msgstr "%d:移除目錄 %s\n" #: lib/sshv2.c:692 #, c-format msgid "%d: Realpath %s\n" msgstr "%d:Realpath %s\n" #: lib/sshv2.c:697 #, c-format msgid "%d: File attributes\n" msgstr "%d:檔案屬性\n" #: lib/sshv2.c:701 #, c-format msgid "%d: Stat %s\n" msgstr "%d:Stat %s\n" #: lib/sshv2.c:718 #, c-format msgid "%d: Chmod %s %o\n" msgstr "%d:Chmod %s %o\n" #: lib/sshv2.c:723 #, c-format msgid "%d: Utime %s %d\n" msgstr "%d:Utime %s %d\n" #: lib/sshv2.c:736 src/gtk/bookmarks.c:364 src/gtk/bookmarks.c:1081 #: src/gtk/chmod_dialog.c:181 src/gtk/options_dialog.c:312 #: src/gtk/options_dialog.c:686 src/gtk/transfer.c:1722 msgid "OK" msgstr "確定" #: lib/sshv2.c:739 msgid "EOF" msgstr "檔案終結" #: lib/sshv2.c:742 msgid "No such file or directory" msgstr "檔案或目錄不存在" #: lib/sshv2.c:745 msgid "Permission denied" msgstr "權限不足" #: lib/sshv2.c:748 msgid "Failure" msgstr "失敗" #: lib/sshv2.c:751 msgid "Bad message" msgstr "訊息錯誤" #: lib/sshv2.c:754 msgid "No connection" msgstr "尚未連線" #: lib/sshv2.c:757 msgid "Connection lost" msgstr "連線中斷" #: lib/sshv2.c:760 msgid "Operation unsupported" msgstr "不支援此項操作" #: lib/sshv2.c:763 msgid "Unknown message returned from server" msgstr "伺服器回傳了不明的訊息" #: src/text/gftp-text.c:29 msgid "about" msgstr "關於" #: src/text/gftp-text.c:30 msgid "Shows gFTP information" msgstr "顯示 gFTP 資訊" #: src/text/gftp-text.c:31 msgid "ascii" msgstr "文字模式" #: src/text/gftp-text.c:32 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" msgstr "將目前的檔案傳送模式更改為文字模式 (只有 FTP 適用)" #: src/text/gftp-text.c:33 msgid "binary" msgstr "二進位模式" #: src/text/gftp-text.c:34 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" msgstr "將目前的檔案傳送模式更改為二進位模式 (只有 FTP 適用)" #: src/text/gftp-text.c:35 msgid "cd" msgstr "進入目錄" #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38 msgid "Changes the remote working directory" msgstr "進入其它遠端目錄" #: src/text/gftp-text.c:37 msgid "chdir" msgstr "進入目錄" #: src/text/gftp-text.c:39 msgid "chmod" msgstr "更改權限" #: src/text/gftp-text.c:40 msgid "Changes the permissions of a remote file" msgstr "在遠端主機更改檔案的權限" #: src/text/gftp-text.c:41 msgid "close" msgstr "關閉" #: src/text/gftp-text.c:42 msgid "Disconnects from the remote site" msgstr "中止和遠端站台的連線" #: src/text/gftp-text.c:43 msgid "delete" msgstr "刪除" #: src/text/gftp-text.c:44 msgid "Removes a remote file" msgstr "在遠端主機移除檔案" #: src/text/gftp-text.c:45 msgid "get" msgstr "下載" #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70 msgid "Downloads remote file(s)" msgstr "下載遠端的檔案" #: src/text/gftp-text.c:47 msgid "help" msgstr "求助" #: src/text/gftp-text.c:48 msgid "Shows this help screen" msgstr "顯示此求助畫面" #: src/text/gftp-text.c:49 msgid "lcd" msgstr "更改本機目錄" #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52 msgid "Changes the local working directory" msgstr "進入其它本地主機的目錄" #: src/text/gftp-text.c:51 msgid "lchdir" msgstr "更改本機目錄" #: src/text/gftp-text.c:53 msgid "lchmod" msgstr "更改本機檔案權限" #: src/text/gftp-text.c:54 msgid "Changes the permissions of a local file" msgstr "更改本地主機的檔案權限" #: src/text/gftp-text.c:55 msgid "ldelete" msgstr "刪除本機檔案" #: src/text/gftp-text.c:56 msgid "Removes a local file" msgstr "移除本地主機的檔案" #: src/text/gftp-text.c:57 msgid "lls" msgstr "本機列表" #: src/text/gftp-text.c:58 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" msgstr "在本地主機顯示目前的目錄列表" #: src/text/gftp-text.c:59 msgid "lmkdir" msgstr "新增本機目錄" #: src/text/gftp-text.c:60 msgid "Creates a local directory" msgstr "在本地主機新增目錄" #: src/text/gftp-text.c:61 msgid "lpwd" msgstr "本機目前目錄" #: src/text/gftp-text.c:62 msgid "Show current local directory" msgstr "在本地主機顯示目前的目錄" #: src/text/gftp-text.c:63 msgid "lrename" msgstr "更改本機檔名" #: src/text/gftp-text.c:64 msgid "Rename a local file" msgstr "在本地主機更改檔名" #: src/text/gftp-text.c:65 msgid "lrmdir" msgstr "刪除本機目錄" #: src/text/gftp-text.c:66 msgid "Remove a local directory" msgstr "在本地主機移除目錄" #: src/text/gftp-text.c:67 msgid "ls" msgstr "列表" #: src/text/gftp-text.c:68 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" msgstr "在遠端主機顯示目前的目錄列表" #: src/text/gftp-text.c:69 msgid "mget" msgstr "下載多個檔案" #: src/text/gftp-text.c:71 msgid "mkdir" msgstr "新增目錄" #: src/text/gftp-text.c:72 msgid "Creates a remote directory" msgstr "建立遠端目錄" #: src/text/gftp-text.c:73 msgid "mput" msgstr "上傳多個檔案" #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78 msgid "Uploads local file(s)" msgstr "上傳本機檔案" #: src/text/gftp-text.c:75 msgid "open" msgstr "開啟" #: src/text/gftp-text.c:76 msgid "Opens a connection to a remote site" msgstr "連線至遠端站台" #: src/text/gftp-text.c:77 msgid "put" msgstr "上傳" #: src/text/gftp-text.c:79 msgid "pwd" msgstr "目前目錄" #: src/text/gftp-text.c:80 msgid "Show current remote directory" msgstr "顯示目前的遠端目錄" #: src/text/gftp-text.c:81 msgid "quit" msgstr "離開" #: src/text/gftp-text.c:82 msgid "Exit from gFTP" msgstr "離開 gFTP" #: src/text/gftp-text.c:83 msgid "rename" msgstr "重新命名" #: src/text/gftp-text.c:84 msgid "Rename a remote file" msgstr "將遠端檔案重新命名" #: src/text/gftp-text.c:85 msgid "rmdir" msgstr "刪除目錄" #: src/text/gftp-text.c:86 msgid "Remove a remote directory" msgstr "移除遠端目錄" #: src/text/gftp-text.c:87 msgid "set" msgstr "設定" #: src/text/gftp-text.c:88 msgid "" "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" msgstr "顯示設定檔中的變數。