20651
|
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
22452
|
2 <!-- synced with r22413 -->
|
16089
|
3 <chapter id="encoding-guide">
|
20651
|
4 <title>Kódolás a <application>MEncoder</application>rel</title>
|
16089
|
5
|
|
6 <sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4">
|
21766
|
7 <title>Nagyon jó minőségű MPEG-4 ("DivX")
|
|
8 rip készítése DVD filmből</title>
|
|
9
|
|
10 <para>
|
|
11 Egy gyakran feltett kérdés: "Hogyan készíthetem el a legjobb minőségű
|
|
12 DVD rip-et egy adott méretben?" Vagy: "Hogyan készíthetem el a lehető
|
|
13 legjobb minőségű DVD rip-et? Nem érdekel a fájl méret, csak a legjobb
|
|
14 minőséget akarom."
|
|
15 </para>
|
|
16
|
|
17 <para>
|
|
18 Az utóbbi kérdés talán kicsit rosszul van megfogalmazva. Hiszen ha nem
|
|
19 érdekel a fájl méret, akkor miért nem másolod át az egész MPEG-2 videó
|
|
20 stream-et a DVD-ről egy az egyben? Az AVI fájlod 5GB körül fogja végezni,
|
|
21 fogd és vidd, de ha a legjobb minőséget akarod és nem érdekel a méret,
|
|
22 akkor biztos, hogy ez lesz a legjobb lehetőséged.
|
|
23 </para>
|
|
24
|
|
25 <para>
|
|
26 Valójában egy DVD MPEG-4-be történő átkódolásának az oka pont az, hogy
|
|
27 <emphasis role="bold">érdekel</emphasis> a fájl mérete.
|
|
28 </para>
|
|
29
|
|
30 <para>
|
|
31 Nehéz egy általános receptet adni a jó minőségű DVD rip-ek készítéséhez.
|
|
32 Számos szempontot figyelembe kell venni és meg kell értened ezeket a
|
|
33 részleteket, különben elégedetlen leszel a végeredménnyel. Kicsit körbejárjuk
|
|
34 ezen dolgok közül néhányat és utána példát is adunk. Feltételezzük, hogy a
|
|
35 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-et használod a videó
|
|
36 kódolásához, habár az elmélet bármilyen codec-kel használható.
|
|
37 </para>
|
|
38
|
|
39 <para>
|
|
40 Ha ez túl sok neked, akkor talán jobb, ha a sok nagyszerű frontend
|
|
41 valamelyikét használod, amik fel vannak sorolva a
|
|
42 kapcsolódó projektek oldalán a
|
|
43 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#mencoder_frontends">MEncoder részben</ulink>.
|
|
44 Így nagyon jó minőségű rip-eket készíthetsz túl sok gondolkodás nélkül,
|
|
45 mert ezen eszközök legtöbbje úgy lett megtervezve, hogy jó döntéseket
|
|
46 hozzon.
|
|
47 </para>
|
|
48
|
|
49 <!-- ********** -->
|
16089
|
50
|
|
51 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode">
|
20651
|
52 <title>Felkészülés a kódolásra: A forrás anyag és frameráta azonosítása</title>
|
21766
|
53
|
|
54 <para>
|
|
55 Mielőtt eszedbe jutna bármiféle film átkódolása, meg kell tenned
|
|
56 pár előkészületi lépést.
|
|
57 </para>
|
|
58
|
|
59 <para>
|
|
60 Az első és legfontosabb lépés a kódolás előtt annak megállapítása,
|
|
61 hogy miféle anyaggal van egyáltalán dolgod.
|
|
62 Ha a forrás anyagod DVD-ről származik vagy sugárzott/kábeles/műholdas
|
|
63 TV, a következő két formátum valamelyikében tárolódik: NTSC Észak
|
|
64 Amerikában és Japánban, PAL Európában.
|
|
65 Fontos tudatosítani, hogy ez csak a televízión történő megjelenítés
|
|
66 formátuma és gyakran <emphasis role="bold">nincs</emphasis>
|
|
67 összhangban a film eredeti formátumával.
|
|
68 A tapasztalatok szerint az NTSC tartalmat sokkal nehezebb elkódolni, mert
|
|
69 több elemet kell azonosítani a forrásban.
|
|
70 Ahhoz, hogy megfelelő legyen a kódolás, ismerned kell az eredeti
|
|
71 formátumot.
|
|
72 Ennek elmulasztása esetén különböző hibák lesznek a kódolásodban,
|
|
73 csúnya törési (átlapolás) mellékhatások, duplázott
|
|
74 vagy akár elveszett képkockák.
|
|
75 Mindamellett, hogy csúnya, a mellékhatások rontják a kódolási
|
|
76 hatékonyságot is: rosszabb minőség per bitráta egység arányt kapsz.
|
|
77 </para>
|
|
78
|
16089
|
79
|
|
80 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-fps">
|
20651
|
81 <title>A forrás framerátájának azonosítása</title>
|
21766
|
82
|
|
83 <para>
|
|
84 Itt van egy lista a forrás anyagok által általában használt típusokról,
|
|
85 ebben valószínűleg megtalálod a tiédet és annak jellemzőit:
|
|
86 </para>
|
|
87
|
16089
|
88 <itemizedlist>
|
|
89 <listitem><para>
|
20651
|
90 <emphasis role="bold">Szabványos film</emphasis>: Moziban történő
|
|
91 vetítéshez rögzítették 24 fps-sel.
|
16089
|
92 </para></listitem>
|
|
93 <listitem><para>
|
20651
|
94 <emphasis role="bold">PAL videó</emphasis>: PAL videókamerával
|
|
95 rögzítették 50 mező per másodperc sebességgel.
|
|
96 Egy mező csak a képkocka páros vagy páratlan sorszámú sorait
|
16089
|
97 tartalmazza.
|
20651
|
98 A televíziót úgy tervezték meg, hogy ilyen arányban frissítsen,
|
|
99 az analóg tömörítés egy olcsó formájaként.
|
|
100 Az emberi szemnek ezt kompenzálnia kellene, de ha egyszer megérted
|
|
101 az átlapolást, meg fogod látni a TV-n és soha többé nem fogod
|
|
102 élvezni a TV adást.
|
|
103 Két mező még <emphasis role="bold">nem</emphasis> alkot egy
|
|
104 teljes képkockát, mert 1/50 másodpercnyire vannak egymástól időben
|
|
105 és így csak mozgásnál igazodnak össze.
|
16089
|
106 </para></listitem>
|
|
107 <listitem><para>
|
20651
|
108 <emphasis role="bold">NTSC Videó</emphasis>: NTSC kamerával felvett,
|
|
109 60000/1001 mező per másodperc vagy a színek előtti időben 60 mező per
|
|
110 másodperc sebességű film. Egyébként hasonló a PAL-hoz.
|
16089
|
111 </para></listitem>
|
|
112 <listitem><para>
|
20651
|
113 <emphasis role="bold">Animáció</emphasis>: Általában 24fps-sel
|
|
114 rajzolják, de található kevert-framerátás változat is.
|
16089
|
115 </para></listitem>
|
|
116 <listitem><para>
|
20651
|
117 <emphasis role="bold">Számítógépes grafika (CG)</emphasis>: Bármilyen
|
|
118 framerátával mehet, de van pár, ami gyakoribb a többinél; 24 és
|
|
119 30 képkocka per másodpercesek a tipikusak NTSC-nél és 25fps PAL-nál.
|
16089
|
120 </para></listitem>
|
|
121 <listitem><para>
|
20651
|
122 <emphasis role="bold">Régi film</emphasis>: Különböző alacsony
|
|
123 frameráták.
|
16089
|
124 </para></listitem>
|
|
125 </itemizedlist>
|
|
126 </sect3>
|
|
127
|
21766
|
128
|
16089
|
129 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-material">
|
20651
|
130 <title>A forrásanyag beazonosítása</title>
|
21766
|
131
|
|
132 <para>
|
|
133 A képkockákból álló filmekre progresszívként szoktak hivatkozni,
|
|
134 míg az egymástól független mezőkből állóakra vagy átlapoltként
|
|
135 vagy videóként - bár ez utóbbi félreérthető.
|
|
136 </para>
|
|
137
|
|
138 <para>
|
|
139 További bonyolításként néhány film a fenti kettő keveréke.
|
|
140 </para>
|
|
141
|
|
142 <para>
|
|
143 A legfontosabb különbség, amit észre kell venni a két formátum
|
|
144 között, hogy van, amelyik képkocka-alapú míg mások mező alapúak.
|
|
145 <emphasis role="bold">Bármikor</emphasis>, ha egy filmet televíziós
|
|
146 megjelenítésre készítenek elő (beleértve a DVD-t is), átkonvertálják
|
|
147 mező-alapú formába.
|
|
148 A különböző módszereket, amikkel ez végrehajtható, gyűjtőnéven
|
|
149 "telecine"-nek hívjuk, ennek egyik változata a hírhedt NTSC-s
|
|
150 "3:2 pulldown".
|
|
151 Hacsak nem volt az eredeti anyag is mező-alapú (és megegyező
|
|
152 mező rátájú), más formátumbú lesz a filmed, mint az eredeti.
|
16089
|
153 </para>
|
|
154
|
|
155 <itemizedlist>
|
20651
|
156 <title>Számos általános típusa van a pulldown-nak:</title>
|
16089
|
157 <listitem><para>
|
20651
|
158 <emphasis role="bold">PAL 2:2 pulldown</emphasis>: Az összes közül a
|
16089
|
159 legjobb.
|
20651
|
160 Minden képkocka két mező idejéig látszódik, úgy, hogy a páros és páratlan
|
|
161 sorokat kinyeri belőlük és váltakozva mutatja őket.
|
|
162 Ha az eredeti anyag 24fps-es, ez az eljárás felgyorsítja a filmet
|
16089
|
163 4%-kal.
|
|
164 </para></listitem>
|
|
165 <listitem><para>
|
|
166 <emphasis role="bold">PAL 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown</emphasis>:
|
20651
|
167 Minden 12. kockát három mező hosszan mutat kettő helyett.
|
|
168 Ezzel elkerüli a 4%-os gyorsulást, de sokkal nehezebben megfordíthatóvá
|
16089
|
169 teszi a folyamatot.
|
20651
|
170 Általában musical készítésénél használják, ahol a 4%-os sebességmódosulás
|
|
171 komolyan rontaná a zenei jelet.
|
16089
|
172 </para></listitem>
|
|
173 <listitem><para>
|
20651
|
174 <emphasis role="bold">NTSC 3:2 telecine</emphasis>: A kockák
|
|
175 felváltva 3 vagy 2 mezőnyi ideig látszódnak. Ezáltal a mező ráta
|
|
176 2.5-szöröse lesz az eredeti framerátának.
|
|
177 Az eredmény nagyon kis mértékben lelassul, 60 mező per másodpercről
|
|
178 59.94 mező per másodpercre, az NTSC mező ráta megtartása miatt.
|
16089
|
179 </para></listitem>
|
|
180 <listitem><para>
|
|
181 <emphasis role="bold">NTSC 2:2 pulldown</emphasis>: A 30fps-es
|
20651
|
182 anyagok NTSC-n történő megjelenítéséhez használják.
|
|
183 Szép, csakúgy, mint a 2:2 PAL pulldown.
|
16089
|
184 </para></listitem>
|
|
185 </itemizedlist>
|
|
186
|
|
187 <para>
|
21766
|
188 Vannak még egyéb módszerek az NTSC és a PAL videó közötti konvertáláshoz,
|
|
189 de ez a téma meghaladja ezen leírás célkitűzéseit.
|
|
190 Ha ilyen filmbe futsz bele és el szeretnéd kódolni, a legjobb, ha
|
|
191 keresel egy másolatot az eredeti formátumban.
|
|
192 A két formátum közötti konvertálás nagyon romboló hatású és nem
|
|
193 lehet teljesen visszafordítani, így a kódolt adatod nagyon
|
|
194 megszenvedi, ha már konvertált forrásból készül.
|
|
195 </para>
|
|
196
|
|
197 <para>
|
|
198 Ha a videó DVD-n van, az egymást követő mezők képkockává
|
|
199 csoportosíthatóak, még akkor is, ha nem egyidejű megjelenítésre
|
|
200 tervezték őket.
|
|
201 A DVD-n és digitális TV-n használt MPEG-2 szabvány lehetőséget nyújt
|
|
202 mind az eredeti progresszív kockák elkódolására, mind pedig arra, hogy
|
|
203 azon mezők számát, amelyhez egy képkockát meg kell jeleníteni, az
|
|
204 adott képkocka fejlécében tárolhassuk.
|
|
205 Ha ezt a módszert használják, a filmet gyakran "soft-telecined"-ként
|
|
206 jellemzik, mert ez az eljárás csak utasítja a DVD lejátszót a pulldown
|
|
207 alkalmazására a film tényleges megváltoztatása helyett.
|
|
208 Ez a lehetőség nagyon preferált, mert könnyen visszafordítható
|
|
209 (tulajdonképpen kihagyható) a kódoló által és megtartja a maximális
|
|
210 minőséget.
|
|
211 Bár sok DVD és műsorszóró stúdió nem használ megfelelő kódolási
|
|
212 technikát, hanem inkább "hard telecine"-es filmeket alkalmaznak,
|
|
213 ahol a mezők tulajdonképpen duplázva vannak az elkódolt MPEG-2-ben.
|
|
214 </para>
|
|
215
|
|
216 <para>
|
|
217 Az eljárás, ahogy ezeket az eseteket kezelni kell, <link
|
|
218 linkend="menc-feat-telecine">később kerül leírásra</link> ebben
|
|
219 az útmutatóban.
|
|
220 Most következzék pár tanács, amik segítségével eldöntheted, hogy milyen
|
|
221 anyaggal van dolgod:
|
16089
|
222 </para>
|
|
223
|
|
224 <itemizedlist>
|
20651
|
225 <title>NTSC régiók:</title>
|
16089
|
226 <listitem><para>
|
20651
|
227 Ha az <application>MPlayer</application> azt írja ki, hogy a frameráta
|
|
228 megváltozott 24000/1001-re a film nézése közben, és soha nem vált vissza,
|
|
229 akkor majdnem biztosan progresszív tartalomról van szó, amit "soft telecine"
|
|
230 eljárásnak vetettek alá.
|
16089
|
231 </para></listitem>
|
|
232 <listitem><para>
|
20651
|
233 Ha az <application>MPlayer</application> a frameráta oda-vissza
|
|
234 váltakozását mutatja 24000/1001 és 30000/1001 között és "hullámzást"
|
|
235 látsz ilyenkor, akkor több lehetőség is van.
|
|
236 A 24000/1001 fps-es részek majdnem biztosan progresszív
|
|
237 tartalmak, "soft telecine"-ltek, de a 30000/1001 fps-es részek
|
16089
|
238 lehetnek vagy hard-telecine-lt 24000/1001 fps-esek vagy 60000/1001
|
20651
|
239 mező per másodperces NTSC videók.
|
|
240 Kövesd a következő két esetben leírt irányelveket, hogy el tudd
|
|
241 dönteni, valójában melyik formátummal van dolgod.
|
16089
|
242 </para></listitem>
|
|
243 <listitem><para>
|
20651
|
244 Ha az <application>MPlayer</application> soha nem mutatja a frameráta
|
|
245 változást és minden egyes mozgást tartalmazó kocka hullámosnak tűnik,
|
|
246 akkor a filmed NTSC videó 60000/1001 mező per másodperc sebességgel.
|
16089
|
247 </para></listitem>
|
|
248 <listitem><para>
|
20651
|
249 Ha az <application>MPlayer</application> soha nem mutatja a frameráta
|
|
250 változást és minden ötből két kocka hullámosnak tűnik, akkor a filmed
|
|
251 "hard telecine"-s 24000/1001fps-es formátumú.
|
16089
|
252 </para></listitem>
|
|
253 </itemizedlist>
|
|
254
|
|
255 <itemizedlist>
|
20651
|
256 <title>PAL régiók:</title>
|
16089
|
257 <listitem><para>
|
20651
|
258 Ha sosem látsz hullámzást, akkor a filmed 2:2 pulldown-os.
|
16089
|
259 </para></listitem>
|
|
260 <listitem><para>
|
20651
|
261 Ha hullámzást látsz váltakozóan ki-be minden fél másodpercben,
|
16089
|
262 akkor a filmed 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown-os.
|
|
263 </para></listitem>
|
|
264 <listitem><para>
|
20651
|
265 Ha mindig látsz hullámzást a mozgás közben, akkor a filmed PAL
|
|
266 videó 50 mező per másodperces sebességgel.
|
16089
|
267 </para></listitem>
|
|
268 </itemizedlist>
|
|
269
|
20651
|
270 <note><title>Tanács:</title>
|
|
271 <para>
|
|
272 Az <application>MPlayer</application> le tudja lassítani a lejátszást
|
|
273 a -speed kapcsolóval vagy a kockáról-kockára történő lejátszással.
|
|
274 Próbáld meg használni a <option>-speed</option> 0.2-t, hogy nagyon lassan
|
|
275 nézhesd a filmet vagy nyomogasd a "<keycap>.</keycap>" gombot a kockáról
|
|
276 kockára történő lejátszáshoz és azonosítsd a mintákat, ha nem látod meg
|
|
277 teljes sebességnél.
|
16089
|
278 </para>
|
|
279 </note>
|
|
280 </sect3>
|
|
281 </sect2>
|
|
282
|
21766
|
283 <!-- ********** -->
|
|
284
|
16089
|
285 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2pass">
|
20651
|
286 <title>Konstans kvantálás vs. többmenetes kódolás</title>
|
|
287
|
|
288 <para>
|
21766
|
289 Nagyon sokféle minőségben tudod elkódolni a filmedet.
|
|
290 A modern videó kódolókkal és egy kis pre-codec tömörítéssel
|
|
291 (leméretezés és zajcsökkentés), lehetséges nagyon jó minőség elérése
|
|
292 700 MB-on, egy 90-110 perces szélesvásznú filmnél.
|
|
293 Továbbá minden, kivéve a leghosszabb filmeket, elkódolható majdnem
|
|
294 tökéletes minőséggel 1400 MB-ba.
|
|
295 </para>
|
|
296
|
|
297 <para>
|
|
298 Három féle megközelítése van egy videó kódolásának: konstans bitráta
|
|
299 (CBR), konstans kvantálás, és többmenetes (ABR vagy átlagos bitráta).
|
|
300 </para>
|
|
301
|
|
302 <para>
|
|
303 Egy film képkockáinak komplexitása és így a tömörítéshez szükséges bitek
|
|
304 száma nagy mértékben változhat jelentről jelenetre.
|
|
305 A modern videó kódolók már alkalmazkodnak az igényekhez a bitráta variálásával.
|
|
306 Az egyszerű módokban, mint pl. a CBR, a kódolók nem ismerik az elkövetkező
|
|
307 jelenetek bitráta igényét és így nem tudják átlépni az igényelt átlagos
|
|
308 bitrátát hosszabb időre. A fejlettebb módokban, mint pl. a több lépéses
|
|
309 kódolásnál, már figyelembe lehet venni az előző lépés statisztikáját; ez
|
|
310 megoldja a fent említett problémát.
|
20651
|
311 </para>
|
|
312
|
|
313 <note><title>Megjegyzés:</title>
|
|
314 <para>
|
21766
|
315 A legtöbb ABR kódolást támogató codec csak a két lépéses kódolást
|
|
316 támogatja, míg néhány másik, mint pl. az <systemitem class="library">x264</systemitem>,
|
|
317 az <systemitem class="library">Xvid</systemitem> és a
|
|
318 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> támogatják
|
|
319 a többmenetest, ami kissé javít a minőségen minden lépésben,
|
|
320 bár ez a javulás nem mérhető és nem is észrevehető a 4. lépés után.
|
|
321 Ezért, ebben a részben a két lépéses és a többmenetes felváltva
|
|
322 értelmezhető.
|
16089
|
323 </para>
|
|
324 </note>
|
|
325
|
|
326 <para>
|
21766
|
327 Ezen módok mindegyikében a videó codec (mint pl. a
|
|
328 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>)
|
|
329 a videó képkockákat 16x16 pixel nagyságú macroblock-okra osztja, majd egy
|
|
330 kvantálást végez mindegyik macroblock-on. Minél alacsonyabb a kvantálás, annál
|
|
331 jobb a minőség és nagyobb a bitráta. A film kódolók által egy adott macroblockhoz
|
|
332 a megfelelő kvantáló kiválasztására használt módszer változó és nagymértékben
|
|
333 tuningolható. (Ez egy extrém túl-egyszerűsítése a tulajdonképpeni folyamatnak,
|
|
334 de az alap koncepciót hasznos megérteni.)
|
|
335 </para>
|
|
336
|
|
337 <para>
|
|
338 Ha előírsz egy konstans bitrátát, a videó codec elkódolja a videót, figyelmen
|
|
339 kívül hagyva a részleteket amennyire csak lehetséges és a legkisebb mértékben,
|
|
340 amennyire szükséges, hogy a megadott bitrátánál alacsonyabban maradjon. Ha
|
|
341 tényleg nem érdekel a fájl méret, használhatsz CBR-t és megadhatsz egy bitrátát
|
|
342 vagy hagyhatod határozatlanul. (A gyakorlatban ez egy kellően magas értéket
|
|
343 jelent, ami nem szab gátat, pl. 10000Kbit.) Ha nincs különösebb megkötés a
|
|
344 bitrátára vonatkozóan, az eredmény az lesz, hogy a codec a lehető legalacsonyabb
|
|
345 kvantálást fogja használni minden egyes macroblock-hoz (amint ez a
|
|
346 <option>vqmin</option>-ben meg van adva a <systemitem
|
|
347 class="library">libavcodec</systemitem>nél, alapértelmezésként 2). Amint
|
|
348 előírsz egy megfelelően alacsony bitrátát, ami a codecet magasabb kvantálás
|
|
349 használatára kényszeríti, majdnem biztos, hogy rontod a videód minőségét.
|
|
350 Ahhoz, hogy ezt elkerüld, valószínűleg downscale-t kell végrehajtani a
|
|
351 videón, az alábbiakban szereplő módszernek megfelelően. Általában igaz,
|
|
352 hogy jobb ha kerülöd a CBR-t, ha számít a minőség.
|
|
353 </para>
|
|
354
|
|
355 <para>
|
|
356 Konstans kvantálással a codec ugyan azt a kvantálót használja, amit
|
|
357 a <option>vqscale</option> kapcsolóval megadtál (a <systemitem
|
|
358 class="library">libavcodec</systemitem>nek), minden macroblock-nál. Ha
|
|
359 a lehető legjobb minőségű rip-et szeretnéd, szintén a bitráta kihagyásával,
|
|
360 használhatod a <option>vqscale=2</option> kapcsolót. Ez ugyan azt a bitrátát
|
|
361 és PSNR-t (peak signal-to-noise ratio) szolgáltatja, mint a CBR a
|
|
362 <option>vbitrate</option>=végtelen kapcsolóval és a alapértelmezett 2-es
|
|
363 <option>vqmin</option>-nal.
|
|
364 </para>
|
|
365
|
|
366 <para>
|
|
367 A konstans kvantálás problémája, hogy a megadott kvantálót alkalmazza, akár
|
|
368 szükséges a macroblock-hoz, akár nem. Lehet, hogy használható lenne egy
|
|
369 nagyobb kvantálás is a mackroblock-on a vizuális minőség feláldozása nélkül
|
|
370 is. Miért pazarolnánk a biteket szükségtelenül alacsony kvantálóra? A
|
|
371 CPU-d annyi ciklusa lehet, amennyi időd csak van, de a merevlemezed véges.
|
|
372 </para>
|
|
373
|
|
374 <para>
|
|
375 Két lépéses kódolásban az első lépés úgy rip-eli a filmet, mintha CBR lenne,
|
|
376 de megtartja a tulajdonságok listáját minden egyes képkockánál. Ezeket az
|
|
377 adatokat használja fel aztán a második lépésben a használni kívánt kvantálót
|
|
378 meghatározó intelligens döntésekben. Gyors akciónál vagy nagyon részletes
|
|
379 jeleneteknél magasabb kvantálót használ, lassú mozgásnál vagy kevésbé
|
|
380 részletes jeleneteknél alacsonyabbat.
|
|
381 Általában a mozgás mennyisége sokkal fontosabb, mint a részletesség.
|
|
382 </para>
|
|
383
|
|
384 <para>
|
|
385 Ha használod a <option>vqscale=2</option> kapcsolót, akkor biteket pazarolsz.
|
|
386 Ha a <option>vqscale=3</option> kapcsolót adod meg, akkor nem a legjobb minőségű
|
|
387 rip-et kapod. Tegyük fel, hogy egy DVD-t rip-elsz <option>vqscale=3</option>-mal,
|
|
388 és az eredmény 1800Kbit. Ha két lépéses kódolást csinálsz <option>vbitrate=1800</option>
|
|
389 kapcsolóval, az kimeneti videó <emphasis role="bold">jobb minőségű</emphasis> lesz
|
|
390 <emphasis role="bold">ugyanolyan bitrátával</emphasis>.
|
|
391 </para>
|
|
392
|
|
393 <para>
|
|
394 Mivel most meggyőződtél róla, hogy a két lépéses kódolás a megfelelő módszer,
|
|
395 az igazi kérdés az, hogy milyen bitrátát ajánlott használni? A válasz az, hogy
|
|
396 nincs egyszerű válasz. Valószínűleg olyan bitrátát akarsz választani, ami a
|
|
397 legjobb egyensúlyt biztosítja a minőség és a fájl méret között. Ez viszont a
|
|
398 forrás videótól függően változik.
|
|
399 </para>
|
|
400
|
|
401 <para>
|
|
402 Ha a méret nem számít, egy jó kiindulási pont minden nagyon jó minőségű
|
|
403 rip-hez egy 2000Kbit körüli érték, plusz-mínusz 200Kbit.
|
|
404 A gyors akciókhoz és a nagy részletességű videókhoz vagy ha sas szemed
|
|
405 van, akkor választhatsz 2400-at vagy 2600-at.
|
|
406 Néhány DVD-nél nem fogsz különbséget felfedezni 1400Kbit-en sem. Jó ötlet
|
|
407 az egyes fejezeteket különböző bitrátával megnézni, hogy meglásd a
|
|
408 különbséget.
|
|
409 </para>
|
|
410
|
|
411 <para>
|
|
412 Ha egy bizonyos méretet céloztál be, valahogy ki kell számítanod a bitrátát.
|
|
413 De ezelőtt azt kell megtudnod, hogy mennyi helyet kell fenntartanod az
|
|
414 audió sáv(ok)nak, így először <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">ezeket
|
|
415 kell lerippelned</link>.
|
|
416 A következő egyenlettel tudod kiszámítani a bitrátát:
|
|
417 <systemitem>bitráta = (cél_méret_Mbyteokban - hang_mérete_Mbyteokban) *
|
|
418 1024 * 1024 / hossz_másodpercben * 8 / 1000</systemitem>
|
|
419 Például egy két órás film 702 Mbájtos CD-re való összenyomásához, 60
|
|
420 Mbájtnyi hang sávval, a videó bitrátájának
|
|
421 <systemitem>(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000 =
|
|
422 740kbps</systemitem>-nek kell lennie.
|
|
423 </para>
|
16089
|
424 </sect2>
|
|
425
|
21766
|
426 <!-- ********** -->
|
16089
|
427
|
|
428 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-constraints">
|
20651
|
429 <title>Megszorítások a hatékony kódoláshoz</title>
|
|
430
|
|
431 <para>
|
21766
|
432 Az MPEG-típusú tömörítés természetéből adódóan számos megszorítás
|
|
433 van, amit követned kell a maximális minőség érdekében.
|
|
434 Az MPEG 16x16 makroblokknak nevezett négyzetre osztja fel a videót,
|
|
435 mindegyik 4 darab 8x8 blokk luma (intenzitás) információt és két
|
|
436 fél-felbontású 8x8 chroma (szín) blokkot tartalmaz (egy a vörös-világoskék
|
|
437 tengelyen, a másik a kék-sárga tengelyen).
|
|
438 Ha a film szélessége és magassága nem 16 többszöröse, a kódoló akkor is
|
|
439 elegendő 16x16-os makroblokkot fog használni, hogy lefedje a teljes
|
|
440 képet, a maradék hely veszendőbe megy.
|
|
441 Így ha a minőség maximalizálása a cél egy fix fájlmérettel, akkor
|
|
442 eléggé rossz ötlet nem 16 valamelyik többszörösét használni méretként.
|
|
443 </para>
|
|
444
|
|
445 <para>
|
|
446 A legtöbb DVD-n van valamekkora fekete sáv a sarkokban. Ha ezeket békén
|
|
447 hagyod, akkor több módon is <emphasis role="bold">nagyon</emphasis>
|
|
448 rontják a minőséget.
|
16089
|
449 </para>
|
|
450
|
|
451 <orderedlist>
|
|
452 <listitem>
|
21766
|
453 <para>
|
21972
|
454 Az MPEG-típusú tömörítés nagyban függ a frekvencia tartományok
|
20651
|
455 transzformálásától is, általában a Diszkrét Koszinusz Transzformációt
|
|
456 (DCT) használják, ami hasonló a Fourier transzformációhoz. Ez a fajta
|
|
457 kódolás hatékony a minták és a sima átmenetek átalakításához, de
|
|
458 nehezen bírkózik meg az éles élekkel. Ezek elkódolásához sokkal több
|
|
459 bitre van szüksége, különben egy gyűrűsödésnek nevezett mellékhatás
|
16089
|
460 jelenik meg.
|
21766
|
461 </para>
|
|
462
|
|
463 <para>
|
20651
|
464 A frekvencia transzformáció (DCT) külön hajtódik végre minden egyes
|
|
465 makroblokkon (tulajdonképpen minden blokkon), így ez a probléma csak
|
|
466 akkor jelentkezik, ha az éles él a blokkon belül van. Ha a fekete
|
|
467 határ épp olyan pixel határon kezdődik, ami 16 többszöröse, akkor nincs
|
|
468 probléma. Habár a fekete határok a DVD-ken ritkán vannak szépen
|
|
469 eligazítva, így a gyakorlatban majdnem mindig vágni kell, hogy
|
|
470 elkerüld ez a büntetést.
|
21766
|
471 </para>
|
16089
|
472 </listitem>
|
|
473 </orderedlist>
|
|
474
|
|
475 <para>
|
21766
|
476 A frekvencia tartományok kódolása mellett az MPEG-típusú tömörítés
|
|
477 mozgó vektorokat használ a képkockák közötti változások ábrázolásához.
|
|
478 A mozgó vektorok természetesen kevésbé hatékonyak a sarkokból érkező
|
|
479 új tartalomnál, mert az még nincs jelen az előző képkockán. Amíg a
|
|
480 tartalom a sarkok felé terjed ki, a mozgó vektoroknak nincs problémájuk
|
|
481 a tartalom kifelé mozgásával. Habár a fekete határok megjelenésekor
|
|
482 lehetnek gondok:
|
16089
|
483 </para>
|
|
484
|
|
485 <orderedlist continuation="continues">
|
|
486 <listitem>
|
21766
|
487 <para>
|
|
488 Minden egyes makroblokknál az MPEG-típusú kódolás egy vektort is
|
|
489 eltárol, mely azt mondja meg, hogy az előző képkocka melyik részét
|
|
490 kell átmásolni ebbe a makroblokkba a következő kocka megbecsléséhez.
|
|
491 Csak a megmaradt különbséget kell elkódolni. Ha a makroblokkot
|
|
492 kettéosztja a kép széle és a fekete sáv, akkor a kép többi részének
|
|
493 mozgó vektorai felül fogják írni a fekete sávot. Ez azt jelenti,
|
|
494 hogy sok bitet kell elpazarolni vagy a határ felülírt részének
|
|
495 újrafeketítéséhez vagy (inkább) a mozgó vektor nem kerül
|
|
496 felhasználásra és így a makroblokk összes változását expliciten el
|
|
497 kell kódolni. Mindkét esetben jelentősen romlik a kódolás
|
|
498 hatékonysága.
|
|
499 </para>
|
|
500
|
|
501 <para>
|
20651
|
502 Ez a probléma szintén csak akkor jelentkezik, ha a fekete sáv nem 16
|
|
503 többszörösű pixel-határon van.
|
21766
|
504 </para>
|
16089
|
505 </listitem>
|
|
506
|
|
507 <listitem>
|
21766
|
508 <para>
|
20651
|
509 Végül tegyük fel, hogy van egy makroblokkunk a kép belsejében és
|
21766
|
510 egy objektum mozog be ebbe a blokkba a kép sarka felől. Az
|
|
511 MPEG-típusú kódolás nem tudja azt mondani, hogy "másold át azt a
|
|
512 részt, ami a kép belsejében van, de a fekete sávot ne". Így a
|
|
513 fekete sáv is átmásolódik és így rengeteg bitet kell feláldozni
|
|
514 a kép ott lévő részének újrakódolásához.
|
|
515 </para>
|
|
516
|
|
517 <para>
|
|
518 Ha a kép tovább fut az elkódolt terület sarka felé, az MPEG-nek
|
|
519 speciális optimalizációi vannak az kép szélén lévő pixelek
|
|
520 ismétlődő másolására, ha a mozgó vektorok a kódolt területen
|
|
521 kívülről jönnek. Ez a tulajdonság haszontalanná válik, ha a
|
|
522 filmen fekete sávok vannak. Az első két problémával ellentétben
|
|
523 itt nem segít a 16 többszörösére való igazítás.
|
|
524 </para>
|
16089
|
525 </listitem>
|
|
526
|
21766
|
527 <listitem><para>
|
20651
|
528 Habár a sávok teljesen feketék és soha nem változnak, mindenképpen
|
|
529 egy kis plusz munkát igényelnek, mivel több macroblokk van.
|
21766
|
530 </para></listitem>
|
16089
|
531 </orderedlist>
|
|
532
|
|
533 <para>
|
21766
|
534 A fenti okok miatt javasolt, hogy teljesen vágd le a fekete sávokat.
|
|
535 Továbbá ha a kép sarkainál zaros/torz rész van, ennek a levágása is
|
|
536 javít a kódolási hatékonyságon. A keményvonalas videósok, akik az
|
|
537 eredeti tartalmat akarják megtartani, amennyire csak lehet, biztos
|
|
538 tiltakozni fognak ez ellen, de ha nem tervezed konstant kvantálás
|
|
539 használatát, akkor a vágás miatt nyert minőségjavulás jelentősen
|
|
540 nagyobb lesz, mint a sarkok levágása miatti információvesztés.
|
16089
|
541 </para>
|
|
542 </sect2>
|
|
543
|
21766
|
544 <!-- ********** -->
|
16089
|
545
|
|
546 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-crop">
|
20651
|
547 <title>Vágás és méretezés</title>
|
|
548
|
|
549 <para>
|
21766
|
550 Emlékezz rá az előző fejezetből, hogy a végső képméret, amibe kódolsz,
|
|
551 16 többszöröse ajánlott, hogy legyen (mind szélességben, mind magasságban).
|
|
552 Ezt vágással, méretezéssel vagy ezek kombinációjával érheted el.
|
|
553 </para>
|
|
554
|
|
555 <para>
|
|
556 Vágásnál van egy pár ökölszabály, amit jó ha betartasz, ha nem akarsz
|
|
557 kárt tenni a filmben.
|
|
558 A normál YUV formátum 4:2:0, a chroma (szín) információkat almintaként
|
|
559 tárolja, pl. a chroma csak fele annyiszor kerül mintázásra minden
|
|
560 irányban, mint a luma (intenzítás) információk.
|
|
561 Tanulmányozd ezt a diagramot, ahol L jelenti a luma mintázási pontokat
|
|
562 és C a chroma-kat!
|
16089
|
563 </para>
|
|
564
|
|
565 <informaltable>
|
|
566 <?dbhtml table-width="40%" ?>
|
|
567 <?dbfo table-width="40%" ?>
|
|
568 <tgroup cols="8" align="center">
|
|
569 <colspec colnum="1" colname="col1"/>
|
|
570 <colspec colnum="2" colname="col2"/>
|
|
571 <colspec colnum="3" colname="col3"/>
|
|
572 <colspec colnum="4" colname="col4"/>
|
|
573 <colspec colnum="5" colname="col5"/>
|
|
574 <colspec colnum="6" colname="col6"/>
|
|
575 <colspec colnum="7" colname="col7"/>
|
|
576 <colspec colnum="8" colname="col8"/>
|
|
577 <spanspec spanname="spa1-2" namest="col1" nameend="col2"/>
|
|
578 <spanspec spanname="spa3-4" namest="col3" nameend="col4"/>
|
|
579 <spanspec spanname="spa5-6" namest="col5" nameend="col6"/>
|
|
580 <spanspec spanname="spa7-8" namest="col7" nameend="col8"/>
|
|
581 <tbody>
|
|
582 <row>
|
|
583 <entry>L</entry>
|
|
584 <entry>L</entry>
|
|
585 <entry>L</entry>
|
|
586 <entry>L</entry>
|
|
587 <entry>L</entry>
|
|
588 <entry>L</entry>
|
|
589 <entry>L</entry>
|
|
590 <entry>L</entry>
|
|
591 </row>
|
|
592 <row>
|
|
593 <entry spanname="spa1-2">C</entry>
|
|
594 <entry spanname="spa3-4">C</entry>
|
|
595 <entry spanname="spa5-6">C</entry>
|
|
596 <entry spanname="spa7-8">C</entry>
|
|
597 </row>
|
|
598 <row>
|
|
599 <entry>L</entry>
|
|
600 <entry>L</entry>
|
|
601 <entry>L</entry>
|
|
602 <entry>L</entry>
|
|
603 <entry>L</entry>
|
|
604 <entry>L</entry>
|
|
605 <entry>L</entry>
|
|
606 <entry>L</entry>
|
|
607 </row>
|
|
608 <row>
|
|
609 <entry>L</entry>
|
|
610 <entry>L</entry>
|
|
611 <entry>L</entry>
|
|
612 <entry>L</entry>
|
|
613 <entry>L</entry>
|
|
614 <entry>L</entry>
|
|
615 <entry>L</entry>
|
|
616 <entry>L</entry>
|
|
617 </row>
|
|
618 <row>
|
|
619 <entry spanname="spa1-2">C</entry>
|
|
620 <entry spanname="spa3-4">C</entry>
|
|
621 <entry spanname="spa5-6">C</entry>
|
|
622 <entry spanname="spa7-8">C</entry>
|
|
623 </row>
|
|
624 <row>
|
|
625 <entry>L</entry>
|
|
626 <entry>L</entry>
|
|
627 <entry>L</entry>
|
|
628 <entry>L</entry>
|
|
629 <entry>L</entry>
|
|
630 <entry>L</entry>
|
|
631 <entry>L</entry>
|
|
632 <entry>L</entry>
|
|
633 </row>
|
|
634 </tbody>
|
|
635 </tgroup>
|
|
636 </informaltable>
|
|
637
|
|
638 <para>
|
21766
|
639 Amint láthatod, a kép sorai és oszlopai természetszerűleg párokba
|
|
640 rendeződnek. Így a vágási eltolásodnak és a méreteidnek páros
|
|
641 számoknak <emphasis>kell</emphasis> lenniük.
