Mercurial > mplayer.hg
annotate help/help_mp-it.h @ 36278:32c93d835e3e
Enable localization of ratio text.
author | ib |
---|---|
date | Tue, 30 Jul 2013 11:26:52 +0000 |
parents | fc4d3215bdf7 |
children | cd83754e4f3a |
rev | line source |
---|---|
3913 | 1 // Translated by: Fabio Olimpieri <fabio.olimpieri@tin.it> |
7618 | 2 // Updated by: Roberto Togni <see AUTHORS for email address> |
25732 | 3 // Updated by: PaulTT <see AUTHORS for email address> |
7618 | 4 |
32312 | 5 // Updated to help_mp-en.h r32397 |
27455 | 6 |
3913 | 7 |
8 // ========================= MPlayer help =========================== | |
9 | |
28825
f872face2b3a
The large -help help_text should be const so it goes into .rodata
reimar
parents:
28088
diff
changeset
|
10 static const char help_text[]= |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
11 "Uso: mplayer [opzioni] [url|percorso/]nome_file\n" |
3913 | 12 "\n" |
7618 | 13 "Opzioni di base: (vedi la pagina man per la lista completa)\n" |
20120 | 14 " -vo <drv[:dev]> sceglie driver di uscita video ('-vo help' lista)\n" |
15 " -ao <drv[:dev]> sceglie driver di uscita audio ('-ao help' lista)\n" | |
27370
14c5017f40d2
Change a bunch of video/audio-output-specific preprocessor directives from
diego
parents:
27343
diff
changeset
|
16 #ifdef CONFIG_VCD |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
17 " vcd://<trackno> legge (S)VCD (Super Video CD) (dispositivo raw, non montato)\n" |
7618 | 18 #endif |
27341
e7c989f7a7c9
Start unifying names of internal preprocessor directives.
diego
parents:
27293
diff
changeset
|
19 #ifdef CONFIG_DVDREAD |
27378 | 20 " dvd://<titleno> legge titolo/traccia DVD dal dispositivo anziché da file\n" |
27455 | 21 #endif |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
22 " -alang/-slang sceglie lingua audio/sottotitoli DVD (cod naz. 2 caratteri)\n" |
20120 | 23 " -ss <posizione> cerca una determinata posizione (in secondi o in hh:mm:ss) \n" |
16054 | 24 " -nosound non riproduce l'audio\n" |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
25 " -fs opzioni schermo intero (o -vm, -zoom, vedi pagina man)\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
26 " -x <x> -y <y> imposta la risoluzione dello schermo (usare con -vm o -zoom)\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
27 " -sub <file> file sottotitoli da usare (vedi anche -subfps, -subdelay)\n" |
3913 | 28 " -playlist <file> specifica il file della playlist\n" |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
29 " -vid x -aid y seleziona il flusso video (x) ed audio (y) da riprodurre\n" |
16054 | 30 " -fps x -srate y cambia il rate del video (x fps) e dell'audio (y Hz)\n" |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
31 " -pp <quality> abilita filtro postelaborazione (vedi pagina man x dettagli)\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
32 " -framedrop abilita lo scarto dei fotogrammi (per macchine lente)\n" |
3913 | 33 "\n" |
7618 | 34 "Tasti principali: (vedi pagina man per lista, controlla anche input.conf)\n" |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
35 " <- o -> va indietro/avanti di 10 secondi\n" |
27378 | 36 " su o giù va avanti/indietro di 1 minuto\n" |
37 " pagsu o paggiù va avanti/indietro di 10 minuti\n" | |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
38 " < o > va indietro/avanti nella playlist\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
39 " p o SPAZIO pausa (premere un qualunque tasto per continuare)\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
40 " q o ESC ferma la riproduzione ed esce dal programma\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
41 " + o - regola il ritardo audio di +/- 0.1 secondi\n" |
27378 | 42 " o modalità OSD: niente / barra ricerca / barra ricerca + tempo\n" |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
43 " * o / incrementa o decrementa il volume PCM\n" |
17655 | 44 " x o z regola il ritardo dei sottotitoli di +/- 0.1 secondi\n" |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
45 " r o t posizione alto/basso dei sottotitoli, vedi anche -vf expand\n" |
3913 | 46 "\n" |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
47 " * * * VEDI PAGINA MAN PER DETTAGLI, ULTERIORI OPZIONI AVANZATE E TASTI! * * *\n" |
3913 | 48 "\n"; |
49 | |
50 // ========================= MPlayer messages =========================== | |
51 | |
29284 | 52 // mplayer.c |
13122 | 53 #define MSGTR_Exiting "\nIn uscita...\n" |
54 #define MSGTR_ExitingHow "\nIn uscita... (%s)\n" | |
3913 | 55 #define MSGTR_Exit_quit "Uscita" |
56 #define MSGTR_Exit_eof "Fine del file" | |
57 #define MSGTR_Exit_error "Errore fatale" | |
58 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrotto dal segnale %d nel modulo: %s \n" | |
59 #define MSGTR_NoHomeDir "Impossibile trovare la HOME directory\n" | |
60 #define MSGTR_GetpathProblem "Problema in get_path(\"config\")\n" | |
61 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Creo il file di configurazione: %s\n" | |
62 #define MSGTR_CantLoadFont "Impossibile caricare i font: %s\n" | |
63 #define MSGTR_CantLoadSub "Impossibile caricare i sottotitoli: %s\n" | |
20118 | 64 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATALE: manca il flusso selezionato!\n" |
3913 | 65 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Impossibile aprire il file di dump!!!\n" |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
66 #define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n" |
33401 | 67 #define MSGTR_DumpBytesWrittenPercent "dump: %"PRIu64" byte scritti (~%.1f%%)\r" |
68 #define MSGTR_DumpBytesWritten "dump: %"PRIu64" byte scritti\r" | |
69 #define MSGTR_DumpBytesWrittenTo "dump: %"PRIu64" byte scritti su '%s'.\n" | |
16054 | 70 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS non specificato (o non valido) nell'intestazione! Usa l'opzione -fps!\n" |
18524
685b4818c265
fix extras and malformed translation messages, check done with uau's brand new TOOLS/ script, PART 2 of 3
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
71 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Cerco di forzare l'uso della famiglia dei driver dei codec audio %s...\n" |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
72 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Impossibile trovare il codec per il formato audio 0x%X!\n" |
18524
685b4818c265
fix extras and malformed translation messages, check done with uau's brand new TOOLS/ script, PART 2 of 3
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
73 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Cerco di forzare l'uso della famiglia dei driver dei codec video %s...\n" |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
74 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Impossibile trovare il codec per il formato video 0x%X!\n" |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
75 #define MSGTR_CannotInitVO "FATALE: Impossibile inizializzare il driver video!\n" |
3913 | 76 #define MSGTR_CannotInitAO "Impossibile aprire/inizializzare il dispositivo audio -> NESSUN SUONO\n" |
77 #define MSGTR_StartPlaying "Inizio la riproduzione...\n" | |
78 | |
79 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ | |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
80 " ****************************************************************\n"\ |
27378 | 81 " **** Il tuo sistema è troppo LENTO per questa riproduzione! ****\n"\ |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
82 " ****************************************************************\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
83 "Possibili cause, problemi, soluzioni:\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
84 "- Nella maggior parte dei casi: driver _audio_ danneggiato/bacato\n"\ |
16054 | 85 " - Prova -ao sdl o usa l'emulazione OSS di ALSA.\n"\ |
27378 | 86 " - Puoi anche provare con diversi valori di -autosync, 30 è un buon inizio.\n"\ |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
87 "- Output video lento\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
88 " - Prova un altro -vo driver (-vo help per la lista) o prova con -framedrop!\n"\ |
16094 | 89 "- CPU lenta\n"\ |
90 " - Non provare a guardare grossi DVD/DivX su CPU lente! Prova qualche opzione\n"\ | |
91 "di lavdopts, per es. -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\ | |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
92 "- File rovinato\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
93 " - Prova varie combinazioni di -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
94 "- Dispositivo lento (punti di mount NFS/SMB, DVD, VCD etc)\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
95 " - Prova -cache 8192.\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
96 "- Stai usando -cache per riprodurre un file AVI senza interleave?\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
97 " - Prova con -nocache.\n"\ |
24760 | 98 "Leggi DOCS/HTML/it/video.html per suggerimenti su regolazione/accelerazione.\n"\ |
27378 | 99 "Se nulla di ciò ti aiuta, allora leggi DOCS/HTML/it/bugreports.html!\n\n" |
3913 | 100 |
27378 | 101 #define MSGTR_NoGui "MPlayer è stato compilato senza il supporto della GUI!\n" |
16895 | 102 #define MSGTR_GuiNeedsX "La GUI di MPlayer richiede X11!\n" |
20118 | 103 #define MSGTR_Playing "\nRiproduco %s.\n" |
3913 | 104 #define MSGTR_NoSound "Audio: nessun suono!!!\n" |
105 #define MSGTR_FPSforced "FPS forzato a %5.3f (ftime: %5.3f)\n" | |
7618 | 106 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Driver di output video disponibili:\n" |
107 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Driver di output audio disponibili:\n" | |
108 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codec audio disponibili:\n" | |
109 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codec video disponibili:\n" | |
16054 | 110 #define MSGTR_AvailableAudioFm "Famiglie/driver di codec audio disponibili (compilati):\n" |
111 #define MSGTR_AvailableVideoFm "Famiglie/driver di codec video disponibili (compilati):\n" | |
16988 | 112 #define MSGTR_AvailableFsType "Modi disponibili a schermo intero:\n" |
27378 | 113 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: impossibile leggere le proprietà\n" |
7618 | 114 #define MSGTR_NoStreamFound "Nessun flusso trovato\n" |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
115 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Errore aprendo/inizializzando il dispositivo uscita video (-vo) selezionato!\n" |
7618 | 116 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec video forzato: %s\n" |
117 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec audio forzato: %s\n" | |
17183 | 118 #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: nessun video!!!\n" |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
119 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATALE: Impossibile inizializzare i filtri video (-vf) o l'output video (-vo)!\n" |
32730
736b22f11e00
Change MSGTR_Paused definition to allow simplifying some code.
