Mercurial > mplayer.hg
annotate help/help_mp-ru.h @ 14423:160dc87f9e8a
consistent two pass, pass two etc spelling
author | diego |
---|---|
date | Fri, 07 Jan 2005 22:40:16 +0000 |
parents | c012194ba7d7 |
children | d92dab9e76b6 |
rev | line source |
---|---|
9293 | 1 /* Translated by: Nick Kurshev <nickols_k@mail.ru>, |
12381 | 2 * Dmitry Baryshkov <mitya@school.ioffe.ru> |
12922 | 3 Was synced with help_mp-en.h: rev 1.123 |
2480 | 4 ========================= MPlayer help =========================== */ |
2459 | 5 |
6 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC | |
7 static char help_text[]= | |
9293 | 8 "Запуск: mplayer [опции] [URL|path/]filename\n" |
2459 | 9 "\n" |
9428 | 10 "Базовые опции: (полный список см. на man-странице)\n" |
12825 | 11 " -vo <drv[:dev]> выбор драйвера и устройства видео вывода (см. '-vo help')\n" |
12 " -ao <drv[:dev]> выбор драйвера и устройства аудио вывода (см. '-ao help')\n" | |
9293 | 13 #ifdef HAVE_VCD |
12825 | 14 " vcd://<номер трека> играть дорожку (S)VCD (Super Video CD)\n (указывайте устройство, не монтируйте его)\n" |
9293 | 15 #endif |
2459 | 16 #ifdef USE_DVDREAD |
10405 | 17 " dvd://<номер ролика> играть DVD ролик с устройства вместо файла\n" |
9293 | 18 " -alang/-slang выбрать язык аудио/субтитров DVD (двубуквенный код страны)\n" |
2459 | 19 #endif |
20 " -ss <время> переместиться на заданную (секунды или ЧЧ:ММ:СС) позицию\n" | |
21 " -nosound без звука\n" | |
12825 | 22 " -fs полноэкранное проигрывание (или -vm,-zoom, подробности в man'е)\n" |
9293 | 23 " -x <x> -y <y> установить разрешение дисплея (использовать с -vm или -zoom)\n" |
9428 | 24 " -sub <файл> указать файл субтитров (см. также -subfps, -subdelay)\n" |
25 " -playlist <файл> указать playlist\n" | |
9293 | 26 " -vid x -aid y опции для выбора видео (x) и аудио (y) потока для проигрывания\n" |
2459 | 27 " -fps x -srate y опции для изменения видео (x кадр/сек) и аудио (y Hz) скорости\n" |
9428 | 28 " -pp <quality> разрешить фильтр постобработки (подробности на man-странице)\n" |
9627 | 29 " -framedrop включить отбрасывание кадров (для медленных машин)\n" |
2459 | 30 "\n" |
9293 | 31 "Основные кнопки: (полный список в странице man, также смотри input.conf)\n" |
10137 | 32 " <- или -> перемещение вперёд/назад на 10 секунд\n" |
33 " up или down перемещение вперёд/назад на 1 минуту\n" | |
34 " pgup or pgdown перемещение вперёд/назад на 10 минут\n" | |
35 " < или > перемещение вперёд/назад в playlist'е\n" | |
2459 | 36 " p или ПРОБЕЛ приостановить фильм (любая клавиша - продолжить)\n" |
37 " q или ESC остановить воспроизведение и выход\n" | |
38 " + или - регулировать задержку звука по +/- 0.1 секунде\n" | |
12825 | 39 " o цикличный перебор режимов OSD: нет/ навигация/ навигация+таймер\n" |
9428 | 40 " * или / прибавить или убавить PCM громкость\n" |
2459 | 41 " z или x регулировать задержку субтитров по +/- 0.1 секунде\n" |
11168 | 42 " r или t регулировка вертикальной позиции субтитров,см. также -vf expand\n" |
2459 | 43 "\n" |
12825 | 44 " * * * ПОДРОБНЕЕ О ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ ОПЦИЯХ И КЛЮЧАХ СМ. В ДОКУМЕНТАЦИИ! * * *\n" |
2459 | 45 "\n"; |
46 #endif | |
47 | |
48 // ========================= MPlayer messages =========================== | |
49 | |
50 // mplayer.c: | |
51 | |
13122 | 52 #define MSGTR_Exiting "\nВыходим...\n" |
53 #define MSGTR_ExitingHow "\nВыходим... (%s)\n" | |
2459 | 54 #define MSGTR_Exit_quit "Выход" |
55 #define MSGTR_Exit_eof "Конец файла" | |
56 #define MSGTR_Exit_error "Фатальная ошибка" | |
57 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer прерван сигналом %d в модуле: %s \n" | |
12825 | 58 #define MSGTR_NoHomeDir "Не могу найти каталог HOME(домашний)\n" |
2459 | 59 #define MSGTR_GetpathProblem "проблемы в get_path(\"config\")\n" |
60 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Создание файла конфигурации: %s\n" | |
61 #define MSGTR_InvalidAOdriver "Недопустимое имя драйвера аудио вывода: %s\nСм. '-ao help' чтобы получить список доступных драйверов.\n" | |
62 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(скопируйте etc/codecs.conf (из исходников MPlayer) в ~/.mplayer/codecs.conf)\n" | |
11168 | 63 #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Используется встроенный codecs.conf.\n" |
2459 | 64 #define MSGTR_CantLoadFont "Не могу загрузить шрифт: %s\n" |
65 #define MSGTR_CantLoadSub "Не могу загрузить субтитры: %s\n" | |
11168 | 66 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: Выбранный поток потерян!\n" |
9428 | 67 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Не могу открыть файл для дампирования!!!\n" |
68 #define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n" | |
12825 | 69 #define MSGTR_FPSnotspecified "В заголовке кадры/сек не указаны (или недопустимые)! Используйте опцию -fps!\n" |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
70 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Попытка форсировать семейство аудио кодеков %s...\n" |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
71 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Не могу найти кодек для аудио формата 0x%X!\n" |
11168 | 72 #define MSGTR_RTFMCodecs "Прочтите DOCS/HTML/ru/codecs.html!\n" |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
73 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Попытка форсировать семейство видео кодеков %s...\n" |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
74 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Не могу найти кодек для видео формата 0x%X!\n" |
2459 | 75 #define MSGTR_VOincompCodec "Sorry, выбранное video_out устройство не совместимо с этим кодеком.\n" |
10137 | 76 #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Не могу инициализировать видео драйвер!\n" |