|
|
642 Ha nem, akkor a chroma nem fog rendes sort alkotni a luma-val.
|
|
643 Elméletben lehetséges a vágás páratlan eltolással, de ehhez a
|
|
644 chroma újramintázása szükséges, ami egy veszteséges művelet és
|
|
645 nem is támogatja a vágó szűrő.
|
|
646 </para>
|
|
647
|
|
648 <para>
|
|
649 Továbbá az átlapolt videót a következőképpen mintázzák:
|
16089
|
650 </para>
|
|
651
|
|
652 <informaltable>
|
|
653 <?dbhtml table-width="80%" ?>
|
|
654 <?dbfo table-width="80%" ?>
|
|
655 <tgroup cols="16" align="center">
|
|
656 <colspec colnum="1" colname="col1"/>
|
|
657 <colspec colnum="2" colname="col2"/>
|
|
658 <colspec colnum="3" colname="col3"/>
|
|
659 <colspec colnum="4" colname="col4"/>
|
|
660 <colspec colnum="5" colname="col5"/>
|
|
661 <colspec colnum="6" colname="col6"/>
|
|
662 <colspec colnum="7" colname="col7"/>
|
|
663 <colspec colnum="8" colname="col8"/>
|
|
664 <colspec colnum="9" colname="col9"/>
|
|
665 <colspec colnum="10" colname="col10"/>
|
|
666 <colspec colnum="11" colname="col11"/>
|
|
667 <colspec colnum="12" colname="col12"/>
|
|
668 <colspec colnum="13" colname="col13"/>
|
|
669 <colspec colnum="14" colname="col14"/>
|
|
670 <colspec colnum="15" colname="col15"/>
|
|
671 <colspec colnum="16" colname="col16"/>
|
|
672 <spanspec spanname="spa1-2" namest="col1" nameend="col2"/>
|
|
673 <spanspec spanname="spa3-4" namest="col3" nameend="col4"/>
|
|
674 <spanspec spanname="spa5-6" namest="col5" nameend="col6"/>
|
|
675 <spanspec spanname="spa7-8" namest="col7" nameend="col8"/>
|
|
676 <spanspec spanname="spa9-10" namest="col9" nameend="col10"/>
|
|
677 <spanspec spanname="spa11-12" namest="col11" nameend="col12"/>
|
|
678 <spanspec spanname="spa13-14" namest="col13" nameend="col14"/>
|
|
679 <spanspec spanname="spa15-16" namest="col15" nameend="col16"/>
|
|
680 <tbody>
|
|
681 <row>
|
|
682 <entry namest="col1" nameend="col8">Top field</entry>
|
|
683 <entry namest="col9" nameend="col16">Bottom field</entry>
|
|
684 </row>
|
|
685 <row>
|
|
686 <entry>L</entry>
|
|
687 <entry>L</entry>
|
|
688 <entry>L</entry>
|
|
689 <entry>L</entry>
|
|
690 <entry>L</entry>
|
|
691 <entry>L</entry>
|
|
692 <entry>L</entry>
|
|
693 <entry>L</entry>
|
|
694 <entry></entry>
|
|
695 <entry></entry>
|
|
696 <entry></entry>
|
|
697 <entry></entry>
|
|
698 <entry></entry>
|
|
699 <entry></entry>
|
|
700 <entry></entry>
|
|
701 <entry></entry>
|
|
702 </row>
|
|
703 <row>
|
|
704 <entry spanname="spa1-2">C</entry>
|
|
705 <entry spanname="spa3-4">C</entry>
|
|
706 <entry spanname="spa5-6">C</entry>
|
|
707 <entry spanname="spa7-8">C</entry>
|
|
708 <entry></entry>
|
|
709 <entry></entry>
|
|
710 <entry></entry>
|
|
711 <entry></entry>
|
|
712 <entry></entry>
|
|
713 <entry></entry>
|
|
714 <entry></entry>
|
|
715 <entry></entry>
|
|
716 </row>
|
|
717 <row>
|
|
718 <entry></entry>
|
|
719 <entry></entry>
|
|
720 <entry></entry>
|
|
721 <entry></entry>
|
|
722 <entry></entry>
|
|
723 <entry></entry>
|
|
724 <entry></entry>
|
|
725 <entry></entry>
|
|
726 <entry>L</entry>
|
|
727 <entry>L</entry>
|
|
728 <entry>L</entry>
|
|
729 <entry>L</entry>
|
|
730 <entry>L</entry>
|
|
731 <entry>L</entry>
|
|
732 <entry>L</entry>
|
|
733 <entry>L</entry>
|
|
734 </row>
|
|
735 <row>
|
|
736 <entry>L</entry>
|
|
737 <entry>L</entry>
|
|
738 <entry>L</entry>
|
|
739 <entry>L</entry>
|
|
740 <entry>L</entry>
|
|
741 <entry>L</entry>
|
|
742 <entry>L</entry>
|
|
743 <entry>L</entry>
|
|
744 <entry></entry>
|
|
745 <entry></entry>
|
|
746 <entry></entry>
|
|
747 <entry></entry>
|
|
748 <entry></entry>
|
|
749 <entry></entry>
|
|
750 <entry></entry>
|
|
751 <entry></entry>
|
|
752 </row>
|
|
753 <row>
|
|
754 <entry></entry>
|
|
755 <entry></entry>
|
|
756 <entry></entry>
|
|
757 <entry></entry>
|
|
758 <entry></entry>
|
|
759 <entry></entry>
|
|
760 <entry></entry>
|
|
761 <entry></entry>
|
|
762 <entry spanname="spa9-10">C</entry>
|
|
763 <entry spanname="spa11-12">C</entry>
|
|
764 <entry spanname="spa13-14">C</entry>
|
|
765 <entry spanname="spa15-16">C</entry>
|
|
766 </row>
|
|
767 <row>
|
|
768 <entry></entry>
|
|
769 <entry></entry>
|
|
770 <entry></entry>
|
|
771 <entry></entry>
|
|
772 <entry></entry>
|
|
773 <entry></entry>
|
|
774 <entry></entry>
|
|
775 <entry></entry>
|
|
776 <entry>L</entry>
|
|
777 <entry>L</entry>
|
|
778 <entry>L</entry>
|
|
779 <entry>L</entry>
|
|
780 <entry>L</entry>
|
|
781 <entry>L</entry>
|
|
782 <entry>L</entry>
|
|
783 <entry>L</entry>
|
|
784 </row>
|
|
785 <row>
|
|
786 <entry>L</entry>
|
|
787 <entry>L</entry>
|
|
788 <entry>L</entry>
|
|
789 <entry>L</entry>
|
|
790 <entry>L</entry>
|
|
791 <entry>L</entry>
|
|
792 <entry>L</entry>
|
|
793 <entry>L</entry>
|
|
794 <entry></entry>
|
|
795 <entry></entry>
|
|
796 <entry></entry>
|
|
797 <entry></entry>
|
|
798 <entry></entry>
|
|
799 <entry></entry>
|
|
800 <entry></entry>
|
|
801 <entry></entry>
|
|
802 </row>
|
|
803 <row>
|
|
804 <entry spanname="spa1-2">C</entry>
|
|
805 <entry spanname="spa3-4">C</entry>
|
|
806 <entry spanname="spa5-6">C</entry>
|
|
807 <entry spanname="spa7-8">C</entry>
|
|
808 <entry></entry>
|
|
809 <entry></entry>
|
|
810 <entry></entry>
|
|
811 <entry></entry>
|
|
812 <entry></entry>
|
|
813 <entry></entry>
|
|
814 <entry></entry>
|
|
815 <entry></entry>
|
|
816 </row>
|
|
817 <row>
|
|
818 <entry></entry>
|
|
819 <entry></entry>
|
|
820 <entry></entry>
|
|
821 <entry></entry>
|
|
822 <entry></entry>
|
|
823 <entry></entry>
|
|
824 <entry></entry>
|
|
825 <entry></entry>
|
|
826 <entry>L</entry>
|
|
827 <entry>L</entry>
|
|
828 <entry>L</entry>
|
|
829 <entry>L</entry>
|
|
830 <entry>L</entry>
|
|
831 <entry>L</entry>
|
|
832 <entry>L</entry>
|
|
833 <entry>L</entry>
|
|
834 </row>
|
|
835 <row>
|
|
836 <entry>L</entry>
|
|
837 <entry>L</entry>
|
|
838 <entry>L</entry>
|
|
839 <entry>L</entry>
|
|
840 <entry>L</entry>
|
|
841 <entry>L</entry>
|
|
842 <entry>L</entry>
|
|
843 <entry>L</entry>
|
|
844 <entry></entry>
|
|
845 <entry></entry>
|
|
846 <entry></entry>
|
|
847 <entry></entry>
|
|
848 <entry></entry>
|
|
849 <entry></entry>
|
|
850 <entry></entry>
|
|
851 <entry></entry>
|
|
852 </row>
|
|
853 <row>
|
|
854 <entry></entry>
|
|
855 <entry></entry>
|
|
856 <entry></entry>
|
|
857 <entry></entry>
|
|
858 <entry></entry>
|
|
859 <entry></entry>
|
|
860 <entry></entry>
|
|
861 <entry></entry>
|
|
862 <entry spanname="spa9-10">C</entry>
|
|
863 <entry spanname="spa11-12">C</entry>
|
|
864 <entry spanname="spa13-14">C</entry>
|
|
865 <entry spanname="spa15-16">C</entry>
|
|
866 </row>
|
|
867 <row>
|
|
868 <entry></entry>
|
|
869 <entry></entry>
|
|
870 <entry></entry>
|
|
871 <entry></entry>
|
|
872 <entry></entry>
|
|
873 <entry></entry>
|
|
874 <entry></entry>
|
|
875 <entry></entry>
|
|
876 <entry>L</entry>
|
|
877 <entry>L</entry>
|
|
878 <entry>L</entry>
|
|
879 <entry>L</entry>
|
|
880 <entry>L</entry>
|
|
881 <entry>L</entry>
|
|
882 <entry>L</entry>
|
|
883 <entry>L</entry>
|
|
884 </row>
|
|
885 </tbody>
|
|
886 </tgroup>
|
|
887 </informaltable>
|
|
888
|
|
889 <para>
|
21766
|
890 Amint láthatod a minták nem ismétlődnek meg a 4 sor után.
|
|
891 Így az átlapolt videóhoz a vágás y-eltolásának és a magasságának
|
|
892 4 többszörösének kell lennie.
|
|
893 </para>
|
|
894
|
|
895 <para>
|
|
896 A natív DVD felbontás 720x480 NTSC-vel és 720x576 PAL-lal, de van egy
|
|
897 arányjelző is, ami megmutatja, hogy teljes képernyős (4:3) vagy széles
|
|
898 vásznú (16:9). Sok (ha nem az összes) széles képernyős DVD nem szigorúan
|
|
899 16:9-es, vagy 1.85:1-hez vagy 2.35:1-hez (cinescope). Ez azt jelenti,
|
|
900 hogy fekete sávok lesznek a videón, amit le kell vágni.
|
|
901 </para>
|
|
902
|
|
903 <para>
|
|
904 Az <application>MPlayer</application> rendelkezik egy crop detection
|
|
905 szűrővel, ami megállapítja a levágandó téglalapot (<option>-vf cropdetect</option>).
|
|
906 Futtasd az <application>MPlayer</application>t a
|
|
907 <option>-vf cropdetect</option> kapcsolóval és kiírja a vágási
|
|
908 beállításokat a határok eltávolításához.
|
|
909 A filmet elegendő ideig kell engedned futni ahhoz, hogy legyen
|
|
910 teljesen lefedett kép és helyes vágási eredményeket kapj.
|
|
911 </para>
|
|
912
|
|
913 <para>
|
|
914 Ezután teszteld le a kapott értékeket az <application>MPlayer</application>rel,
|
|
915 felhasználva a <option>cropdetect</option> által kiírt parancssort és állíts
|
|
916 a téglalapon, ha szükséges.
|
|
917 A <option>téglalap</option> szűrő segít neked a vágási téglalap
|
|
918 filmen való, interaktív módon történő elhelyezésében.
|
|
919 Emlékezz, és kövesd a fenti oszthatósági ökölszabályokat, nehogy
|
|
920 félreigazítsd a chroma plane-eket.
|
|
921 </para>
|
|
922
|
|
923 <para>
|
|
924 Bizonyos esetekben a méretezés nem kívánatos.
|
|
925 A méretezés függőleges irányban nehéz átlapolt videónál és ha meg
|
|
926 akarod őrizni az átlapoltságot, tartózkodnod kell a méretezéstől.
|
|
927 Ha nem fogsz méretezni, de 16 többszörösét akarod használni
|
|
928 képméretként, túl kell vágnod a filmet.
|
|
929 Ne vágj kisebbet, mert a fekete szélek nagyon rosszak kódoláskor!
|
|
930 </para>
|
|
931
|
|
932 <para>
|
|
933 Mivel az MPEG-4 16x16-os macroblock-okat használ, meg kell győződnöd róla,
|
|
934 hogy a kódolt videó mindegyik dimenziója 16 többszöröse-e, különben rontod
|
|
935 a minőséget, különösen alacsony bitrátánál. Ezt megteheted a levágandó
|
|
936 terület szélességének és magasságának 16 legközelebbi többszörösére való
|
|
937 kerekítésével.
|
|
938 Amint az már szerepelt korábban, vágásnál növelni szeretnéd az y-offszetet
|
|
939 a régi és az új magasság közötti különbség felével, így a keletkező videó
|
|
940 elmozdul a kép középpontjából. A DVD videó mintavételezési módja miatt meg
|
|
941 kell győződnöd róla, hogy az offszet páros szám-e. (Valójában íratlan
|
|
942 szabály, hogy soha ne használj páratlan értékeket semmilyen paraméternek
|
|
943 se, ha vágsz vagy méretezel egy videót.) Ha nem akarsz pár extra pixelt
|
|
944 eldobni, akkor a videó méretezését kell megfontolnod inkább. Ezt nézzük
|
|
945 meg a következő példánkban.
|
|
946 Tulajdonképpen engedélyezheted a <option>cropdetect</option> szűrőnek,
|
|
947 hogy ezt az egészet megcsinálja helyetted, mivel van egy opcionális
|
21972
|
948 <option>kerekítési</option> paramétere, ami alapértelmezésként 16.
|
21766
|
949 </para>
|
|
950
|
|
951 <para>
|
|
952 Szintén figyelned kell a "félfekete" pixelekre a sarkokban. Győződj meg
|
|
953 róla, hogy ezeket szintén levágtad, különben olyan biteket pazarolsz el
|
|
954 ott, amiket máshoz jobban felhasználhatnál.
|
|
955 </para>
|
|
956
|
|
957 <para>
|
|
958 Miután mindent elmondtunk és kész, valószínűleg olyan videót kapsz, aminek
|
|
959 a pixeljei nem éppen 1.85:1 vagy 2.35:1 arányúak, de legalább valami hasonló.
|
|
960 Az új képarányt kiszámíthatod kézzel is, de a <application>MEncoder</application>
|
|
961 rendelkezik egy kapcsolóval a <systemitem
|
|
962 class="library">libavcodec</systemitem>hez, amit <option>autoaspect</option>-nek
|
|
963 hívnak, ami megcsinálja ezt neked. Ne méretezd át ezt a videót a pixelek
|
|
964 négyszögletesítéséhez, hacsak nem akarod pazarolni a helyet a merevlemezeden.
|
|
965 A méretezés történhet lejátszáskor, és a lejátszó az AVI-ban tárolt arányt
|
|
966 fogja használni a megfelelő felbontás megállapításához.
|
|
967 Sajnos nem minden lejátszó teszi kötelezővé ezt az auto-méretezési
|
|
968 információt, ezért lehet, hogy mégis átméretezésre kényszerülsz.
|
16089
|
969 </para>
|
|
970 </sect2>
|
|
971
|
21766
|
972 <!-- ********** -->
|
16089
|
973
|
|
974 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate">
|
20651
|
975 <title>Felbontás és bitráta kiválasztása</title>
|
|
976
|
|
977 <para>
|
21766
|
978 Ha nem konstans kvantálási módban fogsz kódolni, akkor meg kell adnod
|
|
979 a bitrátát.
|
|
980 A bitráta koncepciója elég egyszerű.
|
|
981 A filmed tárolására másodpercenként felhasznált bitek (átlagos) száma.
|
|
982 Normális esetben a bitrátát kilobit (1000 bit) per másodpercben mérik.
|
|
983 A filmed mérete a lemezen egyenlő a bitráta és a film hosszának
|
|
984 szorzatával, plusz egy kis "túlterheléssel" (lásd
|
|
985 <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">az AVI konténer</link>t
|
|
986 például).
|
|
987 Az egyéb paraméterek, mint a méretezés, vágás, stb.
|
|
988 <emphasis role="bold">nem</emphasis> változtatják meg a fájl méretét,
|
|
989 amíg nem változtatsz a bitrátán is.
|
|
990 </para>
|
|
991
|
|
992 <para>
|
|
993 A bitráta <emphasis role="bold">nem</emphasis> aránylik a felbontáshoz.
|
|
994 Ezért mondhatjuk, hogy egy 320x240-es fájl 200 kbit/sec-kel nem lesz
|
|
995 ugyan olyan minőségű, mint ugyan az a film 640x480-ban, 800 kbit/sec-kel!
|
|
996 Ennek két oka van:
|
16089
|
997 <orderedlist>
|
21766
|
998 <listitem><para>
|
|
999 <emphasis role="bold">Érzékelhető</emphasis>: Jobban észreveszed az
|
|
1000 MPEG hibáit ha fel vannak nagyítva!
|
|
1001 A hibák a blokkok (8x8) méretezéséből adódnak.
|
|
1002 A szemed nem látja meg a hibát 4800 kicsi blokkban olyan könnyen,
|
|
1003 mint 1200 nagy blokkban (feltételezve, hogy mindkettőt teljes
|
|
1004 képernyőre nagyítod).
|
|
1005 </para></listitem>
|
|
1006 <listitem><para>
|
|
1007 <emphasis role="bold">Elméleti</emphasis>: Ha egy képet leméretezel,
|
|
1008 de ugyan akkora méretű (8x8) blokkokat használsz a frekvenciatartomány
|
|
1009 transzformálásához, több adatot mozgatsz a magasabb
|
|
1010 frekvenciatartományokba. Egyszerűen fogalmazva, minden pixel több
|
|
1011 részletet fog tartalmazni, mint előtte.
|
|
1012 Így habár a leméretezett képed kiterjedésében az információ 1/4-edét
|
|
1013 tartalmazza csak, mégis az információ nagy részét tartalmazhatja a
|
|
1014 frekvenciatartományban (feltéve, hogy a magas frekvenciák nincsenek
|
|
1015 kellőképpen kihasználva az eredeti 640x480-as képen).
|
|
1016 </para></listitem>
|
|
1017 </orderedlist>
|
|
1018 </para>
|
|
1019
|
|
1020 <para>
|
|
1021 A régi leírások egy "bit per pixel" megközelítés szerint javasolták
|
|
1022 a bitráta és a felbontás megválasztását, ez azonban általában nem
|
|
1023 helyes a fentiek miatt.
|
|
1024 A legjobb becslésnek az tűnik, ha a bitráta léptéke a felbontás
|
|
1025 négyzetgyökével arányos, így a 320x240 és 400 kbit/sec
|
|
1026 összehasonlítható a 640x480 és 800 kbit/sec-kel.
|
|
1027 Azonban ez még nem lett bizonyítva sem elméleti sem gyakorlati
|
|
1028 törvénnyel. Továbbá, tekintve, hogy a filmek nagyon változatosak
|
|
1029 a zajtól, részletességtől, a mozgás szögétől, és a többitől függően,
|
|
1030 haszontalan általános tanácsokat adni bit per átló hosszára
|
|
1031 vonatkozóan (a bit per pixel analógiája, a négyzetgyök
|
|
1032 felhasználásával).
|
|
1033 </para>
|
|
1034 <para>
|
|
1035 Eddig csak a felbontás és a bitráta kiválasztás nehézségeiről
|
|
1036 beszéltünk.
|
16089
|
1037 </para>
|
|
1038
|
|
1039
|
|
1040 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate-compute">
|
20651
|
1041 <title>Felbontás kiszámítása</title>
|
21766
|
1042
|
|
1043 <para>
|
|
1044 A következő képések segítenek a kódolásod felbontásának kiszámításában,
|
|
1045 a videód túlzott mértékben történő torzítása nélkül, a forrás videó
|
|
1046 számos tulajdonságának figyelembe vételével.
|
|
1047 Először, ki kell számítanod az elkódolt képarányt:
|
|
1048 <systemitem>ARc = (Wc x (ARa / PRdvd )) / Hc</systemitem>
|
|
1049
|
16089
|
1050 <itemizedlist>
|
|
1051 <title>ahol:</title>
|
|
1052 <listitem><para>
|
20651
|
1053 Wc és Hc a vágott videó szélessége és a magassága,
|
16089
|
1054 </para></listitem>
|
|
1055 <listitem><para>
|
20651
|
1056 ARa a megjelenített kép aránya, ami általában 4/3 vagy 16/9,
|
16089
|
1057 </para></listitem>
|
|
1058 <listitem><para>
|
20651
|
1059 PRdvd a DVD pixel rátája, ami PAL DVD-k esetén 1.25=(720/576)
|
|
1060 és 1.5=(720/480) NTSC DVD-knél,
|
16089
|
1061 </para></listitem>
|
|
1062 </itemizedlist>
|
|
1063 </para>
|
|
1064
|
|
1065 <para>
|
21766
|
1066 Ezután, kiszámíthatod az X és Y felbontást, egy bizonyos Tömörítési
|
|
1067 Minőség (Compression Quality, CQ) faktornak megfelelően:
|
|
1068 <systemitem>ResY = INT(SQRT( 1000*Bitrate/25/ARc/CQ )/16) * 16</systemitem>
|
|
1069 és
|
|
1070 <systemitem>ResX = INT( ResY * ARc / 16) * 16</systemitem>
|
|
1071 </para>
|
|
1072
|
|
1073 <para>
|
|
1074 Oké, de mi az a CQ?
|
|
1075 A CQ reprezentálja a kódolás pixelenkénti és képkockánkénti bitszükségletét.
|
|
1076 Nagy vonalakban minél nagyobb a CQ, annál kisebb a valószínűsége, hogy
|
|
1077 kódolási hibát fog látni.
|
|
1078 Bár ha van cél méret a filmedhez (1 vagy 2 CD például), akkor korlátozott
|
|
1079 a felhasználható bitek száma; ezért szükséges, hogy megfelelő arányt találj
|
|
1080 a tömörség és a minőség között.
|
|
1081 </para>
|
|
1082
|
|
1083 <para>
|
|
1084 A CQ függ a bitrátától, a videó codec hatékonyságától és a film felbontásától.
|
|
1085 Ha növelni akarod a CQ-t, általában leméretezést kell végezned a filmen,
|
|
1086 mivel a bitráta a cél méret és a film hosszából számítódik, ami konstans.
|
|
1087 Az MPEG-4 ASP codec-ekkel, mint pl. az <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
|
|
1088 és a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, egy 0,18 alatti
|
|
1089 CQ általában nagyon kockás képet eredményez, mert nincs
|
|
1090 elég bit minden egyes makroblokk információinak eltárolásához. (Az MPEG4,
|
|
1091 mint sok más codec, csoportokba gyűjti a pixeleket a kép tömörítéséhez;
|
|
1092 ha nincs elég bit, láthatóvá válik ezen blokkok széle.)
|
|
1093 Ezért ésszerű a CQ-t a 0,20-0,22-es tartományból választani 1 CD-s rip
|
|
1094 esetén, és 0,26-0,28-ból a 2 CD-snél a szabványos kódolási opciókkal.
|
|
1095 A <link linkend="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>-hez
|
|
1096 és az
|
|
1097 <link linkend="menc-feat-xvid-example-settings"><systemitem class="library">Xvid</systemitem></link>-hez
|
|
1098 itt felsoroltaknál fejlettebb kódolási opciók segítségével lehetséges
|
|
1099 ugyan ilyen minőség elérése 0,18-0,20-as CQ mellett egy 1 CD-s rip
|
|
1100 esetén és 0,24-0,26-ossal 2 CD-s rip-nél.
|
21972
|
1101 Az MPEG-4 AVC codec-eknél, mint pl. az <systemitem class="library">x264</systemitem>,
|
21766
|
1102 használhatsz 0,14-0,16-os CQ tartományt a szabványos kódolási opciókkal
|
|
1103 és lemehetsz akár 0,10-0,12-ig is az
|
|
1104 <link linkend="menc-feat-x264-example-settings"><systemitem class="library">x264</systemitem> fejlett kódolási beállításaival</link>.
|
|
1105 </para>
|
|
1106
|
|
1107 <para>
|
|
1108 Kérlek figyelj rá, hogy a CQ csak egy mutató, mely az elkódolt tartalomtól
|
|
1109 függ, egy 0,18-as CQ-val jól nézhet ki egy Bergman, szemben az olyan
|
|
1110 filmekkel, mint például a Mátrix, ami sok gyors-mozgású részt tartalmaz.
|
|
1111 Másrészt nem éri meg növelni a CQ-t 0,30-nál magasabbra, mert csak pazarolni
|
|
1112 fogod a biteket észrevehető minőségi nyereség nélkül.
|
|
1113 Vedd figyelembe, amint azt már korábban is említettük, hogy az alacsony
|
|
1114 felbontású videókhoz nagyobb CQ kell (összehasonlítva pl. a DVD felbontással),
|
|
1115 hogy jól nézzen ki.
|
16089
|
1116 </para>
|
|
1117 </sect3>
|
|
1118 </sect2>
|
|
1119
|
21766
|
1120 <!-- ********** -->
|
|
1121
|
16089
|
1122 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-filtering">
|
20651
|
1123 <title>Szűrés</title>
|
|
1124
|
|
1125 <para>
|
21766
|
1126 A <application>MEncoder</application> videó szűrői használatának
|
|
1127 ismerete alapvető fontosságú a jó kódoláshoz.
|
|
1128 Az összes videó feldolgozás a szűrőkön keresztül történik -- vágás,
|
|
1129 méretezés, szín állítás, zajszűrés, élesítés, deinterlacing, telecine,
|
|
1130 inverz telecine és deblocking, csak hogy néhányat megemlítsünk.
|
|
1131 A támogatott formátumok sokaságával együtt a <application>MEncoder</application>
|
|
1132 szűrőinek változatossága a fő előnye a hasonló programokkal szemben.
|
|
1133 </para>
|
|
1134
|
|
1135 <para>
|
|
1136 A szűrők láncban töltődnek be a -vf kapcsoló használatával:
|
|
1137
|
|
1138 <screen>-vf szuro1=opciok,szuro2=opciok,...</screen>
|
|
1139
|
|
1140 A legtöbb szűrő több numerikus opciót vár, kettőspontokkal elválasztva,
|
|
1141 de igazából a szintaxis szűrőről szűrőre változik, ezért olvasd el a man
|
|
1142 oldal általad használni kívánt szűrőhöz tartozó részét!
|
|
1143 </para>
|
|
1144
|
|
1145 <para>
|
|
1146 A szűrők olyan sorrendben módosítják a videót, ahogy be lettek töltve.
|
|
1147 Például a következő lánc:
|
|
1148
|
|
1149 <screen>-vf crop=688:464:12:4,scale=640:464</screen>
|
|
1150
|
|
1151 először kivágja a 688x464 területű régiót (12,4)-es bal felső
|
|
1152 sarokkal, majd az eredményt leméretezi 640x464-re.
|
|
1153 </para>
|
|
1154
|
|
1155 <para>
|
|
1156 Bizonyos szűrőket a szűrő lánc elején, vagy ahhoz közel kell betölteni,
|
|
1157 ahhoz, hogy a videó dekódolótól érkező információkat megkapja, azok ne
|
|
1158 vesszenek el vagy változzanak meg másik szűrő miatt.
|
|
1159 A legjobb példa erre a <option>pp</option> (utófeldolgozás, csak ha
|
|
1160 deblock vagy dering műveleteket hajt végre), az
|
|
1161 <option>spp</option> (másik utófeldolgozó az MPEG mellékhatások eltávolítására),
|
|
1162 a <option>pullup</option> (inverz telecine) és a
|
|
1163 <option>softpulldown</option> (a soft telecine hard telecine-re történő
|
|
1164 konvertálása).
|
|
1165 </para>
|
|
1166
|
|
1167 <para>
|
|
1168 Általában olyan kevés szűrést szeretnél, amennyit csak lehet, hogy az
|
|
1169 eredeti DVD forráshoz hű maradj. A vágás gyakran elkerülhetetlen (amint
|
|
1170 azt fentebb leírtuk), de ne méretezd a videót. Noha a kicsinyítés néha
|
|
1171 előnyben részesül a magas kvantálóknál, mi szeretnénk elkerülni mindkét
|
|
1172 dolgot: emlékezz, hogy mit határoztunk el kezdetben a bitek minőségért
|
|
1173 történő feláldozásáról.
|
|
1174 </para>
|
|
1175
|
|
1176 <para>
|
|
1177 Szintén hagyd békén a gamma, kontraszt, fényerő, stb. beállításokat.
|
|
1178 Ami jól néz ki a monitorodon nem biztos, hogy másnál is szép lesz.
|
|
1179 Ezeket a beállításokat lejátszáskor kell elvégezni.
|
|
1180 </para>
|
|
1181
|
|
1182 <para>
|
|
1183 Az egyetlen dolog, amit szeretnél, a videó nagyon könnyű zajszűrőn történő
|
|
1184 áteresztése, mint pl. <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>. Ismételten, ezen
|
|
1185 bitek jobb felhasználásáról van szó: miért vesztegessük el őket a zaj
|
|
1186 kódolására, ha ezt a zajt lejátszás közben is hozzá tudod adni? A
|
|
1187 <option>hqdn3d</option> paramétereinek növelésével még jobb tömörítettséget
|
|
1188 érhetsz el, de ha túl magasra állítod az értékeket, rontod a kép
|
|
1189 láthatóságát.
|
|
1190 A fent javasolt értékek (<option>2:1:2</option>) eléggé konzervatívak;
|
|
1191 kísérletezz szabadon nagyobb értékekkel és ellenőrizd az eredményeket magad.
|
|
1192 </para>
|
16089
|
1193 </sect2>
|
|
1194
|
21766
|
1195 <!-- ********** -->
|
16089
|
1196
|
|
1197 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-interlacing">
|
20651
|
1198 <title>Interlacing és Telecine</title>
|
|
1199
|
|
1200 <para>
|
21766
|
1201 Majdnem minden filmet 24 fps-sel fényképeznek. Mivel az NTSC 30000/1001
|
|
1202 fps-es, némi átdolgozás szükséges ezen a 24 fps-es videón, hogy a
|
|
1203 megfelelő NTSC framerátával menjen. Ez az eljárást 3:2 pulldown-nak hívják,
|
|
1204 de általában csak telecine néven hivatkoznak rá (mivel a pulldownt gyakran
|
|
1205 használják a telecine eljárás során), ami egyszerűen leírva lelassítja a
|
|
1206 filmet 24000/1001 fps-re és megismétel minden negyedik képkockát.
|
|
1207 </para>
|
|
1208
|
|
1209 <para>
|
|
1210 Ez nem speciális feldolgozás, habár minden PAL DVD esetében megcsinálják,
|
|
1211 ami 25 fps-sel megy. (Műszaki szempontból a PAL-t lehet telecine-elni,
|
|
1212 ezt 2:2 pulldown-nak hívják, de ez nem terjedt el a gyakorlatban.) A 24
|
|
1213 fps-es filmet egyszerűen 25 fps-sel játszák le. Az eredmény az, hogy a
|
|
1214 film kissé gyorsabban megy, de ha nem vagy egy földönkívüli, valószínűleg
|
|
1215 nem fogod észrevenni a különbséget. A legtöbb PAL DVD zajszint-javított
|
|
1216 audiót tartalmaz, így amikor 25 fps-sel játszák le őket, a hangok jól
|
|
1217 hangzanak, még akkor is, ha az audió sáv (és ebből adódóan az egész film)
|
|
1218 az NTSC DVD-kénél 4%-kal lassabb futási idővel megy.
|
|
1219 </para>
|
|
1220
|
|
1221 <para>
|
|
1222 Mivel a PAL DVD-ben a videót nem változtatták meg, nem kell aggódnod a
|
|
1223 frameráta miatt. A forrás 25 fps-es és a rip-ed is 25 fps-es lesz. De ha
|
|
1224 egy NTSC DVD filmet rippelsz, fordított telecine-t kell alkalmaznod.
|
|
1225 </para>
|
|
1226
|
|
1227 <para>
|
|
1228 A 24 fps-sel felvett filmeknél az NTSC DVD-n lévő videó vagy telecine-elt
|
|
1229 30000/1001 fps-re vagy pedig progresszív 24000/1001 fps-es és szándék szerint
|
|
1230 a DVD lejátszó végzi a telecine-t lejátszás közben. Másrészről a TV sorozatok
|
|
1231 általában csak átlapoltak, nem telecine-ltek. Ez azonban nem ökölszabály:
|
|
1232 néhány TV sorozat átlapolt (mint a Buffy a Vámpír gyilkos) míg másik a
|
|
1233 progresszív és az átlapolt keverékei (mint pl. az Angyal vagy a 24).
|
|
1234 </para>
|
|
1235
|
|
1236 <para>
|
|
1237 Javasoljuk, hogy olvasd el a
|
|
1238 <link linkend="menc-feat-telecine">mit kezdjünk a telecine-nel és az átlapolással NTSC DVD-ken</link>
|
|
1239 részt, hogy kezelni tudd a különböző lehetőségeket.
|
|
1240 </para>
|
|
1241
|
|
1242 <para>
|
|
1243 Bár ha legtöbbször csak filmeket rippelsz, valószínűleg vagy 24 fps-es
|
|
1244 progresszív vagy telecine-lt videóval lesz dolgod, ezekben az esetekben
|
|
1245 használhatod a <option>pullup</option> szűrőt a <option>-vf
|
|
1246 pullup,softskip</option> kapcsolóval.
|
|
1247 </para>
|
16089
|
1248 </sect2>
|
|
1249
|
21766
|
1250 <!-- ********** -->
|
|
1251
|
16089
|
1252 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-encoding-interlaced">
|
20651
|
1253 <title>Átlapolt videó elkódolása</title>
|
|
1254
|
|
1255 <para>
|
21766
|
1256 Ha az általad elkódolni kívánt film átlapolt (NTSC videó vagy
|
|
1257 PAL videó), el kell döntened, hogy akarsz-e deinterlacing-et
|
|
1258 vagy sem.
|
|
1259 A deinterlacing használhatóvá teszi a filmed progresszív scan-es
|
|
1260 megjelenítőkön, mint pl. a számítógép monitorok vagy a projektorok,
|
|
1261 van ára is: az 50 vagy 60000/1001-es mezőráta feleződik 25 vagy
|
|
1262 30000/1001 képkocka per másodpercre és így a filmedben tárolt
|
|
1263 információk durván fele elveszik a jelentős mozgást tartalmazó
|
|
1264 részekben.
|
|
1265 </para>
|
|
1266
|
|
1267 <para>
|
|
1268 Így hát ha archiválási okokból jó minőség kell, akkor kerüld el a
|
|
1269 deinterlace-t.
|
|
1270 Bármikor deinterlace-lheted a filmet lejátszás közben is, ha
|
|
1271 progresszív scan-es megjelenítőd van.
|
|
1272 A jelenleg kapható számítógépek teljesítménye deinterlacing szűrő
|
|
1273 használatára kényszerítik a lejátszókat, ami egy kis mértékű
|
|
1274 képminőség romlást okoz.
|
|
1275 Azonban a jövő lejátszói képesek lesznek az átlapolt képernyő
|
|
1276 TV-vé történő átváltoztatására, teljes mezőrátás deinterlacing-re és
|
|
1277 az átlapolt videó 50 vagy 60000/1001 teljes képkocka per másodpercre
|
|
1278 interpolálására.
|
20651
|
1279 </para>
|
|
1280
|
|
1281 <para>
|
|
1282 Fokozott figyelemmel kell eljárni, ha átlapolt videóval dolgozol:
|
16089
|
1283 </para>
|
|
1284
|
|
1285 <orderedlist>
|
|
1286 <listitem><para>
|
20651
|
1287 A vágási magasság és y-offszet 4 többszöröse kell, hogy legyen.
|
16089
|
1288 </para></listitem>
|
|
1289 <listitem><para>
|
20651
|
1290 Bármilyen függőleges átméretezést átlapolt módban kell elvégezni.
|
16089
|
1291 </para></listitem>
|
|
1292 <listitem><para>
|
20651
|
1293 Az utófeldolgozó és a zajcsökkentő szűrők nem az elvártnak megfelelően
|
|
1294 működnek, ha nem gondoskodsz róla, hogy egyszerre csak egy mezővel
|
|
1295 dolgozzanak, különben a nem megfelelő használat miatt sérülhet a videó.
|
16089
|
1296 </para></listitem>
|
|
1297 </orderedlist>
|
|
1298
|
|
1299 <para>
|
20651
|
1300 Mindezt észben tartva, itt az első példánk:
|
16089
|
1301 <screen>
|
21766
|
1302 mencoder <replaceable>capture.avi</replaceable> -mc 0 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts \
|
|
1303 vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224
|
16089
|
1304 </screen>
|
20651
|
1305 Figyelj az <option>ilme</option> és az <option>ildct</option> kapcsolókra.
|
16089
|
1306 </para>
|
|
1307 </sect2>
|
|
1308
|
21766
|
1309 <!-- ********** -->
|
16089
|
1310
|
16647
|
1311 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-av-sync">
|
20651
|
1312 <title>Megjegyzések az Audió/Videó szinkronizáláshoz</title>
|
21766
|
1313
|
20651
|
1314 <para>
|
|
1315 A <application>MEncoder</application> audió/videó szinkronizáló
|
|
1316 algoritmusai azzal a szándékkal lettek megtervezve, hogy képesek
|
|
1317 legyenek a sérült szinkronú filmek megjavítására.