你也可以透過 set var=val 的方式設定變數。" #: src/text/gftp-text.c:134 msgid "" ">.\n" "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">.\n" "若對本程式有任何問題,意見或建議,請發送電郵給我。有關 gFTP 的最新動向可在 " "http://www.gftp.org/ 找到\n" #: src/text/gftp-text.c:136 src/gtk/gftp-gtk.c:131 msgid "" "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; for details, see the COPYING file\n" msgstr "" "gFTP 絕對不附任何保證;詳見檔案 COPYING。這是自由軟件,可在特定的條件下散佈;" "詳見檔案 COPYING。\n" #: src/text/gftp-text.c:217 msgid "Error: Command not recognized\n" msgstr "錯誤:不明的指令\n" #: src/text/gftp-text.c:312 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "用法:open [[ftp://][使用者:密碼@]ftp-位址[:埠號][/目錄]]\n" #: src/text/gftp-text.c:319 src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:119 #, c-format msgid "Could not parse URL %s\n" msgstr "無法分析 URL %s\n" #: src/text/gftp-text.c:367 src/gtk/menu-items.c:815 msgid "Translated by" msgstr "翻譯者:Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>" #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:615 #: src/text/gftp-text.c:631 src/text/gftp-text.c:650 src/text/gftp-text.c:723 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" msgstr "錯誤:尚未連線至遠端站台\n" #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417 msgid "usage: chdir <directory>\n" msgstr "用法:chdir <目錄>\n" #: src/text/gftp-text.c:443 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" msgstr "用法:mkdir <新目錄>\n" #: src/text/gftp-text.c:465 msgid "usage: rmdir <directory>\n" msgstr "用法:rmdir <目錄>\n" #: src/text/gftp-text.c:487 msgid "usage: delete <file>\n" msgstr "用法:delete <檔案>\n" #: src/text/gftp-text.c:515 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" msgstr "用法:rename <舊檔名> <新檔名>\n" #: src/text/gftp-text.c:543 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" msgstr "用法:chmod <模式> <檔案>\n" #: src/text/gftp-text.c:656 msgid "usage: mget <filespec>\n" msgstr "用法:mget <檔案樣式>\n" #: src/text/gftp-text.c:729 msgid "usage: mput <filespec>\n" msgstr "用法:mput <檔案樣式>\n" #: src/text/gftp-text.c:813 src/gtk/transfer.c:592 #, c-format msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" msgstr "檔案傳送速度會被控制於每秒 %.2f KB 之內\n" #: src/text/gftp-text.c:880 #, c-format msgid "Could not download %s\n" msgstr "無法下載 %s\n" #: src/text/gftp-text.c:887 #, c-format msgid "Successfully transferred %s\n" msgstr "已成功傳送 %s\n" #: src/text/gftp-text.c:922 msgid "" "Supported commands:\n" "\n" msgstr "" "支援的指令:\n" "\n" #: src/text/gftp-text.c:975 msgid "usage: set [variable = value]\n" msgstr "用法:set [變數 = 變數值]\n" #: src/text/gftp-text.c:995 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" msgstr "錯誤:變數 %s 不是有效的組態變數。\n" #: src/text/gftp-text.c:1018 msgid "Error: You cannot change this variable\n" msgstr "錯誤:不可更改此項變數\n" #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:951 src/gtk/menu-items.c:65 #: src/gtk/menu-items.c:95 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469 #, c-format msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" msgstr "%s:任何操作前都必須先按停止鍵\n" #: src/gtk/bookmarks.c:73 msgid "Run Bookmark" msgstr "執行書籤" #: src/gtk/bookmarks.c:80 msgid "" "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " "version number and how you can reproduce it\n" msgstr "" "gFTP 內部錯誤:找不到書籤。這是程式錯誤。