77 #define MSGTR_CannotInitAO "не могу открыть/инициализировать аудио устройство -> БЕЗ ЗВУКА\n" | |
3920 | 78 #define MSGTR_StartPlaying "Начало воcпроизведения...\n" |
3501 | 79 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ |
80 " *****************************************************************\n"\ | |
3920 | 81 " **** Ваша система слишком МЕДЛЕННА чтобы воспроизводить это! ****\n"\ |
3501 | 82 " *****************************************************************\n"\ |
9293 | 83 "Возможные причины, проблемы, обходы: \n"\ |
84 "- Наиболее частая: плохой/сырой _аудио_ драйвер\n"\ | |
12825 | 85 " - Попытайтесь -ao sdl или используйте ALSA 0.5 или эмуляцию OSS на ALSA 0.9.\n"\ |
9293 | 86 " - Поэкспериментируйте с различными значениями -autosync, начните с 30.\n"\ |
87 "- Медленный видео вывод\n"\ | |
12825 | 88 " - Попытайтесь другие -vo driver (список: -vo help) или с -framedrop!\n"\ |
9293 | 89 "- Медленный ЦПУ\n"\ |
12825 | 90 " - Не смотрите большие DVD/DivX на медленных CPU! попробуйте -hardframedrop\n"\ |
9293 | 91 "- Битый файл.\n"\ |
92 " - Попытайтесь различные комбинации: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ | |
93 "- Медленный носитель (смонтированные NFS/SMB, DVD, VCD и т. п.)\n"\ | |
94 " - Используйте -cache 8192.\n"\ | |
12825 | 95 "- Используете ли Вы -cache для проигрывания не-'слоёных' AVI файлов?\n"\ |
9293 | 96 " - Используйте -nocache.\n"\ |
13915 | 97 "Читайте DOCS/HTML/ru/video.html для советов по подстройке/ускорению.\n"\ |
11168 | 98 "Если ничего не помогло, тогда читайте DOCS/HTML/ru/bugreports.html!\n\n" |
2459 | 99 |
9293 | 100 #define MSGTR_NoGui "MPlayer был скомпилирован БЕЗ поддержки GUI!\n" |
2459 | 101 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI требует X11!\n" |
11168 | 102 #define MSGTR_Playing "Проигрывание %s.\n" |
2459 | 103 #define MSGTR_NoSound "Аудио: без звука!!!\n" |
11168 | 104 #define MSGTR_FPSforced "Кадры/сек форсированы в %5.3f (ftime: %5.3f).\n" |
12831 | 105 #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Скомпилировано для определения типа процессора во время выполнения -\nПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - это не оптимально!\nДля получения максимальной производительности,\nперекомпилируйте MPlayer c --disable-runtime-cpudetection.\n" |
9293 | 106 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Скомпилировано для x86 CPU со следующими расширениями:" |
107 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Доступные драйвера вывода видео:\n" | |
108 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Доступные драйвера вывода звука:\n" | |
109 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Доступные аудио кодеки:\n" | |
110 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Доступные видео кодеки:\n" | |
10137 | 111 #define MSGTR_AvailableAudioFm "\nДоступные (скомпилированные) семейства/драйверы аудио кодеков:\n" |
112 #define MSGTR_AvailableVideoFm "\nДоступные (скомпилированные) семейства/драйверы видео кодеков:\n" | |
9428 | 113 #define MSGTR_AvailableFsType "Доступные режимы изменения полноэкранного слоя:\n" |
9293 | 114 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Используется аппаратная Linux RTC синхронизация (%ldHz).\n" |
115 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Видео: Не могу прочитать свойства.\n" | |
116 #define MSGTR_NoStreamFound "Поток не найден.\n" | |
117 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Ошибка при открытии/инициализации выбранного устройства видео вывода (-vo).\n" | |
118 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Форсирован видео кодек: %s\n" | |
119 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Форсирован аудио кодек: %s\n" | |
120 #define MSGTR_Video_NoVideo "Видео: нет видео\n" | |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
121 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Не могу инициализировать видео фильтры (-vf) или видео вывод (-vo).\n" |
10846 | 122 #define MSGTR_Paused "\n====ПРИОСТАНОВЛЕНО====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files) |
9428 | 123 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nНе могу загрузить playlist %s.\n" |
9293 | 124 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ |
125 "- MPlayer сломался из-за 'Неправильной инструкции'.\n"\ | |
12825 | 126 " Это может быть ошибка нашего нового кода определения типа CPU при выполнении...\n"\ |
11168 | 127 " Пожалуйста, читайте DOCS/HTML/ru/bugreports.html.\n" |
9293 | 128 #define MSGTR_Exit_SIGILL \ |
129 "- MPlayer сломался из-за 'Неправильной инструкции'.\n"\ | |
12825 | 130 " Обычно, это происходит когда вы его запускаете на CPU, отличном от того,\n"\ |
131 " для которого он был скомпилирован/оптимизирован.\n"\ | |
11168 | 132 " Проверьте это!\n" |
9293 | 133 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ |
134 "- MPlayer сломался из-за плохого использования CPU/FPU/RAM.\n"\ | |
135 " Перекомпилируйте MPlayer с --enable-debug и сделайте 'gdb' backtrace и\n"\ | |
12825 | 136 " дизассемблирование.\n"\ |
137 " Подробности, см. DOCS/HTML/ru/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n" | |
9293 | 138 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ |
139 "- MPlayer сломался. Это не должно происходить.\n"\ | |
10724 | 140 " Это может быть ошибкой в коде MPlayer'а _или_ в Вашем драйвере _или_\n"\ |
141 " Вашей версии gcc. Если Вы думаете, что в этом виноват MPlayer, пожалуйста,\n"\ | |
12825 | 142 " прочтите DOCS/HTML/ru/bugreports.html и следуйте инструкциям оттуда.\n"\ |
143 " Мы не сможем и не будем помогать, если Вы не предоставите эту информацию,\n"\ | |
10724 | 144 " сообщая о возможной ошибке.\n" |
9293 | 145 |
146 | |
147 // mencoder.c: | |
148 | |
9428 | 149 #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Использую следующий файл для контроля 3 прохода: %s\n" |