reimar
parents:
32690
diff
changeset
|
120 #define MSGTR_Paused " ===== PAUSA =====" |
7618 | 121 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nImpossibile caricare la playlist %s\n" |
8919 | 122 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ |
27378 | 123 "- MPlayer è stato interrotto dal segnale 'Istruzione illegale'.\n"\ |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
124 " Potrebbe essere un errore nel codice di rilevamento tipo di processore...\n"\ |
24760 | 125 " leggi DOCS/HTML/it/bugreports.html.\n" |
8919 | 126 #define MSGTR_Exit_SIGILL \ |
27378 | 127 "- MPlayer è stato interrotto dal segnale 'Istruzione illegale'.\n"\ |
8919 | 128 " Solitamente questo avviene quando si esegue il programma su un processore\n"\ |
27378 | 129 " diverso da quello per cui è stato compilato/ottimizzato.\n"\ |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
130 " Verificalo!\n" |
8919 | 131 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ |
27378 | 132 "- MPlayer è stato interrotto per un errore nell'uso della CPU/FPU/RAM.\n"\ |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
133 " Ricompila MPlayer con --enable-debug e crea un backtrace ed un disassemblato\n"\ |
24760 | 134 " con 'gdb'. Per dettagli DOCS/HTML/it/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n" |
8919 | 135 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ |
27378 | 136 "- MPlayer è andato in crash. Questo non dovrebbe accadere.\n"\ |
137 " Può essere un errore nel codice di MPlayer _o_ nei tuoi driver _o_ nella tua\n"\ | |
20118 | 138 " versione di gcc. Se ritieni sia colpa di MPlayer, per favore leggi\n"\ |
24760 | 139 " DOCS/HTML/it/bugreports.html e segui quelle istruzioni. Non possiamo\n"\ |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
140 " aiutarti, e non lo faremo, se non ci dai queste informazioni quando segnali\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
141 " un possibile problema.\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
142 #define MSGTR_LoadingConfig "Carico configurazione '%s'\n" |
25733 | 143 #define MSGTR_LoadingProtocolProfile "Carico il profilo '%s' riguardante il protocollo\n" |
144 #define MSGTR_LoadingExtensionProfile "Carico il profilo '%s' riguardante l'estensione\n" | |
20120 | 145 #define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: Aggiunto file sottotitoli (%d): %s\n" |
146 #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Rimosso file sottotitoli (%d): %s\n" | |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
147 #define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Errore durante l'apertura del file [%s] per la scrittura!\n" |
16810
2783e0cef412
sync with 1.188 by Paul TT < paultt == at == hackerjournal == dot == it >
diego
parents:
16734
diff
changeset
|
148 #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Apertura di %s fallita: %s (dovrebbe esser leggibile dall'utente.)\n" |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
149 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC: errore di init in ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
150 #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Prova aggiungendo \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\"\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
151 "agli script di avvio del sistema.\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
152 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC: errore di init in ioctl (rtc_pie_on): %s\n" |
16094 | 153 #define MSGTR_UsingTimingType "Uso la temporizzazione %s.\n" |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
154 #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "WARNING: getch2_init chiamata 2 volte!\n" |
16956 | 155 #define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Non posso fare il dump di questo flusso - nessun descrittore file disponibile.\n" |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
156 #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Non riesco ad aprire il filtro video libmenu col menu base %s.\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
157 #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Errore nel pre-init della sequenza di filtri audio!\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
158 #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC: errore di lettura: %s\n" |
16094 | 159 // TODO: softsleep underflow ??? |
160 #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Attenzione! Softsleep underflow!\n" | |
161 #define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV Evento NULL?!\n" | |
162 #define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV Evento: Evento Highlight bacato\n" | |
163 #define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV Evento: %s\n" | |
164 #define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV Evento: Nascondo Highlight\n" | |
165 #define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV Evento: Still Frame: %d sec(s)\n" | |
166 #define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV Evento: Nav Stop\n" | |
167 #define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV Evento: Nav NOP\n" | |
168 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV Evento: Nav Cambio Flusso SPU: phys: %d/%d/%d logico: %d\n" | |
169 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV Evento: Nav Cambio Flusso SPU: phys: %d logico: %d\n" | |
170 #define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV Evento: Nav Cambio Flusso Audio: phys: %d logico: %d\n" | |
171 #define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV Evento: Nav Cambio VTS\n" | |
172 #define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV Evento: Nav Cambio Cella\n" | |
173 #define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV Evento: Nav Cambio CLUT SPU\n" | |
174 #define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV Evento: Nev Ricerca eseguita\n" | |
175 #define MSGTR_MenuCall "Chiamata a Menu\n" | |
32312 | 176 #define MSGTR_MasterQuit "Opzione -udp-slave: in chiusura causata dalla chiusura del master\n" |
177 #define MSGTR_InvalidIP "Opzione -udp-ip: indirizzo IP non valido\n" | |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
178 |
29284 | 179 // --- edit decision lists |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
180 #define MSGTR_EdlOutOfMem "Non posso allocare abbastanza memoria per i dati EDL.\n" |
32312 | 181 #define MSGTR_EdlOutOfMemFile "Non posso allocare abbastanza memoria per il nome file EDL [%s].\n" |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
182 #define MSGTR_EdlRecordsNo "Lette azioni EDL %d.\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
183 #define MSGTR_EdlQueueEmpty "Non ci sono azioni EDL di cui curarsi.\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
184 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Non posso aprire il file EDL [%s] per la scrittura.\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
185 #define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Non posso aprire il file EDL [%s] per la lettura.\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
186 #define MSGTR_EdlNOsh_video "Non posso usare EDL senza video, disabilitate.\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
187 #define MSGTR_EdlNOValidLine "Linea EDL invalida: %s\n" |
20120 | 188 #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Linea EDL scritta male [%d], la ignoro.\n" |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
189 #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "L'ultimo stop era a [%f]; lo start successivo a [%f].\n"\ |
16094 | 190 "Le indicazioni devono essere in ordine, non posso sovrapporle. Ignoro.\n" |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
191 #define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Lo stop deve essere dopo il tempo di start.\n" |
20121 | 192 #define MSGTR_EdloutBadStop "Salto EDL ingnorato, ultimo start > stop\n" |
193 #define MSGTR_EdloutStartSkip "Tempo di start EDL impostato, ripremere 'i' per impostare lo stop.\n" | |
194 #define MSGTR_EdloutEndSkip "Fine del blocco EDL, riga scritta.\n" | |
7618 | 195 |
16956 | 196 // mplayer.c OSD |
197 #define MSGTR_OSDenabled "abilitat" | |
198 #define MSGTR_OSDdisabled "disabilitat" | |
20261 | 199 #define MSGTR_OSDAudio "Audio: %s" |
29284 | 200 #define MSGTR_OSDVideo "Video: %s" |
16956 | 201 #define MSGTR_OSDChannel "Canale: %s" |
202 #define MSGTR_OSDSubDelay "Ritardo sottotitoli: %d ms" | |
27378 | 203 #define MSGTR_OSDSpeed "Velocità: x %6.2f" |
16956 | 204 #define MSGTR_OSDosd "OSD: %so" |
20121 | 205 #define MSGTR_OSDChapter "Capitolo: (%d) %s" |
25733 | 206 #define MSGTR_OSDAngle "Angolazione: %d/%d" |
29875 | 207 #define MSGTR_OSDDeinterlace "Deinterlacciamento: %s" |
32438
faefba58f413
Implement a basic capture feature, available through -capture.
