changeset 474:84944c0ecde6

Merged changes from jerojasro concerning tour-basic
author Igor TAmara <igor@tamarapatino.org>
date Mon, 27 Oct 2008 13:44:21 -0500
parents c2ff82128ac5 (current diff) 0801d625fabe (diff)
children bdaa98efa2f1
files es/Leame.1st es/daily.tex
diffstat 3 files changed, 292 insertions(+), 253 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/es/Leame.1st	Mon Oct 27 13:32:16 2008 -0500
+++ b/es/Leame.1st	Mon Oct 27 13:44:21 2008 -0500
@@ -98,7 +98,7 @@
 || branch.tex      || Igor Támara   ||    100%    || 16/10/2008 ||  19/10/2008 ||
 || preface.tex     || Javier Rojas  ||    100%    || 18/10/2008 ||  19/10/2008 ||
 || daily.tex       || Igor Támara   ||    100%    || 19/10/2008 ||  26/10/2008 ||
-|| tour-basic.tex  || Javier Rojas  ||    31%     || 19/10/2008 ||             ||
+|| tour-basic.tex  || Javier Rojas  ||    80%     || 19/10/2008 ||             ||
 || undo.tex        || Igor Támara   ||    7%      || 26/10/2008 ||             ||
 
 == Archivos en proceso de revisión ==
@@ -152,6 +152,8 @@
  Roll back: Retroceder, diferente a revert(revertir) o undo(deshacer)
  Snapshot: instantánea
 
+abort -> cancelar
+
 ancestry -> ascendencia
     La traducción literal concuerda con el significado que se le
     da al mismo término en la jerga de Subversion.
--- a/es/daily.tex	Mon Oct 27 13:32:16 2008 -0500
+++ b/es/daily.tex	Mon Oct 27 13:44:21 2008 -0500
@@ -25,7 +25,7 @@
 puede obtener tal información; más adelante hablaremos de ello.)
 
 
-Cuando usted añade un fichero, Mercurial no hace nada con el inmediatamente.
+Cuando usted añade un fichero, Mercurial no hace nada con él inmediatamente.
 A cambio, tomará una instantánea del estado del fichero la próxima vez
 que usted consigne. Continuará haciendo seguimiento a los cambios que
 haga sobre el fichero cada vez que consigne, hasta que usted lo elimine.
@@ -168,9 +168,9 @@
 \section{Copiar ficheros}
 
 Mercurial ofrece la orden \hgcmd{copy} para hacer una nueva copia de
-un archivo.  Cuando se copia un archivo con esta orden, Mercurial
+un fichero.  Cuando se copia un fichero con esta orden, Mercurial
 lleva un registro indicando que el nuevo archivo es una copia del
-fichero original. Trata de forma especial los archivos copiados cuando
+fichero original. Trata de forma especial los ficheros copiados cuando
 usted hace una fusión con el trabajo de alguien más.
 
 \subsection{Resultados de copiar un archivo durante una fusión}
--- a/es/tour-basic.tex	Mon Oct 27 13:32:16 2008 -0500
+++ b/es/tour-basic.tex	Mon Oct 27 13:44:21 2008 -0500
@@ -118,12 +118,12 @@
 \section{Trabajar con un repositorio}
 
 En Mercurial, todo sucede dentro de un \emph{repositorio}. El
-repositorio para un proyecto contiene todos los archivos que
+repositorio para un proyecto contiene todos los ficheros que
 ``pertenecen a'' ése proyecto, junto con un registro histórico de los
-archivos de ese proyecto.
+ficheros de ese proyecto.
 
 No hay nada particularmente mágico acerca de un repositorio; es
-simplemente un árbol de directorios en su sistema de archivos que
+simplemente un árbol de directorios en su sistema de ficheros que
 Mercurial trata como especial. Usted puede renombrar o borrar un
 repositorio en el momento que lo desee, usando bien sea la línea de
 comandos o su explorador de ficheros.
@@ -131,20 +131,20 @@
 \subsection{Hacer una copia local de un repositorio}
 
 \emph{Copiar} un repositorio es sólo ligeramente especial. Aunque
-usted podría usar un programa normal de copia de archivos para hacer
+usted podría usar un programa normal de copia de ficheros para hacer
 una copia del repositorio, es mejor usar el comando integrado que
 Mercurial ofrece. Este comando se llama \hgcmd{clone}\ndt{Del término
 ``clonar'' en inglés.}, porque crea una copia idéntica de un
 repositorio existente.
 \interaction{tour.clone}
 Si nuestro clonado tiene éxito, deberíamos tener un directorio local
-llamado \dirname{hello}. Este directorio contendrá algunos archivos.
+llamado \dirname{hello}. Este directorio contendrá algunos ficheros.
 \interaction{tour.ls}
-Estos archivos tienen el mismo contenido e historial en nuestro
+Estos ficheros tienen el mismo contenido e historial en nuestro
 repositorio y en el repositorio que clonamos.
 