9293 | 150 #define MSGTR_MissingFilename "\nПропущено имя файла.\n\n" |
151 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Не могу открыть файл/устройство.\n" | |
152 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Не могу открыть демуксер[demuxer].\n" | |
12825 | 153 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nКодировщик аудио (-oac) не выбран. Выберете нужный (см. -oac help)\nили используйте -nosound.\n" |
154 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nКодировщик видео (-ovc) не выбран. Выберете нужный (см. -ovc help).\n" | |
9293 | 155 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Не могу открыть файл '%s'для вывода.\n" |
156 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Не могу открыть кодировщик.\n" | |
157 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Выходной fourcc форсирован в %x [%.4s]\n" | |
9428 | 158 #define MSGTR_WritingAVIHeader "Пишу заголовок AVI...\n" |
9293 | 159 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d повторяющийся(хся) кадр(а/ов)!\n" |
160 #define MSGTR_SkipFrame "\nПропускаю кадр!\n" | |
161 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Ошибка при записи файла.\n" | |
9428 | 162 #define MSGTR_WritingAVIIndex "\nПишу индекс AVI...\n" |
163 #define MSGTR_FixupAVIHeader "Подправляю заголовок AVI...\n" | |
9293 | 164 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Рекомендуемый битпоток для %s CD: %d\n" |
12825 | 165 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nПоток видео: %8.3f кбит/s (%d б/с) размер: %d байт/а/ов %5.3f сек. %d кадр/а/ов\n" |
166 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nПоток аудио: %8.3f кбит/с (%d б/с) размер: %d байт/а/ов %5.3f сек.\n" | |
9293 | 167 |
168 // cfg-mencoder.h: | |
169 | |
170 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ | |
9428 | 171 " vbr=<0-4> метод для кодирования с переменным битпотоком\n"\ |
9293 | 172 " 0: cbr\n"\ |
173 " 1: mt\n"\ | |
174 " 2: rh(по умолчанию)\n"\ | |
175 " 3: abr\n"\ | |
176 " 4: mtrh\n"\ | |
177 "\n"\ | |
10137 | 178 " abr усреднённый битпоток\n"\ |
9293 | 179 "\n"\ |
180 " cbr постоянный битпоток\n"\ | |
12825 | 181 " Также вызывает CBR кодирование в предустановленных ABR режимах\n"\ |
9293 | 182 "\n"\ |
12831 | 183 " br=<0-1024> укажите битпоток в кбит (только CBR и ABR)\n"\ |
9293 | 184 "\n"\ |
185 " q=<0-9> качество (0-высшее, 9-наименьшее) (только для VBR)\n"\ | |
186 "\n"\ | |
12825 | 187 " aq=<0-9> качество алгоритма(0-лучшее/самый медленный, 9-худшее/быстрейший)\n"\ |
9293 | 188 "\n"\ |
189 " ratio=<1-100> коэффициент сжатия\n"\ | |
190 "\n"\ | |
191 " vol=<0-10> установите усиление входящего аудио\n"\ | |
192 "\n"\ | |
193 " mode=<0-3> (по-умолчанию: автоматический)\n"\ | |
194 " 0: стерео\n"\ | |
10137 | 195 " 1: объединённое стерео[joint-stereo]\n"\ |
9293 | 196 " 2: двухканальный\n"\ |
197 " 3: моно\n"\ | |
198 "\n"\ | |
199 " padding=<0-2>\n"\ | |
200 " 0: нет\n"\ | |
201 " 1: все\n"\ | |
202 " 2: регулируемое\n"\ | |
203 "\n"\ | |
12825 | 204 " fast Переключиться на быстрое кодирование в предустановленных VBR\n"\ |
9293 | 205 " режимах, значительно худшее качество и высокие битпотоки.\n"\ |
206 "\n"\ | |
11168 | 207 " preset=<value> Представляют наибольшие возможные установки качества.\n"\ |
9293 | 208 " medium: VBR кодирование, хорошее качество\n"\ |
209 " (амплитуда битпотока - 150-180 kbps)\n"\ | |
210 " standard: VBR кодирование, высокое качество\n"\ | |
211 " (амплитуда битпотока - 170-210 kbps)\n"\ | |
212 " extreme: VBR кодирование, очень высокое качество\n"\ | |
213 " (амплитуда битпотока - 200-240 kbps)\n"\ | |
214 " insane: CBR кодирование, лучшее предустановленное качество\n"\ | |
215 " (битпоток 320 kbps)\n"\ | |
12825 | 216 " <8-320>: ABR кодирование с заданным в кбит средним битпотоком.\n\n" |
9293 | 217 |
218 | |
2459 | 219 |
220 // open.c, stream.c: | |
221 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM '%s' не найден!\n" | |
9428 | 222 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Ошибка выбора дорожки VCD!" |
223 #define MSGTR_ReadSTDIN "Чтение из stdin (со стандартного входа)...\n" | |
9293 | 224 #define MSGTR_UnableOpenURL "Не могу открыть URL: %s\n" |
2459 | 225 #define MSGTR_ConnToServer "Соединение с сервером: %s\n" |
226 #define MSGTR_FileNotFound "Файл не найден: '%s'\n" | |
227 | |
10137 | 228 #define MSGTR_SMBInitError "Не могу инициализировать библиотеку libsmbclient: %d\n" |
9293 | 229 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Не могу открыть по сети: '%s'\n" |
11168 | 230 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer не был скомпилирован с поддержкой чтения SMB.\n" |
9293 | 231 |
2459 | 232 #define MSGTR_CantOpenDVD "Не смог открыть DVD: %s\n" |
9428 | 233 #define MSGTR_DVDwait "Чтение структуры диска, подождите, пожалуйста...\n" |
234 #define MSGTR_DVDnumTitles "На этом DVD %d роликов.\n" | |
235 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Недопустимый номер DVD ролика: %d\n" | |
236 #define MSGTR_DVDnumChapters "В этом DVD ролике %d раздел[а/ов].\n" | |
2459 | 237 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Недопустимый номер DVD главы: %d\n" |
9428 | 238 #define MSGTR_DVDnumAngles "В этом DVD ролике %d углов.\n" |
2459 | 239 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Недопустимый номер DVD угла: %d\n" |
9428 | 240 #define MSGTR_DVDnoIFO "Не могу открыть IFO файл для DVD ролика %d.\n" |
241 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Не могу открыть VOBS ролика (VTS_%02d_1.VOB).\n" | |
2459 | 242 #define MSGTR_DVDopenOk "DVD успешно открыт!\n" |
243 | |
244 // demuxer.c, demux_*.c: | |
10137 | 245 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Предупреждение! Заголовок аудио потока %d переопределён!\n" |