diego
parents:
32352
diff
changeset
|
208 #define MSGTR_OSDCapturing "Registrazione: %s" |
32446 | 209 #define MSGTR_OSDCapturingFailure "Registrazione fallita" |
17984 | 210 |
211 // property values | |
212 #define MSGTR_Enabled "abilitat" | |
20120 | 213 #define MSGTR_EnabledEdl "abilitato (EDL)" |
17984 | 214 #define MSGTR_Disabled "disabilitat" |
20161 | 215 #define MSGTR_HardFrameDrop "hard - intens" |
17984 | 216 #define MSGTR_Unknown "sconosciuto" |
217 #define MSGTR_Bottom "in basso" | |
218 #define MSGTR_Center "al centro" | |
219 #define MSGTR_Top "in alto" | |
25142 | 220 #define MSGTR_SubSourceDemux "incorporati" |
17984 | 221 |
27455 | 222 // OSD bar names |
17984 | 223 #define MSGTR_Volume "Volume" |
224 #define MSGTR_Panscan "Panscan" | |
225 #define MSGTR_Gamma "Gamma" | |
27378 | 226 #define MSGTR_Brightness "Luminosità" |
17984 | 227 #define MSGTR_Contrast "Contrasto" |
228 #define MSGTR_Saturation "Saturazione" | |
27378 | 229 #define MSGTR_Hue "Tonalità" |
23577 | 230 #define MSGTR_Balance "Bilanciamento" |
17984 | 231 |
232 // property state | |
23787 | 233 #define MSGTR_LoopStatus "Ripetizione: %s" |
20161 | 234 #define MSGTR_MuteStatus "Muto: %so" |
17984 | 235 #define MSGTR_AVDelayStatus "Ritardo A-V: %s" |
236 #define MSGTR_OnTopStatus "Resta in primo piano: %so" | |
237 #define MSGTR_RootwinStatus "Rootwin: %so" | |
238 #define MSGTR_BorderStatus "Bordo: %s" | |
20161 | 239 #define MSGTR_FramedroppingStatus "Scarto fotogrammi: %so" |
17984 | 240 #define MSGTR_VSyncStatus "VSync: %s" |
241 #define MSGTR_SubSelectStatus "Sottotitoli: %s" | |
25142 | 242 #define MSGTR_SubSourceStatus "Origine sottotitoli: %s" |
17984 | 243 #define MSGTR_SubPosStatus "Posizione sottotitoli: %s/100" |
244 #define MSGTR_SubAlignStatus "Allineamento sottotitoli: %s" | |
245 #define MSGTR_SubDelayStatus "Ritardo sottotitoli: %s" | |
23787 | 246 #define MSGTR_SubScale "Dimensione sottotitoli: %s" |
17984 | 247 #define MSGTR_SubVisibleStatus "Sottotitoli: %si" |
248 #define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Solo sottotitoli forzati: %si" | |
16956 | 249 |
29284 | 250 // mencoder.c |
18335 | 251 #define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Sto usando il file di controllo passo3: %s\n" |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
252 #define MSGTR_MissingFilename "\nNome file mancante.\n\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
253 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Impossibile aprire il file/dispositivo.\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
254 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Impossibile aprire il demuxer.\n" |
26236 | 255 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNessun encoder audio (-oac) scelto! Selezionane uno (vedi -oac help) o -nosound.\n" |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
256 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNessun encoder video (-ovc) scelto! Selezionane uno (vedi -ovc help).\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
257 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Impossibile aprire il file di output '%s'.\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
258 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Errore nell'apertura dell'encoder.\n" |
27378 | 259 #define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nATTENZIONE: IL FORMATO DEL FILE DI OUTPUT è _AVI_. Vedi -of help.\n" |
260 #define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nATTENZIONE: IL FORMATO DEL FILE DI OUTPUT è _MPEG_. Vedi -of help.\n" | |
20120 | 261 #define MSGTR_MissingOutputFilename "Nessun file di output specificato, per favore verifica l'opzione -o." |
262 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forzo il fourcc di output a %x [%.4s].\n" | |
263 #define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Forzo la tag del formato audio a 0x%x.\n" | |
16734
d90e90012334
misc corrections by Paul TT < paultt -- at -- hackerjournal -- dot -- it >
diego
parents:
16519
diff
changeset
|
264 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d fotogramma/i duplicato/i!!! \n" |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
265 #define MSGTR_SkipFrame "\nScarto fotogramma!\n" |
16734
d90e90012334
misc corrections by Paul TT < paultt -- at -- hackerjournal -- dot -- it >
diego
parents:
16519
diff
changeset
|
266 #define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nIl nuovo file video ha diversa risoluzione o spazio colore dal precedente.\n" |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
267 #define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nTutti i file video devono avere stessi fps, risoluz., e codec per -ovc copy.\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
268 #define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nTutti i file devono avere lo stesso codec audio e formato per -oac copy.\n" |
16810
2783e0cef412
sync with 1.188 by Paul TT < paultt == at == hackerjournal == dot == it >
diego
parents:
16734
diff
changeset
|
269 #define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nImpossibile mescolare file solo audio con file video. Prova con -nosound.\n" |
27378 | 270 #define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "WARNING: -speed non è detto che funzioni correttamente con -oac copy!\n"\ |
22765 | 271 "La codifica potrebbe risultare danneggiata!\n" |
7618 | 272 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: errore nella scrittura del file.\n" |
22765 | 273 #define MSGTR_FlushingVideoFrames "\nScaricamento fotogrammi video.\n" |
22007 | 274 #define MSGTR_FiltersHaveNotBeenConfiguredEmptyFile "I filtri non son stati configurati! File vuoto?\n" |
27378 | 275 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Il bitrate video consigliato per %s CD è: %d\n" |
20119 | 276 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nFlusso video: %8.3f kbit/s (%d B/s) dim.: %"PRIu64" byte %5.3f sec %d fotogrammi\n" |
277 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nFlusso audio: %8.3f kbit/s (%d B/s) dim.: %"PRIu64" byte %5.3f secondi\n" | |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
278 #define MSGTR_OpenedStream "successo: formato: %d dati: 0x%X - 0x%x\n" |
16094 | 279 #define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" |
17385 | 280 #define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (format=%x chans=%d rate=%d bits=%d B/s=%d sample-%d)\n" |
20120 | 281 #define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "CBR PCM audio selezionato.\n" |
282 #define MSGTR_MP3AudioSelected "MP3 audio selezionato.\n" | |
283 #define MSGTR_CannotAllocateBytes "Non posso allocare %d byte.\n" | |
284 #define MSGTR_SettingAudioDelay "Imposto il ritardo audio a %5.3f.\n" | |
285 #define MSGTR_SettingVideoDelay "Imposto il ritardo video a %5.3f.\n" | |
286 #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Limito il preload audio a 0.4s.\n" | |
27378 | 287 #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Aumento la densità audio a 4.\n" |
20120 | 288 #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Forzo il preload audio a 0, max pts correction a 0.\n" |
16094 | 289 #define MSGTR_LameVersion "LAME versione %s (%s)\n\n" |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
290 #define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset ""\ |
27378 | 291 "Errore: il bitrate specificato è fuori gamma per questo Preset.\n"\ |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
292 "\n"\ |
20120 | 293 "Quando usi questo metodo devi usare un valore tra \"8\" e \"320\".\n"\ |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
294 "\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
295 "Per altre informazioni usa: \"-lameopts preset=help\"\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
296 #define MSGTR_InvalidLamePresetOptions ""\ |
20120 | 297 "Errore: immesso un profilo e/o delle opzioni errate per questo Preset.\n"\ |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
298 "\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
299 "I profili disponibili sono:\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
300 "\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
301 " <fast> standard\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
302 " <fast> extreme\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
303 " insane\n"\ |
27378 | 304 " <cbr> (ABR Mode) - La modalità ABR è implicita. Per usarla,\n"\ |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
305 " specifica un bitrate. Per esempio:\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
306 " \"preset=185\" attiva questo\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
307 " preset e usa 185 come kbps medi.\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
308 "\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
309 " Qualche esempio:\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
310 "\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
311 " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
