changeset 718:48c43cbf28a7

2005-08-11 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua> * Updated Ukrainian trasnlation.
author mdziumanenko
date Thu, 11 Aug 2005 21:23:43 +0000
parents ae039b4fc563
children 7ab7abf798e2
files po/ChangeLog po/uk.po
diffstat 2 files changed, 2070 insertions(+), 1888 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/po/ChangeLog	Wed Aug 10 15:23:50 2005 +0000
+++ b/po/ChangeLog	Thu Aug 11 21:23:43 2005 +0000
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-08-11  Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>
+
+	* uk.po: Updated Ukrainian translation.
+
 2005-08-10  Alexander Shopov  <ash@contact.bg>
 
 	* bg.po: Updated Bulgarian translation by
--- a/po/uk.po	Wed Aug 10 15:23:50 2005 +0000
+++ b/po/uk.po	Thu Aug 11 21:23:43 2005 +0000
@@ -1,87 +1,107 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Ukrainian translation of gftp.
 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gftp package.
+# Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>
+# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gftp\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-07-23 21:50-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-04 09:54--500\n"
-"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-12 00:22+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-10 09:54--500\n"
+"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: lib/bookmark.c:38
+#: ../lib/bookmark.c:38
 #, c-format
 msgid "Invalid URL %s\n"
-msgstr "Неправильне посилання %s\n"
-
-#: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
+msgstr "Неправильне URL %s\n"
+
+#: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
 #, c-format
 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
 msgstr "Помилка: неправильний рядок \"%s\" у файлі-покажчику кешу\n"
 
-#: lib/cache.c:136 lib/local.c:532
+#: ../lib/cache.c:137 ../lib/fsp.c:537 ../lib/local.c:477
 #, c-format
 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
-msgstr "Помилка: не вдалось створити каталог %s: %s\n"
-
-#: lib/cache.c:160
+msgstr "Помилка: не вдається створити каталог %s: %s\n"
+
+#: ../lib/cache.c:161
 #, c-format
 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
-msgstr "Помилка: не вдалось створити тимчасовий файл: %s\n"
-
-#: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213
-#: lib/misc.c:289 lib/misc.c:295 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:993
+msgstr "Помилка: не вдається створити тимчасовий файл: %s\n"
+
+#: ../lib/cache.c:183 ../lib/cache.c:232 ../lib/config_file.c:157
+#: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:102 ../lib/local.c:217
+#: ../lib/rfc2068.c:259 ../lib/sshv2.c:1128
 #, c-format
 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
 msgstr "Помилка закриття файлового дескриптора: %s\n"
 
-#: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188
+#: ../lib/cache.c:250 ../lib/fsp.c:128 ../lib/fsp.c:208 ../lib/local.c:136
+#: ../lib/local.c:145 ../lib/local.c:192
 #, c-format
 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
-msgstr "Помилка: не вдалось спозиціонуватися у файлі %s: %s\n"
-
-#: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672
+msgstr "Помилка: не вдається переміститися у файлі %s: %s\n"
+
+#: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3000
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
+msgstr "Помилка: не вдається відкрити локальний файл %s: %s\n"
+
+#: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2707 ../lib/sslcommon.c:486
+#, c-format
+msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
+msgstr "Помилка: не вдається записати в сокет: %s\n"
+
+#: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2631 ../lib/sshv2.c:364
+#: ../lib/sslcommon.c:439
+#, c-format
+msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
+msgstr "Помилка: не вдається зчитати з сокету: %s\n"
+
+#: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737
 #, c-format
 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
 msgstr "Помилка gFTP: неправильна назва файла закладок %s\n"
 
-#: lib/config_file.c:129
+#: ../lib/config_file.c:192
 #, c-format
 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
-msgstr "Попередження: не вдалось знайти головний файл закладок %s\n"
-
-#: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678
+msgstr "Попередження: не вдається знайти головний файл закладок %s\n"
+
+#: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743
 #, c-format
 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
-msgstr "Помилка gFTP: не вдалось відкрити файл закладок %s: %s\n"
-
-#: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251
+msgstr "Помилка gFTP: не вдається відкрити файл закладок %s: %s\n"
+
+#: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
 #, c-format
 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
 msgstr "Попередження gFTP: пропуск рядка %d у файлі закладок: %s\n"
 
-#: lib/config_file.c:281
+#: ../lib/config_file.c:347
 #, c-format
 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
 msgstr ""
 "Попередження gFTP: рядок %d не містить достатньої кількості аргументів\n"
 
-#: lib/config_file.c:442
+#: ../lib/config_file.c:505
 msgid ""
 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
 "dont_use_proxy=network number/netmask"
 msgstr ""
-"Цей розділ вказує, які сервери в локальній підмережі не мають користуватись "
-"сервером проксі (якщо він доступний). Синтаксис: dont_use_proxy=.домен чи "
+"Цей розділ вказує, до яких серверів в локальній мережі не треба ходити через "
+"сервер проксі (якщо він доступний). Синтаксис: dont_use_proxy=.домен чи "
 "dont_use_proxy=мережа число/маска"
 
-#: lib/config_file.c:445
+#: ../lib/config_file.c:508
 msgid ""
 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
 "All arguments except the file extension are optional"
@@ -90,230 +110,279 @@
 "програма відображення. Примітка: всі аргументи крім розширення файла є "
 "необов'язковими"
 
-#: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750
+#: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832
 #, c-format
 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
 msgstr "Помилка gFTP: неправильна назва конфігураційного файла %s\n"
 
-#: lib/config_file.c:534
+#: ../lib/config_file.c:598
 #, c-format
 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
-msgstr "Помилка gFTP: не вдалось створити каталог %s: %s\n"
-
-#: lib/config_file.c:544
+msgstr "Помилка gFTP: не вдається створити каталог %s: %s\n"
+
+#: ../lib/config_file.c:608
 #, c-format
 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
-msgstr "Помилка gFTP: не вдалось знайти головний конфігураційний файл %s\n"
-
-#: lib/config_file.c:546
+msgstr "Помилка gFTP: не вдається знайти головний конфігураційний файл %s\n"
+
+#: ../lib/config_file.c:610
+#, c-format
 msgid "Did you do a make install?\n"
-msgstr "Ви виконували встановлення?\n"
-
-#: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756
+msgstr "Ви виконували make install?\n"
+
+#: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838
 #, c-format
 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
-msgstr "Помилка gFTP: не вдалось відкрити конфігураційний файл %s: %s\n"
-
-#: lib/config_file.c:594
+msgstr "Помилка gFTP: не вдається відкрити конфігураційний файл %s: %s\n"
+
+#: ../lib/config_file.c:658
 #, c-format
 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
-msgstr ""
-
-#: lib/config_file.c:600
+msgstr "Завершення через помилку розбору рядка %d у конфігураційному файлі\n"
+
+#: ../lib/config_file.c:664
 #, c-format
 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
 msgstr "Попередження gFTP: пропуск рядка %d у конфігураційному файлі: %s\n"
 
-#: lib/config_file.c:607
+#: ../lib/config_file.c:671
 #, c-format
 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
 msgstr "Помилка gFTP: неправильна назва файла журналу %s\n"
 
-#: lib/config_file.c:613
+#: ../lib/config_file.c:677
 #, c-format
 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
-msgstr "Попередження gFTP: не вдалось відкрити %s на запис: %s\n"
-
-#: lib/config_file.c:668
-#, fuzzy
+msgstr "Попередження gFTP: не вдається відкрити %s на запис: %s\n"
+
+#: ../lib/config_file.c:732
 msgid ""
 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
 msgstr ""
-"Файл закладок для gFTP. Авторське право (C) 1998-2002 Brian Masney "
+"Файл закладок для gFTP. Авторське право (C) 1998-2003 Brian Masney "
 "<masneyb@gftp.org>. Увага! Всі коментарі внесені сюди буде перезаписано."
 
-#: lib/config_file.c:763
-#, fuzzy
+#: ../lib/config_file.c:733
+msgid ""
+"Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
+"is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
+"someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
+"this, all passwords were stored in plaintext."
+msgstr ""
+"Зауважте: паролі, що містяться всередині файлів закодовані. Цей алгоритм не "
+"є безпечним. Це дозволяє запобігти від запам'ятовування паролю особою, що "
+"підглядає за вашою спиною, коли ви редагуєте файл. Раніше усі паролі "
+"зберігались у текстовому вигляді."
+
+#: ../lib/config_file.c:845
 msgid ""
 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
 msgstr ""
-"Конфігураційний файл для gFTP. Авторське право (C) 1998-2002 Brian Masney "
+"Конфігураційний файл для gFTP. Авторське право (C) 1998-2003 Brian Masney "
 "<masneyb@gftp.org>. Попередження: будь-які коментарі, що ви додасте у цей "
 "файл буде переписано. Якщо запис містить зірочку (*) в коментарі, ви не "
 "зможете змінити його через gFTP"
 
-#: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:557 lib/rfc2068.c:558
-#, fuzzy
+#: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:383 ../lib/protocols.c:455
+#: ../lib/protocols.c:526 ../lib/rfc2068.c:545 ../lib/rfc2068.c:546
 msgid "<unknown>"
-msgstr "невідомий"
-
-#: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300
-#: lib/config_file.c:1332
+msgstr "<невідомий>"
+
+#: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352
+#: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427
 #, c-format
 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
 msgstr ""
-
-#: lib/https.c:89
+"Критична помилка gFTP: Параметр конфігурації '%s' не знайдено у глобальній "
+"хеш-таблиці\n"
+
+#: ../lib/fsp.c:190
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
+msgstr "Помилка: не вдається відвантажити файл %s\n"
+
+#: ../lib/fsp.c:200
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
+msgstr "Помилка: не вдається записати у файлі %s: %s\n"
+
+#: ../lib/fsp.c:238
+#, c-format
+msgid "Error: Error closing file: %s\n"
+msgstr "Помилка: не вдається закрити файл: %s\n"
+
+#: ../lib/fsp.c:326
+#, c-format
+msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
+msgstr "Пошкоджений список файлів від сервера FSP: %s\n"
+
+#: ../lib/fsp.c:338 ../lib/fsp.c:339 ../lib/protocols.c:1541
+#: ../lib/protocols.c:1542 ../lib/protocols.c:1583 ../lib/protocols.c:1584
+#: ../lib/protocols.c:1647 ../lib/protocols.c:1654 ../lib/protocols.c:1730
+#: ../lib/protocols.c:1731 ../lib/protocols.c:1767
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомий"
+
+#: ../lib/fsp.c:376
+#, c-format
+msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
+msgstr "Не вдається отримати вміст каталогу FSP %s: %s\n"
+
+#: ../lib/fsp.c:438
+#, c-format
+msgid "Successfully changed directory to %s\n"
+msgstr "Успішно змінено каталог на %s\n"
+
+#: ../lib/fsp.c:448
+#, c-format
+msgid "Could not change directory to %s\n"
+msgstr "Не вдається змінити каталог на %s\n"
+
+#: ../lib/fsp.c:473 ../lib/fsp.c:502 ../lib/local.c:424 ../lib/local.c:447
+#: ../src/gtk/transfer.c:260 ../src/gtk/view_dialog.c:328
+#, c-format
+msgid "Successfully removed %s\n"
+msgstr "Успішно видалено %s\n"
+
+#: ../lib/fsp.c:479 ../lib/local.c:430
+#, c-format
+msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
+msgstr "Помилка: не вдається видалити каталог %s: %s\n"
+
+#: ../lib/fsp.c:508 ../lib/local.c:453 ../src/gtk/transfer.c:264
+#: ../src/gtk/view_dialog.c:332
+#, c-format
+msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
+msgstr "Помилка: не вдається видалити файл %s: %s\n"
+
+#: ../lib/fsp.c:530 ../lib/local.c:470
+#, c-format
+msgid "Successfully made directory %s\n"
+msgstr "Успішно створено каталог %s\n"
+
+#: ../lib/fsp.c:565 ../lib/local.c:496
+#, c-format
+msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
+msgstr "Успішно перейменовано %s на %s\n"
+
+#: ../lib/fsp.c:577 ../lib/local.c:503
+#, c-format
+msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Помилка: не вдається перейменувати %s на %s: %s\n"
+
+#: ../lib/ftps.c:157
+msgid ""
+"FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
+"connection.\n"
+msgstr ""
+"Підтримка FTPS недоступна, бо програма скомпільована без SSL. З'єднання "
+"перервано.\n"
+
+#: ../lib/https.c:91
 msgid ""
 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
 "connection.\n"
 msgstr ""
-
-#: lib/local.c:67 lib/local.c:462
+"Підтримка HTTPS недоступна, бо програма скомпільована без SSL. З'єднання "
+"перервано.\n"
+
+#: ../lib/local.c:71 ../lib/local.c:407
 #, c-format
 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
-msgstr "Не вдалось змінити локальний каталог у %s: %s\n"
-
-#: lib/local.c:81 lib/local.c:448
+msgstr "Не вдається змінити локальний каталог у %s: %s\n"
+
+#: ../lib/local.c:85 ../lib/local.c:392
 #, c-format
 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
-msgstr "Не вдалось отримати поточний робочий каталог: %s\n"
-
-#: lib/local.c:179
+msgstr "Не вдається отримати поточний робочий каталог: %s\n"
+
+#: ../lib/local.c:183
 #, c-format
 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
-msgstr "Помилка: не вдалось обрізати локальний файл %s: %s\n"
-
-#: lib/local.c:405
+msgstr "Помилка: не вдається обрізати локальний файл %s: %s\n"
+
+#: ../lib/local.c:347
 #, c-format
 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
-msgstr "Не вдалось отримати вміст локального каталогу %s: %s\n"
-
-#: lib/local.c:442
+msgstr "Не вдається отримати вміст локального каталогу %s: %s\n"
+
+#: ../lib/local.c:384
 #, c-format
 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
 msgstr "Успішно змінено локальний каталог на %s\n"
 
-#: lib/local.c:479 lib/local.c:502 src/gtk/transfer.c:907
-#: src/gtk/view_dialog.c:301
-#, c-format
-msgid "Successfully removed %s\n"
-msgstr "Успішно видалено %s\n"
-
-#: lib/local.c:485
-#, c-format
-msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
-msgstr "Помилка: не вдалось видалити каталог %s: %s\n"
-
-#: lib/local.c:508 src/gtk/transfer.c:911 src/gtk/view_dialog.c:305
-#, c-format
-msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
-msgstr "Помилка: не вдалось видалити файл %s: %s\n"
-
-#: lib/local.c:525
+#: ../lib/local.c:520
 #, c-format
-msgid "Successfully made directory %s\n"
-msgstr "Успішно створено каталог %s\n"
-
-#: lib/local.c:551
-#, c-format
-msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
-msgstr "Успішно перейменовано %s на %s\n"
-
-#: lib/local.c:558
+msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
+msgstr "Успішно змінено права доступу %s на %o\n"
+
+#: ../lib/local.c:527
 #, c-format
-msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "Помилка: не вдалось перейменувати %s на %s: %s\n"
-
-#: lib/local.c:581
-#, c-format
-msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
-msgstr "Успішно змінено права доступу %s на %d\n"
-
-#: lib/local.c:588
-#, c-format
-msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
-msgstr "Помилка: не вдалось змінити права доступу %s на %d: %s\n"
-
-#: lib/local.c:680
+msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
+msgstr "Помилка: не вдається змінити права доступу %s на %o: %s\n"
+
+#: ../lib/local.c:623
 msgid "local filesystem"
 msgstr "локальна файлова система"
 
-#: lib/misc.c:258 lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2488
-#, c-format
-msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
-msgstr "Помилка: не вдалось відкрити локальний файл %s: %s\n"
-
-#: lib/misc.c:275 lib/protocols.c:2206 lib/sslcommon.c:467
-#, c-format
-msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
-msgstr "Помилка: не вдалось записати в сокет: %s\n"
-
-#: lib/misc.c:283 lib/protocols.c:2136 lib/sslcommon.c:421
+#: ../lib/misc.c:401
 #, c-format
-msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
-msgstr "Помилка: не вдалось зчитати з сокета: %s\n"
-
-#: lib/misc.c:371
-#, fuzzy
-msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
-msgstr ""
-"використання: gftp [[протокол://][користувач:[пароль]@]сервер[:порт][/"
-"каталог]]\n"
-
-#: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
+msgid "usage: gftp "
+msgstr "використання: gftp "
+
+#: ../lib/misc.c:401 ../lib/rfc2068.c:303 ../src/uicommon/gftpui.c:662
+#, c-format
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
+
+#: ../lib/options.h:24 ../lib/rfc959.c:26
 msgid "none"
 msgstr "немає"
 
-#: lib/options.h:24
-#, fuzzy
+#: ../lib/options.h:24
 msgid "file"
-msgstr "/_Файл"
-
-#: lib/options.h:24
-#, fuzzy
+msgstr "файл"
+
+#: ../lib/options.h:24
 msgid "size"
-msgstr "Розмір"
-
-#: lib/options.h:25
-#, fuzzy
+msgstr "розмір"
+
+#: ../lib/options.h:25
 msgid "user"
 msgstr "Користувач"
 
-#: lib/options.h:25
-#, fuzzy
+#: ../lib/options.h:25
 msgid "group"
 msgstr "Група"
 
-#: lib/options.h:26
+#: ../lib/options.h:26
 msgid "datetime"
-msgstr ""
-
-#: lib/options.h:26
-#, fuzzy
+msgstr "дата"
+
+#: ../lib/options.h:26
 msgid "attribs"
-msgstr "Ознаки"
-
-#: lib/options.h:28
+msgstr "ознаки"
+
+#: ../lib/options.h:28
 msgid "descending"
-msgstr ""
-
-#: lib/options.h:28
+msgstr "спадаючий"
+
+#: ../lib/options.h:28
 msgid "ascending"
-msgstr ""
-
-#: lib/options.h:34
+msgstr "зростаючий"
+
+#: ../lib/options.h:34
 msgid "General"
 msgstr "Загальне"
 
-#: lib/options.h:37
+#: ../lib/options.h:37
 msgid "View program:"
 msgstr "Програма відображення:"
 
-#: lib/options.h:38
+#: ../lib/options.h:38
 msgid ""
 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
 "viewer will be used"
@@ -321,187 +390,248 @@
 "Звичайна програма для показу файлів. Якщо це поле порожнє, то "
 "використовуватиметься внутрішній переглядач."
 