 Cada repositorio Mercurial está completo, es autocontenido e
-independiente. Contiene su propia copia de los archivos y la historia
+independiente. Contiene su propia copia de los ficheros y la historia
 de un proyecto. Un repositorio clonado recuerda la ubicación de la que
 fue clonado, pero no se comunica con ese repositorio, ni con ningún
 otro, a menos que usted le indique que lo haga.
@@ -163,10 +163,10 @@
 
 Los contenidos del directorio \dirname{.hg} y sus subdirectorios son
 exclusivos de Mercurial. Usted es libre de hacer lo que desee con
-cualquier otro archivo o directorio en el repositorio.
+cualquier otro fichero o directorio en el repositorio.
 
 Para introducir algo de terminología, el directorio \dirname{.hg} es
-el repositorio ``real'', y todos los archivos y directorios que
+el repositorio ``real'', y todos los ficheros y directorios que
 coexisten con él están en el \emph{directorio de trabajo}. Una forma
 sencilla de recordar esta distinción es que el \emph{repositorio}
 % TODO unificar con Igor, si historia o historial
@@ -184,7 +184,7 @@
 proyecto que haya sido grabado. Dentro de la terminología de
 Mercurial, cada uno de estos eventos es llamado \emph{conjuntos de
 cambios}, porque pueden contener un registro de cambios a varios
-archivos.
+ficheros.
 
 Los campos de la salida de \hgcmd{log} son los siguientes.
 \begin{itemize}
@@ -203,322 +203,359 @@
     casos contiene el nombre de una persona y su dirección de correo
     electrónico.
     
-\item[\texttt{date}] The date and time on which the changeset was
-  created, and the timezone in which it was created.  (The date and
-  time are local to that timezone; they display what time and date it
-  was for the person who created the changeset.)
-\item[\texttt{summary}] The first line of the text message that the
-  creator of the changeset entered to describe the changeset.
+\item[\texttt{date}]\hspace{-0.5em}\ndt{Fecha.} La fecha y hora en la
+    que el conjunto de cambios fue creado, y la zona horaria en la que
+    fue creado. (La fecha y hora son locales a dicha zona horaria;
+    ambos muestran la fecha y hora para la persona que creó el
+    changeset).
+    
+\item[\texttt{summary}]\hspace{-0.5em}\ndt{Sumario.} 
+    La primera línea del texto que usó la persona que creó el conjunto
+    de cambios para describir el mismo.
 \end{itemize}
-The default output printed by \hgcmd{log} is purely a summary; it is
-missing a lot of detail.
+El texto impreso por \hgcmd{log} es sólo un sumario; omite una gran
+cantidad de detalles.
 
-Figure~\ref{fig:tour-basic:history} provides a graphical representation of
-the history of the \dirname{hello} repository, to make it a little
-easier to see which direction history is ``flowing'' in.  We'll be
-returning to this figure several times in this chapter and the chapter
-that follows.
+La figura~\ref{fig:tour-basic:history} es una representación
+gráfica del historial del repositorio \dirname{hello}, para hacer más
+fácil ver en qué dirección está ``fluyendo'' el historial. Volveremos
+a esto varias veces en este capítulo y en los siguientes.
 
 \begin{figure}[ht]
   \centering
   \grafix{tour-history}
-  \caption{Graphical history of the \dirname{hello} repository}
+  \caption{Historial gráfico de el repositorio \dirname{hello}}
   \label{fig:tour-basic:history}
 \end{figure}
 
-\subsection{Changesets, revisions, and talking to other 
-  people}
-
-As English is a notoriously sloppy language, and computer science has
-a hallowed history of terminological confusion (why use one term when
-four will do?), revision control has a variety of words and phrases
-that mean the same thing.  If you are talking about Mercurial history
-with other people, you will find that the word ``changeset'' is often
-compressed to ``change'' or (when written) ``cset'', and sometimes a
-changeset is referred to as a ``revision'' or a ``rev''.
+\subsection{Conjuntos de cambios, revisiones, y comunicándose con
+otras personas}
 
