Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/hu/install.xml @ 19629:21bed0db7a7a
DOCS/xml/hu synced with r19634
author | Gabrov |
---|---|
date | Sat, 02 Sep 2006 13:48:42 +0000 |
parents | 869da41d8081 |
children | c2c285a4725a |
rev | line source |
---|---|
13616 | 1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> |
19629 | 2 <!-- synced with r19589 --> |
17749 | 3 <chapter id="install"> |
13616 | 4 <title>Telepítés</title> |
5 | |
6 <para> | |
7 Egy rövid telepítési leírást találsz a <filename>README</filename> fájlban. | |
8 Kérlek először azt olvasd el, és utána gyere vissza ide, hogy megtudd a | |
9 részleteket! | |
10 </para> | |
11 | |
12 <para> | |
13 Ebben a fejezetben megpróbállak végigvezetni az <application>MPlayer</application> | |
14 fordításának és beállításának menetén. Nem egyszerű, de nem is észveszejtően | |
15 nehéz. Ha nálad máshogy viselkednek a dolgok, mint ahogy itt le van írva, | |
16 nézd végig ezt a dokumentációt és (remélhetőleg) megtalálod a választ. Ha | |
17 linkeket látsz, kövesd őket és olvasd el figyelmesen a tartalmukat. Időbe | |
18 fog kerülni, de MEGÉRI. | |
19 </para> | |
20 | |
21 <para> | |
22 Nem árt, ha vmi újabb rendszered van. Linuxon a 2.4.x-es kernel javasolt. | |
23 </para> | |
24 | |
25 | |
17749 | 26 <sect1 id="softreq"> |
13616 | 27 <title>Szoftver követelmények</title> |
28 | |
29 <itemizedlist> | |
30 <listitem><para> | |
31 <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - javasolt verzió: <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>. | |
32 Ez a program felelős az MMX/ 3DNow!/stb utasítások generálásáért, | |
33 így nagyon fontos! | |
34 </para></listitem> | |
35 <listitem><para> | |
36 <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - javasolt verziók: <emphasis role="bold">2.95.3</emphasis> | |
37 (esetleg <emphasis role="bold">2.95.4</emphasis>) és <emphasis role="bold">3.2+</emphasis>. | |
38 <emphasis role="bold">SOHA</emphasis> ne használd a 2.96-ot vagy a 3.0.x-et! Hibás | |
39 <application>MPlayer</application> kódot generálnak. Ha úgy döntesz, hogy lecseréled | |
40 a 2.96-os gcc-det, csak azért ne tegyél fel 3.x-est, mert újabb! A 3.x korai kiadásai | |
41 még több hibát tartalmaztak, mint a 2.96. Tehát vagy állj vissza 2.95.x-re | |
42 (és cseréld le a <systemitem class="library">libstdc++</systemitem>-t is, | |
43 más programoknak szükségük lehet rá) vagy ne frissíts/tegyél vissza semmit (de ebben az | |
44 esetben készülj fel futási problémákra). Ha a 3.x-re szavazol, próbáld a legújabb | |
45 verziót használni, a korai kiadásoknak számtalan hibájuk volt, így győződj meg róla, | |
46 hogy legalább 3.1-eset használsz, ami ki lett próbálva és működik. Ha további infókat | |
47 szeretnél a 2.96-os gcc hibáiról (amik még mindig NEM lettek kijavítva, csak meg lettek | |
48 kerülve az <application>MPlayer</application>ben!), nézd meg a <xref linkend="faq"/> | |
49 <link linkend="gcc-296">2.96-os gcc</link>-re vonatkozó részét! | |
50 </para></listitem> | |
51 <listitem><para> | |
52 <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - javasolt verzió: <emphasis role="bold">mindig a | |
53 legújabb</emphasis> (4.3). Mindenki ezt akarja, mivel a 4.0.2-es XFree86-tól benne van az | |
54 <link linkend="xv">XVideo</link> kiterjesztés (néhol <emphasis role="bold">Xv</emphasis>-ként | |
55 hivatkoznak rá), ami szükséges a hardveres YUV gyorsítás engedélyezéséhez (gyors képmegjelenítés) | |
56 azokon a kártyákon, amik támogatják. | |
57 Győződj meg róla, hogy a <emphasis role="bold">fejlesztői csomagja</emphasis> is telepítve van, | |
58 különben nem fog működni. | |
59 Néhány videó kártyához nem kell XFree86. A listát lásd lejjebb. | |
60 </para></listitem> | |
61 <listitem><para> | |
62 <emphasis role="bold">make</emphasis> - javasolt verzió: | |
63 <emphasis role="bold">mindig a legújabb</emphasis> (legalább 3.79.x-es). Ez | |
64 legtöbbször nem olyan fontos. | |
65 </para></listitem> | |
66 <listitem><para> | |
67 <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - nem feltétlenül szükséges, de segíthet | |
68 pár esetben (hibás audió, videó kártya, ami késik az xv vezérlővel). | |
69 Mindig használd a legújabbat (1.2.x-től kezdve). | |
70 </para></listitem> | |
71 <listitem><para> | |
72 <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - választható JPEG dekódoló, az <option>-mf</option> | |
73 kapcsoló használja és néhány QT MOV fájl. Hasznos mind az <application>MPlayer</application>, | |
74 mind a <application>MEncoder</application> szempontjából, ha jpeg fájlokkal akarsz dolgozni. | |
75 </para></listitem> | |
76 <listitem><para> | |
77 <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - szükséges és az alapértelmezett (M)PNG dekóder. Kell a | |
78 GUI-hoz is. Használja az <application>MPlayer</application> és a <application>MEncoder</application> | |
79 is. | |
80 </para></listitem> | |
81 <listitem><para> | |
82 <emphasis role="bold">lame</emphasis> - javasolt, szükséges MP3 audió <application>MEncoder</application>rel | |
83 történő kódolásához, a javasolt verzió <emphasis>mindig a legújabb</emphasis> (de legalább 3.90). | |
84 </para></listitem> | |
85 <listitem><para> | |
86 <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - javasolt, szükséges a tömörített MOV fejlécekhez és a | |
87 PNG támogatáshoz. | |
88 </para></listitem> | |
89 <listitem><para> | |
90 <emphasis role="bold">libogg</emphasis> - választható, szükséges az OGG formátumú fájlok lejátszásához. | |
91 </para></listitem> | |
92 <listitem><para> | |
93 <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - választható, szükséges az OGG Vorbis audiók lejátszásához. | |
94 </para></listitem> | |
95 <listitem><para> | |