|
|
1318 De néhány esetben a képkockáknál szükségtelen kihagyásokat és duplikálásokat
|
|
1319 valamint kis mértékben A/V deszinkronizációt okozhatnak, ha megfelelő
|
|
1320 bementük van (természetesen az A/V szinkron dolgok csak akkor érvényesek,
|
|
1321 ha feldolgozod vagy másolod az audió sávot a videó átkódolása közben,
|
16647
|
1322 ami nagyon javasolt).
|
20651
|
1323 Ezért lehet, hogy az alapértelmezett A/V szinkronizációra kell váltanod
|
|
1324 a <option>-mc 0</option> opcióval, vagy írd ezt bele a
|
|
1325 <systemitem>~/.mplayer/mencoder</systemitem> konfigurációs fájlodba,
|
|
1326 feltéve, hogy csak hibátlan anyaggal dolgozol (DVD, TV mentés, nagyon
|
|
1327 jó minőségű MPEG-4 rip, stb.) és nem hibás ASF/RM/MOV fájlokkal.
|
|
1328 </para>
|
21766
|
1329
|
20651
|
1330 <para>
|
|
1331 Ha még további különös képkocka kihagyásokat és duplázásokat akarsz
|
|
1332 elkerülni, használhatod az <option>-mc 0</option> és <option>-noskip</option>
|
|
1333 kapcsolókat együtt is.
|
|
1334 Ez megakadályoz <emphasis>mindenféle</emphasis> A/V szinkronizációt és
|
|
1335 egy az egyben másolja a képkockákat, így nem használhatod olyan szűrőkkel,
|
|
1336 melyek megjósolhatatlanul hozzáadnak vagy elvesznek képkockákat, vagy ha
|
|
1337 a bemeneti fájlodnak változó framerátája van!
|
|
1338 Ezért a <option>-noskip</option> használata általában nem javasolt.
|
|
1339 </para>
|
21766
|
1340
|
|
1341 <para>
|
|
1342 A <application>MEncoder</application> által támogatott, úgy nevezett
|
|
1343 "három lépéses" audió kódolás a visszajelzések szerint A/V deszinkronizációt
|
|
1344 okoz.
|
20651
|
1345 Ez különösen akkor történik, ha bizonyos szűrőkkel együtt használják,
|
21766
|
1346 így jelenleg <emphasis>nem</emphasis> javasolt a három lépéses audió
|
|
1347 mód használata.
|
20651
|
1348 Ez a képesség csak kompatibilítási okok miatt maradt meg és a haladó
|
|
1349 felhasználóknak, akik tudják, hogy mikor lehet használni és mikor nem.
|
|
1350 Ha ezelőtt még soha nem hallottál a három lépéses módról, felejtsd el azt
|
|
1351 is, hogy megemlítettük!
|
|
1352 </para>
|
21766
|
1353
|
20651
|
1354 <para>
|
|
1355 Érkeztek jelentések A/V deszinkronizációról <application>MEncoder</application>rel
|
|
1356 stdin-ről történő kódolás esetén is.
|
|
1357 Ne tedd ezt! Mindig használj fájlt vagy CD/DVD/stb. eszközt forrásként.
|
16647
|
1358 </para>
|
|
1359 </sect2>
|
|
1360
|
21766
|
1361 <!-- ********** -->
|
|
1362
|
17734
|
1363 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-codec">
|
20651
|
1364 <title>A videó codec kiválasztása</title>
|
|
1365
|
|
1366 <para>
|
21766
|
1367 A használandó videó codec kiválasztása több dologtól függ, mint például a
|
|
1368 méret, minőség, stream-elhetőség, használhatóság és elterjedtség, melyeket
|
|
1369 a személyes igények és a technikai korlátok határoznak meg.
|
17734
|
1370 </para>
|
|
1371 <itemizedlist>
|
21766
|
1372 <listitem>
|
|
1373 <para>
|
20651
|
1374 <emphasis role="bold">Tömörítési hatékonyság</emphasis>:
|
|
1375 Érthető módon a legtöbb új generációs codec a minőség és a tömörítés
|
|
1376 javítására íródott.
|
|
1377 Ezért ezen leírás szerzői és még sok más szerint sem tudsz rosszat
|
|
1378 választani,
|
21766
|
1379 <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-cpu'><para>
|
|
1380 Azonban légy óvatos: A DVD felbontású MPEG-4 AVC videó
|
20651
|
1381 dekódolása gyors gépet igényel (pl. egy 1,5 GHz feletti Pentium 4
|
17734
|
1382 vagy egy 1 GHz feletti Pentium M).
|
|
1383 </para></footnote>
|
20651
|
1384 akár MPEG-4 AVC codec-et választasz, mint például az
|
|
1385 <systemitem class="library">x264</systemitem>, akár egy MPEG-4 ASP
|
17734
|
1386 codec-et, mint pl. a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
|
21043
|
1387 MPEG-4 vagy az <systemitem class="library">Xvid</systemitem>.
|
21766
|
1388 (A haladóbb codec fejlesztőket talán érdekelheti Michael
|
|
1389 Niedermayer véleménye, a
|
20651
|
1390 "<ulink url="http://guru.multimedia.cx/?p=10">miért utáljuk az MPEG4-et</ulink>".)
|
|
1391 Valószínűleg az MPEG-4 ASP-vel jobb minőséget érhetsz el, mint az
|
17758
|
1392 MPEG-2 codec-ekkel.
|
17734
|
1393 </para>
|
21766
|
1394
|
17734
|
1395 <para>
|
20651
|
1396 Bár az új codec-ek, melyek még erőteljes fejlesztés alatt állnak,
|
|
1397 tartalmazhatnak hibákat, amiket még nem fedeztek fel és amik
|
|
1398 tönkretehetnek egy kódolást. Ez a hátránya az új dolgok használatának.
|
17734
|
1399 </para>
|
21766
|
1400
|
17734
|
1401 <para>
|
20651
|
1402 Mint ahogy az is, hogy amikor új codec-et kezdesz használni, időt kell
|
|
1403 szánnod az opcióinak a megismerésére, hogy tudd, miket kell
|
|
1404 beállítanod a kívánt képminőség eléréséhez.
|
21766
|
1405 </para>
|
|
1406 </listitem>
|
|
1407
|
|
1408 <listitem><para>
|
20651
|
1409 <emphasis role="bold">Hardveres kompatibilítás</emphasis>:
|
|
1410 Általában sok idő kell, míg az asztali lejátszók elkezdenek támogatni
|
|
1411 egy új codec-et.
|
|
1412 Ennek eredménye, hogy a legtöbb csak MPEG-1 (mint a VCD, XVCD és KVCD),
|
|
1413 MPEG-2 (mint a DVD, SVCD és KVCD) és MPEG-4 ASP (mint a DivX, a
|
|
1414 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> LMP4-e és az
|
21043
|
1415 <systemitem class="library">Xvid</systemitem>) lejátszására képes
|
20651
|
1416 (Vigyázz: Legtöbbször nem ismerik az MPEG-4 ASP összes képességét).
|
|
1417 Nézd meg a lejátszód technikai specifikációját (ha van) vagy google-ozz
|
|
1418 körbe további információért.
|
21766
|
1419 </para></listitem>
|
|
1420
|
|
1421 <listitem>
|
|
1422 <para>
|
20651
|
1423 <emphasis role="bold">Legjobb minőség kontra kódolási idő</emphasis>:
|
|
1424 A már jó ideje létező codec-ek (mint pl. a
|
|
1425 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4-e és az
|
21043
|
1426 <systemitem class="library">Xvid</systemitem>) általában nagyon jól
|
20651
|
1427 optimalizáltak mindenféle okos algoritmussal és SIMD assembly kóddal.
|
|
1428 Ezért a legjobb minőség per kódolási idő arány felé tartanak.
|
|
1429 Azonban van néhány nagyon fejlett opció, amit ha engedélyezel, nagyon
|
|
1430 nagy mértékben lelassítják a kódolást csekély javulást produkálva.
|
17734
|
1431 </para>
|
21766
|
1432
|
17734
|
1433 <para>
|
20651
|
1434 Ha a fantasztikus sebességet keresed, a codec alapértelmezett beállításai
|
|
1435 körül nézelődj (azonban így is ajánlott kipróbálni egyéb opciókat,
|
|
1436 amiket ezen leírás más fejezetei említenek).
|
17734
|
1437 </para>
|
21766
|
1438
|
17734
|
1439 <para>
|
20651
|
1440 Megfontolandó olyan codec-et választani, ami több-szálas módban
|
|
1441 dolgozza fel a forrást, azonban ez csak a több processzoros géppel
|
|
1442 rendelkezőknek jelent előnyt.
|
17734
|
1443 A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 tudja
|
20651
|
1444 ezt, de a sebességnövekedés eléggé korlátolt és egy kis negatív hatása
|
|
1445 van a képminőségre.
|
21043
|
1446 Az <systemitem class="library">Xvid</systemitem> több-szálas kódolása,
|
20651
|
1447 melyet a <option>threads</option> opció kapcsol be, használható a
|
|
1448 kódolási sebesség — átlagban kb. 40-60%-os — növelésére,
|
|
1449 nagyon csekély vagy semmilyen képromlással.
|
|
1450 Az <systemitem class="library">x264</systemitem> is tudja a több-szálas
|
21972
|
1451 kódolást, ami jelenleg CPU magonként 94%-kal gyorsítja fel a kódolást
|
|
1452 míg a PSNR-t kb. 0.005dB és 0.01dB közötti értékkel csökkenti.
|
21766
|
1453 </para>
|
|
1454 </listitem>
|
|
1455
|
|
1456 <listitem>
|
|
1457 <para>
|
20651
|
1458 <emphasis role="bold">Egyéni igények</emphasis>:
|
|
1459 Itt válik a dolog a legirrálisabbá: ugyan azért, amiért sokan leragadtak
|
|
1460 a DivX 3-nál évekig, miközben az új codec-ek már csodákat műveltek,
|
21043
|
1461 néhányan az <systemitem class="library">Xvid</systemitem>-et vagy a
|
20651
|
1462 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4-ét részesítik
|
|
1463 előnyben az <systemitem class="library">x264</systemitem>-hez képest.
|
17734
|
1464 </para>
|
|
1465 <para>
|
20651
|
1466 A döntést magadnak kell meghoznod; ne hallgass azokra, akik egy codec-re
|
|
1467 esküsznek.
|
|
1468 Vegyél pár példa klippet nyers forrásokból és hasonlítsd össze a különböző
|
|
1469 kódolási opciókat és codec-eket, hogy megtudd, melyik a legjobb neked.
|
|
1470 A legjobb codec mindig az, amelyikhez a legjobban értesz, amelyik
|
|
1471 a legjobban néz ki szerinted a monitorodon.
|
17734
|
1472 <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-playback'>
|
20651
|
1473 <para>Ugyan az a kódolás nem biztos, hogy ugyan úgy néz ki valaki másnak
|
|
1474 a monitorán vagy ha más dekódolóval játszák le, ezért ellenőrizd a
|
21766
|
1475 kódolásaidat különböző beállítások mellett történő lejátszással!
|
|
1476 </para></footnote>!
|
|
1477 </para>
|
|
1478 </listitem>
|
17734
|
1479 </itemizedlist>
|
21766
|
1480
|
|
1481 <para>
|
|
1482 Kérjük, nézd meg a
|
|
1483 <link linkend="menc-feat-selecting-codec">codec-ek és konténer formátumok kiválasztásáról</link>
|
|
1484 szóló fejezetet a támogatott codec-ek listájához.
|
17734
|
1485 </para>
|
|
1486 </sect2>
|
|
1487
|
21766
|
1488 <!-- ********** -->
|
|
1489
|
16089
|
1490 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">
|
20651
|
1491 <title>Audió</title>
|
|
1492
|
|
1493 <para>
|
21766
|
1494 Az audió egy sokkal könnyebben megoldható probléma: ha számít a minőség,
|
|
1495 akkor egyszerűen hagyd úgy, ahogy van.
|
|
1496 Még az AC3 5.1 stream-ek is leginkább 448Kbit/s-osak és minden
|
|
1497 bitet megérnek. Csábító lehet az audió jó minőségű Vorbis-ba történő
|
|
1498 konvertálása, de az, hogy ma nincs egy A/V receiver-ed az AC3 áteresztéshez,
|
|
1499 nem jelenti azt, hogy holnap sem lesz. Készíts a jövőben is használható
|
|
1500 DVD rip-eket az AC3 stream megtartásával.
|
|
1501 Megtarthatod az AC3 stream-et a <link linkend="menc-feat-mpeg4">kódolás közben</link>
|
|
1502 a videó stream-be történő közvetlen átmásolással.
|
|
1503 Vagy ki is szedheted az AC3 stream-et, hogy elkeverd valamilyen konténer
|
|
1504 formátumba, mint pl. a NUT vagy a Matroska.
|
|
1505 <screen>
|
|
1506 mplayer <replaceable>forras_fajl.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio -dumpfile <replaceable>hang.ac3</replaceable>
|
|
1507 </screen>
|
|
1508 a 129-es audió sávot kiszedi a <replaceable>sound.ac3</replaceable> nevű
|
|
1509 fájlba a <replaceable>source_file.vob</replaceable>-ból (NB: a DVD VOB
|
|
1510 fájlok általában különböző audió számozást használnak, ami azt jelenti,
|
|
1511 hogy a 129-es VOB audio sáv a 2. audió sáv a fájlban).
|
|
1512 </para>
|
|
1513
|
|
1514 <para>
|
|
1515 De néha tényleg nincs más választásod, mint tovább tömöríteni a
|
|
1516 hangot így több bit jut a videóra.
|
|
1517 A legtöbb ember vagy MP3-at vagy Vorbis-t választ az audió tömörítéséhez.
|
|
1518 Míg az utóbbi nagyon hely-takarékos codec, az MP3-nak jobb a hardveres
|
|
1519 lejátszók terén a támogatottsága, bár ez a trend változóban van.
|
|
1520 </para>
|
|
1521
|
|
1522 <para>
|
|
1523 <emphasis>Ne</emphasis> használd a <option>-nosound</option>-ot ha
|
|
1524 audióval rendelkező fájlt kódolsz, akkor se, ha az audiót később,
|
|
1525 elkülönítve kódolod és kevered.
|
|
1526 Bár ideális esetben működik, a <option>-nosound</option> opció okozhat
|
|
1527 némi problémát a parancssori kódolási beállításaidban.
|
|
1528 Más szavakkal, a zene sáv megléte biztosítja a
|
|
1529 <quote>Too many audio packets in the buffer</quote> (Túl sok audió csomag
|
|
1530 a bufferban) és hasonló üzenetek elkerülését és a megfelelő szinkront.
|
|
1531 </para>
|
|
1532
|
|
1533 <para>
|
|
1534 Fel kell dolgoznod a <application>MEncoder</application>rel a hangot.
|
|
1535 Például az <option>-oac copy</option>-val átmásolhatod az eredeti hangsávot
|
|
1536 a kódolás közben vagy átkonvertálhatod "könnyű" 4 kHz-es mono WAV
|
|
1537 PCM-be a <option>-oac pcm -channels 1 -srate 4000</option> kapcsolóval.
|
|
1538 Különben bizonyos esetekben olyan videó fájlt fog létrehozni, amiben nem
|
|
1539 lesz szinkronban az audió.
|
|
1540 Akkor fordulhat elő ilyen eset, ha a videó kockák száma a forrás fájlban
|
|
1541 nem egyezik meg az audió keretek teljes hosszával vagy folyamatossági
|
|
1542 hiba/szakadás miatt hiányzó vagy extra audió keretek vannak a fájlban.
|
|
1543 A helyes megoldás ezen típusú problémák kezelésére csend beillesztése vagy
|
|
1544 az audió keretek vágása ezeken a pontokon.
|
|
1545 Azonban a <application>MPlayer</application> ezt nem tudja megtenni, így
|
|
1546 ha az AC3-at demuxálod és egy másik alkalmazással kódolod (vagy kimented
|
|
1547 PCM-be az <application>MPlayer</application>rel), a szeletek hibásan maradnak
|
|
1548 benne és csak képkocka eldobással/duplázással lehet javítani.
|
|
1549 Amíg a <application>MEncoder</application> látja az audiót a videó kódolása
|
|
1550 közben, meg tudja csinálni ezt az eldobást/duplázást (ami általában rendben
|
|
1551 van, mert teljesen sötét/jelentetváltásos helyeken történik), de ha a
|
|
1552 <application>MEncoder</application> nem látja az audiót, csak feldolgoz
|
|
1553 minden képkockát úgy ahogy van és nem fog illeszkedni a végső audió folyamhoz
|
|
1554 ha például összeilleszted az audió és a videó sávodat egy Matroska fájlba.
|
|
1555 </para>
|
|
1556
|
|
1557 <para>
|
|
1558 Mindenek előtt át kell konvertálnod a DVD hangját WAV fájlba, hogy az audió
|
|
1559 codec használhassa bemenetként.
|
|
1560 Például:
|
|
1561 <screen>
|
|
1562 mplayer <replaceable>forras_fajl.vob</replaceable> -ao pcm:file=<replaceable>cel_hang.wav</replaceable> \
|
|
1563 -vc dummy -aid 1 -vo null
|
|
1564 </screen>
|
|
1565 ki fogja szedni a második audió sávot a <replaceable>source_file.vob</replaceable>
|
|
1566 fájlból a <replaceable>destination_sound.wav</replaceable> fájlba.
|
|
1567 Kódolás előtt valószínűleg normalizálni akarod a hangot, mivel a DVD
|
|
1568 audió sávjait legtöbbször alacsony hangerővel rögzítik.
|
|
1569 Használhatod a <application>normalize</application> eszközt, ami
|
|
1570 megtalálható a legtöbb disztribúcióban.
|
|
1571 Ha Windows-t használsz, egy eszköz, mint pl. a <application>BeSweet</application>
|
|
1572 megcsinálja ezt neked.
|
|
1573 Vagy Vorbis-ba vagy MP3-ba kódolsz.
|
|
1574 Például:
|
|
1575 <screen>oggenc -q1 <replaceable>cel_hang.wav</replaceable></screen>
|
|
1576 elkódolja a <replaceable>destination_sound.wav</replaceable>-ot az 1-es
|
|
1577 kódolási minsőséggel, ami nagyjából megfelel 80Kb/s-nak és annak a
|
|
1578 minimum minőségnek, amit legalább használnod kell, ha érdekel a minőség.
|
|
1579 Kérlek jegyezd meg, hogy a <application>MEncoder</application> jelenleg
|
|
1580 nem tud Ogg Vorbis sávokat belekeverni a kimeneti fájlba, mert csak AVI
|
|
1581 és MPEG konténereket támogat kimenetként és mindkettőnél audió/videó
|
|
1582 lejátszási szinkronizációs problémákat okozhat néhány lejátszóval, ha
|
|
1583 az AVI fájl VBR-es audió stream-et tartalmaz, mint pl. a Vorbis.
|
|
1584 De ne aggódj, ez a dokumentáció megmutatja, hogy hogy tudod
|
|
1585 ezt megcsinálni egyéb programokkal.
|
|
1586 </para>
|
16089
|
1587 </sect2>
|
|
1588
|
21766
|
1589 <!-- ********** -->
|
16089
|
1590
|
|
1591 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing">
|
20651
|
1592 <title>Keverés</title>
|
21766
|
1593
|
|
1594 <para>
|
|
1595 Most, hogy elkódoltad a videódat, valószínűleg szeretnéd elkeverni egy
|
|
1596 vagy több audió sávval együtt egy film konténerbe, mint pl. az AVI,
|
|
1597 MPEG, Matroska vagy a NUT.
|
|
1598 A <application>MEncoder</application> jelenleg csak MPEG és AVI
|
|
1599 konténer formátumokba tud natív audió és videó kimenetet készíteni.
|
|
1600 Például:
|
|
1601 <screen>
|
|
1602 mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>kimenet_film.avi</replaceable> \
|
|
1603 -audiofile <replaceable>bemenet_audio.mp2</replaceable> <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable></screen>
|
|
1604 Ez a <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable> videó fájlból
|
|
1605 és a <replaceable>bemenet_audio.mp2</replaceable> audió fájlból
|
|
1606 elkészíti a <replaceable>kimenet_film.avi</replaceable> fájlt.
|
|
1607 Ez a parancs működik MPEG-1 layer I, II és III (ismertebb nevén
|
|
1608 MP3) audióval, WAV és egy pár más audió formátummal.
|
|
1609 </para>
|
|
1610
|
|
1611 <para>
|
|
1612 A <application>MEncoder</application>ben kísérleti jelleggel van
|
|
1613 <systemitem class="library">libavformat</systemitem> támogatás, ami
|
|
1614 az FFmpeg projektből egy függvénykönyvtár, ami számos konténer keverését és
|
|
1615 demux-álását támogatja.
|
|
1616 Például:
|
|
1617 <screen>
|
|
1618 mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>kimenet_film.asf</replaceable> -audiofile <replaceable>bemenet_audio.mp2</replaceable> \
|
|
1619 <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable> -of lavf -lavfopts format=asf</screen>
|
|
1620 Ez ugyan azt csinálja, mint az előbbi példa, de a kimeneti
|
|
1621 konténer ASF lesz.
|
|
1622 Kérlek figyelj, hogy ez a támogatás még nagyon kísérleti (de minden
|
|
1623 nap egyre jobb lesz) és csak akkor működik, ha az
|
|
1624 <application>MPlayer</application>t a
|
|
1625 <systemitem class="library">libavformat</systemitem> támogatás
|
|
1626 bekapcsolásával fordítottad (ami azt jelenti, hogy az előre
|
|
1627 csomagolt binárisok a legtöbb esetben nem fognak működni).
|
16089
|
1628 </para>
|
|
1629
|
16647
|
1630
|
|
1631 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">
|
20651
|
1632 <title>A keverés és az A/V szinkron megbízhatóságának növelése</title>
|
21766
|
1633
|
|
1634 <para>
|
|
1635 Néhány súlyos A/V szinkron problémát tapasztalhatsz, ha a videódat
|
|
1636 valamilyen audió sávval akarod összekeverni, mégpedig azt, hogy akár
|
|
1637 hogyan állítod az audió késleltetést, soha nem lesz megfelelő a szinkron.
|
|
1638 Ez akkor történhet meg, ha olyan videó szűrőt használsz, ami eldob vagy
|
|
1639 megdupláz képkockákat, mint pl. az inverz telecine szűrők.
|
|
1640 Javasolt a <option>harddup</option> videű szűrő hozzáillesztése a szűrő
|
|
1641 lánc végéhez ezen problémák elkerülése érdekében.
|
|
1642 </para>
|
|
1643
|
|
1644 <para>
|
|
1645 A <option>harddup</option> nélkül ha a <application>MEncoder</application>
|
|
1646 meg akar duplázni egy képkockát, a keverőre bízza a jelölés konténerbe
|
|
1647 helyezését, hogy az utolsó képkocka még egyszer megjelenjen a szinkron
|
|
1648 megtartása végett, aktuális képkocka írása nélkül.
|
|
1649 A <option>harddup</option>-pal a <application>MEncoder</application>
|
|
1650 ehelyett egyszerűen csak újra átküldi a szűrő láncon az utolsó
|
|
1651 megjelenített képkockát.
|
|
1652 Ez azt jelenti, hogy a kódoló <emphasis>pontosan</emphasis> ugyan azt
|
|
1653 a képkockát kapja meg kétszer és tömöríti be.
|
|
1654 Ez kicsit nagyobb fájlt eredményez, de nem okoz problémát demuxálásnál
|
|
1655 vagy másik konténer formátumba történő újrakeverésnél.
|
|
1656 </para>
|
|
1657
|
|
1658 <para>
|
|
1659 Nincs más választásod, mint a <option>harddup</option> használata az
|
|
1660 olyan konténer formátumokkal, amelyek nincsenek szoros összefüggésben
|
|
1661 a <application>MEncoder</application>rel. Ezek pl. azok, amelyeket a
|
|
1662 <systemitem class="library">libavformat</systemitem>-on keresztül
|
|
1663 támogat, ami nem támogatja a képkocka duplázást konténer szinten.
|
16647
|
1664 </para>
|
|
1665 </sect3>
|
|
1666
|
|
1667
|
16089
|
1668 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">
|
20651
|
1669 <title>Az AVI konténer korlátai</title>
|
21766
|
1670
|
|
1671 <para>
|
|
1672 Habár a legszélesebb körben támogatott konténer formátum az MPEG-1
|
|
1673 után, az AVI-nak is van néhány nagy hátránya.
|
|
1674 Talán a legnyilvánvalóbb a túlterhelés.
|
|
1675 Az AVi fájl minden egyes chunk-ja 24 bájtot pazarol a fejlécekre és
|
|
1676 az indexre.
|
|
1677 Ez egy kicsit több mint 5 MB óránként vagy 1-2,5% plusz egy 700 MB-os
|
|
1678 filmnél. Ez nem tűnik soknak, de eldöntheti, hogy 700 kbit/sec-os videót
|
|
1679 tudsz csak használni vagy 714 kbit/sec-osat, ahol minden bit a minőségre
|
|
1680 megy.
|
|
1681 </para>
|
|
1682
|
|
1683 <para>
|
|
1684 Ezen hatalmas hátrány mellett az AVI-nak a következő fő korlátai vannak:
|
16089
|
1685 </para>
|
|
1686
|
|
1687 <orderedlist>
|
21766
|
1688 <listitem><para>
|
20651
|
1689 Csak fix-fps-ű tartalmat tud tárolni. Ez különleges korlátozás, ha
|
|
1690 az eredeti anyag, amit el akarsz kódolni, kevert tartalom, például
|
|
1691 NTSC videó és film anyag keveréke.
|
|
1692 Már vannak olyan hack-ek, amivel kevert framerátás tartalmat lehetne
|
|
1693 AVI-ba tenni, de ötszörös vagy még nagyobb mértékben növelik a (már
|
|
1694 amúgy is nagy) túlterhelést, így nem praktikusak.
|
21766
|
1695 </para></listitem>
|
|
1696 <listitem><para>
|
20651
|
1697 Az AVI fájlokban az audiónak vagy konstans-bitrátásnak (CBR) vagy
|
|
1698 konstans-képkocka méretűnek (pl. minden képkocka ugyan annyi számú
|
|
1699 mintát dekódol) kell lennie.
|
|
1700 Sajnos a leghatékonyabb codec, a Vorbis, egyik kívánalomnak sem
|
16089
|
1701 felel meg.
|
20651
|
1702 Ezért ha AVI-ban tárolod a filmjeidet, egy kevésbé hatékony
|
|
1703 codec-et kell használnod, mint pl. az MP3 vagy az AC3.
|
21766
|
1704 </para></listitem>
|
16089
|
1705 </orderedlist>
|
|
1706
|
|
1707 <para>
|
21766
|
1708 A fentiek miatt a <application>MEncoder</application> jelenleg nem
|
|
1709 támogatja a változó-fps-es kimenetet vagy a Vorbis kódolást.
|
|
1710 Így ezeket nem korlátozásként fogod fel, ha a
|
|
1711 <application>MEncoder</application> az egyetlen
|
|
1712 eszköz, mellyel kódolsz.
|
|
1713 Azonban lehetséges a <application>MEncoder</application>t csak
|
|
1714 a videó kódolására használni és valamilyen egyéb eszközzel
|
|
1715 elkódolni az audiót majd összekeverni őket egy konténer formátumba.
|
16089
|
1716 </para>
|
|
1717 </sect3>
|
|
1718
|
21766
|
1719
|
16089
|
1720 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-matroska">
|
20651
|
1721 <title>Keverés a Matroska konténerbe</title>
|
21766
|
1722
|
|
1723 <para>
|
|
1724 A Matroska szabad, nyílt szabványú konténer formátum, melynek
|
|
1725 célja, hogy rengeteg továbbfejlesztett képességet biztosítson,
|
|
1726 amit a régebbi konténerek, mint pl. az AVI nem tud kezelni.
|
|
1727 például a Matroska támogatja a változó bitrátás audió tartalmat
|
|
1728 (VBR), változó framerátát (VFR), fejezeteket, fájl csatolásokat,
|
|
1729 hiba kereső kódot (EDC) és a modern A/V codec-eket, mint az
|
|
1730 "Advanced Audio Coding" (AAC), "Vorbis" vagy "MPEG-4 AVC" (H.264),
|
|
1731 szemben az AVI-val, amelyik egyiket sem.
|
|
1732 </para>
|
|
1733
|
|
1734 <para>
|
|
1735 A Matroska fájlok készítéséhez szükséges eszközöket együtt
|
|
1736 <application>mkvtoolnix</application>-nek hívják és elérhetőek a
|
|
1737 legtöbb Unix platformon, akárcsak <application>Windows</application>on.
|
|
1738 Mivel a Matroska nyílt szabványú, találhatsz más eszközöket is, amik
|
|
1739 jobban megfelelnek neked, de mivel az mkvtoolnix a leggyakrabban
|
|
1740 használt, és maga a Matroska csapat támogatja, csak ennek a
|
|
1741 használatát mutatjuk be.
|
|
1742 </para>
|
|
1743
|
|
1744 <para>
|
|
1745 Talán a legegyszerűbb módszer, hogy elindulj a Matroska-val, az
|
|
1746 <application>MMG</application> használata, az
|
|
1747 <application>mkvtoolnix</application>-szel szállított grafikus frontend
|
|
1748 és kövesd a
|
|
1749 <ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html">mkvmerge GUI (mmg) leírást</ulink>.
|
|
1750 </para>
|
|
1751
|
|
1752 <para>
|
|
1753 A parancssor segítségével is összekverheted az audió és videó fájlokat:
|
|
1754 <screen>
|
|
1755 mkvmerge -o <replaceable>kimenet.mkv</replaceable> <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable> <replaceable>bemenet_audio1.mp3</replaceable> <replaceable>bemenet_audio2.ac3</replaceable>
|
|
1756 </screen>
|
|
1757 Ez a <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable> fájlt és a
|
|
1758 két audió fájlt, a <replaceable>bemenet_audio1.mp3</replaceable>-at
|
|
1759 és a <replaceable>bemenet_audio2.ac3</replaceable>-at összefűzi a
|
|
1760 <replaceable>kimenet.mkv</replaceable> Matroska fájlba.
|
|
1761 A Matroska, mint ahogy azt már megemlítettem, ennél sokkal többre
|
|
1762 képes, mint pl. több audió sáv használatára (beleértve az audió/videó
|
|
1763 szinkronizáció finom-hangolását), fejezetek, feliratok, vágás, stb...
|
|
1764 Kérlek olvasd el ezen alkalmazások dokumentációit a részletekért.
|
|
1765 </para>
|
16089
|
1766 </sect3>
|
|
1767 </sect2>
|
|
1768 </sect1>
|
|
1769
|
21766
|
1770
|
|
1771 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
|
|
1772
|
|
1773
|
16089
|
1774 <sect1 id="menc-feat-telecine">
|
20651
|
1775 <title>Mit kezdjünk a telecine-nel és az átlapolással NTSC DVD-ken</title>
|
16089
|
1776
|
|
1777 <sect2 id="menc-feat-telecine-intro">
|
20651
|
1778 <title>Bevezetés</title>
|
21766
|
1779
|
16089
|
1780 <formalpara>
|
|
1781 <title>Mi az a telecine?</title>
|
|
1782 <para>
|
21766
|
1783 Ha nem érted teljesen, ami ebben a dokumentumban le van írva, olvasd el a
|
|
1784 <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine">Wikipedia telecine szócikkét</ulink>.
|
|
1785 Ez egy érthető és meglehetősen átfogó leírás arról, hogy mi is az
|
|
1786 a telecine.
|
16089
|
1787 </para></formalpara>
|
|
1788
|
|
1789 <formalpara>
|
20651
|
1790 <title>Megjegyzés a számokhoz.</title>
|
|
1791 <para>
|
21766
|
1792 Sok dokumentáció, beleértve a fent belinkeltet is, az NTSC videó mező
|
|
1793 per másodperc értékét 59.94-ként határozza meg, és a megfelelő képkocka
|
|
1794 per másodperc értéket 29.97-nek (telecine-s és átlapolt) és 23.976-nak
|
|
1795 írja (progresszív). Az egyszerűség kedvéért sok dokumentáció még ezeket
|
|
1796 a számokat is lekerekíti 60-ra, 30-ra és 24-re.
|
16089
|
1797 </para></formalpara>
|
|
1798
|
|
1799 <para>
|
21766
|
1800 Pontosan fogalmazva az összes szám csak közelítés. A fekete-fehér
|
|
1801 NTSC videó pontosan 60 mező per másodperces volt, de később 60000/1001-et
|
|
1802 választottak, hogy a szín adatokat hozzáigazítsák, de kompatibilisek
|
|
1803 maradjanak a kortárs fekete-fehér televíziókkal. A digitális NTSC videó
|
|
1804 (mint ami a DVD-n van) is 60000/1001 mező per másodperces. Ebből származik,
|
|
1805 hogy az átlapolt és telecine-lt videó 30000/1001 képkocka per másodperces;
|
|
1806 a progresszív videó 24000/1001 képkocka per másodperces.
|
|
1807 </para>
|
|
1808
|
|
1809 <para>
|
|
1810 A <application>MEncoder</application> dokumentációjának régebbi változatai
|
|
1811 és számos archivált levelezési listára küldött levél az 59.94-re, 29.97-re
|
|
1812 és a 23.976-ra hivatkozik. Az összes <application>MEncoder</application>
|
|
1813 dokumentáció frissítve lett a tört számokra és neked is ajánlatos ezeket
|
|
1814 használni.
|
|
1815 </para>
|
|
1816
|
|
1817 <para>
|
|
1818 <option>-ofps 23.976</option> helytelen.
|
|
1819 <option>-ofps 24000/1001</option> használandó helyette.
|
16089
|
1820 </para>
|
|
1821
|
|
1822 <formalpara>
|
21766
|
1823 <title>A telecine használata.</title>
|
|
1824 <para>
|
|
1825 Az összes videónak, amit NTSC televízión szándékoznak megjeleníteni,
|
|
1826 60000/1001 mező per másodperc sebességűnek kell lennie. A TV-nek készített
|
|
1827 filmeket és show-kat gyakran direkt 60000/1001 mező per másodperces sebességgel
|
|
1828 fényképezik, de a mozifilmek nagy része 24 vagy 24000/1001 képkocka per
|
|
1829 másodperccel készül. Amikor a mozis film DVD-jét készítik, a videót egy
|
|
1830 telecine-nek nevezett eljárás keretében televíziós formátumra konvertálják.
|
16089
|
1831 </para></formalpara>
|
|
1832
|
|
1833 <para>
|
21766
|
1834 Egy DVD-n a videót tulajdonképpen soha sem 60000/1001 mező per
|
|
1835 másodperccel tárolják. Abban a videóban, ami eredetileg 60000/1001-es
|
|
1836 volt, egy pár mező alkot egy képkockát, 30000/1001 képkocka per
|
|
1837 másodperces sebességet eredményezve. A hardveres DVD lejátszók ezután
|
|
1838 beolvasnak egy, a videó folyamban benne lévő jelzőt, hogy megállapítsák,
|
|
1839 hogy a páros vagy páratlan sorszámú sorok alkotják-e az első mezőt.
|
|
1840 </para>
|
|
1841
|
|
1842 <para>
|
|
1843 Általában a 24000/1001 képkocka per másodperces tartalom változatlan
|
|
1844 marad, ha DVD-re kódolják és a DVD lejátszónak kell telecine-t
|
|
1845 végezni menet közben. De néha a videót a DVD-re mentés
|
|
1846 <emphasis>előtt</emphasis> telecine-lik, akkor is, ha eredetileg
|
|
1847 24000/1001 képkocka per másodperces volt, így 60000/1001 mező per
|
|
1848 másodperces lesz, és a lemezen 30000/1001 képkocka per
|
|
1849 másodpercesként tárolódik.
|
|
1850 </para>
|
|
1851
|
|
1852 <para>
|
|
1853 Ha megnézed az egyes képkockákat a 60000/1001 mező per másodperces
|
|
1854 videóban, telecine-lt vagy sem, az átlapolás tisztán látható bármilyen
|
|
1855 mozgásnál, mert az egyik mező (mondjuk a páros sorszámú sorok) időben
|
|
1856 1/(60000/1001) másodperccel későbbi történést reprezentál, mint a másik.
|
|
1857 Átlapolt videó számítógépen történő lejátszáskor rondán néz ki, mert
|
|
1858 egyrészt a monitornak nagyobb a felbontása, másrészt mert a videót
|
|
1859 kockáról kockára mutatja meg, mezőről mezőre történő lejátszás helyett.
|
16089
|
1860 </para>
|
|
1861
|
|
1862 <itemizedlist>
|
20651
|
1863 <title>Megjegyzések:</title>
|
16089
|
1864 <listitem><para>
|
20651
|
1865 Ez a rész csak NTSC DVD-re vonatkozik, nem a PAL-ra.
|
21766
|
1866 </para></listitem>
|
16089
|
1867 <listitem><para>
|
20651
|
1868 A <application>MEncoder</application> példa sorok a dokumentumban
|
|
1869 <emphasis role="bold">nem</emphasis> hétköznapi felhasználásra lettek
|
|
1870 írva. Csak a legalapvetőbb dolgokat mutatják, ami a megfelelő kategóriába
|
|
1871 tartozó videók kódolásához szükséges. A jó DVD rip-ek készítése vagy a
|
|
1872 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> finomhangolása a
|
|
1873 maximális minőség eléréséhez nem tartozik ezen dokumentum célkitűzései közé.
|
21766
|
1874 </para></listitem>
|
16089
|
1875 <listitem><para>
|
20651
|
1876 Sok megjegyzés vonatkozik erre a leírásra, melyek így vannak jelölve:
|
16089
|
1877 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>
|
21766
|
1878 </para></listitem>
|
16089
|
1879 </itemizedlist>
|
|
1880 </sect2>
|
|
1881
|
21766
|
1882 <!-- ********** -->
|
|
1883
|
16089
|
1884 <sect2 id="menc-feat-telecine-ident">
|
20651
|
1885 <title>Hogyan állapítható meg egy videó típusa</title>
|
16089
|
1886
|
|
1887 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-progressive">
|
20651
|
1888 <title>Progresszív</title>
|
21766
|
1889
|
|
1890 <para>
|
|
1891 A progresszív videót eredetileg 24000/1001 fps-sel rögzítették és
|
|
1892 változtatás nélkül tárolják a DVD-n.