-#: lib/options.h:40
+#: ../lib/options.h:40
 msgid "Edit program:"
 msgstr "Програма редагування:"
 
-#: lib/options.h:41
+#: ../lib/options.h:41
 msgid "The default program used to edit files."
 msgstr "Звичайна програма для редагування файлів."
 
-#: lib/options.h:42
+#: ../lib/options.h:42
 msgid "Startup Directory:"
 msgstr "Початковий каталог:"
 
-#: lib/options.h:44
+#: ../lib/options.h:44
 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
 msgstr "Каталог, в який gFTP переходитиме під час запуску"
 
-#: lib/options.h:45
+#: ../lib/options.h:45
 msgid "Max Log Window Size:"
 msgstr "Максимальний розмір вікна журналу:"
 
-#: lib/options.h:47
+#: ../lib/options.h:47
 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
 msgstr ""
 "Максимальний розмір вікна журналу в байтах для версії, що використовує GTK+"
 
-#: lib/options.h:49
-#, fuzzy
+#: ../lib/options.h:49
 msgid "Remote Character Sets:"
-msgstr "Віддалений каталог:"
-
-#: lib/options.h:51
+msgstr "Віддалений набір символів:"
+
+#: ../lib/options.h:51
 msgid ""
 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
 "messages to the current locale"
 msgstr ""
-
-#: lib/options.h:53
-msgid "Cache TTL:"
+"Це список розділених комою наборів символів, для спроб перетворення "
+"віддалених повідомлень у поточну локаль"
+
+#: ../lib/options.h:53
+msgid "Remote LC_TIME:"
+msgstr "Віддалене LC_TIME:"
+
+#: ../lib/options.h:55
+msgid ""
+"This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
+"be parsed properly in the directory listings."
 msgstr ""
-
-#: lib/options.h:56
-#, fuzzy
+"Це значення LC_TIME  для віддаленого сайту. Це не Таким чином дати можуть "
+"бути правильно розібрані у списках файлів каталогів."
+
+#: ../lib/options.h:57
+msgid "Cache TTL:"
+msgstr "Кеш TTL:"
+
+#: ../lib/options.h:60
 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
-msgstr "Кількість секунд в затримці між спробами"
-
-#: lib/options.h:59
+msgstr "Кількість секунд для зберігання кешу перш ніж він застаріє."
+
+#: ../lib/options.h:63
 msgid "Append file transfers"
 msgstr "Додавати файли для передачі"
 
-#: lib/options.h:61
+#: ../lib/options.h:65
 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
 msgstr "Додавати новий файл для передачі"
 
-#: lib/options.h:62
+#: ../lib/options.h:66
 msgid "Do one transfer at a time"
 msgstr "Робити одночасно лише одну передачу"
 
-#: lib/options.h:64
+#: ../lib/options.h:68
 msgid "Do only one transfer at a time?"
 msgstr "Робити одночасно лише одну передачу?"
 
-#: lib/options.h:65
+#: ../lib/options.h:69
 msgid "Overwrite by Default"
 msgstr "Звичайно перезаписувати"
 
-#: lib/options.h:68
+#: ../lib/options.h:72
 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
 msgstr "Звичайно перезаписувати файли чи продовжувати передачу"
 
-#: lib/options.h:70
+#: ../lib/options.h:74
 msgid "Preserve file permissions"
-msgstr ""
-
-#: lib/options.h:73
-#, fuzzy
+msgstr "Зберігати права доступу до файлів"
+
+#: ../lib/options.h:77
 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
-msgstr "Змінити права доступу до віддаленого файла"
-
-#: lib/options.h:75
+msgstr "Зберігати права доступу до переданих файлів"
+
+#: ../lib/options.h:79
+msgid "Preserve file time"
+msgstr "Зберігати час файлів"
+
+#: ../lib/options.h:82
+msgid "Preserve file times of transfered files"
+msgstr "Зберігати час файлів переданих файлів"
+
+#: ../lib/options.h:84
 msgid "Refresh after each file transfer"
 msgstr "Оновлювати після кожної передачі"
 
-#: lib/options.h:78
+#: ../lib/options.h:87
 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
 msgstr "Оновлювати список файлів після кожної передачі"
 
-#: lib/options.h:80
+#: ../lib/options.h:89
 msgid "Sort directories first"
 msgstr "Каталоги перед файлами"
 
-#: lib/options.h:83
+#: ../lib/options.h:92
 msgid "Put the directories first then the files"
 msgstr "Розміщати каталоги перед файлами"
 
-#: lib/options.h:84
+#: ../lib/options.h:93
 msgid "Show hidden files"
 msgstr "Показувати приховані файли"
 
-#: lib/options.h:87
+#: ../lib/options.h:96
 msgid "Show hidden files in the listboxes"
 msgstr "Показувати приховані файли в списках"
 
-#: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1041
-#: src/gtk/options_dialog.c:1134
+#: ../lib/options.h:97
+msgid "Show transfer status in title"
+msgstr "Показувати статус передачі у заголовку"
+
+#: ../lib/options.h:99
+msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
+msgstr "Показувати статус передачі файлів у заголовку"
+
+#: ../lib/options.h:100
+msgid "Start file transfers"
+msgstr "Розпочинати передачу"
+
+#: ../lib/options.h:102
+msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
+msgstr "Автоматично розпочинати передачу файлів, після потрапляння в чергу"
+
+#: ../lib/options.h:104
+msgid "Allow manual commands in GUI"
+msgstr "Дозволити ручні команди у графічному інтерфейсі"
+
+#: ../lib/options.h:106
+msgid ""
+"Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
+msgstr ""
+"Дозволити ввід ручних команд в графічному інтерфейсі (функції подібні до "
+"текстової версії)"
+
+#: ../lib/options.h:108 ../src/gtk/options_dialog.c:1023
+#: ../src/gtk/options_dialog.c:1243
 msgid "Network"
 msgstr "Мережа"
 
-#: lib/options.h:91
+#: ../lib/options.h:110
 msgid "Network timeout:"
-msgstr "Затримка мережі:"
-
-#: lib/options.h:94
+msgstr "Час очікування мережі:"
+
+#: ../lib/options.h:113
 msgid ""
 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
 msgstr ""
-"Час очікування при мережевому вводі-виводі. Це не затримка під час простою."
-
-#: lib/options.h:96
+"Час очікування при мережному вводі-виводі. Це не затримка під час простою."
+
+#: ../lib/options.h:115
 msgid "Connect retries:"
 msgstr "Спроб з'єднання:"
 
-#: lib/options.h:99
-msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
+#: ../lib/options.h:118
+msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
 msgstr ""
 "Кількість автоматичних спроб з'єднання. Встановлення в 0, робить кількість "
-"повторів нескінченним"
-
-#: lib/options.h:101
+"повторів нескінченною"
+
+#: ../lib/options.h:120
 msgid "Retry sleep time:"
 msgstr "Затримка між спробами:"
 
-#: lib/options.h:104
+#: ../lib/options.h:123
 msgid "The number of seconds to wait between retries"
 msgstr "Кількість секунд в затримці між спробами"
 
-#: lib/options.h:105
+#: ../lib/options.h:124
 msgid "Max KB/S:"
 msgstr "Обмеження швидкості, кб/с:"
 
-#: lib/options.h:108
+#: ../lib/options.h:127
 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
 msgstr "Обмеження швидкості передачі в кб/с (встановіть в 0 для вимкнення)."
 
-#: lib/options.h:111
-#, fuzzy
+#: ../lib/options.h:129
+msgid "Transfer Block Size:"
+msgstr "Розбір блоку передачі:"
+
+#: ../lib/options.h:132
+msgid ""
+"The block size that is used when transfering files. This should be a "
+"multiple of 1024."
+msgstr ""
+"Розмір блоку, який використовується для передавання файлів. Повинен бути "
+"кратним 1024."
+
+#: ../lib/options.h:135
 msgid "Default Protocol:"
-msgstr "Звичайний протокол"
-
-#: lib/options.h:113
+msgstr "Звичайний протокол:"
+
+#: ../lib/options.h:137
 msgid "This specifies the default protocol to use"
 msgstr "Це визначає звичайний протокол передачі"
 
-#: lib/options.h:117
+#: ../lib/options.h:139 ../lib/options.h:142
+msgid "Enable IPv6 support"
+msgstr "Увімкнути протокол IPv6"
+
+#: ../lib/options.h:147
 msgid ""
 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
 msgstr ""
-"Визначає, що ставатиметься в разі подвійного клацання на файлі у вікні "
-"списку файлів. 0 — перегляд файла, 1 — редагування файла, 2 — передача файла"
-
-#: lib/options.h:120
+"Визначає, що буде в разі подвійного клацання на файлі у вікні списку файлів. "
+"0 — перегляд файла, 1 — редагування файла, 2 — передача файла"
+
+#: ../lib/options.h:150
 msgid "The default width of the local files listbox"
 msgstr "Звичайна ширина списку локальних файлів"
 
-#: lib/options.h:123
+#: ../lib/options.h:153
 msgid "The default width of the remote files listbox"
 msgstr "Звичайна ширина списку віддалених файлів"
 
-#: lib/options.h:126
+#: ../lib/options.h:156
 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
-msgstr "Звичайна висота списку локальних і віддалених файлів"
-
-#: lib/options.h:129
+msgstr "Звичайна висота списку локальних/віддалених файлів"
+
+#: ../lib/options.h:159
 msgid "The default height of the transfer listbox"
 msgstr "Звичайна висота списку передачі"
 
-#: lib/options.h:132
+#: ../lib/options.h:162
 msgid "The default height of the logging window"
 msgstr "Звичайна висота вікна журналу"
 
-#: lib/options.h:135
+#: ../lib/options.h:165
 msgid ""
 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
 "have this column automagically resize."
@@ -509,15 +639,15 @@
 "Ширина стовпчика назви файла у вікні передачі.  Встановіть 0, щоб цей "
 "стовпчик автоматично змінював свою ширину."
 
-#: lib/options.h:139 lib/options.h:145
+#: ../lib/options.h:173 ../lib/options.h:179
 msgid "The default column to sort by"
 msgstr "Стовпчик, за яким відбувається початкове сортування"
 
-#: lib/options.h:142 lib/options.h:148
+#: ../lib/options.h:176 ../lib/options.h:182
 msgid "Sort ascending or descending"
 msgstr "Сортувати за зростанням чи спаданням"
 
-#: lib/options.h:152 lib/options.h:170
+#: ../lib/options.h:186 ../lib/options.h:204
 msgid ""
 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
@@ -526,7 +656,7 @@
 "стовпчик автоматично змінював свій розмір. Встановіть у -1, щоб вимкнути цей "
 "стовпчик."
 
-#: lib/options.h:155 lib/options.h:173
+#: ../lib/options.h:189 ../lib/options.h:207
 msgid ""
 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
@@ -535,7 +665,7 @@
 "стовпчик автоматично змінював свій розмір. Встановіть у -1, щоб вимкнути цей "
 "стовпчик."
 
-#: lib/options.h:158 lib/options.h:176
+#: ../lib/options.h:192 ../lib/options.h:210
 msgid ""
 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
@@ -544,7 +674,7 @@
 "стовпчик автоматично змінював свій розмір. Встановіть у -1, щоб вимкнути цей "
 "стовпчик."
 
-#: lib/options.h:161 lib/options.h:179
+#: ../lib/options.h:195 ../lib/options.h:213
 msgid ""
 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
@@ -553,7 +683,7 @@
 "стовпчик автоматично змінював свій розмір. Встановіть у -1, щоб вимкнути цей "
 "стовпчик."
 
-#: lib/options.h:164 lib/options.h:182
+#: ../lib/options.h:198 ../lib/options.h:216
 msgid ""
 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
@@ -562,7 +692,7 @@
 "стовпчик автоматично змінював свій розмір. Встановіть у -1, щоб вимкнути цей "
 "стовпчик."
 
-#: lib/options.h:167 lib/options.h:185
+#: ../lib/options.h:201 ../lib/options.h:219
 msgid ""
 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
@@ -571,318 +701,351 @@
 "стовпчик автоматично змінював свій розмір. Встановіть у -1, щоб вимкнути цей "
 "стовпчик."
 
-#: lib/options.h:188
+#: ../lib/options.h:222
 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
 msgstr "Колір відісланих до сервера команд"
 
-#: lib/options.h:191
+#: ../lib/options.h:225
 msgid "The color of the commands that are received from the server"
 msgstr "Колір отриманих від сервера команд"
 
-#: lib/options.h:194
+#: ../lib/options.h:228
 msgid "The color of the error messages"
 msgstr "Колір повідомлень про помилки"
 
-#: lib/options.h:197
+#: ../lib/options.h:231
 msgid "The color of the rest of the log messages"
 msgstr "Колір інших повідомлень"
 
-#: lib/options.h:203 lib/rfc959.c:38
+#: ../lib/options.h:237 ../lib/rfc959.c:40
 msgid "FTP"
 msgstr "FTP"
 
-#: lib/options.h:204 lib/rfc2068.c:27
+#: ../lib/options.h:240 ../lib/options.h:242
+msgid "FTPS"
+msgstr "FTPS"
+
+#: ../lib/options.h:245 ../lib/rfc2068.c:27
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: lib/options.h:206 lib/options.h:208
-#, fuzzy
+#: ../lib/options.h:248 ../lib/options.h:250
 msgid "HTTPS"
-msgstr "HTTP"
-
-#: lib/options.h:210
-#, fuzzy
+msgstr "HTTPS"
+
+#: ../lib/options.h:253
 msgid "Local"
-msgstr "/_Локально"
-
-#: lib/options.h:211
-#, fuzzy
+msgstr "Локальні"
+
+#: ../lib/options.h:255
 msgid "SSH2"
-msgstr "SSH"
-
-#: lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:854
-#, fuzzy
+msgstr "SSH2"
+
+#: ../lib/options.h:257 ../src/gtk/bookmarks.c:886
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Закладки"
 
-#: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:192
+#: ../lib/options.h:258
+msgid "FSP"
+msgstr "FSP"
+
+#: ../lib/protocols.c:225
 #, c-format
 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
 msgstr "Передачу файлів буде обмежено до швидкості %.2f кб/с\n"
 
-#: lib/protocols.c:321
+#: ../lib/protocols.c:379
+#, c-format
+msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
+msgstr "Помилка встановлення LC_TIME у '%s'. Встановлюється значення '%s'\n"
+
+#: ../lib/protocols.c:390
+#, c-format
+msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
+msgstr "Завантаження вмісту каталогу %s з кешу (LC_TIME=%s)\n"
+
+#: ../lib/protocols.c:400
+#, c-format
+msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
+msgstr "Завантаження вмісту каталогу %s з сервера (LC_TIME=%s)\n"
+
+#: ../lib/protocols.c:454 ../lib/protocols.c:486 ../lib/protocols.c:525
+#: ../lib/protocols.c:557
 #, c-format
-msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
-msgstr "Завантаження вмісту каталогу %s з кешу\n"
-
-#: lib/protocols.c:466
+msgid ""
+"Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
+msgstr ""
+"Помилка перетворення рядка '%s' з набору символів %s на набір символів %s: %"
+"s\n"
+
+#. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
+#. for the GTK+ 2.x port
+#: ../lib/protocols.c:469
+#, c-format
+msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
+msgstr "Помилка перетворення рядка '%s' у UTF-8 з поточної локалі: %s\n"
+
+#. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
+#. for the GTK+ 2.x port
+#: ../lib/protocols.c:540
+#, c-format
+msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
+msgstr "Помилка перетворення рядка '%s' у поточну локаль з UTF-8: %s\n"
+
+#: ../lib/protocols.c:629
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
+"match the current directory (%s)\n"
+msgstr ""
+"Попередження: відрізається шлях від файлу '%s'. Відрізаний шлях (%s) не "
+"відповідає поточному каталогу (%s)\n"
+
+#: ../lib/protocols.c:647
 #, c-format
 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
-msgstr "Помилка: не вдалось записати у кеш: %s\n"
-
-#: lib/protocols.c:497
+msgstr "Помилка: не вдається записати у кеш: %s\n"
+
+#: ../lib/protocols.c:680
 #, c-format
 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
-msgstr "Помилка: не вдалось знайти закладку %s\n"
-
-#: lib/protocols.c:504
+msgstr "Помилка: не вдається знайти закладку %s\n"
+
+#: ../lib/protocols.c:687
 #, c-format
 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
 msgstr "Помилка закладок: запис %s не містить назви машини\n"
 
-#: lib/protocols.c:602
+#: ../lib/protocols.c:826 ../lib/protocols.c:853
 #, c-format
 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
-msgstr ""
-
-#: lib/protocols.c:919 lib/protocols.c:934 lib/protocols.c:1737
-#: lib/protocols.c:1846
+msgstr "Протокол '%s' наразі не підтримується.\n"
+
+#: ../lib/protocols.c:1167 ../lib/protocols.c:1182 ../lib/protocols.c:2214
+#: ../lib/protocols.c:2324
 #, c-format
 msgid "Looking up %s\n"
 msgstr "Пошук %s\n"
 