17749 | 96 <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis> |
13616 | 97 - választható, szükséges az RTSP/RTP folyamok lejátszásához. |
98 </para></listitem> | |
99 <listitem><para> | |
100 <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - választható, elérhető itt: | |
14051 | 101 <ulink url="http://www.directfb.org"/>. Legalább 0.9.13-as szükséges. |
13616 | 102 </para></listitem> |
103 <listitem><para> | |
104 <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - választható, szükséges a CDDA támogatáshoz | |
105 </para></listitem> | |
106 <listitem><para> | |
107 <emphasis role="bold">libfreetype</emphasis> - választható, TTF betűtípusok támogatásához kell. | |
108 Legalább 2.0.9-es szükséges. | |
109 </para></listitem> | |
110 <listitem><para> | |
111 <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - választható, XMMS input plugin támogatáshoz kell. | |
112 Legalább 1.2.7-es szükséges. | |
113 </para></listitem> | |
114 <listitem><para> | |
115 <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - választható, Samba támogatáshoz kell. | |
116 </para></listitem> | |
117 <listitem><para> | |
14315 | 118 <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - választható, az ALSA audió kimenet |
119 támogatásához. Legalább 0.9.0rc4 szükséges. | |
120 </para></listitem> | |
121 <listitem><para> | |
13616 | 122 <emphasis role="bold">bio2jack</emphasis> - választható, a JACK audió kimenet támogatásához kell, |
123 de csak a fordítás alatt. Beszerezheted a <ulink url="http://bio2jack.sf.net/">http://bio2jack.sf.net</ulink> | |
124 címről. Mivel nincs install opciója, kézzel kell bemásolnod a <filename>libbio2jack.a</filename> fájlt | |
125 valahova a függvénykönyvtárakat tartalmazó könyvtáradba (pl. <filename>/usr/local/lib</filename>) vagy | |
126 használnod kell a <option>--with-bio2jack=DIR</option> kapcsolót, hogy megmondd a | |
127 <filename>./configure</filename> scriptnek, hol van a fájl. | |
128 </para></listitem> | |
129 </itemizedlist> | |
17749 | 130 </sect1> |
13616 | 131 |
132 | |
17749 | 133 <sect1 id="installation_codecs"> |
13616 | 134 <title>Codecek</title> |
135 | |
136 <itemizedlist> | |
137 <listitem><para> | |
138 <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>: | |
139 Ez a codec csomag a H.263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMV2/SVQ1/SVQ3 kódolású videó | |
140 folyamokat és a WMA (Windows Media Audio) v1/v2 audió folyamokat tudja visszakódolni több platformon. | |
141 Mindezt az elérhető programok közül ő végzi a leggyorsabban is. Lásd az | |
142 <link linkend="ffmpeg">FFmpeg</link> bekezdést a részletekért. Jellemzők: | |
143 <itemizedlist> | |
144 <listitem><simpara> | |
145 lehetővé teszi a fent említett formátumok dekódolását nem x86 gépeken | |
146 </simpara></listitem> | |
147 <listitem><simpara> | |
148 a legtöbb megemlített codec-kel kódolni is tud | |
149 </simpara></listitem> | |
150 <listitem><simpara> | |
151 ez a codec <emphasis role="bold">az elérhető leggyorsabb</emphasis> a | |
14033 | 152 DivX/3/4/5 és egyébb MPEG-4 típusú formátumoknál. Javasolt! |
13616 | 153 </simpara></listitem> |
154 </itemizedlist> | |
155 </para></listitem> | |
156 <listitem><para> | |
157 <emphasis role="bold">Win32 codecek</emphasis>: Ha x86-os gépen akarod használni | |
158 az <application>MPlayer</application>t, valószínűleg szükséged lesz rájuk. | |
14518 | 159 Töltsd le egy codec csomagot a |
17706
83c1acef76d5
New website structure, the /homepage subdirectory is gone.
diego
parents:
16672
diff
changeset
|
160 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">codec oldalunkról</ulink> |
14518 | 161 és tedd be a codec-eket a <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename> könyvtárba |
13616 | 162 az <application>MPlayer</application> fordítása <emphasis role="bold">ELŐTT</emphasis>, |
163 különben nem lesz befordított Win32 támogatásod! | |
164 <note><para>Az avifile projektnek hasonló codec csomagja van, de az különbözik | |
165 a mienkétől, így ha minden támogatott codecet használni akarsz, akkor a mi | |
166 csomagunkra van szükséged (ne aggódj, az avifile-é is probléma nélkül működik).</para> | |
167 </note> | |
168 Jellemzők: | |
169 <itemizedlist> | |
170 <listitem><simpara> | |
171 szükséged van erre, ha különböző hardveres tömörítőkkel, például tuner kártyákkal, | |
172 digitális kamerákkal rögzített filmeket akarod lejátszani vagy átkódolni | |
173 (például: DV, ATI VCR, MJPEG) | |
174 </simpara></listitem> | |
175 <listitem><simpara> | |
176 szükséges ha <emphasis role="bold">WMV9/WMA9 filmeket</emphasis> akarsz lejátszani. | |
177 </simpara></listitem> | |
178 <listitem><simpara> | |
179 Nem kell a régi ASF-ekhez MP41 vagy MP42 videóval (ezek gyakran VoxWare audiójú | |
180 fájlok - ezt a Win32 codec elintézi), és az WMV7-hez. Szintén szükségtelen | |
181 a WMA-hoz (Windows Media Audio), a | |
182 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>nek van nyílt forrású dekódolója | |
183 ehhez. | |
184 </simpara></listitem> | |
185 </itemizedlist> | |
186 </para></listitem> | |
187 <listitem><para> | |
188 <emphasis role="bold">QuickTime codecek</emphasis>: x86-os platformokon ezek | |
189 a codecek az RPZA, egyébb QuickTime videók és QDesign audió folyamok lejátszására | |
190 használható. A telepítéső útmutatók a <link linkend="sorenson">Sorenson video codec</link> | |
191 részben találhatóak. | |
192 </para></listitem> | |
193 <listitem><para> | |
194 <emphasis role="bold">XviD</emphasis>: Nyílt forráskódú, alternatív kódoló a | |
195 DivX4Linux mellett. Jellemzők: | |
196 <itemizedlist> | |
197 <listitem><simpara> | |
14425 | 198 egy vagy két menetes kódolás |
13616 | 199 <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>-rel |