|
|
1893 </para>
|
|
1894
|
|
1895 <para>
|
|
1896 Ha egy progressive DVD-t az <application>MPlayer</application>rel játszasz
|
|
1897 le, az <application>MPlayer</application> a következő sort fogja kiírni,
|
|
1898 amint a film lejátszása megkezdődik:
|
|
1899 <screen>
|
|
1900 demux_mpg: 24000/1001 fps progressive NTSC content detected, switching framerate.
|
|
1901 </screen>
|
|
1902 magyarul:
|
|
1903 <screen>
|
|
1904 demux_mpg: 24000/1001 fps progresszív NTSC formátumot találtam, frameráta váltás.
|
|
1905 </screen>
|
|
1906 Ettől a ponttól kezdve a demux_mpg soha sem mondhatja azt, hogy
|
|
1907 "30000/1001 fps NTSC formátumot" talált.
|
|
1908 </para>
|
|
1909
|
|
1910 <para>
|
|
1911 Ha progresszív videót nézel, soha nem láthatod meg az átlapolást. De
|
|
1912 vigyázz, néha pár telecine-s bit belekeveredik oda, ahol nem számítasz
|
|
1913 rá. Én DVD-n lévő TV műsoroknál láttam egy másodpercnyi telecine-t
|
|
1914 minden jelenet váltáskor vagy véletlen helyeken történő belenézéskor.
|
|
1915 Egyszer láttam olyan DVD-t is, aminek az első fele progresszív volt,
|
|
1916 a második fele pedig telecine-s. Ha <emphasis>tényleg</emphasis>
|
|
1917 biztosra akarsz menni, átvizsgálhatod az egész filmet:
|
|
1918 <screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen>
|
|
1919 A <option>-benchmark</option> kapcsoló határása az
|
|
1920 <application>MPlayer</application> olyan gyorsan játsza le a
|
|
1921 filmet, amennyire csak lehetséges; a hardveredtől függően sokáig
|
|
1922 is eltarthat. Minden esetben, ha a demux_mpg frameráta váltást
|
|
1923 észlel, a fenti sor azonnal megmutatja neked a váltás idejét.
|
|
1924 </para>
|
|
1925
|
|
1926 <para>
|
|
1927 Néha a progresszív videóra "soft-telecine"-ként
|
|
1928 hivatkoznak, mert a DVD lejátszónak kell ezt telecine-elnie.
|
16089
|
1929 </para>
|
|
1930 </sect3>
|
|
1931
|
21766
|
1932
|
16089
|
1933 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-telecined">
|
|
1934 <title>Telecine-lt</title>
|
21766
|
1935
|
|
1936 <para>
|
|
1937 A telecine-lt videót eredetileg 24000/1001 fps-sel vették fel, de
|
|
1938 telecine-lve lett a DVD-re írás <emphasis>előtt</emphasis>.
|
|
1939 </para>
|
|
1940
|
|
1941 <para>
|
|
1942 Az <application>MPlayer</application> nem ír semmilyen
|
|
1943 frameráta változást, ha telecine-lt videót játszik le.
|
|
1944 </para>
|
|
1945
|
|
1946 <para>
|
|
1947 Egy telecine-lt videó nézésekor átlapolási hibákat láthatsz, amik
|
|
1948 miatt "villoghat" a kép: ismétlődően megjelennek majd eltűnnek.
|
|
1949 Ezt jobban megfigyelheted így:
|
|
1950 <orderedlist>
|
|
1951 <listitem><screen>mplayer dvd://1</screen></listitem>
|
|
1952 <listitem><para>
|
|
1953 Menj egy mozgást ábrázoló részhez.
|
|
1954 </para></listitem>
|
|
1955 <listitem><para>
|
|
1956 Használd a <keycap>.</keycap> gombot az egy képkockával történő előreléptetéshez.
|
|
1957 </para></listitem>
|
|
1958 <listitem><para>
|
|
1959 Nézd meg az átlapoltnak látszó és a progresszívnak látszó képkockák
|
|
1960 mintáját. Ha a minta, amit látsz PPPII, PPPII, PPPII,... akkor a
|
|
1961 videó telecine-lt. Ha valami más mintát látsz, akkor a videót lehet,
|
|
1962 hogy egy másik, nem szabványos módszerrel telecine-lték;
|
|
1963 a <application>MEncoder</application> nem tudja veszteségmentesen
|
|
1964 átkonvertálni a nem-sabványos telecine-t progresszívba. Ha egyáltalán
|
|
1965 nem látsz semmilyen mintát, akkor valószínűleg átlapolt.
|
|
1966 </para></listitem>
|
|
1967 </orderedlist>
|
|
1968 </para>
|
|
1969
|
|
1970 <para>
|
|
1971 Néha a DVD-ken lévő telecine-lt videót "hard-telecine"-nek
|
|
1972 is hívják. Mivel a hard-telecine már 60000/1001 mező per másodperces,
|
|
1973 a DVD lejátszó mindenféle manipulálás nélkül játsza le a videót.
|
|
1974 </para>
|
|
1975
|
|
1976 <para>
|
|
1977 A másik módszer a telecine-lt forrás felismerésére a forrás megtekintése
|
|
1978 a <option>-vf pullup</option> és <option>-v</option> kapcsolók
|
|
1979 parancssorhoz történő hozzáadásával. Így megnézheted, hogy a
|
|
1980 <option>pullup</option> hogyan illeszkedik a képkockákhoz. Ha a forrás
|
|
1981 telecine-s, a konzolon egy 3:2-es mintát kell látnod, melyben
|
|
1982 <systemitem>0+.1.+2</systemitem> és <systemitem>0++1</systemitem> váltakozik.
|
|
1983 Ennek a technikának megvan az az előnye, hogy nem kell a forrást
|
|
1984 nézned az azonosításhoz, ami akkor jó, ha automatizálni szeretnéd a
|
|
1985 kódolási folyamatot vagy távolról, lassú kapcsolaton keresztül
|
|
1986 szeretnéd megcsinálni.
|
|
1987 </para>
|
16089
|
1988 </sect3>
|
|
1989
|
21766
|
1990
|
16089
|
1991 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-interlaced">
|
20651
|
1992 <title>Átlapolt</title>
|
21766
|
1993
|
|
1994 <para>
|
|
1995 Az átlapolt videót eredetileg 60000/1001 mező per másodperc sebességgel
|
|
1996 filmezték és 30000/1001 képkocka per másodperccel került fel a DVD-re. Az
|
|
1997 átlapolási effektus (gyakran "combing"-nak hívják) a mező párok
|
|
1998 képkockává történő egyesítésének eredménye. Minden mezőnek 1/(60000/1001)
|
|
1999 másodpercnyire kellene lennie egymástól, megjelenítésnél a különbség
|
|
2000 szemmel látható.
|
|
2001 </para>
|
|
2002
|
|
2003 <para>
|
|
2004 Akár csak a telecine-s videóknál, az <application>MPlayer</application>nek
|
|
2005 a nem kell semmiféle frameráta változásról értesítenie átlapolt videók
|
|
2006 lejátszásakor.
|
|
2007 </para>
|
|
2008
|
|
2009 <para>
|
|
2010 Ha egy átlapolt videót közelebbről megnézel képkocka-léptetéssel a
|
|
2011 <keycap>.</keycap> gombot nyomogatva, megláthatod, hogy minden egyes
|
|
2012 képkocka átlapolt.
|
16089
|
2013 </para>
|
|
2014 </sect3>
|
|
2015
|
21766
|
2016
|
16089
|
2017 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpt">
|
20651
|
2018 <title>Kevert progresszív és telecine</title>
|
21766
|
2019
|
|
2020 <para>
|
|
2021 Az összes "kevert progresszív és telecine" videót eredetileg 24000/1001
|
|
2022 képkocka per másodperccel rögzítették, de egyes részei utólag
|
|
2023 telecine-lve lettek.
|
|
2024 </para>
|
|
2025
|
|
2026 <para>
|
|
2027 Ha az <application>MPlayer</application> ilyen videót játszik le,
|
|
2028 (sokszor ismétlődően) oda-vissza vált "30000/1001 fps NTSC" és
|
|
2029 "24000/1001 fps progresszív NTSC" között. Figyeld az
|
|
2030 <application>MPlayer</application> kimenetének alját, ott megláthatod
|
|
2031 az üzeneteket.
|
|
2032 </para>
|
|
2033
|
|
2034 <para>
|
|
2035 Nézd meg a "30000/1001 fps NTSC" részeket, és meggyőződhetsz róla,
|
|
2036 hogy telecine-ltek, nem csak átlapoltak.
|
16089
|
2037 </para>
|
|
2038 </sect3>
|
|
2039
|
21766
|
2040
|
16089
|
2041 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpi">
|
20651
|
2042 <title>Kevert progresszív és átlapolt</title>
|
21766
|
2043
|
|
2044 <para>
|
|
2045 "Kevert progresszív és átlapolt" tartalomnál a progresszív
|
|
2046 és az átlapolt videót összeillesztették.
|
|
2047 </para>
|
|
2048
|
|
2049 <para>
|
|
2050 Ez a kategória ugyan úgy viselkedik, mint a "kevert progresszív és telecine",
|
|
2051 egészen addig, amíg meg nem vizsgálod a 30000/1001 fps-es részeket
|
|
2052 és észre nem veszed, hogy nincs bennük telecine minta.
|
16089
|
2053 </para>
|
|
2054 </sect3>
|
|
2055 </sect2>
|
|
2056
|
21766
|
2057 <!-- ********** -->
|
|
2058
|
16089
|
2059 <sect2 id="menc-feat-telecine-encode">
|
20651
|
2060 <title>Hogyan lehet elkódolni ezen kategóriákat</title>
|
|
2061 <para>
|
21766
|
2062 Ahogy említettem az elején, például a <application>MEncoder</application>
|
|
2063 alábbi parancssorai <emphasis role="bold">nem</emphasis> igazán használhatóak;
|
|
2064 csak demonstrálják a minimum paramétereket az egyes kategóriák megfelelő kódolásához.
|
|
2065 </para>
|
|
2066
|
16089
|
2067
|
|
2068 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-progressive">
|
20651
|
2069 <title>Progresszív</title>
|
|
2070 <para>
|
21766
|
2071 A progresszív videóhoz nem kell semmilyen különleges szűrés. Az egyetlen
|
|
2072 paraméterm, amit biztosan használnod kell, az a
|
|
2073 <option>-ofps 24000/1001</option>. Egyébként a <application>MEncoder</application>
|
|
2074 30000/1001 fps-sel és duplikált képkockákkal próbál kódolni.
|
|
2075 </para>
|
|
2076
|
|
2077 <para>
|
|
2078 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
|
|
2079 </para>
|
|
2080
|
|
2081 <para>
|
|
2082 Gyakran az az eset áll fenn, hogy a videó progresszívnek tűnik, de valójában
|
|
2083 nagyon rövid telecine-s részek vannak belekeverve. Ha nem vagy biztos
|
|
2084 a dolgodban, a legbiztonságosabb, ha
|
|
2085 <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">kevert progresszív és telecine-lt</link>
|
|
2086 videóként kezeled. A teljesítményvesztés kicsi
|
|
2087 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[3]</link>.
|
16089
|
2088 </para>
|
|
2089 </sect3>
|
|
2090
|
21766
|
2091
|
16089
|
2092 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-telecined">
|
|
2093 <title>Telecine-lt</title>
|
21766
|
2094
|
|
2095 <para>
|
|
2096 A telecine visszafordítható, hogy megkapd az eredeti 24000/1001-es
|
|
2097 tartalmat, egy inverz-telecine-nek nevezett eljárással.
|
|
2098 Az <application>MPlayer</application> számos szűrővel rendelkezik ennek
|
|
2099 az elvégzéséhez; a legjobb szűrő a <option>pullup</option> le van írva
|
|
2100 a <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">kevert progresszív és telecine</link>
|
|
2101 részben.
|
16089
|
2102 </para>
|
|
2103 </sect3>
|
|
2104
|
21766
|
2105
|
16089
|
2106 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-interlaced">
|
20651
|
2107 <title>Átlapolt</title>
|
21766
|
2108
|
|
2109 <para>
|
|
2110 A legtöbb gyakorlati esetben nem lehetséges a teljes progresszív videó
|
|
2111 visszanyerése az átlapolt tartalomból. Az egyetlen út ehhez a függőleges
|
|
2112 felbontás felének elvesztése nélkül a frameráta megduplázása és
|
|
2113 "megtippelni", hogy mi kellene minden egyes mező megfelelő sorainak
|
|
2114 felépítéséhez (ennek vannak hátrányai - lásd a 3. módszert).
|
16089
|
2115 </para>
|
|
2116
|
|
2117 <orderedlist>
|
|
2118 <listitem><para>
|
20651
|
2119 Kódold el a videót átlapolt formában. Normális esetben az átlapolás
|
|
2120 eléggé odavág a kódoló tömörítési képességeinek, de a
|
|
2121 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>nek van két
|
|
2122 paramétere speciálisan az átlapolt videó tárolásának egy kicsit jobb
|
|
2123 kezeléséhez: <option> ildct</option> és <option>ilme</option>. Az
|
|
2124 <option>mbd=2</option> használata is javasolt
|
16089
|
2125 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2] </link>, mert ez a
|
20651
|
2126 makroblokkokat nem-átlapoltként fogja elkódolni azokon a helyeken, ahol
|
|
2127 nincs mozgás. Ügyelj rá, hogy itt a <option>-ofps</option> NEM kell.
|
16647
|
2128 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen>
|
21766
|
2129 </para></listitem>
|
16089
|
2130 <listitem><para>
|
21766
|
2131 Használj deinterlacing szűrőt a kódolás előtt. Számos közül
|
|
2132 választhatsz, mindegyiknek megvan a maga előnye és hátránya.
|
|
2133 Lásd az <option>mplayer -pphelp</option> és az
|
|
2134 <option>mplayer -vf help</option> kimenetét, hogy megtudd, mit
|
|
2135 használhatsz (grep-pelj a "deint"-re), olvasd el Michael's Niedermayer
|
21423
|
2136 <ulink url="http://guru.multimedia.cx/deinterlacing-filters/">Deinterlacing szűrő összehasonlítását</ulink>,
|
21766
|
2137 és keress az
|
|
2138 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">
|
|
2139 MPlayer levelezési listáin</ulink> a sok beszélgetés között, ami a
|
|
2140 különböző szűrőkről szól.
|
21423
|
2141 A frameráta itt sem változik, így nem kell a
|
20651
|
2142 <option>-ofps</option>. A deinterlacing-et a vágás után
|
|
2143 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> és a méretezés
|
|
2144 előtt kell elvégezni.
|
21423
|
2145 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf yadif -ovc lavc</screen>
|
21766
|
2146 </para></listitem>
|
16089
|
2147 <listitem><para>
|
20651
|
2148 Sajnos ez a kapcsoló hibás a <application>MEncoder</application>ben;
|
21766
|
2149 talán a <application>MEncoder G2</application>-vel működni fog,
|
|
2150 de itt most még nem. Belefuthatsz fagyásokba. Egyébként a <option> -vf
|
|
2151 tfields</option> célja az lenne, hogy teljes képkockát készít
|
|
2152 mindegyik mezőből, ami miatt a frameráta 60000/1001 lesz. Ennek a
|
|
2153 megközelítésnek az az előnye, hogy soha nincs adatvesztés; habár
|
|
2154 mivel minden egyes kocka csak egy mezőből keletkezik, a hiányzó
|
|
2155 sorokat valahogy interpolálni kell. Igazából nincs jó módszer a
|
|
2156 hiányzó adat összegyűjtésére és így az eredmény kicsit úgy fog
|
|
2157 kinézni, mint amikor valamilyen deinterlacing szűrőt használsz. A
|
|
2158 hiányzó sorok generálása egyéb dolgokat idéz elő, egyszerűen mivel
|
|
2159 az adat mennyisége megduplázódik. Így, nagyobb kódolási bitráták
|
|
2160 szükségesek a minőség megtartásához, és nagyobb CPU teljesítmény
|
20651
|
2161 mind a kódoláshoz, mind a dekódoláshoz. A tfield-eknek számos különböző
|
21766
|
2162 opciójuk van az egyes képkockákban hiányzó sorok előállításához. Ha
|
|
2163 ezt a módszert használod, akkor nézd meg a manual-t és válassz, hogy
|
|
2164 melyik opcióval néz ki legjobban az anyagod. Figyelj rá, hogy ha
|
20651
|
2165 <option>tfield</option>-eket használsz,
|
21766
|
2166 mind a <option>-fps</option>-nek, mind a <option>-ofps</option>-nek
|
|
2167 az eredeti forrásod framerátájának kétszeresét
|
|
2168 <emphasis role="bold">kell megadnod</emphasis>.
|
|
2169 <screen>
|
|
2170 mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc \
|
|
2171 -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001<!--
|
|
2172 --></screen>
|
|
2173 </para></listitem>
|
16089
|
2174 <listitem><para>
|
21766
|
2175 Ha drasztikus downscaling-et tervezel, kiszedhetsz és elkódolhatsz
|
|
2176 egy mezőt is a kettő helyett. Természetesen így elveszíted a
|
|
2177 függőleges felbontás felét, de ha downscaling-et tervezel legfeljebb
|
|
2178 az eredeti 1/2-ével, a veszteség nem számottevő. Az eredmény egy
|
|
2179 progresszív 30000/1001 képkocka per másodperces fájl lesz. A
|
|
2180 helyes eljárás a <option>-vf field</option> használata, majd vágás
|
|
2181 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> és
|
|
2182 megfelelő méretezés. Emlékezz, hogy be kell állítanod a méretarányt a
|
20651
|
2183 felezett függőleges felbontásnak megfelelően.
|
16647
|
2184 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf field=0 -ovc lavc</screen>
|
21766
|
2185 </para></listitem>
|
16089
|
2186 </orderedlist>
|
|
2187 </sect3>
|
|
2188
|
21766
|
2189
|
16089
|
2190 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">
|
20651
|
2191 <title>Kevert progresszív és telecine</title>
|
21766
|
2192
|
|
2193 <para>
|
|
2194 Ahhoz, hogy egy kevert, progresszív és telecine-s videót teljesen
|
|
2195 progresszív videóvá konvertálj, a telecine-lt részeket
|
|
2196 inverz-telecine-elni kell. Ez háromféle képpen végezhető el,
|
|
2197 mint ahogy az lejjebb látható. Figyelj rá, hogy
|
|
2198 <emphasis role="bold">mindig</emphasis> az inverse-telecine legyen
|
|
2199 meg bármilyen átméretezés előtt; hacsak nem vagy teljesen biztos a
|
|
2200 dolgodban, és az inverse-telecine legyen a vágás előtt is
|
|
2201 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>.
|
|
2202 A <option>-ofps 24000/1001</option> kell ide, mert a kimeneti videó 24000/1001
|
|
2203 képkocka per másodperc sebességű lesz.
|
16089
|
2204 </para>
|
|
2205
|
|
2206 <itemizedlist>
|
|
2207 <listitem><para>
|
20651
|
2208 A <option>-vf pullup</option> a telecine-s részek inverz-telecine-léséhez
|
|
2209 lett tervezve úgy, hogy a progresszív adatokat érintetlenül hagyja.
|
|
2210 A helyes működéshez a <option>pullup</option>-ot
|
|
2211 a <option>softskip</option> szűrőnek <emphasis role="bold">kell</emphasis>
|
|
2212 követnie, különben a <application>MEncoder</application> összeomlik.
|
21766
|
2213 Ennek ellenére a <option>pullup</option> a legtisztább és legjobb
|
|
2214 módszer mind a telecine-s, mind a "kevert progresszív és telecine-s"
|
20651
|
2215 videók elkódolásához.
|
21766
|
2216 <screen>
|
|
2217 mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip
|
|
2218 -ovc lavc -ofps 24000/1001<!--
|
|
2219 --></screen>
|
|
2220 </para></listitem>
|
|
2221 <listitem><para>
|
|
2222 A másik módszer, a telecine-s részek inverz-telecine-lése
|
|
2223 helyett a nem-telecine-s részek telecine-lése majd a teljes
|
|
2224 videó inverz-telecine-lése. Zavarosan hangzik? A softpulldown
|
|
2225 egy olyan szűrő, ami végigmegy a videón és a teljes fájlt
|
|
2226 telecine-li. Ha a softpulldown-t vagy <option>detc</option>
|
|
2227 vagy <option>ivtc</option> követi, a végső eredmény teljesen
|
|
2228 progresszív lesz. A <option>-ofps 24000/1001</option>
|
20651
|
2229 kapcsolót meg kell adni.
|
21766
|
2230 <screen>
|
|
2231 mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001
|
|
2232 </screen>
|
|
2233 </para></listitem>
|
16089
|
2234
|
|
2235 <listitem><para>
|
20651
|
2236 Én magam nem használtam a <option>-vf filmdint</option>-et, de álljon itt
|
|
2237 D Richard Felker III hozzászólása:
|
|
2238
|
|
2239 <blockquote><para>Rendben, de IMO inkább deinterlace-t próbálj
|
21766
|
2240 a túl gyakori inverz telecine helyett (inkább settop DVD
|
|
2241 lejátszók & progresszív TV-k) ami csúnya vibrálást és egyéb
|
|
2242 jelenségeket okoz. Ha használni akarod, el kell töltened egy kis
|
|
2243 időt az opciók próbálgatásával és az eredmény megfigyelésével,
|
|
2244 hogy biztos légy benne, nem rontja el az egészet.
|
|
2245 </para></blockquote>
|
|
2246 </para></listitem>
|
16089
|
2247 </itemizedlist>
|
|
2248 </sect3>
|
|
2249
|
21766
|
2250
|
16089
|
2251 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpi">
|
20651
|
2252 <title>Kevert progresszív és átlapolt</title>
|
21766
|
2253
|
|
2254 <para>
|
|
2255 Két módon kezelheted ezt a kategóriát, mindkettő kompromisszum.
|
|
2256 Az időtartam/hely alapján kell döntened.
|
16089
|
2257 </para>
|
|
2258
|
|
2259 <itemizedlist>
|
|
2260 <listitem><para>
|
20651
|
2261 Kezeld úgy, mintha progresszív lenne. Az átlapolt részek átlapoltnak
|
|
2262 látszanak és néhány átlapolt mezőt el kell dobni, ami egyenletlen
|
|
2263 ugrásokat eredményez. Használhatsz utófeldolgozó szűrőt, ha akarsz,
|
|
2264 de ez kissé rontja a progresszív részeket.
|
16089
|
2265 </para>
|
|
2266
|
|
2267 <para>
|
20651
|
2268 Ez az opció használhatatlan akkor, ha a videót egy átlapolt eszközön
|
|
2269 akarod megjeleníteni (TV kártyával például). Ha átlapolt képkockáid
|
|
2270 vannak 24000/1001 képkocka per másodperces videóban, telecine-lve
|
|
2271 lesznek a progresszív képkockákkal együtt. Az átlapolt "képkockák"
|
|
2272 fele három mező hosszon lesz látható (3/(60000/1001) másodperc), ami
|
21766
|
2273 ugráló "visszaugrás az időben" effektust hoz létre, ami
|
20651
|
2274 nagyon rosszul néz ki. Ha mégis kísérletezel ezzel, használnod
|
|
2275 <emphasis role="bold">kell</emphasis> egy deinterlacing szűrőt, mint
|
16089
|
2276 pl. az <option>lb</option> vagy az <option>l5</option>.
|
|
2277 </para>
|
|
2278
|
|
2279 <para>
|
20651
|
2280 Rossz ötlet a progresszív megjelenítéshez is. Eldobja az egymást
|
|
2281 követő átlapolt mezőpárokat, megszakítva ezzel a folyamatosságot,
|
|
2282 ami sokkal szembetűnőbb, mint a második módszer, ami néhány
|
|
2283 progresszív képkockát duplán mutat. A 30000/1001 képkocka per
|
|
2284 másodperces átlapolt videó amúgy is egy kicsit fodrozódó mert
|
|
2285 igazából 60000/1001 mező per másodperc sebességgel kellene
|
|
2286 megjeleníteni, így a duplikált képkockák nem látszanak annyira.
|
16089
|
2287 </para>
|
|
2288
|
|
2289 <para>
|
20651
|
2290 Mindkét esetben érdemes megnézni a tartalmat és eldönteni, hogy
|
|
2291 hogyan szeretnéd megjeleníteni. Ha a videó 90%-ban progresszív és
|
|
2292 soha nem akarod TV-n lejátszani, akkor a progresszív megközelítést
|
|
2293 fogod előnyben részesíteni. Ha csak félig progresszív, akkor
|
|
2294 valószínűleg átlapoltként akarod elkódolni az egészet.
|
16089
|
2295 </para>
|
21766
|
2296 </listitem>
|
16089
|
2297
|
|
2298 <listitem><para>
|
20651
|
2299 Kezeld teljesen átlapoltként. A progresszív részekben néhány
|
|
2300 képkockát meg kell duplázni, ami egyenlőtlen ugrásokat eredményez.
|
|
2301 De hangsúlyozom, a deinterlacing szűrők rontják a progresszív részeket.
|
21766
|
2302 </para></listitem>
|
16089
|
2303 </itemizedlist>
|
|
2304 </sect3>
|
|
2305 </sect2>
|
|
2306
|
21766
|
2307 <!-- ********** -->
|
|
2308
|
16089
|
2309 <sect2 id="menc-feat-telecine-footnotes">
|
20651
|
2310 <title>Lábjegyzet</title>
|
21766
|
2311
|
16089
|
2312 <orderedlist>
|
21766
|
2313 <listitem>
|
|
2314 <formalpara>
|
20651
|
2315 <title>A vágásról:</title>
|
16089
|
2316 <para>
|
20651
|
2317 A videó adatot a DVD-ken egy úgynevezett YUV 4:2:0 formátumban tárolják.
|
21766
|
2318 A YUV videóban a luma ("fényerő") és a chroma ("szín")
|
20651
|
2319 külön tárolódik. Mivel az emberi szem valamivel érzéketlenebb a színre,
|
|
2320 mint a fényerőre, a YUV 4:2:0 képen csak egy chroma pixel jut minden
|
|
2321 négy luma pixelre. Egy progresszív képen minden négy luma pixel által
|
|
2322 alkotott négyzetben (kettő mindkét oldalon) egy közös chroma pixel van.
|
|
2323 A progresszív YUV 4:2:0-t le kell vágnod páros felbontásúra és páros
|
|
2324 offszetet kell használnod. Például a
|
|
2325 <option>crop=716:380:2:26</option> jó de a
|
16089
|
2326 <option>crop=716:380:3:26 </option> nem.
|
|
2327 </para>
|
|
2328 </formalpara>
|
|
2329
|
|
2330 <para>
|
20651
|
2331 Ha átlapolt YUV 4:2:0-lal van dolgod, a szituáció egy kicsit bonyolódik.
|
|
2332 Ahelyett, hogy az egy <emphasis>képkockában</emphasis> lévő mind a
|
|
2333 négy luma pixel osztozna egy chroma pixelen, a <emphasis>mezőben</emphasis>
|
|
2334 lévő négy luma osztozik egy chroma pixelen. Ha a mezők át vannak
|
|
2335 lapolva egy képkocka felépítéséhez, minden egyes scanline egy pixel
|
|
2336 magas. Nos, ahelyett, hogy a négy luma pixel egy négyszögben lenne,
|
|
2337 két pixel van egymás mellett, a másik kettő két scanline-nal lejjebb
|
|
2338 van egymás mellett. A két luma pixel a közbeeső scanline-on a másik
|
|
2339 mezőből van és így egy másik chroma pixel tartozik hozzájuk és két
|
21766
|
2340 darab, két scanline távolságra lévő luma pixel. Mindezen keverés teszi
|
|
2341 szükségessé azt, hogy a függőleges vágási dimenzióknak és az offszeteknek
|
|
2342 néggyel oszthatóaknak kell lenniük. A vízszintes maradhat páros.
|
16089
|
2343 </para>
|
|
2344
|
|
2345 <para>
|
20651
|
2346 A telecine-lt videóknál javaslom, hogy a vágást az inverz telecine
|
|
2347 után ejtsd meg. Ha a videó már progresszív, csak páros számokkal el
|
|
2348 kell vágnod. Ha ki akarod használni azt a sebességnövekedést, amit a
|
|
2349 vágás rejteget magában, akkor függőlegesen négy többszörösével kell
|
|
2350 vágnod, különben az inverz-telecine szűrő nem kap megfelelő adatokat.
|
16089
|
2351 </para>
|
|
2352
|
|
2353 <para>
|
20651
|
2354 Az átlapolt (nem telecine-lt) videónál függőlegesen mindig négy
|
|
2355 többszörösével kell vágnod, hacsak nem használod a <option>-vf
|
|
2356 field</option>-et a vágás előtt.
|
16089
|
2357 </para>
|
21766
|
2358 </listitem>
|
16089
|
2359
|
|
2360 <listitem><formalpara>
|
20651
|
2361 <title>A kódolási paraméterekről és a minőségről:</title>
|
16089
|
2362 <para>
|
|
2363 Csak mert itt javasoltam az <option>mbd=2</option>-t, nem jelenti
|
20651
|
2364 azt, hogy máshol ne lehetne használni. A <option>trell</option>-lel
|
|
2365 együtt az <option>mbd=2</option> egyike a két <systemitem
|
|
2366 class="library">libavcodec</systemitem> kapcsolóknak, amik legjobban
|
|
2367 növelik a minőséget és igazából mindig ajánlott ezt a kettőt
|
|
2368 használni, kivéve ha tilos a kódolási sebesség rontása (pl. valós
|
|
2369 idejű kódolás). Még számos egyéb opciója van a <systemitem
|
|
2370 class="library">libavcodec</systemitem>-nek, ami növeli a kódolás
|
|
2371 minőségét (és csökkenti a kódolás sebességét) de az már túlmutat ezen
|
|
2372 dokumentum célkitűzésein.
|
16089
|
2373 </para>
|
21766
|
2374 </formalpara></listitem>
|
16089
|
2375
|
|
2376 <listitem><formalpara>
|
20651
|
2377 <title>A pullup teljesítményéről:</title>
|
16089
|
2378 <para>
|
20651
|
2379 Bátran használhatod a <option>pullup</option>-ot (a <option>softskip</option>pel
|
|
2380 együtt) a progresszív videókon és ez általában jó ötlet, hacsak a forrás
|
|
2381 nem egyértelműen teljesen progresszív. A teljesítményveszteség kicsi az
|
|
2382 esetek többségében. Nagyon ritka kódolási esetekben a <option>pullup</option>
|
|
2383 a <application>MEncoder</application> 50%-os lassulását okozhatja.
|
|
2384 A zenefeldolgozás hozzáadása és a fejlett <option>lavcopts</option>
|
|
2385 háttérbe szorítja ezt a különbséget, a <option>pullup</option> miatti
|
|
2386 teljesítményromlást 2%-ra csökkentve.
|
16089
|
2387 </para>
|
21766
|
2388 </formalpara></listitem>
|
16089
|
2389 </orderedlist>
|
|
2390 </sect2>
|
|
2391 </sect1>
|
|
2392
|
|
2393
|
21766
|
2394 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
|
|
2395
|
|
2396
|
16089
|
2397 <sect1 id="menc-feat-enc-libavcodec">
|
20651
|
2398 <title>Kódolás a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
|
|
2399 codec családdal</title>
|
16089
|
2400
|
|
2401 <para>
|
|
2402 A <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
|
20651
|
2403 számos érdekes videó és audió formátumba történő egyszerű kódolást biztosít.
|
|
2404 A következő codec-ekbe kódolhatsz (többé-kevésbé friss lista):
|
16647
|
2405 </para>
|
|
2406
|
21766
|
2407 <!-- ********** -->
|
|
2408
|
16647
|
2409 <sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs">
|
21766
|
2410 <title>A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
|
|
2411 videó codec-jei</title>
|
16647
|
2412
|
|
2413 <para>
|
16089
|
2414 <informaltable frame="all">
|
|
2415 <tgroup cols="2">
|
|
2416 <thead>
|
21766
|
2417 <row><entry>Videó codec neve</entry><entry>Leírás</entry></row>
|
16089
|
2418 </thead>
|
|
2419 <tbody>
|
21766
|
2420 <row>
|
|
2421 <entry>mjpeg</entry>
|
|
2422 <entry>Motion JPEG</entry>
|
|
2423 </row>
|
|
2424 <row>
|
|
2425 <entry>ljpeg</entry>
|
|
2426 <entry>veszteségmentes JPEG</entry>
|
|
2427 </row>
|
|
2428 <row>
|
|
2429 <entry>h261</entry>
|
|
2430 <entry>H.261</entry>
|
|
2431 </row>
|
|
2432 <row>
|
|
2433 <entry>h263</entry>
|
|
2434 <entry>H.263</entry>
|
|
2435 </row>
|
|
2436 <row>
|
|
2437 <entry>h263p</entry>
|
|
2438 <entry>H.263+</entry>
|
|
2439 </row>
|
|
2440 <row>
|
|
2441 <entry>mpeg4</entry>
|
|
2442 <entry>ISO szabvány MPEG-4 (DivX, Xvid kompatibilis)</entry>
|
|
2443 </row>
|
|
2444 <row>
|
|
2445 <entry>msmpeg4</entry>
|
|
2446 <entry>Szabvány előtti MPEG-4 variáns az MS-től, v3 (AKA DivX3)</entry>
|
|
2447 </row>
|
|
2448 <row>
|
|
2449 <entry>msmpeg4v2</entry>
|
|
2450 <entry>Szabvány előtti MPEG-4 az MS-től, v2 (régi ASF fájlokban használják)</entry>
|
|
2451 </row>
|
|
2452 <row>
|
|
2453 <entry>wmv1</entry>
|
|
2454 <entry>Windows Media Video, 1-es verzió (AKA WMV7)</entry>
|
|
2455 </row>
|
|
2456 <row>
|
|
2457 <entry>wmv2</entry>
|
|
2458 <entry>Windows Media Video, 2-es verzió (AKA WMV8)</entry>
|
|
2459 </row>
|
|
2460 <row>
|
|
2461 <entry>rv10</entry>
|
|
2462 <entry>RealVideo 1.0</entry>
|
|
2463 </row>
|
|
2464 <row>
|
|
2465 <entry>rv20</entry>
|
|
2466 <entry>RealVideo 2.0</entry>
|
|
2467 </row>
|
|
2468 <row>
|
|
2469 <entry>mpeg1video</entry>
|
|
2470 <entry>MPEG-1 videó</entry>
|
|
2471 </row>
|
|
2472 <row>
|
|
2473 <entry>mpeg2video</entry>
|
|
2474 <entry>MPEG-2 videó</entry>
|
|
2475 </row>
|
|
2476 <row>
|
|
2477 <entry>huffyuv</entry>
|
|
2478 <entry>veszteségmentes tömörítés</entry>
|
|
2479 </row>
|
|
2480 <row>
|
|
2481 <entry>asv1</entry>
|
|
2482 <entry>ASUS Video v1</entry>
|
|
2483 </row>
|
|
2484 <row>
|
|
2485 <entry>asv2</entry>
|
|
2486 <entry>ASUS Video v2</entry>
|
|
2487 </row>
|
|
2488 <row>
|
|
2489 <entry>ffv1</entry>
|
|
2490 <entry>az FFmpeg veszteségmentes videó codec-je</entry>
|
|
2491 </row>
|
|
2492 <row>
|
|
2493 <entry>svq1</entry>
|
|
2494 <entry>Sorenson video 1</entry>
|
|
2495 </row>
|
|
2496 <row>
|
|
2497 <entry>flv</entry>
|
|
2498 <entry>Flash Videókban használt Sorenson H.263</entry>
|
|
2499 </row>
|
|
2500 <row>
|
|
2501 <entry>dvvideo</entry>
|
|
2502 <entry>Sony Digital Video</entry>
|
|
2503 </row>
|
|
2504 <row>
|
|
2505 <entry>snow</entry>
|
|
2506 <entry>az FFmpeg kísérleti wavelet-alapú codecja</entry>
|
|
2507 </row>
|
16089
|
2508 </tbody>
|
|
2509 </tgroup>
|
|
2510 </informaltable>
|
|
2511
|
21766
|
2512 Az első oszlop a codec neveket tartalmazza, amit a
|
|
2513 <literal>vcodec</literal> opció után kell megadni, például:
|
|
2514 <option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option>
|
|
2515 </para>
|
|
2516
|
|
2517 <informalexample><para>
|
20651
|
2518 Egy példa MJPEG tömörítéssel:
|
21766
|
2519 <screen>
|
|
2520 mencoder dvd://2 -o <replaceable>title2.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy
|
|
2521 </screen>
|
|
2522 </para></informalexample>
|
16647
|
2523 </sect2>
|
|
2524
|
21766
|
2525 <!-- ********** -->
|
|
2526
|
16647
|
2527 <sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs">
|
21766
|
2528 <title>A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
|
|
2529 audió codec-jei</title>
|
|
2530
|
16647
|
2531 <para>
|
|
2532 <informaltable frame="all">
|
|
2533 <tgroup cols="2">
|
|
2534 <thead>
|
20651
|
2535 <row><entry>Audió codec neve</entry><entry>Leírás</entry></row>
|
16647
|
2536 </thead>
|
|
2537 <tbody>
|
21766
|
2538 <row>
|
|
2539 <entry>mp2</entry>
|
|
2540 <entry>MPEG Layer 2</entry>
|
|
2541 </row>
|
|
2542 <row>
|
|
2543 <entry>ac3</entry>
|
|
2544 <entry>AC3, AKA Dolby Digital</entry>
|
|
2545 </row>
|
|
2546 <row>
|
|
2547 <entry>adpcm_ima_wav</entry>
|
|
2548 <entry>IMA adaptív PCM (4 bit mintánként, 4:1-es tömörítés)</entry>
|
|
2549 </row>
|
|
2550 <row>
|
|
2551 <entry>sonic</entry>
|
|
2552 <entry>kísérleti veszteséges/veszteségmentes codec</entry>
|
|
2553 </row>
|
16647
|
2554 </tbody>
|
|
2555 </tgroup>
|
|
2556 </informaltable>
|
|
2557
|
20651
|
2558 Az első oszlop a codec neveket tartalmazza, amit az <literal>acodec</literal>
|
|
2559 opció után kell megadni, például: <option>-lavcopts acodec=ac3</option>
|
16647
|
2560 </para>
|
|
2561
|
21766
|
2562 <informalexample><para>
|
20651
|
2563 Egy példa AC3 tömörítéssel:
|
21766
|
2564 <screen>
|
|
2565 mencoder dvd://2 -o <replaceable>title2.avi</replaceable> -oac lavc -lavcopts acodec=ac3 -ovc copy
|
|
2566 </screen>
|
|
2567 </para></informalexample>
|
|
2568
|
|
2569 <para>
|
|
2570 Ellentétben a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> videó
|
|
2571 codec-jeivel, az audió codec-jei nem használnak el annyi bit-et, amennyit
|
|
2572 szánsz nekik, mivel hiányzik belőlük némi minimális pszichoakusztikus modell
|
|
2573 (ha van egyáltalán), ami a legtöbb egyéb codec implementációban benne van.