-#: lib/protocols.c:925 lib/protocols.c:940 lib/protocols.c:1742
-#: lib/protocols.c:1851
+#: ../lib/protocols.c:1173 ../lib/protocols.c:1188 ../lib/protocols.c:2219
+#: ../lib/protocols.c:2329
 #, c-format
 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
-msgstr "Не вдалось знайти машину %s: %s\n"
-
-#: lib/protocols.c:1184 lib/protocols.c:1185 lib/protocols.c:1244
-#: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1330 lib/protocols.c:1331
-#: lib/protocols.c:1365
-msgid "unknown"
-msgstr "невідомий"
-
-#: lib/protocols.c:1760 lib/protocols.c:1803 lib/rfc959.c:589 lib/rfc959.c:736
+msgstr "Не вдається знайти машину %s: %s\n"
+
+#: ../lib/protocols.c:2237
 #, c-format
 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
-msgstr "Не вдалось створити сокет: %s\n"
-
-#: lib/protocols.c:1766 lib/protocols.c:1865
+msgstr "Не вдається створити сокет: %s\n"
+
+#: ../lib/protocols.c:2243 ../lib/protocols.c:2346
 #, c-format
 msgid "Trying %s:%d\n"
 msgstr "Спроба %s:%d\n"
 
-#: lib/protocols.c:1771 lib/protocols.c:1872
+#: ../lib/protocols.c:2248 ../lib/protocols.c:2353
 #, c-format
 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
-msgstr "Не вдалось встановити з'єднання з %s: %s\n"
-
-#: lib/protocols.c:1827 lib/sshv2.c:891
+msgstr "Не вдається встановити з'єднання з %s: %s\n"
+
+#: ../lib/protocols.c:2283 ../lib/rfc959.c:640
+#, c-format
+msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
+msgstr "Не вдається створити сокет IPv4: %s\n"
+
+#: ../lib/protocols.c:2307 ../lib/sshv2.c:1046
 #, c-format
 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
-msgstr ""
-
-#: lib/protocols.c:1889 lib/protocols.c:2497 lib/rfc959.c:598 lib/rfc959.c:745
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Не вдається знайти назву служби %s/tcp. Перевірте файл services\n"
+
+#: ../lib/protocols.c:2369 ../lib/protocols.c:3009 ../lib/rfc959.c:649
+#: ../lib/rfc959.c:826
+#, c-format
 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
-msgstr "Помилка: не вдалось спозиціонуватися у файлі %s: %s\n"
-
-#: lib/protocols.c:1896
+msgstr "Помилка: не вдається закрити ознаку exec: %s\n"
+
+#: ../lib/protocols.c:2376
 #, c-format
 msgid "Connected to %s:%d\n"
 msgstr "Встановлено з'єднання з %s:%d\n"
 
-#: lib/protocols.c:2116 lib/protocols.c:2186
+#: ../lib/protocols.c:2607 ../lib/protocols.c:2682 ../lib/sshv2.c:355
 #, c-format
 msgid "Connection to %s timed out\n"
 msgstr "Затримка з'єднання з %s\n"
 
-#: lib/protocols.c:2254
+#: ../lib/protocols.c:2750
 #, c-format
 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
-msgstr "Не вдалось отримати ознаки сокета: %s\n"
-
-#: lib/protocols.c:2268
+msgstr "Не вдається отримати ознаки сокету: %s\n"
+
+#: ../lib/protocols.c:2764
 #, c-format
 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
-msgstr "Не вдалось встановити сокет у безблокувальний режим: %s\n"
-
-#: lib/protocols.c:2394
+msgstr "Не вдається встановити сокет у безблокувальний режим: %s\n"
+
+#: ../lib/protocols.c:2899
 #, c-format
 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
 msgstr ""
 "Помилка: закрито з'єднання з віддаленим сервером %s. Досягнуто максимальної "
 "кількості спроб.\n"
 
-#: lib/protocols.c:2402
+#: ../lib/protocols.c:2907
 #, c-format
 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
 msgstr ""
 "Помилка: розірвано з'єднання з сервером %s. Спробу відновити з'єднання буде "
 "здійснено за %d секунд\n"
 
-#: lib/pty.c:271
+#: ../lib/pty.c:297
+#, c-format
+msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
+msgstr "Не вдається отримати основний псевдотермінал %s: %s\n"
+
+#: ../lib/pty.c:305
 #, c-format
 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
-msgstr "Не вдалось створити пару сокетів: %s\n"
-
-#: lib/pty.c:290 lib/pty.c:347
+msgstr "Не вдається створити пару сокетів: %s\n"
+
+#: ../lib/pty.c:334
 #, c-format
 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
-msgstr "Помилка: не вдалось виконати ssh: %s\n"
-
-#: lib/pty.c:303 lib/pty.c:358
+msgstr "Помилка: не вдається виконати ssh: %s\n"
+
+#: ../lib/pty.c:350
 #, c-format
 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
-msgstr "Не вдалось зробити розгалуження процесу: %s\n"
-
-#: lib/pty.c:321
-#, c-format
-msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
-msgstr "Не вдалось отримати основний псевдотермінал %s: %s\n"
-
-#: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45
+msgstr "Не вдається створити дочірній процес: %s\n"
+
+#: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "Машина проксі:"
 
-#: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47
+#: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49
 msgid "Firewall hostname"
 msgstr "Машина брандмауера"
 
-#: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48
+#: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Порт проксі:"
 
-#: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50
+#: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52
 msgid "Port to connect to on the firewall"
 msgstr "Порт з'єднання на брандмауері"
 
-#: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51
+#: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Користувач проксі:"
 
-#: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53
+#: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55
 msgid "Your firewall username"
 msgstr "Ваша облікова назва на брандмауері"
 
-#: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54
+#: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Пароль проксі:"
 
-#: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56
+#: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58
 msgid "Your firewall password"
 msgstr "Ваш пароль на брандмауері"
 
-#: lib/rfc2068.c:43
+#: ../lib/rfc2068.c:43
 msgid "Use HTTP/1.1"
 msgstr "Використовувати HTTP/1.1"
 
-#: lib/rfc2068.c:46
+#: ../lib/rfc2068.c:46
 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
 msgstr "Ви хочете використовувати HTTP/1.1 чи HTTP/1.0"
 
-#: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:835
-#, fuzzy, c-format
+#: ../lib/rfc2068.c:150 ../lib/rfc2068.c:843
+#, c-format
 msgid ""
 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
-msgstr "Отримано неправильну відповідь від сервера, закриття з'єднання\n"
-
-#: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:559 lib/sshv2.c:988
+msgstr ""
+"Отримано неправильну відповідь від сервера, закриття з'єднання\n"
+"Сервер повернув неправильний розмір сегменту '%s'\n"
+
+#: ../lib/rfc2068.c:254 ../lib/rfc959.c:608 ../lib/sshv2.c:1123
 #, c-format
 msgid "Disconnecting from site %s\n"
 msgstr "Закриття з'єднання з сервером %s\n"
 
-#: lib/rfc2068.c:309
-#, c-format
-msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
-msgstr "Початок передачі файла з позиції %lld\n"
-
-#: lib/rfc2068.c:317
-#, c-format
-msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
-msgstr "Початок передачі файла з позиції %ld\n"
-
-#: lib/rfc2068.c:339
+#: ../lib/rfc2068.c:303
+msgid "Starting the file transfer at offset "
+msgstr "Початок передачі файла з позиції "
+
+#: ../lib/rfc2068.c:324
 #, c-format
 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
-msgstr "Не вдалось отримати файл %s\n"
-
-#: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:1073
+msgstr "Не вдається отримати файл %s\n"
+
+#: ../lib/rfc2068.c:423 ../lib/sshv2.c:1205
 msgid "Retrieving directory listing...\n"
 msgstr "Отримання вмісту каталогу...\n"
 
-#: lib/rfc2068.c:816
-msgid ""
-"Received wrong response from server, disconnecting\n"
-"Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the "
-"server response\n"
-msgstr ""
-
-#: lib/rfc2068.c:824
-msgid ""
-"Received wrong response from server, disconnecting\n"
-"Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server "
-"response\n"
-msgstr ""
-
-#: lib/rfc959.c:25
+#: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:814
+msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
+msgstr "Отримано неправильну відповідь від сервера, закриття з'єднання\n"
+
+#: ../lib/rfc959.c:27
 msgid "SITE command"
 msgstr "Команда SITE"
 
-#: lib/rfc959.c:26
+#: ../lib/rfc959.c:28
 msgid "user@host"
 msgstr "користувач@машина"
 
-#: lib/rfc959.c:27
+#: ../lib/rfc959.c:29
 msgid "user@host:port"
 msgstr "користувач@машина:порт"
 
-#: lib/rfc959.c:28
+#: ../lib/rfc959.c:30
 msgid "AUTHENTICATE"
 msgstr "АВТЕНТИФІКУВАТИ"
 
-#: lib/rfc959.c:29
+#: ../lib/rfc959.c:31
 msgid "user@host port"
 msgstr "користувач@машина порт"
 
-#: lib/rfc959.c:30
+#: ../lib/rfc959.c:32
 msgid "user@host NOAUTH"
 msgstr "користувач@машина NOAUTH"
 
-#: lib/rfc959.c:31
+#: ../lib/rfc959.c:33
 msgid "HTTP Proxy"
 msgstr "Проксі HTTP"
 
-#: lib/rfc959.c:32
+#: ../lib/rfc959.c:34
 msgid "Custom"
 msgstr "Інше"
 
-#: lib/rfc959.c:41
+#: ../lib/rfc959.c:43
 msgid "Email address:"
 msgstr "Електронна адреса:"
 
-#: lib/rfc959.c:43
+#: ../lib/rfc959.c:45
 msgid ""
 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
 "server as anonymous"
 msgstr ""
-
-#: lib/rfc959.c:57
+"Це пароль, який буде використовуватись при вході на віддалений FTP як "
+"anonymous"
+
+#: ../lib/rfc959.c:59
 msgid "Proxy account:"
 msgstr "Обліковий запис на проксі:"
 
-#: lib/rfc959.c:59
+#: ../lib/rfc959.c:61
 msgid "Your firewall account (optional)"
 msgstr "Ваш обліковий запис на брандмауері (необов'язково)"
 
-#: lib/rfc959.c:61
-#, fuzzy
+#: ../lib/rfc959.c:63
 msgid "Proxy server type:"
-msgstr "Тип сервера проксі"
-
-#: lib/rfc959.c:64
+msgstr "Тип сервера проксі:"
+
+#: ../lib/rfc959.c:66
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
@@ -892,12 +1055,33 @@
 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
 "can you type in %pu"
 msgstr ""
-
-#: lib/rfc959.c:67
+"Визначає як проксі-сервер очікує вхід від програми. Ви можете вказати рядок "
+"з 2 символів з префіксом %, які будуть замінені на відповідні дані. Першим "
+"символ може бути або p (проксі), або h для вузла FTP сервера. Другий символ "
+"може бути u (користувач), p (пароль), h (вузол), o (порт) чи a (обліковий "
+"запис). Наприклад, щоб вказати користувача проксі,можна ввести %pu"
+
+#: ../lib/rfc959.c:69
+msgid "Ignore PASV address"
+msgstr "Ігнорувати адресу PASV"
+
+#: ../lib/rfc959.c:72
+msgid ""
+"If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
+"be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
+"needed for routers giving their internal rather then their external IP "
+"address in a PASV reply."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, тоді адреса IP команди PASV віддалений сервер FTP буде "
+"ігноруватись, натомість буде використовуватись адреса IP вузла. Часто це "
+"потрібно для для маршрутизаторів, які у відповіді PASV дають їх внутрішню на "
+"відміну від зовнішньої адреси IP ."
+
+#: ../lib/rfc959.c:74
 msgid "Passive file transfers"
 msgstr "Пасивна передача файлів"
 
-#: lib/rfc959.c:70
+#: ../lib/rfc959.c:77
 msgid ""
 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
@@ -906,25 +1090,32 @@
 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
 "attempt to connect to it."
 msgstr ""
-
-#: lib/rfc959.c:72
+"Якщо увімкнено, віддалений сервер FTP відкриє порт для з'єднання даних. Якщо "
+"ви за брандмауером, слід увімкнути цю функцію. Взагалі, вимикати її слід "
+"лише якщо з'єднуєтесь з старим серверомFTP який її не підтримує. Якщо "
+"вимкнено, gFTP відкриє порт зі сторони клієнта та віддалений сервер спробує "
+"до нього підключитись."
+
+#: ../lib/rfc959.c:79
 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
 msgstr "Розв'язувати віддалені символьні посилання (LIST -L)"
 
-#: lib/rfc959.c:75
+#: ../lib/rfc959.c:82
 msgid ""
 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
 "option to LIST"
 msgstr ""
-
-#: lib/rfc959.c:77
-#, fuzzy
+"Віддалений сервер FTP буде намагатись розв'язати символічні посилання у "
+"списку каталогів. Загалом, це правильно. Єдиний випадок коди вас слід "
+"вимкнути цю функцію,  якщо сервер FTP не підтримує параметр -L команди LIST"
+
+#: ../lib/rfc959.c:84
 msgid "Transfer files in ASCII mode"
-msgstr "Передати файли"
-
-#: lib/rfc959.c:80
+msgstr "Передати файли у режимі ASCII"
+
+#: ../lib/rfc959.c:87
 msgid ""
 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
@@ -932,318 +1123,320 @@
 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
 "this."
 msgstr ""
-
-#: lib/rfc959.c:307 lib/rfc959.c:316 lib/rfc959.c:327
+"Якщо ви передаєте текстовий файл з Windows до UNIX чи щось подібне, тоді "
+"слід увімкнути цю функцію. Кожна система має різне представлення текстових "
+"файлів. Якщо ви передаєте файли з UNIX до UNIX, тоді можна її вимкнути.  "
+"Якщо ви завантажуєте двійкові файли, слід вимкнути цю функцію."
+
+#: ../lib/rfc959.c:322 ../lib/rfc959.c:331 ../lib/rfc959.c:342
+#: ../lib/rfc959.c:789 ../lib/rfc959.c:1387
 #, c-format
-msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
-msgstr "Отримано неправильну відповідь на команду PWD: '%s'\n"
-
-#: lib/rfc959.c:627 lib/rfc959.c:637
+msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
+msgstr "Неправильна відповідь '%c' від сервера.\n"
+
+#: ../lib/rfc959.c:679 ../lib/rfc959.c:689
 #, c-format
 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
-msgstr "Не вдалось знайти IP-адресу у відповіді на команду PASV \"%s\"\n"
-
-#: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:807
+msgstr "Не вдається знайти IP-адресу у відповіді на команду PASV \"%s\"\n"
+
+#: ../lib/rfc959.c:715
+#, c-format
+msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
+msgstr ""
+"Ігнорується IP-адресу у відповіді на команду PASV, з'єднання з %d.%d.%d.%d:%"
+"d\n"
+
+#: ../lib/rfc959.c:726 ../lib/rfc959.c:887
 #, c-format
 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
-msgstr "Не вдалось створити з'єднання для передачі даних: %s\n"
-
-#: lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:685 lib/rfc959.c:832
+msgstr "Не вдається створити з'єднання для передачі даних: %s\n"
+
+#: ../lib/rfc959.c:738 ../lib/rfc959.c:759 ../lib/rfc959.c:912
 #, c-format
 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
-msgstr "Не вдалось отримати назву сокета: %s\n"
-
-#: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:822
+msgstr "Не вдається отримати назву сокету: %s\n"
+
+#: ../lib/rfc959.c:749 ../lib/rfc959.c:902
 #, c-format
 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
-msgstr "Не вдалось прив'язатися до порта: %s\n"
-
-#: lib/rfc959.c:694 lib/rfc959.c:841
+msgstr "Не вдається прив'язатися до порта: %s\n"
+
+#: ../lib/rfc959.c:768 ../lib/rfc959.c:921
 #, c-format
 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
-msgstr "Не вдалось встановити прослуховування на порті %d: %s\n"
-
-#: lib/rfc959.c:756
+msgstr "Не вдається встановити прослуховування на порті %d: %s\n"
+
+#: ../lib/rfc959.c:817
+#, c-format
+msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
+msgstr "Не вдається створити сокет IPv6: %s\n"
+
+#: ../lib/rfc959.c:837
 msgid ""
 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
-msgstr ""
-
-#: lib/rfc959.c:785 lib/rfc959.c:794
+msgstr "Помилка: Не схоже що ви з'єднались з IPv6. З'єднання перервано.\n"
+
+#: ../lib/rfc959.c:865 ../lib/rfc959.c:874
 #, c-format
 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: lib/rfc959.c:851
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Неправильна відповідь EPSV '%s'\n"
+
+#: ../lib/rfc959.c:931
+#, c-format
 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
-msgstr "Не вдалось створити пару сокетів: %s\n"
-
-#: lib/rfc959.c:923
+msgstr "Не вдається отримати адресу локального сокету: %s\n"
+
+#: ../lib/rfc959.c:1005
 #, c-format
 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
-msgstr "Не вдалось прийняти з'єднання з сервера: %s\n"
-
-#: lib/rfc959.c:1419
+msgstr "Не вдається прийняти з'єднання з сервера: %s\n"
+
+#: ../lib/rfc959.c:1542
 msgid "total"
 msgstr "всього"
 
-#: lib/rfc959.c:1421
+#: ../lib/rfc959.c:1544
 #, c-format
 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
-msgstr "Увага: не вдалось проаналізувати список %s\n"
-
-#: lib/sshv2.c:28
+msgstr "Увага: не вдається проаналізувати список %s\n"
+
+#: ../lib/sshv2.c:28
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: lib/sshv2.c:31
+#: ../lib/sshv2.c:31
 msgid "SSH Prog Name:"
 msgstr "Назва програми SSH:"
 