200 </simpara></listitem> | |
201 <listitem><simpara> | |
202 nyílt forráskódú, így multiplatformos. | |
203 </simpara></listitem> | |
204 <listitem><simpara> | |
205 kódolásban kb. kétszer gyorsabb, mint a divX4 - majdnem ugyan azzal a minőséggel | |
206 </simpara></listitem> | |
207 </itemizedlist> | |
208 </para></listitem> | |
209 <listitem><para> | |
210 Az <emphasis role="bold"><link linkend="xanim">XAnim codecek</link></emphasis> | |
211 a legjobbak (teljes képernyő, hardveres YUV nagyítás) a | |
212 <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> és Indeo 3/4/5 filmek dekódolásához, és | |
213 néhány régi formátumhoz. Ráadásul multiplatformos, így ez az egyetlen lehetőség | |
214 az Indeo fájlok lejátszására nem-x86-os platformokon (nos, legalábbis az XAnim | |
215 használatán kívül :). De például a Cinepak filmeket legjobb az | |
216 <application>MPlayer</application> saját Cinepak dekódolójával lejátszani! | |
217 </para></listitem> | |
218 <listitem><para> | |
219 Az <emphasis role="bold">Ogg Vorbis</emphasis> audió dekódoláshoz helyesen | |
14129 | 220 telepített <systemitem class="library">libvorbis</systemitem> kell. |
221 A bináris csomagokat és a forráskódot beszerezheted az | |
222 <ulink url="http://www.vorbis.com/download.psp">Ogg Vorbis oldaláról</ulink> | |
13616 | 223 </para></listitem> |
224 <listitem><para> | |
225 <application>MPlayer</application> tudja használni a RealPlayer 8 vagy a | |
226 RealONE függvénykönyvtárait a <emphasis role="bold">RealVideo 3.0 és 4.0</emphasis> | |
227 videók lejátszásához, és a Sipro/Cook audióhoz. Lásd a | |
228 <link linkend="realmedia">RealMedia fájl formátumok</link> | |
229 részt a telepítési útmutatóért és egyébb információkért. | |
230 </para></listitem> | |
231 </itemizedlist> | |
17749 | 232 </sect1> |
13616 | 233 |
234 | |
17749 | 235 <sect1 id="video-cards"> |
13616 | 236 <title>Videó kártyák</title> |
237 | |
238 <para> | |
239 Két nagy típusa van a videó kártyáknak. Az egyik (az újabbak) tudják a | |
240 <emphasis role="bold">hardveres méretezést és YUV gyorsítást</emphasis>, | |
241 a másik nem. | |
242 </para> | |
243 | |
244 | |
17749 | 245 <sect2 id="yuv-cards"> |
13616 | 246 <title>YUV kártyák</title> |
247 | |
248 <para> | |
249 A képet bármilyen méretben meg tudják jeleníteni és átméretezni (nagyítani), | |
250 ami belefér a memóriájukba, <emphasis role="bold">kevés CPU használattal</emphasis> | |
251 (még nagyításnál is), így a teljes képernyős vetítés szép és nagyon gyors. | |
252 | |
253 <itemizedlist> | |
254 <listitem><para> | |
255 <emphasis role="bold">Matrox G200/G400/G450/G550 kártyák</emphasis>: bár van | |
256 <link linkend="vidix">Vidix vezérlő</link> hozzájuk, inkább az mgs_vid | |
257 modult használd, sokkal jobban működik. | |
258 Nézd meg az <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> részt a telepítéséhez | |
259 és használatához! Fontos, hogy az ott leírtakat az <application>MPlayer</application> | |
260 fordítása <emphasis>előtt</emphasis> végezd el, különben nem lesz beépített | |
261 mga_vid támogatásod. Szintén nézd meg a <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-kimenet</link> | |
262 részt! <emphasis role="bold"> Ha nem használsz Linux-ot</emphasis>, csak a | |
263 VIDIX vezérlőben bízhatsz: olvasd el a <link linkend="vidix">VIDIX</link> részt. | |
264 </para></listitem> | |
265 <listitem><para> | |
266 <emphasis role="bold">3Dfx Voodoo3/Banshee kártyák</emphasis>: nézd meg a | |
267 <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link> részt, ha nagy sebességnövekedést akarsz | |
268 elérni! Fontos, hogy az ott leírtakat az <application>MPlayer</application> | |
269 fordítása <emphasis role="bold">előtt</emphasis> végezd el, különben nem lesz | |
270 beépített 3Dfx támogatásod. Szintén nézd meg a <link linkend="tvout-voodoo">3dfx TV-kimenet</link> | |
271 részt! Ha X-et használsz, legalább <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>-est | |
272 használj, mert a 3dfx Xv vezérlő a 4.1.0 és korábbi verziókban hibás volt. | |
273 </para></listitem> | |
274 <listitem><para> | |
275 <emphasis role="bold">ATI kártyák</emphasis>: <link linkend="vidix">VIDIX</link> | |
276 vezérlő elérhető a következő kártyákhoz: | |
277 <emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis> (Rage XL/Mobility, Xpert98). | |
278 Nézd meg a TV-out dokumentáció <link linkend="tvout-ati">ATI kártyákra</link> | |
279 vonatkozó részét, hogy megtudd a kártyád TV-kimenete támogatott-e a | |
280 Linux/<application>MPlayer</application> alatt! | |
281 </para></listitem> | |
282 <listitem><para> | |
283 <emphasis role="bold">S3 kártyák</emphasis>: a Savage és Virge/DX chip-eknek van | |
284 hardveres gyorsításuk. Használj olyan friss XFree86-ot, amilyet csak tudsz, a régebbi | |
285 vezérlők hibásak. A Savage chip-eknek problémáik vannak a YV12 megjelenítéssel, lásd | |
286 az <link linkend="s3">S3 Xv</link> részt a részletekért. Régebbi, Trio kártyákban nincs | |
287 vagy lassú a hardveres támogatás. | |
288 </para></listitem> | |
289 <listitem><para> | |
290 <emphasis role="bold">nVidia kártyák</emphasis>: talán jó választás a videó lejátszáshoz, | |
291 talán nem. Ha nincs GeForce2 (vagy újabb) kártyád, valószínűleg nem fog menni hiba nélkül. | |
292 <emphasis role="bold">Az XFree86 beépített nVidia vezérlője nem minden kártyán támogatja a | |
293 hardveres YUV gyorsítást.</emphasis> Le kell töltened az nVidia zárt forrású vezérlőjét az | |
294 <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>-ról. | |
295 Nézd meg az <link linkend="nvidia">nVidia Xv vezérlő</link> fejezetet bővebb információkért! | |