|
|
2574 Azonban vedd figyelembe, hogy ezek az audió codec-ek nagyon gyorsak és
|
|
2575 azonnal használhatóak bárhol, ahol a <application>MEncoder</application>t
|
|
2576 a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-kel együtt fordították
|
|
2577 le (ami a legtöbb esetben így van), és nem függ külső függvénykönyvtáraktól.
|
16647
|
2578 </para>
|
|
2579 </sect2>
|
|
2580
|
21766
|
2581 <!-- ********** -->
|
16089
|
2582
|
|
2583 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-lavc-encoding-options">
|
20651
|
2584 <title>A libavcodec kódolási opciói</title>
|
|
2585
|
|
2586 <para>
|
21766
|
2587 Ideális esetben szeretnéd, ha csak azt kellene mondani a kódolónak,
|
|
2588 hogy váltson "jobb minőségre" és kész.
|
|
2589 Ez szép is lenne, de sajnos nehezen megvalósítható, mert a különböző
|
|
2590 kódolási opciók különböző minőséget eredményeznek, mely függ a forrás
|
|
2591 anyagtól is.
|
|
2592 Ez azért van, mert a tömörítés függ a szóbanforgó videó vizuális tulajdonságaitól.
|
|
2593 Például az anime és az élő felvétel két nagyon különböző anyag és
|
|
2594 így különböző opciókat követelnek meg az optimális kódoláshoz.
|
|
2595 A jó hír, hogy néhány opciót soha sem lehet elhagyni, mint például az
|
|
2596 <option>mbd=2</option>, <option>trell</option> és <option>v4mv</option>.
|
|
2597 Olvass tovább a gyakori kódolási opciók leírásához.
|
|
2598 </para>
|
16089
|
2599
|
|
2600 <itemizedlist>
|
20651
|
2601 <title>Állítható opciók:</title>
|
16089
|
2602 <listitem><para>
|
20651
|
2603 <emphasis role="bold">vmax_b_frames</emphasis>: 1 vagy 2 a jó, a filmtől
|
|
2604 függően.
|
|
2605 Figyelj rá, hogy úgy kell kódolnod, hogy DivX5-tel dekódolható legyen az
|
|
2606 eredmény, aktiválnod kell a zárt GOP támogatást a
|
16089
|
2607 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> <option>cgop</option>
|
20651
|
2608 opciójával, de ki kell kapcsolnod a jelenet detektálást, ami
|
|
2609 nem túl jó ötlet, mivel rontja a kódolási hatékonyságot egy kicsit.
|
16089
|
2610 </para></listitem>
|
|
2611 <listitem><para>
|
20651
|
2612 <emphasis role="bold">vb_strategy=1</emphasis>: segít a gyors mozgású jeleneteknél.
|
|
2613 Néhány videónál a vmax_b_frames rontja a minőséget, de a vmax_b_frames=2 a
|
|
2614 vb_strategy=1-gyel együtt segít.
|
16089
|
2615 </para></listitem>
|
|
2616 <listitem><para>
|
20651
|
2617 <emphasis role="bold">dia</emphasis>: mozgás kereső tartomány. A nagyobb a
|
|
2618 jobb és a lassabb.
|
|
2619 Negatív értékek teljesen más skálát adnak.
|
|
2620 A jó értékek -1 a gyors kódoláshoz vagy 2-4 a lassabbhoz.
|
16089
|
2621 </para></listitem>
|
|
2622 <listitem><para>
|
20651
|
2623 <emphasis role="bold">predia</emphasis>: mozgás kereső előre-lépés.
|
|
2624 Nem olyan fontos, mint a dia. Jó értékek 1-től (alapértelmezett) 4-ig.
|
|
2625 preme=2 kell hozzá, hogy igazán hasznos legyen.
|
16089
|
2626 </para></listitem>
|
|
2627 <listitem><para>
|
20651
|
2628 <emphasis role="bold">cmp, subcmp, precmp</emphasis>: Összehasonlító funkciók
|
|
2629 a mozgás becsléshez.
|
|
2630 Kísérletezz a 0 (alapértelmezett), 2 (hadamard), 3 (dct) és 6 (ráta
|
|
2631 torzítás) értékekkel!
|
|
2632 0 a leggyorsabb és és elegendő a precmp-hez.
|
|
2633 A cmp-hez és subcmp-hez 2 jó, ha anime és 3 ha élő akció.
|
|
2634 A 6 vagy jobb vagy nem, de mindenképpen lassabb.
|
16089
|
2635 </para></listitem>
|
|
2636 <listitem><para>
|
20651
|
2637 <emphasis role="bold">last_pred</emphasis>: Az előző képkockából megjósolandó
|
|
2638 mozgások száma.
|
|
2639 1-3 vagy hasonló segít egy kis sebességcsökkenés árán.
|
|
2640 A magasabb értékek lassúak, de igazi hasznuk nincs.
|
16089
|
2641 </para></listitem>
|
|
2642 <listitem><para>
|
20651
|
2643 <emphasis role="bold">cbp, mv0</emphasis>: A makroblokkok kiválasztását
|
|
2644 irányítja. Egy kis sebességcsökkenés egy kis minőségjavulásért.
|
16089
|
2645 </para></listitem>
|
|
2646 <listitem><para>
|
20651
|
2647 <emphasis role="bold">qprd</emphasis>: adaptív kvantálás, mely a makroblokk
|
|
2648 komplexitásán alapul.
|
|
2649 Vagy segít vagy nem, a videó és egyéb opciók függvényében.
|
|
2650 Ennek lehetnek mellékhatásai, hacsak nem állítod be a vqmax-ot valami
|
|
2651 ésszerűen alacsony értékre (a 6 jó, talán minimum 4); a vqmin=1 is segíthet.
|
16089
|
2652 </para></listitem>
|
|
2653 <listitem><para>
|
20651
|
2654 <emphasis role="bold">qns</emphasis>: nagyon lassú, különösen ha a
|
|
2655 qprd-vel kombinálod.
|
|
2656 Ezen opció hatására a kódoló minimalizálja a zajt tömörítési mellékhatásokkal,
|
|
2657 ahelyett, hogy a szigorúan a forráshoz próbálna igazodni.
|
|
2658 Ne használd ezt, csak ha már minden mást kipróbáltál és az eredmény még
|
|
2659 mindig nem elég jó.
|
16089
|
2660 </para></listitem>
|
|
2661 <listitem><para>
|
20651
|
2662 <emphasis role="bold">vqcomp</emphasis>: Rátaírányítás beállítása.
|
|
2663 Hogy milyen értékek jók, az a filmtől függ.
|
16089
|
2664 Nyugodtan elhagyhatod ezt, ha akarod.
|
20651
|
2665 A vqcomp csökkentése több bitet engedélyez az alacsony komplexitású részeknél,
|
|
2666 a növelése a nagy komplexitású részekre teszi őket (alapértelmezés: 0.5,
|
|
2667 tartomány: 0-1, javasolt tartomány: 0.5-0.7).
|
16089
|
2668 </para></listitem>
|
|
2669 <listitem><para>
|
20651
|
2670 <emphasis role="bold">vlelim, vcelim</emphasis>: Beállítja a szimpla együttható
|
|
2671 eliminációs küszöböt a fényerősséghez és a chroma plane-khez.
|
|
2672 Ezt elkülönítve kódolja le minden MPEG-szerű algorítmus.
|
|
2673 Az ötlet emögött az opció mögött az, hogy egy jó heurisztikát használnak
|
|
2674 annak megállapítására, hogy a blokkban történt változás kisebb-e, mint az
|
|
2675 általad megadott küszöb és ebben az esetben egyszerűen "változtatás nélkül"
|
|
2676 kerül elkódolásra a blokk.
|
|
2677 Ez biteket ment meg és talán gyorsít is a kódoláson. A vlelim=-4 és
|
|
2678 vcelim=9 látszólag jók az élő filmekhez, de nem segítenek az anime-nál;
|
|
2679 ha animációt kódolsz, inkább hagyd őket változatlanul.
|
16089
|
2680 </para></listitem>
|
|
2681 <listitem><para>
|
20651
|
2682 <emphasis role="bold">qpel</emphasis>: Negyed pixel mozgás becslés.
|
|
2683 Az MPEG-4 fél pixeles precíziót használ a mozgáskereséshez alapértelmezésként,
|
|
2684 ezért ez az opció plusz terhelést hoz, mivel több információ tárolódik az
|
|
2685 elkódolt fájlban. A tömörítési nyereség/veszteség a filmtől függ, de
|
|
2686 általában nem hatékony anime-oknál.
|
|
2687 A qpel mindig jelentős dekódolási CPU idő igénnyel jár (+25% a gyakorlatban).
|
16089
|
2688 </para></listitem>
|
|
2689 <listitem><para>
|
20651
|
2690 <emphasis role="bold">psnr</emphasis>: nem érinti az aktuális kódolást,
|
|
2691 de készít egy log fájlt, mely megadja minden képkocka típusát/méretét/minőségét
|
|
2692 és a végére odaírja a PSNR-t (Peak Signal to Noise Ratio, Zajarány csúcspontja).
|
16089
|
2693 </para></listitem>
|
|
2694 </itemizedlist>
|
|
2695
|
|
2696 <itemizedlist>
|
20651
|
2697 <title>Opciók, melyekkel nem javasolt játszadozni:</title>
|
16089
|
2698 <listitem><para>
|
20651
|
2699 <emphasis role="bold">vme</emphasis>: Az alapértelmezett a legjobb.
|
16089
|
2700 </para></listitem>
|
|
2701 <listitem><para>
|
20651
|
2702 <emphasis role="bold">lumi_mask, dark_mask</emphasis>: Pszichovizuális
|
|
2703 adaptív kvantálás.
|
|
2704 Ne játszadozz ezekkel az opciókkal, ha számít a minőség.
|
|
2705 Az ésszerű értékek jók lehetnek a te esetedben, de vigyázz, ez nagyon
|
|
2706 szubjektív.
|
16089
|
2707 </para></listitem>
|
|
2708 <listitem><para>
|
20651
|
2709 <emphasis role="bold">scplx_mask</emphasis>: Megpróbálja megelőzni a
|
|
2710 blokkos mellékhatásokat, de az utófeldolgozás jobb.
|
16089
|
2711 </para></listitem>
|
|
2712 </itemizedlist>
|
|
2713 </sect2>
|
|
2714
|
21766
|
2715 <!-- ********** -->
|
|
2716
|
16647
|
2717 <sect2 id="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings">
|
20651
|
2718 <title>Kódolás beállítási példák</title>
|
|
2719
|
|
2720 <para>
|
21766
|
2721 A következő beállítások példák különböző kódolási opciók
|
|
2722 kombinációjára, amik a sebesség vs minőség kérdést döntően
|
|
2723 befolyásolják ugyanazon cél bitráta mellett.
|
|
2724 </para>
|
|
2725
|
|
2726 <para>
|
|
2727 Az összes kódolási beállítást egy 720x448 @30000/1001 fps-es példa
|
|
2728 videón teszteltük, a cél bitráta 900kbps volt, a gép pedig egy
|
|
2729 AMD-64 3400+ 2400 MHz-en 64 bites módban.
|
|
2730 Mindegyik kódolási beállítás tartalmazza a kódolási sebességet
|
|
2731 (képkocka per másodpercben) és a PSNR veszteséget (dB-ben) a
|
|
2732 "nagyon jó minőséghez" viszonyítva.
|
|
2733 Kérlek vedd figyelembe, hogy a forrásanyagodtól, a géped típusától
|
|
2734 és a fejlesztésektől függően különböző eredményeket kaphatsz.
|
16647
|
2735 </para>
|
|
2736
|
|
2737 <para>
|
|
2738 <informaltable frame="all">
|
|
2739 <tgroup cols="4">
|
|
2740 <thead>
|
21766
|
2741 <row>
|
|
2742 <entry>Leírás</entry>
|
|
2743 <entry>Kódolási opciók</entry>
|
|
2744 <entry>sebesség (fps-ben)</entry>
|
|
2745 <entry>Relatív PSNR veszteség (dB-ben)</entry>
|
|
2746 </row>
|
16647
|
2747 </thead>
|
|
2748 <tbody>
|
|
2749 <row>
|
20651
|
2750 <entry>Nagyon jó minőség</entry>
|
17734
|
2751 <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3:predia=2:dia=2:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:precmp=2:cmp=2:subcmp=2:preme=2:qns=2</option></entry>
|
16647
|
2752 <entry>6fps</entry>
|
|
2753 <entry>0dB</entry>
|
|
2754 </row>
|
|
2755 <row>
|
20651
|
2756 <entry>Jó minőség</entry>
|
16647
|
2757 <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:last_pred=2:dia=-1:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:cmp=3:subcmp=3:precmp=0:vqcomp=0.6:turbo</option></entry>
|
|
2758 <entry>15fps</entry>
|
|
2759 <entry>-0.5dB</entry>
|
|
2760 </row>
|
|
2761 <row>
|
|
2762 <entry>Gyors</entry>
|
|
2763 <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:turbo</option></entry>
|
|
2764 <entry>42fps</entry>
|
|
2765 <entry>-0.74dB</entry>
|
|
2766 </row>
|
|
2767 <row>
|
20651
|
2768 <entry>Valós idejű</entry>
|
16647
|
2769 <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:turbo</option></entry>
|
|
2770 <entry>54fps</entry>
|
|
2771 <entry>-1.21dB</entry>
|
|
2772 </row>
|
|
2773 </tbody>
|
|
2774 </tgroup>
|
|
2775 </informaltable>
|
|
2776 </para>
|
|
2777 </sect2>
|
16089
|
2778
|
21766
|
2779 <!-- ********** -->
|
|
2780
|
|
2781 <sect2 id="custommatrices">
|
|
2782 <title>Egyedi inter/intra matricák</title>
|
16089
|
2783
|
|
2784 <para>
|
|
2785 A <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
|
20651
|
2786 ezen képességével egyedi inter (I-frame/kulcs frame) és intra
|
21766
|
2787 (P-frame/jósolt frame) matricákat állíthatsz be. Több codec támogatja ezt:
|
|
2788 az <systemitem>mpeg1video</systemitem> és <systemitem>mpeg2video</systemitem>
|
20651
|
2789 a jelentések szerint működik.
|
|
2790 </para>
|
|
2791
|
|
2792 <para>
|
|
2793 Ennek egy tipikus felhasználása a <ulink url="http://www.kvcd.net/">KVCD</ulink>
|
|
2794 által javasolt matricák beállítása.
|
|
2795 </para>
|
|
2796
|
|
2797 <para>
|
21766
|
2798 Egy <emphasis role="bold">KVCD "Notch" Kvantálási Mátrix:</emphasis>
|
16089
|
2799 </para>
|
|
2800
|
|
2801 <para>
|
|
2802 Intra:
|
|
2803 <screen>
|
|
2804 8 9 12 22 26 27 29 34
|
|
2805 9 10 14 26 27 29 34 37
|
|
2806 12 14 18 27 29 34 37 38
|
|
2807 22 26 27 31 36 37 38 40
|
|
2808 26 27 29 36 39 38 40 48
|
|
2809 27 29 34 37 38 40 48 58
|
|
2810 29 34 37 38 40 48 58 69
|
|
2811 34 37 38 40 48 58 69 79
|
|
2812 </screen>
|
|
2813
|
|
2814 Inter:
|
|
2815 <screen>
|
|
2816 16 18 20 22 24 26 28 30
|
|
2817 18 20 22 24 26 28 30 32
|
|
2818 20 22 24 26 28 30 32 34
|
|
2819 22 24 26 30 32 32 34 36
|
|
2820 24 26 28 32 34 34 36 38
|
|
2821 26 28 30 32 34 36 38 40
|
|
2822 28 30 32 34 36 38 42 42
|
|
2823 30 32 34 36 38 40 42 44
|
|
2824 </screen>
|
|
2825 </para>
|
|
2826
|
|
2827 <para>
|
20651
|
2828 Használat:
|
16089
|
2829 <screen>
|
21766
|
2830 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc \
|
|
2831 -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=...
|
16089
|
2832 </screen>
|
|
2833 </para>
|
|
2834
|
|
2835 <para>
|
|
2836 <screen>
|
21766
|
2837 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts \
|
|
2838 vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,\
|
|
2839 12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27,\
|
|
2840 29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79\
|
|
2841 :inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26,\
|
|
2842 28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34,\
|
16089
|
2843 36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o svcd.mpg
|
|
2844 </screen>
|
|
2845 </para>
|
|
2846 </sect2>
|
|
2847
|
21766
|
2848 <!-- ********** -->
|
16089
|
2849
|
|
2850 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-example">
|
20651
|
2851 <title>Példa</title>
|
|
2852
|
|
2853 <para>
|
21766
|
2854 Nos hát, éppen most vetted meg a Harry Potter és a titkok kamrája gyönyörű
|
|
2855 új példányát (widescreen edition természetesen) és le akarod rip-pelni
|
|
2856 ezt a DVD-t, hogy hozzáadhasd a PC-s házimozidhoz. Ez egy régió 1-es
|
|
2857 DVD, így NTSC-s. Az alábbi példa egyszerűen alkalmazható PAL-ra is, a
|
|
2858 <option>-ofps 24000/1001</option> kapcsoló elhagyásával (mert a kimeneti
|
|
2859 frameráta ugyan annyi, mint a bemeneti) és természetesen a vágás méretei
|
|
2860 is mások lesznek.
|
|
2861 </para>
|
|
2862
|
|
2863 <para>
|
|
2864 Miután lefuttattad az <option>mplayer dvd://1</option> parancsot, kövesd
|
|
2865 a <link linkend="menc-feat-telecine">mit kezdjünk a telecine-nel és az
|
|
2866 átlapolással NTSC DVD-ken</link> részben leírt utasításokat és fedezd
|
|
2867 fel, hogy ez egy 24000/1001 fps-es progresszív videó, ami azt jelenti,
|
|
2868 hogy nem kell inverz telecine szűrőt használnod, mint pl. a
|
|
2869 <option>pullup</option> vagy a <option>filmdint</option>.
|
|
2870 </para>
|
|
2871
|
21972
|
2872 <para id="menc-feat-dvd-mpeg4-example-crop">
|
21766
|
2873 Következőnek megállapítjuk a megfelelő vágási téglalapot, így használjuk a
|
|
2874 cropdetect szűrőt:
|
|
2875 <screen>mplayer dvd://1 -vf cropdetect</screen>
|
|
2876 Győződj meg róla, hogy egy teljesen kitöltött képkockán állsz (pl. egy világos
|
21972
|
2877 jelenet a nyitó képek és logók után), ezt fogod látni az
|
|
2878 <application>MPlayer</application> konzol kimenetén:
|
21766
|
2879 <screen>crop area: X: 0..719 Y: 57..419 (-vf crop=720:362:0:58)</screen>
|
|
2880 Ezután lejátszuk a filmet ezzel a szűrővel a számok ellenérzéséhez:
|
|
2881 <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58</screen>
|
|
2882 És azt látjuk, hogy tökéletesen megfelel. Majd meggyőződünk, hogy a
|
|
2883 szélesség és a magasság osztható 16-tal. A szélesség jó, de a magasság
|
|
2884 nem. Mivel nem buktunk hetedik osztályban matekból, tudjuk, hogy a 16
|
|
2885 legközelebbi többszöröse, ami kisebb, mint 362, a 352.
|
|
2886 </para>
|
|
2887
|
|
2888 <para>
|
|
2889 Így egyszerűen használhatjuk a <option>crop=720:352:0:58</option> opciót,
|
|
2890 de jó lenne egy kicsit lecsípni a telejéből és az aljából, hogy középen
|
|
2891 maradjunk. Összehúzzuk a magasságot 10 pixellel, de nem akarjuk növelni
|
|
2892 az y-offszetet 5 pixellel, mert az páratlan szám és rontja a minőséget.
|
|
2893 Helyette inkább 4 pixellel növeljük az y-offszetet:
|
|
2894 <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62</screen>
|
|
2895 A másik ok, hogy lecsípjünk pixeleket mid fent, mint lent, hogy biztosak
|
|
2896 legyünk, hogy a fél-fekete pixeleket is levágtuk, amennyiben vannak.
|
|
2897 Figyelj rá, hogy ha a videó telecine-lt, a <option>pullup</option> szűrő
|
|
2898 (vagy bármelyik inverz telecine szűrő, amit használsz) a vágás előtt
|
|
2899 szerepeljen a szűrők láncában. Ha átlapolt, végezz deinterlace-t a vágás
|
|
2900 előtt. (Ha úgy döntesz, hogy megtartod az átlapolt videót, győződj meg
|
|
2901 róla, hogy a függőleges vágási offszet 4 többszöröse.)
|
|
2902 </para>
|
|
2903
|
|
2904 <para>
|
|
2905 Ha érdekel annak a 10 pixelnek az elvesztése, inkább a méretek 16
|
|
2906 legközelebbi többszörösére való kicsinyítése érdekelhet. A szűrő lánc
|
|
2907 ez esetben:
|
|
2908 <screen>-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352</screen>
|
|
2909 A videó ilyen módon történő lekicsinyítése azt jelenti, hogy néhány
|
|
2910 apró részlet elveszik, de ez valószínűleg nem lesz észrevehető. A
|
|
2911 nagyítás rosszabb minőséget eredményez (hacsak nem növeled a bitrátát).
|
|
2912 A vágás az összes ilyen pixeltől megszabadít. Ez egy üzlet, amit minden
|
|
2913 esetben meg kell fontolnod. például ha a DVD videó televízióra készült,
|
|
2914 ajánlott elkerülni a függőleges méretezést, mert a sor mintázás az
|
|
2915 eredeti felvételhez igazodik.
|
|
2916 </para>
|
|
2917
|
|
2918 <para>
|
|
2919 Megtekintés után azt látjuk, hogy a filmünk eléggé eseménydús és
|
|
2920 nagyon részletes, így 2400Kbit-et választunk bitrátának.
|
|
2921 </para>
|
|
2922
|
|
2923 <para>
|
|
2924 Most már készen vagyunk a két lépéses kódoláshoz. Első lépés:
|
|
2925 <screen>
|
|
2926 mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -ovc lavc \
|
21972
|
2927 -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=1 \
|
21766
|
2928 -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
|
|
2929 </screen>
|
|
2930 A második lépés ugyan ez, csak megadjuk a <option>vpass=2</option>-t:
|
|
2931 <screen>
|
|
2932 mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -ovc lavc \
|
21972
|
2933 -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=2 \
|
21766
|
2934 -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
|
|
2935 </screen>
|
|
2936 </para>
|
|
2937
|
|
2938 <para>
|
|
2939 A <option>v4mv:mbd=2:trell</option> kapcsolók nagyban javítják a minőséget
|
|
2940 a kódolási idő rovására. Nem ajánlott ezen opciók elhagyása, ha a fő cél
|
21972
|
2941 a jó minőség. A <option>cmp=3:subcmp=3</option> opciók egy
|
21766
|
2942 összehasonlító függvényt választanak ki, ami jobb minőséget biztosít,
|
|
2943 mint az alapértelmezettek. Ezzel a paraméterrel is kísérletezhetsz (lásd
|
|
2944 a man oldalt a lehetséges értékekért), mivel a különböző függvények
|
|
2945 nagyban befolyásolják a minőséget a forrás anyagtól függően. Például ha
|
|
2946 úgy találod, hogy a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
|
|
2947 túl kockás eredményt ad, megpróbálhatod a kísérleti NSSE összehasonlító
|
|
2948 függvény használatát a <option>*cmp=10</option> opcióval.
|
|
2949 </para>
|
|
2950
|
|
2951 <para>
|
|
2952 Ennél a filmnél a keletkező AVI 138 perc hosszú lesz és közel 3 GB-os.
|
|
2953 És mivel azt mondtuk, hogy a fájl méret nem számít, ez egy tökéletesen
|
|
2954 megfelelő méret. De ha kisebbet szeretnél, próbálj ki egy alacsonyabb
|
|
2955 bitrátát. A bitráták növelése csökkenő mértékű javulást hoz, így pl.
|
|
2956 tisztán kivehető a különbség az 1800Kbit és a 2000Kbit között, szinte
|
|
2957 észrevehetetlen 2000Kbit felett.
|
|
2958 Nyugodtan kísérletezz, amíg csak kedved tartja.
|
|
2959 </para>
|
|
2960
|
|
2961 <para>
|
|
2962 Mivel a forrás videót áteresztettük a zajeltávolító szűrőn, talán egy picit
|
|
2963 vissza akarsz tenni a lejátszás közben. Ez, az <option>spp</option>
|
|
2964 utófeldolgozó szűrővel drasztikusan javítja a felfogható minőséget és
|
|
2965 segít a segít a videó kockásodásának megszüntetésében. Az
|
|
2966 <application>MPlayer</application> <option>autoq</option> opciójával
|
|
2967 szabályozhatod az spp szűrő utófeldolgozásának mértékét a CPU-tól függően.
|
|
2968 Emellett valószínűleg gamma és/vagy szín korrekciót is szeretnél csinálni,
|
|
2969 hogy jobban illeszkedjen a monitorodhoz. Például:
|
|
2970 <screen>
|
|
2971 mplayer <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3
|
|
2972 </screen>
|
16089
|
2973 </para>
|
|
2974 </sect2>
|
|
2975 </sect1>
|
|
2976
|
|
2977
|
21766
|
2978 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
|
|
2979
|
|
2980
|
16089
|
2981 <sect1 id="menc-feat-xvid">
|
21043
|
2982 <title>Kódolás az <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
|
21766
|
2983 codec-kal</title>
|
|
2984
|
|
2985 <para>
|
|
2986 Az <systemitem class="library">Xvid</systemitem> egy szabad függvénykönyvtár
|
|
2987 MPEG-4 ASP videó stream-ek elkódolásához.
|
|
2988 A kódolás megkezdése előtt <link linkend="xvid">be kell állítanod
|
|
2989 a <application>MEncoder</application>ben a támogatását</link>.
|
|
2990 </para>
|
|
2991
|
|
2992 <para>
|
|
2993 Ez a leírás főként hasonló információkat szeretne nyújtani, mint az
|
|
2994 x264 kódolási leírás.
|
|
2995 Ezért, kérlek kezdd azzal, hogy elolvasod azon leírásnak az
|
|
2996 <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-intro">első részét</link>.
|
|
2997 </para>
|
|
2998
|
|
2999 <!-- ********** -->
|
16089
|
3000
|
|
3001 <sect2 id="menc-feat-xvid-intro">
|
20651
|
3002 <title>Milyen opciókat kell használnom, ha a legjobb eredményt akarom?</title>
|
|
3003
|
|
3004 <para>
|
21766
|
3005 Kezdésként nézd át az
|
|
3006 <application>MPlayer</application> man oldalának
|
|
3007 <systemitem class="library">Xvid</systemitem> részét!
|
|
3008 Ez a rész csak a man oldal kiegészítéseként használható.
|
|
3009 </para>
|
|
3010
|
|
3011 <para>
|
|
3012 Az Xvid alapértelmezett beállításai egyensúlyt teremtenek a
|
|
3013 sebesség és a minőség között, így nyugodtan használhatod azokat,
|
|
3014 ha a következő rész túl zavarosnak tűnik.
|
16089
|
3015 </para>
|
|
3016 </sect2>
|
|
3017
|
21766
|
3018 <!-- ********** -->
|
|
3019
|
16089
|
3020 <sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-options">
|
21043
|
3021 <title>Az <systemitem class="library">Xvid</systemitem> kódolási opciói</title>
|
16089
|
3022
|
|
3023 <itemizedlist>
|
|
3024 <listitem><para>
|
21766
|
3025 <emphasis role="bold">vhq</emphasis>
|
|
3026 Ez a beállítás a makroblokk döntési algoritmust érinti, minél
|
|
3027 nagyobb a beállítás, annál okosabb a döntés.
|
|
3028 Az alapértelmezett érték bátran használható minden kódoláshoz,
|
|
3029 míg a nagyobb értékek segítik a PSNR-t de jelentősen lassabbak.
|
|
3030 Kérlek vedd figyelembe, hogy a jobb PSNR nem feltétlenül jelenti
|
|
3031 azt, hogy a kép jobban fog kinézni, de közelebb lesz az eredetihez.
|
20651
|
3032 A kikapcsolása észrevehetően felgyorsítja a kódolást; ha a sebesség
|
|
3033 kritikus számodra, megéri a cserét.
|
16089
|
3034 </para></listitem>
|
|
3035 <listitem><para>
|
|
3036 <emphasis role="bold">bvhq</emphasis>
|
20651
|
3037 Ez ugyan azt csinálja, mint a vhq, de a B-kockákon.
|
|
3038 Elhanyagolható a hatása a sebességre és kismértékben javít a minőségen
|
|
3039 (+0.1dB PSNR körül).
|
16089
|
3040 </para></listitem>
|
|
3041 <listitem><para>
|
|
3042 <emphasis role="bold">max_bframes</emphasis>
|
20651
|
3043 Az egymás után engedélyezett több B-kocka általában javítja a
|
|
3044 tömöríthetőséget, de több blokkosodási mellékhatást okoz.
|
|
3045 Az alapértelmezett beállítás jó kompromisszum a tömöríthetőség és a
|
|
3046 minőség között, de növelheted 3-ig ha ki vagy éhezve a bitrátára.
|
|
3047 Csökkentheted 1-re vagy 0-ra ha a tökéletes minőséget céloztad meg,
|
|
3048 de ekkor biztosan tudnod kell, hogy a forrásod bitrátája elég nagy
|
|
3049 ahhoz, hogy a kódolónak nem kell növelni a kvantálást, hogy elére ezt.
|
16089
|
3050 </para></listitem>
|
|
3051 <listitem><para>
|
|
3052 <emphasis role="bold">bf_threshold</emphasis>
|
20651
|
3053 Ez a kódoló B-kocka érzékenységét szabályozza, a nagyobb érték hatására
|
|
3054 több B-kockát használ (és fordítva).
|
|
3055 Ez a beállítás a <option>max_bframes</option>-szel együtt használható;
|
|
3056 ha bitráta éhségben szenvedsz, növelned kell mind a
|
21766
|
3057 <option>max_bframes</option>, mind a <option>bf_threshold</option>
|
|
3058 értékét, míg ha növeled a <option>max_bframes</option>-t és csökkented
|
|
3059 a <option>bf_threshold</option>-ot, akkor a kódoló több B-kockát fog
|
|
3060 használni, de csak azokon a helyeken, ahol
|
|
3061 <emphasis role="bold">tényleg</emphasis> szükséges.
|
|
3062 A <option>max_bframes</option> alacsony értéke és a
|
|
3063 <option>bf_threshold</option> magas értéke nem túl bölcs döntés,
|
|
3064 mert ez arra kényszeríti a kódolót, hogy olyan helyekre is tegyen
|
|
3065 B-kockát, ahol nincs rájuk szükség, így csökkenti a vizuális
|
|
3066 minőséget. De ha kompatibilis akarsz maradni az egyedi lejátszókkal,
|
|
3067 amik csak a régi DivX profilokat támogatják (amik csak legfeljebb
|
|
3068 1 B-kockát támogatnak sorban), ez az egyetlen lehetőséged a
|
|
3069 tömöríthetőség növelésére a B-kockák használatával.
|
16089
|
3070 </para></listitem>
|
|
3071 <listitem><para>
|
|
3072 <emphasis role="bold">trellis</emphasis>
|
20651
|
3073 Optimalizálja a kvantálási eljárást, hogy optimális arányt találjon
|
|
3074 a PSNR és a bitráta között, ami jelentős bitmegtakarítást engedélyez.
|
|
3075 Cserébe ezek a bitek a videóban máshol kerülnek felhasználásra,
|
|
3076 növelve az össz minőséget.
|
|
3077 Mindig ajánlott bekapcsolva hagyni, mert jelentősen befolyásolja a
|
|
3078 minőséget. Még ha neked a sebesség számít, akkor is ne kapcsold ki,
|
|
3079 amíg nem kapcsoltad ki a <option>vhq</option>-t és a többi CPU-éhes
|
|
3080 opciót nem állítottad a minimumra.
|
16089
|
3081 </para></listitem>
|
|
3082 <listitem><para>
|
|
3083 <emphasis role="bold">hq_ac</emphasis>
|
21766
|
3084 Bekapcsol egy jobb együttható kölcségbecslő módszert, ami kissé
|
|
3085 csökkenti a fájlméretet, kb. 0,15-0,19% között (ami kevesebb, mint
|
|
3086 0,01dB-es PSNR növekedésnek felel meg), miközben jelentéktelen
|
|
3087 hatása van a sebességre. Ezért ajánlott mindig bekapcsolva hagyni.
|
16089
|
3088 </para></listitem>
|
|
3089 <listitem><para>
|
|
3090 <emphasis role="bold">cartoon</emphasis>
|
21766
|
3091 A rajzfilm tartalom jobb kódolására lett kitalálva és nincs
|
|
3092 hatása a sebességre, mivel csak a döntési heurisztikát tuningolja
|
|
3093 az ilyen típusú tartalomnál.
|
16089
|
3094 </para></listitem>
|
21766
|
3095 <listitem>
|
|
3096 <para>
|
|
3097 <emphasis role="bold">me_quality</emphasis>
|
20651
|
3098 Ez a beállítás a mozgás előrejelzés pontosságát vezérli.
|
|
3099 Minél nagyobb a <option>me_quality</option> érték, annál
|
|
3100 pontosabb lesz az eredeti mozgás előrejelzése és minél pontosabb
|
|
3101 ez, annál jobban közelíti majd az eredmény az eredeti mozgást.
|
21766
|
3102 </para>
|
|
3103 <para>
|
|
3104 Az alapértelmezett érték jó a legtöbb esetben; így nem javasolt
|
|
3105 a változtatása, csak ha tényleg a sebesség számít, mivel minden
|
|
3106 a mozgás becslésével megmentett bit másra lesz felhasználva,
|
|
3107 növelve az össz minőséget. Ezért ne menj 5 alá és ezt is csak
|
|
3108 végszükség esetén állítsd be.
|
|
3109 </para>
|
|
3110 </listitem>
|
16089
|
3111 <listitem><para>
|
21766
|
3112 <emphasis role="bold">chroma_me</emphasis>
|
20651
|
3113 Javítja a mozgás előrejelzést úgy, hogy a számításba beleveszi
|
|
3114 a chroma (szín) információkat is, míg a <option>me_quality</option>
|
|
3115 csak a luma-t (grayscale) használja.
|
|
3116 Ez 5-10%-kal lassítja a kódolást, de eléggé javítja a vizuális
|
21766
|
3117 minőséget a blokkosodási effektusok csökkentésével és csökkenti
|
|
3118 a fájlméretet kb. 1,3%-kal.
|
20651
|
3119 Ha a sebesség érdekel, kapcsold ki ezt az opciót, mielőtt
|
|
3120 elkezdenél töprengeni a <option>me_quality</option> csökkentésén.
|
16089
|
3121 </para></listitem>
|
|
3122 <listitem><para>
|
|
3123 <emphasis role="bold">chroma_opt</emphasis>
|
21766
|
3124 A chroma képek minőségének javítása a célja az egyszerű
|
|
3125 fehér/fekete sarkoknál a tömörítés javítása helyett.
|
|
3126 Ezzel csökkentheted a "red stairs" effektust.
|
16089
|
3127 </para></listitem>
|
|
3128 <listitem><para>
|
|
3129 <emphasis role="bold">lumi_mask</emphasis>
|
21766
|
3130 Megpróbál kevesebb bitrátát adni a kép azon részeinek, amiket az
|
|
3131 emberi szem nem lát olyan jól, így a kódolónak lehetősége van a
|
|
3132 megspórolt biteket a kép sokkal fontosabb részeinél felhasználni.
|
|
3133 Ezen opció nyeresége a kódolás minőségének szempontjából erősen
|
|
3134 függ az egyéni beállításoktól és a megtekintéshez használt monitor
|
|
3135 típusától és beállításaitól (tipikusan egy világosabb vagy TFT
|
|
3136 monitoron nem fog olyan jól kinézni).
|
16089
|
3137 </para></listitem>
|
21766
|
3138 <listitem>
|
|
3139 <para>
|
16089
|
3140 <emphasis role="bold">qpel</emphasis>
|
21766
|
3141 Növeli a várható mozgásvektorok számát a mozgás előrejelzés
|
|
3142 pontosságának növelésével halfpel-ről quarterpel-re.
|
|
3143 Az ötlet annyi, hogy a jobb mozgásvektorokért cserébe csökken a
|
|
3144 bitráta (ezért nő a minőség).
|
|
3145 Habár a quarterpel pontosságú mozgásvektorok kódolásához egy kicsivel
|
|
3146 több bit kell, a várható vektorok nem mindig adnak (sokkal) jobb
|
|
3147 minőséget.
|
|
3148 Elég gyakran a codec még mindig biteket biztosít az extra
|
|
3149 pontossághoz, de csak kicsi vagy semmilyen minőségi nyereség nincs
|
|
3150 cserében.
|
|
3151 Sajnos, nem lehet előre megmondani a <option>qpel</option> lehetséges
|
|
3152 nyereségeit, így kódolnod kell vele is és nélküle is, hogy biztosan
|
|
3153 tudd.
|
|
3154 </para>
|
|
3155 <para>
|
|
3156 A <option>qpel</option> majdnem dupla kódolási időt jelent és 25%-kal
|
|
3157 több feldolgozási erőforrást igényel a dekódolása. Nem minden
|
|
3158 asztali lejátszó támogatja.
|
|
3159 </para>
|
|
3160 </listitem>
|
16089
|
3161 <listitem><para>
|
|
3162 <emphasis role="bold">gmc</emphasis>
|
21766
|
3163 Biteket próbál megspórolni bizonyos jeleneteknél úgy, hogy
|
|
3164 egy mozgásvektort használ az egész kockához.
|
|
3165 Ez majdnem mindig növeli a PSNR-t, de jelentősen lelassítja
|
|
3166 a kódolást (és a dekódolást is).
|
|
3167 Ezért csak akkor ajánlott használnod, ha a <option>vhq</option>
|
|
3168 a maximumra állítottad.
|
|
3169 Az <systemitem class="library">Xvid</systemitem> GMC-je sokkal
|
|
3170 kifinomultabb, mint a DivX-é, de csak kevés lejátszó támogatja.