312 " o \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
313 " o \"-lameopts preset=172 \"\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
314 " o \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
315 "\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
316 "Per altre informazioni usa: \"-lameopts preset=help\"\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
317 #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ |
27378 | 318 "I Presets sono costruiti in modo da dare la più alta qualità possibile.\n"\ |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
319 "\n"\ |
20120 | 320 "Sono stati per la maggior parte sottosposti a test e rifiniti attraverso\n"\ |
321 "doppi test di ascolto per verificare e ottenere tale obiettivo.\n"\ | |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
322 "\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
323 "Vengono aggiornati continuamente per coincidere con gli ultimi sviluppi che\n"\ |
27378 | 324 "ci sono e come risultato dovrebbero dare probabilmente la miglior qualità\n"\ |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
325 "attualmente possibile con LAME.\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
326 "\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
327 "Per attivare questi Presets:\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
328 "\n"\ |
27378 | 329 " Per le modalità VBR (di solito qualità più alta):\n"\ |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
330 "\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
331 " \"preset=standard\" Questo Preset di solito dovrebbe essere trasparente\n"\ |
27378 | 332 " per molte persone per molta musica ed è già\n"\ |
333 " di qualità piuttosto alta.\n"\ | |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
334 "\n"\ |
27378 | 335 " \"preset=extreme\" Se hai una sensibilità sonora buona e equivalente\n"\ |
336 " equipaggiamento, questo Preset avrà solitamente\n"\ | |
337 " una qualità un po' più alta della modalità\n"\ | |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
338 " \"standard\".\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
339 "\n"\ |
27378 | 340 " Per modalità CBR a 320kbps (la qualità più alta possibile per i Presets):\n"\ |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
341 "\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
342 " \"preset=insane\" Questo Preset dovrebbe essere decisamente buono\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
343 " per la maggior parte di persone e situazioni,\n"\ |
27378 | 344 " ma se devi avere assoluta alta qualità e nessun\n"\ |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
345 " rispetto per la dimensione, devi usare questo.\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
346 "\n"\ |
27378 | 347 " Per modalità ABR (alta qualità per dato bitrate ma non alta come VBR):\n"\ |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
348 "\n"\ |
27378 | 349 " \"preset=<kbps>\" Usare questo Preset darà solitamente buona qualità\n"\ |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
350 " a un dato bitrate. In dipendenza dal bitrate\n"\ |
27378 | 351 " indicato, questo Preset determinerà ottimali\n"\ |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
352 " impostazioni per quella particolare situazione.\n"\ |
27378 | 353 " Anche se questo approccio funge, non è per\n"\ |
354 " niente flessibile come VBR, e di solito non dà\n"\ | |
355 " la stessa qualità di VBR a bitrate più alti.\n"\ | |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
356 "\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
357 "Le seguenti opzioni sono disponibili anche per i corrispondenti profili:\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
358 "\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
359 " <fast> standard\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
360 " <fast> extreme\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
361 " insane\n"\ |
27378 | 362 " <cbr> (Modalità ABR) - La modalità ABR è implicita. Per usarla,\n"\ |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
363 " indicare semplicemente un bitrate. Per esempio:\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
364 " \"preset=185\" attiva questo Preset e viene\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
365 " usato 185 come media kbps.\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
366 "\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
367 " \"fast\" - Abilita il nuovo VBR \"veloce\" per un dato profilo. Lo\n"\ |
27378 | 368 " svantaggio dell'alta velocità è che spesso il bitrate\n"\ |
369 " risulta leggermente più alto rispetto alla modalità normale\n"\ | |
370 " e la qualità leggermente inferiore.\n"\ | |
371 " Attenzione: nell'attuale versione l'utilizzo di Preset \"veloce\" può\n"\ | |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
372 " portare un bitrate troppo alto del normale.\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
373 "\n"\ |
27378 | 374 " \"cbr\" - se usi la modalità ABR (leggi sopra) con un certo bitrate\n"\ |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
375 " significativo come 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ |
27378 | 376 " puoi usare l'opzione \"cbr\" per forzare la codifica in modalità\n"\ |
377 " CBR al posto dello standard abr. ABR dà una più alta qualità,\n"\ | |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
378 " ma CBR torna utile in quelle situazioni dove ad esempio\n"\ |
27378 | 379 " trasmettere un MP3 su internet può essere importante.\n"\ |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
380 "\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
381 " Per esempio:\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
382 "\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
383 " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
384 " o \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
385 " o \"-lameopts preset=172 \"\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
386 " o \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
387 "\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
388 "\n"\ |
27378 | 389 "Ci sono alcuni sinonimi per le modalità ABR:\n"\ |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
390 "phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
391 "mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
392 "fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
393 "cd => 192kbps studio => 256kbps" |
20120 | 394 #define MSGTR_LameCantInit \ |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
395 "Non posso impostare le opzioni di LAME, controlla bitrate/samplerate,\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
396 "per bitrate molto bassi (<32) servono minori samplerate (es. -srate 8000).\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
397 "Se ogni altra cosa non funziona, prova un Preset." |
18335 | 398 #define MSGTR_ConfigFileError "errore file di configurazione" |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
399 #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "errore leggendo la riga comando" |
27378 | 400 #define MSGTR_VideoStreamRequired "Il flusso video è obbligatorio!\n" |
26480
b9ced5a4c5ff
consistently print fps with three digits of precision
corey
parents:
26236
diff
changeset
|
401 #define MSGTR_ForcingInputFPS "i fps saranno interpretati come %5.3f.\n" |
20120 | 402 #define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Il formato output RAWVIDEO non supporta l'audio - lo disabilito.\n" |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
403 #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Questo demuxer non supporta ancora -nosound.\n" |
20120 | 404 #define MSGTR_MemAllocFailed "Allocazione memoria non riuscita.\n" |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
405 #define MSGTR_NoMatchingFilter "Non trovo il filtro/il formato ao corrispondente!\n" |
16094 | 406 #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, compilatore C bacato?\n" |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
407 #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, Manca il nome del codec!\n" |
20120 | 408 #define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, Non trovo l'encoder per il codec %s.\n" |
16094 | 409 #define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, non posso allocare il contesto!\n" |
20120 | 410 #define MSGTR_CouldntOpenCodec "Non posso aprire il codec %s, br=%d.\n" |
27378 | 411 #define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Il formato audio 0x%x è incompatibile con '-oac copy', prova invece '-oac pcm' o usa '-fafmttag' per forzare.\n" |
3913 | 412 |
29284 | 413 // cfg-mencoder.h |
8919 | 414 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ |
415 " vbr=<0-4> metodo bitrate variabile\n"\ | |
20119 | 416 " 0: cbr (bitrate costante)\n"\ |
417 " 1: mt (algoritmo VBR di Mark Taylor)\n"\ | |
418 " 2: rh (algoritmo VBR di Robert Hegemann - default)\n"\ | |
419 " 3: abr (bitrate medio)\n"\ | |