246 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Предупреждение! Заголовок видео потока %d переопределён!\n" | |
2459 | 247 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Слишком много (%d в %d байтах) аудио пакетов в буфере!\n" |
248 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Слишком много (%d в %d байтах) видео пакетов в буфере!\n" | |
10137 | 249 #define MSGTR_MaybeNI "Возможно Вы проигрываете не 'слоёный' поток/файл или неудачный кодек?\n" \ |
250 "Для AVI файлов попробуйте форсировать 'неслоёный' режим опцией -ni.\n" | |
251 #define MSGTR_SwitchToNi "\nОбнаружен плохо 'слоёный' AVI файл - переключаюсь в -ni режим...\n" | |
7482
1056d2dc4f3a
changed 'detected fileformat' messages to a message with %s
jaf
parents:
7479
diff
changeset
|
252 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Обнаружен %s формат файла!\n" |
9293 | 253 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Обнаружен аудио файл.\n" |
254 #define MSGTR_NotSystemStream "Не MPEG System Stream формат... (возможно Transport Stream?)\n" | |
2459 | 255 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Недопустимый MPEG-ES поток??? свяжитесь с автором, это может быть багом :(\n" |
256 #define MSGTR_FormatNotRecognized "========= Sorry, формат этого файла не распознан/не поддерживается ===========\n"\ | |
257 "===== Если это AVI, ASF или MPEG поток, пожалуйста свяжитесь с автором! ======\n" | |
258 #define MSGTR_MissingVideoStream "Видео поток не найден!\n" | |
259 #define MSGTR_MissingAudioStream "Аудио поток не найден... ->без звука\n" | |
260 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Видео поток потерян!? свяжитесь с автором, это может быть багом :(\n" | |
261 | |
9428 | 262 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: в файле нет выбранного аудио или видео потока\n" |
2459 | 263 |
264 #define MSGTR_NI_Forced "Форсирован" | |
265 #define MSGTR_NI_Detected "Обнаружен" | |
10137 | 266 #define MSGTR_NI_Message "%s 'НЕСЛОЁНЫЙ' формат AVI файла!\n" |
2459 | 267 |
10137 | 268 #define MSGTR_UsingNINI "Использование 'НЕСЛОЁНОГО' испорченного формата AVI файла!\n" |
11168 | 269 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Не смог определить число кадров (для абсолютного перемещения).\n" |
12825 | 270 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Не могу перемещаться в сырых потоках AVI! (необходим индекс, попробуйте с -idx!)\n" |
2459 | 271 #define MSGTR_CantSeekFile "Не могу перемещаться в этом файле!\n" |
272 | |
11168 | 273 #define MSGTR_EncryptedVOB "Шифрованный VOB файл! См. DOCS/HTML/ru/dvd.html\n" |
2459 | 274 |
10724 | 275 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Для поддержки сжатых заголовков необходима zlib!\n" |
2459 | 276 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Предупреждение! Обнаружен переменный FOURCC!?\n" |
277 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Предупреждение! слишком много треков!" | |
10137 | 278 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Нашёл аудио поток: %d\n" |
279 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Нашёл видео поток: %d\n" | |
9293 | 280 #define MSGTR_DetectedTV "Найден TV! ;-)\n" |
281 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Не могу открыть ogg демуксер[demuxer].\n" | |
282 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Ищу аудио поток (id:%d).\n" | |
283 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Не могу открыть аудио поток: %s\n" | |
284 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Не могу открыть поток субтитров: %s\n" | |
285 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Не могу открыть демуксер[demuxer] аудио: %s\n" | |
286 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Не могу открыть демуксер[demuxer] субтитров: %s\n" | |
12825 | 287 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "По TV нельзя перемещаться! (Возможно перемещение будет для смены каналов ;)\n" |
9293 | 288 #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Информация демуксера[demuxer] %s уже существует!\n" |
289 #define MSGTR_ClipInfo "Информация о клипе:\n" | |
290 | |
11547 | 291 #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: обнаружено 30fps NTSC содержимое, переключаю частоту кадров.\n" |
12825 | 292 #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: обнаружено 24fps поступательное NTSC содержимое, переключаю частоту кадров.\n" |
2459 | 293 |
294 // dec_video.c & dec_audio.c: | |
295 #define MSGTR_CantOpenCodec "Не смог открыть кодек\n" | |
296 #define MSGTR_CantCloseCodec "Не смог закрыть кодек\n" | |
297 | |
298 #define MSGTR_MissingDLLcodec "ОШИБКА: Не смог открыть требующийся DirectShow кодек: %s\n" | |
10137 | 299 #define MSGTR_ACMiniterror "Не смог загрузить/инициализировать Win32/ACM AUDIO кодек (потерян DLL файл?)\n" |
2459 | 300 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Не могу найти кодек '%s' в libavcodec...\n" |
301 | |
302 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: КОНЕЦ ФАЙЛА при поиске последовательности заголовков\n" | |
9428 | 303 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Не могу считать последовательность заголовков!\n" |
304 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Не мочу считать расширение последовательности заголовков!\n" | |
2459 | 305 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Плохая последовательность заголовков!\n" |
9293 | 306 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Плохое расширение последовательности заголовков!\n" |
2459 | 307 |
11168 | 308 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Не могу зарезервировать разделяемую память.\n" |
309 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Не могу зарезервировать выходной аудио буфер.\n" | |
2459 | 310 |