296 Szintén nézd meg az <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-kimenet</link> részt ha TV-t is | |
297 akarsz használni. | |
298 </para></listitem> | |
299 <listitem><para> | |
300 <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 és Permedia3</emphasis>: VIDIX vezérlő van | |
301 hozzá (pm3_vid). Kérlek olvasd el a <link linkend="vidix">VIDIX</link> fejezetet | |
302 bővebb infókért! | |
303 </para></listitem> | |
304 <listitem><para> | |
305 <emphasis role="bold">Egyéb kártyák</emphasis>: nincs a fentiekben? | |
306 <itemizedlist> | |
307 <listitem><simpara> | |
308 Próbáld ki, hogy az XFree86 vezérlő (és a kártyád) támogatja-e a hardveres | |
309 gyorsítást! Lásd az <link linkend="xv">Xv</link> fejezetet a részletekért! | |
310 </simpara></listitem> | |
311 <listitem><simpara> | |
312 Ha nem, akkor a kártyád videós tulajdonságai nem támogatottak az operációs rendszered | |
313 alatt. :( Ha a hardveres méretezés működik Windows alatt, az nem jelenti azt, hogy | |
314 Linux vagy más operációs rendszer alatt is fog menni, ez a vezérlőtől függ. | |
315 A legtöbb gyártó sem Linuxos vezérlőt nem ad ki, sem a chip-jei specifikációját - | |
316 így hát peched van, ha az ő kártyájukat használod. | |
317 Lásd <xref linkend="non-yuv-cards"/>. | |
318 </simpara></listitem> | |
319 </itemizedlist> | |
320 </para></listitem> | |
321 </itemizedlist> | |
322 </para> | |
17749 | 323 </sect2> |
13616 | 324 |
325 | |
17749 | 326 <sect2 id="non-yuv-cards" xreflabel="Nem YUV-os kártyák"> |
13616 | 327 <title>Nem YUV-os kártyák</title> |
328 | |
329 <para> | |
330 A teljes képernyős lejátszás vagy a <emphasis role="bold">szoftveres méretezés</emphasis> | |
331 engedélyezésével (használd a <option>-zoom</option> vagy a <option>-vf</option> kapcsolót, | |
332 de figyelmeztetlek: lassú lesz), vagy egy kisebb, pl. 352x288-as felbontásra való átváltással | |
333 lehetséges. Ha nincs YUV gyorsításod, az utóbbi módszer javasolt. | |
334 A videó mód váltást a <option>-vm</option> kapcsolóval engedélyezheted, mely a következő | |
335 vezérlőkkel működik: | |
336 <itemizedlist> | |
337 <listitem><simpara> | |
338 <emphasis role="bold">használsz</emphasis> XFree86-t: részleteket lásd a <link linkend="dga">DGA vezérlőről</link> | |
339 és az <link linkend="x11">X11 vezérlőről</link> szóló fejezetekben. A DGA a javasolt! Megpróbálhatod | |
340 a DGA-t SDL-en keresztül is, van amikor az a jobb. | |
341 </simpara></listitem> | |
342 <listitem><simpara> | |
343 <emphasis role="bold">nem használsz</emphasis> XFree86-t: próbáld ezeket a vezérlőket ebben a sorrendben | |
344 <link linkend="vesa">vesa</link>, | |
345 <link linkend="fbdev">fbdev</link>, | |
346 <link linkend="svgalib">svgalib</link>, | |
347 <link linkend="aalib">aalib</link>. | |
348 </simpara></listitem> | |
349 </itemizedlist> | |
350 </para> | |
17749 | 351 </sect2> |
13616 | 352 |
353 <!-- FIXME: find a more logical organization for this section --> | |
17749 | 354 <sect2 id="cirrus-logic-cards" xreflabel="Cirrus-Logic kártyák"> |
13616 | 355 <title>Cirrus-Logic kártyák</title> |
356 <itemizedlist> | |
357 <listitem><para> | |
358 GD 7548: alaplapi vezérlő, Compaq Armada 41xx notebook sorozatban tesztelve. | |
359 <itemizedlist> | |
360 <listitem><simpara> | |
361 XFree86 3: 8/16bpp módban működik. Bár a vezérlő borzasztóan lassú | |
362 és hibás 800x600@16bpp-ben. <emphasis role="bold">Javasolt: 640x480@16bpp</emphasis> | |
363 </simpara></listitem> | |
364 <listitem><simpara> | |
365 XFree86 4: az Xserver kifagy rögtön indítás után, ha a gyorsítás nincs kikapcsolva, | |
366 de akkor meg az egész cucc lassabb lesz, mint az XFree86 3. Nincs XVideo. | |
367 </simpara></listitem> | |
368 <listitem><simpara> | |
369 FBdev: a framebuffer-t a <systemitem>clgenfb</systemitem> kernel vezérlővel tudod | |
370 bekapcsolni, de nekem csak 8bpp-ben működött, így használhatatlan. | |
371 A clgenfb forrását ki kell egészíteni a 7548 ID-vel fordítás előtt. | |
372 </simpara></listitem> | |
373 <listitem><simpara> | |
374 VESA: a kártya csak a VBE 1.2-t ismeri, így a VESA kimenet nem használható. UniVBE-vel | |
375 sem lehet megkerülni. | |
376 </simpara></listitem> | |
377 <listitem><simpara> | |
378 SVGAlib: régebbi Cirrus chip-nek ismeri fel. Használható de lassú a <option>-bpp 8</option> kapcsolóval. | |
379 </simpara></listitem> | |
380 </itemizedlist> | |
381 </para></listitem> | |
382 </itemizedlist> | |
383 </sect2> | |
17749 | 384 </sect1> |
13616 | 385 |
386 | |
17749 | 387 <sect1 id="sound-cards"> |
13616 | 388 <title>Hangkártyák</title> |
389 | |
390 <itemizedlist> | |
391 <listitem><simpara> | |
392 <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: ezzel a kártyával 4 vagy 6 | |
393 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) csatornás AC3 dekódolást használhatsz a 2 helyett. Olvasd el a | |
394 <link linkend="swac3">szoftveres AC3 dekódolás</link>ról szóló fejezetet! Hardveres AC3 | |
395 használathoz ALSA 0.9-et <emphasis role="bold">kell</emphasis> használnod OSS emulációval! | |
396 </simpara></listitem> | |
397 <listitem><simpara> | |
398 <emphasis role="bold">C-Media S/PDIF kimenettel</emphasis>: hardveres AC3 | |
399 áteresztés lehetséges ezeken a kártyákon, lásd a | |
400 <link linkend="hwac3">hardveres AC3 dekódolás</link> fejezetet! | |
401 </simpara></listitem> | |
402 <listitem><simpara> | |
403 <emphasis role="bold">Más kártyák</emphasis> tulajdonságait nem támogatja az | |
404 <application>MPlayer</application>. <emphasis role="bold">Nagyon ajánlott, hogy elolvasd | |
13917 | 405 a <link linkend="audio">hangkártyákról</link> szóló részt!</emphasis> |
13616 | 406 </simpara></listitem> |
407 </itemizedlist> | |
17749 | 408 </sect1> |
13616 | 409 |
410 | |
17749 | 411 <sect1 id="features"> |