-#: lib/sshv2.c:33
+#: ../lib/sshv2.c:33
 msgid "The path to the SSH executable"
 msgstr "Шлях до програми SSH"
 
-#: lib/sshv2.c:34
+#: ../lib/sshv2.c:34
 msgid "SSH Extra Params:"
 msgstr "Додаткові параметри для SSH:"
 
-#: lib/sshv2.c:36
+#: ../lib/sshv2.c:36
 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
 msgstr "Додаткові параметри для передачі програмі SSH"
 
-#: lib/sshv2.c:37
-msgid "SSH2 sftp-server path:"
-msgstr "Шлях до SSH2 sftp-server:"
-
-#: lib/sshv2.c:39
-msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
-msgstr "Звичайний шлях до віддаленого SSH sftpserv"
-
-#: lib/sshv2.c:41
+#: ../lib/sshv2.c:38
 msgid "Need SSH User/Pass"
 msgstr "SSH вимагає назву користувача і пароль"
 
-#: lib/sshv2.c:44
+#: ../lib/sshv2.c:41
 msgid "Require a username/password for SSH connections"
 msgstr "Запитувати назву користувача і пароль для з'єднань через SSH"
 
-#: lib/sshv2.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Use ssh-askpass utility"
-msgstr "Використовувати утиліту ssh-askpass"
-
-#: lib/sshv2.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
-msgstr "Використовувати утиліту ssh-askpass для отримання паролю користувача"
-
-#: lib/sshv2.c:50
-msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
-msgstr "Використовувати SSH2 SFTP subsys"
-
-#: lib/sshv2.c:53
-msgid ""
-"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
-"know the remote path to the remote sftp-server"
-msgstr ""
-"Викликати ssh з параметром -s sftp. Це може бути корисно в тому випадку, "
-"якщо ви не знаєте шлях до віддаленого сервера sftp."
-
-#: lib/sshv2.c:257
+#: ../lib/sshv2.c:298
 #, c-format
 msgid "Running program %s\n"
 msgstr "Запуск програми %s\n"
 
-#: lib/sshv2.c:303 lib/sshv2.c:328
-msgid "WARNING"
-msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ"
-
-#: lib/sshv2.c:370
+#: ../lib/sshv2.c:307
+msgid "Enter passphrase for RSA key"
+msgstr "Введіть пароль до ключа RSA"
+
+#: ../lib/sshv2.c:308
+msgid "Enter passphrase for key '"
+msgstr "Введіть пароль для ключа '"
+
+#: ../lib/sshv2.c:309
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#: ../lib/sshv2.c:310
+msgid "password"
+msgstr "пароль"
+
+#: ../lib/sshv2.c:414
+msgid "(yes/no)?"
+msgstr "(yes/no)?"
+
+#: ../lib/sshv2.c:432
+msgid "Enter PASSCODE:"
+msgstr "Введіть PASSCODE:"
+
+#: ../lib/sshv2.c:436 ../src/gtk/gtkui.c:118 ../src/gtk/transfer.c:554
+#: ../src/gtk/transfer.c:564
+msgid "Enter Password"
+msgstr "Введіть пароль"
+
+#: ../lib/sshv2.c:437
+msgid "Enter SecurID Password:"
+msgstr "Введіть пароль SecurID:"
+
+#: ../lib/sshv2.c:487
 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
 msgstr "Помилка: введено неправильний пароль\n"
 
-#: lib/sshv2.c:373
-msgid ""
-"Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
-"this question appropriately.\n"
-msgstr ""
-"Під'єднайтеся до цього сервера через ssh в командному рядку і дайте належну "
-"відповідь на це запитання.\n"
-
-#: lib/sshv2.c:376
-msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
-msgstr ""
-"Виправте наведене вище попередження про під'єднання до цього сервера.\n"
-
-#: lib/sshv2.c:415
+#: ../lib/sshv2.c:516
 #, c-format
 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
 msgstr "%d: ініціалізація протоколу\n"
 
-#: lib/sshv2.c:421
+#: ../lib/sshv2.c:520
 #, c-format
 msgid "%d: Protocol version %d\n"
 msgstr "%d: протокол версії %d\n"
 
-#: lib/sshv2.c:430
+#: ../lib/sshv2.c:529
 #, c-format
 msgid "%d: Open %s\n"
 msgstr "%d: відкрити %s\n"
 
-#: lib/sshv2.c:435
+#: ../lib/sshv2.c:534
 #, c-format
 msgid "%d: Close\n"
 msgstr "%d: закрити\n"
 
-#: lib/sshv2.c:441
+#: ../lib/sshv2.c:537
 #, c-format
 msgid "%d: Open Directory %s\n"
 msgstr "%d: відкрити каталог %s\n"
 
-#: lib/sshv2.c:446
+#: ../lib/sshv2.c:542
 #, c-format
 msgid "%d: Read Directory\n"
 msgstr "%d: зчитати каталог\n"
 
-#: lib/sshv2.c:450
+#: ../lib/sshv2.c:546
 #, c-format
 msgid "%d: Remove file %s\n"
 msgstr "%d: видалити файл %s\n"
 
-#: lib/sshv2.c:455
+#: ../lib/sshv2.c:551
 #, c-format
 msgid "%d: Make directory %s\n"
 msgstr "%d: створити каталог %s\n"
 
-#: lib/sshv2.c:460
+#: ../lib/sshv2.c:556
 #, c-format
 msgid "%d: Remove directory %s\n"
 msgstr "%d: видалити каталог %s\n"
 
-#: lib/sshv2.c:465
+#: ../lib/sshv2.c:561
 #, c-format
 msgid "%d: Realpath %s\n"
 msgstr "%d: справжній шлях %s\n"
 
-#: lib/sshv2.c:470
+#: ../lib/sshv2.c:566
 #, c-format
 msgid "%d: File attributes\n"
 msgstr "%d: ознаки файла\n"
 
-#: lib/sshv2.c:474
+#: ../lib/sshv2.c:570
 #, c-format
 msgid "%d: Stat %s\n"
 msgstr "%d: стан %s\n"
 
-#: lib/sshv2.c:491
+#: ../lib/sshv2.c:590
 #, c-format
 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
 msgstr "%d: змінити права %s %o\n"
 
-#: lib/sshv2.c:496
+#: ../lib/sshv2.c:595
 #, c-format
 msgid "%d: Utime %s %d\n"
 msgstr "%d: змінити час доступу %s %d\n"
 
-#: lib/sshv2.c:509 src/gtk/bookmarks.c:1013 src/gtk/bookmarks.c:1250
-#: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1099
-#: src/gtk/options_dialog.c:1301 src/gtk/transfer.c:2041
+#: ../lib/sshv2.c:609 ../src/gtk/bookmarks.c:1045 ../src/gtk/bookmarks.c:1298
+#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:368
+#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1011 ../src/gtk/options_dialog.c:1208
+#: ../src/gtk/options_dialog.c:1442
 msgid "OK"
 msgstr "Гаразд"
 
-#: lib/sshv2.c:512
+#: ../lib/sshv2.c:612
 msgid "EOF"
 msgstr "Завершення файла"
 
-#: lib/sshv2.c:515
+#: ../lib/sshv2.c:615
 msgid "No such file or directory"
 msgstr "Немає такого файла чи каталогу"
 
-#: lib/sshv2.c:518
+#: ../lib/sshv2.c:618
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Недостатньо прав доступу"
 
-#: lib/sshv2.c:521
+#: ../lib/sshv2.c:621
 msgid "Failure"
 msgstr "Збій"
 
-#: lib/sshv2.c:524
+#: ../lib/sshv2.c:624
 msgid "Bad message"
 msgstr "Неправильне повідомлення"
 
-#: lib/sshv2.c:527
+#: ../lib/sshv2.c:627
 msgid "No connection"
 msgstr "Немає з'єднання"
 
-#: lib/sshv2.c:530
+#: ../lib/sshv2.c:630
 msgid "Connection lost"
 msgstr "Втрачено з'єднання"
 
-#: lib/sshv2.c:533
+#: ../lib/sshv2.c:633
 msgid "Operation unsupported"
 msgstr "Операція не підтримується"
 
-#: lib/sshv2.c:536
+#: ../lib/sshv2.c:636
 msgid "Unknown message returned from server"
 msgstr "Від сервера отримано невідому відповідь"
 
-#: lib/sshv2.c:573
+#: ../lib/sshv2.c:671
 #, c-format
 msgid "Error: Message size %d too big\n"
 msgstr "Помилка: розмір повідомлення надто великий — %d\n"
 
-#: lib/sshv2.c:631 lib/sshv2.c:1112 lib/sshv2.c:1949 lib/sshv2.c:2042
-#: lib/sshv2.c:2130
+#: ../lib/sshv2.c:730 ../lib/sshv2.c:1225 ../lib/sshv2.c:1821
+#: ../lib/sshv2.c:1959
 #, c-format
 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
 msgstr "Помилка: розмір повідомлення сервера надто великий — %d\n"
 
-#: lib/sshv2.c:637
+#: ../lib/sshv2.c:736
 msgid ""
 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
 "error message from the remote server follows:\n"
 msgstr ""
-
-#: lib/sshv2.c:710 lib/sshv2.c:723 lib/sshv2.c:745 lib/sshv2.c:813
-#: lib/sshv2.c:944 lib/sshv2.c:1035 lib/sshv2.c:1103 lib/sshv2.c:1216
-#: lib/sshv2.c:1229 lib/sshv2.c:1242 lib/sshv2.c:1255 lib/sshv2.c:1311
-#: lib/sshv2.c:1376 lib/sshv2.c:1838 lib/sshv2.c:1940 lib/sshv2.c:2033
-#: lib/sshv2.c:2118 lib/sshv2.c:2203
-msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
-msgstr "Отримано неправильну відповідь від сервера, закриття з'єднання\n"
-
-#: lib/sshv2.c:862
+"Помилка ініціалізації з'єднання SSH з віддаленим сервером. Повідомлення про "
+"помилку з віддаленого сервера:\n"
+
+#: ../lib/sshv2.c:1038
 #, c-format
 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
 msgstr "Встановлення з'єднання SSH з %s\n"
 
-#: lib/sshv2.c:955
+#: ../lib/sshv2.c:1090
 #, c-format
 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
 msgstr "Успішно зареєстровано на сервері SSH %s\n"
 
-#: lib/sslcommon.c:31
+#: ../lib/sslcommon.c:31
 msgid "SSL Engine"
-msgstr ""
-
-#: lib/sslcommon.c:34
+msgstr "Механізм SSL"
+
+#: ../lib/sslcommon.c:34
 msgid "SSL Entropy File:"
-msgstr ""
-
-#: lib/sslcommon.c:36
+msgstr "Файл ентропії SSL:"
+
+#: ../lib/sslcommon.c:36
 msgid "SSL entropy file"
-msgstr ""
-
-#: lib/sslcommon.c:37
+msgstr "Файл ентропії SSL"
+
+#: ../lib/sslcommon.c:37
 msgid "Entropy Seed Length:"
-msgstr ""
-
-#: lib/sslcommon.c:39
+msgstr "Початкове значення ентропії:"
+
+#: ../lib/sslcommon.c:39
 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
-msgstr ""
-
-#: lib/sslcommon.c:99
+msgstr "Максимальна кількість байтів для швидкості механізму SSL"
+
+#: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43
+msgid "Verify SSL Peer"
+msgstr "Перевірка SSL адресата"
+
+#: ../lib/sslcommon.c:107
 #, c-format
 msgid ""
 "Error with certificate at depth: %i\n"
@@ -1251,660 +1444,63 @@
 "Subject = %s\n"
 "Error %i:%s\n"
 msgstr ""
-
-#: lib/sslcommon.c:121
-#, fuzzy
+"Помилка сертифікату: %i\n"
+"Видавець = %s\n"
+"Тема = %s\n"
+"Помилка %i:%s\n"
+
+#: ../lib/sslcommon.c:129
 msgid "Cannot get peer certificate\n"
-msgstr "Не вдалось отримати назву сокета: %s\n"
-
-#: lib/sslcommon.c:180
+msgstr "Не вдається отримати сертифікат адресата\n"
+
+#: ../lib/sslcommon.c:188
 #, c-format
 msgid ""
 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
 msgstr ""
-
-#: lib/sslcommon.c:287
-msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n"
-msgstr ""
-
-#: lib/sslcommon.c:302
+"ПОМИЛКА: вузол у сертифікаті SSL (%s) не відповідає вузлу до якого "
+"встановлюється з'єднання (%s). З'єднання розривається.\n"
+
+#: ../lib/sslcommon.c:295
+msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
+msgstr "Не вдається ініціалізувати бібліотеку OpenSSL\n"
+
+#: ../lib/sslcommon.c:310
 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
-msgstr ""
-
-#: lib/sslcommon.c:313
+msgstr "Помилка завантаження типових сертифікатів SSL\n"
+
+#: ../lib/sslcommon.c:322
 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
-msgstr ""
-
-#: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448
+msgstr "Помилка встановлення списку шифру (немає правильних шифрів)\n"
+
+#: ../lib/sslcommon.c:342 ../lib/sslcommon.c:416 ../lib/sslcommon.c:464
 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
-msgstr ""
-
-#: lib/sslcommon.c:349
+msgstr "Помилка: механізм SSL не було ініціалізовано\n"
+
+#: ../lib/sslcommon.c:359
 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
-msgstr ""
-
-#: lib/sslcommon.c:359
+msgstr "Помилка встановлення з'єднання SSL (об'єкт BIO)\n"
+
+#: ../lib/sslcommon.c:369
 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
-msgstr ""
-
-#: lib/sslcommon.c:377
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error with peer certificate: %s\n"
-msgstr "Помилка: не вдалось записати у кеш: %s\n"
-
-#: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:902 src/gtk/menu-items.c:66
-#: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491
-#, c-format
-msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
-msgstr ""
-"%s: будь ласка, натисніть кнопку \"Стоп\", перед тим як зробити щось ще\n"
-
-#: src/gtk/bookmarks.c:38
-msgid "Run Bookmark"
-msgstr "Запустити закладку"
-
-#: src/gtk/bookmarks.c:64
-msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
-msgstr "Додавання закладки: необхідно ввести назву закладки\n"
-
-#: src/gtk/bookmarks.c:71
-#, c-format
-msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
-msgstr ""
-"Додавання закладки: не вдалось додати закладку %s, бо така назва вже існує\n"
-
-#: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Додати закладку"
-
-#: src/gtk/bookmarks.c:135
-msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
-msgstr "Додавання закладки: необхідно ввести назву машини\n"
-
-#: src/gtk/bookmarks.c:139
-msgid ""
-"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
-"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
-"(ex: Linux Sites/Debian)"
-msgstr ""
-"Введіть назву закладки, яку ви хочете додати\n"
-"Ви можете розділити елементи за допомогою символа \"/\", розміщаючи їх у "
-"вкладене меню\n"
-"(наприклад, Сайти про Linux/Debian)"
-
-#: src/gtk/bookmarks.c:139
-msgid "Remember password"
-msgstr "Запам'ятати пароль"
-
-#: src/gtk/bookmarks.c:465 src/gtk/bookmarks.c:475
-msgid "New Folder"
-msgstr "Нова тека"
-
-#: src/gtk/bookmarks.c:466
-msgid "Enter the name of the new folder to create"
-msgstr "Введіть назву нової теки"
-
-#: src/gtk/bookmarks.c:476
-msgid "Enter the name of the new item to create"
-msgstr "Введіть назву нового елемента"
-
-#: src/gtk/bookmarks.c:549
+msgstr "Помилка встановлення з'єднання SSL (об'єкт SSL)\n"
+
+#: ../lib/sslcommon.c:390
 #, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
-"%s and all it's children?"
-msgstr ""
-"Ви впевнені, що бажаєте стерти закладку\n"
-"\"%s\" і всі елементи в ній?"
-
-#: src/gtk/bookmarks.c:550
-msgid "Delete Bookmark"
-msgstr "Стерти закладку"
-
-#: src/gtk/bookmarks.c:577
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Закладки"
-
-#: src/gtk/bookmarks.c:819 src/gtk/bookmarks.c:822
-msgid "Edit Entry"
-msgstr "Редагування запису"
-
-#: src/gtk/bookmarks.c:859
-msgid "Description:"
-msgstr "Опис:"
-
-#: src/gtk/bookmarks.c:874
-msgid "Hostname:"
-msgstr "Машина:"
-
-#: src/gtk/bookmarks.c:887
-msgid "Port:"
-msgstr "Порт:"
-
-#: src/gtk/bookmarks.c:904
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Протокол:"
-
-#: src/gtk/bookmarks.c:928
-msgid "Remote Directory:"
-msgstr "Віддалений каталог:"
-
-#: src/gtk/bookmarks.c:941
-msgid "Local Directory:"
-msgstr "Локальний каталог:"
-
-#: src/gtk/bookmarks.c:958
-msgid "Username:"
-msgstr "Користувач:"
-
-#: src/gtk/bookmarks.c:971
-msgid "Password:"
-msgstr "Пароль:"
-
-#: src/gtk/bookmarks.c:985
-msgid "Account:"
-msgstr "Обліковий запис:"
-
-#: src/gtk/bookmarks.c:999
-msgid "Log in as ANONYMOUS"
-msgstr "Реєструватися як ANONYMOUS"
-
-#: src/gtk/bookmarks.c:1025 src/gtk/bookmarks.c:1260
-#: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1110
-#: src/gtk/options_dialog.c:1312 src/gtk/transfer.c:2053
-msgid "  Cancel  "
-msgstr "  Скасувати  "
-
-#: src/gtk/bookmarks.c:1035 src/gtk/options_dialog.c:1323
-msgid "Apply"
-msgstr "Застосувати"
-
-#: src/gtk/bookmarks.c:1177
-msgid "/_File"
-msgstr "/_Файл"
-
-#: src/gtk/bookmarks.c:1178
-msgid "/File/tearoff"
-msgstr "/Файл/tearoff"
-
-#: src/gtk/bookmarks.c:1179
-msgid "/File/New Folder..."
-msgstr "/Файл/Нова тека..."
-
-#: src/gtk/bookmarks.c:1180
-msgid "/File/New Item..."
-msgstr "/Файл/Новий елемент..."
-
-#: src/gtk/bookmarks.c:1181
-msgid "/File/Delete"
-msgstr "/Файл/Стерти"
-
-#: src/gtk/bookmarks.c:1182
-msgid "/File/Properties..."
-msgstr "/Файл/Властивості..."
-
-#: src/gtk/bookmarks.c:1183
-msgid "/File/sep"
-msgstr "/Файл/sep"
-
-#: src/gtk/bookmarks.c:1184
-msgid "/File/Close"
-msgstr "/Файл/Закрити"
-
-#: src/gtk/bookmarks.c:1195 src/gtk/bookmarks.c:1198
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Редагування закладок"
-
-#: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:90
-#: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58
-#: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:533
+msgid "Error with peer certificate: %s\n"
+msgstr "Помилка сертифіката адресата: %s\n"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:91
+#, c-format
+msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
+msgstr "Очікування %d секунд перед наступною спробою встановити з'єднання\n"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:101
 msgid "Operation canceled\n"
 msgstr "Операцію скасовано\n"
 