9428 | 311 #define MSGTR_UnknownAudio "Неизвестный/потерянный аудио формат -> без звука\n" |
2459 | 312 |
9428 | 313 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Использую внешний фильтр постобработки, max q = %d.\n" |
314 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Использую постобработку из кодека, max q = %d.\n" | |
9293 | 315 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Видео атрибут '%s' не поддерживается выбранными vo & vd.\n" |
11168 | 316 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Запрошенное семейство видео кодеков [%s] (vfm=%s) не доступно.\nВключите его во время компиляции.\n" |
317 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Запрошенное семейство аудио кодеков [%s] (afm=%s) не доступно.\nВключите его во время компиляции.\n" | |
9293 | 318 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Открываю декодер видео: [%s] %s\n" |
319 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Открываю декодер аудио: [%s] %s\n" | |
320 #define MSGTR_UninitVideoStr "деинициализация видео: %s\n" | |
321 #define MSGTR_UninitAudioStr "деинициализация аудио: %s\n" | |
10137 | 322 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Ошибка инициализации Декодера Видео :(\n" |
323 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Ошибка инициализации Декодера Аудио :(\n" | |
324 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Ошибка преинициализации Декодера Аудио :(\n" | |
11168 | 325 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Захватываю %d байт(а/ов) для входного буфера.\n" |
326 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Захватываю %d + %d = %d байт(а/ов) для буфера вывода.\n" | |
9293 | 327 |
2459 | 328 // LIRC: |
9428 | 329 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Установка поддержки LIRC...\n" |
9627 | 330 #define MSGTR_LIRCdisabled "Вы не сможете использовать Ваше пульт управления\n" |
9428 | 331 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Неудачное открытие поддержки LIRC!\n" |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
332 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Неудачная попытка чтения файла конфигурации LIRC %s!\n" |
2459 | 333 |
9293 | 334 // vf.c |
11168 | 335 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Не могу найти видео фильтр '%s'.\n" |
336 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Не могу открыть видео фильтр '%s'.\n" | |
9293 | 337 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Открываю видео фильтр: " |
12825 | 338 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Не могу найти подходящее цветовое пространство, даже вставив 'scale' :(\n" |
9293 | 339 |
340 // vd.c | |
341 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Кодек не установил sh->disp_w и sh->disp_h, попытаюсь обойти.\n" | |
342 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo config запросил - %d x %d (предпочитаемый csp: %s)\n" | |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
343 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Не могу найти подходящее цветовое пространство - попытаюсь с -vf scale...\n" |
9293 | 344 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect - %.2f:1 - премасштабирую для коррекции соотношения сторон фильма.\n" |
10137 | 345 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect не определён - премасштабирование не применяется.\n" |
9293 | 346 |
12825 | 347 // vd_dshow.c, vd_dmo.c |
348 #define MSGTR_DownloadCodecPackage "Вам нужно обновить/установить пакет бинарных кодеков.\nСм. http://mplayerhq.hu/homepage/dload.html\n" | |
349 #define MSGTR_DShowInitOK "INFO: инициализация Win32/DShow видео кодека прошла успешно.\n" | |
350 #define MSGTR_DMOInitOK "INFO: инициализация Win32/DMO видео кодека прошла успешно.\n" | |
351 | |
352 // x11_common.c | |
353 #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Не могу отослать событие EWMH 'на весь экран'!\n" | |
354 | |
12922 | 355 #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Отсутствует аппаратный микшер, вставляю вильтр volume.\n" |
356 #define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Контроль за громкостью звука не доступен.\n" | |
357 | |
2459 | 358 |
359 // ====================== GUI messages/buttons ======================== | |
360 | |
361 #ifdef HAVE_NEW_GUI | |
362 | |
363 // --- labels --- | |
364 #define MSGTR_About "О себе" | |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
365 #define MSGTR_FileSelect "Выбрать файл..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
366 #define MSGTR_SubtitleSelect "Выбрать субтитры..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
367 #define MSGTR_OtherSelect "Выбор..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
368 #define MSGTR_AudioFileSelect "Выбор внешнего аудио канала..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
369 #define MSGTR_FontSelect "Выбор шрифта..." |
9293 | 370 #define MSGTR_PlayList "Плейлист" |
371 #define MSGTR_Equalizer "Эквалайзер" | |
372 #define MSGTR_SkinBrowser "Просмотрщик скинов" | |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
373 #define MSGTR_Network "Сетевые потоки..." |
9293 | 374 #define MSGTR_Preferences "Настройки" |
12922 | 375 #define MSGTR_AudioPreferences "конфигурация аудиодрайвера" |
9293 | 376 #define MSGTR_NoMediaOpened "Носитель не открыт." |
377 #define MSGTR_VCDTrack "VCD дорожка %d" | |
378 #define MSGTR_NoChapter "Нет главы" | |
379 #define MSGTR_Chapter "Глава %d" | |
380 #define MSGTR_NoFileLoaded "Файл не загружен." | |
2459 | 381 |
382 // --- buttons --- | |
383 #define MSGTR_Ok "Да" | |
384 #define MSGTR_Cancel "Отмена" | |
385 #define MSGTR_Add "Добавить" | |
386 #define MSGTR_Remove "Удалить" | |
9293 | 387 #define MSGTR_Clear "Очистить" |
388 #define MSGTR_Config "Конфигурировать" | |