13616 | 412 <title>Jellemzők</title> |
413 | |
414 <itemizedlist> | |
415 <listitem><para> | |
416 Döntsd el, hogy szükséged van-e GUI-ra. Ha igen, akkor nézd meg a <link linkend="gui">GUI</link> | |
417 fejezetet a fordítás előtt! | |
418 </para></listitem> | |
419 <listitem><para> | |
420 Ha telepíteni akarod a <application>MEncoder</application>t is (a nagyszerű, mindent | |
421 tudó kódolónkat), nézd meg a <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> részt! | |
422 </para></listitem> | |
423 <listitem><para> | |
424 Ha V4L kompatibilis <emphasis role="bold">TV tuner</emphasis> kártyád van, | |
425 és nézni/grabbelni vagy kódolni szeretnél filmeket az <application>MPlayer</application>rel, | |
426 olvasd el a <link linkend="tv-input">TV bemenet</link> fejezetet. | |
427 </para></listitem> | |
428 <listitem><para> | |
19629 | 429 Ha van V4L kompatibilis <emphasis role="bold">rádió tuner</emphasis> kártyád |
430 és <application>MPlayer</application>rel szeretnél hallgatni vagy lementeni, | |
431 olvasd el a <link linkend="radio">rádió</link> részt. | |
432 </para></listitem> | |
433 <listitem><para> | |
13616 | 434 Roppant jól sikerült <emphasis role="bold">OSD Menü</emphasis> támogatás vár használatra. |
435 Lásd az <link linkend="subosd">OSD menü</link> fejezetet! | |
436 </para></listitem> | |
437 </itemizedlist> | |
438 | |
439 <para> | |
440 Mindezek után fordítsd le az <application>MPlayer</application>t: | |
441 <screen> | |
442 ./configure | |
443 make | |
444 make install</screen> | |
445 </para> | |
446 | |
447 <para> | |
448 Ezek után az <application>MPlayer</application> máris használatra kész. A | |
449 <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> könyvtárban van | |
450 a <filename>codecs.conf</filename> fájl, ami a codec-eket és azok tulajdonságait | |
451 írja le a programnak. Ez a fájl csak akkor kell, ha meg akarod változtatni a | |
452 képességeit, egyébként nem, mert a binárisban van egy másolat róla. Ellenőrizd le, | |
453 hogy van-e <filename>codecs.conf</filename> nevű fájlod a home könyvtáradban | |
454 (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>), melyet régebbi | |
455 <application>MPlayer</application> verziók hagyhattak ott, és ha van, töröld le! | |
456 </para> | |
457 | |
458 <para> | |
459 Vedd figyelembe, hogy ha van egy <filename>codecs.conf</filename> fájlod a | |
460 <filename>~/.mplayer/</filename> könyvtárban, a beépített és a fő | |
461 <filename>codecs.conf</filename> teljesen figyelmen kívül lesz hagyva. | |
462 Ne használd ezt, hacsak nem akarsz trükközni az <application>MPlayer</application>rel, | |
463 mivel ez sok problémát okozhat. Ha meg akarod változtatni a codec-ek keresési sorrendjét, | |
464 használd a <option>-vc</option>, <option>-ac</option>, <option>-vfm</option>, | |
465 vagy <option>-afm</option> kapcsolókat akár a parancssorban akár a konfigurációs fájlban | |
466 (lásd man oldal). | |
467 </para> | |
468 | |
469 | |
470 <para> | |
471 A Debian használók .deb csomagot is készíthetnek maguknak, roppant egyszerűen. | |
472 Csak futtasd a | |
473 <screen>fakeroot debian/rules binary</screen> | |
474 parancsot az <application>MPlayer</application> főkönyvtárában. Lásd a | |
475 <link linkend="debian">Debian csomagolás</link> fejezetet bővebb információkért! | |
476 </para> | |
477 | |
478 <para> | |
479 <emphasis role="bold">Mindig nézd végig a <filename>./configure</filename> | |
480 kimenetét</emphasis>, és a <filename>configure.log</filename> fájl, melyek | |
481 információkat tartalmaznak arról, hogy mi is lesz lefordítva és mi nem. | |
482 Szintén tanácsos megnézni a <filename>config.h</filename> és | |
483 <filename>config.mak</filename> fájlokat. Ha van olyan telepített függvénykönyvtárad, | |
484 amit a <filename>./configure</filename> mégsem talált meg, ellenőrizd, hogy a | |
485 megfelelő fejléc fájlok (általában a -dev csomagokban vannak) is elérhetőek-e, és | |
486 egyező verziójúak. A <filename>configure.log</filename> fájl legtöbbször megmondja, | |
487 hogy mi hiányzik. | |
488 </para> | |
489 | |
490 <para> | |
491 Bár nem kötelező, de a betűtípusoknak telepítve kell lenniük, hogy az OSD és a | |
492 feliratozás működjön. A javasolt eljárás, hogy telepíted a TTF betűkészletet, | |
493 majd megmondod az <application>MPlayer</application>nek, hogy használja azt. | |
494 Lásd a <link linkend="subosd">Feliratok és az OSD</link> részt bővebben. | |
495 </para> | |
496 | |
497 </sect1> | |
498 | |
499 <!-- ********** --> | |
500 | |
501 <sect1 id="gui"> | |
502 <title>Mi a helyzet a GUI-val?</title> | |
503 | |
504 <para> | |
16672 | 505 A GUI-hoz GTK 1.2.x vagy GTK 2.0 kell (nem teljesen GTK-s, de a panelek igen). |
506 A skinek sPNG formátumúak, így telepített GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem> | |
13616 | 507 (és a fejlesztői cuccok, amik általában <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> |
508 és <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem> néven futnak) szükséges. | |
509 A <filename>./configure</filename>-nak az <option>--enable-gui</option> kapcsoló | |
510 megadásával írhatod elő, hogy GUI-t is készítsen. Ezután ha a GUI-s változatot | |
511 akarod futtatni, akkor a <command>gmplayer</command> binárist kell elindítanod. | |
512 </para> | |
513 | |
514 <para> | |
515 Jelenleg a <option>-gui</option> opció technikai okokból nem használható a | |
516 parancssorban. | |
517 </para> | |
518 | |
519 <para> | |
520 Mivel az <application>MPlayer</application> nem rendelkezik beépített skin-nel, | |
521 le kell töltened őket, ha a GUI-t használni akarod. Lásd a <ulink | |
17706
83c1acef76d5
New website structure, the /homepage subdirectory is gone.