-While it doesn't matter what \emph{word} you use to refer to the
-concept of ``a~changeset'', the \emph{identifier} that you use to
-refer to ``a~\emph{specific} changeset'' is of great importance.
-Recall that the \texttt{changeset} field in the output from
-\hgcmd{log} identifies a changeset using both a number and a
-hexadecimal string.
+%TODO sloppy => desordenado ?  TODO hablar del inglés? o de español?
+Ya que el inglés es un lenguaje notablemente desordenado, y el área de
+ciencias de la computación tiene una notable historia de confusión de
+% TODO insertar ? al revés. no sé cómo en un teclado de estos.
+términos (porqué usar sólo un término cuando cuatro pueden servir?),
+el control de revisiones tiene una variedad de frases y palabras que
+tienen el mismo significado. Si usted habla acerca del historial de
+Mercurial con alguien, encontrará que la expresión ``conjunto de
+cambios'' es abreviada a menudo como ``cambio'' o (por escrito)
+``cset''\ndt{Abreviatura para la expresión ``changeset'' en inglés.},
+y algunas veces un se hace referencia a un conjunto de cambios como
+una ``revisión'' o ``rev''\ndt{De nuevo, como abreviación para el
+término en inglés para ``revisión'' (``revision'').}.
+
+Si bien no es relevante qué \emph{palabra} use usted para referirse al
+concepto ``conjunto de cambios'', el \emph{identificador} que usted
+use para referise a ``un \emph{conjunto de cambios} particular'' es
+muy importante. Recuerde que el campo \texttt{changeset} en la salida
+de \hgcmd{log} identifica un conjunto de cambios usando tanto un
+número como una cadena hexadecimal.
+
 \begin{itemize}
-\item The revision number is \emph{only valid in that repository},
-\item while the hex string is the \emph{permanent, unchanging
-    identifier} that will always identify that exact changeset in
-  \emph{every} copy of the repository.
+    \item El número de revisión \emph{sólo es válido dentro del
+        repositorio}.
+    \item Por otro lado, la cadena hexadecimal es el
+        \emph{identificador permanente e inmutable} que siempre
+        identificará ése conjunto de cambios en \emph{todas} las
+        copias del repositorio.
 \end{itemize}
-This distinction is important.  If you send someone an email talking
-about ``revision~33'', there's a high likelihood that their
-revision~33 will \emph{not be the same} as yours.  The reason for this
-is that a revision number depends on the order in which changes
-arrived in a repository, and there is no guarantee that the same
-changes will happen in the same order in different repositories.
-Three changes $a,b,c$ can easily appear in one repository as $0,1,2$,
-while in another as $1,0,2$.
+La diferencia es importante. Si usted le envía a alguien un correo
+electrónico hablando acerca de la ``revisión~33'', hay una
+probabilidad alta de que la revisión~33 de esa persona \emph{no sea la
+misma suya}. Esto sucede porque el número de revisión depende de el
+orden en que llegan los cambios al repositorio, y no hay ninguna
+garantía de que los mismos cambios llegarán en el mismo orden en
+diferentes repositorios. Tres cambios dados $a,b,c$ pueden aparecer en
+un repositorio como $0,1,2$, mientras que en otro aparecen como
+$1,0,2$.
 
-Mercurial uses revision numbers purely as a convenient shorthand.  If
-you need to discuss a changeset with someone, or make a record of a
-changeset for some other reason (for example, in a bug report), use
-the hexadecimal identifier.
+Mercurial usa los números de revisión simplemente como una abreviación
+conveniente. Si usted necesita hablar con alguien acerca de un
+conjunto de cambios, o llevar el registro de un conjunto de cambios
+por alguna otra razón (por ejemplo, en un reporte de fallo), use el
+identificador hexadecimal.
 
-\subsection{Viewing specific revisions}
+\subsection{Ver revisiones específicas}
 
-To narrow the output of \hgcmd{log} down to a single revision, use the
-\hgopt{log}{-r} (or \hgopt{log}{--rev}) option.  You can use either a
-revision number or a long-form changeset identifier, and you can
-provide as many revisions as you want.  \interaction{tour.log-r}
+Para reducir la salida de \hgcmd{log} a una sola revisión, use la  
+opción \hgopt{log}{-r} (o \hgopt{log}{--rev}).  Puede usar un número
+de revisión o un identificador hexadecimal de conjunto de cambios, y
+puede pasar tantas revisiones como desee.
 
-If you want to see the history of several revisions without having to
-list each one, you can use \emph{range notation}; this lets you
-express the idea ``I want all revisions between $a$ and $b$,
-inclusive''.
+\interaction{tour.log-r}
+
+Si desea ver el historial de varias revisiones sin tener que mencionar
+cada una de ellas, puede usar la \emph{notación de rango}; esto le
+permite expresar el concepto ``quiero ver todas las revisiones entre
+$a$ y $b$, inclusive''.
 \interaction{tour.log.range}
-Mercurial also honours the order in which you specify revisions, so
-\hgcmdargs{log}{-r 2:4} prints $2,3,4$ while \hgcmdargs{log}{-r 4:2}
-prints $4,3,2$.
-
-\subsection{More detailed information}
+Mercurial también respeta el orden en que usted especifica las
+revisiones, así que \hgcmdargs{log}{-r 2:4} muestra $2,3,4$ mientras
+que \hgcmdargs{log}{-r 4:2} muestra $4,3,2$.
 