-#: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165
-#: src/gtk/chmod_dialog.c:170
-msgid "Chmod"
-msgstr "Змінити права"
-
-#: src/gtk/chmod_dialog.c:190
-msgid ""
-"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
-"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
-msgstr ""
-"Ви можете настроїти ознаки ваших файлів\n"
-"Зауважте, що не всі сервери FTP підтримують цю можливість"
-
-#: src/gtk/chmod_dialog.c:200
-msgid "Special"
-msgstr "Спеціальні"
-
-#: src/gtk/chmod_dialog.c:208
-msgid "SUID"
-msgstr "SUID"
-
-#: src/gtk/chmod_dialog.c:212
-msgid "SGID"
-msgstr "SGID"
-
-#: src/gtk/chmod_dialog.c:216
-msgid "Sticky"
-msgstr "Стійкість"
-
-#: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:590
-msgid "User"
-msgstr "Користувач"
-
-#: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
-#: src/gtk/chmod_dialog.c:268
-msgid "Read"
-msgstr "Зчитування"
-
-#: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
-#: src/gtk/chmod_dialog.c:272
-msgid "Write"
-msgstr "Запис"
-
-#: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256
-#: src/gtk/chmod_dialog.c:276
-msgid "Execute"
-msgstr "Виконання"
-
-#: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:591
-msgid "Group"
-msgstr "Група"
-
-#: src/gtk/chmod_dialog.c:260
-msgid "Other"
-msgstr "Інші"
-
-#: src/gtk/delete_dialog.c:157
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
-msgstr "Ви впевнені, що бажаєте стерти ці %ld файлів і %ld каталогів?"
-
-#: src/gtk/delete_dialog.c:159
-msgid "Delete Files/Directories"
-msgstr "Стирання файлів і каталогів"
-
-#: src/gtk/delete_dialog.c:177 src/gtk/options_dialog.c:1184
-msgid "Delete"
-msgstr "Стерти"
-
-#: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222
-msgid "Drag-N-Drop"
-msgstr "Перетягування-кидання"
-
-#: src/gtk/dnd.c:234
-#, c-format
-msgid "Received URL %s\n"
-msgstr "Отримано %s\n"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:116
-msgid "Exit"
-msgstr "Вийти"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:116
-msgid ""
-"There are file transfers in progress.\n"
-"Are you sure you want to exit?"
-msgstr ""
-"Триває передача деяких файлів.\n"
-"Ви впевнені, що бажаєте вийти?"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:159
-msgid "/_FTP"
-msgstr "/_FTP"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:160
-msgid "/FTP/tearoff"
-msgstr "/FTP/tearoff"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:161
-msgid "/FTP/Window 1"
-msgstr "/FTP/Вікно 1"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:162
-msgid "/FTP/Window 2"
-msgstr "/FTP/Вікно 2"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:163 src/gtk/gftp-gtk.c:166 src/gtk/gftp-gtk.c:169
-msgid "/FTP/sep"
-msgstr "/FTP/sep"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:164
-msgid "/FTP/Ascii"
-msgstr "/FTP/Текстові дані"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:165
-msgid "/FTP/Binary"
-msgstr "/FTP/Двійкові дані"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:167
-msgid "/FTP/_Options..."
-msgstr "/FTP/_Параметри..."
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:170
-msgid "/FTP/_Quit"
-msgstr "/FTP/Ви_йти"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:171
-msgid "/_Local"
-msgstr "/_Локально"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:172
-msgid "/Local/tearoff"
-msgstr "/Локально/tearoff"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:173
-msgid "/Local/Open _URL..."
-msgstr "/Локально/Відкрити _посилання..."
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:174
-msgid "/Local/Disconnect"
-msgstr "/Локально/Від'єднатись"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:175 src/gtk/gftp-gtk.c:181
-msgid "/Local/sep"
-msgstr "/Локально/sep"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:176
-msgid "/Local/Change Filespec..."
-msgstr "/Локально/Змінити фільтр відбору файлів..."
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:177
-msgid "/Local/Show selected"
-msgstr "/Локально/Показати виділене"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:178
-msgid "/Local/Select All"
-msgstr "/Локально/Вибрати все"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:179
-msgid "/Local/Select All Files"
-msgstr "/Локально/Вибрати всі файли"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:180
-msgid "/Local/Deselect All"
-msgstr "/Локально/Зняти вибір"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:182
-msgid "/Local/Save Directory Listing..."
-msgstr "/Локально/Зберегти список файлів..."
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:183
-msgid "/Local/Send SITE Command..."
-msgstr "/Локально/Відіслати команду SITE..."
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:184
-msgid "/Local/Change Directory"
-msgstr "/Локально/Змінити каталог"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:185
-msgid "/Local/Chmod..."
-msgstr "/Локально/Змінити права..."
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:186
-msgid "/Local/Make Directory..."
-msgstr "/Локально/Створити каталог..."
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:187
-msgid "/Local/Rename..."
-msgstr "/Локально/Перейменувати..."
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:188
-msgid "/Local/Delete..."
-msgstr "/Локально/Стерти..."
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:189
-msgid "/Local/Edit..."
-msgstr "/Локально/Редагувати..."
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:190
-msgid "/Local/View..."
-msgstr "/Локально/Показати..."
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:191
-msgid "/Local/Refresh"
-msgstr "/Локально/Поновити"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:192
-msgid "/_Remote"
-msgstr "/_Віддалено"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:193
-msgid "/Remote/tearoff"
-msgstr "/Віддалено/tearoff"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:194
-msgid "/Remote/Open _URL..."
-msgstr "/Віддалено/_Відкрити посилання..."
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:196
-msgid "/Remote/Disconnect"
-msgstr "/Віддалено/Від'єднатись"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:198 src/gtk/gftp-gtk.c:204
-msgid "/Remote/sep"
-msgstr "/Віддалено/sep"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:199
-msgid "/Remote/Change Filespec..."
-msgstr "/Віддалено/Змінити фільтр відбору файлів..."
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:200
-msgid "/Remote/Show selected"
-msgstr "/Локально/Показати вибране"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:201
-msgid "/Remote/Select All"
-msgstr "/Віддалено/Вибрати все"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:202
-msgid "/Remote/Select All Files"
-msgstr "/Віддалено/Вибрати всі файли"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:203
-msgid "/Remote/Deselect All"
-msgstr "/Віддалено/Зняти вибір"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:205
-msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
-msgstr "/Віддалено/Зберегти список файлів..."
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:206
-msgid "/Remote/Send SITE Command..."
-msgstr "/Віддалено/Відіслати команду SITE..."
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:207
-msgid "/Remote/Change Directory"
-msgstr "/Віддалено/Змінити каталог"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:208
-msgid "/Remote/Chmod..."
-msgstr "/Віддалено/Змінити каталог..."
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:209
-msgid "/Remote/Make Directory..."
-msgstr "/Віддалено/Створити каталог..."
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:210
-msgid "/Remote/Rename..."
-msgstr "/Віддалено/Перейменувати..."
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:211
-msgid "/Remote/Delete..."
-msgstr "/Віддалено/Стерти..."
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:212
-msgid "/Remote/Edit..."
-msgstr "/Віддалено/Редагувати..."
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:213
-msgid "/Remote/View..."
-msgstr "/Віддалено/Показати..."
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:214
-msgid "/Remote/Refresh"
-msgstr "/Віддалено/Поновити"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:215
-msgid "/_Bookmarks"
-msgstr "/_Закладки"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:216
-msgid "/Bookmarks/tearoff"
-msgstr "/Закладки/tearoff"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:217
-msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
-msgstr "/Закладки/Додати закладку"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:219
-msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
-msgstr "/Додати/Виправити закладку"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:220
-msgid "/Bookmarks/sep"
-msgstr "/Закладки/sep"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:221
-msgid "/_Transfers"
-msgstr "/_Передача"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:222
-msgid "/Transfers/tearoff"
-msgstr "/Передача/tearoff"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:223
-msgid "/Transfers/Start Transfer"
-msgstr "/Передача/Розпочати передачу"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:224
-msgid "/Transfers/Stop Transfer"
-msgstr "/Передача/Припинити передачу"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:226 src/gtk/gftp-gtk.c:234
-msgid "/Transfers/sep"
-msgstr "/Передача/sep"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:227
-msgid "/Transfers/Skip Current File"
-msgstr "/Передача/Пропустити поточний файл"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:228
-msgid "/Transfers/Remove File"
-msgstr "/Передача/Вилучити файл"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:230
-msgid "/Transfers/Move File _Up"
-msgstr "/Передача/Перемісти файл в_верх"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:232
-msgid "/Transfers/Move File _Down"
-msgstr "/Передача/Перемістити файл в_низ"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:235
-msgid "/Transfers/Retrieve Files"
-msgstr "/Передача/Отримати файли"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:236
-msgid "/Transfers/Put Files"
-msgstr "/Передача/Викласти файли"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:237
-msgid "/L_ogging"
-msgstr "/_Журнал"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:238
-msgid "/Logging/tearoff"
-msgstr "/Журнал/tearoff"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:239
-msgid "/Logging/Clear"
-msgstr "/Журнал/Очистити"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:240
-msgid "/Logging/View log..."
-msgstr "/Журнал/Показати журнал..."
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:241
-msgid "/Logging/Save log..."
-msgstr "/Журнал/Зберегти журнал..."
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:242
-msgid "/Tool_s"
-msgstr "/_Інструменти"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:243
-msgid "/Tools/tearoff"
-msgstr "/Інструменти/tearoff"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:244
-msgid "/Tools/Compare Windows"
-msgstr "/Інструменти/Порівняти вікна"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:245
-msgid "/Tools/Clear Cache"
-msgstr "/Інструменти/Очистити кеш"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:246
-msgid "/_Help"
-msgstr "/_Довідка"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:247
-msgid "/Help/tearoff"
-msgstr "/Довідка/tearoff"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:248
-msgid "/Help/About..."
-msgstr "/Довідка/Про..."
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:357
-msgid "Host: "
-msgstr "Машина: "
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:375
-msgid "Port: "
-msgstr "Порт: "
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:393
-msgid "User: "
-msgstr "Користувач: "
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:411
-msgid "Pass: "
-msgstr "Пароль: "
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:588 src/gtk/gftp-gtk.c:792 src/gtk/transfer.c:1882
-msgid "Filename"
-msgstr "Файл"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:589
-msgid "Size"
-msgstr "Розмір"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:592
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:593
-msgid "Attribs"
-msgstr "Ознаки"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:793
-msgid "Progress"
-msgstr "Поступ"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963
-msgid "Connect"
-msgstr "З'єднання"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:925
-msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
-msgstr "Помилка: необхідно ввести сервер для встановлення з'єднання\n"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:1160
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:190
 msgid ""
 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
@@ -1914,7 +1510,7 @@
 "можете написати мені про це електронною поштою. Ви можете також знайти "
 "останні новини про gFTP на моєму сайті за адресою http://www.gftp.org/\n"
 
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:1162 src/text/gftp-text.c:150
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:191
 msgid ""
 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
@@ -1924,196 +1520,1278 @@
 "зверніться до файлу COPYING. Це вільне програмне забезпечення, ви можете "
 "розповсюджувати його на умовах, описаних у файлі COPYING\n"
 