diego
parents:
16672
diff
changeset
|
522 url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">letöltési oldalt</ulink>. |
13616 | 523 Ajánlott egy rendszerszinten elérhető könyvtárba tenni őket (<filename |
17974
9a5a62f480e6
Rename the default GUI skins directory from 'Skin' to 'skins', keeping
diego
parents:
17749
diff
changeset
|
524 class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>), vagy a <filename |
9a5a62f480e6
Rename the default GUI skins directory from 'Skin' to 'skins', keeping
diego
parents:
17749
diff
changeset
|
525 class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>-be. |
13616 | 526 Az <application>MPlayer</application> ezekben a könyvtárakban |
527 keres egy <filename class="directory">default</filename> nevű alkönyvtárat, amelyben | |
528 az alapértelmezett skin van. Megadhatsz más könyvtárat is a | |
529 <option>-skin <replaceable>newskin</replaceable></option> kapcsolóval vagy a | |
530 <literal>skin=newskin</literal> sorral a konfigurációs fájlban, és ekkor a | |
17974
9a5a62f480e6
Rename the default GUI skins directory from 'Skin' to 'skins', keeping
diego
parents:
17749
diff
changeset
|
531 <filename class="directory">*/skins/newskin</filename> könyvtárban lévő skin lesz |
13616 | 532 használatban. |
533 </para> | |
534 </sect1> | |
535 | |
536 <!-- ********** --> | |
537 | |
538 <sect1 id="subosd"> | |
539 <title>Feliratok és OSD</title> | |
540 | |
541 <para> | |
542 Az <application>MPlayer</application> feliratokat is meg tud jeleníteni a filmekkel | |
543 együtt. Jelenleg a következő formátumok támogatottak: | |
544 <itemizedlist> | |
545 <listitem><para>VOBsub</para></listitem> | |
546 <listitem><para>OGM</para></listitem> | |
547 <listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem> | |
548 <listitem><para>MicroDVD</para></listitem> | |
549 <listitem><para>SubRip</para></listitem> | |
550 <listitem><para>SubViewer</para></listitem> | |
551 <listitem><para>Sami</para></listitem> | |
552 <listitem><para>VPlayer</para></listitem> | |
553 <listitem><para>RT</para></listitem> | |
554 <listitem><para>SSA</para></listitem> | |
555 <listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem> | |
556 <listitem><para><link linkend="mpsub">MPsub</link></para></listitem> | |
557 <listitem><para>AQTitle</para></listitem> | |
558 <listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem> | |
559 </itemizedlist> | |
560 </para> | |
561 | |
562 <para> | |
563 Az <application>MPlayer</application> az előzőleg felsorolt felirat formátumokat | |
564 (<emphasis role="bold">az első három kivételével</emphasis>) át is tudja konvertálni | |
565 az alábbi formátumokba, a megadott kapcsolókkal: | |
566 <itemizedlist> | |
567 <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem> | |
568 <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem> | |
569 <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem> | |
570 <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem> | |
571 <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem> | |
572 </itemizedlist> | |
573 </para> | |
574 | |
575 <para> | |
576 A <application>MEncoder</application> el tudja menteni a DVD feliratokat | |
577 <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link> formában. | |
578 </para> | |
579 | |
580 <para> | |
581 A parancssori kapcsolók eléggé különböznek az az egyes formátumoknál: | |
582 </para> | |
583 | |
584 <formalpara> | |
585 <title>VOBsub feliratok</title> | |
586 <para> | |
587 A VOBsub feliratok egy nagy (néhány megabájtos) <filename>.SUB</filename> fájlból | |
588 és opcionálisan egy <filename>.IDX</filename> és/vagy <filename>.IFO</filename> | |
589 fájlból állnak. Ha olyan fájlaid vannak, hogy | |
590 <filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>, | |
591 <filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (opcionális), | |
592 <filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> - meg kell adnod az | |
593 <application>MPlayer</application>nek a <option>-vobsub sample | |
594 [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> kapcsolót | |
595 (teljes elérési út is megadható). A <option>-vobsubid</option> kapcsoló olyan, | |
596 mint a <option>-sid</option> a DVD-knél, segítségével felirat sávok (nyelvek) | |
597 közül választhatsz. Abban az esetben, ha elfelejted a <option>-vobsubid</option> | |
598 kapcsolót, az <application>MPLayer</application> a <option>-slang</option> kapcsolóval | |
599 megadott nyelveket próbálja használni, és a <systemitem>langidx</systemitem>-re ugrik | |
600 az <filename>.IDX</filename> fájlban, hogy beállítsa a felirat nyelvét. Ha ez nem | |
601 sikerül, nem lesz felirat. | |
602 </para> | |
603 </formalpara> | |
604 | |
605 <formalpara> | |
606 <title>Egyéb feliratok</title> | |
607 <para> | |
608 A többi formátum egy sima szöveges fájlból áll, mely tartalmazza az időzítést, | |
609 a pozícionálást és a szöveget. Használata: ha van egy olyan fájlod, mint pl. | |
610 <filename><replaceable>sample.txt</replaceable></filename>, | |
611 akkor a <option>-sub <replaceable>sample.txt</replaceable></option> kapcsolóval | |
612 tudod megadni (teljes elérési út is megadható). | |
613 </para> | |
614 </formalpara> | |
615 | |
616 <variablelist> | |
617 <title>Felirat időzítés és pozícionálás beállítása:</title> | |
618 <varlistentry> | |
619 <term><option>-subdelay <replaceable>mp</replaceable></option></term> | |
620 <listitem><simpara> | |
621 Késlelteti a feliratot <option><replaceable>mp</replaceable></option> másodperccel. | |
14483 | 622 Lehet negatív is. Az érték a film időpozíciójának számlálójához adódik hozzá. |
13616 | 623 </simpara></listitem> |
624 </varlistentry> | |
625 <varlistentry> | |
626 <term><option>-subfps <replaceable>RÁTA</replaceable></option></term> | |
627 <listitem><simpara> | |
628 Megadhatod a felirat fájl képkocka/mp rátáját (lebegőpontos szám). | |
629 </simpara></listitem> | |
630 </varlistentry> | |
631 <varlistentry> | |
632 <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term> | |
633 <listitem><simpara> | |
634 A felirat pozícióját adhatod meg. | |
635 </simpara></listitem> | |
636 </varlistentry> | |
637 </variablelist> | |
638 | |
639 <para> | |
640 Ha MicroDVD felirat fájl használa közben egyre növekvő csúszást tapasztalsz a | |
641 film és a felirat között, akkor a legvalószínűbb, hogy a film és a felirat frame | |
642 rátája különböző. Jegyezd meg, hogy a MicroDVD felirat formátum abszolút képkocka | |
14483 | 643 számokat használ az időzítéshez, és nincs benne fps információ, emiatt a |
644 <option>-subfps</option> kapcsoló használata javasolt ezzel a formátummal. Ha | |
645 végleg meg akarod oldani ezt a problémát, kézzel kell átkonvertálnod a felirat | |
646 fájl frame rátáját. | |
647 Az <application>MPlayer</application> el tudja végezni ezt a konverziót neked: | |