請將相關資料寄給 masneyb@gftp.org。" "請務必告知版本號碼及產生此問題的步驟\n" #: src/gtk/bookmarks.c:139 src/gtk/bookmarks.c:150 msgid "Add Bookmark" msgstr "新增書籤" #: src/gtk/bookmarks.c:146 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" msgstr "新增書籤:必須輸入主機名稱\n" #: src/gtk/bookmarks.c:150 msgid "" "Enter the name of the bookmark you want to add\n" "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" "(ex: Linux Sites/Debian)" msgstr "" "輸入欲新增的書籤名稱\n" "你可以將書籤放到次選單,以 / 分隔即可\n" "(例如 Linux Sites/Debian)" #: src/gtk/bookmarks.c:150 msgid "Remember password" msgstr "記憶密碼" #: src/gtk/bookmarks.c:166 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" msgstr "新增書籤:必須輸入書籤名稱\n" #: src/gtk/bookmarks.c:173 #, c-format msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" msgstr "新增書籤:書籤 %s 已存在,無法新增書籤\n" #: src/gtk/bookmarks.c:289 msgid "/_File" msgstr "/檔案(_F)" #: src/gtk/bookmarks.c:290 msgid "/File/tearoff" msgstr "/File/tearoff" #: src/gtk/bookmarks.c:291 msgid "/File/New Folder..." msgstr "/File/新資料夾..." #: src/gtk/bookmarks.c:292 msgid "/File/New Item..." msgstr "/File/新項目..." #: src/gtk/bookmarks.c:293 msgid "/File/Delete" msgstr "/File/刪除" #: src/gtk/bookmarks.c:294 msgid "/File/Properties..." msgstr "/File/屬性..." #: src/gtk/bookmarks.c:295 msgid "/File/sep" msgstr "/File/sep" #: src/gtk/bookmarks.c:296 msgid "/File/Close" msgstr "/File/關閉" #: src/gtk/bookmarks.c:307 src/gtk/bookmarks.c:310 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "編輯書籤" #: src/gtk/bookmarks.c:325 src/gtk/bookmarks.c:899 src/gtk/chmod_dialog.c:87 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 src/gtk/menu-items.c:797 src/gtk/misc-gtk.c:898 #: src/gtk/misc-gtk.c:1019 src/gtk/options_dialog.c:102 #: src/gtk/view_dialog.c:267 msgid "gFTP Icon" msgstr "gFTP 圖示" #: src/gtk/bookmarks.c:374 src/gtk/bookmarks.c:1093 src/gtk/chmod_dialog.c:193 #: src/gtk/options_dialog.c:323 src/gtk/options_dialog.c:697 #: src/gtk/transfer.c:1734 msgid " Cancel " msgstr " 取消 " #: src/gtk/bookmarks.c:765 src/gtk/bookmarks.c:775 msgid "New Folder" msgstr "新資料夾" #: src/gtk/bookmarks.c:766 msgid "Enter the name of the new folder to create" msgstr "請輸入欲新增的資料夾名稱" #: src/gtk/bookmarks.c:776 msgid "Enter the name of the new item to create" msgstr "請輸入欲新增的項目名稱" #: src/gtk/bookmarks.c:878 src/gtk/bookmarks.c:881 msgid "Edit Entry" msgstr "編輯項目" #: src/gtk/bookmarks.c:914 msgid "Description:" msgstr "簡介:" #: src/gtk/bookmarks.c:929 msgid "Hostname:" msgstr "主機名稱:" #: src/gtk/bookmarks.c:942 msgid "Port:" msgstr "埠:" #: src/gtk/bookmarks.c:959 msgid "Protocol:" msgstr "協定:" #: src/gtk/bookmarks.c:983 msgid "Remote Directory:" msgstr "遠端目錄:" #: src/gtk/bookmarks.c:996 msgid "Local Directory:" msgstr "本機目錄:" #: src/gtk/bookmarks.c:1009 msgid "Remote SSH sftp path:" msgstr "遠端 SSH sftp 路徑:" #: src/gtk/bookmarks.c:1026 msgid "Username:" msgstr "用戶名稱:" #: src/gtk/bookmarks.c:1039 msgid "Password:" msgstr "密碼:" #: src/gtk/bookmarks.c:1053 msgid "Account:" msgstr "帳號:" #: src/gtk/bookmarks.c:1067 msgid "Log in as ANONYMOUS" msgstr "匿名登入" #: src/gtk/bookmarks.c:1103 src/gtk/options_dialog.c:334 msgid "Apply" msgstr "套用" #: src/gtk/bookmarks.c:1143 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to erase the bookmark\n" "%s and all it's children?" msgstr "是否確定刪除書籤 %s 及以下的所有書籤?" #: src/gtk/bookmarks.c:1144 msgid "Delete Bookmark" msgstr "刪除書籤" #: src/gtk/bookmarks.c:1355 msgid "Bookmarks" msgstr "書籤" #: src/gtk/chmod_dialog.c:59 src/gtk/chmod_dialog.c:65 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 msgid "Chmod" msgstr "更改檔案權限" #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 msgid "" "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" msgstr "" "現在你可以更改檔案屬性\n" "注意:並非所有 ftp 伺服器都支援更改檔案權限的功能" #: src/gtk/chmod_dialog.c:100 msgid "Special" msgstr "特殊" #: src/gtk/chmod_dialog.c:108 msgid "SUID" msgstr "SUID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:112 msgid "SGID" msgstr "SGID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:116 msgid "Sticky" msgstr "Sticky" #: src/gtk/chmod_dialog.c:120 src/gtk/gftp-gtk.c:728 msgid "User" msgstr "擁有者" #: src/gtk/chmod_dialog.c:128 src/gtk/chmod_dialog.c:148 #: src/gtk/chmod_dialog.c:168 msgid "Read" msgstr "讀" #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:152 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172 msgid "Write" msgstr "寫" #: src/gtk/chmod_dialog.c:136 src/gtk/chmod_dialog.c:156 #: src/gtk/chmod_dialog.c:176 msgid "Execute" msgstr "執行" #: src/gtk/chmod_dialog.c:140 src/gtk/gftp-gtk.c:729 msgid "Group" msgstr "群組" #: src/gtk/chmod_dialog.c:160 msgid "Other" msgstr "其它" #: src/gtk/chmod_dialog.c:337 src/gtk/delete_dialog.c:230 #: src/gtk/menu-items.c:576 src/gtk/mkdir_dialog.c:65 #: src/gtk/rename_dialog.c:66 src/gtk/transfer.c:514 msgid "Operation canceled\n" msgstr "操作已取消\n" #: src/gtk/delete_dialog.c:45 src/gtk/options_dialog.c:400 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: src/gtk/delete_dialog.c:118 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" msgstr "是否確定刪除以下 %ld 個檔案和 %ld 個目錄" #: src/gtk/delete_dialog.c:120 msgid "Delete Files/Directories" msgstr "刪除檔案或目錄" #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149 msgid "Drag-N-Drop" msgstr "拖放" #: src/gtk/dnd.c:162 #, c-format msgid "Received URL %s\n" msgstr "已下載 URL %s\n" #: src/gtk/dnd.c:212 #, c-format msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" msgstr "拖放:略過 url %s:url 無效\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:129 msgid "" ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">. 