-While the summary information printed by \hgcmd{log} is useful if you
-already know what you're looking for, you may need to see a complete
-description of the change, or a list of the files changed, if you're
-trying to decide whether a changeset is the one you're looking for.
-The \hgcmd{log} command's \hggopt{-v} (or \hggopt{--verbose})
-option gives you this extra detail.
+\subsection{Información más detallada}
+Aunque la información presentada por \hgcmd{log} es útil si usted sabe
+de antemano qué está buscando, puede que necesite ver una descripción
+completa de el cambio, o una lista de los ficheros que cambiaron, si
+está tratando de averiguar si un conjunto de cambios dado es el que
+usted está buscando. La opción \hggopt{-v} (or \hggopt{--verbose}) del
+comando \hgcmd{log} le da este nivel extra de detalle.
 \interaction{tour.log-v}
 
-If you want to see both the description and content of a change, add
-the \hgopt{log}{-p} (or \hgopt{log}{--patch}) option.  This displays
-the content of a change as a \emph{unified diff} (if you've never seen
-a unified diff before, see section~\ref{sec:mq:patch} for an overview).
+Si desea ver tanto la descripción como el contenido de un cambio,
+añada la opción \hgopt{log}{-p} (o \hgopt{log}{--patch}). Esto muestra
+% TODO qué hacemos con diff unificado? convervarlo, por ser la
+% acepción usual?
+el contenido de un cambio como un \emph{diff unificado} (si usted
+nunca ha visto un diff unificado antes, vea la
+sección~\ref{sec:mq:patch} para un vistazo global).
 \interaction{tour.log-vp}
 
-\section{All about command options}
+\section{Todo acerca de las opciones para comandos}
 
-Let's take a brief break from exploring Mercurial commands to discuss
-a pattern in the way that they work; you may find this useful to keep
-in mind as we continue our tour.
+Tomemos un breve descanso de la tarea de explorar los comandos de
+Mercurial para hablar de un patrón en la manera en que trabajan; será
+útil tener esto en mente a medida que avanza nuestra gira.
 
-Mercurial has a consistent and straightforward approach to dealing
-with the options that you can pass to commands.  It follows the
-conventions for options that are common to modern Linux and Unix
-systems.
+Mercurial tiene un enfoque directo y consistente en el manejo de las
+opciones que usted le puede pasar a los comandos. Se siguen las
+convenciones para opciones que son comunes en sistemas Linux y Unix
+modernos.
 \begin{itemize}
-\item Every option has a long name.  For example, as we've already
-  seen, the \hgcmd{log} command accepts a \hgopt{log}{--rev} option.
-\item Most options have short names, too.  Instead of
-  \hgopt{log}{--rev}, we can use \hgopt{log}{-r}.  (The reason that
-  some options don't have short names is that the options in question
-  are rarely used.)
-\item Long options start with two dashes (e.g.~\hgopt{log}{--rev}),
-  while short options start with one (e.g.~\hgopt{log}{-r}).
-\item Option naming and usage is consistent across commands.  For
-  example, every command that lets you specify a changeset~ID or
-  revision number accepts both \hgopt{log}{-r} and \hgopt{log}{--rev}
-  arguments.
+\item Cada opción tiene un nombre largo. Por ejemplo, el comando
+    \hgcmd{log} acepta la opción \hgopt{log}{--rev}, como ya hemos
+    visto.
+\item Muchas opciones tienen también un nombre corto. En vez de
+    \hgopt{log}{--rev}, podemos usar \hgopt{log}{-r}.  (El motivo para
+    que algunas opciones no tengan nombres cortos es que dichas
+    opciones se usan rara vez.)
+\item Las opciones largas empiezan con dos guiones (p.ej.~\hgopt{log}{--rev}),
+    mientras que las opciones cortas empiezan con uno (e.g.~\hgopt{log}{-r}).
+\item El nombre  y uso de las opciones es consistente en todos los
+    comandos. Por ejemplo, cada comando que le permite pasar un ID de
+    conjunto de cambios o un número de revisión acepta tanto la opción
+    \hgopt{log}{-r} como la \hgopt{log}{--rev}.
 \end{itemize}
-In the examples throughout this book, I use short options instead of
-long.  This just reflects my own preference, so don't read anything
-significant into it.
+En los ejemplos en este libro, uso las opciones cortas en vez de las
+largas. Esto sólo muestra mis preferencias, así que no le dé
+significado especial a eso.
 