648 <screen>mplayer <replaceable>dummy.avi</replaceable> -fps subtitles_fps -subfps avi_fps [-subdelay sec] [-sub subtitle_filename] <replaceable>-dumpmicrodvdsub</replaceable></screen> | |
14662 | 649 <screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>subtitles_fps</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>subtitle_filename</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen> |
13616 | 650 </para> |
651 | |
652 <para> | |
653 A DVD feliratokról a <link linkend="dvd">DVD</link> fejezetben olvashatsz bővebben. | |
654 </para> | |
655 | |
656 | |
657 <sect2 id="mpsub"> | |
658 <title>Az <application>MPlayer</application> saját felirat formátuma (MPsub)</title> | |
659 | |
660 <para> | |
661 Az <application>MPlayer</application> egy új felirat formátumot is bevezetett, amit | |
662 <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>nak hívnak. Gabucino tervezte. A legfontosabb | |
663 tulajdonsága, hogy <emphasis>dinamikus</emphasis> idő-alapú (habár használható | |
664 képkocka-alapú módban is). Példa (<ulink | |
665 url="../../tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</ulink>): | |
666 <programlisting> | |
667 FORMAT=TIME | |
668 # első szám : ennyi másodpercet várjon az előző felirat eltűnése után | |
669 # második szám : ennyi másodpercig mutassa az aktuális feliratot | |
670 | |
671 15 3 | |
672 Réges régen... | |
673 | |
674 0 3 | |
675 egy nagyon távoli galaxisban... | |
676 | |
677 0 3 | |
678 Naboo támadás alatt állt.<!-- | |
679 --></programlisting> | |
680 </para> | |
681 | |
682 <para> | |
683 Amint látod, a fő cél a <emphasis role="bold">felirat | |
684 szerkesztésének/időzítésének/összeillesztésének/vágásának könnyítése</emphasis> | |
685 volt. És ha - mondjuk - kapsz egy SSA feliratot, de rosszul van időzítve/késleltetve | |
686 a te filmedhez képest, egyszerűen csak kiadod a következő parancsot: | |
687 <screen>mplayer <replaceable>dummy.avi</replaceable> -sub source.ssa -dumpmpsub</screen> | |
688 Ekkor egy <filename>dump.mpsub</filename> fájl jön létre az aktuális könyvtárban, | |
689 ami a forrás felirat szövegét tartalmazza, de | |
690 <emphasis role="bold">MPsub</emphasis> formátumban. Ezután szabadon | |
691 hozzáadhatsz/kivonhatsz másodperceket a feliratoknál. | |
692 </para> | |
693 | |
694 <para> | |
695 A feliratok egy <emphasis role="bold">'OSD', On Screen Display</emphasis> nevű | |
696 technológia segítségével jelennek meg. OSD segítségével jelenik meg az idő, | |
697 a hangerő sáv, a kereső sáv, stb. | |
698 </para> | |
699 </sect2> | |
700 | |
701 | |
702 <sect2 id="mpsub-install"> | |
703 <title>Az OSD és a feliratok telepítése</title> | |
704 | |
705 <para> | |
706 Kell egy <application>MPlayer</application> betű csomag, hogy használni tudd | |
707 az OSD/SUB jellemzőket. Sok helyről beszerezheted: | |
708 </para> | |
709 | |
710 <itemizedlist> | |
711 <listitem><para> | |
712 Használhatod a betű generátort, a <filename | |
713 class="directory">TOOLS/subfont-c</filename>-t. Ez egy program, ami | |
714 TTF/Type1/stb. formátumú betűket átkonvertálja mplayer betű csomaggá (olvasd el a | |
715 <filename>TOOLS/subfont-c/README</filename> fájt a részletekért). | |
716 </para></listitem> | |
717 <listitem><para> | |
718 A <application>GIMP</application> betű generátor plugin-jét használod, amit | |
719 <filename class="directory">TOOLS/subfont-GIMP</filename> néven találsz | |
14129 | 720 (megjegyzés: HSI RAW plugin is kell, lásd <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/index.php?pagename=MplayerKoreanFonts" />). |
13616 | 721 </para></listitem> |
722 <listitem><para> | |
723 TrueType (TTF) betűket használsz, amik megfelelnek a <systemitem class="library">freetype</systemitem> | |
724 függvénykönyvtárnak. 2.0.9 vagy újabb verzió kötelező! Így két lehetőséged van: | |
725 <itemizedlist> | |
726 <listitem><para> | |
727 használod a <option>-font <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable></option> | |
728 kapcsolót és megadod a TrueType betűtípust minden alkalommal | |
729 </para></listitem> | |
730 <listitem><para> | |
731 készítesz egy szimlinket: | |
732 <screen>ln -s <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen> | |
733 </para></listitem> | |
734 </itemizedlist> | |
735 Ha az <application>MPlayer</application>t <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> | |
736 támogatással fordítottad, a fenti módszerek nem fognak működni, helyettük | |
737 a <option>-font</option> egy <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> | |
738 betű nevet vár, alapértelmezett pedig a sans-serif betű lesz. Ha a | |
739 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> által ismert betűtípusok | |
740 listája érdekel, használd az <command>fc-list</command> parancsot! Például: | |
741 <option>-font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable></option> | |
742 </para></listitem> | |
743 <listitem><para> | |
744 Letölthetsz használatra kész betű csomagokat az <application>MPlayer</application> | |
745 oldaláról. Megjegyzés: a jelenleg elérhető betűtípusok csak az ISO 8859-1/2 | |
746 kódolást támogatják, de van néhány más (beleértve a koreai, orosz, ISO 8859-8 stb.) | |
747 betűtípusokat a contrib/font könyvtárban az FTP szerveren, amit felhasználók | |
748 készítettek. | |
749 </para><para> | |
750 <!-- FIXME: this para should be before the list --> | |
751 A betű csomagoknak tartalmazniuk kell egy <filename>font.desc</filename> fájlt, | |
752 ami leírja a Unicode betűk pozícióját a felirat szövegének aktuális kódlapján. | |
753 A másik megoldás, ha a feliratok UTF-8 kódolást használnak, ekkor az | |
754 <option>-utf8</option> kapcsoló használata vagy a felirat fájl átnevezése | |
755 <filename><video_name>.utf</filename> formátumra és a film mellé másolása | |
756 elegendő. A különböző kódlapokról UTF-8-ra történő kódolás a | |
757 <command>konwert</command> vagy az <command>iconv</command> programok | |
758 segítségével végezhető el. | |
759 </para><para> | |
760 | |
761 <table> | |
762 <title>Néhány URL</title> | |
763 <tgroup cols="2"> | |
764 <thead> | |
765 <row><entry>URL</entry><entry>Megjegyzés</entry></row> | |
766 </thead> | |
767 <tbody> | |
768 <row><entry> | |
769 <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/"></ulink> | |
770 </entry><entry> | |
771 ISO betűtípusok | |
772 </entry></row> | |
773 <row><entry> | |
774 <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/"></ulink> | |
775 </entry><entry> | |
776 felhasználók által készített különböző betűtípusok | |
777 </entry></row> | |
778 <row><entry> | |
14129 | 779 <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/index.php?pagename=MplayerKoreanFonts"></ulink> |
13616 | 780 </entry><entry> |
781 koreai betűk és RAW plugin | |
782 </entry></row> | |
783 </tbody> | |