若對本程式有任何問題,意見或建議,請發送電郵給我。有關 gFTP 的最新動向可在" " http://www.gftp.org/ 找到\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 msgid "Exit" msgstr "離開" #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 msgid "" "There are file transfers in progress.\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "尚有檔案仍在傳送中。\n" "確定要離開?" #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 src/gtk/gftp-gtk.c:726 src/gtk/transfer.c:1577 msgid "Filename" msgstr "檔名" #: src/gtk/gftp-gtk.c:254 msgid "Progress" msgstr "進度" #: src/gtk/gftp-gtk.c:351 msgid "/_FTP" msgstr "/_FTP" #: src/gtk/gftp-gtk.c:352 msgid "/FTP/tearoff" msgstr "/FTP/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:353 msgid "/FTP/Window 1" msgstr "/FTP/第一個視窗" #: src/gtk/gftp-gtk.c:354 msgid "/FTP/Window 2" msgstr "/FTP/第二個視窗" #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 src/gtk/gftp-gtk.c:358 src/gtk/gftp-gtk.c:361 msgid "/FTP/sep" msgstr "/FTP/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:356 msgid "/FTP/Ascii" msgstr "/FTP/純文字" #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 msgid "/FTP/Binary" msgstr "/FTP/二進位檔" #: src/gtk/gftp-gtk.c:359 msgid "/FTP/_Options..." msgstr "/FTP/選項(_O)..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:362 msgid "/FTP/_Quit" msgstr "/FTP/離開(_Q)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:363 msgid "/_Local" msgstr "/本機(_L)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 msgid "/Local/tearoff" msgstr "/Local/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:365 msgid "/Local/Open _URL..." msgstr "/Local/開啟 _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:366 msgid "/Local/Disconnect" msgstr "/Local/中斷連線" #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 src/gtk/gftp-gtk.c:373 msgid "/Local/sep" msgstr "/Local/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:368 msgid "/Local/Change Filespec..." msgstr "/Local/篩選檔案列表..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:369 msgid "/Local/Show selected" msgstr "/Local/顯示選取項目" #: src/gtk/gftp-gtk.c:370 msgid "/Local/Select All" msgstr "/Local/全選" #: src/gtk/gftp-gtk.c:371 msgid "/Local/Select All Files" msgstr "/Local/選取所有檔案" #: src/gtk/gftp-gtk.c:372 msgid "/Local/Deselect All" msgstr "/Local/全部不選" #: src/gtk/gftp-gtk.c:374 msgid "/Local/Save Directory Listing..." msgstr "/Local/儲存目錄列表..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 msgid "/Local/Send SITE Command..." msgstr "/Local/傳送 SITE 指令..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:376 msgid "/Local/Change Directory" msgstr "/Local/進入目錄" #: src/gtk/gftp-gtk.c:377 msgid "/Local/Chmod..." msgstr "/Local/更改權限..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:378 msgid "/Local/Make Directory..." msgstr "/Local/新增目錄..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 msgid "/Local/Rename..." msgstr "/Local/更改檔名..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:380 msgid "/Local/Delete..." msgstr "/Local/刪除..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:381 msgid "/Local/Edit..." msgstr "/Local/編輯..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:382 msgid "/Local/View..." msgstr "/Local/檢視..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:383 msgid "/Local/Refresh" msgstr "/Local/更新" #: src/gtk/gftp-gtk.c:384 msgid "/_Remote" msgstr "/遠端(_R)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:385 msgid "/Remote/tearoff" msgstr "/Remote/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:386 msgid "/Remote/Open _URL..." msgstr "/Remote/開啟 _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:388 msgid "/Remote/Disconnect" msgstr "/Remote/中斷連線" #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 src/gtk/gftp-gtk.c:396 msgid "/Remote/sep" msgstr "/Remote/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:391 msgid "/Remote/Change Filespec..." msgstr "/Remote/篩選檔案列表..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:392 msgid "/Remote/Show selected" msgstr "/Remote/顯示選取項目" #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 msgid "/Remote/Select All" msgstr "/Remote/全選" #: src/gtk/gftp-gtk.c:394 msgid "/Remote/Select All Files" msgstr "/Remote/選取所有檔案" #: src/gtk/gftp-gtk.c:395 msgid "/Remote/Deselect All" msgstr "/Remote/全部不選" #: src/gtk/gftp-gtk.c:397 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." msgstr "/Remote/儲存目錄列表..