-Most commands that print output of some kind will print more output
-when passed a \hggopt{-v} (or \hggopt{--verbose}) option, and less
-when passed \hggopt{-q} (or \hggopt{--quiet}).
+Muchos de los comandos que generan salida de algún tipo mostrarán más
+salida cuando se les pase la opción \hggopt{-v} (o
+\hggopt{--verbose}\ndt{Prolijo.}), y menos cuando se les pase la opción \hggopt{-q}
+(o \hggopt{--quiet}\ndt{Silencioso.}).
 
-\section{Making and reviewing changes}
+\section{Hacer y repasar cambios}
 
-Now that we have a grasp of viewing history in Mercurial, let's take a
-look at making some changes and examining them.
+Ahora que tenemos una comprensión adecuada sobre cómo revisar el
+historial en Mercurial, hagamos algunos cambios y veamos cómo
+examinarlos.
 
-The first thing we'll do is isolate our experiment in a repository of
-its own.  We use the \hgcmd{clone} command, but we don't need to
-clone a copy of the remote repository.  Since we already have a copy
-of it locally, we can just clone that instead.  This is much faster
-than cloning over the network, and cloning a local repository uses
-less disk space in most cases, too.
+Lo primero que haremos será aislar nuestro experimento en un
+repositorio propio. Usaremos el comando \hgcmd{clone}, pero no hace
+falta clonar una copia de el repositorio remoto. Como ya contamos con
+una copia local del mismo, podemos clonar esa. Esto es mucho más
+rápido que clonar a través de la red, y en la mayoría de los casos
+clonar un repositorio local usa menos espacio en disco también.
 \interaction{tour.reclone}
-As an aside, it's often good practice to keep a ``pristine'' copy of a
-remote repository around, which you can then make temporary clones of
-to create sandboxes for each task you want to work on.  This lets you
-work on multiple tasks in parallel, each isolated from the others
-until it's complete and you're ready to integrate it back.  Because
-local clones are so cheap, there's almost no overhead to cloning and
-destroying repositories whenever you want.
+A manera de recomendación, es considerado buena práctica mantener una
+copia ``prístina'' de un repositorio remoto a mano, del cual usted
+puede hacer clones temporales para crear cajas de arena para cada
+tarea en la que desee trabajar. Esto le permite trabajar en múltiples
+tareas en paralelo, teniendo cada una de ellas aislada de las otras
+hasta que estén completas y usted esté listo para integrar los cambios
+de vuelta. Como los clones locales son tan baratos, clonar y destruir
+repositorios no consume demasiados recursos, lo que facilita hacerlo
+en cualquier momento.
 
-In our \dirname{my-hello} repository, we have a file
-\filename{hello.c} that contains the classic ``hello, world'' program.
-Let's use the ancient and venerable \command{sed} command to edit this
-file so that it prints a second line of output.  (I'm only using
-\command{sed} to do this because it's easy to write a scripted example
-this way.  Since you're not under the same constraint, you probably
-won't want to use \command{sed}; simply use your preferred text editor to
-do the same thing.)
+En nuestro repositorio \dirname{my-hello}, hay un fichero
+\filename{hello.c} que contiene el clásico programa ``hello,
+world''\ndt{Hola, mundo.}. Usaremos el clásico y venerado comando
+\command{sed} para editar este fichero y hacer que imprima una segunda
+línea de salida. (Estoy usando el comando \command{sed} para hacer
+esto sólo porque es fácil escribir un ejemplo automatizado con él.
+Dado que usted no tiene esta restricción, probablemente no querrá usar
+\command{sed}; use su editor de texto preferido para hacer lo mismo).
 \interaction{tour.sed}
 
-Mercurial's \hgcmd{status} command will tell us what Mercurial knows
-about the files in the repository.
+El comando \hgcmd{status} de Mercurial nos dice lo que Mercurial sabe
+acerca de los ficheros en el repositorio.
 \interaction{tour.status}
-The \hgcmd{status} command prints no output for some files, but a line
-starting with ``\texttt{M}'' for \filename{hello.c}.  Unless you tell
-it to, \hgcmd{status} will not print any output for files that have
-not been modified.  
+El comando \hgcmd{status} no imprime nada para algunos ficheros, sólo
+una línea empezando con ``\texttt{M}'' para el fichero
+\filename{hello.c}. A menos que usted lo indique explícitamente,
+\hgcmd{status} no imprimirá nada respecto a los ficheros que no han
+sido modificados.
 
-The ``\texttt{M}'' indicates that Mercurial has noticed that we
-modified \filename{hello.c}.  We didn't need to \emph{inform}
-Mercurial that we were going to modify the file before we started, or
-that we had modified the file after we were done; it was able to
-figure this out itself.
+La ``\texttt{M}'' indica que Mercurial se dio cuenta de que nosotros
+modificamos \filename{hello.c}.  No tuvimos que \emph{decirle} a
+Mercurial que íbamos a modificar ese fichero antes de hacerlo, o que
+lo modificamos una vez terminamos de hacerlo; él fue capaz de darse
+cuenta de esto por sí mismo.
 