784 </tgroup> | |
785 </table> | |
786 | |
787 </para></listitem> | |
788 </itemizedlist> | |
789 <para> | |
790 Ha nem-TTF betűtípust választasz, csomagold ki a letöltött fájlt a <filename | |
791 class="directory">~/.mplayer</filename> vagy a <filename | |
792 class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> könyvtárba. Ezután nevezd át | |
793 vagy szimlinkeld az egyik kicsomagolt könyvtárat <filename class="directory">font</filename>, | |
794 névre, például: | |
795 | |
796 <screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen> | |
797 | |
798 Ez után egy órát kell látnod a film bal felső sarkában (kikapcsolhatod az | |
799 <keycap>o</keycap> billentyűvel). | |
800 </para> | |
801 | |
802 <para> | |
803 (a feliratok <emphasis>mindig engedélyezettek</emphasis>, kikapcsolásukhoz olvasd | |
804 el a man oldalt) | |
805 </para> | |
806 | |
807 <para> | |
808 Az OSD-nek 4 állapota van (<keycap>o</keycap> billentyűvel válthatsz): | |
809 | |
810 <orderedlist> | |
811 <listitem><simpara> | |
812 hangerő sáv + kereső sáv (alapértelmezett) | |
813 </simpara></listitem> | |
814 <listitem><simpara> | |
815 hangerő sáv + kereső sáv + idő + keresésnél a fájl pozíció százalékban | |
816 </simpara></listitem> | |
817 <listitem><simpara> | |
818 hangerő sáv + kereső sáv + idő + a teljes lejátszási idő | |
819 </simpara></listitem> | |
820 <listitem><simpara> | |
821 csak feliratok | |
822 </simpara></listitem> | |
823 </orderedlist> | |
824 | |
825 Az alapértelmezett viselkedést az <varname>osdlevel</varname> változó átállításával | |
826 állíthatod be a konfigurációs fájlban, vagy a <option>-osdlevel</option> kapcsolóval | |
827 a parancssorban. | |
828 | |
829 </para> | |
830 </sect2> | |
831 | |
832 | |
833 <sect2 id="osdmenu"> | |
834 <title>OSD menü</title> | |
835 | |
836 <para> | |
837 Az <application>MPlayer</application>nek az OSD Menüje teljesen igényre szabható. | |
838 </para> | |
839 | |
840 <note><simpara> | |
841 a Tulajdonságok menü még NINCS KIFEJLESZTVE! | |
842 </simpara></note> | |
843 | |
844 <orderedlist> | |
845 <title>Telepítés</title> | |
846 <listitem><simpara> | |
847 fordítsd le az <application>MPlayer</application>t a <filename>./configure</filename>-nak | |
848 az <option>--enable-menu</option> kapcsoló megadásával | |
849 </simpara></listitem> | |
850 <listitem><simpara> | |
851 bizonyosodj meg róla, hogy van telepített OSD betűkészleted | |
852 </simpara></listitem> | |
853 <listitem><simpara> | |
854 másold át az <filename>etc/menu.conf</filename> fájlt a | |
855 <filename class="directory">.mplayer</filename> könyvtárba | |
856 </simpara></listitem> | |
857 <listitem><simpara> | |
858 másold át az <filename>etc/input.conf</filename> fájlt a | |
859 <filename class="directory">.mplayer</filename> könyvtárba, vagy egy | |
860 rendszerszinten elérhető <application>MPlayer</application> konfigurációs | |
861 könyvtárba (alapértelmezett: <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>) | |
862 </simpara></listitem> | |
863 <listitem><simpara> | |
864 ellenőrizd le és írd át az <filename>input.conf</filename> fájlt a menüben | |
865 történő mozgáshoz használt billentyűk engedélyezéséhez | |
866 (ott le van írva). | |
867 </simpara></listitem> | |
868 <listitem><para> | |
869 indítsd el az <application>MPlayer</application>t az alábbi példa alapján: | |
870 <screen>$ mplayer -menu <replaceable>file.avi</replaceable></screen> | |
871 </para></listitem> | |
872 <listitem><simpara> | |
873 nyomd meg valamelyik menü gombot, amit megadtál | |
874 </simpara></listitem> | |
875 </orderedlist> | |
876 | |
877 </sect2> | |
878 </sect1> | |
879 | |
880 <!-- ********** --> | |
881 | |
882 <sect1 id="rtc"> | |
883 <title>RTC</title> | |
884 <para> | |
885 Három fajta időzítési eljárás van az <application>MPlayer</application>ben. | |
886 | |
887 <itemizedlist> | |
888 <listitem><simpara> | |
889 <emphasis role="bold">A régi módszer használatához</emphasis> nem kell tenned | |
890 semmit. Ez az <systemitem>usleep()</systemitem> függvényt használja az | |
891 A/V szinkronizáláshoz, +/- 10ms-es pontossággal. Van amikor ennél is pontosabb | |
892 szinkronizálás szükséges. | |
893 </simpara></listitem> | |
894 <listitem><para> | |
895 <emphasis role="bold">Az új időzítő</emphasis> kód az RTC-t (RealTime Clock) | |
896 használja, mert ennek pontos, 1 ms-es időzítői vannak. Automatikusan engedélyezett | |
897 lesz, ha elérhető, de root jogok vagy <emphasis>setuid root</emphasis> beállítása | |
898 az <application>MPlayer</application> binárisán vagy megfelelően beállított kernel | |
899 kell hozzá. Ha 2.4.19pre8 vagy későbbi kernelt használsz, beállíthatod a maximum | |
900 RTC frekvenciát a sima felhasználóknak a <systemitem class="systemname">/proc | |
901 </systemitem> fájlrendszer segítségével. Használd ez a parancsot az RTC normál | |
902 felhasználók számára történő engedélyezéséhez: | |
903 <screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen> | |
904 Ha nincs ilyen új kerneled, egy sort kell megváltoztatnod a | |
905 <filename>drivers/char/rtc.c</filename> fájlban és újrafordítani a kernelt. | |
906 Keresd meg ezt a részt: | |
907 <programlisting> | |
908 * We don't really want Joe User enabling more | |
909 * than 64Hz of interrupts on a multi-user machine. | |
910 */ | |
911 if ((rtc_freq > 64) && (!capable(CAP_SYS_RESOURCE))) | |
912 </programlisting> | |
913 és írd át a 64-et 1024-re! Tudd, hogy mit csinálsz! Az új időzítő eredményét | |
914 a státusz sorban láthatod. Néhány sebesség-léptetéses (speedstep) CPU-val rendelkező | |
915 notebook BIOS-ának energia takarékossági funkciói rosszul működnek együtt az | |
916 RTC-vel. Elromolhat az audió és a videó szinkronizációja. Úgy tűnik, ha bedugod | |
917 a hálózati csatlakozót, mielőtt bekapcsolnád a notebookot, az segít. | |
918 Az RTC támogatást bármikor kikapcsolhatod a <option>-nortc</option> kapcsolóval. | |
919 Néhány hardver összeállításban (ALi1541-es alaplapokkal használt nem DMA-s DVD | |
920 meghajtók esetén erősítették meg) az RTC időzítő használata kihagyásokat okoz | |
921 lejátszás közben. Ebben az esetben a harmadik módszer használata javasolt. | |
922 </para></listitem> | |
923 <listitem><simpara> | |
924 <emphasis role="bold">A harmadik időzítő kód</emphasis> a <option>-softsleep</option> | |
925 kapcsolóval kapcsolható be. Az RTC hatékonyságával rendelkezik, de nem használja | |
926 azt. Másrészről viszont jobban eszi a procit. | |
927 </simpara></listitem> | |
928 </itemizedlist> | |
929 <note><para><emphasis role="bold">SOHA ne telepíts egy setuid root-os | |
930 <application>MPlayer</application> binárist egy több-felhasználós rendszerben!</emphasis> | |
931 Azzal bárki simán root lehet. | |
932 </para></note> | |
933 </para> | |
934 </sect1> | |
17749 | 935 |
936 </chapter> |