420 " 4: mtrh (algoritmo VBR di Mark Taylor Robert Hegemann)\n"\ | |
8919 | 421 "\n"\ |
422 " abr bitrate medio\n"\ | |
423 "\n"\ | |
424 " cbr bitrate costante\n"\ | |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
425 " Forza il metodo CBR anche sui successivi Preset ABR\n"\ |
8919 | 426 "\n"\ |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
427 " br=<0-1024> specifica il bitrate in kBit (solo CBR e ABR)\n"\ |
8919 | 428 "\n"\ |
27378 | 429 " q=<0-9> qualità (0-massima, 9-minima) (solo per VBR)\n"\ |
8919 | 430 "\n"\ |
27378 | 431 " aq=<0-9> qualità algoritmo (0-migliore/più lento, 9-peggiore/più veloce)\n"\ |
8919 | 432 "\n"\ |
433 " ratio=<1-100> rapporto di compressione\n"\ | |
434 "\n"\ | |
435 " vol=<0-10> imposta il guadagno dell'ingresso audio\n"\ | |
436 "\n"\ | |
437 " mode=<0-3> (default: auto)\n"\ | |
438 " 0: stereo\n"\ | |
439 " 1: joint-stereo\n"\ | |
440 " 2: due canali indipendenti\n"\ | |
441 " 3: mono\n"\ | |
442 "\n"\ | |
443 " padding=<0-2>\n"\ | |
444 " 0: no\n"\ | |
445 " 1: tutto\n"\ | |
446 " 2: regola\n"\ | |
447 "\n"\ | |
27378 | 448 " fast attiva la codifica più veloce sui successivi preset VBR,\n"\ |
449 " qualità leggermente inferiore ai bitrate più alti.\n"\ | |
8919 | 450 "\n"\ |
27378 | 451 " preset=<value> fornisce le migliori impostazioni possibili di qualità.\n"\ |
452 " medium: codifica VBR, buona qualità\n"\ | |
8919 | 453 " (intervallo bitrate 150-180 kbps)\n"\ |
27378 | 454 " standard: codifica VBR, qualità alta\n"\ |
8919 | 455 " (intervallo bitrate 170-210 kbps)\n"\ |
27378 | 456 " extreme: codifica VBR, qualità molto alta\n"\ |
8919 | 457 " (intervallo bitrate 200-240 kbps)\n"\ |
27378 | 458 " insane: codifica CBR, massima qualità via preset\n"\ |
8919 | 459 " (bitrate 320 kbps)\n"\ |
460 " <8-320>: codifica ABR con bitrate medio impostato in kbps.\n\n" | |
461 | |
29284 | 462 //codec-cfg.c |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
463 #define MSGTR_DuplicateFourcc "FourCC duplicato" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
464 #define MSGTR_TooManyFourccs "troppi FourCCs/formati..." |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
465 #define MSGTR_ParseError "errore lettura" |
27378 | 466 #define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "errore lettura (ID formato non è un numero?)" |
467 #define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "errore lettura (l'alias ID formato non è un numero?)" | |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
468 #define MSGTR_DuplicateFID "ID formato duplicato" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
469 #define MSGTR_TooManyOut "troppi out..." |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
470 #define MSGTR_InvalidCodecName "\nnome codec(%s) non valido!\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
471 #define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nil codec(%s) non ha FourCC/formato!\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
472 #define MSGTR_CodecLacksDriver "\nil codec(%s) non ha un driver!\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
473 #define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nil codec(%s) abbisogna di una 'dll'!\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
474 #define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nil codec(%s) abbisogna di un 'outfmt'!\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
475 #define MSGTR_CantAllocateComment "Non riesco ad allocare memoria per il commento." |
16094 | 476 #define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" |
477 #define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Non posso aver la memoria per 'line': %s\n" | |
478 #define MSGTR_CantReallocCodecsp "Non posso riallocare '*codecsp': %s\n" | |
27378 | 479 #define MSGTR_CodecNameNotUnique "Il nome codec '%s' non è univoco." |
16094 | 480 #define MSGTR_CantStrdupName "Non posso far strdup -> 'name': %s\n" |
481 #define MSGTR_CantStrdupInfo "Non posso far strdup -> 'info': %s\n" | |
482 #define MSGTR_CantStrdupDriver "Non posso far strdup -> 'driver': %s\n" | |
483 #define MSGTR_CantStrdupDLL "Non posso far strdup -> 'dll': %s" | |
484 #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video codecs\n" | |
27378 | 485 #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Il codec non è correttamente definito." |
486 #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Il codecs.conf è troppo vecchio/incompatibile con questa versione di MPlayer!" | |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
487 |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
488 // fifo.c |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
489 #define MSGTR_CannotMakePipe "Non posso costruire una PIPE!\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
490 |
22007 | 491 // parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c |
27378 | 492 #define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' indica la fine opzioni, ma nessun nome file è stato fornito sulla riga comando.\n" |
22007 | 493 #define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "L'opzione loop deve essere un numero intero: %s\n" |
494 #define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "Opzione sconosciuta sulla riga comando: -%s\n" | |
495 #define MSGTR_ErrorParsingOptionOnCommandLine "Errore durante la lettura opzioni della riga comando: -%s\n" | |
496 #define MSGTR_InvalidPlayEntry "Voce da riprodurre %s non valida\n" | |
27378 | 497 #define MSGTR_NotAnMEncoderOption "-%s non è un'opzione di MEncoder\n" |
22007 | 498 #define MSGTR_NoFileGiven "Nessun file fornito\n" |
499 | |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
500 // m_config.c |
27378 | 501 #define MSGTR_SaveSlotTooOld "Lo slot salvato da lvl %d è troppo vecchio: %d !!!\n" |
502 #define MSGTR_InvalidCfgfileOption "L'opzione %s non si può usare nel file di configurazione.\n" | |
503 #define MSGTR_InvalidCmdlineOption "L'opzione %s non si può usare da riga comando.\n" | |
20120 | 504 #define MSGTR_InvalidSuboption "Errore: l'opzione '%s' non ha la sottoopzione '%s'.\n" |
505 #define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Errore: la sottoopzione '%s' di '%s' deve avere un parametro!\n" | |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
506 #define MSGTR_MissingOptionParameter "Errore: l'opzione '%s' deve avere un parametro!\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
507 #define MSGTR_OptionListHeader "\n Nome Tipo Min Max Global CL Cfg\n\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
508 #define MSGTR_TotalOptions "\nTotale: %d opzioni\n" |
18335 | 509 #define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "ATTENZIONE: Livello di inclusione troppo profondo nel profilo.\n" |
27378 | 510 #define MSGTR_NoProfileDefined "Non è stato definito alcun profilo.\n" |
17521 | 511 #define MSGTR_AvailableProfiles "Profili disponibili:\n" |
512 #define MSGTR_UnknownProfile "Profilo '%s' sconosciuto.\n" | |
513 #define MSGTR_Profile "Profilo %s: %s\n" | |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
514 |
17984 | 515 // m_property.c |
516 #define MSGTR_PropertyListHeader "\n Nome Tipo Min Max\n\n" | |
27378 | 517 #define MSGTR_TotalProperties "\nTotale: %d proprietà\n" |
17984 | 518 |
29284 | 519 // loader/ldt_keeper.c |
520 #define MSGTR_LOADER_DYLD_Warning "ATTENZIONE: Tentativo di utilizzare codec DLL, senza la variabile d'ambiente\n DYLD_BIND_AT_LAUNCH impostata. Ciò porterà probabilmente a un crash.\n" | |
12773 | 521 |
27455 | 522 |
3913 | 523 // ====================== GUI messages/buttons ======================== |
524 | |
525 // --- labels --- | |
526 #define MSGTR_About "Informazioni su" | |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
527 #define MSGTR_FileSelect "Seleziona il file..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
528 #define MSGTR_SubtitleSelect "Seleziona il sottotitolo..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
529 #define MSGTR_OtherSelect "Seleziona..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
530 #define MSGTR_AudioFileSelect "Seleziona canale audio esterno..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
531 #define MSGTR_FontSelect "Seleziona il carattere..." |
3913 | 532 #define MSGTR_PlayList "PlayList" |
29263
0f1b5b68af32
whitespace cosmetics: Remove all trailing whitespace.
diego
parents:
29168
diff
changeset
|
533 #define MSGTR_Equalizer "Equalizzatore" |
20118 | 534 #define MSGTR_ConfigureEqualizer "Configurazione Equalizzatore" |
6689 | 535 #define MSGTR_SkinBrowser "Gestore Skin" |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
536 #define MSGTR_Network "Flusso dati dalla rete..." |
7618 | 537 #define MSGTR_Preferences "Preferenze" |
13044 | 538 #define MSGTR_AudioPreferences "Configurazione driver audio" |
7618 | 539 #define MSGTR_NoMediaOpened "nessun media aperto" |
540 #define MSGTR_NoChapter "nessun capitolo" | |
541 #define MSGTR_Chapter "capitolo %d" | |
542 #define MSGTR_NoFileLoaded "nessun file caricato" | |
29263
0f1b5b68af32
whitespace cosmetics: Remove all trailing whitespace.