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:398 msgid "/Remote/Send SITE Command..." msgstr "/Remote/傳送 SITE 指令..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:399 msgid "/Remote/Change Directory" msgstr "/Remote/進入目錄" #: src/gtk/gftp-gtk.c:400 msgid "/Remote/Chmod..." msgstr "/Remote/更改權限..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:401 msgid "/Remote/Make Directory..." msgstr "/Remote/新增目錄..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:402 msgid "/Remote/Rename..." msgstr "/Remote/更改檔名..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:403 msgid "/Remote/Delete..." msgstr "/Remote/刪除..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:404 msgid "/Remote/Edit..." msgstr "/Remote/編輯..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:405 msgid "/Remote/View..." msgstr "/Remote/檢視..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:406 msgid "/Remote/Refresh" msgstr "/Remote/更新" #: src/gtk/gftp-gtk.c:407 msgid "/_Bookmarks" msgstr "/書籤(_B)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:408 msgid "/Bookmarks/tearoff" msgstr "/Bookmarks/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:409 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" msgstr "/Bookmarks/新增書籤" #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" msgstr "/Bookmarks/編輯書籤" #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 msgid "/Bookmarks/sep" msgstr "/Bookmarks/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:413 msgid "/_Transfers" msgstr "/傳送(_T)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:414 msgid "/Transfers/tearoff" msgstr "/Transfers/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:415 msgid "/Transfers/Start Transfer" msgstr "/Transfers/開始傳送" #: src/gtk/gftp-gtk.c:416 msgid "/Transfers/Stop Transfer" msgstr "/Transfers/停止傳送" #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 src/gtk/gftp-gtk.c:426 msgid "/Transfers/sep" msgstr "/Transfers/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:419 msgid "/Transfers/Skip Current File" msgstr "/Transfers/略過目前檔案" #: src/gtk/gftp-gtk.c:420 msgid "/Transfers/Remove File" msgstr "/Transfers/移除檔案" #: src/gtk/gftp-gtk.c:422 msgid "/Transfers/Move File _Up" msgstr "/Transfers/將檔案上移(_U)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:424 msgid "/Transfers/Move File _Down" msgstr "/Transfers/將檔案下移(_D)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:427 msgid "/Transfers/Retrieve Files" msgstr "/Transfers/下載檔案" #: src/gtk/gftp-gtk.c:428 msgid "/Transfers/Put Files" msgstr "/Transfers/上傳檔案" #: src/gtk/gftp-gtk.c:429 msgid "/L_ogging" msgstr "/紀錄(_O)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:430 msgid "/Logging/tearoff" msgstr "/Logging/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:431 msgid "/Logging/Clear" msgstr "/Logging/清除" #: src/gtk/gftp-gtk.c:432 msgid "/Logging/View log..." msgstr "/Logging/檢視紀錄..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:433 msgid "/Logging/Save log..." msgstr "/Logging/儲存紀錄..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:434 msgid "/Tool_s" msgstr "/工具(_S)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:435 msgid "/Tools/tearoff" msgstr "/Tools/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:436 msgid "/Tools/Compare Windows" msgstr "/Tools/比較兩邊視窗" #: src/gtk/gftp-gtk.c:437 msgid "/Tools/Clear Cache" msgstr "/Tools/清除快取記憶" #: src/gtk/gftp-gtk.c:438 msgid "/_Help" msgstr "/求助(_H)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:439 msgid "/Help/tearoff" msgstr "/Help/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:440 msgid "/Help/About..." msgstr "/Help/關於..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:551 msgid "Host: " msgstr "主機:" #: src/gtk/gftp-gtk.c:566 msgid "Port: " msgstr "埠:" #: src/gtk/gftp-gtk.c:581 msgid "User: " msgstr "用戶:" #: src/gtk/gftp-gtk.c:596 msgid "Pass: " msgstr "密碼:" #: src/gtk/gftp-gtk.c:727 msgid "Size" msgstr "檔案大小" #: src/gtk/gftp-gtk.c:730 msgid "Date" msgstr "日期" #: src/gtk/gftp-gtk.c:731 msgid "Attribs" msgstr "屬性" #: src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/misc-gtk.c:871 src/gtk/misc-gtk.c:939 msgid "Connect" msgstr "連線" #: src/gtk/gftp-gtk.c:971 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" msgstr "錯誤:必須輸入欲連上的主機\n" #: src/gtk/menu-items.c:66 src/gtk/menu-items.c:96 msgid "OpenURL" msgstr "開啟 URL" #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:104 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "開啟 URL:操作取消...