|
16089
|
3171 </para></listitem>
|
|
3172 </itemizedlist>
|
|
3173 </sect2>
|
16647
|
3174
|
21766
|
3175 <!-- ********** -->
|
|
3176
|
16647
|
3177 <sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-profiles">
|
20651
|
3178 <title>Kódolási profilok</title>
|
21766
|
3179
|
|
3180 <para>
|
|
3181 Az Xvid támogatja a kódolási profilokat a <option>profile</option> opción
|
|
3182 keresztül, amivel az XVid videó folyam tulajdonságaiban olyan
|
|
3183 megszorításokat lehet előírni, amikkel az lejátszható marad az összes
|
|
3184 eszközön, ami támogatja a választott profilt.
|
|
3185 A megkötések a felbontásra, a bitrátára és bizonyos MPEG-4-es funkciókra
|
|
3186 vonatkoznak.
|
|
3187 A következő táblázat megmutatja, hogy melyik profil mit támogat.
|
|
3188 </para>
|
|
3189
|
16647
|
3190 <informaltable>
|
|
3191 <tgroup cols="16" align="center">
|
|
3192 <colspec colnum="1" colname="col1"/>
|
|
3193 <colspec colnum="2" colname="col2"/>
|
|
3194 <colspec colnum="3" colname="col3"/>
|
|
3195 <colspec colnum="4" colname="col4"/>
|
|
3196 <colspec colnum="5" colname="col5"/>
|
|
3197 <colspec colnum="6" colname="col6"/>
|
|
3198 <colspec colnum="7" colname="col7"/>
|
|
3199 <colspec colnum="8" colname="col8"/>
|
|
3200 <colspec colnum="9" colname="col9"/>
|
|
3201 <colspec colnum="10" colname="col10"/>
|
|
3202 <colspec colnum="11" colname="col11"/>
|
|
3203 <colspec colnum="12" colname="col12"/>
|
|
3204 <colspec colnum="13" colname="col13"/>
|
|
3205 <colspec colnum="14" colname="col14"/>
|
|
3206 <colspec colnum="15" colname="col15"/>
|
|
3207 <colspec colnum="16" colname="col16"/>
|
|
3208 <colspec colnum="17" colname="col17"/>
|
|
3209 <spanspec spanname="spa2-5" namest="col2" nameend="col5"/>
|
|
3210 <spanspec spanname="spa6-11" namest="col6" nameend="col11"/>
|
|
3211 <spanspec spanname="spa12-17" namest="col12" nameend="col17"/>
|
21766
|
3212 <tbody>
|
|
3213 <row>
|
|
3214 <entry></entry>
|
|
3215 <entry spanname="spa2-5">Szimpla</entry>
|
|
3216 <entry spanname="spa6-11">Fejlett szimpla</entry>
|
|
3217 <entry spanname="spa12-17">DivX</entry>
|
|
3218 </row>
|
|
3219 <row>
|
|
3220 <entry>Profil neve</entry>
|
|
3221 <entry>0</entry>
|
|
3222 <entry>1</entry>
|
|
3223 <entry>2</entry>
|
|
3224 <entry>3</entry>
|
|
3225 <entry>0</entry>
|
|
3226 <entry>1</entry>
|
|
3227 <entry>2</entry>
|
|
3228 <entry>3</entry>
|
|
3229 <entry>4</entry>
|
|
3230 <entry>5</entry>
|
|
3231 <entry>Handheld</entry>
|
|
3232 <entry>Hordozható NTSC</entry>
|
|
3233 <entry>Hordozható PAL</entry>
|
|
3234 <entry>NTSC házimozi</entry>
|
|
3235 <entry>PAL házimozi</entry>
|
|
3236 <entry>HDTV</entry>
|
|
3237 </row>
|
|
3238 <row>
|
|
3239 <entry>Szélesség [pixelben]</entry>
|
|
3240 <entry>176</entry>
|
|
3241 <entry>176</entry>
|
|
3242 <entry>352</entry>
|
|
3243 <entry>352</entry>
|
|
3244 <entry>176</entry>
|
|
3245 <entry>176</entry>
|
|
3246 <entry>352</entry>
|
|
3247 <entry>352</entry>
|
|
3248 <entry>352</entry>
|
|
3249 <entry>720</entry>
|
|
3250 <entry>176</entry>
|
|
3251 <entry>352</entry>
|
|
3252 <entry>352</entry>
|
|
3253 <entry>720</entry>
|
|
3254 <entry>720</entry>
|
|
3255 <entry>1280</entry>
|
|
3256 </row>
|
|
3257 <row>
|
|
3258 <entry>Magasság [pixelben]</entry>
|
|
3259 <entry>144</entry>
|
|
3260 <entry>144</entry>
|
|
3261 <entry>288</entry>
|
|
3262 <entry>288</entry>
|
|
3263 <entry>144</entry>
|
|
3264 <entry>144</entry>
|
|
3265 <entry>288</entry>
|
|
3266 <entry>288</entry>
|
|
3267 <entry>576</entry>
|
|
3268 <entry>576</entry>
|
|
3269 <entry>144</entry>
|
|
3270 <entry>240</entry>
|
|
3271 <entry>288</entry>
|
|
3272 <entry>480</entry>
|
|
3273 <entry>576</entry>
|
|
3274 <entry>720</entry>
|
|
3275 </row>
|
|
3276 <row>
|
|
3277 <entry>Frame ráta [fps]</entry>
|
|
3278 <entry>15</entry>
|
|
3279 <entry>15</entry>
|
|
3280 <entry>15</entry>
|
|
3281 <entry>15</entry>
|
|
3282 <entry>30</entry>
|
|
3283 <entry>30</entry>
|
|
3284 <entry>15</entry>
|
|
3285 <entry>30</entry>
|
|
3286 <entry>30</entry>
|
|
3287 <entry>30</entry>
|
|
3288 <entry>15</entry>
|
|
3289 <entry>30</entry>
|
|
3290 <entry>25</entry>
|
|
3291 <entry>30</entry>
|
|
3292 <entry>25</entry>
|
|
3293 <entry>30</entry>
|
|
3294 </row>
|
|
3295 <row>
|
|
3296 <entry>Max átlagos bitráta [kbps]</entry>
|
|
3297 <entry>64</entry>
|
|
3298 <entry>64</entry>
|
|
3299 <entry>128</entry>
|
|
3300 <entry>384</entry>
|
|
3301 <entry>128</entry>
|
|
3302 <entry>128</entry>
|
|
3303 <entry>384</entry>
|
|
3304 <entry>768</entry>
|
|
3305 <entry>3000</entry>
|
|
3306 <entry>8000</entry>
|
|
3307 <entry>537.6</entry>
|
|
3308 <entry>4854</entry>
|
|
3309 <entry>4854</entry>
|
|
3310 <entry>4854</entry>
|
|
3311 <entry>4854</entry>
|
|
3312 <entry>9708.4</entry>
|
|
3313 </row>
|
|
3314 <row>
|
|
3315 <entry>Átlagos csúcs bitráta 3 mp-n keresztül [kbps]</entry>
|
|
3316 <entry></entry>
|
|
3317 <entry></entry>
|
|
3318 <entry></entry>
|
|
3319 <entry></entry>
|
|
3320 <entry></entry>
|
|
3321 <entry></entry>
|
|
3322 <entry></entry>
|
|
3323 <entry></entry>
|
|
3324 <entry></entry>
|
|
3325 <entry></entry>
|
|
3326 <entry>800</entry>
|
|
3327 <entry>8000</entry>
|
|
3328 <entry>8000</entry>
|
|
3329 <entry>8000</entry>
|
|
3330 <entry>8000</entry>
|
|
3331 <entry>16000</entry>
|
|
3332 </row>
|
|
3333 <row>
|
|
3334 <entry>Max. B-frame</entry>
|
|
3335 <entry>0</entry>
|
|
3336 <entry>0</entry>
|
|
3337 <entry>0</entry>
|
|
3338 <entry>0</entry>
|
|
3339 <entry></entry>
|
|
3340 <entry></entry>
|
|
3341 <entry></entry>
|
|
3342 <entry></entry>
|
|
3343 <entry></entry>
|
|
3344 <entry></entry>
|
|
3345 <entry>0</entry>
|
|
3346 <entry>1</entry>
|
|
3347 <entry>1</entry>
|
|
3348 <entry>1</entry>
|
|
3349 <entry>1</entry>
|
|
3350 <entry>2</entry>
|
|
3351 </row>
|
|
3352 <row>
|
|
3353 <entry>MPEG kvantálás</entry>
|
|
3354 <entry></entry>
|
|
3355 <entry></entry>
|
|
3356 <entry></entry>
|
|
3357 <entry></entry>
|
|
3358 <entry>X</entry>
|
|
3359 <entry>X</entry>
|
|
3360 <entry>X</entry>
|
|
3361 <entry>X</entry>
|
|
3362 <entry>X</entry>
|
|
3363 <entry>X</entry>
|
|
3364 <entry></entry>
|
|
3365 <entry></entry>
|
|
3366 <entry></entry>
|
|
3367 <entry></entry>
|
|
3368 <entry></entry>
|
|
3369 <entry></entry>
|
|
3370 </row>
|
|
3371 <row>
|
|
3372 <entry>Adaptív kvantálás</entry>
|
|
3373 <entry></entry>
|
|
3374 <entry></entry>
|
|
3375 <entry></entry>
|
|
3376 <entry></entry>
|
|
3377 <entry>X</entry>
|
|
3378 <entry>X</entry>
|
|
3379 <entry>X</entry>
|
|
3380 <entry>X</entry>
|
|
3381 <entry>X</entry>
|
|
3382 <entry>X</entry>
|
|
3383 <entry>X</entry>
|
|
3384 <entry>X</entry>
|
|
3385 <entry>X</entry>
|
|
3386 <entry>X</entry>
|
|
3387 <entry>X</entry>
|
|
3388 <entry>X</entry>
|
|
3389 </row>
|
|
3390 <row>
|
|
3391 <entry>Átlapolt kódolás</entry>
|
|
3392 <entry></entry>
|
|
3393 <entry></entry>
|
|
3394 <entry></entry>
|
|
3395 <entry></entry>
|
|
3396 <entry>X</entry>
|
|
3397 <entry>X</entry>
|
|
3398 <entry>X</entry>
|
|
3399 <entry>X</entry>
|
|
3400 <entry>X</entry>
|
|
3401 <entry>X</entry>
|
|
3402 <entry></entry>
|
|
3403 <entry></entry>
|
|
3404 <entry></entry>
|
|
3405 <entry>X</entry>
|
|
3406 <entry>X</entry>
|
|
3407 <entry>X</entry>
|
|
3408 </row>
|
|
3409 <row>
|
|
3410 <entry>Quaterpixel</entry>
|
|
3411 <entry></entry>
|
|
3412 <entry></entry>
|
|
3413 <entry></entry>
|
|
3414 <entry></entry>
|
|
3415 <entry>X</entry>
|
|
3416 <entry>X</entry>
|
|
3417 <entry>X</entry>
|
|
3418 <entry>X</entry>
|
|
3419 <entry>X</entry>
|
|
3420 <entry>X</entry>
|
|
3421 <entry></entry>
|
|
3422 <entry></entry>
|
|
3423 <entry></entry>
|
|
3424 <entry></entry>
|
|
3425 <entry></entry>
|
|
3426 <entry></entry>
|
|
3427 </row>
|
|
3428 <row>
|
|
3429 <entry>Globális mozgás-kompenzáció</entry>
|
|
3430 <entry></entry>
|
|
3431 <entry></entry>
|
|
3432 <entry></entry>
|
|
3433 <entry></entry>
|
|
3434 <entry>X</entry>
|
|
3435 <entry>X</entry>
|
|
3436 <entry>X</entry>
|
|
3437 <entry>X</entry>
|
|
3438 <entry>X</entry>
|
|
3439 <entry>X</entry>
|
|
3440 <entry></entry>
|
|
3441 <entry></entry>
|
|
3442 <entry></entry>
|
|
3443 <entry></entry>
|
|
3444 <entry></entry>
|
|
3445 <entry></entry>
|
|
3446 </row>
|
|
3447 </tbody>
|
16647
|
3448 </tgroup>
|
|
3449 </informaltable>
|
|
3450 </sect2>
|
|
3451
|
21766
|
3452 <!-- ********** -->
|
|
3453
|
16647
|
3454 <sect2 id="menc-feat-xvid-example-settings">
|
20651
|
3455 <title>Kódolás beállítási példák</title>
|
|
3456
|
|
3457 <para>
|
21766
|
3458 A következő beállítások példák különböző kódolási opciók
|
|
3459 kombinációjára, amik a sebesség vs minőség kérdést döntően
|
|
3460 befolyásolják ugyanazon cél bitráta mellett.
|
|
3461 </para>
|
|
3462
|
|
3463 <para>
|
|
3464 Az összes kódolási beállítást egy 720x448 @30000/1001 fps-es példa
|
|
3465 videón teszteltük, a cél bitráta 900kbps volt, a gép pedig egy
|
|
3466 AMD-64 3400+ 2400 MHz-en 64 bites módban.
|
|
3467 Mindegyik kódolási beállítás tartalmazza a kódolási sebességet
|
|
3468 (képkocka per másodpercben) és a PSNR veszteséget (dB-ben) a
|
|
3469 "nagyon jó minőséghez" viszonyítva.
|
|
3470 Kérlek vedd figyelembe, hogy a forrásanyagodtól, a géped típusától
|
|
3471 és a fejlesztésektől függően különböző eredményeket kaphatsz.
|
16647
|
3472 </para>
|
|
3473
|
|
3474 <para>
|
|
3475 <informaltable frame="all">
|
|
3476 <tgroup cols="4">
|
|
3477 <thead>
|
20651
|
3478 <row><entry>Leírás</entry><entry>Kódolási opciók</entry><entry>sebesség (fps-ben)</entry><entry>Relatív PSNR veszteség (dB-ben)</entry></row>
|
16647
|
3479 </thead>
|
|
3480 <tbody>
|
|
3481 <row>
|
20651
|
3482 <entry>Nagyon jó minőség</entry>
|
16647
|
3483 <entry><option>chroma_opt:vhq=4:bvhq=1:quant_type=mpeg</option></entry>
|
|
3484 <entry>16fps</entry>
|
|
3485 <entry>0dB</entry>
|
|
3486 </row>
|
|
3487 <row>
|
20651
|
3488 <entry>Jó minőség</entry>
|
16647
|
3489 <entry><option>vhq=2:bvhq=1:chroma_opt:quant_type=mpeg</option></entry>
|
|
3490 <entry>18fps</entry>
|
|
3491 <entry>-0.1dB</entry>
|
|
3492 </row>
|
|
3493 <row>
|
|
3494 <entry>Gyors</entry>
|
|
3495 <entry><option>turbo:vhq=0</option></entry>
|
|
3496 <entry>28fps</entry>
|
|
3497 <entry>-0.69dB</entry>
|
|
3498 </row>
|
|
3499 <row>
|
20651
|
3500 <entry>Valós idejű</entry>
|
16647
|
3501 <entry><option>turbo:nochroma_me:notrellis:max_bframes=0:vhq=0</option></entry>
|
|
3502 <entry>38fps</entry>
|
|
3503 <entry>-1.48dB</entry>
|
|
3504 </row>
|
|
3505 </tbody>
|
|
3506 </tgroup>
|
|
3507 </informaltable>
|
|
3508 </para>
|
|
3509 </sect2>
|
16089
|
3510 </sect1>
|
|
3511
|
21766
|
3512
|
|
3513 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
|
|
3514
|
|
3515
|
16089
|
3516 <sect1 id="menc-feat-x264">
|
21766
|
3517 <title>Kódolás az
|
|
3518 <systemitem class="library">x264</systemitem> codec-kel</title>
|
|
3519
|
|
3520 <para>
|
|
3521 Az <systemitem class="library">x264</systemitem> egy szabad függvénykönyvtár
|
|
3522 a H.264/AVC videó folyamok kódolásához.
|
|
3523 Mielőtt elkezdenél kódolni, <link linkend="codec-x264-encode">be kell
|
|
3524 állítanod a <application>MEncoder</application>ben a támogatását</link>.
|
|
3525 </para>
|
|
3526
|
|
3527 <!-- ********** -->
|
16089
|
3528
|
|
3529 <sect2 id="menc-feat-x264-encoding-options">
|
20651
|
3530 <title>Az x264 kódolási opciói</title>
|
|
3531
|
|
3532 <para>
|
21766
|
3533 Kérlek kezd az olvasást az <application>MPlayer</application>
|
|
3534 man oldalának <systemitem class="library">x264</systemitem>
|
|
3535 részével.
|
|
3536 Ez a rész a man oldal kiegészítésének lett szánva.
|
|
3537 Itt csak rövid tanácsokat találhatsz, hogy mely opciók
|
|
3538 érdekelhetik a letöbb embert. A man oldal tömörebb, de
|
|
3539 ugyanakkor kimerítőbb is és esetenként több technikai
|
|
3540 információval szolgál.
|
|
3541 </para>
|
|
3542
|
16089
|
3543
|
|
3544 <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-intro">
|
20651
|
3545 <title>Bevezetés</title>
|
21766
|
3546
|
|
3547 <para>
|
|
3548 Ez a leírás a kódolási opciók két fő kategóriáját tárgyalja:
|
|
3549 </para>
|
16089
|
3550
|
|
3551 <orderedlist>
|
21766
|
3552 <listitem><para>
|
|
3553 Opciók, melyekkel a kódolási idő vs. minőség arány szabályozható
|
|
3554 </para></listitem>
|
|
3555 <listitem><para>
|
|
3556 Opciók, melyek a különböző egyéni érdekeknek és speciális igényeknek
|
|
3557 próbálnak eleget tenni
|
|
3558 </para></listitem>
|
16089
|
3559 </orderedlist>
|
|
3560
|
|
3561 <para>
|
21766
|
3562 Igazából csak te tudod, hogy mely opciók a legjobbak neked. Az első
|
|
3563 csoportba tartozó opcióknál könnyű dönteni: csak azt kell megfontolnod,
|
|
3564 hogy a minőségi különbség megéri-e a sebességbeli különbséget. A másik
|
|
3565 csoport már sokkal szubjektívebb és több szempontot kell figyelembe
|
|
3566 venni. Tartsd észben, hogy az "egyéni érdekek és speciális igényeknek"
|
|
3567 eleget tevő opciók jelentősen befolyásolják a sebességet vagy a
|
|
3568 minőséget, de elsősorban nem ezért használják őket. Az "egyéni érdekek"
|
|
3569 opciói közül több olyan változásokat idézhet elő, ami néhány embernek
|
|
3570 tetszhet, míg másoknak nem.
|
|
3571 </para>
|
|
3572
|
|
3573 <para>
|
|
3574 Mielőtt folytatnád, meg kell értened, hogy ez a leírás csak egy
|
|
3575 minőségi mércét használ: a globális PSNR-t.
|
|
3576 A PSNR rövid leírása megtalálható
|
|
3577 <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/PSNR">a Wikipedia PSNR-ről szóló cikkében</ulink>.
|
|
3578 A globális PSNR az utolsó PSNR szám, amit kiír az <option>x264encopts</option>,
|
|
3579 ha megadod neki a <option>psnr</option> opciót.
|
|
3580 Bármikor, amikor egy kijelentést olvasol a PSNR-ről, él az a
|
|
3581 feltételezés, hogy azonos bitrátát használsz.
|
|
3582 </para>
|
|
3583
|
|
3584 <para>
|
|
3585 Ezen leírás majdnem teljesen egészében feltételezi, hogy két lépéses
|
|
3586 kódolást használsz.
|
|
3587 Az opciók összehasonlításánál két fő érv szól a kétlépéses
|
|
3588 kódolás mellett.
|
|
3589 Az egyik, hogy a két lépés alkalmazása kb. 1dB PSNR-t jelent pluszban,
|
|
3590 ami nagyon nagy különbség.
|
|
3591 A másik, hogy az opciók tesztelésénél a direkt minőség-összehasonlítás
|
|
3592 az egy lépéses kódolásokkal behoz egy zavaró tényezőt: a bitráta
|
|
3593 gyakran jelentősen változik a kódolások között.
|
|
3594 Nem minden esetben könnyű megmondani, hogy a minőségi változás a
|
|
3595 megváltozott opciók miatt következett-e be vagy a főként véletlenül
|
|
3596 elért bitráta különbségből adódik.
|
|
3597 </para>
|
16089
|
3598 </sect3>
|
|
3599
|
21766
|
3600
|
16089
|
3601 <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality">
|
20651
|
3602 <title>Elsősorban a sebességet és a minőséget érintő opciók</title>
|
16089
|
3603
|
|
3604 <itemizedlist>
|
21766
|
3605 <listitem>
|
|
3606 <para>
|
16089
|
3607 <emphasis role="bold">subq</emphasis>:
|
20651
|
3608 Azon opciók közül, amik segítségével a sebesség és minőség közötti arányt
|
|
3609 befolyásolhatod, a <option>subq</option> és a <option>frameref</option>
|
|
3610 (lásd lejjebb) a legfontosabbak általában.
|
|
3611 Ha érdekel akár a sebesség, akár a minőség tuningolása, akkor ezt a
|
|
3612 két opciót kell először megvizsgálnod.
|
|
3613 Sebesség szempontjából a <option>frameref</option> és a
|
|
3614 <option>subq</option> opciók elég erőteljes kölcsönhatásban
|
16089
|
3615 vannak.
|
20651
|
3616 A tapasztalatok szerint egy referencia kockával a
|
|
3617 <option>subq=5</option> (alapértelmezett érték) kb. 35%-kal több időt
|
|
3618 kíván, mint a <option>subq=1</option>.
|
|
3619 6 referencia kockával az igény 60% fölé megy.
|
|
3620 A <option>subq</option> hatása a PSNR-re elég egyenletes,
|
|
3621 a referencia kockák számától függetlenül.
|
|
3622 Általában a <option>subq=5</option> 0.2-0.5 dB-vel magasabb
|
|
3623 globális PSNR-t biztosít a <option>subq=1</option>-gyel összehasonlítva.
|
|
3624 Általában ez már látható különbség.
|
21766
|
3625 </para>
|
|
3626 <para>
|
21972
|
3627 A <option>subq=6</option> lassabb, de jobb minőséget ad elfogadható áron.
|
20651
|
3628 A <option>subq=5</option>-tel összehasonlítva általában 0.1-0.4 dB nyereséget
|
|
3629 jelent a globális PSNR-ben, 25%-100% között változó sebességveszteség árán.
|
|
3630 A <option>subq</option> egyéb értékeitől eltérően a <option>subq=6</option>
|
|
3631 viselkedése nem függ olyan nagy mértékben a <option>frameref</option> és
|
|
3632 a <option>me</option> opcióktól. A <option>subq=6</option> hatékonysága
|
|
3633 inkább a használt B-kockák számától függ. Normális használat esetén ez
|
|
3634 azt jelenti, hogy a <option>subq=6</option>-nak nagy hatása van mind a
|
|
3635 sebességre, mint a minőségre az összetett, sok mozgást tartalmazó jelenetek
|
|
3636 esetében, de sokkal kevesebb a kevés mozgást rögzítő részeknél. Jegyezd
|
|
3637 meg, hogy még mindig javasoljuk a <option>bframes</option> értékének
|
|
3638 valamilyen nullától különböző értékre történő állítását (lásd lejjebb).
|
21766
|
3639 </para>
|
21972
|
3640 <para>
|
|
3641 <option>subq=7</option> a leglassabb, legjobb minőséget nyújtó mód.
|
|
3642 A <option>subq=6</option>-tal összehasonlítva általában 0.01-0.05 dB
|
|
3643 globális PSNR növelést jelent, változó 15%-33%-os sebességveszteség árán.
|
|
3644 Mivel a kódolási idő vs. minőség arány eléggé rossz, csak akkor ajánlott
|
|
3645 használni, ha minden egyes bit fontos és a kódolási idő nem számít.
|
|
3646 </para>
|
21766
|
3647 </listitem>
|
|
3648 <listitem>
|
|
3649 <para>
|
16089
|
3650 <emphasis role="bold">frameref</emphasis>:
|
20651
|
3651 A <option>frameref</option> alapértéke 1, de ez nem jelenti
|
|
3652 azt, hogy jó dolog 1-re állítani.
|
|
3653 Pusztán a <option>frameref</option> növelése 2-re kb.
|
|
3654 0.15dB PSNR nyereséget jelent 5-10%-os sebességcsökkenéssel; ez így
|
|
3655 még jó üzletnek tűnik.
|
16089
|
3656 A <option>frameref=3</option> 0.25dB PSNR-t hoz a
|
20651
|
3657 <option>frameref=1</option>-hez képest, ami látható különbség.
|
16089
|
3658 A <option>frameref=3</option> kb. 15%-kal lassabb a
|
20651
|
3659 <option>frameref=1</option>-nél.
|
|
3660 Ezután sajnos gyorsan jön a csökkenés.
|
|
3661 A <option>frameref=6</option> valószínűleg csak
|
|
3662 0.05-0.1 dB pluszt jelent a <option>frameref=3</option>-hoz képest,
|
|
3663 további 15% sebességveszteség mellett.
|
|
3664 <option>frameref=6</option> felett a minőségjavulás általában nagyon
|
|
3665 kicsi (bár vedd figyelembe az egész rész olvasása közben, hogy ez
|
|
3666 nagymértékben változhat a forrásodtól függően).
|
|
3667 Egy átlagos esetben a <option>frameref=12</option>
|
|
3668 a globális PSNR-t csekély 0.02dB-vel javítja a
|
|
3669 <option>frameref=6</option>-hoz képest, 15%-20% sebességveszteség árán.
|
|
3670 Az ilyen magas <option>frameref</option> értékeknél az egyedüli
|
|
3671 igazán jó dolog, amit mondhatunk, hogy a további növelés szinte
|
|
3672 soha sem <emphasis role="bold">árt</emphasis> a PSNR-nek, de a minőségi
|
|
3673 javulás szinte alig mérhető és nem is észrevehető.
|
21766
|
3674 </para>
|
|
3675 <note><title>Megjegyzés:</title>
|
|
3676 <para>
|
20651
|
3677 A <option>frameref</option> növelése szükségtelenül magas értékekre
|
|
3678 <emphasis role="bold">ronthatja</emphasis> és
|
|
3679 <emphasis role="bold">általában rontja is</emphasis>
|
|
3680 a kódolási hatékonyságot, ha kikapcsolod a CABAC-ot.
|
|
3681 Bekapcsolt CABAC-kal (alapértelmezett), a <option>frameref</option>
|
|
3682 "túl magas" értékre történő beállítása jelenleg nagyon távolinak
|
|
3683 tűnik ahhoz, hogy aggódjunk miatta és a jövőben az optimalizációk
|
|
3684 lehet, hogy meg is szüntetik ennek lehetőségét.
|
21766
|
3685 </para></note>
|
|
3686 <para>
|
20651
|
3687 Ha számít a sebesség, akkor megfontolandó, hogy alacsony
|
|
3688 <option>subq</option> és <option>frameref</option> értékeket
|
|
3689 használj az első lépésben és majd a második lépésben emeld.
|
|
3690 Általában ez jelentéktelen negatív hatással van a végső minőségre:
|
|
3691 valószínűleg jóval kevesebb, mint 0.1dB PSNR-t veszítesz, ami
|
|
3692 túl kicsi különbség ahhoz, hogy észrevedd.
|
|
3693 Bár a <option>frameref</option> különböző értékei alkalmanként
|
|
3694 befolyásolhatják a frametype döntéseket.
|
|
3695 Ezek legtöbbször ritka, szélsőséges esetek, de ha teljesen biztos
|
|
3696 akarsz lenni, gondolkozz el rajta, hogy van-e a videódban teljes
|
|
3697 képernyős ismétlődő, csillogó minta vagy nagyon nagy ideiglenes
|
|
3698 elzáródás, ami kikényszeríthet egy I-kockát.
|
|
3699 Az első lépés <option>frameref</option>-jét úgy állítsd be, hogy
|
|
3700 elég nagy legyen ahhoz, hogy tartalmazza a villódzási ciklust
|
|
3701 (vagy az elzárást). Például ha a jelenet oda-vissza ugrál két kép
|
|
3702 között három keret idejéig, állítsd be az első lépés
|
|
3703 <option>frameref</option>-jét 3-ra vagy magasabbra.
|
|
3704 Ez a dolog eléggé ritka az élő akciót tartalmazó videóanyagokban,
|
|
3705 de néha előjön videójátékok képének mentésekor.
|
16089
|
3706 </para></listitem>
|
21766
|
3707 <listitem>
|
|
3708 <para>
|
16089
|
3709 <emphasis role="bold">me</emphasis>:
|
20651
|
3710 Ez az opció a mozgásbecsléshez használt keresés módszerét választja ki.
|
|
3711 Ezen opció megváltoztatása természetesen magával hozza a
|
|
3712 minőség-vs-sebesség arány változását. A <option>me=dia</option> csak kis
|
|
3713 mértékben gyorsabb, mint az alapértelmezett keresés, kevesebb, mint
|
|
3714 0.1dB globális PSNR árán. Az alapértelmezett beállítás (<option>me=hex</option>)
|
|
3715 egy ésszerű kompromisszum a sebesség és a minőség között. A <option>me=umh</option>
|
|
3716 kicsivel kevesebb, mint 0.1dB globális PSNR-t jelent, amiért változó
|
|
3717 árat kell fizetni a sebességben a <option>frameref</option>-től függően.
|
|
3718 Ha a <option>frameref</option> értéke nagy (pl. 12 vagy hasonló), a
|
|
3719 <option>me=umh</option> kb. 40%-kal lassabb, mint az alapértelmezett
|
|
3720 <option> me=hex</option>. <option>frameref=3</option>-mal a sebességbeli
|
|
3721 veszteség visszaesik 25%-30%-ra.
|
21766
|
3722 </para>
|
|
3723 <para>
|
20651
|
3724 A <option>me=esa</option> egy nagyon alapos keresést használ, ami túl
|
|
3725 lassú a gyakorlati alkalmazáshoz.
|
21766
|
3726 </para>
|
16089
|
3727 </listitem>
|
|
3728 <listitem><para>
|
20345
|
3729 <emphasis role="bold">partitions=all</emphasis>:
|
20651
|
3730 Ez az opció engedélyezi a 8x4-es, 4x8-as és 4x4-es alpartíciók
|
21766
|
3731 használatát a megjósolt makroblokkokban (az alapértelmezett
|
|
3732 partíciók mellett).
|
|
3733 A bekapcsolása viszonylag egyenletes 10%-15%-os sebességveszteséget
|
|
3734 jelent. Ez az opció eléggé hasztalan a kevés mozgást tartalmazó
|
|
3735 videókban, bár néhány gyors mozgású forrás, tipikusan a sok apró
|
|
3736 mozgó objektumot tartalmazó, várhatóan kb. 0.1dB-t javul.
|
|
3737 </para></listitem>
|
|
3738 <listitem>
|
|
3739 <para>
|
16089
|
3740 <emphasis role="bold">bframes</emphasis>:
|
20651
|
3741 Ha kódoltál már más codec-kel, rájöhettél, hogy a B-kockák nem mindig
|
16089
|
3742 hasznosak.
|
20651
|
3743 A H.264-nél ez megváltozott: új technikák és blokk típusok lehetnek a
|
|
3744 B-kockákban.
|
|
3745 Általában még a naív B-kocka választó algoritmus is jelentős
|
16089
|
3746 PSNR hasznot hozhat.
|
20651
|
3747 Azt is érdemes megjegyezni, hogy a B-kockák használata általában
|
|
3748 egy kicsit gyorsít a második lépésen és talán az egy lépéses kódolást
|
|
3749 is gyorsítja kicsit, ha az adaptív B-kocka döntés ki van kapcsolva.
|
21766
|
3750 </para>
|
|
3751 <para>
|
20651
|
3752 Az adaptív B-kocka döntés kikapcsolásával
|
|
3753 (<option>x264encopts</option> <option>nob_adapt</option> opciója)
|
|
3754 ezen beállítás optimális értéke általában nem több, mint
|
|
3755 <option>bframes=1</option>, különben a gyors mozgású részek romolhatnak.
|
|
3756 Bekapcsolt adaptív B-kocka döntéssel (alapértelmezett tulajdonság)
|
|
3757 nyugodtan használhatsz magasabb értéket; a kódoló csökkenti a
|
|
3758 B-kockák használatát azokban a részekben, ahol amiatt sérülne a
|
|
3759 tömörítés. A kódoló ritkán választ 3 vagy 4 B-kockánál többet;
|
|
3760 ezen opció magasabb értékre állítása nagyon kicsi különbséget eredményez.
|
21766
|
3761 </para>
|
|
3762 </listitem>
|
|
3763 <listitem>
|
|
3764 <para>
|
16089
|
3765 <emphasis role="bold">b_adapt</emphasis>:
|
20651
|
3766 Megjegyzés: Ez alapértelmezetten be van kapcsolva.
|
21766
|
3767 </para>
|
|
3768 <para>
|
20651
|
3769 Ezzel az opcióval a kódoló egy eléggé gyors döntési eljárást
|
|
3770 fog használni a B-kockák számának csökkentésére az olyan
|
|
3771 jelenetekben, amelyek nem profitálnak belőlük.
|
|
3772 Használhatod a <option>b_bias</option>-t a kódoló
|
|
3773 B-kocka-használatának nyomonkövetésére.
|
|
3774 Az adaptív B-kockák sebességbeli hátránya jelenleg elég
|
|
3775 szerény, de ilyen a potenciális minőségbeli javulás is.
|
|
3776 De általában nem árt.
|
|
3777 Jegyezd meg, hogy ez csak az első lépésben érinti a
|
|
3778 sebességet és a képkocka típus döntéseket.
|
|
3779 A <option>b_adapt</option>-nak és a <option>b_bias</option>-nak
|
|
3780 nincs hatása a következő lépésekre.
|
21766
|
3781 </para>
|
|
3782 </listitem>
|
16089
|
3783 <listitem><para>
|
|
3784 <emphasis role="bold">b_pyramid</emphasis>:
|
20651
|
3785 Jó ha engedélyezed ezt az opciót, ha >=2 B-kockát használsz;
|
|
3786 ahogy a man oldal is írja, egy kicsi minőségi javulást
|
|
3787 kapsz sebességcsökkenés nélkül.
|
|
3788 Jegyezd meg, hogy ezen videók nem olvashatóak a 2005.
|
|
3789 március 5-nél korábbi libavcodec-alapú dekódolókkal.
|
16089
|
3790 </para></listitem>
|
21766
|
3791 <listitem>
|
|
3792 <para>
|
16089
|
3793 <emphasis role="bold">weight_b</emphasis>:
|
20651
|
3794 Általános esetekben ez az opció nem hoz sokat a konyhára.
|
|
3795 Bár az át- és az elsötétülő jeleneteknél, a súlyozott
|
|
3796 jóslás jelentős bitráta spórolást hoz.
|
|
3797 Az MPEG-4 ASP-ben az elsötétülés általában drága I-kockák
|
|
3798 sorozatával kerül legjobban elkódolásra; a B-kockákban
|
|
3799 használt súlyozott jóslással lehetséges ezek legalább
|
|
3800 részben a sokkal kisebb B-kockákkal történő lecserélése.
|
21766
|
3801 A kódolási időben jelentkező plusz ráfordítás minimális, mivel
|
|
3802 nem kell külön döntéseket hozni.
|
20651
|
3803 Ellentétben azzal, amire pár ember gondol, a dekódoló CPU
|
|
3804 igényét nem érinti jelentősen a súlyozott jóslás.
|
21766
|
3805 </para>
|
|
3806 <para>
|
20651
|
3807 Sajnos a jelenlegi adaptív B-kocka döntési algoritmusnak
|
|
3808 van egy olayn érdekes tulajdonsága, hogy kerüli a B-kockákat
|
|
3809 az elsötétedéseknél. Amíg ez nem változik meg, jó ötlet
|
|
3810 lehet a <option>nob_adapt</option> opció hozzáadása az
|
|
3811 x264encopts-hoz, ha arra számítasz, hogy sötétedések jelentősen
|
|
3812 befolyásolják a videódat.
|
21766
|
3813 </para>
|
|
3814 </listitem>
|
21972
|
3815 <listitem id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality-threads">
|
|
3816 <para>
|
|
3817 <emphasis role="bold">threads</emphasis>:
|
|
3818 Ez az opció szálak segítségével párhuzamos kódolást tesz lehetővé több
|
|
3819 CPU-n. A létrejövő szálak száma kézzel is beállítható, de jobb a
|
|
3820 <option>threads=auto</option> és rábízni az
|
|
3821 <systemitem class="library">x264</systemitem>-re a használható CPU-k
|
|
3822 felderítését és a szálak optimális számának megállapítását.
|
|
3823 Ha több processzoros géped van, nem árt fontolóra venni ennek a használatát,
|
|
3824 mivel a CPU magokkal arányosan megnövelheti a kódolási sebességet
|
|
3825 (kb. 94% CPU magonként), nagyon kicsi minőségromlással (kb. 0.005dB
|
|
3826 dual processzornál, 0.01dB quad processzoros gépnél).
|
|
3827 </para>
|
|
3828 </listitem>
|
16089
|
3829 </itemizedlist>
|
|
3830 </sect3>
|
|
3831
|
21766
|
3832
|
16089
|
3833 <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-misc-preferences">
|
20651
|
3834 <title>Különböző igényekhez tartozó opciók</title>
|
21766
|
3835
|
16089
|
3836 <itemizedlist>
|
21766
|
3837 <listitem>
|
|
3838 <para>
|
20651
|
3839 <emphasis role="bold">Két lépéses kódolás</emphasis>:
|
|
3840 Fentebb azt javasoltuk, hogy mindig használj két lépéses kódolást,
|
|
3841 azonban vannak indokok az elkerülése mellett is. Például ha élő TV
|
|
3842 adást mentesz és kódolsz valós időben, kénytelen vagy egy lépést
|
|
3843 használni. Az egy lépés nyilvánvalóan gyorsabb, mint a két lépéses;
|
|
3844 ha teljesen ugyan azokkal az opciókat használod mind a két lépésben,
|
|
3845 a két lépéses kódolás majdnem kétszer olyan lassú.