-#: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:193 ../src/gtk/menu-items.c:505
+msgid "Translated by"
+msgstr ""
+"Переклад здійснив Юрій Сирота <yuriy@beer.com> та Максим Дзюманенко "
+"<mvd@mylinux.ua>"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:240 ../src/uicommon/gftpui.c:282
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:322 ../src/uicommon/gftpui.c:357
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:392 ../src/uicommon/gftpui.c:427
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:463 ../src/uicommon/gftpui.c:528
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:609 ../src/uicommon/gftpui.c:872
+msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
+msgstr "Помилка: немає з'єднання з віддаленим сервером\n"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:251
+msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
+msgstr "використання: chmod <режим> <файл>\n"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:292
+msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
+msgstr "використання: rename <стара назва> <нова назва>\n"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:328
+msgid "usage: delete <file>\n"
+msgstr "використання: delete <файл>\n"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:363
+msgid "usage: rmdir <directory>\n"
+msgstr "використання: rmdir <каталог>\n"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:398
+msgid "usage: site <site command>\n"
+msgstr "використання: site <команда>\n"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:433
+msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
+msgstr "використання: mkdir <новий каталог>\n"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:469 ../src/uicommon/gftpui.c:487
+msgid "usage: chdir <directory>\n"
+msgstr "використання: chdir <каталог>\n"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:560
+msgid "Invalid argument\n"
+msgstr "Неправильний аргумент\n"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:573
+msgid "Clear the directory cache\n"
+msgstr "Очистити кеш каталогів\n"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:662
+msgid "usage: open "
+msgstr "використання: open "
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:733
+msgid "usage: set [variable = value]\n"
+msgstr "використання: set [змінна = значення]\n"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:747
+#, c-format
+msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
+msgstr "Помилка: змінна %s не є конфігураційною змінною.\n"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:754
+#, c-format
+msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
+msgstr "Помилка: змінна %s недоступна у текстовій версії gFTP\n"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:836
+msgid ""
+"Supported commands:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Підтримуванні команди:\n"
+"\n"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:879
+#, c-format
+msgid "usage: %s <filespec>\n"
+msgstr "використання: %s <визначення файлів>\n"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:964
+msgid "about"
+msgstr "about"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:965
+msgid "Shows gFTP information"
+msgstr "Показати інформацію про gFTP"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:966
+msgid "ascii"
+msgstr "ascii"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:967
+msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
+msgstr "Встановити поточний режим передачі файлів текстовим (лише для FTP)"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:968
+msgid "binary"
+msgstr "binary"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:969
+msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
+msgstr "Встановити поточний режим передачі файлів двійковим (лише для FTP)"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:970
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:971 ../src/uicommon/gftpui.c:973
+msgid "Changes the remote working directory"
+msgstr "Змінити віддалений робочий каталог"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:972
+msgid "chdir"
+msgstr "chdir"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:974
+msgid "chmod"
+msgstr "chmod"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:975
+msgid "Changes the permissions of a remote file"
+msgstr "Змінити права доступу до віддаленого файла"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:976
+msgid "clear"
+msgstr "clear"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:977
+msgid "Available options: cache"
+msgstr "Доступні параметри: cache"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:978
+msgid "close"
+msgstr "close"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:979
+msgid "Disconnects from the remote site"
+msgstr "Закрити з'єднання з віддаленим сервером"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:980
+msgid "delete"
+msgstr "delete"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:981
+msgid "Removes a remote file"
+msgstr "Видалити віддалений файл"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:982
+msgid "dir"
+msgstr "Зміст каталогу"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:983 ../src/uicommon/gftpui.c:1009
+msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
+msgstr "Показати вміст поточного віддаленого каталогу"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:984
+msgid "get"
+msgstr "get"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:985 ../src/uicommon/gftpui.c:1011
+msgid "Downloads remote file(s)"
+msgstr "Звантажити віддалені файли"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:986
+msgid "help"
+msgstr "help"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:987
+msgid "Shows this help screen"
+msgstr "Показати цю довідку"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:988
+msgid "lcd"
+msgstr "lcd"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:989 ../src/uicommon/gftpui.c:991
+msgid "Changes the local working directory"
+msgstr "Змінити локальний робочий каталог"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:990
+msgid "lchdir"
+msgstr "lchdir"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:992
+msgid "lchmod"
+msgstr "lchmod"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:993
+msgid "Changes the permissions of a local file"
+msgstr "Змінити права доступу до локального файлу"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:994
+msgid "ldelete"
+msgstr "ldelete"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:995
+msgid "Removes a local file"
+msgstr "Видалити локальний файл"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:996
+msgid "ldir"
+msgstr "ldir"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:997 ../src/uicommon/gftpui.c:999
+msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
+msgstr "Показати вміст поточного локального каталогу"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:998
+msgid "lls"
+msgstr "lls"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
+msgid "lmkdir"
+msgstr "lmkdir"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
+msgid "Creates a local directory"
+msgstr "Створити локальний каталог"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
+msgid "lpwd"
+msgstr "lpwd"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1003
+msgid "Show current local directory"
+msgstr "Показати поточний локальний каталог"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
+msgid "lrename"
+msgstr "lrename"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
+msgid "Rename a local file"
+msgstr "Перейменувати локальний файл"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1006
+msgid "lrmdir"
+msgstr "lrmdir"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1007
+msgid "Remove a local directory"
+msgstr "Видалити локальний каталог"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1008
+msgid "ls"
+msgstr "ls"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1010
+msgid "mget"
+msgstr "mget"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1012
+msgid "mkdir"
+msgstr "mkdir"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1013
+msgid "Creates a remote directory"
+msgstr "Створити віддалений каталог"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1014
+msgid "mput"
+msgstr "mput"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1015 ../src/uicommon/gftpui.c:1019
+msgid "Uploads local file(s)"
+msgstr "Відвантажити локальні файли"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1016
+msgid "open"
+msgstr "open"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1017
+msgid "Opens a connection to a remote site"
+msgstr "Відкрити з'єднання з віддаленим сервером"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1018
+msgid "put"
+msgstr "put"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1020
+msgid "pwd"
+msgstr "pwd"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1021
+msgid "Show current remote directory"
+msgstr "Показати поточний віддалений каталог"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1022
+msgid "quit"
+msgstr "quit"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1023
+msgid "Exit from gFTP"
+msgstr "Вийти з gFTP"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1024
+msgid "rename"
+msgstr "rename"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1025
+msgid "Rename a remote file"
+msgstr "Перейменувати віддалений файл"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1026
+msgid "rmdir"
+msgstr "rmdir"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1027
+msgid "Remove a remote directory"
+msgstr "Видалити каталог"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1028
+msgid "set"
+msgstr "set"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1029
+msgid ""
+"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
+msgstr ""
+"Показати змінні в конфігураційному файлі. Ви також можете встановлювати "
+"змінні за допомогою set змінна=значення"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1031
+msgid "site"
+msgstr "сайт"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1032
+msgid "Run a site specific command"
+msgstr "Виконати специфічну для сервера команду"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1122
+msgid "Error: Command not recognized\n"
+msgstr "Помилка: команду не розпізнано\n"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1375
+msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
+msgstr ""
+"Помилка: розірвано з'єднання з віддаленим сервером після спроби передати "
+"файл\n"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1443
+#, c-format
+msgid "Could not download %s from %s\n"
+msgstr "Не вдається звантажити %s з %s\n"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1467
+#, c-format
+msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
+msgstr "Успішно передано %s на швидкості %.2f кб/с\n"
+
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:1474
+#, c-format
+msgid "There was an error transfering the file %s"
+msgstr "Помилка передавання файлу %s"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:213
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1063 ../src/gtk/misc-gtk.c:512
+#: ../src/gtk/misc-gtk.c:520
+#, c-format
+msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
+msgstr "%s: натисніть кнопку \"Стоп\", перш ніж як зробити щось ще\n"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:41
+msgid "Run Bookmark"
+msgstr "Запуск закладки"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:71
+msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
+msgstr "Додавання закладки: необхідно ввести назву закладки\n"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:78
+#, c-format
+msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
+msgstr ""
+"Додавання закладки: не вдається додати закладку %s, бо така назва вже існує\n"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Додавання закладки"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:142
+msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
+msgstr "Додавання закладки: необхідно ввести назву машини\n"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:146
+msgid ""
+"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
+"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
+"(ex: Linux Sites/Debian)"
+msgstr ""
+"Введіть назву закладки, яку ви хочете додати\n"
+"Ви можете розділити елементи за допомогою символу \"/\", розміщаючи їх у "
+"вкладене меню\n"
+"(наприклад, Сайти про Linux/Debian)"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:146
+msgid "Remember password"
+msgstr "Запам'ятати пароль"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:473 ../src/gtk/bookmarks.c:483
+msgid "New Folder"
+msgstr "Нова тека"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:474
+msgid "Enter the name of the new folder to create"
+msgstr "Введіть назву нової теки"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:484
+msgid "Enter the name of the new item to create"
+msgstr "Введіть назву нового елемента"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
+"%s and all it's children?"
+msgstr ""
+"Ви впевнені, що бажаєте видалити закладку\n"
+"\"%s\" і всі елементи в ній?"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:558
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Видалити закладку"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:630
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:850 ../src/gtk/bookmarks.c:853
+msgid "Edit Entry"
+msgstr "Редагування запису"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:891
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:906
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Машина:"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:919
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:936
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Протокол:"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:960
+msgid "Remote Directory:"
+msgstr "Віддалений каталог:"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:973
+msgid "Local Directory:"
+msgstr "Локальний каталог:"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:990
+msgid "Username:"
+msgstr "Користувач:"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:1003 ../src/text/textui.c:86
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:1017
+msgid "Account:"
+msgstr "Обліковий запис:"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:1031
+msgid "Log in as ANONYMOUS"
+msgstr "Реєструватися як ANONYMOUS"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:1056 ../src/gtk/bookmarks.c:1309
+#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:380
+#: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 ../src/gtk/options_dialog.c:1453
+msgid "  Cancel  "
+msgstr "  Скасувати  "
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:1065 ../src/gtk/options_dialog.c:1464
+msgid "Apply"
+msgstr "Застосувати"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:1215
+msgid "/_File"
+msgstr "/_Файл"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:1216
+msgid "/File/tearoff"
+msgstr "/Файл/tearoff"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:1217
+msgid "/File/New Folder..."
+msgstr "/Файл/Створити теку..."
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:1218
+msgid "/File/New Item..."
+msgstr "/Файл/Новий елемент..."
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:1219
+msgid "/File/Delete"
+msgstr "/Файл/Видалити"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:1220
+msgid "/File/Properties..."
+msgstr "/Файл/Властивості..."
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:1221
+msgid "/File/sep"
+msgstr "/Файл/sep"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:1222
+msgid "/File/Close"
+msgstr "/Файл/Закрити"
+
+#: ../src/gtk/bookmarks.c:1240 ../src/gtk/bookmarks.c:1243
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Редагування закладок"
+
+#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
+#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
+msgid "Chmod"
+msgstr "Змінити права"
+
+#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
+msgid ""
+"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
+"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
+msgstr ""
+"Ви можете настроїти ознаки ваших файлів\n"
+"Зауважте, що не всі сервери FTP підтримують цю можливість"
+
+#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172
+msgid "Special"
+msgstr "Спеціальні"
+
+#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180
+msgid "SUID"
+msgstr "SUID"
+
+#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184
+msgid "SGID"
+msgstr "SGID"
+
+#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
+msgid "Sticky"
+msgstr "Стійкість"
+
+#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:748
+msgid "User"
+msgstr "Користувач"
+
+#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
+#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
+msgid "Read"
+msgstr "Зчитування"
+
+#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224
+#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244
+msgid "Write"
+msgstr "Запис"
+
+#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
+#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
+msgid "Execute"
+msgstr "Виконання"
+
+#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:749
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
+msgid "Other"
+msgstr "Інші"
+
+#: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
+msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити ці %ld файлів і %ld каталогів?"
+
+#: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
+msgstr "Дійсно бажаєте видалити ці %ld файлів?"
+
+#: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
+msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити ці %ld каталогів?"
+
+#: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
+msgid "Delete Files/Directories"
+msgstr "Видалення файлів і каталогів"
+
+#: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1305
+msgid "Delete"
+msgstr "Видалити"
+
+#: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1064 ../src/gtk/misc-gtk.c:946
+#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1020
+msgid "Connect"
+msgstr "З'єднання"
+
+#: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
+#, c-format
+msgid "Received URL %s\n"
+msgstr "Отримано %s\n"
+
+#: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247
+msgid "Drag-N-Drop"
+msgstr "Перетягування-кидання"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127
+msgid "Exit"
+msgstr "Вийти"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127
+msgid ""
+"There are file transfers in progress.\n"
+"Are you sure you want to exit?"
+msgstr ""
+"Триває передача деяких файлів.\n"
+"Ви впевнені, що бажаєте вийти?"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198
+msgid "Connect via URL"
+msgstr "Під'єднатися за посиланням"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198
+msgid "Enter a URL to connect to"
+msgstr "Введіть URL для з'єднання"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:214
 msgid "OpenURL"
 msgstr "Відкриття посилання"
 
-#: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105
-msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
-msgstr "Відкриття посилання: операцію скасовано... необхідно ввести рядок\n"
-
-#: src/gtk/menu-items.c:127
-msgid "Connect via URL"
-msgstr "Під'єднатися за посиланням"
-
-#: src/gtk/menu-items.c:127
-msgid "Enter ftp url to connect to"
-msgstr "Введіть адресу FTP для з'єднання"
-
-#: src/gtk/menu-items.c:160
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:244
+msgid "/_FTP"
+msgstr "/_FTP"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:245
+msgid "/FTP/tearoff"
+msgstr "/FTP/tearoff"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:246
+msgid "/FTP/Window 1"
+msgstr "/FTP/Вікно 1"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:248
+msgid "/FTP/Window 2"
+msgstr "/FTP/Вікно 2"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:250 ../src/gtk/gftp-gtk.c:255
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:258
+msgid "/FTP/sep"
+msgstr "/FTP/sep"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:251
+msgid "/FTP/Ascii"
+msgstr "/FTP/Ascii"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:253
+msgid "/FTP/Binary"
+msgstr "/FTP/Двійкові дані"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:256
+msgid "/FTP/_Options..."
+msgstr "/FTP/_Параметри..."
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:259
+msgid "/FTP/_Quit"
+msgstr "/FTP/Ви_йти"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:260
+msgid "/_Local"
+msgstr "/_Локально"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:261
+msgid "/Local/tearoff"
+msgstr "/Локально/tearoff"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:262
+msgid "/Local/Open URL..."
+msgstr "/Локально/Відкрити URL..."
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:263
+msgid "/Local/Disconnect"
+msgstr "/Локально/Від'єднатись"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:264 ../src/gtk/gftp-gtk.c:270
+msgid "/Local/sep"
+msgstr "/Локально/sep"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
+msgid "/Local/Change Filespec..."
+msgstr "/Локально/Змінити фільтр відбору файлів..."
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
+msgid "/Local/Show selected"
+msgstr "/Локально/Показати виділене"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
+msgid "/Local/Select All"
+msgstr "/Локально/Виділити все"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:268
+msgid "/Local/Select All Files"
+msgstr "/Локально/Виділити всі файли"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
+msgid "/Local/Deselect All"
+msgstr "/Локально/Зняти виділення"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271
+msgid "/Local/Save Directory Listing..."
+msgstr "/Локально/Зберегти список файлів..."
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
+msgid "/Local/Send SITE Command..."
+msgstr "/Локально/Відіслати команду SITE..."
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:273
+msgid "/Local/Change Directory"
+msgstr "/Локально/Змінити каталог"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
+msgid "/Local/Chmod..."
+msgstr "/Локально/Змінити права..."
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:275
+msgid "/Local/Make Directory..."
+msgstr "/Локально/Створити каталог..."
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
+msgid "/Local/Rename..."
+msgstr "/Локально/Перейменувати..."
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
+msgid "/Local/Delete..."
+msgstr "/Локально/Видалити..."
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:278
+msgid "/Local/Edit..."
+msgstr "/Локально/Правка..."
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
+msgid "/Local/View..."
+msgstr "/Локально/Показати..."
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
+msgid "/Local/Refresh"
+msgstr "/Локально/Поновити"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
+msgid "/_Remote"
+msgstr "/_Віддалено"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
+msgid "/Remote/tearoff"
+msgstr "/Віддалено/tearoff"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
+msgid "/Remote/Open _URL..."
+msgstr "/Віддалено/_Відкрити посилання..."
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
+msgid "/Remote/Disconnect"
+msgstr "/Віддалено/Від'єднатись"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
+msgid "/Remote/sep"
+msgstr "/Віддалено/sep"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:288
+msgid "/Remote/Change Filespec..."
+msgstr "/Віддалено/Змінити фільтр відбору файлів..."
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
+msgid "/Remote/Show selected"
+msgstr "/Локально/Показати вибране"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
+msgid "/Remote/Select All"
+msgstr "/Віддалено/Вибрати все"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
+msgid "/Remote/Select All Files"
+msgstr "/Віддалено/Вибрати всі файли"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
+msgid "/Remote/Deselect All"
+msgstr "/Віддалено/Зняти вибір"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
+msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
+msgstr "/Віддалено/Зберегти список файлів..."
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
+msgid "/Remote/Send SITE Command..."
+msgstr "/Віддалено/Відіслати команду SITE..."
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
+msgid "/Remote/Change Directory"
+msgstr "/Віддалено/Змінити каталог"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
+msgid "/Remote/Chmod..."
+msgstr "/Віддалено/Змінити каталог..."
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:298
+msgid "/Remote/Make Directory..."
+msgstr "/Віддалено/Створити каталог..."
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
+msgid "/Remote/Rename..."
+msgstr "/Віддалено/Перейменувати..."
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
+msgid "/Remote/Delete..."
+msgstr "/Віддалено/Видалити..."
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:301
+msgid "/Remote/Edit..."
+msgstr "/Віддалено/Правка..."
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
+msgid "/Remote/View..."
+msgstr "/Віддалено/Показати..."
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:303
+msgid "/Remote/Refresh"
+msgstr "/Віддалено/Поновити"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
+msgid "/_Bookmarks"
+msgstr "/_Закладки"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
+msgid "/Bookmarks/tearoff"
+msgstr "/Закладки/tearoff"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
+msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
+msgstr "/Закладки/Додати закладку"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
+msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
+msgstr "/Додати/Виправити закладку"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
+msgid "/Bookmarks/sep"
+msgstr "/Закладки/sep"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
+msgid "/_Transfers"
+msgstr "/_Передача"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:311
+msgid "/Transfers/tearoff"
+msgstr "/Передача/tearoff"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
+msgid "/Transfers/Start Transfer"
+msgstr "/Передача/Розпочати передачу"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:313
+msgid "/Transfers/Stop Transfer"
+msgstr "/Передача/Припинити передачу"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
+msgid "/Transfers/sep"
+msgstr "/Передача/sep"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:316
+msgid "/Transfers/Skip Current File"
+msgstr "/Передача/Пропустити поточний файл"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
+msgid "/Transfers/Remove File"
+msgstr "/Передача/Вилучити файл"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
+msgid "/Transfers/Move File Up"
+msgstr "/Передача/Перемісти файл вверх"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
+msgid "/Transfers/Move File Down"
+msgstr "/Передача/Перемістити файл вниз"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
+msgid "/Transfers/Retrieve Files"
+msgstr "/Передача/Отримати файли"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
+msgid "/Transfers/Put Files"
+msgstr "/Передача/Викласти файли"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
+msgid "/L_ogging"
+msgstr "/_Журнал"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:327
+msgid "/Logging/tearoff"
+msgstr "/Журнал/tearoff"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
+msgid "/Logging/Clear"
+msgstr "/Журнал/Очистити"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:329
+msgid "/Logging/View log"
+msgstr "/Журнал/Показати журнал"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
+msgid "/Logging/Save log..."
+msgstr "/Журнал/Зберегти журнал..."
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
+msgid "/Tool_s"
+msgstr "/С_ервіс"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
+msgid "/Tools/tearoff"
+msgstr "/Сервіс/tearoff"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
+msgid "/Tools/Compare Windows"
+msgstr "/Сервіс/Порівняти вікна"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:334
+msgid "/Tools/Clear Cache"
+msgstr "/Сервіс/Очистити кеш"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
+msgid "/Help"
+msgstr "/Довідка"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
+msgid "/Help/tearoff"
+msgstr "/Довідка/tearoff"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
+msgid "/Help/About"
+msgstr "/Довідка/Про програму..."
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:458
+msgid "Host: "
+msgstr "Машина: "
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:460
+msgid "_Host: "
+msgstr "_Машина: "
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:486
+msgid "Port: "
+msgstr "Порт: "
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:507
+msgid "User: "
+msgstr "Користувач: "
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:509
+msgid "_User: "
+msgstr "_Користувач: "
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:534
+msgid "Pass: "
+msgstr "Пароль: "
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:604
+msgid "Command: "
+msgstr "Команда:"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:746 ../src/gtk/gftp-gtk.c:952
+#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216
+msgid "Filename"
+msgstr "Файл"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:747
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:750
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:751
+msgid "Attribs"
+msgstr "Ознаки"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:953
+msgid "Progress"
+msgstr "Поступ"
+
+#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1094
+msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
+msgstr "Помилка: необхідно ввести сервер для встановлення з'єднання\n"
+
+#: ../src/gtk/gtkui.c:51
+msgid "Refresh"
+msgstr "Поновити"
+
+#: ../src/gtk/gtkui.c:96
+msgid "Enter Username"
+msgstr "Введіть ім'я користувача"
+
+#: ../src/gtk/gtkui.c:97
+msgid "Please enter your username for this site"
+msgstr "Введіть ім'я користувача для цього сайту"
+
+#: ../src/gtk/gtkui.c:119 ../src/gtk/transfer.c:555 ../src/gtk/transfer.c:565
+msgid "Please enter your password for this site"
+msgstr "Введіть ваш пароль для цього сайту"
+
+#: ../src/gtk/gtkui.c:274
+msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
+msgstr "Операцію скасовано... необхідно ввести рядок\n"
+
+#: ../src/gtk/gtkui.c:320
+msgid "Mkdir"
+msgstr "Створити каталог"
+
+#: ../src/gtk/gtkui.c:323
+msgid "Make Directory"
+msgstr "Створити каталог"
+
+#: ../src/gtk/gtkui.c:323
+msgid "Enter name of directory to create"
+msgstr "Введіть назву каталогу"
+
+#: ../src/gtk/gtkui.c:346 ../src/gtk/gtkui.c:358 ../src/gtk/misc-gtk.c:949
+#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023
+msgid "Rename"
+msgstr "Перейменувати"
+
+#: ../src/gtk/gtkui.c:356
+#, c-format
+msgid "What would you like to rename %s to?"
+msgstr "Як перейменувати %s?"
+
+#: ../src/gtk/gtkui.c:378 ../src/gtk/gtkui.c:381
+msgid "Site"
+msgstr "Сервер"
+
+#: ../src/gtk/gtkui.c:381
+msgid "Enter site-specific command"
+msgstr "Введіть специфічну для сервера команду"
+
+#: ../src/gtk/gtkui.c:382
+msgid "Prepend with SITE"
+msgstr "Попереду SITE"
+
+#: ../src/gtk/gtkui.c:425 ../src/gtk/menu-items.c:250
+msgid "Chdir"
+msgstr "Змінити каталог"
+
+#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:450
+#: ../src/gtk/transfer.c:533 ../src/gtk/transfer.c:1012
+msgid "Skipped"
+msgstr "Пропущено"
+
+#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:512
+#: ../src/gtk/transfer.c:537
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Очікування..."
+
+#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:303
+#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:333
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Переписати"
+
+#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:309
+#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:339
+msgid "Resume"
+msgstr "Продовжити"
+
+#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:306
+msgid "Skip"
+msgstr "Пропустити"
+
+#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219
+msgid "Action"
+msgstr "Дія"
+
+#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233
+#: ../src/gtk/transfer.c:91
+msgid "Transfer Files"
+msgstr "Передати файли"
+
+#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
+msgid ""
+"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
+"Please select what you would like to do"
+msgstr ""
+"Ці файли існують як на локальній, так і на віддаленій машині\n"
+"Вкажіть, що необхідно зробити"
+
+#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:312
+msgid "Error"
+msgstr "Помилка"
+
+#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:345
+msgid "Skip File"
+msgstr "Пропустити файл"
+
+#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:355
+msgid "Select All"
+msgstr "Вибрати все"
+
+#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:361
+msgid "Deselect All"
+msgstr "Зняти вибір"
+
+#: ../src/gtk/menu-items.c:37
 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
 msgstr ""
 "Зміна фільтра відбору файлів: операцію скасовано... необхідно ввести рядок\n"
 