-It's a little bit helpful to know that we've modified
-\filename{hello.c}, but we might prefer to know exactly \emph{what}
-changes we've made to it.  To do this, we use the \hgcmd{diff}
-command.
+Es algo útil saber que hemos modificado el fichero \filename{hello.c},
+pero preferiríamos saber exactamente \emph{qué} cambios hicimos.
+Para averiguar esto, usamos el comando \hgcmd{diff}.
 \interaction{tour.diff}
 
-\section{Recording changes in a new changeset}
+\section{Grabar cambios en un nuevo conjunto de cambios}
 
-We can modify files, build and test our changes, and use
-\hgcmd{status} and \hgcmd{diff} to review our changes, until we're
-satisfied with what we've done and arrive at a natural stopping point
-where we want to record our work in a new changeset.
+Podemos modificar, compilar y probar nuestros cambios, y usar
+\hgcmd{status} y \hgcmd{diff} para revisar los mismos, hasta que
+estemos satisfechos con los resultados y lleguemos a un momento en el
+que sea natural que querramos guardar nuestro trabajo en un nuevo
+conjunto de cambios.
 
-The \hgcmd{commit} command lets us create a new changeset; we'll
-usually refer to this as ``making a commit'' or ``committing''.  
+El comando \hgcmd{commit} nos permite crear un nuevo conjunto de
+cambios. Nos referiremos usualmente a esto como ``hacer una consigna''
+o consignar.
 
-\subsection{Setting up a username}
+\subsection{Definir un nombre de usuario}
 
-When you try to run \hgcmd{commit} for the first time, it is not
-guaranteed to succeed.  Mercurial records your name and address with
-each change that you commit, so that you and others will later be able
-to tell who made each change.  Mercurial tries to automatically figure
-out a sensible username to commit the change with.  It will attempt
-each of the following methods, in order:
+Cuando usted trata de ejecutar \hgcmd{commit}\ndt{Hacer una
+consignación} por primera vez, no está garantizado que lo logre.
+Mercurial registra su nombre y dirección en cada cambio que usted
+consigna, para que más adelante otros puedan saber quién es el
+responsable de cada cambio. Mercurial trata de encontrar un nombre de
+% TODO consigna o consignación?
+usuario adecuado con el cual registrar la consignación. Se intenta con
+cada uno de los siguientes métodos, en el orden presentado.
 \begin{enumerate}
-\item If you specify a \hgopt{commit}{-u} option to the \hgcmd{commit}
-  command on the command line, followed by a username, this is always
-  given the highest precedence.
-\item If you have set the \envar{HGUSER} environment variable, this is
-  checked next.
-\item If you create a file in your home directory called
-  \sfilename{.hgrc}, with a \rcitem{ui}{username} entry, that will be
-  used next.  To see what the contents of this file should look like,
-  refer to section~\ref{sec:tour-basic:username} below.
-\item If you have set the \envar{EMAIL} environment variable, this
-  will be used next.
-\item Mercurial will query your system to find out your local user
-  name and host name, and construct a username from these components.
-  Since this often results in a username that is not very useful, it
-  will print a warning if it has to do this.
+\item Si usted pasa la opción \hgopt{commit}{-u} al comando \hgcmd{commit}
+  en la línea de comandos, seguido de un nombre de usuario, se le da a
+  esto la máxima precedencia.
+\item A continuación se revisa si usted ha definido la variable de
+    entorno \envar{HGUSER}.
+\item Si usted crea un fichero en su directorio personal llamado
+  \sfilename{.hgrc}, con una entrada \rcitem{ui}{username}, se usa
+  luego. Para revisar cómo debe verse este fichero, refiérase a la
+  sección~\ref{sec:tour-basic:username} más abajo.
+\item Si usted ha definido la variable de entorno \envar{EMAIL}, será
+    usada a continuación.
+\item Mercurial le pedirá a su sistema buscar su nombre de usuario
+    % TODO host => máquina
+    local, y el nombre de máquina, y construirá un nombre de usuario a
+    partir de estos componentes. Ya que esto generalmente termina
+    generando un nombre de usuario no muy útil, se imprimirá una
+    advertencia si es necesario hacerlo.
 \end{enumerate}
-If all of these mechanisms fail, Mercurial will fail, printing an
-error message.  In this case, it will not let you commit until you set
-up a username.
+Si todos estos procedimientos fallan, Mercurial fallará, e imprimirá
+un mensaje de error. En este caso, no le permitirá hacer la
+consignación hasta que usted defina un nombre de usuario.
 