389 #define MSGTR_ConfigDriver "Конфигурировать драйвер" | |
390 #define MSGTR_Browse "Просмотреть" | |
391 | |
2459 | 392 |
393 // --- error messages --- | |
10137 | 394 #define MSGTR_NEMDB "Sorry, не хватает памяти для прорисовки буфера." |
2459 | 395 #define MSGTR_NEMFMR "Sorry, не хватает памяти для отображения меню." |
10137 | 396 #define MSGTR_IDFGCVD "Sorry, не нашёл совместимый с GUI драйвер видео вывода." |
9428 | 397 #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Sorry, Вы не можете проигрывать не-MPEG файлы на Вашем DXR3/H+ устройстве без перекодирования.\nПожалуйста, включите lavc или fame при конфигурации DXR3/H+." |
9293 | 398 |
2459 | 399 |
400 // --- skin loader error messages | |
9293 | 401 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] ошибка в файле конфигурации скина на строке %d: %s" |
12825 | 402 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] предупреждение: в файле конфигурации скина на строке %d:\n widget найден но до этого не найдена \"section\" (%s)" |
403 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] предупреждение: в файле конфигурации скина на строке %d:\n widget найден но до этого не найдена \"subsection\" (%s)" | |
404 #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] предупреждение: в файле конфигурации скина на строке %d:\n эта подсекция не поддерживается данным виджетом[widget] (%s)" | |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
405 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Глубина bitmap в 16 бит и меньше не поддерживается (%s).\n" |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
406 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "файл не найден (%s)\n" |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
407 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "ошибка чтения BMP (%s)\n" |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
408 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "ошибка чтения TGA (%s)\n" |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
409 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "ошибка чтения PNG (%s)\n" |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
410 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE упакованный TGA не поддерживается (%s)\n" |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
411 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "неизвестный тип файла (%s)\n" |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
412 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "ошибка преобразования 24-бит в 32-бит (%s)\n" |
2459 | 413 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "неизвестное сообщение: %s\n" |
414 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "не хватает памяти\n" | |
11168 | 415 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Объявлено слишком много шрифтов.\n" |
416 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Файл шрифта не найден.\n" | |
417 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Файл образов шрифта не найден.\n" | |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
418 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "несуществующий идентификатор шрифта (%s)\n" |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
419 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "неизвестный параметр (%s)\n" |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
420 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin не найден (%s).\n" |
11168 | 421 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Ошибка чтения фала конфигурации skin (%s)\n" |
3606 | 422 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:" |
423 | |
424 // --- gtk menus | |
425 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "О MPlayer" | |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
426 #define MSGTR_MENU_Open "Открыть..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
427 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Играть файл..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
428 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Играть VCD..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
429 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Играть DVD..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
430 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Играть URL..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
431 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Загрузить субтитры..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
432 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Убрать субтитры..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
433 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Загрузить внешний аудио файл..." |
3606 | 434 #define MSGTR_MENU_Playing "Воспроизведение" |
435 #define MSGTR_MENU_Play "Играть" | |
436 #define MSGTR_MENU_Pause "Пауза" | |
437 #define MSGTR_MENU_Stop "Останов" | |
438 #define MSGTR_MENU_NextStream "След. поток" | |
439 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Пред. поток" | |
440 #define MSGTR_MENU_Size "Размер" | |
441 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Нормальный размер" | |
442 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Двойной размер" | |
443 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Полный экран" | |
444 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" | |
6280 | 445 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
446 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Играть диск..." |
3606 | 447 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Показать DVD меню" |
9428 | 448 #define MSGTR_MENU_Titles "Ролики" |
449 #define MSGTR_MENU_Title "Ролик %2d" | |
3606 | 450 #define MSGTR_MENU_None "(нет)" |
451 #define MSGTR_MENU_Chapters "Главы" | |