|
21766
|
3846 </para>
|
|
3847 <para>
|
20651
|
3848 Mégis van pár nagyon jó indok a két lépéses kódolás használatára. Az
|
|
3849 egyik, hogy az egy lépés rátakontollja nem pszichikai, így gyakran
|
|
3850 ésszerűtlen döntéseket hoz, mert nem látja a nagy képet. Például tegyük
|
|
3851 fel, hogy van egy két perces videód, mely két eltérő félből áll. Az
|
|
3852 első fele nagyon gyors mozgású, 60 másodperces jelenet, ami magában
|
|
3853 kb. 2500kbps-t igényel, hogy megfelelően nézzen ki. Majd rögtön ez
|
|
3854 után egy sokkal kisebb igényű 60 másodperces jelenet jön, ami 300
|
|
3855 kbps-sel is jól néz ki. Tegyük fel, hogy 1400kbps-t kérsz, ami elméletileg
|
|
3856 elég mind a két jelenethez. Az egy lépéses rátakontroll rengeteg "hibát"
|
|
3857 ejt egy ilyen esetben. Mindenek előtt az 1400kbps-t célozza meg mind a
|
|
3858 két szegmensben. Az első rész erőteljesen túl lesz kvantálva, emiatt
|
|
3859 elfogadhatatlan és túlzottan blokkos képet kapsz. A második szegmens
|
|
3860 pedig erőteljesen alul lesz kvantálva; tökéletesen néz ki, de az
|
|
3861 ezzel járó bitráta többlet teljesen ésszerűtlen. Amit még nehezebb
|
|
3862 elkerülni, az a két jelenet közötti átmenet problémája. A lassú mozgású
|
|
3863 rész első pár másodperce túlságosan túl lesz kvantálva, mert a
|
|
3864 rátakontroll még a videó első feléből származó bitráta igényre számít.
|
|
3865 Ez a túlkvantálási "hiba periódus" a kevés mozgást tartalmazó részt
|
|
3866 szörnyen rosszá teszi, tulajdonképpen kevesebb, mint 300kbps-t fog
|
|
3867 használni, ami a megfelelő kinézethez kellene. Több lehetőség is van
|
|
3868 az egy lépéses kódolás buktatóiból származó hibák csökkentésére, de
|
|
3869 összességében mégis növelik a bitráta félrebecslésének esélyét.
|
21766
|
3870 </para>
|
|
3871 <para>
|
20651
|
3872 A többlépéses rátakontrollnak több előnye is van az egylépésessel
|
|
3873 szemben. Az első lépésből nyert statisztikai adatokból a kódoló egész
|
|
3874 jó pontossággal meg tudja jósolni egy bármilyen adott kocka bármilyen
|
|
3875 adott kvantálás melletti kódolásának "költségét" (bitekben). Ez a bitek
|
|
3876 sokkal ésszerűbb, jobban megtervezett elosztását eredményezi a drága
|
|
3877 (sok mozgású) és az olcsó (kevés mozgású) jelenetek között. Lásd a
|
|
3878 <option>qcomp</option> opciót lejjebb néhány ötletért, hogy hogyan
|
|
3879 tudod ezt a felosztást kedvedre változtatni.
|
21766
|
3880 </para>
|
|
3881 <para>
|
20651
|
3882 Továbbá a két lépés nem tart kétszer annyi ideig, mint az egy. Az első
|
|
3883 lépés opcióit rá lehet hangolni a nagyobb sebességre és a gyengébb
|
|
3884 minőségre. Ha jól választod meg az opciókat, egy nagyon gyors első
|
|
3885 lépésed lehet. Az eredmény minősége a második lépésben kicsit alacsonyabb
|
|
3886 lesz mert a méret becslés kevésbé pontos, de a minőségi különbség
|
|
3887 normális esetben túl kicsi ahhoz, hogy észrevedd. Például próbáld meg a
|
|
3888 <option>subq=1:frameref=1</option> opció hozzáadását a
|
|
3889 <option>x264encopts</option> első lépéséhez. Majd, a második lépésben
|
|
3890 használj lassabb, jobb minőséget biztosító opciókat:
|
20345
|
3891 <option>subq=6:frameref=15:partitions=all:me=umh</option>
|
21766
|
3892 </para>
|
|
3893 </listitem>
|
16089
|
3894 <listitem><para>
|
20651
|
3895 <emphasis role="bold">Három lépéses kódolás</emphasis>?
|
|
3896 Az x264 lehetőséget nyújt tetszőleges számú egymás utáni lépések
|
21766
|
3897 elvégzésére. Ha megadod a <option>pass=1</option> opciót az első
|
|
3898 lépésben, majd <option>pass=3</option>-at használsz az egyik
|
|
3899 következő lépésben, a következő lépés beolvassa az előző statisztikáját
|
|
3900 és megírja a sajátját. Egy ezt követő lépésnek már nagyon jó alapjai
|
|
3901 lesznek, nagyon pontos döntéseket tud hozni a képkocka méretre
|
|
3902 vonatkozóan a választott kvantálás mellett. A gyakorlatban az össz
|
|
3903 minőségi nyereség ebből közel van a nullához és lehetséges, hogy egy
|
|
3904 harmadik lépés kissé még rontja is a globális PSNR-t az előző lépéshez
|
|
3905 képest. Az átlagos felhasználásban a három lépés akkor segít, ha két
|
|
3906 lépéssel rossz bitráta jóslást kaptál vagy ronda átmeneteket a
|
|
3907 jelenetek között. Ilyen dolog csak a nagyon rövid klippeknél fordulhat
|
|
3908 elő. Van még pár speciális eset is, amikor a három (vagy több) lépés
|
|
3909 jól jöhet a haladó felhasználóknak, de a rövidítés végett ezeket az
|
|
3910 eseteket nem tárgyaljuk ebben a leírásban.
|
16089
|
3911 </para></listitem>
|
|
3912 <listitem><para>
|
|
3913 <emphasis role="bold">qcomp</emphasis>:
|
20651
|
3914 A <option>qcomp</option> a "drága", sok mozgást és az "olcsó", kevés
|
|
3915 mozgást tartalmazó jelenetekhez használt bitek arányát szabályozza.
|
|
3916 Extrém esetben a <option>qcomp=0</option> az igazi konstans bitrátát
|
|
3917 célozza meg. Ezzel a sok mozgású részek borzasztóan fognak kinézni, míg
|
|
3918 a kevés mozgást tartalmazó részek valószínűleg tökéletesen fognak kinézni,
|
|
3919 de a hasonló kinézethez szükséges bitráta többszörösét fogják felhasználni.
|
|
3920 A másik extrém véglet a <option>qcomp=1</option> majdnem konstans
|
|
3921 kvantálási paramétert ér el (QP). A konstans QP nem néz ki rosszul, de a
|
|
3922 legtöbb ember úgy gondolja, hogy ésszerűbb egy kis bitrátát feláldozni a
|
|
3923 roppant drága jeleneteknél (ahol a minőségromlás nem olyan észrevehető)
|
|
3924 és felhasználni őket a kitűnő minőségben is könnyebben kódolható
|
|
3925 jeleneteknél. A <option>qcomp</option> alapértelmezett értéke 0.6, ami
|
|
3926 eléggé alacsony sok ember ízléséhez képest (0.7-0.8 a leggyakrabban
|
|
3927 használt).
|
16089
|
3928 </para></listitem>
|
|
3929 <listitem><para>
|
|
3930 <emphasis role="bold">keyint</emphasis>:
|
20651
|
3931 A <option>keyint</option> kizárólag a a fájlon belüli keresést rontja a
|
|
3932 kódolási hatékonyság javára. Alapértelmezésként a <option>keyint</option>
|
|
3933 250-re van állítva. Egy 25fps-es anyagnál ez garantálja a 10 másodpercen
|
|
3934 belüli pontossággal történő ugrást. Ha úgy gondolod, hogy fontos és hasznos
|
|
3935 lenne az 5 másodperces pontosság, állítsd be a <option>keyint=125</option>
|
|
3936 értéket; ez egy kissé rontja a minőséget/bitrátát. Ha csak a minőség
|
|
3937 érdekel és a kereshetőség nem, beállíthatod magasabb értékre (észben tartva
|
|
3938 azt, hogy egyre csökkenő hasznot hoz, mely végül szinte észrevehetetlenül
|
|
3939 kicsi vagy akár nulla lesz). A videó folyam még így is fog tartalmazni
|
|
3940 kereshető pontokat, amíg van benne jelenet váltás.
|
16089
|
3941 </para></listitem>
|
21766
|
3942 <listitem>
|
|
3943 <para>
|
20345
|
3944 <emphasis role="bold">deblock</emphasis>:
|
20651
|
3945 Ez a rész egy kicsit vitatható lesz.
|
21766
|
3946 </para>
|
|
3947 <para>
|
20651
|
3948 A H.264 egy egyszerű deblocking eljárást definiál az I-blokkokra,
|
|
3949 ami előre beállított erősséget és áteresztést használ a szóbanforgó
|
|
3950 blokk QP-je alapján.
|
|
3951 Alapértelmezettként a nagy QP blokkok erős szűrön mennek át, az
|
|
3952 alacsony QP blokkok nem kerülnek deblock-olásra semennyire sem.
|
|
3953 Az alapértelmezett értékek szerint előre beállított erősség jól
|
|
3954 megválasztott és jó eséllyel PSNR-optimális bármilyen videóhoz,
|
|
3955 amit csak próbálsz elkódolni.
|
|
3956 A <option>deblock</option> paraméterrel megadhatod az előre beállított
|
|
3957 deblocking áteresztés eltolását.
|
21766
|
3958 </para>
|
|
3959 <para>
|
20651
|
3960 Sokan úgy gondolják, hogy jó ötlet nagy mértékben csökkenteni a
|
|
3961 deblocking szűrő erősségét (mondjuk -3-ra).
|
|
3962 Ez valójában szinte soha sem jó ötlet és a legtöbb esetben
|
|
3963 azok az emberek, akik ezt csinálják, nem is értik igazán,
|
|
3964 hogy hogyan működik a deblocking alapból.
|
21766
|
3965 </para>
|
|
3966 <para>
|
20651
|
3967 Az első és legfontosabb dolog azt tudni a beépített deblocking
|
|
3968 szűrőről, hogy az alapértelmezett áteresztés majdnem mindig
|
|
3969 PSNR-optimális.
|
|
3970 Ritkább esetben nem optimális, az ideális eltolás plusz vagy
|
|
3971 mínusz 1.
|
|
3972 A deblocking paramétereinek nagy mértékben történő megváltoztatása
|
|
3973 majdnem garantáltan rontja a PSNR-t.
|
|
3974 A szűrő erősítése elmaszatol néhány részletet; a szűrő gyengítése
|
|
3975 a kockásodás láthatóságát növeli.
|
21766
|
3976 </para>
|
|
3977 <para>
|
20651
|
3978 Tipikusan rossz ötlet a deblocking áteresztés csökkentése, ha a
|
|
3979 forrásod térbeli komplexitása alacsony (pl. nem túl részletes vagy
|
16089
|
3980 zajos).
|
20651
|
3981 A beépített szűrő remek munkát végez a felbukkanó mellékhatások
|
|
3982 elrejtése érdekében.
|
|
3983 Ha a forrásban térbeli komplexitása nagy, a mellékhatások még
|
|
3984 kevésbé láthatóak.
|
|
3985 Ez azért van, mert a gyűrűs haladás részletnek vagy zajnak látszik.
|
|
3986 Az emberi szem könnyen meglátja, ha egy részlet elmozdul, de nem
|
|
3987 olyan könnyű észrevenni, ha a zaj rosszul van reprezentálva.
|
|
3988 Ha szubjektív minőséghez ér, a zaj és a részletesség valamennyire
|
|
3989 felcserélhető.
|
|
3990 A deblocking szűrő erősségének csökkentésével a legvalószínűbb,
|
|
3991 hogy növeled a hibákat a gyűrűs mellékhatások hozzáadásával, de
|
|
3992 a szem nem veszi észre, mert összekeveri a mellékhatásokat és a
|
|
3993 részleteket.
|
21766
|
3994 </para>
|
|
3995 <para>
|
20651
|
3996 Ez <emphasis role="bold">még</emphasis> nem igazolja a deblocking
|
|
3997 szűrő erősségének csökkentését.
|
|
3998 Általában jobb zajminőséget érhetsz el az utófeldolgozással.
|
|
3999 Ha a H.264 kódolásod túl foltos vagy maszatos, próbáld meg
|
|
4000 lejátszani a <option>-vf noise</option> kapcsolóval.
|
|
4001 A <option>-vf noise=8a:4a</option>-nak a gyenge mellékhatásokat
|
|
4002 el kell tüntetnie.
|
|
4003 Majdnem biztos, hogy jobb eredményt kapsz, mint a deblocking
|
|
4004 szűrővel való pepecseléssel.
|
21766
|
4005 </para>
|
|
4006 </listitem>
|
16089
|
4007 </itemizedlist>
|
|
4008 </sect3>
|
|
4009 </sect2>
|
16279
|
4010
|
21766
|
4011 <!-- ********** -->
|
|
4012
|
16279
|
4013 <sect2 id="menc-feat-x264-example-settings">
|
20651
|
4014 <title>Kódolás beállítási példák</title>
|
|
4015
|
|
4016 <para>
|
21766
|
4017 A következő beállítások példák a különböző kódolási opciók
|
|
4018 kombinációjára, amik érintik a sebességet vagy a minőséget
|
|
4019 ugyan annál a cél bitrátánál.
|
|
4020 </para>
|
|
4021
|
|
4022 <para>
|
|
4023 Az összes kódolási beállítást egy 720x448 @30000/1001 fps-es minta
|
|
4024 videón teszteltük, a cél bitráta 900kbps volt, a gép pedig egy
|
|
4025 AMD-64 3400+ 2400 MHz-en, 64 bit-es módban.
|
|
4026 Mindegyik kódolási beállítás tartalmazza a kódolási sebességet
|
|
4027 (képkocka per másodpercben) és a PSNR veszteséget (dB-ben) a
|
|
4028 "nagyon jó minőséghez" viszonyítva.
|
|
4029 Kérlek vedd figyelembe, hogy a forrásanyagodtól, a géped típusától
|
|
4030 és a fejlesztésektől függően különböző eredményeket kaphatsz.
|
|
4031 </para>
|
|
4032
|
16647
|
4033 <informaltable frame="all">
|
|
4034 <tgroup cols="4">
|
|
4035 <thead>
|
21766
|
4036 <row>
|
|
4037 <entry>Leírás</entry>
|
|
4038 <entry>Kódolási opciók</entry>
|
|
4039 <entry>sebesség (fps-ben)</entry>
|
|
4040 <entry>relatív PSNR veszteség (dB-ben)</entry>
|
|
4041 </row>
|
16647
|
4042 </thead>
|
|
4043 <tbody>
|
|
4044 <row>
|
20651
|
4045 <entry>Nagyon jó minőség</entry>
|
20345
|
4046 <entry><option>subq=6:partitions=all:8x8dct:me=umh:frameref=5:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry>
|
16647
|
4047 <entry>6fps</entry>
|
|
4048 <entry>0dB</entry>
|
|
4049 </row>
|
|
4050 <row>
|
20651
|
4051 <entry>Jó minőség</entry>
|
20345
|
4052 <entry><option>subq=5:partitions=all:8x8dct:frameref=2:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry>
|
16647
|
4053 <entry>13fps</entry>
|
|
4054 <entry>-0.89dB</entry>
|
|
4055 </row>
|
|
4056 <row>
|
|
4057 <entry>Gyors</entry>
|
|
4058 <entry><option>subq=4:bframes=2:b_pyramid:weight_b</option></entry>
|
|
4059 <entry>17fps</entry>
|
|
4060 <entry>-1.48dB</entry>
|
|
4061 </row>
|
|
4062 </tbody>
|
|
4063 </tgroup>
|
|
4064 </informaltable>
|
16279
|
4065 </sect2>
|
16089
|
4066 </sect1>
|
|
4067
|
21766
|
4068
|
|
4069 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
|
|
4070
|
|
4071
|
22309
|
4072 <sect1 id="menc-feat-video-for-windows">
|
|
4073 <title>
|
|
4074 Kódolás a <systemitem class="library">Video For Windows</systemitem>
|
|
4075 codec családdal
|
|
4076 </title>
|
|
4077
|
|
4078 <para>
|
|
4079 A Video for Windows egyszerű kódolást biztosít bináris videó codec-ekkel.
|
|
4080 A következő codec-ekkel kódolhatsz (ha több is van, kérjük áruld el!)
|
|
4081 </para>
|
|
4082
|
|
4083 <para>
|
|
4084 Tartsd észben, hogy ez nagyon kísérleti támogatás és néhány codec hibásan
|
|
4085 működhet. Néhány codec csak bizonyos színterekben működik jól, próbáld ki
|
|
4086 a <option>-vf format=bgr24</option> és <option>-vf format=yuy2</option>
|
|
4087 opciókat, ha a codec hibázik vagy rossz kimenetet ad.
|
|
4088 </para>
|
|
4089
|
|
4090 <!-- ********** -->
|
|
4091
|
|
4092 <sect2 id="menc-feat-enc-vfw-video-codecs">
|
|
4093 <title>Video for Windows által támogatott codec-ek</title>
|
|
4094
|
|
4095 <para>
|
|
4096 <informaltable frame="all">
|
|
4097 <tgroup cols="4">
|
|
4098 <thead>
|
|
4099 <row>
|
|
4100 <entry>Videó codec fájl név</entry>
|
|
4101 <entry>Leírás</entry>
|
|
4102 <entry>md5sum</entry>
|
|
4103 <entry>Megjegyzés</entry>
|
|
4104 </row>
|
|
4105 </thead>
|
|
4106 <tbody>
|
|
4107 <row>
|
|
4108 <entry>aslcodec_vfw.dll</entry>
|
|
4109 <entry>Alparysoft veszteségmentes codec vfw (ASLC)</entry>
|
|
4110 <entry>608af234a6ea4d90cdc7246af5f3f29a</entry>
|
|
4111 <entry></entry>
|
|
4112 </row>
|
|
4113 <row>
|
|
4114 <entry>avimszh.dll</entry>
|
|
4115 <entry>AVImszh (MSZH)</entry>
|
|
4116 <entry>253118fe1eedea04a95ed6e5f4c28878</entry>
|
|
4117 <entry><option>-vf format</option> kell hozzá</entry>
|
|
4118 </row>
|
|
4119 <row>
|
|
4120 <entry>avizlib.dll</entry>
|
|
4121 <entry>AVIzlib (ZLIB)</entry>
|
|
4122 <entry>2f1cc76bbcf6d77d40d0e23392fa8eda</entry>
|
|
4123 <entry></entry>
|
|
4124 </row>
|
|
4125 <row>
|
|
4126 <entry>divx.dll</entry>
|
|
4127 <entry>DivX4Windows-VFW</entry>
|
|
4128 <entry>acf35b2fc004a89c829531555d73f1e6</entry>
|
|
4129 <entry></entry>
|
|
4130 </row>
|
|
4131 <row>
|
|
4132 <entry>huffyuv.dll</entry>
|
|
4133 <entry>HuffYUV (veszteségmentes) (HFYU)</entry>
|
|
4134 <entry>b74695b50230be4a6ef2c4293a58ac3b</entry>
|
|
4135 <entry></entry>
|
|
4136 </row>
|
|
4137 <row>
|
|
4138 <entry>iccvid.dll</entry>
|
|
4139 <entry>Cinepak Video (cvid)</entry>
|
|
4140 <entry>cb3b7ee47ba7dbb3d23d34e274895133</entry>
|
|
4141 <entry></entry>
|
|
4142 </row>
|
|
4143 <row>
|
|
4144 <entry>icmw_32.dll</entry>
|
|
4145 <entry>Motion Wavelets (MWV1)</entry>
|
|
4146 <entry>c9618a8fc73ce219ba918e3e09e227f2</entry>
|
|
4147 <entry></entry>
|
|
4148 </row>
|
|
4149 <row>
|
|
4150 <entry>jp2avi.dll</entry>
|
|
4151 <entry>ImagePower MJPEG2000 (IPJ2)</entry>
|
|
4152 <entry>d860a11766da0d0ea064672c6833768b</entry>
|
|
4153 <entry><option>-vf flip</option></entry>
|
|
4154 </row>
|
|
4155 <row>
|
|
4156 <entry>m3jp2k32.dll</entry>
|
|
4157 <entry>Morgan MJPEG2000 (MJ2C)</entry>
|
|
4158 <entry>f3c174edcbaef7cb947d6357cdfde7ff</entry>
|
|
4159 <entry></entry>
|
|
4160 </row>
|
|
4161 <row>
|
|
4162 <entry>m3jpeg32.dll</entry>
|
|
4163 <entry>Morgan Motion JPEG Codec (MJPG)</entry>
|
|
4164 <entry>1cd13fff5960aa2aae43790242c323b1</entry>
|
|
4165 <entry></entry>
|
|
4166 </row>
|
|
4167 <row>
|
|
4168 <entry>mpg4c32.dll</entry>
|
|
4169 <entry>Microsoft MPEG-4 v1/v2</entry>
|
|
4170 <entry>b5791ea23f33010d37ab8314681f1256</entry>
|
|
4171 <entry></entry>
|
|
4172 </row>
|
|
4173 <row>
|
|
4174 <entry>tsccvid.dll</entry>
|
|
4175 <entry>TechSmith Camtasia Screen Codec (TSCC)</entry>
|
|
4176 <entry>8230d8560c41d444f249802a2700d1d5</entry>
|
|
4177 <entry>shareware hiba windows-on</entry>
|
|
4178 </row>
|
|
4179 <row>
|
|
4180 <entry>vp31vfw.dll</entry>
|
|
4181 <entry>On2 Open Source VP3 Codec (VP31)</entry>
|
|
4182 <entry>845f3590ea489e2e45e876ab107ee7d2</entry>
|
|
4183 <entry></entry>
|
|
4184 </row>
|
|
4185 <row>
|
|
4186 <entry>vp4vfw.dll</entry>
|
|
4187 <entry>On2 VP4 Personal Codec (VP40)</entry>
|
|
4188 <entry>fc5480a482ccc594c2898dcc4188b58f</entry>
|
|
4189 <entry></entry>
|
|
4190 </row>
|
|
4191 <row>
|
|
4192 <entry>vp6vfw.dll</entry>
|
|
4193 <entry>On2 VP6 Personal Codec (VP60)</entry>
|
|
4194 <entry>04d635a364243013898fd09484f913fb</entry>
|
|
4195 <entry></entry>
|
|
4196 </row>
|
|
4197 <row>
|
|
4198 <entry>vp7vfw.dll</entry>
|
|
4199 <entry>On2 VP7 Personal Codec (VP70)</entry>
|
|
4200 <entry>cb4cc3d4ea7c94a35f1d81c3d750bc8d</entry>
|
|
4201 <entry>hibás FourCC?</entry>
|
|
4202 </row>
|
|
4203 <row>
|
|
4204 <entry>ViVD2.dll</entry>
|
|
4205 <entry>SoftMedia ViVD V2 codec VfW (GXVE)</entry>
|
|
4206 <entry>a7b4bf5cac630bb9262c3f80d8a773a1</entry>
|
|
4207 <entry></entry>
|
|
4208 </row>
|
|
4209 <row>
|
|
4210 <entry>msulvc06.DLL</entry>
|
|
4211 <entry>MSU Lossless codec (MSUD)</entry>
|
|
4212 <entry>294bf9288f2f127bb86f00bfcc9ccdda</entry>
|
|
4213 <entry>
|
|
4214 Dekódolható a <application>Window Media Player</application>rel,
|
|
4215 de az <application>MPlayer</application>rel nem (még).
|
|
4216 </entry>
|
|
4217 </row>
|
|
4218 <row>
|
|
4219 <entry>camcodec.dll</entry>
|
|
4220 <entry>CamStudio veszteségmentes videó codec (CSCD)</entry>
|
|
4221 <entry>0efe97ce08bb0e40162ab15ef3b45615</entry>
|
|
4222 <entry>sf.net/projects/camstudio</entry>
|
|
4223 </row>
|
|
4224 </tbody>
|
|
4225 </tgroup>
|
|
4226 </informaltable>
|
|
4227
|
|
4228 Az első oszlop a codec nevét tartalmazza, amit a <literal>codec</literal>
|
|
4229 paraméter után kell megadni, így:
|
|
4230 <option>-xvfcopts codec=divx.dll</option>
|
|
4231 Az egyes codec-ek által használt FourCC kód zárójelben látható.
|
|
4232 </para>
|
|
4233
|
|
4234 <informalexample>
|
|
4235 <para>
|
22452
|
4236 Egy példa egy ISO DVD ajánló VP6 flash videó fájlba történő átalakítására
|
|
4237 a compdata bitráta beállításaival:
|
22309
|
4238 <screen>
|
22452
|
4239 mencoder -dvd-device <replaceable>zeiram.iso</replaceable> dvd://7 -o <replaceable>trailer.flv</replaceable> \
|
|
4240 -ovc vfw -xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=onepass.mcf -oac mp3lame \
|
|
4241 -lameopts cbr:br=64 -af lavcresample=22050 -vf yadif,scale=320:240,flip \
|
|
4242 -of lavf -lavfopts i_certify_that_my_video_stream_does_not_use_b_frames
|
22309
|
4243 </screen>
|
|
4244 </para>
|
|
4245 </informalexample>
|
|
4246 </sect2>
|
22452
|
4247
|
|
4248 <sect2 id="menc-feat-video-for-windows-bitrate-settings">
|
|
4249 <title>A vfw2menc használata a codec beállításokat tartalmazó fájl elkészítéséhez.</title>
|
|
4250
|
|
4251 <para>
|
|
4252 A Video for Windows codec-ekkel történő kódoláshoz be kell állítanod a
|
|
4253 bitrátát és egyéb opciókat. x86-on ez működik mind *NIX, mind Windows alatt.
|
|
4254 </para>
|
|
4255 <para>
|
|
4256 Először is le kell fordítanod a <application>vfw2menc</application> programot.
|
|
4257 A <filename class="directory">/TOOLS/</filename> alkönyvtárban található az MPlayer forrásában.
|
|
4258 A Linux alatti elkészítéséhez a <application>Wine</application>-t kell használni:
|
|
4259 <screen>winegcc vfw2menc.c -o vfw2menc -lwinmm -lole32</screen>
|
|
4260
|
|
4261 Windows alatt <application>MinGW</application> vagy <application>Cygwin</application> használatával:
|
|
4262 <screen>gcc vfw2menc.c -o vfw2menc.exe -lwinmm -lole32</screen>
|
|
4263
|
|
4264 Az <application>MSVC</application>-vel történő fordításhoz szükséges a getopt.
|
|
4265 A getopt megtalálható az eredeti <application>vfw2menc</application> archivban itt:
|
|
4266 The <ulink url="http://oss.netfarm.it/mplayer-win32.php">MPlayer win32 alatt</ulink> projekt.
|
|
4267 </para>
|
|
4268 <informalexample>
|
|
4269 <para>
|
|
4270 Az alábbi példa VP6 codec-kel működik.
|
|
4271 <screen>
|
|
4272 vfw2menc -f VP62 -d vp6vfw.dll -s firstpass.mcf
|
|
4273 </screen>
|
|
4274 Ez megnyitja a VP6 codec dialógus ablakot. Ismételd meg ezt a második lépéshez is
|
|
4275 és használd a <option>-s <replaceable>secondpass.mcf</replaceable></option> kapcsolót.
|
|
4276 </para>
|
|
4277 </informalexample>
|
|
4278 <para>
|
|
4279 A Windows használók a <option>-xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=dialog</option>
|
|
4280 kapcsolóval a kódolás megkezdése előtt jeleníthetik meg a codec dialógust.
|
|
4281 </para>
|
|
4282 </sect2>
|
22309
|
4283 </sect1>
|
|
4284
|
|
4285
|
|
4286 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
|
|
4287
|
|
4288
|
21972
|
4289 <sect1 id="menc-feat-quicktime-7">
|
|
4290 <title><application>QuickTime</application>-kompatibilis fájlok
|
|
4291 készítése a <application>MEncoder</application> használatával</title>
|
|
4292
|
|
4293
|
|
4294 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-why-use-it">
|
|
4295 <title>Miért akarna bárki is <application>QuickTime</application>-kompatibilis fájlokat készíteni?</title>
|
|
4296
|
|
4297 <para>
|
|
4298 Több oka is van annak, hogy kívánatos lehet
|
|
4299 <application>QuickTime</application>-kompatibilis fájlok készítése.
|
|
4300 </para>
|
|
4301 <itemizedlist>
|
|
4302 <listitem><para>
|
|
4303 Azt szertnéd, hogy minden gép le tudja játszani a kódolásod bármelyik
|
|
4304 fő platformon (Windows, Mac OS X, Unices …).
|
|
4305 </para></listitem>
|
|
4306 <listitem><para>
|
|
4307 A <application>QuickTime</application> több hardveres és szoftveres
|
|
4308 gyorsítást ki tud használni Mac OS X-en, mint a platform-független
|
|
4309 lejátszók, mint például az <application>MPlayer</application>
|
|
4310 vagy a <application>VLC</application>.
|
|
4311 Ez azt jelenti, hogy a kódolásaid jó eséllyel szebben mennek majd egy
|
|
4312 régi G4-alapú gépen.
|
|
4313 </para></listitem>
|
|
4314 <listitem><para>
|
|
4315 A <application>QuickTime</application> 7 támogatja a következő
|
|
4316 generációs H.264 codec-et, ami sokkal jobb képminőséget biztosít,
|
|
4317 mint az előző codec generációk (MPEG-2, MPEG-4 …).
|
|
4318 </para></listitem>
|
|
4319 </itemizedlist>
|
|
4320 </sect2>
|
|
4321
|
|
4322 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-constraints">
|
|
4323 <title><application>QuickTime</application> 7 korlátok</title>
|
|
4324
|
|
4325 <para>
|
|
4326 A <application>QuickTime</application> 7 támogatja a H.264 videót
|
|
4327 és az AAC audiót, de nem támogatja ezek AVI konténer formátumba
|
|
4328 történő keverését. Mindamellett használhatod a
|
|
4329 <application>MEncoder</application>t a videó és az audió kódolásához,
|
|
4330 és utána egy külső programmal, mint pl. az
|
|
4331 <application>mp4creator</application> (az
|
|
4332 <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">MPEG4IP suite</ulink> része)
|
|
4333 újrakevered a videó és audió sávokat egy MP4 konténerbe.
|
|
4334 </para>
|
|
4335
|
|
4336 <para>
|
|
4337 A <application>QuickTime</application> H.264 támogatása korlátolt,
|
|
4338 így néhány fejlett funkció nem lesz elérhető.
|
|
4339 Ha olyan funkciókkal kódolod el a videódat, amiket a
|
|
4340 <application>QuickTime</application> 7 nem támogat, a
|
|
4341 <application>QuickTime</application>-alapú lejátszók egy csodás
|
|
4342 fehér képet fognak mutatni neked a várt videó helyett.
|
|
4343 </para>
|
|
4344
|
|
4345 <itemizedlist>
|
|
4346 <listitem><para>
|
|
4347 <emphasis role="bold">B-frame-k</emphasis>:
|
|
4348 A <application>QuickTime</application> 7 maximum 1 B-frame-t támogat, pl.
|
|
4349 <option>-x264encopts bframes=1</option>. Ez azt jelenti, hogy a
|
|
4350 <option>b_pyramid</option>-nek és a <option>weight_b</option>-nek nem
|
|
4351 lesz hatása, mivel 1-nél több <option>bframe</option> kell nekik.
|
|
4352 </para></listitem>
|
|
4353 <listitem><para>
|
|
4354 <emphasis role="bold">Makroblokkok</emphasis>:
|
|
4355 A <application>QuickTime</application> 7 nem támogatja a 8x8 DCT makroblokkokat.
|
|
4356 Ez az opció (<option>8x8dct</option>) ki van kapcsolva alapértelmezésben,
|
|
4357 ezért győződj meg, hogy még véletlenül sem engedélyezed. Ez azt is jelenti,
|
|
4358 hogy a <option>i8x8</option>-nak nem lesz hatása, mivel ahhoz a
|
|
4359 <option>8x8dct</option> szükséges.
|
|
4360 </para></listitem>
|
|
4361 <listitem><para>
|
|
4362 <emphasis role="bold">Méret arány</emphasis>:
|
|
4363 A <application>QuickTime</application> 7 nem támogatja a SAR (sample
|
|
4364 aspect ratio) információkat az MPEG-4 fájlokban; feltételezi, hogy a SAR=1.
|
|
4365 Olvasd el a
|
|
4366 <link linkend="menc-feat-quicktime-7-scale">méretezés részt</link>
|
|
4367 a tüneti kezeléshez.
|
|
4368 </para></listitem>
|
|
4369 </itemizedlist>
|
|
4370
|
|
4371 </sect2>
|
|
4372
|
|
4373 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-crop">
|
|
4374 <title>Vágás</title>
|
|
4375 <para>
|
|
4376 Tegyük fel, hogy rip-pelni szeretnéd a "Narnia krónikái" frissen vásárolt
|
|
4377 másolatát. A DVD-d régió 1-es,
|
|
4378 ami azt jelenti, hogy NTSC. Az alábbi példa működik PAL-ra is,
|
|
4379 feltéve, hogy elhagyod a <option>-ofps 24000/1001</option>-et és kicsit más
|
|
4380 <option>crop</option> és <option>scale</option> méreteket adsz meg.
|
|
4381 </para>
|
|
4382
|
|
4383 <para>
|
|
4384 Miután lefuttattad az <option>mplayer dvd://1</option>-et, kövesd a
|
|
4385 <link linkend="menc-feat-telecine">Mit kezdjünk a telecine-nel és az átlapolással
|
|
4386 NTSC DVD-ken</link> részben leírtakat, és rájössz, hogy ez egy
|
|
4387 24000/1001 fps-es progresszív videó. Ez kicsit leegyszerűsíti a folyamatot,
|
|
4388 mivel nem kell inverz telecine szűrőt használnod, mint a
|
|
4389 <option>pullup</option> vagy deinterlacing szűrőt, mint a
|
|
4390 <option>yadif</option>.
|
|
4391 </para>
|
|
4392
|
|
4393 <para>
|
|
4394 Ezután le kell vágnod a fekete sávokat a videó tetején és alján,
|
|
4395 ahogy az <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-example-crop">ebben</link>
|
|
4396 az előző részben le van írva.
|
|
4397 </para>
|
|
4398
|
|
4399 </sect2>
|
|
4400
|
|
4401 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-scale">
|
|
4402 <title>Méretezés</title>
|
|
4403
|
|
4404 <para>
|
|
4405 A következő lépés szívszaggató.
|
|
4406 A <application>QuickTime</application> 7 nem támogatja azon MPEG-4 videókat,
|
|
4407 melyekben a sample aspect ratio 1-től különböző, így vagy fel kell méretezned
|
|
4408 (ami rengeteg lemezterületet elvisz) vagy le kell méretezned (ami miatt elveszik
|
|
4409 a forrás pár részlete) a videót négyzetes pixelekre.
|
|
4410 Bárhogy is csinálod, ez nagyon nem jó, de nem kerülheted ki, ha
|
|
4411 <application>QuickTime</application> 7 által lejátszható videót akarsz.
|
|
4412 A <application>MEncoder</application> végre tudja hajtani a megfelelő fel-
|
|
4413 illetve leméretezést megfelelően a <option>-vf scale=-10:-1</option> vagy
|
|
4414 a <option>-vf scale=-1:-10</option> megadásával.
|
|
4415 Ez a videódat a vágott magasságnak megfelelő szélességűre méretezi,
|
|
4416 16 legközelebbi többszörösére kerekítve az optimális tömörítéshez.
|
|
4417 Emlékezz rá, hogy ha vágsz, először vágnod kell, utána méretezni:
|
|
4418
|
|
4419 <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1</screen>
|
|
4420 </para>
|
|
4421
|
|
4422 </sect2>
|
|
4423
|
|
4424 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-avsync">
|
|
4425 <title>A/V szinkron</title>
|
|
4426
|
|
4427 <para>
|
|
4428 Mivel egy másik konténerbe keversz, mindig ajánlott a <option>harddup</option>
|
|
4429 opció használata annak biztosítására, hogy a duplikált kockák a kimeneti
|
|
4430 videóban is duplikálva lesznek. Ezen opció nélkül a
|
|
4431 <application>MEncoder</application> egyszerűen csak egy jelet tesz a videó
|
|
4432 folyamba a képkocka duplikálásának helyére és innentől a kliens szoftveren
|
|
4433 műlik, hogy kétszer mutatja-e az adott kockát. Sajnos ez a "szoft duplikálás"
|
|
4434 nem éli túl az újrakeverést, így az audió lassan elveszíti a szinkront a videóval.
|
|
4435 </para>
|
|
4436
|
|
4437 <para>
|
|
4438 A végleges szűrőlánc így néz ki:
|
|
4439 <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup</screen>
|
|
4440 </para>
|
|
4441
|
|
4442 </sect2>
|
|
4443
|
|
4444 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-bitrate">
|
|
4445 <title>Bitráta</title>
|
|
4446
|
|
4447 <para>
|
|
4448 Mint mindig, a bitráta megválasztása a forrás technikai tulajdonságaitól függ,
|
|
4449 ahogy az
|
|
4450 <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate">itt</link> le van írva,
|
|
4451 valamint az egyéni ízlésedttől is.
|
|
4452 Ebben a filmben sok akció van nagy részletességgel, de a H.264 videó sokkal
|
|
4453 kisebb bitrátán is jobban néz ki, mint az XviD vagy más MPEG-4 codec-ek.
|
|
4454 Hosszas kísérletezés után ezen leírás szerzője úgy döntött, hogy 900kbps-en
|
|
4455 kódolja el ezt a filmet és úgy hiszi, hogy nagyon jól néz ki.
|
|
4456 Csökkentheted a bitrátát, ha több helyet kell megspórolnod vagy növelheted,
|
|
4457 ha javítanod kell a minőséget.
|
|
4458 </para>
|
|
4459
|
|
4460 </sect2>
|
|
4461
|
|
4462 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-example">
|
|
4463 <title>Kódolási példa</title>
|
|
4464
|
|
4465 <para>
|
|
4466 Készen állsz a videó elkódolására. Mivel érdekel a minőség, természetesen
|
|
4467 két-lépéses kódolást futtatsz le. Hogy megspóroljunk némi kódolási időt,
|
|
4468 megadhatod a <option>turbo</option> opciót az első lépésben; ez lecsökkenti
|
|
4469 a <option>subq</option>-t és a <option>frameref</option>-et 1-re. Némi
|
|
4470 lemezterület megspórolása érdekében használhatod az
|
|
4471 <option>ss</option> opciót a videó első pár másodpercének levágásához.
|
|
4472 (Úgy tűnik, hogy a konkrét film 32 másodpercnyi stáblistát és logót
|
|
4473 tartalmaz.) A <option>bframes</option> lehet 0 vagy 1.
|
|
4474 A többi opció a <link
|
|
4475 linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality">Kódolás az
|
|
4476 <systemitem class="library">x264</systemitem> codec-kel</link> részben
|
|
4477 és a man oldalon van leírva.