-You should think of the \envar{HGUSER} environment variable and the
-\hgopt{commit}{-u} option to the \hgcmd{commit} command as ways to
-\emph{override} Mercurial's default selection of username.  For normal
-use, the simplest and most robust way to set a username for yourself
-is by creating a \sfilename{.hgrc} file; see below for details.
+Trate de ver la variable de entorno \envar{HGUSER} y la opción
+\hgopt{commit}{-u} del comando \hgcmd{commit} como formas de
+\emph{hacer caso omiso} de la selección de nombre de usuario que
+Mercurial hace normalmente.  Para uso normal, la manera más simple y
+sencilla de definir un nombre de usuario para usted es crear un
+fichero \sfilename{.hgrc}; los detalles se encuentran más adelante.
 
-\subsubsection{Creating a Mercurial configuration file}
+\subsubsection{Crear el fichero de configuración de Mercurial}
 \label{sec:tour-basic:username}
 
-To set a user name, use your favourite editor to create a file called
-\sfilename{.hgrc} in your home directory.  Mercurial will use this
-file to look up your personalised configuration settings.  The initial
-contents of your \sfilename{.hgrc} should look like this.
+Para definir un nombre de usuario, use su editor de texto favorito
+para crear un fichero llamado \sfilename{.hgrc} en su directorio
+personal. Mercurial usará este fichero para obtener las
+configuraciones personalizadas que usted haya hecho. El contenido
+inicial de su fichero \sfilename{.hgrc} debería verse así.
 \begin{codesample2}
-  # This is a Mercurial configuration file.
+  # Este es un fichero de configuración de Mercurial.
   [ui]
-  username = Firstname Lastname <email.address@domain.net>
+  username = Primernombre Apellido <correo.electronico@dominio.net>
 \end{codesample2}
-The ``\texttt{[ui]}'' line begins a \emph{section} of the config file,
-so you can read the ``\texttt{username = ...}'' line as meaning ``set
-the value of the \texttt{username} item in the \texttt{ui} section''.
-A section continues until a new section begins, or the end of the
-file.  Mercurial ignores empty lines and treats any text from
-``\texttt{\#}'' to the end of a line as a comment.
+La línea ``\texttt{[ui]}'' define una \emph{section} del fichero de
+configuración, así que usted puede leer la línea ``\texttt{username =
+...}'' como ``defina el valor del elemento \texttt{username} en la
+sección \texttt{ui}''.
+Una sección continua hasta que empieza otra nueva, o se llega al final
+del fichero. Mercurial ignora las líneas vacías y considera cualquier
+texto desde el caracter ``\texttt{\#}'' hasta el final de la línea
+como un comentario.
 
-\subsubsection{Choosing a user name}
+\subsubsection{Escoger un nombre de usuario}
 
-You can use any text you like as the value of the \texttt{username}
-config item, since this information is for reading by other people,
-but for interpreting by Mercurial.  The convention that most people
-follow is to use their name and email address, as in the example
-above.
+Usted puede usar el texto que desee como el valor del campo de
+configuración \texttt{username}, ya que esta información será leída
+por otras personas, e interpretada por Mercurial. La convención que
+sigue la mayoría de la gente es usar su nombre y dirección de correo,
+como en el ejemplo anterior.
 
 \begin{note}
-  Mercurial's built-in web server obfuscates email addresses, to make
-  it more difficult for the email harvesting tools that spammers use.
-  This reduces the likelihood that you'll start receiving more junk
-  email if you publish a Mercurial repository on the web.
+    % TODO web
+    El servidor web integrado de Mercurial ofusca las direcciones de
+    correo, para dificultar la tarea de las herramientas de
+    recolección de direcciones de correo que usan los
+    spammers\ndt{Personas que envían correo no solicitado, también
+    conocido como correo basura}. Esto reduce la probabilidad de que
+    usted empiece a recibir más correo basura si publica un
+    repositorio en la red.
 \end{note}
 
-\subsection{Writing a commit message}
+\subsection{Escribir un mensaje de consignación}
 
-When we commit a change, Mercurial drops us into a text editor, to
-enter a message that will describe the modifications we've made in
-this changeset.  This is called the \emph{commit message}.  It will be
-a record for readers of what we did and why, and it will be printed by
-\hgcmd{log} after we've finished committing.
+Cuando consignamos un cambio, Mercurial nos ubica dentro de un editor
+de texto, para ingresar un mensaje que describa las modificaciones que
+hemos introducido en este conjunto de cambios. Esto es conocido como
+un \emph{mensaje de consignación}. Será un registro de lo que hicimos
+y porqué lo hicimos, y será impreso por \hgcmd{log} una vez hayamos
+hecho la consignación.
 \interaction{tour.commit}
 