452 #define MSGTR_MENU_Chapter "Глава %2d" | |
453 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Авто язык" | |
454 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Язык субтитров" | |
455 #define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist" | |
9293 | 456 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Просмотрщик skin'ов" |
3606 | 457 #define MSGTR_MENU_Preferences "Настройки" |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
458 #define MSGTR_MENU_Exit "Выход..." |
9293 | 459 #define MSGTR_MENU_Mute "Отключить звук" |
460 #define MSGTR_MENU_Original "Исходный" | |
461 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Соотношение размеров" | |
462 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Аудио дорожка" | |
463 #define MSGTR_MENU_Track "дорожка %d" | |
464 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Видео дорожка" | |
465 | |
466 | |
467 // --- equalizer | |
468 #define MSGTR_EQU_Audio "Аудио" | |
469 #define MSGTR_EQU_Video "Видео" | |
470 #define MSGTR_EQU_Contrast "Контраст: " | |
471 #define MSGTR_EQU_Brightness "Яркость: " | |
472 #define MSGTR_EQU_Hue "Цвет: " | |
473 #define MSGTR_EQU_Saturation "Насыщенность: " | |
474 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Передняя Левая" | |
475 #define MSGTR_EQU_Front_Right "Передняя Правая" | |
476 #define MSGTR_EQU_Back_Left "Задняя Левая" | |
477 #define MSGTR_EQU_Back_Right "Задняя Правая" | |
478 #define MSGTR_EQU_Center "Центральная" | |
479 #define MSGTR_EQU_Bass "Басы" | |
480 #define MSGTR_EQU_All "Все" | |
481 #define MSGTR_EQU_Channel1 "Канал 1:" | |
482 #define MSGTR_EQU_Channel2 "Канал 2:" | |
483 #define MSGTR_EQU_Channel3 "Канал 3:" | |
484 #define MSGTR_EQU_Channel4 "Канал 4:" | |
485 #define MSGTR_EQU_Channel5 "Канал 5:" | |
486 #define MSGTR_EQU_Channel6 "Канал 6:" | |
487 | |
488 // --- playlist | |
489 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Путь" | |
490 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Выбранные файлы" | |
491 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Файлы" | |
492 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Дерево каталогов" | |
493 | |
494 // --- preferences | |
495 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Аудио" | |
496 #define MSGTR_PREFERENCES_Video "Видео" | |
497 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Субтитры & OSD" | |
498 #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Кодеки & демуксер[demuxer]" | |
499 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Разное" | |
500 | |
501 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Нет" | |
12922 | 502 #define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "драйвер по умолчанию" |
9293 | 503 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Доступные драйверы:" |
504 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Не проигрывать звук" | |
505 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Нормализовать звук" | |
506 #define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Включить эквалайзер" | |
507 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Включить дополнительное стерео" | |
508 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Коэффициент:" | |
509 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Задержка аудио" | |
510 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Включить двойную буферизацию" | |
511 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Включить прямое отображение" | |
512 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Включить выбрасывание кадров" | |
513 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Включить HARD выбрасывание кадров (опасно)" | |
514 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Отобразить изображение вверх ногами" | |
515 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " | |
516 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Таймер и индикаторы" | |
517 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Только progressbar'ы" | |
518 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Таймер, проценты и полное время" | |
519 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Субтитры:" | |
520 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Задержка: " | |
521 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" | |
522 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Позиция: " | |
523 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Выключить автозагрузку субтитров" | |
524 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode'овые субтитры" | |
525 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Конвертировать данные субтитры в MPlayer'овский формат субтитров" | |
526 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Конвертировать данные субтитры в основанный на времени SubViewer (SRT) формат" | |
527 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Изменить перекрывание субтитров" | |
528 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Шрифт:" | |
529 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Коэффициент шрифта:" | |
9428 | 530 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Включить постобработку" |
9293 | 531 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Авто качество: " |
10137 | 532 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Использовать 'неслоёный' AVI парсер" |
9293 | 533 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Если требуется, создавать индексную таблицу" |
534 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Семейство видео кодеков:" | |
535 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Семейство аудио кодеков:" | |
536 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "уровень OSD" | |
537 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Субтитры" | |