必須輸入字串\n" #: src/gtk/menu-items.c:128 msgid "Connect via URL" msgstr "經 URL 連線" #: src/gtk/menu-items.c:128 msgid "Enter ftp url to connect to" msgstr "輸入欲連線之 FTP URL" #: src/gtk/menu-items.c:160 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "篩選檔案列表:操作取消...必須輸入字串\n" #: src/gtk/menu-items.c:198 src/gtk/menu-items.c:201 msgid "Change Filespec" msgstr "篩選檔案列表" #: src/gtk/menu-items.c:201 msgid "Enter the new file specification" msgstr "指定準備列出的檔案樣式" #: src/gtk/menu-items.c:231 src/gtk/menu-items.c:636 src/gtk/menu-items.c:692 #: src/gtk/view_dialog.c:70 src/gtk/view_dialog.c:140 #, c-format msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "錯誤:無法開啟 %s 寫入資料:%s\n" #: src/gtk/menu-items.c:281 msgid "Save Directory Listing" msgstr "儲存目錄列表" #: src/gtk/menu-items.c:398 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "SITE:操作取消...必須輸入字串\n" #: src/gtk/menu-items.c:417 src/gtk/menu-items.c:420 msgid "Site" msgstr "站台" #: src/gtk/menu-items.c:420 msgid "Enter site-specific command" msgstr "輸入站台的特定指令" #: src/gtk/menu-items.c:440 src/gtk/menu-items.c:474 msgid "Chdir" msgstr "更改目錄" #: src/gtk/menu-items.c:659 src/gtk/menu-items.c:715 #, c-format msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" msgstr "錯誤:寫入 %s 時發生錯誤:%s\n" #: src/gtk/menu-items.c:725 #, c-format msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" msgstr "成功將紀錄檔寫入 %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:737 msgid "Save Log" msgstr "儲存紀錄" #: src/gtk/menu-items.c:773 #, c-format msgid "" "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " "either %s or in %s" msgstr "找不到使用條款檔案 COPYING。請確定它在 %s 或 %s" #: src/gtk/menu-items.c:777 src/gtk/menu-items.c:782 msgid "About gFTP" msgstr "關於 gFTP" #: src/gtk/menu-items.c:813 #, c-format msgid "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" msgstr "" "%s\n" "版權所有 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "官方網頁:http://www.gftp.org/\n" "標誌作者: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" #: src/gtk/menu-items.c:826 msgid "About" msgstr "關於" #: src/gtk/menu-items.c:875 msgid "License Agreement" msgstr "使用條款" #: src/gtk/menu-items.c:881 src/gtk/view_dialog.c:314 msgid " Close " msgstr " 關閉 " #: src/gtk/menu-items.c:963 msgid "Compare Windows" msgstr "比較視窗" #: src/gtk/misc-gtk.c:190 msgid "Refresh" msgstr "更新" #: src/gtk/misc-gtk.c:257 msgid "All Files" msgstr "所有檔案" #: src/gtk/misc-gtk.c:263 msgid "] (Cached) [" msgstr "] (快取) [" #: src/gtk/misc-gtk.c:277 msgid "Not connected" msgstr "尚未連線" #: src/gtk/misc-gtk.c:387 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s\n" msgstr "開啟檔案 %s 發生錯誤:%s\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:477 #, c-format msgid "%s: Not connected to a remote site\n" msgstr "%s:尚未連線至遠端站台\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:484 #, c-format msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" msgstr "%s:使用此種協定時,本項功能無效\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:492 #, c-format msgid "%s: You must only have one item selected\n" msgstr "%s:只能選擇一項\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:499 #, c-format msgid "%s: You must have at least one item selected\n" msgstr "%s:至少必須選擇一項\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:868 src/gtk/misc-gtk.c:936 msgid "Change" msgstr "更改" #: src/gtk/misc-gtk.c:874 src/gtk/misc-gtk.c:942 src/gtk/rename_dialog.c:109 #: src/gtk/rename_dialog.c:121 msgid "Rename" msgstr "重新命名" #: src/gtk/misc-gtk.c:933 src/gtk/options_dialog.c:386 msgid "Add" msgstr "新增" #: src/gtk/misc-gtk.c:959 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/gtk/misc-gtk.c:1029 msgid " Yes " msgstr " 是 " #: src/gtk/misc-gtk.c:1039 msgid " No " msgstr " 否 " #: src/gtk/misc-gtk.c:1079 msgid "Getting directory listings" msgstr "正在擷取目錄列表" #: src/gtk/misc-gtk.c:1099 msgid " Stop " msgstr " 停止 " #: src/gtk/misc-gtk.c:1109 #, c-format msgid "" "Received %ld directories\n" "and %ld files" msgstr "" "已下載 %ld 個目錄\n" "及 %ld 個檔案" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:87 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "新增目錄:操作取消...