diego
parents:
29168
diff
changeset
|
543 |
3913 | 544 // --- buttons --- |
545 #define MSGTR_Ok "Ok" | |
546 #define MSGTR_Cancel "Annulla" | |
547 #define MSGTR_Add "Aggiungi" | |
548 #define MSGTR_Remove "Rimuovi" | |
6689 | 549 #define MSGTR_Clear "Pulisci" |
550 #define MSGTR_Config "Configura" | |
7618 | 551 #define MSGTR_ConfigDriver "Configura driver" |
552 #define MSGTR_Browse "Sfoglia" | |
3913 | 553 |
554 // --- error messages --- | |
27378 | 555 #define MSGTR_NEMDB "Mi dispiace, non c'è abbastanza memoria per tracciare il buffer." |
556 #define MSGTR_NEMFMR "Mi dispiace, non c'è abbastanza memoria per visualizzare il menu." | |
7618 | 557 #define MSGTR_IDFGCVD "Mi dispiace, non ho trovato un driver di output video compatibile con la GUI." |
20723 | 558 #define MSGTR_NEEDLAVC "Mi dispiace, non puoi riprodurre file non-MPEG con il tuo dispositivo DXR3/H+\nsenza ricodificarli.\nAbilita lavc nella finestra di configurazione DXR3/H+." |
3913 | 559 |
560 // --- skin loader error messages | |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
561 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] errore nel file di configurazione della skin alla riga %d: %s" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
562 #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] file ( %s ) non trovato.\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
563 #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] file ( %s ) non leggibile.\n" |
27378 | 564 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmap con profondità di 16 bit o inferiore non supportate (%s).\n" |
20120 | 565 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "File non trovato (%s)\n" |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
566 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG, errore di lettura (%s)\n" |
18335 | 567 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "errore nella conversione da 24 bit a 32 bit (%s)\n" |
33069 | 568 #define MSGTR_SKIN_UnknownMessage "messaggio sconosciuto: %s\n" |
33097 | 569 #define MSGTR_SKIN_NotEnoughMemory "memoria insufficiente\n" |
3913 | 570 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "dichiarati troppi font\n" |
571 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "file dei font non trovato\n" | |
572 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "file delle immagini dei font non trovato\n" | |
33097 | 573 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFont "identificatore del font inesistente (%s)\n" |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
574 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "parametro sconosciuto (%s)\n" |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
575 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin non trovata (%s).\n" |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
576 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Skin scelta ( %s ) not trovata, provo con la 'default'...\n" |
16094 | 577 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:" |
3913 | 578 |
27455 | 579 // --- GTK menus |
16139
aaa677f0188c
sync w/ 1.178 + misc fixes by Paul TT <paultt - at - hackerjournal - dot - it>
diego
parents:
16094
diff
changeset
|
580 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Informazioni su MPlayer" |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
581 #define MSGTR_MENU_Open "Apri..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
582 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Riproduci il file..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
583 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Riproduci il VCD..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
584 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Riproduci il DVD..." |
16988 | 585 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Riproduci l'URL..." |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
586 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Carica i sottotitoli..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
587 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Elimina i sototitoli..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
588 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Carica file audio esterni..." |
3913 | 589 #define MSGTR_MENU_Playing "Riproduzione" |
590 #define MSGTR_MENU_Play "Riproduci" | |
591 #define MSGTR_MENU_Pause "Pausa" | |
592 #define MSGTR_MENU_Stop "Interrompi" | |
22764 | 593 #define MSGTR_MENU_NextStream "Flusso successivo" |
594 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Flusso precedente" | |
3913 | 595 #define MSGTR_MENU_Size "Dimensione" |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
596 #define MSGTR_MENU_HalfSize "Dimensione dimezzata" |
3913 | 597 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Dimensione normale" |
598 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dimensione doppia" | |
599 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Schermo intero" | |
600 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" | |
6280 | 601 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" |
3913 | 602 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Disco in riproduzione..." |
603 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Mostra il menu del DVD" | |
604 #define MSGTR_MENU_Titles "Titoli" | |
605 #define MSGTR_MENU_Title "Titolo %2d" | |
606 #define MSGTR_MENU_None "(niente)" | |
607 #define MSGTR_MENU_Chapters "Capitoli" | |
608 #define MSGTR_MENU_Chapter "Capitolo %2d" | |
16054 | 609 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Lingua dell'audio" |
3913 | 610 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Lingua dei sottotitoli" |
16094 | 611 #define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
612 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Ricerca skin" |
16094 | 613 #define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences |
34165 | 614 #define MSGTR_MENU_Exit "Uscita" |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
615 #define MSGTR_MENU_Mute "Muto" |
7827 | 616 #define MSGTR_MENU_Original "Originale" |
617 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Aspetto" | |
8395 | 618 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Traccia audio" |
619 #define MSGTR_MENU_Track "Traccia %d" | |
620 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Traccia video" | |
20118 | 621 #define MSGTR_MENU_Subtitles "Sottotitoli" |
3913 | 622 |
6689 | 623 // --- equalizer |
16094 | 624 // Note: If you change MSGTR_EQU_Audio please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Audio |
625 #define MSGTR_EQU_Audio "Audio" | |
626 // Note: If you change MSGTR_EQU_Video please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Video | |
627 #define MSGTR_EQU_Video "Video" | |
6689 | 628 #define MSGTR_EQU_Contrast "Contrasto: " |
27378 | 629 #define MSGTR_EQU_Brightness "Luminosità: " |
630 #define MSGTR_EQU_Hue "Tonalità: " | |
6689 | 631 #define MSGTR_EQU_Saturation "Saturazione: " |
632 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Anteriore Sinistro" | |
633 #define MSGTR_EQU_Front_Right "Anteriore Destro" | |
634 #define MSGTR_EQU_Back_Left "Posteriore Sinistro" | |
635 #define MSGTR_EQU_Back_Right "Posteriore Destro" | |
636 #define MSGTR_EQU_Center "Centro" | |
637 #define MSGTR_EQU_Bass "Bassi" | |
638 #define MSGTR_EQU_All "Tutti" | |
9342 | 639 #define MSGTR_EQU_Channel1 "Canale 1:" |
640 #define MSGTR_EQU_Channel2 "Canale 2:" | |
641 #define MSGTR_EQU_Channel3 "Canale 3:" | |
642 #define MSGTR_EQU_Channel4 "Canale 4:" | |
643 #define MSGTR_EQU_Channel5 "Canale 5:" | |
644 #define MSGTR_EQU_Channel6 "Canale 6:" | |
6689 | 645 |
7618 | 646 // --- playlist |
647 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Percorso" | |
648 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "File selezionati" | |
649 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "File" | |
650 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "albero delle directory" | |
651 | |
652 // --- preferences | |
16094 | 653 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio |
654 #define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video | |
29284 | 655 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Sottotitoli & OSD" |
656 #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codec e demuxer" | |
8395 | 657 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Varie" |
7618 | 658 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Nessuno" |
13044 | 659 #define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "Driver predefinito" |
7618 | 660 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Driver disponibili:" |
661 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Non riprodurre l'audio" | |
662 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizza l'audio" | |
18335 | 663 #define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Abilita l'equalizzatore" |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
664 #define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Abilita Mixer Software" |
7618 | 665 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Abilita l'extra stereo" |
666 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficiente:" | |
16895 | 667 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Ritardo audio" |
7618 | 668 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Abilita il doppio buffering" |
669 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Abilita il direct rendering" | |
22764 | 670 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Abilita lo scarto dei fotogrammi" |
671 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Abilita lo scarto intenso (hard) dei fotogrammi (pericoloso)" | |
7618 | 672 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Ribalta l'immagine sottosopra" |
673 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " | |
674 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Sottotitolo:" | |
675 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Ritardo: " | |
676 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" | |
677 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Posizione: " | |
678 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Disattiva il caricamento automatico dei sottotitoli" | |
679 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Sottotitoli unicode" | |
680 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Converti i sottotitoli nel formato sottotitolo di MPlayer" | |
681 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Converti i sottotitoli nel formato SubViewer (SRT) basato sul tempo" | |
22764 | 682 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Attiva/disattiva sovrapposizione sottotitoli" |
22007 | 683 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_USE_ASS "Visualizzazione sottotitoli SSA/ASS" |
684 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_USE_MARGINS "Usa margini" | |
685 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Sopra: " | |
686 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Sotto: " | |
687 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Tipo Carattere:" | |
688 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Fattore Carattere:" | |
7618 | 689 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Abilita postprocessing" |
27378 | 690 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualità automatica: " |
7618 | 691 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Utilizza un analizzatore non-interleaved per i file AVI" |
692 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Ricostruisci l'indice, se necessario" | |
693 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Famiglia codec video:" | |
694 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Famiglia codec audio:" | |
695 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Livello OSD" | |
696 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Sottotitoli" | |
697 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Carattere" | |
698 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing" | |
699 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec e demuxer" | |
700 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache" | |
16094 | 701 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc |
13044 | 702 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Dispositivo:" |
703 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixer:" | |
704 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Canale mixer:" | |
27378 | 705 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Ricorda che devi riavviare la riproduzione affinché alcune opzioni abbiano effetto!" |
7618 | 706 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video encoder:" |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
707 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Usa LAVC (FFmpeg)" |
7618 | 708 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" |
709 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)" | |
710 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Western European Languages with Euro (ISO-8859-15)" | |
711 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)" | |
712 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Turkish (ISO-8859-3)" | |
713 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Old Baltic charset (ISO-8859-4)" | |
714 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
715 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabic (ISO-8859-6)" | |
716 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern Greek (ISO-8859-7)" | |
717 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turkish (ISO-8859-9)" | |
718 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)" | |
719 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtic (ISO-8859-14)" | |
720 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrew charsets (ISO-8859-8)" | |
721 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russian (KOI8-R)" | |
722 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)" | |
723 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Simplified Chinese charset (CP936)" | |
724 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditional Chinese charset (BIG5)" | |
725 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanese charsets (SHIFT-JIS)" | |
726 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korean charset (CP949)" | |
727 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)" | |
728 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)" | |
10455 | 729 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavic/Central European Windows (CP1250)" |
26198 | 730 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding23 "Arabic Windows (CP1256)" |
22764 | 731 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Nessun ridimensionamento automatico" |
7618 | 732 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporzionale alla larghezza del filmato" |
733 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporzionale all'altezza del filmato" | |
734 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporzionale alla diagonale del filmato" | |
735 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Codifica:" | |
22764 | 736 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Sfumatura:" |
737 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Bordo:" | |
738 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Scala testo:" | |
7618 | 739 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Scala OSD:" |
740 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache on/off" | |
741 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Avvia a pieno schermo" | |
8395 | 742 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Dimensione cache: " |
9898 | 743 #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Salva la posizione della finestra" |
8395 | 744 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Arresta XScreenSaver" |
9035 | 745 #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Attiva playbar" |
22764 | 746 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Autosync on/off" |
8395 | 747 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: " |
9035 | 748 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Dispositivo CD-ROM:" |
749 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Dispositivo DVD:" | |
9107 | 750 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS del filmato:" |
27378 | 751 #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Mostra la finestra video anche quando non è attiva" |
16139
aaa677f0188c
sync w/ 1.178 + misc fixes by Paul TT <paultt - at - hackerjournal - dot - it>
diego
parents:
16094
diff
changeset
|
752 #define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Le nuove versioni di aRts sono incompatibili "\ |
27378 | 753 "con GTK 1.x e GMPlayer crasherà!" |
9342 | 754 |
29284 | 755 // -- aboutbox |
27378 | 756 #define MSGTR_ABOUT_UHU "Lo sviluppo della GUI è sponsorizzato da UHU Linux\n" |
17183 | 757 #define MSGTR_ABOUT_Contributors "Contributori codice e documentazione\n" |
758 #define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Codec e librerie di terze parti\n" | |
759 #define MSGTR_ABOUT_Translations "Traduzioni\n" | |
760 #define MSGTR_ABOUT_Skins "Skin\n" | |
7618 | 761 |
3913 | 762 // --- messagebox |
7618 | 763 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Errore fatale!" |
764 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Errore!" | |
765 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Avvertimento!" | |
3913 | 766 |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
767 // cfg.c |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
768 #define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] non riesco a salvare l'opzione '%s'.\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
769 |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
770 // interface.c |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
771 #define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Elimino sottotitoli.\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
772 #define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Carico sottotitoli: %s\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
773 #define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Aggiungo filtro video: %s\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
774 |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
775 // mw.c |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
776 #define MSGTR_NotAFile "Questo non pare essere un file: %s !\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
777 |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
778 // ws.c |
35644
fc4d3215bdf7
Remove the [ws] file information from the message text.