-The editor that the \hgcmd{commit} command drops us into will contain
-an empty line, followed by a number of lines starting with
-``\texttt{HG:}''.
+El editor en que \hgcmd{commit} nos ubica contendrá una línea vacía,
+seguida de varias líneas que empiezan con la cadena ``\texttt{HG:}''.
 \begin{codesample2}
-  \emph{empty line}
+  \emph{línea vacía}
   HG: changed hello.c
 \end{codesample2}
-Mercurial ignores the lines that start with ``\texttt{HG:}''; it uses
-them only to tell us which files it's recording changes to.  Modifying
-or deleting these lines has no effect.
+Mercurial ignora las líneas que empiezan con ``\texttt{HG:}''; sólo
+las usa para indicarnos para cuáles ficheros está registrando los
+cambios. Modificar o borrar estas líneas no tiene ningún efecto.
+
+\subsection{Escribir un buen mensaje de consignación}
 
-\subsection{Writing a good commit message}
-
-Since \hgcmd{log} only prints the first line of a commit message by
-default, it's best to write a commit message whose first line stands
-alone.  Here's a real example of a commit message that \emph{doesn't}
-follow this guideline, and hence has a summary that is not readable.
+Ya que por defecto \hgcmd{log} sólo muestra la primera línea de un
+mensaje de consignación, lo mejor es escribir un mensaje cuya primera
+línea tenga significado por sí misma. A continuación se encuentra un
+ejemplo de un mensaje de consignación que \emph{no} sigue esta
+pauta, y debido a ello tiene un sumario que no es legible.
 \begin{codesample2}
   changeset:   73:584af0e231be
-  user:        Censored Person <censored.person@example.org>
+  user:        Persona Censurada <persona.censurada@ejemplo.org>
   date:        Tue Sep 26 21:37:07 2006 -0700
-  summary:     include buildmeister/commondefs.   Add an exports and install
+  summary:     se incluye buildmeister/commondefs.   Añade un módulo
 \end{codesample2}
 
-As far as the remainder of the contents of the commit message are
-concerned, there are no hard-and-fast rules.  Mercurial itself doesn't
-interpret or care about the contents of the commit message, though
-your project may have policies that dictate a certain kind of
-formatting.
+Con respecto al resto del contenido del mensaje de consignación, no
+hay reglas estrictas-y-rápidas. Mercurial no interpreta ni le da
+importancia a los contenidos del mensaje de consignación, aunque es
+posible que su proyecto tenga políticas que definan una manera
+particular de escribirlo.
 
-My personal preference is for short, but informative, commit messages
-that tell me something that I can't figure out with a quick glance at
-the output of \hgcmdargs{log}{--patch}.
+Mi preferencia personal es usar mensajes de consignación cortos pero
+informativos, que me digan algo que no puedo inferir con una mirada
+rápida a la salida de \hgcmdargs{log}{--patch}.
 
-\subsection{Aborting a commit}
+\subsection{Cancelar una consignación}
 
-If you decide that you don't want to commit while in the middle of
-editing a commit message, simply exit from your editor without saving
-the file that it's editing.  This will cause nothing to happen to
-either the repository or the working directory.
+Si usted decide que no desea hacer la consignación mientras está
+editando el mensaje de la misma, simplemente cierre su editor sin
+guardar los cambios al fichero que está editando. Esto hará que no
+pase nada ni en el repositorio ni en el directorio de trabajo.
 
-If we run the \hgcmd{commit} command without any arguments, it records
-all of the changes we've made, as reported by \hgcmd{status} and
-\hgcmd{diff}.
+Si ejecutamos el comando \hgcmd{commit} sin ningún argumento, se
+registran todos los cambios que hemos hecho, como lo indican
+\hgcmd{status} y \hgcmd{diff}.
 
-\subsection{Admiring our new handiwork}
+\subsection{Admirar nuestro trabajo}
 
-Once we've finished the commit, we can use the \hgcmd{tip} command to
-display the changeset we just created.  This command produces output
-that is identical to \hgcmd{log}, but it only displays the newest
-revision in the repository.
+Una vez hemos terminado la consignación, podemos usar el comando
+\hgcmd{tip}\ndt{Punta.} para mostrar el conjunto de cambios que acabamos de crear.
+La salida de este comando es idéntica a la de \hgcmd{log}, pero sólo
+muestra la revisión más reciente en el repositorio.
 \interaction{tour.tip}
-We refer to the newest revision in the repository as the tip revision,
-or simply the tip.
+Nos referimos a la revisión más reciente en el repositorio como la
+revisión de punta, o simplemente la punta.
 
 \section{Sharing changes}