必須輸入字串\n" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:108 msgid "Mkdir" msgstr "新增目錄" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112 msgid "Make Directory" msgstr "新增目錄" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112 msgid "Enter name of directory to create" msgstr "輸入準備新增的目錄名稱" #: src/gtk/options_dialog.c:77 src/gtk/options_dialog.c:83 msgid "Options" msgstr "選項" #: src/gtk/options_dialog.c:360 src/gtk/options_dialog.c:582 msgid "Netmask" msgstr "Netmask(網路遮罩)" #: src/gtk/options_dialog.c:366 msgid "Local Hosts" msgstr "本地主機" #: src/gtk/options_dialog.c:393 src/gtk/view_dialog.c:105 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: src/gtk/options_dialog.c:497 msgid "Edit Host" msgstr "編輯主機名稱" #: src/gtk/options_dialog.c:497 msgid "Add Host" msgstr "新增主機" #: src/gtk/options_dialog.c:529 src/gtk/options_dialog.c:620 msgid "Domain" msgstr "網域" #: src/gtk/options_dialog.c:549 msgid "Network Address" msgstr "網路位址" #: src/gtk/rename_dialog.c:88 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "重新命名:操作取消...必須輸入字串\n" #: src/gtk/rename_dialog.c:119 #, c-format msgid "What would you like to rename %s to?" msgstr "%s 更改為哪個名稱?" #: src/gtk/transfer.c:72 msgid "Receiving file names..." msgstr "正在接收檔名..." #: src/gtk/transfer.c:241 src/gtk/transfer.c:1220 msgid "Connecting..." msgstr "連線中..." #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1116 src/gtk/transfer.c:1127 msgid "Enter Password" msgstr "輸入密碼" #: src/gtk/transfer.c:252 src/gtk/transfer.c:1117 src/gtk/transfer.c:1128 msgid "Please enter your password for this site" msgstr "請輸入你在此站台使用的密碼" #: src/gtk/transfer.c:343 #, c-format msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" msgstr "等待 %d 秒後重試連線直至成功\n" #: src/gtk/transfer.c:388 msgid "Transfer Files" msgstr "傳送檔案" #: src/gtk/transfer.c:396 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" msgstr "擷取檔案:尚未連上遠端站台\n" #: src/gtk/transfer.c:639 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" msgstr "錯誤:嘗試傳送檔案時遠端站台已中斷連線\n" #: src/gtk/transfer.c:700 #, c-format msgid "Could not download %s from %s\n" msgstr "無法下載 %s (從 %s)\n" #: src/gtk/transfer.c:735 #, c-format msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" msgstr "已成功傳送 %s,速度為每秒 %.2f KB\n" #: src/gtk/transfer.c:838 src/gtk/transfer.c:1018 src/gtk/transfer.c:1096 #: src/gtk/transfer.c:1433 msgid "Skipped" msgstr "略過" #: src/gtk/transfer.c:842 src/gtk/transfer.c:1073 src/gtk/transfer.c:1100 msgid "Waiting..." msgstr "請稍等..." #: src/gtk/transfer.c:927 #, c-format msgid "Retrieving file names...%s bytes" msgstr "正在讀取檔名...%s 位元組" #: src/gtk/transfer.c:1021 msgid "Finished" msgstr "已完成" #: src/gtk/transfer.c:1053 #, c-format msgid "Stopping the transfer of %s\n" msgstr "停止傳送 %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1260 #, c-format msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" msgstr "完成 %d%%,預計 %02d:%02d:%02d 後結束。(第 %ld 個檔案,共 %ld 個)" #: src/gtk/transfer.c:1285 #, c-format msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" msgstr "" "下載第 %s 個檔案 (共 %s 個),速度為每秒 %.2fKB,預計 %02d:%02d:%02d " "後結束" #: src/gtk/transfer.c:1294 #, c-format msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" msgstr "下載第 %s 個檔案 (共 %s 個),傳送延誤,無法估計時間" #: src/gtk/transfer.c:1317 src/gtk/transfer.c:1339 src/gtk/transfer.c:1369 #: src/gtk/transfer.c:1403 src/gtk/transfer.c:1454 src/gtk/transfer.c:1514 msgid "There are no file transfers selected\n" msgstr "未選擇任何準備傳送的檔案\n" #: src/gtk/transfer.c:1353 #, c-format msgid "Stopping the transfer on host %s\n" msgstr "停止主機 %s 的檔案傳送\n" #: src/gtk/transfer.c:1386 src/gtk/transfer.c:1437 #, c-format msgid "Skipping file %s on host %s\n" msgstr "略過檔案 %s (主機為 %s)\n" #: src/gtk/transfer.c:1578 msgid "Local Size" msgstr "本機大小" #: src/gtk/transfer.c:1579 msgid "Remote Size" msgstr "遠端大小" #: src/gtk/transfer.c:1580 msgid "Action" msgstr "行動" #: src/gtk/transfer.c:1585 msgid "Download Files" msgstr "下載檔案" #: src/gtk/transfer.c:1585 msgid "Upload Files" msgstr "上傳檔案" #: src/gtk/transfer.c:1598 msgid "" "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" "Please select what you would like to do" msgstr "" "下列檔案在本地及遠端的主機都存在\n" "請選擇處理方法" #: src/gtk/transfer.c:1649 src/gtk/transfer.c:1688 src/gtk/transfer.c:1787 msgid "Overwrite" msgstr "覆寫" #: src/gtk/transfer.c:1654 src/gtk/transfer.c:1831 msgid "Skip" msgstr "略過" #: src/gtk/transfer.c:1659 src/gtk/transfer.c:1694 src/gtk/transfer.c:1809 msgid "Resume" msgstr "續傳" #: src/gtk/transfer.c:1700 msgid "Skip File" msgstr "略過檔案" #: src/gtk/transfer.c:1710 msgid "Select All" msgstr "全選" #: src/gtk/transfer.c:1716 msgid "Deselect All" msgstr "全部不選" #: src/gtk/transfer.c:1957 #, c-format msgid "Error: Child %d returned %d\n" msgstr "錯誤:副程序 %d 回傳值為 %d\n" #: src/gtk/transfer.c:1960 #, c-format msgid "Child %d returned successfully\n" msgstr "副程序 %d 回傳值為成功\n" #: src/gtk/transfer.c:1967 #, c-format msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" msgstr "錯誤:無法獲取檔案 %s 的資訊:%s\n" #: src/gtk/transfer.c:1972 #, c-format msgid "File %s was not changed\n" msgstr "檔案 %s 沒有任何更改\n" #: src/gtk/transfer.c:1980 #, c-format msgid "" "File %s has changed.