ib
parents:
34613
diff
changeset
|
779 #define MSGTR_WS_RemoteDisplay "Display remoto, disabilito XMITSHM.\n" |
fc4d3215bdf7
Remove the [ws] file information from the message text.
ib
parents:
34613
diff
changeset
|
780 #define MSGTR_WS_NoXshm "Spiacente, il tuo sistema non supporta l'estensione 'X shared memory'.\n" |
fc4d3215bdf7
Remove the [ws] file information from the message text.
ib
parents:
34613
diff
changeset
|
781 #define MSGTR_WS_NoXshape "Spiacente, il tuo sistema non supporta l'estensione XShape.\n" |
fc4d3215bdf7
Remove the [ws] file information from the message text.
ib
parents:
34613
diff
changeset
|
782 #define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "Spiacente, la profondità colore è troppo bassa.\n" |
fc4d3215bdf7
Remove the [ws] file information from the message text.
ib
parents:
34613
diff
changeset
|
783 #define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "Ci sono troppe finestre aperte.\n" |
fc4d3215bdf7
Remove the [ws] file information from the message text.
ib
parents:
34613
diff
changeset
|
784 #define MSGTR_WS_ShmError "errore estensione 'shared memory'\n" |
fc4d3215bdf7
Remove the [ws] file information from the message text.
ib
parents:
34613
diff
changeset
|
785 #define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "Spiacente, non abbastanza memoria per il tracciare il buffer.\n" |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
786 #define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS non disponibile?\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
787 #define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Non posso abilitare DPMS.\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
788 |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
789 // wsxdnd.c |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
790 #define MSGTR_WS_NotAFile "Questo non sembra essere un file...\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
791 #define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Nessun valore di ritorno!\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
792 |
27455 | 793 // ======================= video output drivers ======================== |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
794 |
27378 | 795 #define MSGTR_VOincompCodec "Il dispositivo di uscita video_out scelto è incompatibile con questo codec.\n"\ |
22742 | 796 "Prova aggiungendo il filtro scale alla sequenza dei filtri,\n"\ |
22744 | 797 "per esempio -vf spp,scale invece di -vf spp.\n" |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
798 #define MSGTR_VO_GenericError "E' accaduto questo errore" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
799 #define MSGTR_VO_UnableToAccess "Impossibile accedere a" |
27378 | 800 #define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "già esiste, ma non è una directory." |
801 #define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "La directory di output esiste già ma non è scrivibile." | |
802 #define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "La directory di output esiste già ed è scrivibile." | |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
803 #define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Non posso creare la directory di output." |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
804 #define MSGTR_VO_CantCreateFile "Non posso creare il file di output." |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
805 #define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Directory di output creata con successo." |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
806 #define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Valore fuori gamma" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
807 #define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nessun valore specificato." |
20120 | 808 #define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Sottoopzione/i sconosciuta/e" |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
809 |
29284 | 810 |
811 // aspect.c | |
812 #define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoSuitableNewResFound "[ASPECT] Attenzione: Non ho trovato alcuna nuova risoluzione accettabile!\n" | |
813 #define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoNewSizeFoundThatFitsIntoRes "[ASPECT] Errore: Non ho trovato una nuova dimensione inferiore alla risoluz.!\n" | |
814 | |
815 // font_load_ft.c | |
816 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewFaceFailed "New_Face in errore. Forse il percorso del font è errato.\nPer favore indica il file dei font per il testo (~/.mplayer/subfont.ttf).\n" | |
817 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewMemoryFaceFailed "New_Memory_Face in errore..\n" | |
818 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFaceFailed "font sottotitoli: load_sub_face in errore.\n" | |
819 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFontCharsetFailed "font sottotitoli: prepare_charset in errore.\n" | |
820 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareSubtitleFont "Impossibile preparare il font dei sottotitoli.\n" | |
821 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareOSDFont "Impossibile preparare il font per l'OSD.\n" | |
822 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotGenerateTables "Impossibile generare le tabelle.\n" | |
823 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_DoneFreeTypeFailed "FT_Done_FreeType in errore.\n" | |
30016 | 824 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_FontconfigNoMatch "Fontconfig non ha potuto selezionare un font. Provo senza fontconfig...\n" |
29284 | 825 |
826 // sub.c | |
827 #define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Barra ricerca" | |
828 #define MSGTR_VO_SUB_Play "Riproduci" | |
829 #define MSGTR_VO_SUB_Pause "Pausa" | |
830 #define MSGTR_VO_SUB_Stop "Stop" | |
831 #define MSGTR_VO_SUB_Rewind "Indietro" | |
832 #define MSGTR_VO_SUB_Forward "Avanti" | |
833 #define MSGTR_VO_SUB_Clock "Orologio" | |
834 #define MSGTR_VO_SUB_Contrast "Contrasto" | |
835 #define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Saturazione" | |
836 #define MSGTR_VO_SUB_Volume "Volume" | |
837 #define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Luminosità" | |
838 #define MSGTR_VO_SUB_Hue "Tonalità" | |
839 #define MSGTR_VO_SUB_Balance "Bilanciamento" | |
840 | |
841 // vo_3dfx.c | |
842 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] Supportati solo 16bpp!" | |
843 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] L'ID visuale è %lx.\n" | |
844 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] Impossibile aprire /dev/3dfx.\n" | |
845 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] Errore: %d.\n" | |
846 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Impossibile mappare le aree di memoria 3dfx: %p,%p,%d.\n" | |
847 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] Initializzato: %p.\n" | |
848 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] sottodispositivo sconosciuto: %s.\n" | |
849 | |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
850 // vo_aa.c |
20120 | 851 #define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nEcco le sottoopzioni per l'aalib vo_aa:\n" |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
852 #define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Le opzioni addizionali di vo_aa:\n" \ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
853 " help mostra questo messaggio\n" \ |
20120 | 854 " osdcolor imposta colore OSD\n" \ |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
855 " subcolor imposta colore sottotitoli\n" \ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
856 " i colori possibili sono:\n"\ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
857 " 0 : normal\n" \ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
858 " 1 : dim\n" \ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
859 " 2 : bold\n" \ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
860 " 3 : boldfont\n" \ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
861 " 4 : reverse\n" \ |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
862 " 5 : special\n\n\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
863 |
29284 | 864 // vo_dxr3.c |
865 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Impossibile caricare una nuova palette SPU!\n" | |
866 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Impossibile impostare la modalità riproduzione!\n" | |
867 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Impossibile impostare la modalità subpicture!\n" | |
868 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Impossibile ricavare la norma TV!\n" | |
869 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] Scelta automaticamente la norma TV dalla frequenza: " | |
870 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Impossibile impostare la norma TV!\n" | |
871 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] Imposto per NTSC.\n" | |
872 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] Imposto per PAL/SECAM.\n" | |
873 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Imposto il rapporto di aspetto a 4:3.\n" | |
874 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Imposto il rapporto di aspetto a 16:9.\n" | |
875 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] memoria esaurita\n" | |
876 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Impossibile allocare keycolor!\n" | |
877 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Impossibile allocare keycolor esatto, uso il più vicino (0x%lx).\n" | |
878 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] De-inizializzo.\n" | |
879 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] Ripristino norma TV fallito!\n" | |
880 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Abilito il prebuffering.\n" | |
881 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Uso il nuovo motore di sincronizzazione.\n" | |
882 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] Uso l'overlay.\n" | |
883 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Errore: Overlay richiede la compilazione con gli header/librerie X11 installati.\n" | |
884 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] Imposterò la norma TV a: " | |
885 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "imposto automaticamente alla frequenza filmato (PAL/PAL-60)" | |
886 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "imposto automaticamente alla frequenza filmato (PAL/NTSC)" | |
887 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Uso la norma attuale." | |
888 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Norma richiesta sconosciuta. Uso la norma attuale." | |
889 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Errore aprendo %s in scrittura, provo con /dev/em8300.\n" | |
890 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Errore aprendo %s in scrittura, provo con /dev/em8300_mv.\n" | |
891 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] Errore anche aprendo /dev/em8300 in scrittura!\nAbbandono.\n" | |
892 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] Errore anche aprendo /dev/em8300_mv in scrittura!\nAbbandono.\n" | |
893 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] Aperto: %s.\n" | |
894 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Errore aprendo %s in scrittura, provo con /dev/em8300_sp.\n" | |
895 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Errore anche aprendo /dev/em8300_sp in scrittura!\nAbbandono.\n" | |
896 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Impossibile aprire il display nell'hack di impostazione overlay!\n" | |
897 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] Impossibile inizializzare X11!\n" | |
898 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Impostazione attributo overlay fallita.\n" | |
899 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Impostazione schermo overlay fallita!\nEsco.\n" | |
900 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Impostazione overlay fallita!\nEsco.\n" | |
901 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] Ridimensionamento finestra overlay fallita!\n" | |
902 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] Impostazione bcs overlay fallita!\n" | |
903 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Impossibile ricavare i valori di overlay Y-offset!\nEsco.\n" | |
904 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Impossibile ricavare i valori di overlay Y-offset!\nEsco.\n" | |
905 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Impossibile ricavare la correzione overlay della dimensione X!\nEsco.\n" | |
906 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Impossibile impostare il mix segnale!\n" | |
907 | |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
908 // vo_jpeg.c |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
909 #define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Progressive JPEG abilitata." |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
910 #define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Progressive JPEG disabilitata." |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
911 #define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Baseline JPEG abilitata." |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
912 #define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG disabilitata." |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
913 |
29284 | 914 // vo_mga.c |
915 #define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): ridimensionato a %dx%d.\n" | |
916 | |
31364
317649676214
Rename libvo/mga_common.c --> libvo/mga_template.c.