538 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Шрифт" | |
9428 | 539 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Постобработка" |
9293 | 540 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Кодек & демуксер[demuxer]" |
541 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Кэш" | |
542 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Разное" | |
12922 | 543 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Устройство:" |
544 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Микшер:" | |
545 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Канал микшера:" | |
9293 | 546 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Пожалуйста, запомните, что Вам нужно перезапустить проигрывание, чтобы некоторые изменения вступили в силу!" |
547 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Видео кодировщик:" | |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
548 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Использовать LAVC (FFmpeg)" |
9293 | 549 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Использовать FAME" |
550 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" | |
551 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Западноевропейские языки (ISO-8859-1)" | |
552 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Западноевропейские языки с Евро (ISO-8859-15)" | |
10137 | 553 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Славянские/Центрально-европейские языки (ISO-8859-2)" |
9293 | 554 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Эсперанто, Galician, Мальтийский, Турецкий (ISO-8859-3)" |
555 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Старая Балтийская кодировка (ISO-8859-4)" | |
556 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Кириллица (ISO-8859-5)" | |
557 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Арабская (ISO-8859-6)" | |
558 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Современная Греческая (ISO-8859-7)" | |
559 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Турецкая (ISO-8859-9)" | |
560 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Балтийская (ISO-8859-13)" | |
561 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Кельтская (ISO-8859-14)" | |
562 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Еврейские кодировки (ISO-8859-8)" | |
563 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Русская (KOI8-R)" | |
564 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Украинская, Белорусская (KOI8-U/RU)" | |
10137 | 565 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Упрощённая Китайская кодировка (CP936)" |
9293 | 566 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Традиционная Китайская кодировка (BIG5)" |
567 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Японские кодировки (SHIFT-JIS)" | |
568 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Корейская кодировка (CP949)" | |
569 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Тайская кодировка (CP874)" | |
570 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Кириллица Windows (CP1251)" | |
10192 | 571 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Славянский/Центрально европейский Windows (CP1250)" |
9293 | 572 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Не масштабировать" |
573 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Пропорционально ширине фильма" | |
574 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Пропорционально высоте фильма" | |
575 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Пропорционально диагонали фильма" | |
576 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Кодировка:" | |
10137 | 577 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Нечёткость:" |
9293 | 578 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Контуры:" |
579 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Масштаб текста:" | |
580 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Масштаб OSD:" | |
581 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Кэш вкл/выкл" | |
582 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Размер кэша: " | |
583 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Стартовать на полный экран" | |
9627 | 584 #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Сохранять позицию окна" |
9293 | 585 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Останавливать XScreenSaver" |
586 #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Включить playbar" | |
587 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync вкл/выкл" | |
588 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: " | |
589 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM устройство:" | |
590 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD устройство:" | |
591 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS фильма:" | |
11168 | 592 #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Показывать окно видео, когда неактивен" |
9293 | 593 |
594 #define MSGTR_ABOUT_UHU "Разработка GUI спонсирована UHU Linux\n" | |
595 #define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " Основная команда MPlayer'а:\n" | |
596 #define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " Дополнительные кодеры:\n" | |
597 #define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Главные тестеры:\n" | |
3606 | 598 |
599 // --- messagebox | |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
600 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "фатальная ошибка..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
601 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "ошибка..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
602 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "предупреждение..." |
2459 | 603 |
604 #endif |