\n" "Would you like to upload it?" msgstr "" "檔案 %s 已經更改了。\n" "是否上傳檔案?" #: src/gtk/transfer.c:1983 msgid "Edit File" msgstr "編輯檔案" #: src/gtk/transfer.c:2065 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" msgstr "錯誤:遠端站台 %s 中斷連線。已達最大連線次數...放棄連線\n" #: src/gtk/transfer.c:2073 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" msgstr "錯誤:%s 遠端站台尚未連線。%d 秒內將會重新連線\n" #: src/gtk/view_dialog.c:43 msgid "View" msgstr "檢視" #: src/gtk/view_dialog.c:55 #, c-format msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" msgstr "檢視:%s 是目錄,無法檢視。\n" #: src/gtk/view_dialog.c:111 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" msgstr "編輯:必須在選項對話窗中指定編輯器\n" #: src/gtk/view_dialog.c:124 #, c-format msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" msgstr "編輯:%s 是目錄,無法編輯。\n" #: src/gtk/view_dialog.c:192 #, c-format msgid "Opening %s with %s\n" msgstr "開啟 %s (使用 %s)\n" #: src/gtk/view_dialog.c:216 #, c-format msgid "Viewing file %s\n" msgstr "正在檢視檔案 %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:223 #, c-format msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" msgstr "檢視:無法開啟檔案 %s:%s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:392 #, c-format msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" msgstr "檢視:無法衍生另一個程序:%s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:395 #, c-format msgid "Running program: %s %s\n" msgstr "正在執行程式:%s %s\n" #~ msgid "Log file:" #~ msgstr "紀錄檔:" #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file" #~ msgstr "如果有設定此選項,gftp 會自動在此檔案寫入紀錄" #~ msgid "Bring up reconnect dialog" #~ msgstr "顯示重新連線的視窗" #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure" #~ msgstr "登入失敗後顯示重新連線的對話窗" #~ msgid "Confirm delete" #~ msgstr "確認刪除" #~ msgid "Confirm when deleting files" #~ msgstr "刪除檔案前要求確認" #~ msgid "Preserve permissions" #~ msgstr "保留檔案權限" #~ msgid "Save geometry" #~ msgstr "儲存視窗位置大小" #~ msgid "Save the size of each widget for next startup" #~ msgstr "儲存下次啟動時 widget 的大小" #~ msgid "Use cache" #~ msgstr "使用快取記憶" #~ msgid "Do you want to use the cache?" #~ msgstr "是否要使用快取記憶?" #~ msgid "Connect timeout:" #~ msgstr "連線時限:" #~ msgid "The max timeout for the connection" #~ msgstr "連線時限最大值" #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s" #~ msgstr "read() 和 write() 的時限" #~ msgid "/Bookmarks/" #~ msgstr "/Bookmarks/" #~ msgid "/Bookmarks/%s" #~ msgstr "/Bookmarks/%s" #~ msgid "Create" #~ msgstr "新增" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "是" #~ msgid "No" #~ msgstr "否" #~ msgid "Don't Exit" #~ msgstr "不要離開" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "排序" #~ msgid "Sorting..." #~ msgstr "排序中..." #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" #~ msgstr "錯誤:無法開啟 %s:%s\n" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "上傳" #~ msgid "FTP Proxy" #~ msgstr "FTP 代理伺服器" #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n" #~ msgstr "gFTP 錯誤:無法建立暫存目錄 %s:%s\n" #~ msgid "Error: Error writing to %s\n" #~ msgstr "錯誤:寫入 %s 時發生錯誤\n" #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n" #~ msgstr "錯誤:協定 %s 現在不支援\n" #~ msgid "Retrieve Files" #~ msgstr "下載檔案" #~ msgid "Put Files" #~ msgstr "上傳檔案" #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n" #~ msgstr "上傳檔案: 尚未連上遠端站台\n" #~ msgid "Retry Connection" #~ msgstr "重試連線" #~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n" #~ msgstr "現在沒有傳送檔案\n" #~ msgid "Successfully downloaded %s\n" #~ msgstr "下載 %s 成功\n" #~ msgid "Retrieving file: %s...\n" #~ msgstr "擷取檔案: %s...\n" #~ msgid "Cannot download file %s from %s\n" #~ msgstr "無法下載檔案 %s 從 %s\n" #~ msgid "Cannot put file %s to %s\n" #~ msgstr "無法上傳檔案 %s 到 %s\n" #~ msgid "Cannot write %s to %s. Aborting entire transfer...\n" #~ msgstr "無法將 %s 寫到 %s. 放棄全部傳送...\n" #~ msgid "Could not upload %s to %s\n" #~ msgstr "無法上傳 %s 到 %s\n" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "全選" #~ msgid "Local [" #~ msgstr "近端 [" #~ msgid "" #~ "Connect Error: You must specify a proxy hostname in the options dialog\n" #~ msgstr "連線錯誤: 在選項視窗必須指定 proxy 主機名稱\n" #~ msgid "Connect through FTP Proxy Server" #~ msgstr "經 FTP Proxy 伺服器連線" #~ msgid "gFTP Error: Error on line %d: %s doesn't exist in %s or %s\n" #~ msgstr "gFTP 錯誤: 第 %d 行錯誤: %s 不存在於 %s 或 %s\n" #~ msgid "Hostname" #~ msgstr "主機名稱" #~ msgid "Waiting... (%d files)" #~ msgstr "請稍待... (%d 個檔)" #~ msgid "%s: You must be connected through the FTP protocol\n" #~ msgstr "%s: 必須使用 FTP 協定連線\n"