|
|
4478
|
|
4479 <screen>mencoder dvd://1 -o /dev/null -ss 32 -ovc x264 \
|
|
4480 -x264encopts pass=1:turbo:bitrate=900:bframes=1:\
|
|
4481 me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
|
|
4482 -vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
|
|
4483 -oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=1 -channels 2 -srate 48000 \
|
|
4484 -ofps 24000/1001</screen>
|
|
4485
|
|
4486 Ha több processzoros géped van, ne hagy ki a kódolás drasztikus módon történő
|
|
4487 gyorsításának a lehetőségét, melyet az
|
|
4488 <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality-threads">
|
|
4489 <systemitem class="library">x264</systemitem> több-processzoros módja</link>
|
|
4490 nyújt a <option>threads=auto</option> <option>x264encopts</option>-ban
|
|
4491 történő megadásával a parancssorban.
|
|
4492 </para>
|
|
4493
|
|
4494 <para>
|
|
4495 A második lépés ugyan ez, kivéve, hogy meg kell adni a kimeneti fájlt és
|
|
4496 a <option>pass=2</option>-őt.
|
|
4497
|
|
4498 <screen>mencoder dvd://1 <emphasis role="bold">-o narnia.avi</emphasis> -ss 32 -ovc x264 \
|
|
4499 -x264encopts <emphasis role="bold">pass=2</emphasis>:turbo:bitrate=900:frameref=5:bframes=1:\
|
|
4500 me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
|
|
4501 -vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
|
|
4502 -oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=1 -channels 2 -srate 48000 \
|
|
4503 -ofps 24000/1001</screen>
|
|
4504 </para>
|
|
4505
|
|
4506 <para>
|
|
4507 Az eredmény AVI tökéletesen lejátszható az
|
|
4508 <application>MPlayer</application>-rel, de természetesen a
|
|
4509 <application>QuickTime</application> nem játsza le, mivel nem támogatja
|
|
4510 az AVI-ba kevert H.264-et.
|
|
4511 Ezért a következő lépés a videó MP4 konténerbe történő keverése.
|
|
4512 </para>
|
|
4513 </sect2>
|
|
4514
|
|
4515 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-remux">
|
|
4516 <title>Újrakeverés MP4-ként</title>
|
|
4517
|
|
4518 <para>
|
|
4519 Több mód is van az AVI MP4-be történő újrakeverésére. Használhatod az
|
|
4520 <application>mp4creator</application>-t, ami az
|
|
4521 <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">MPEG4IP suite</ulink> része.
|
|
4522 </para>
|
|
4523
|
|
4524 <para>
|
|
4525 Először az AVI-ból különálló audió és videó folyamokat kell készíteni az
|
|
4526 <application>MPlayer</application>rel.
|
|
4527
|
|
4528 <screen>mplayer narnia.avi -dumpaudio -dumpfile narnia.aac
|
|
4529 mplayer narnia.avi -dumpvideo -dumpfile narnia.h264</screen>
|
|
4530
|
|
4531 A fájlnevek fontosak; az <application>mp4creator</application>
|
|
4532 <systemitem>.aac</systemitem> kiterjesztésű AAC audió folyamot és
|
|
4533 <systemitem>.h264</systemitem> kiterjesztésű H.264 videó folyamot vár.
|
|
4534 </para>
|
|
4535
|
|
4536 <para>
|
|
4537 Ezután használd az <application>mp4creator</application>-t egy új MP4
|
|
4538 fájl létrehozásához az audió és videó folyamból.
|
|
4539
|
|
4540 <screen>mp4creator -create=narnia.aac narnia.mp4
|
|
4541 mp4creator -create=narnia.h264 -rate=23.976 narnia.mp4</screen>
|
|
4542
|
|
4543 A kódolási lépéstől eltérően itt a framerátát decimálisként
|
|
4544 (23.976) kell megadni, nem törtként (24000/1001).
|
|
4545 </para>
|
|
4546
|
|
4547 <para>
|
|
4548 Ennek a <systemitem>narnia.mp4</systemitem> fájlnak már bármilyen
|
|
4549 <application>QuickTime</application> 7 alkalmazással lejátszhatónak kell
|
|
4550 lennie, mint például a <application>QuickTime Player</application> vagy
|
|
4551 az <application>iTunes</application>. Ha a videót böngészőben szeretnéd
|
|
4552 megnézni a <application>QuickTime</application> plugin-nel, utasítanod kell
|
|
4553 a <application>QuickTime</application> plugin-t, hogy kezdje meg a lejátszást,
|
|
4554 miközben még tart a letöltés. Az <application>mp4creator</application>
|
|
4555 bele tudja tenni a videóba az ehhez szükséges utasító sávokat:
|
|
4556
|
|
4557 <screen>mp4creator -hint=1 narnia.mp4
|
|
4558 mp4creator -hint=2 narnia.mp4
|
|
4559 mp4creator -optimize narnia.mp4</screen>
|
|
4560
|
|
4561 Ellenőrizheted a végső eredményt, hogy meggyőződj róla, hogy az utasító
|
|
4562 sávok rendben elkészültek:
|
|
4563
|
|
4564 <screen>mp4creator -list narnia.mp4</screen>
|
|
4565
|
|
4566 Látnod kell a sávok listáját: 1 audió, 1 videó és 2 hint sáv.
|
|
4567
|
|
4568 <screen>Track Type Info
|
|
4569 1 audio MPEG-4 AAC LC, 8548.714 secs, 190 kbps, 48000 Hz
|
|
4570 2 video H264 Main@5.1, 8549.132 secs, 899 kbps, 848x352 @ 23.976001 fps
|
|
4571 3 hint Payload mpeg4-generic for track 1
|
|
4572 4 hint Payload H264 for track 2
|
|
4573 </screen>
|
|
4574 </para>
|
|
4575
|
|
4576 </sect2>
|
|
4577
|
|
4578 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-metadata">
|
|
4579 <title>Metadata tag-ek hozzáadása</title>
|
|
4580
|
|
4581 <para>
|
|
4582 Ha tag-eket akarsz hozzáfűzni a videódhoz, amiket az iTunes megjelnít, használhatod az
|
|
4583 <ulink url="http://atomicparsley.sourceforge.net/">AtomicParsley</ulink>-t.
|
|
4584
|
|
4585 <screen>AtomicParsley narnia.mp4 --metaEnema --title "The Chronicles of Narnia" --year 2005 --stik Movie --freefree --overWrite</screen>
|
|
4586
|
|
4587 A <option>--metaEnema</option> opció eltávolít minden meglévő metadata-t
|
|
4588 (<application>mp4creator</application> beszúrja a saját nevét az
|
|
4589 "encoding tool" tag-be), a <option>--freefree</option> pedig visszaszerzi
|
|
4590 a törölt metadata által elfoglalt helyet.
|
|
4591 A <option>--stik</option> opció beállítja a videó típusát (mint pl. Movie
|
|
4592 vagy TV Show), aminek a segítségével az iTunes csoportosítani tudja a fájlokat.
|
|
4593 A <option>--overWrite</option> opció felülírja az eredeti fájlt;
|
|
4594 ennélkül az <application>AtomicParsley</application> egy új, automatikusan
|
|
4595 elnevezett fájlt hoz létre ugyan abban a könyvtárban és érintetlenül hagyja
|
|
4596 az eredeti fájlt.
|
|
4597 </para>
|
|
4598
|
|
4599 </sect2>
|
|
4600
|
|
4601 </sect1>
|
|
4602
|
|
4603
|
|
4604 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
|
|
4605
|
|
4606
|
16089
|
4607 <sect1 id="menc-feat-vcd-dvd">
|
21766
|
4608 <title>A <application>MEncoder</application>
|
|
4609 használata VCD/SVCD/DVD-kompatibilis fájlok készítéséhez.</title>
|
16089
|
4610
|
|
4611 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints">
|
20651
|
4612 <title>Formátum korlátok</title>
|
21766
|
4613
|
|
4614 <para>
|
|
4615 A <application>MEncoder</application> képes VCD, SCVD és DVD formátumú
|
|
4616 MPEG fájlok létrehozására a
|
|
4617 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> könyvtár segítségével.
|
|
4618 Ezek a fájlok a
|
|
4619 <ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>-rel
|
|
4620 vagy a
|
|
4621 <ulink url="http://dvdauthor.sourceforge.net/">dvdauthor</ulink>-ral
|
|
4622 együttműködve felhasználhatók szabványos lejátszókban lejátszható
|
|
4623 lemezek készítéséhez.
|
|
4624 </para>
|
|
4625
|
|
4626 <para>
|
|
4627 A DVD, SVCD és VCD formátumok súlyos korlátokkal rendelkeznek.
|
|
4628 A kódolt képméretekből és a képarányokból csak nagyon kevés áll
|
|
4629 rendelkezésre.
|
|
4630 Ha a filmed nem felel meg ezeknek a követelményeknek, méretezned,
|
|
4631 vágnod vagy fekete keretet kell hozzáadnod a képhez, hogy kompatibilis
|
|
4632 legyen.
|
|
4633 </para>
|
|
4634
|
16089
|
4635
|
|
4636 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-resolution">
|
20651
|
4637 <title>Formátum korlátok</title>
|
16089
|
4638
|
|
4639 <informaltable frame="all">
|
|
4640 <tgroup cols="9">
|
|
4641 <thead>
|
21766
|
4642 <row>
|
|
4643 <entry>Formátum</entry>
|
|
4644 <entry>Felbontás</entry>
|
|
4645 <entry>V. Codec</entry>
|
|
4646 <entry>V. Bitráta</entry>
|
|
4647 <entry>Mintavételi ráta</entry>
|
|
4648 <entry>A. Codec</entry>
|
|
4649 <entry>A. Bitráta</entry>
|
|
4650 <entry>FPS</entry>
|
|
4651 <entry>Arány</entry>
|
|
4652 </row>
|
16089
|
4653 </thead>
|
|
4654 <tbody>
|
21766
|
4655 <row>
|
|
4656 <entry>NTSC DVD</entry>
|
|
4657 <entry>720x480, 704x480, 352x480, 352x240</entry>
|
|
4658 <entry>MPEG-2</entry>
|
|
4659 <entry>9800 kbps</entry>
|
|
4660 <entry>48000 Hz</entry>
|
|
4661 <entry>AC3,PCM</entry>
|
|
4662 <entry>1536 kbps (max)</entry>
|
|
4663 <entry>30000/1001, 24000/1001</entry>
|
|
4664 <entry>4:3, 16:9 (csak 720x480-nál)</entry>
|
|
4665 </row>
|
|
4666 <row>
|
|
4667 <entry>NTSC DVD</entry>
|
|
4668 <entry>352x240<footnote id='fn-rare-resolutions'><para>
|
|
4669 Ezek a felbontások ritkán használatosak a DVD-ken, mert elég
|
|
4670 alacsony minőségűek.</para></footnote></entry>
|
|
4671 <entry>MPEG-1</entry>
|
|
4672 <entry>1856 kbps</entry>
|
|
4673 <entry>48000 Hz</entry>
|
|
4674 <entry>AC3,PCM</entry>
|
|
4675 <entry>1536 kbps (max)</entry>
|
|
4676 <entry>30000/1001, 24000/1001</entry>
|
|
4677 <entry>4:3, 16:9</entry>
|
|
4678 </row>
|
|
4679 <row>
|
|
4680 <entry>NTSC SVCD</entry>
|
|
4681 <entry>480x480</entry>
|
|
4682 <entry>MPEG-2</entry>
|
|
4683 <entry>2600 kbps</entry>
|
|
4684 <entry>44100 Hz</entry>
|
|
4685 <entry>MP2</entry>
|
|
4686 <entry>384 kbps (max)</entry>
|
|
4687 <entry>30000/1001</entry>
|
|
4688 <entry>4:3</entry>
|
|
4689 </row>
|
|
4690 <row>
|
|
4691 <entry>NTSC VCD</entry>
|
|
4692 <entry>352x240</entry>
|
|
4693 <entry>MPEG-1</entry>
|
|
4694 <entry>1150 kbps</entry>
|
|
4695 <entry>44100 Hz</entry>
|
|
4696 <entry>MP2</entry>
|
|
4697 <entry>224 kbps</entry>
|
|
4698 <entry>24000/1001, 30000/1001</entry>
|
|
4699 <entry>4:3</entry>
|
|
4700 </row>
|
|
4701 <row>
|
|
4702 <entry>PAL DVD</entry>
|
|
4703 <entry>720x576, 704x576, 352x576, 352x288</entry>
|
|
4704 <entry>MPEG-2</entry>
|
|
4705 <entry>9800 kbps</entry>
|
|
4706 <entry>48000 Hz</entry>
|
|
4707 <entry>MP2,AC3,PCM</entry>
|
|
4708 <entry>1536 kbps (max)</entry>
|
|
4709 <entry>25</entry>
|
|
4710 <entry>4:3, 16:9 (csak 720x576-nál)</entry>
|
|
4711 </row>
|
|
4712 <row>
|
|
4713 <entry>PAL DVD</entry>
|
|
4714 <entry>352x288<footnoteref linkend='fn-rare-resolutions'/></entry>
|
|
4715 <entry>MPEG-1</entry>
|
|
4716 <entry>1856 kbps</entry>
|
|
4717 <entry>48000 Hz</entry>
|
|
4718 <entry>MP2,AC3,PCM</entry>
|
|
4719 <entry>1536 kbps (max)</entry>
|
|
4720 <entry>25</entry>
|
|
4721 <entry>4:3, 16:9</entry>
|
|
4722 </row>
|
|
4723 <row>
|
|
4724 <entry>PAL SVCD</entry>
|
|
4725 <entry>480x576</entry>
|
|
4726 <entry>MPEG-2</entry>
|
|
4727 <entry>2600 kbps</entry>
|
|
4728 <entry>44100 Hz</entry>
|
|
4729 <entry>MP2</entry>
|
|
4730 <entry>384 kbps (max)</entry>
|
|
4731 <entry>25</entry>
|
|
4732 <entry>4:3</entry>
|
|
4733 </row>
|
|
4734 <row>
|
|
4735 <entry>PAL VCD</entry>
|
|
4736 <entry>352x288</entry>
|
|
4737 <entry>MPEG-1</entry>
|
|
4738 <entry>1152 kbps</entry>
|
|
4739 <entry>44100 Hz</entry>
|
|
4740 <entry>MP2</entry>
|
|
4741 <entry>224 kbps</entry>
|
|
4742 <entry>25</entry>
|
|
4743 <entry>4:3</entry>
|
|
4744 </row>
|
16089
|
4745 </tbody>
|
|
4746 </tgroup>
|
|
4747 </informaltable>
|
|
4748
|
|
4749 <para>
|
21766
|
4750 Ha a filmednek 2.35:1 méretaránya van (a legtöbb akció film), fekete
|
|
4751 keretet kell hozzáadnod vagy le kell vágnod a filmet 16:9-es méretarányra
|
|
4752 DVD vagy VCD készítéshez.
|
|
4753 Ha fekete keretet adsz hozzá, próbáld meg 16 pixel-es határra igazítani
|
|
4754 őket a kódolási teljesítményre való hatásuk minimalizálásához.
|
|
4755 Szerencsére a DVD-nek eléggé magas a bitrátája, nem kell aggódnod
|
|
4756 túlságosan a kódolás hatékonysága miatt, de az SVCD és a VCD
|
|
4757 bitráta-szegény, ezért erőfeszítéseket kell tenni az elfogadható
|
|
4758 minőségért is.
|
16089
|
4759 </para>
|
|
4760 </sect3>
|
|
4761
|
21766
|
4762
|
16089
|
4763 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-gop">
|
20651
|
4764 <title>GOP méret határok</title>
|
21766
|
4765
|
|
4766 <para>
|
|
4767 A DVD, VCD és SVCD eléggé alacsony GOP (Group of Pictures)
|
|
4768 méret értékekre korlátoz le.
|
|
4769 Egy 30 fps-es anyagnál a legnagyobb megengedett GOP méret 18.
|
|
4770 25 vagy 24 fps-nél a maximum 15.
|
|
4771 A GOP méretét a <option>keyint</option> opcióval lehet beállítani.
|
16089
|
4772 </para>
|
|
4773 </sect3>
|
|
4774
|
21766
|
4775
|
16089
|
4776 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-bitrate">
|
20651
|
4777 <title>Bitráta korlátok</title>
|
21766
|
4778
|
|
4779 <para>
|
|
4780 A VCD videónak CBR-esnek kell lennie 1152 kbps-en.
|
|
4781 Ehhez a nagyon erős megkötéshez egy extrém alacsony, 327 kilobit-es vbv
|
|
4782 buffer méret társul.
|
|
4783 Az SVCD megengedi a bitráta változtatását 2500 kbps-ig és kicsit kevésbé
|
|
4784 korlátozó, 917 kilobit-es vbv buffer méretet engedélyez.
|
|
4785 A DVD videó bitrátája bárhol lehet 9800 kbps-ig (bár az általános
|
|
4786 bitráták ennek felénél vannak) és a vbv buffer méret is 1835 kilobit.
|
16089
|
4787 </para>
|
|
4788 </sect3>
|
|
4789 </sect2>
|
|
4790
|
21766
|
4791 <!-- ********** -->
|
|
4792
|
16089
|
4793 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-output">
|
20651
|
4794 <title>Kimeneti opciók</title>
|
21766
|
4795
|
|
4796 <para>
|
|
4797 A <application>MEncoder</application> rendelkezik a kimeneti formátumot
|
|
4798 beállító kapcsolókkal.
|
|
4799 Ezen opciók használatával utasíthatod, hogy helyes típusú fájlt
|
|
4800 készítsen.
|
|
4801 </para>
|
|
4802
|
|
4803 <para>
|
|
4804 A VCD és SVCD opciókat xvcd-nek és xsvcd-nek hívják, mert kiterjesztett
|
|
4805 formátumúak.
|
|
4806 Nem teljesen kompatibilisek, főként mivel a kimenet nem tartalmaz
|
|
4807 scan offszet-eket.
|
|
4808 Ha SVCD CD képet kell készítened, add át a kimeneti fájlt a
|
|
4809 <ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>-nek.
|
|
4810 </para>
|
|
4811
|
|
4812 <para>
|
|
4813 VCD:
|
|
4814 <screen>-of mpeg -mpegopts format=xvcd</screen>
|
|
4815 </para>
|
|
4816
|
|
4817 <para>
|
|
4818 SVCD:
|
|
4819 <screen>-of mpeg -mpegopts format=xsvcd</screen>
|
|
4820 </para>
|
|
4821
|
|
4822 <para>
|
|
4823 DVD (minden kockánál időbélyeggel, ha lehetséges):
|
|
4824 <screen>-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf</screen>
|
|
4825 </para>
|
|
4826
|
|
4827 <para>
|
|
4828 DVD NTSC Pullup-pal:
|
|
4829 <screen>-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine -ofps 24000/1001</screen>
|
|
4830 Ez engedélyezi a 24000/1001 fps-es progresszív tartalom 30000/1001
|
|
4831 fps-sel történő kódolását a DVD-előírások betartásával.
|
|
4832 </para>
|
|
4833
|
16316
|
4834
|
16089
|
4835 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-aspect">
|
20651
|
4836 <title>Képarány</title>
|
21766
|
4837
|
|
4838 <para>
|
|
4839 A <option>-lavcopts</option> aspect argumentuma használható a fájl
|
|
4840 képarányának elkódolásához.
|
|
4841 Lejátszás közben a képarányt a videó megfelelő méretűre állításához
|
|
4842 használják.
|
|
4843 </para>
|
|
4844
|
|
4845 <para>
|
|
4846 16:9 vagy "Widescreen"
|
|
4847 <screen>-lavcopts aspect=16/9</screen>
|
|
4848 </para>
|
|
4849
|
|
4850 <para>
|
|
4851 4:3 vagy "Fullscreen"
|
|
4852 <screen>-lavcopts aspect=4/3</screen>
|
|
4853 </para>
|
|
4854
|
|
4855 <para>
|
|
4856 2.35:1 vagy "Cinemascope" NTSC
|
|
4857 <screen>-vf scale=720:368,expand=720:480 -lavcopts aspect=16/9</screen>
|
|
4858 A helyes méretarány kiszámításához használd a 854/2.35 = 368-as kibővített
|
21972
|
4859 NTSC szélességet.
|
21766
|
4860 </para>
|
|
4861
|
|
4862 <para>
|
|
4863 2.35:1 vagy "Cinemascope" PAL
|
21972
|
4864 <screen>-vf scale=720:432,expand=720:576 -lavcopts aspect=16/9</screen>
|
21766
|
4865 A helyes méretarány kiszámításához használd a 1024/2.35 = 432-es kibővített
|
|
4866 PAL szélességet.
|
|
4867 </para>
|
16089
|
4868 </sect3>
|
|
4869
|
21766
|
4870
|
17745
|
4871 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-a-v-sync">
|
20651
|
4872 <title>A/V szinkron megtartása</title>
|
21766
|
4873
|
|
4874 <para>
|
|
4875 Az audió/videó szinkronizáció kódolás közbeni megtartásához a
|
|
4876 <application>MEncoder</application>nek el kell dobni vagy meg kell
|
|
4877 duplázni képkockákat. Ez jobban működik ha AVI fájlba keversz, de
|
|
4878 majdnem biztosan sikertelen az A/V szinkron megtartása más muxer-ekkel,
|
|
4879 mint pl. az MPEG. Ezért van, hogy a <option>harddup</option> videó
|
|
4880 szűrőt hozzá kell csatolni a szűrőlánc végéhez ezen problémák
|
|
4881 elkerüléséhez.
|
|
4882 A <option>harddup</option>-ról további információkat a
|
|
4883 <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">muxálás és az A/V szinkron megbízhatósága</link>
|
|
4884 című fejezetben találsz vagy a man oldalon.
|
17745
|
4885 </para>
|
|
4886 </sect3>
|
|
4887
|
21766
|
4888
|
16089
|
4889 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-srate">
|
20651
|
4890 <title>Mintavételi ráta konvertálás</title>
|
21766
|
4891
|
|
4892 <para>
|
|
4893 Ha az eredeti fájl audió mintavételi rátája nem ugyan olyan, mint ami
|
|
4894 a cél formátumban szükséges, mintavételi ráta konvertálást kell
|
|
4895 végrehajtani.
|
|
4896 Ez a <option>-srate</option> és <option>-af lavcresample</option>
|
|
4897 kapcsolók együttes használatával érhető el.
|
|
4898 </para>
|
|
4899
|
|
4900 <para>
|
|
4901 DVD:
|
|
4902 <screen>-srate 48000 -af lavcresample=48000</screen>
|
|
4903 </para>
|
|
4904
|
|
4905 <para>
|
|
4906 VCD és SVCD:
|
|
4907 <screen>-srate 44100 -af lavcresample=44100</screen>
|
|
4908 </para>
|
16089
|
4909 </sect3>
|
|
4910 </sect2>
|
|
4911
|
21766
|
4912 <!-- ********** -->
|
|
4913
|
16089
|
4914 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc">
|
20651
|
4915 <title>A libavcodec használata VCD/SVCD/DVD kódoláshoz</title>
|
16089
|
4916
|
|
4917 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-intro">
|
20651
|
4918 <title>Bevezetés</title>
|
21766
|
4919
|
20651
|
4920 <para>
|
|
4921 A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> használható
|
|
4922 VCD/SVCD/DVD kompatibilis videó készítéséhez a megfelelő opciókkal.
|
16089
|
4923 </para>
|
|
4924 </sect3>
|
|
4925
|
21766
|
4926
|
16089
|
4927 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-options">
|
|
4928 <title>lavcopts</title>
|
21766
|
4929
|
|
4930 <para>
|
|
4931 Következzék egy lista a <option>-lavcopts</option>-ban használható
|
|
4932 mezőkről, amiknek a megváltoztatására szükséged lehet a VCD, SVCD,
|
|
4933 vagy DVD kompatibilis film készítésekor:
|
16089
|
4934 </para>
|
|
4935
|
|
4936 <itemizedlist>
|
|
4937 <listitem><para>
|
|
4938 <emphasis role="bold">acodec</emphasis>:
|
|
4939 <option>mp2</option> a VCD-hez, SVCD-hez vagy PAL DVD-hez;
|
|
4940 <option>ac3</option> a leggyakoribb DVD-hez.
|
20651
|
4941 PCM audió is használható DVD-hez, de legtöbbször csak helypazarlás.
|
21766
|
4942 Figyelj rá, hogy az MP3 audió ezen formátumok egyikével sem
|
|
4943 kompatibilis, de a lejátszóknak gyakran semmi gondot nem okoz a
|
|
4944 lejátszása.
|
16089
|
4945 </para></listitem>
|
|
4946 <listitem><para>
|
|
4947 <emphasis role="bold">abitrate</emphasis>:
|
20651
|
4948 224 VCD-nél; 384-ig SVCD-nél; 1536-ig DVD-nél, de általában a használt
|
|
4949 értékek a sztereónál 192 kbps-étől az 5.1 csatornás hang 384 kbps-éig
|
|
4950 változnak.
|
16089
|
4951 </para></listitem>
|
|
4952 <listitem><para>
|
|
4953 <emphasis role="bold">vcodec</emphasis>:
|
|
4954 <option>mpeg1video</option> VCD-hez;
|
|
4955 <option>mpeg2video</option> SVCD-hez;
|
20651
|
4956 <option>mpeg2video</option> használatos általában a DVD-hez, de lehet
|
|
4957 <option>mpeg1video</option> is a CIF felbontásokhoz.
|
16089
|
4958 </para></listitem>
|
|
4959 <listitem><para>
|
|
4960 <emphasis role="bold">keyint</emphasis>:
|
20651
|
4961 A GOP méret beállításához használható.
|
|
4962 18 a 30fps-es anyagé vagy 15 a 25/24 fps-esé.
|
|
4963 A kereskedelmi előállítók a 12-es kulcskocka intervallumot preferálják.
|
|
4964 Lehetséges ezen érték nagyobbra állítása is a legtöbb lejátszóval való
|
|
4965 kompatibiliítás megtartása mellett.
|
|
4966 A 25-ös <option>keyint</option> soha nem okoz problémát.
|
16089
|
4967 </para></listitem>
|
|
4968 <listitem><para>
|
|
4969 <emphasis role="bold">vrc_buf_size</emphasis>:
|
20651
|
4970 327 VCD-nél, 917 SVCD-nél és 1835 DVD-nél.
|
16089
|
4971 </para></listitem>
|
|
4972 <listitem><para>
|
|
4973 <emphasis role="bold">vrc_minrate</emphasis>:
|
20651
|
4974 1152 VCD-nél. Elhagyható SVCD és DVD esetében.
|
16089
|
4975 </para></listitem>
|
|
4976 <listitem><para>
|
|
4977 <emphasis role="bold">vrc_maxrate</emphasis>:
|
20651
|
4978 1152 VCD-nél; 2500 SVCD-nél; 9800 DVD-nél.
|
|
4979 SVCD-hez és DVD-hez az egyéni kívánalmaidnak és igényeidnek megfelelően
|
|
4980 használhatsz magasabb értékeket is.
|
16089
|
4981 </para></listitem>
|
|
4982 <listitem><para>
|
|
4983 <emphasis role="bold">vbitrate</emphasis>:
|
20651
|
4984 1152 VCD-nél;
|
|
4985 legfeljebb 2500 SVCD-nél;
|
|
4986 legfeljebb 9800 DVD-nél.
|
21766
|
4987 Az utóbbi két formátumnál a vbitrate egyéni igények szerint állítható
|
|
4988 be.
|
|
4989 Például szeretnéd, hogy 20 óra vagy akörüli anyag felférjen egy
|
|
4990 DVD-re, használhatod a vbitrate=400-at.
|
20651
|
4991 Az eredmény videó minősége valószínűleg elég rossz lesz.
|
|
4992 Ha megpróbálod kisakkozni a lehető legjobb minőséget a DVD-n, használd
|
21766
|
4993 a vbitrate=9800-at, de emlékezz rá, hogy emiatt kevesebb, mint egy
|
|
4994 órányi videód lehet egy egyrétegű DVD-n.
|
|
4995 </para></listitem>
|
|
4996 <listitem><para>
|
21972
|
4997 <emphasis role="bold">vstrict</emphasis>:
|
21766
|
4998 <option>vstrict</option>=0 ajánlott DVD-k készítéséhez.
|
|
4999 Ezen opció nélkül a <application>MEncoder</application> egy olyan
|
|
5000 folyamot készít, amit néhány asztali lejátszó nem tud helyesen
|
|
5001 dekódolni.
|
16089
|
5002 </para></listitem>
|
|
5003 </itemizedlist>
|
|
5004 </sect3>
|
|
5005
|
21766
|
5006
|
16089
|
5007 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-examples">
|
20651
|
5008 <title>Példák</title>
|
21766
|
5009
|
|
5010 <para>
|
|
5011 Általában ez a minimum <option>-lavcopts</option> egy videó elkódolásához:
|
|
5012 </para>
|
|
5013 <para>
|
|
5014 VCD:
|
|
5015 <screen>
|
|
5016 -lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
|
|
5017 vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:keyint=15:acodec=mp2
|
|
5018 </screen>
|
|
5019 </para>
|
|
5020
|
|
5021 <para>
|
|
5022 SVCD:
|
|
5023 <screen>
|
|
5024 -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=917:vrc_maxrate=2500:vbitrate=1800:\
|
|
5025 keyint=15:acodec=mp2
|
|
5026 </screen>
|
|
5027 </para>
|
|
5028
|
|
5029 <para>
|
|
5030 DVD:
|
|
5031 <screen>
|
|
5032 -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
|
|
5033 keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3
|
|
5034 </screen>
|
|
5035 </para>
|
16089
|
5036 </sect3>
|
|
5037
|
21766
|
5038
|
16089
|
5039 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-advanced">
|
20651
|
5040 <title>Haladó opciók</title>
|
21766
|
5041
|
|
5042 <para>
|
|
5043 Jobb minőségű kódoláshoz valószínűleg használni szeretnéd a lavcopts
|
|
5044 minőség-javító opcióit is, mint például a <option>trell</option>,
|
|
5045 <option>mbd=2</option>, vagy mások.
|
|
5046 Figyelj rá, hogy a <option>qpel</option> és a <option>v4mv</option>
|
|
5047 bár gyakran hasznosak MPEG-4 esetén, nem használhatóak MPEG-1 vagy
|
|
5048 MPEG-2-vel. Ha nagyon jó minőségű DVD kódolást akarsz készíteni,
|
|
5049 hasznos lehet a <option>dc=10</option> opció hozzáadása a lavcopts-hoz.
|
|
5050 Ez segíti csökkenteni a blokkosodást a színtelen részeknél. Mindezt
|
|
5051 összerakva, itt egy példa jó minőségű DVD készítéséhez szükséges
|
|
5052 lavcopts-ra:
|
|
5053 </para>
|
|
5054
|
|
5055 <para>
|
|
5056 <screen>
|
|
5057 -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=8000:\
|
|
5058 keyint=15:trell:mbd=2:precmp=2:subcmp=2:cmp=2:dia=-10:predia=-10:cbp:mv0:\
|
|
5059 vqmin=1:lmin=1:dc=10:vstrict=0
|
|
5060 </screen>
|
|
5061 </para>
|
16089
|
5062 </sect3>
|
|
5063 </sect2>
|
|
5064
|
21766
|
5065 <!-- ********** -->
|
|
5066
|
16089
|
5067 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-audio">
|
20651
|
5068 <title>Audió kódolása</title>
|
21766
|
5069
|
|
5070 <para>
|
|
5071 A VCD és az SVCD támogatja az MPEG-1 layer II audiót, a
|
|
5072 <systemitem class="library">toolame</systemitem>,
|
|
5073 <systemitem class="library">twolame</systemitem>,
|
|
5074 vagy a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MP2
|
|
5075 kódolójának felhasználásával.
|
|
5076 A libavcodec MP2 messze nincs olyan jó, mint a másik két könyvtár,
|
|
5077 azonban az mindig elérhető és használható.
|
|
5078 A VCD csak konstans bitrátájú audiót (CBR) támogat, míg az SVCD
|
|
5079 tudja a változó bitrátát (VBR) is.
|
|
5080 De vigyázz a VBR-rel, mert néhány hibás asztali lejátszó sem támogatja.
|
|
5081 </para>
|
|
5082
|
|
5083 <para>
|
|
5084 A DVD audióhoz a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
|
|
5085 AC3 codec-je használható.
|
|
5086 </para>
|
|
5087
|
16089
|
5088
|
|
5089 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-toolame">
|
|
5090 <title>toolame</title>
|
21766
|
5091
|
|
5092 <para>
|
|
5093 VCD-hez és SVCD-hez:
|
|
5094 <screen>-oac toolame -toolameopts br=224</screen>
|
16089
|
5095 </para>
|
|
5096 </sect3>
|
|
5097
|
21766
|
5098
|
16089
|
5099 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-twolame">
|
|
5100 <title>twolame</title>
|
21766
|
5101
|
|
5102 <para>
|
|
5103 VCD-hez és SVCD-hez:
|
|
5104 <screen>-oac twolame -twolameopts br=224</screen>
|
16089
|
5105 </para>
|
|
5106 </sect3>
|
|
5107
|
21766
|
5108
|
16089
|
5109 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-lavc">
|
|
5110 <title>libavcodec</title>
|
21766
|
5111
|
|
5112 <para>
|
|
5113 DVD-hez két csatornás hanggal:
|
|
5114 <screen>-oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=192</screen>
|
|
5115 </para>
|
|
5116
|
|
5117 <para>
|
|
5118 DVD-hez 5.1 csatornás hanggal:
|
|
5119 <screen>-channels 6 -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=384</screen>
|
|
5120 </para>
|
|
5121
|
|
5122 <para>
|
|
5123 VCD-hez és SVCD-hez:
|
|
5124 <screen>-oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224</screen>
|
16089
|
5125 </para>
|
|
5126 </sect3>
|
|
5127 </sect2>
|
|
5128
|
21766
|
5129 <!-- ********** -->
|
|
5130
|
16089
|
5131 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-all">
|
20651
|
5132 <title>Mindent összevetve</title>
|
21766
|
5133
|
|
5134 <para>
|
|
5135 Ez a rész néhány teljes parancsot mutat a VCD/SVCD/DVD kompatibilis
|
|
5136 videók készítéséhez.
|
|
5137 </para>
|
|
5138
|
16089
|
5139
|
|
5140 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-dvd">
|
|
5141 <title>PAL DVD</title>
|
21766
|
5142
|
|
5143 <para>
|
|
5144 <screen>
|
|
5145 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
|
|
5146 -vf scale=720:576,harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 \
|
|
5147 -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
|
|
5148 keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3:abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 25 \
|
16089
|
5149 -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
|
21766
|
5150 </screen>
|
16089
|
5151 </para>
|
|
5152 </sect3>
|
|
5153
|
21766
|
5154
|
16089
|
5155 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-dvd">
|
|
5156 <title>NTSC DVD</title>
|
21766
|
5157
|
|
5158 <para>
|
|
5159 <screen>
|
|
5160 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
|
|
5161 -vf scale=720:480,harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 \
|
|
5162 -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
|
|
5163 keyint=18:vstrict=0:acodec=ac3:abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
|
16089
|
5164 -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
|
21766
|
5165 </screen>
|
16089
|
5166 </para>
|
|
5167 </sect3>
|
|
5168
|
21766
|
5169
|
16089
|
5170 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-ac3-copy">
|
20651
|
5171 <title>AC3 Audiót tartalmazó PAL AVI DVD-re</title>
|
21766
|
5172
|
|
5173 <para>
|
|
5174 Ha a forrás már AC3 audióval rendelkezik, használd a -oac copy kapcsolót az
|
|
5175 újrakódolása helyett.
|
|
5176 <screen>
|
|
5177 mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
|
|
5178 -vf scale=720:576,harddup -ofps 25 \
|
|
5179 -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
|
|
5180 keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
|
|
5181 </screen>
|
|
5182 </para>
|
|
5183 </sect3>
|
|
5184
|
|
5185
|
|
5186 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-ac3-copy">
|
|
5187 <title>AC3 Audiót tartalmazó NTSC AVI DVD-re</title>
|
|
5188
|
|
5189 <para>
|
|
5190 Ha a forrás már AC3 audiót tartalmaz és NTSC @ 24000/1001 fps:
|
|
5191 <screen>
|
|
5192 mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine \
|
|
5193 -vf scale=720:480,harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:\
|
|
5194 vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -ofps 24000/1001 \
|
16089
|
5195 -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
|
21766
|
5196 </screen>
|
|
5197 </para>
|
|
5198 </sect3>
|
|
5199
|
|
5200
|
|
5201 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-svcd">
|
|
5202 <title>PAL SVCD</title>
|
|
5203
|
|
5204 <para>
|
|
5205 <screen>
|
|
5206 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
|
|
5207 scale=480:576,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
|
|
5208 vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=15:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
|
|
5209 vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 25 \
|
|
5210 -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
|
16089
|
5211 </screen>
|
|
5212 </para>
|
|
5213 </sect3>
|
|
5214
|
|
5215
|
|
5216 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-svcd">
|
|
5217 <title>NTSC SVCD</title>
|
21766
|
5218
|
|
5219 <para>
|
|
5220 <screen>
|
|
5221 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
|
|
5222 scale=480:480,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
|
|
5223 vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=18:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
|
|
5224 vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 30000/1001 \
|
|
5225 -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
|
|
5226 </screen>
|
16089
|
5227 </para>
|
|
5228 </sect3>
|
|
5229
|
21766
|
5230
|
16089
|
5231 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-vcd">
|
|
5232 <title>PAL VCD</title>
|
21766
|
5233
|
|
5234 <para>
|
|
5235 <screen>
|
|
5236 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
|
|
5237 scale=352:288,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
|
|
5238 vcodec=mpeg1video:keyint=15:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
|
|
5239 vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 25 \
|
|
5240 -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
|
|
5241 </screen>
|
16089
|
5242 </para>
|
|
5243 </sect3>
|
|
5244
|
21766
|
5245
|
16089
|
5246 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-vcd">
|
|
5247 <title>NTSC VCD</title>
|
21766
|
5248
|
|
5249 <para>
|
|
5250 <screen>
|
|
5251 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
|
|
5252 scale=352:240,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
|
|
5253 vcodec=mpeg1video:keyint=18:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
|
|
5254 vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 30000/1001 \
|
|
5255 -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
|
|
5256 </screen>
|
16089
|
5257 </para>
|
|
5258 </sect3>
|
|
5259 </sect2>
|
|
5260 </sect1>
|
|
5261 </chapter>
|