-#: src/gtk/menu-items.c:197 src/gtk/menu-items.c:200
+#: ../src/gtk/menu-items.c:74 ../src/gtk/menu-items.c:77
 msgid "Change Filespec"
 msgstr "Змінити фільтр відбору файлів"
 
-#: src/gtk/menu-items.c:200
+#: ../src/gtk/menu-items.c:77
 msgid "Enter the new file specification"
 msgstr "Введіть новий фільтр відбору файлів"
 
-#: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:600 src/gtk/menu-items.c:658
-#: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
+#: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:313
+#: ../src/gtk/menu-items.c:377 ../src/gtk/view_dialog.c:76
+#: ../src/gtk/view_dialog.c:155
 #, c-format
 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
-msgstr "Помилка: не вдалось відкрити %s на запис: %s\n"
-
-#: src/gtk/menu-items.c:254
+msgstr "Помилка: не вдається відкрити %s на запис: %s\n"
+
+#: ../src/gtk/menu-items.c:134
 msgid "Save Directory Listing"
 msgstr "Зберегти список елементів каталогу"
 
-#: src/gtk/menu-items.c:371
-msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
-msgstr "SITE: операцію скасовано... необхідно ввести рядок\n"
-
-#: src/gtk/menu-items.c:390 src/gtk/menu-items.c:393
-msgid "Site"
-msgstr "Сервер"
-
-#: src/gtk/menu-items.c:393
-msgid "Enter site-specific command"
-msgstr "Введіть специфічну для сервера команду"
-
-#: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526
-msgid "Chdir"
-msgstr "Змінити каталог"
-
-#: src/gtk/menu-items.c:624 src/gtk/menu-items.c:682
+#: ../src/gtk/menu-items.c:341 ../src/gtk/menu-items.c:405
 #, c-format
 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
-msgstr "Помилка: не вдалось записати у %s: %s\n"
-
-#: src/gtk/menu-items.c:693
+msgstr "Помилка: не вдається записати у %s: %s\n"
+
+#: ../src/gtk/menu-items.c:416
 #, c-format
 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
 msgstr "Файл журналу успішно збережено у %s\n"
 
-#: src/gtk/menu-items.c:705
+#: ../src/gtk/menu-items.c:428
 msgid "Save Log"
 msgstr "Зберегти журнал"
 
-#: src/gtk/menu-items.c:741
+#: ../src/gtk/menu-items.c:464
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
 "either %s or in %s"
 msgstr ""
-"Не вдалось знайти файл ліцензійної угоди COPYING. Будь ласка, переконайтесь, "
-"що він або в %s, або в %s"
-
-#: src/gtk/menu-items.c:745 src/gtk/menu-items.c:750
+"Не вдається знайти файл ліцензійної угоди COPYING. Переконайтесь, що він або "
+"в %s, або в %s"
+
+#: ../src/gtk/menu-items.c:468 ../src/gtk/menu-items.c:473
 msgid "About gFTP"
 msgstr "Про gFTP"
 
-#: src/gtk/menu-items.c:781
+#: ../src/gtk/menu-items.c:504
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
-"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
+"Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Авторське право © 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
+"Авторське право © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
 "Офіційна сторінка: http://www.gftp.org/\n"
 "Автор логотипу: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
 
-#: src/gtk/menu-items.c:782 src/text/gftp-text.c:390
-msgid "Translated by"
-msgstr "Переклад здійснив Юрій Сирота <yuriy@beer.com>"
-
-#: src/gtk/menu-items.c:793
+#: ../src/gtk/menu-items.c:516
 msgid "About"
-msgstr "Про"
-
-#: src/gtk/menu-items.c:842
+msgstr "Про програму"
+
+#: ../src/gtk/menu-items.c:565
 msgid "License Agreement"
 msgstr "Ліцензійна угода"
 
-#: src/gtk/menu-items.c:848 src/gtk/view_dialog.c:377
+#: ../src/gtk/menu-items.c:571 ../src/gtk/view_dialog.c:404
 msgid "  Close  "
 msgstr " Закрити "
 
-#: src/gtk/menu-items.c:930
+#: ../src/gtk/menu-items.c:655
 msgid "Compare Windows"
 msgstr "Порівняти вікна"
 
-#: src/gtk/misc-gtk.c:214
-msgid "Refresh"
-msgstr "Поновити"
-
-#: src/gtk/misc-gtk.c:303
+#: ../src/gtk/misc-gtk.c:253
+msgid "Disconnect from the remote server"
+msgstr "Закрити з'єднання з віддаленим сервером"
+
+#: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
+msgid ""
+"Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
+"then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
+msgstr ""
+"З'єднатись з вказаним сайтом на вузлі. Якщо запис про вузол порожній, "
+"з'явиться діалогове вікно з пропозицією ввести  URL."
+
+#: ../src/gtk/misc-gtk.c:304
 msgid "All Files"
 msgstr "Всі файли"
 
-#: src/gtk/misc-gtk.c:310
+#: ../src/gtk/misc-gtk.c:311
 msgid "] (Cached) ["
 msgstr "] (кешовано) ["
 
-#: src/gtk/misc-gtk.c:324
+#: ../src/gtk/misc-gtk.c:336
 msgid "Not connected"
 msgstr "Немає з'єднання"
 
-#: src/gtk/misc-gtk.c:410
+#: ../src/gtk/misc-gtk.c:439
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s: %s\n"
 msgstr "Помилка відкриття файла %s: %s\n"
 
-#: src/gtk/misc-gtk.c:499
+#: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
 #, c-format
 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
 msgstr "%s: немає з'єднання з віддаленим сервером\n"
 
-#: src/gtk/misc-gtk.c:506
+#: ../src/gtk/misc-gtk.c:535
 #, c-format
 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
 msgstr "%s: ця можливість не доступна з цим протоколом\n"
 
-#: src/gtk/misc-gtk.c:514
+#: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
 #, c-format
 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
 msgstr "%s: необхідно вибрати лише один елемент\n"
 
-#: src/gtk/misc-gtk.c:521
+#: ../src/gtk/misc-gtk.c:550
 #, c-format
 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
 msgstr "%s: необхідно вибрати хоча б один елемент\n"
 
-#: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960
+#: ../src/gtk/misc-gtk.c:943 ../src/gtk/misc-gtk.c:1017
 msgid "Change"
 msgstr "Змінити"
 
-#: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101
-#: src/gtk/rename_dialog.c:113
-msgid "Rename"
-msgstr "Перейменувати"
-
-#: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1170
+#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1280
 msgid "Add"
 msgstr "Додати"
 
-#: src/gtk/misc-gtk.c:983
+#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1040
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
-#: src/gtk/misc-gtk.c:1053
+#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1110
 msgid "  Yes  "
 msgstr "  Так  "
 
-#: src/gtk/misc-gtk.c:1063
+#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1120
 msgid "  No  "
 msgstr "  Ні  "
 
-#: src/gtk/misc-gtk.c:1119
+#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1180
 msgid "Getting directory listings"
 msgstr "Отримання списку каталогу"
 
-#: src/gtk/misc-gtk.c:1139
+#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1200
 msgid "  Stop  "
 msgstr " Зупинити "
 
-#: src/gtk/misc-gtk.c:1149
+#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1210
 #, c-format
 msgid ""
 "Received %ld directories\n"
@@ -2122,143 +2800,105 @@
 "Отримано %ld каталогів\n"
 "і %ld файлів"
 
-#: src/gtk/misc-gtk.c:1269
+#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1286
 #, c-format
 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
-msgstr "Помилка gFTP: не вдалось знайти файл %s у %s чи %s\n"
-
-#: src/gtk/mkdir_dialog.c:78
-msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
-msgstr "Створення каталогу: операцію скасовано... необхідно ввести рядок\n"
-
-#: src/gtk/mkdir_dialog.c:100
-msgid "Mkdir"
-msgstr "Створити каталог"
-
-#: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
-msgid "Make Directory"
-msgstr "Створити каталог"
-
-#: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
-msgid "Enter name of directory to create"
-msgstr "Введіть назву каталогу"
-
-#: src/gtk/options_dialog.c:910
+msgstr "Помилка gFTP: не вдається знайти файл %s у %s чи %s\n"
+
+#: ../src/gtk/options_dialog.c:959
 msgid "Edit Host"
 msgstr "Редагувати машину"
 
-#: src/gtk/options_dialog.c:910
+#: ../src/gtk/options_dialog.c:959
 msgid "Add Host"
 msgstr "Додати машину"
 
-#: src/gtk/options_dialog.c:942 src/gtk/options_dialog.c:1033
+#: ../src/gtk/options_dialog.c:1005
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: ../src/gtk/options_dialog.c:1007
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Тип:"
+
+#: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1140
 msgid "Domain"
 msgstr "Домен"
 
-#: src/gtk/options_dialog.c:962
+#: ../src/gtk/options_dialog.c:1050
 msgid "Network Address"
-msgstr "Мережева адреса"
-
-#: src/gtk/options_dialog.c:995 src/gtk/options_dialog.c:1135
+msgstr "Мережна адреса"
+
+#: ../src/gtk/options_dialog.c:1052
+msgid "_Network address:"
+msgstr "_Мережна адреса:"
+
+#: ../src/gtk/options_dialog.c:1091 ../src/gtk/options_dialog.c:1244
 msgid "Netmask"
 msgstr "Маска мережі"
 
-#: src/gtk/options_dialog.c:1141
+#: ../src/gtk/options_dialog.c:1093
+msgid "N_etmask:"
+msgstr "_Маска мережі:"
+
+#: ../src/gtk/options_dialog.c:1142
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Домен:"
+
+#: ../src/gtk/options_dialog.c:1250
 msgid "Local Hosts"
 msgstr "Локальні машини"
 
-#: src/gtk/options_dialog.c:1177 src/gtk/view_dialog.c:91
+#: ../src/gtk/options_dialog.c:1291 ../src/gtk/view_dialog.c:105
 msgid "Edit"
 msgstr "Редагувати"
 
-#: src/gtk/options_dialog.c:1239 src/gtk/options_dialog.c:1244
+#: ../src/gtk/options_dialog.c:1293
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Правка"
+
+#: ../src/gtk/options_dialog.c:1370 ../src/gtk/options_dialog.c:1375
 msgid "Options"
 msgstr "Параметри"
 
-#: src/gtk/rename_dialog.c:79
-msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
-msgstr "Перейменування: операцію скасовано... необхідно ввести рядок\n"
-
-#: src/gtk/rename_dialog.c:111
-#, c-format
-msgid "What would you like to rename %s to?"
-msgstr "Як би ви хотіли перейменувати %s?"
-
-#: src/gtk/transfer.c:166
+#: ../src/gtk/transfer.c:30
 msgid "Receiving file names..."
 msgstr "Отримання назв файлів..."
 
-#: src/gtk/transfer.c:282
-#, c-format
-msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
-msgstr "Очікування %d секунд перед наступною спробою встановити з'єднання\n"
-
-#: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1285
+#: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:681
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Встановлення з'єднання..."
 
-#: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1179 src/gtk/transfer.c:1190
-msgid "Enter Password"
-msgstr "Введіть пароль"
-
-#: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1180 src/gtk/transfer.c:1191
-msgid "Please enter your password for this site"
-msgstr "Будь ласка, введіть ваш пароль для цього сайту"
-
-#: src/gtk/transfer.c:410
-msgid "Transfer Files"
-msgstr "Передати файли"
-
-#: src/gtk/transfer.c:418
+#: ../src/gtk/transfer.c:99
 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
 msgstr "Отримання файлів: не встановлено з'єднання з віддаленим сервером\n"
 
-#: src/gtk/transfer.c:645
-msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
-msgstr ""
-"Помилка: розірвано з'єднання з віддаленим сервером після спроби передати "
-"файл\n"
-
-#: src/gtk/transfer.c:702
-#, c-format
-msgid "Could not download %s from %s\n"
-msgstr "Не вдалось звантажити %s з %s\n"
-
-#: src/gtk/transfer.c:732
-#, c-format
-msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
-msgstr "Успішно передано %s на швидкості %.2f кб/с\n"
-
-#: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1071 src/gtk/transfer.c:1157
-#: src/gtk/transfer.c:1595
-msgid "Skipped"
-msgstr "Пропущено"
-
-#: src/gtk/transfer.c:841 src/gtk/transfer.c:1133 src/gtk/transfer.c:1161
-msgid "Waiting..."
-msgstr "Очікування..."
-
-#: src/gtk/transfer.c:984
+#: ../src/gtk/transfer.c:351
 #, c-format
 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
-msgstr "Помилка: спадкоємний процес %d повернув %d\n"
-
-#: src/gtk/transfer.c:987
+msgstr "Помилка: дочірній процес %d повернув %d\n"
+
+#: ../src/gtk/transfer.c:358
 #, c-format
 msgid "Child %d returned successfully\n"
-msgstr "Успішне повернення від спадкоємного процесу %d\n"
-
-#: src/gtk/transfer.c:994
+msgstr "Успішне повернення від дочірнього процесу %d\n"
+
+#: ../src/gtk/transfer.c:362
+#, c-format
+msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
+msgstr "Помилка: дочірній процес %d не завершився відповідним чином\n"
+
+#: ../src/gtk/transfer.c:372
 #, c-format
 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
-msgstr "Помилка: не вдалось отримати інформацію про файл %s: %s\n"
-
-#: src/gtk/transfer.c:999
+msgstr "Помилка: не вдається отримати інформацію про файл %s: %s\n"
+
+#: ../src/gtk/transfer.c:377
 #, c-format
 msgid "File %s was not changed\n"
 msgstr "Файл %s не було змінено\n"
 
-#: src/gtk/transfer.c:1007
+#: ../src/gtk/transfer.c:385
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s has changed.\n"
@@ -2267,584 +2907,122 @@
 "Файл %s було змінено.\n"
 "Бажаєте відвантажити його?"
 
