Mercurial > hgbook
changeset 490:53b4a0d0052e
finished translation of section 2.2
author | Javier Rojas <jerojasro@devnull.li> |
---|---|
date | Sun, 02 Nov 2008 21:34:16 -0500 |
parents | c3a867bba34a |
children | 4fa646914ff8 |
files | es/tour-merge.tex |
diffstat | 1 files changed, 36 insertions(+), 30 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/es/tour-merge.tex Sun Nov 02 20:08:45 2008 -0500 +++ b/es/tour-merge.tex Sun Nov 02 21:34:16 2008 -0500 @@ -206,45 +206,51 @@ para fusionar texto plano, mientras que otras están pensadas para formatos de archivos especializados (generalmente XML). -\subsection{A worked example} +% TODO traduje "worked" como "real" +\subsection{Un ejemplo real} -In this example, we will reproduce the file modification history of -figure~\ref{fig:tour-merge:conflict} above. Let's begin by creating a -repository with a base version of our document. +En este ejemplo, reproduciremos el historial de modificaciones al +fichero de la figura~\ref{fig:tour-merge:conflict} mostrada +anteriormente. Empecemos creando un repositorio con la versión base +de nuestro documento. \interaction{tour-merge-conflict.wife} -We'll clone the repository and make a change to the file. +Clonaremos el repositorio y haremos un cambio al fichero. \interaction{tour-merge-conflict.cousin} -And another clone, to simulate someone else making a change to the -file. (This hints at the idea that it's not all that unusual to merge -with yourself when you isolate tasks in separate repositories, and -indeed to find and resolve conflicts while doing so.) +Y haremos otro clon, para simular a alguien más haciendo un cambio al +mismo fichero. (Esto introduce la idea de que no es tan inusual hacer +fusiones consigo mismo, cuando usted aísla tareas en repositorios +separados, y de hecho encuentra conflictos al hacerlo.) \interaction{tour-merge-conflict.son} -Having created two different versions of the file, we'll set up an -environment suitable for running our merge. +Ahora que tenemos dos versiones diferentes de nuestro fichero, +crearemos un entorno adecuado para hacer la fusión. \interaction{tour-merge-conflict.pull} -In this example, I won't use Mercurial's normal \command{hgmerge} -program to do the merge, because it would drop my nice automated -example-running tool into a graphical user interface. Instead, I'll -set \envar{HGMERGE} to tell Mercurial to use the non-interactive -\command{merge} command. This is bundled with many Unix-like systems. -If you're following this example on your computer, don't bother -setting \envar{HGMERGE}. +En este ejemplo, no usaré el comando normal de Mercurial para hacer la +fusión (\command{hgmerge}), porque lanzaría mi linda herramienta +automatizada para correr ejemplos dentro de una interfaz gráfica de +usuario. En vez de eso, definiré la variable de entorno +\envar{HGMERGE} para indicarle a Mercurial que use el comando +\command{merge}. Este comando forma parte de la instalación base de +muchos sistemas Unix y similares. Si usted está ejecutando este +ejemplo en su computador, no se moleste en definir \envar{HGMERGE}. \interaction{tour-merge-conflict.merge} -Because \command{merge} can't resolve the conflicting changes, it -leaves \emph{merge markers} inside the file that has conflicts, -indicating which lines have conflicts, and whether they came from our -version of the file or theirs. +Debido a que \command{merge} no puede resolver los conflictos que +aparecen, él deja \emph{marcadores de fusión} en el fichero con +conflictos, indicando si provienen de nuestra versión o de la de +ellos. -Mercurial can tell from the way \command{merge} exits that it wasn't -able to merge successfully, so it tells us what commands we'll need to -run if we want to redo the merging operation. This could be useful -if, for example, we were running a graphical merge tool and quit -because we were confused or realised we had made a mistake. +Mercurial puede saber ---por el código de salida del comando +\command{merge}--- que no fue posible hacer la fusión exitosamente, +así que nos indica qué comandos debemos ejecutar si queremos rehacer +la fusión. Esto puede ser útil si, por ejemplo, estamos ejecutando una +herramienta gráfica de fusión y salimos de ella porque nos confundimos +o cometimos un error. -If automatic or manual merges fail, there's nothing to prevent us from -``fixing up'' the affected files ourselves, and committing the results -of our merge: +Si la fusión ---automática o manual--- falla, no hay nada que nos +impida ``arreglar'' los ficheros afectados por nosotros mismos, y +consignar los resultados de nuestra fusión: +% TODO este mercurial no tiene el comando resolve. Revisar si sigue +% siendo necesario \interaction{tour-merge-conflict.commit} \section{Simplifying the pull-merge-commit sequence}