-#: src/gtk/transfer.c:1010
+#: ../src/gtk/transfer.c:388
 msgid "Edit File"
 msgstr "Редагування файла"
 
-#: src/gtk/transfer.c:1074
+#: ../src/gtk/transfer.c:453
 msgid "Finished"
 msgstr "Завершено"
 
-#: src/gtk/transfer.c:1114
+#: ../src/gtk/transfer.c:493
 #, c-format
 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
 msgstr "Зупинка передачі %s\n"
 
-#: src/gtk/transfer.c:1326
+#: ../src/gtk/transfer.c:727
+#, c-format
+msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
+msgstr "Невідомий відсоток виконання. (Файл %ld з %ld)"
+
+#: ../src/gtk/transfer.c:731
 #, c-format
 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
 msgstr ""
 "%d%% завершено, очікуваний час до завершення: %02d:%02d:%02d, файл %ld з %ld"
 
-#: src/gtk/transfer.c:1354
+#: ../src/gtk/transfer.c:761
 #, c-format
 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
 msgstr ""
 "Отримання %s з %s на %.2fкб/с, очікуваний час до завершення: %02d:%02d:%02d"
 
-#: src/gtk/transfer.c:1363
+#: ../src/gtk/transfer.c:770
 #, c-format
 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
 msgstr ""
 "Отримання %s з %s, передача призупинилась, час до завершення не відомий"
 
-#: src/gtk/transfer.c:1389
+#: ../src/gtk/transfer.c:805
 #, c-format
 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
 msgstr "Отримання назв файлів... %s байтів"
 
-#: src/gtk/transfer.c:1467 src/gtk/transfer.c:1489 src/gtk/transfer.c:1523
-#: src/gtk/transfer.c:1563 src/gtk/transfer.c:1616 src/gtk/transfer.c:1675
+#: ../src/gtk/transfer.c:884 ../src/gtk/transfer.c:906
+#: ../src/gtk/transfer.c:940 ../src/gtk/transfer.c:980
+#: ../src/gtk/transfer.c:1033 ../src/gtk/transfer.c:1093
 msgid "There are no file transfers selected\n"
 msgstr "Не вибрані файли до передачі\n"
 
-#: src/gtk/transfer.c:1507
+#: ../src/gtk/transfer.c:924
 #, c-format
 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
 msgstr "Припинення передачі з сервером %s\n"
 
-#: src/gtk/transfer.c:1548 src/gtk/transfer.c:1601
+#: ../src/gtk/transfer.c:965 ../src/gtk/transfer.c:1018
 #, c-format
 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
 msgstr "Пропуск файла %s на сервері %s\n"
 
-#: src/gtk/transfer.c:1762 src/gtk/transfer.c:1967 src/gtk/transfer.c:2006
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Переписати"
-
-#: src/gtk/transfer.c:1784 src/gtk/transfer.c:1977 src/gtk/transfer.c:2012
-msgid "Resume"
-msgstr "Продовжити"
-
-#: src/gtk/transfer.c:1806 src/gtk/transfer.c:1972
-msgid "Skip"
-msgstr "Пропустити"
-
-#: src/gtk/transfer.c:1883
-msgid "Local Size"
-msgstr "Локальний розмір"
-
-#: src/gtk/transfer.c:1884
-msgid "Remote Size"
-msgstr "Віддалений розмір"
-
-#: src/gtk/transfer.c:1885
-msgid "Action"
-msgstr "Дія"
-
-#: src/gtk/transfer.c:1887
-msgid "Download Files"
-msgstr "Звантаження файлів"
-
-#: src/gtk/transfer.c:1887
-msgid "Upload Files"
-msgstr "Відвантаження файлів"
-
-#: src/gtk/transfer.c:1913
-msgid ""
-"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
-"Please select what you would like to do"
-msgstr ""
-"Ці файли існують як на локальній, так і на віддаленій машині\n"
-"Будь ласка, вкажіть, що необхідно зробити"
-
-#: src/gtk/transfer.c:2018
-msgid "Skip File"
-msgstr "Пропустити файл"
-
-#: src/gtk/transfer.c:2028
-msgid "Select All"
-msgstr "Вибрати все"
-
-#: src/gtk/transfer.c:2034
-msgid "Deselect All"
-msgstr "Зняти вибір"
-
-#: src/gtk/view_dialog.c:35
+#: ../src/gtk/view_dialog.c:36
 msgid "View"
 msgstr "Перегляд"
 
-#: src/gtk/view_dialog.c:47
+#: ../src/gtk/view_dialog.c:48
 #, c-format
 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
 msgstr "Відображення: %s — це каталог, його неможливо відобразити.\n"
 
-#: src/gtk/view_dialog.c:100
+#: ../src/gtk/view_dialog.c:114
 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
 msgstr "Редагування: необхідно вказати редактор в діалозі параметрів\n"
 
-#: src/gtk/view_dialog.c:113
+#: ../src/gtk/view_dialog.c:127
 #, c-format
 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
 msgstr "Редагування: %s — це каталог, його не можна редагувати.\n"
 
-#: src/gtk/view_dialog.c:184
+#: ../src/gtk/view_dialog.c:210
 #, c-format
 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
-msgstr "Перегляд: не вдалось зробити розгалуження процесу: %s\n"
-
-#: src/gtk/view_dialog.c:187
+msgstr "Перегляд: не вдається зробити розгалуження процесу: %s\n"
+
+#: ../src/gtk/view_dialog.c:213
 #, c-format
 msgid "Running program: %s %s\n"
 msgstr "Запуск програми: %s %s\n"
 
-#: src/gtk/view_dialog.c:244
+#: ../src/gtk/view_dialog.c:271
 #, c-format
 msgid "Opening %s with %s\n"
 msgstr "Відкриття %s за допомогою %s\n"
 
-#: src/gtk/view_dialog.c:279
+#: ../src/gtk/view_dialog.c:306
 #, c-format
 msgid "Viewing file %s\n"
 msgstr "Перегляд файла %s\n"
 
-#: src/gtk/view_dialog.c:286
+#: ../src/gtk/view_dialog.c:313
 #, c-format
 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
-msgstr "Перегляд: не вдалось відкрити файл %s: %s\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:29
-msgid "about"
-msgstr "about"
-
-#: src/text/gftp-text.c:30
-msgid "Shows gFTP information"
-msgstr "Показати інформацію про gFTP"
-
-#: src/text/gftp-text.c:31
-msgid "ascii"
-msgstr "ascii"
-
-#: src/text/gftp-text.c:32
-msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
-msgstr "Встановити поточний режим передачі файлів текстовим (лише для FTP)"
-
-#: src/text/gftp-text.c:33
-msgid "binary"
-msgstr "binary"
-
-#: src/text/gftp-text.c:34
-msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
-msgstr "Встановити поточний режим передачі файлів двійковим (лише для FTP)"
-
-#: src/text/gftp-text.c:35
-msgid "cd"
-msgstr "cd"
-
-#: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
-msgid "Changes the remote working directory"
-msgstr "Змінити віддалений робочий каталог"
-
-#: src/text/gftp-text.c:37
-msgid "chdir"
-msgstr "chdir"
-
-#: src/text/gftp-text.c:39
-msgid "chmod"
-msgstr "chmod"
-
-#: src/text/gftp-text.c:40
-msgid "Changes the permissions of a remote file"
-msgstr "Змінити права доступу до віддаленого файла"
-
-#: src/text/gftp-text.c:41
-msgid "clear"
-msgstr "clear"
-
-#: src/text/gftp-text.c:42
-msgid "Available options: cache"
-msgstr "Доступні параметри: cache"
-
-#: src/text/gftp-text.c:43
-msgid "close"
-msgstr "close"
-
-#: src/text/gftp-text.c:44
-msgid "Disconnects from the remote site"
-msgstr "Закрити з'єднання з віддаленим сервером"
-
-#: src/text/gftp-text.c:45
-msgid "delete"
-msgstr "delete"
-
-#: src/text/gftp-text.c:46
-msgid "Removes a remote file"
-msgstr "Видалити віддалений файл"
-
-#: src/text/gftp-text.c:47
-msgid "get"
-msgstr "get"
-
-#: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72
-msgid "Downloads remote file(s)"
-msgstr "Звантажити віддалені файли"
-
-#: src/text/gftp-text.c:49
-msgid "help"
-msgstr "help"
-
-#: src/text/gftp-text.c:50
-msgid "Shows this help screen"
-msgstr "Показати цю довідку"
-
-#: src/text/gftp-text.c:51
-msgid "lcd"
-msgstr "lcd"
-
-#: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54
-msgid "Changes the local working directory"
-msgstr "Змінити локальний робочий каталог"
-
-#: src/text/gftp-text.c:53
-msgid "lchdir"
-msgstr "lchdir"
-
-#: src/text/gftp-text.c:55
-msgid "lchmod"
-msgstr "lchmod"
-
-#: src/text/gftp-text.c:56
-msgid "Changes the permissions of a local file"
-msgstr "Змінити права доступу до локального файлу"
-
-#: src/text/gftp-text.c:57
-msgid "ldelete"
-msgstr "ldelete"
-
-#: src/text/gftp-text.c:58
-msgid "Removes a local file"
-msgstr "Видалити локальний файл"
-
-#: src/text/gftp-text.c:59
-msgid "lls"
-msgstr "lls"
-
-#: src/text/gftp-text.c:60
-msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
-msgstr "Показати вміст поточного локального каталогу"
-
-#: src/text/gftp-text.c:61
-msgid "lmkdir"
-msgstr "lmkdir"
-
-#: src/text/gftp-text.c:62
-msgid "Creates a local directory"
-msgstr "Створити локальний каталог"
-
-#: src/text/gftp-text.c:63
-msgid "lpwd"
-msgstr "lpwd"
-
-#: src/text/gftp-text.c:64
-msgid "Show current local directory"
-msgstr "Показати поточний локальний каталог"
-
-#: src/text/gftp-text.c:65
-msgid "lrename"
-msgstr "lrename"
-
-#: src/text/gftp-text.c:66
-msgid "Rename a local file"
-msgstr "Перейменувати локальний файл"
-
-#: src/text/gftp-text.c:67
-msgid "lrmdir"
-msgstr "lrmdir"
-
-#: src/text/gftp-text.c:68
-msgid "Remove a local directory"
-msgstr "Видалити локальний елемент"
-
-#: src/text/gftp-text.c:69
-msgid "ls"
-msgstr "ls"
-
-#: src/text/gftp-text.c:70
-msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
-msgstr "Показати вміст поточного віддаленого каталогу"
-
-#: src/text/gftp-text.c:71
-msgid "mget"
-msgstr "mget"
-
-#: src/text/gftp-text.c:73
-msgid "mkdir"
-msgstr "mkdir"
-
-#: src/text/gftp-text.c:74
-msgid "Creates a remote directory"
-msgstr "Створити віддалений каталог"
-
-#: src/text/gftp-text.c:75
-msgid "mput"
-msgstr "mput"
-
-#: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80
-msgid "Uploads local file(s)"
-msgstr "Відвантажити локальні файли"
-
-#: src/text/gftp-text.c:77
-msgid "open"
-msgstr "open"
-
-#: src/text/gftp-text.c:78
-msgid "Opens a connection to a remote site"
-msgstr "Відкрити з'єднання з віддаленим сервером"
-
-#: src/text/gftp-text.c:79
-msgid "put"
-msgstr "put"
-
-#: src/text/gftp-text.c:81
-msgid "pwd"
-msgstr "pwd"
-
-#: src/text/gftp-text.c:82
-msgid "Show current remote directory"
-msgstr "Показати поточний віддалений каталог"
-
-#: src/text/gftp-text.c:83
-msgid "quit"
-msgstr "quit"
-
-#: src/text/gftp-text.c:84
-msgid "Exit from gFTP"
-msgstr "Вийти з gFTP"
-
-#: src/text/gftp-text.c:85
-msgid "rename"
-msgstr "rename"
-
-#: src/text/gftp-text.c:86
-msgid "Rename a remote file"
-msgstr "Перейменувати віддалений файл"
-
-#: src/text/gftp-text.c:87
-msgid "rmdir"
-msgstr "rmdir"
-
-#: src/text/gftp-text.c:88
-msgid "Remove a remote directory"
-msgstr "Видалити каталог"
-
-#: src/text/gftp-text.c:89
-msgid "set"
-msgstr "set"
-
-#: src/text/gftp-text.c:90
+msgstr "Перегляд: не вдається відкрити файл %s: %s\n"
+
+#: ../src/text/gftp-text.c:176
+#, c-format
+msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
+msgstr "Не вдається відкрити керуючий термінал %s\n"
+
+#: ../src/text/textui.c:74
+msgid "Username [anonymous]:"
+msgstr "Користувач [anonymous]:"
+
+#: ../src/text/textui.c:143
+#, c-format
 msgid ""
-"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
-msgstr ""
-"Показати змінні в конфігураційному файлі. Ви також можете встановлювати "
-"змінні за допомогою set змінна=значення"
-
-#: src/text/gftp-text.c:148
-msgid ""
-">.\n"
-"If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
-"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
-"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
-msgstr ""
-">.\n"
-"Якщо у вас є питання, коментарі чи зауваження стосовно цієї програми, ви "
-"можете написати мені про це електронною поштою. Ви можете, також, знайти "
-"останні новини про gFTP на моєму сайті за адресою http://www.gftp.org/\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:231
-msgid "Error: Command not recognized\n"
-msgstr "Помилка: команду не розпізнано\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:338
-msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
-msgstr ""
-"використання: open [[ftp://][користувач:пароль@]ftp-сервер[:порт][/"
-"каталог]]\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473
-#: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545
-#: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:698
-#: src/text/gftp-text.c:716 src/text/gftp-text.c:737 src/text/gftp-text.c:811
-msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
-msgstr "Помилка: немає з'єднання з віддаленим сервером\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453
-msgid "usage: chdir <directory>\n"
-msgstr "використання: chdir <каталог>\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:480
-msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
-msgstr "використання: mkdir <новий каталог>\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:503
-msgid "usage: rmdir <directory>\n"
-msgstr "використання: rmdir <каталог>\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:526
-msgid "usage: delete <file>\n"
-msgstr "використання: delete <файл>\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:555
-msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
-msgstr "використання: rename <стара назва> <нова назва>\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:583
-msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
-msgstr "використання: chmod <режим> <файл>\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:744
-msgid "usage: mget <filespec>\n"
-msgstr "використання: mget <визначення файлів>\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:818
-msgid "usage: mput <filespec>\n"
-msgstr "використання: mput <визначення файлів>\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:956
-#, c-format
-msgid "Could not download %s\n"
-msgstr "Не вдалось звантажити %s\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:963
-#, c-format
-msgid "Successfully transferred %s\n"
-msgstr "Успішно передано %s\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:1030
-msgid ""
-"Supported commands:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Підтримуванні команди:\n"
-"\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:1086
-msgid "usage: set [variable = value]\n"
-msgstr "використання: set [змінна = значення]\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:1100
-#, c-format
-msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
-msgstr "Помилка: змінна %s не є конфігураційною змінною.\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:1107
-#, c-format
-msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
-msgstr "Помилка: змінна %s недоступна у текстовій версії gFTP\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:1135
-msgid "Invalid argument\n"
+"%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
+"(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
+"c)"
 msgstr ""
-
-#: src/text/gftp-text.c:1160
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
-msgstr "Помилка gFTP: не вдалось відкрити конфігураційний файл %s: %s\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:1238
-msgid "Clear the directory cache\n"
-msgstr "Очистити кеш каталогів\n"
-
-#~ msgid "Enter your email address here"
-#~ msgstr "Введіть сюди вашу електронну адресу"
-
-#~ msgid "Start file transfers"
-#~ msgstr "Розпочинати передачу"
-
-#~ msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
-#~ msgstr "Автоматично розпочинати передачу файлів, після потрапляння в чергу"
-
-#~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
-#~ msgstr "Відсилати команду PASV чи PORT для передачі даних"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
-#~ "server instead of LIST -L"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ви вимкнете цю можливість, то gFTP відсилатиме віддаленому серверу "
-#~ "команду LIST, а не LIST -L"
-
-#~ msgid "Proxy config"
-#~ msgstr "Конфігурація проксі"
-
-#~ msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
-#~ msgstr "Вказує, на яку реєстрацію очікує сервер проксі"
-
-#~ msgid "%pu = proxy user"
-#~ msgstr "%pu = користувач проксі"
-
-#~ msgid "%hu = host user"
-#~ msgstr "%hu = користувач машини"
-
-#~ msgid "%pp = proxy pass"
-#~ msgstr "%pp = пароль проксі"
-
-#~ msgid "%hp = host pass"
-#~ msgstr "%hp = пароль машини"
-
-#~ msgid "%ph = proxy host"
-#~ msgstr "%ph = машина проксі"
-
-#~ msgid "%hh = host"
-#~ msgstr "%hh = машина"
-
-#~ msgid "%po = proxy port"
-#~ msgstr "%po = порт проксі"
-
-#~ msgid "%ho = host port"
-#~ msgstr "%ho = порт машини"
-
-#~ msgid "%pa = proxy account"
-#~ msgstr "%pa = обліковий запис проксі"
-
-#~ msgid "%ha = host account"
-#~ msgstr "%ha = обліковий запис машини"
-
-#~ msgid "gFTP Error: Default protocol %s is not a valid protocol\n"
-#~ msgstr "Помилка gFTP: неправильний звичайний протокол %s\n"
-
-#~ msgid "This section contains the data that is in the history"
-#~ msgstr "Цей розділ містить дані історії"
-
-#~ msgid "Finished retrieving data\n"
-#~ msgstr "Завершено отримання даних\n"
-
-#~ msgid "Could not parse URL %s\n"
-#~ msgstr "Не вдалось проаналізувати посилання %s\n"
-
-#~ msgid "Error: You cannot change this variable\n"
-#~ msgstr "Помилка: ви не можете змінити цю змінну\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately "
-#~ "a bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include "
-#~ "the version number and how you can reproduce it\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Внутрішня помилка gFTP: не вдалось знайти запис закладки, це явна "
-#~ "помилка. Будь ласка, повідомте про це за адресою masneyb@seul.org. Будь "
-#~ "ласка, вкажіть номер версії і опис того, як відтворити помилку.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make "
-#~ "sure you have a hostname and username\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка закладок: в цій закладці є кілька помилкових записів, "
-#~ "переконайтесь, що ви ввели назву користувача і назву сервера\n"
-
-#~ msgid "gFTP Icon"
-#~ msgstr "Піктограма gFTP"
-
-#~ msgid "Remote SSH sftp path:"
-#~ msgstr "Шлях до віддаленого SSH sftp:"
-
-#~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
-#~ msgstr "Перетягування-кидання: ігнорування %s, неправильне посилання\n"
+"%s вже існує. (%s джерело, %s цільовий файл):\n"
+"(o)перезаписати, (r)продовжити, (s)пропустити, (O)перезаписати все, (R)"
+"продовжити все, (S)Пропустити все: (%c)"