diego
parents:
31287
diff
changeset
|
917 // mga_template.c |
29284 | 918 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] errore in ioctl di mga_vid_config (versione sbagliata di mga_vid.o?)" |
919 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Impossibile ottenere i valori di luminanza dal modulo del kernel!\n" | |
920 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Impossibile impostare i valori di luminanza dal modulo del kernel!\n" | |
921 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Larghezza/altezza schermo sconosciute!\n" | |
922 #define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] formato di uscita %0X invalido\n" | |
923 #define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] La versione del tuo driver mga_vid è incompatibile con questo MPlayer!\n" | |
924 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Impossibile aprire: %s\n" | |
925 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] La risoluzione del sorgente ha almeno una delle due dimensioni maggiore di 1023x1023. Per favore ridimensiona via software o usa -lavdopts lowres=1\n" | |
926 #define MSGTR_LIBVO_MGA_mgavidVersionMismatch "[MGA] incongruenza tra le versioni del driver mga_vid del kernel (%u) e di MPlayer (%u)\n" | |
927 | |
928 // vo_null.c | |
929 #define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] Sottodispositivo sconosciuto: %s.\n" | |
930 | |
931 // vo_png.c | |
932 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] Attenzine: livello compressione a 0, compressione disabilitata!\n" | |
933 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Info: Usa -vo png:z=<n> per impostare il livello compressione da 0 a 9.\n" | |
934 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Info: (0 = nessuna, 1 = più veloce e peggiore - 9 migliore e più lenta)\n" | |
935 #define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] Errore aprendo '%s' in scrittura!\n" | |
936 #define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] Errore in create_png.\n" | |
937 | |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
938 // vo_pnm.c |
27378 | 939 #define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Modalità ASCII abilitata." |
940 #define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Modalità Raw abilitata." | |
941 #define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Scriverò files PPM." | |
942 #define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Scriverò files PGM." | |
943 #define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Scriverò files PGMYUV." | |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
944 |
29284 | 945 // vo_sdl.c |
946 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Impossibile ottenere una modalità SDL accettabile per l'output.\n" | |
947 #define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode: SDL_SetVideoMode fallito: %s.\n" | |
948 #define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] Mappo I420 su IYUV.\n" | |
949 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Formato immagine non supportato (0x%X).\n" | |
950 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Info - per favore usa -vm or -zoom per passare alla risoluzione migliore.\n" | |
951 #define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Impossibile impostare la modalità video: %s.\n" | |
952 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Impossibile creare un overlay YUV: %s.\n" | |
953 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Impossibile creare una superficie RGB: %s.\n" | |
954 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] Uso conversione profondità/sp.colore, per questo sarà più lento (%ibpp -> %ibpp).\n" | |
955 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] Formato immagine non supportato in draw_slice, contatta gli sviluppatori di MPlayer!\n" | |
956 #define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] Blit fallito: %s.\n" | |
957 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] Inizializzazione SDL fallita: %s.\n" | |
958 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] Uso il driver: %s.\n" | |
959 | |
960 // vo_svga.c | |
961 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] Il vid_mode %d (%s) forzato non è disponibile.\n" | |
962 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] Il vid_mode %d (%s) è troppo piccolo.\n" | |
963 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Errore in vga_setmode(%d).\n" | |
964 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] Video mode is linear and memcpy could be used for image transfer.\n" | |
965 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] Video mode has hardware acceleration and put_image could be used.\n" | |
966 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] If it works for you I would like to know.\n[VO_SVGA] (send log with `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`). Thx!\n" | |
967 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] La modalità video ha %d pagina/e.\n" | |
968 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Centro l'immagine. Partendo da (%d,%d)\n" | |
969 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] Uso VIDIX. l=%i a=%i lm=%i am=%i\n" | |
970 | |
971 // vo_tdfx_vid.c | |
972 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_Move "[VO_TDXVID] Sposta %d(%d) x %d => %d.\n" | |
973 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] L'AGP move non ha potuto ripulire lo schermo.\n" | |
974 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_BlitFailed "[VO_TDFXVID] Blit fallito.\n" | |
975 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] Al formato di overlay non nativo serve una conversione.\n" | |
976 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] Formato 0x%x in entrata non supportato.\n" | |
977 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] Impostazione overlay non riuscita.\n" | |
978 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] Attivazione overlay non riuscita.\n" | |
979 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Overlay pronto: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" | |
980 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] Texture blit pronto: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" | |
981 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] Disattivazione overlay non riuscita\n" | |
982 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] Impossibile aprire %s: %s.\n" | |
983 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Impossibile ricavare la configurazione attuale: %s.\n" | |
984 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Errore in memmap !!!!!\n" | |
985 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] Erroe in AGP move.\n" | |
986 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] Errore impostazione YUV.\n" | |
987 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] AGP move non riuscita sul piano Y.\n" | |
988 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] AGP move non riuscita sul piano U.\n" | |
989 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] AGP move non riuscita sul piano V.\n" | |
990 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] formato sconosciuto: 0x%x.\n" | |
991 | |
992 // vo_tdfxfb.c | |
993 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] Impossibile aprire %s: %s.\n" | |
994 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problema con l'ioctl FBITGET_FSCREENINFO: %s.\n" | |
995 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problema con l'ioctl FBITGET_VSCREENINFO: %s.\n" | |
996 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] Questo driver supporta solo le 3Dfx Banshee, Voodoo3 e Voodoo 5.\n" | |
997 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] Uscita con %d bpp non supportata.\n" | |
998 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] Impossibile mappare le aree di memoria: %s.\n" | |
999 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] Uscita con %d bpp non supportata (Ciò non sarebbe dovuto accadere).\n" | |
1000 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] Eik! Qualche problema in control().\n" | |
1001 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] Troppo poca memoria video per la riproduzione. Prova una risoluzione inferiore.\n" | |
1002 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] screen è %dx%d a %d bpp, in è %dx%d a %d bpp, norm è %dx%d.\n" | |
1003 | |
1004 // vo_tga.c | |
1005 #define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] Sottodispositivo sconosciuto: %s.\n" | |
1006 | |
1007 // vo_vesa.c | |
1008 #define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] Errore fatale! Impossibile continuare.\n" | |
1009 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UnknownSubdevice "[VO_VESA] Sottodispositivo sconosciuto: '%s'.\n" | |
1010 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] Hai troppo poca memoria video per questa modalità:\n[VO_VESA] Richiesta: %08lX presente: %08lX.\n" | |
1011 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] Devi specificare le caratteristiche del monitor. Non cambio frequenza di refresh.\n" | |
1012 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] Modalità al di fuori dei limiti del monitor. Non cambio frequenza di refresh.\n" | |
1013 #define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Errore interno fatale rilevato: init eseguito prima di preinit.\n" | |
1014 #define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] L'opzione -flip non è gestita.\n" | |
1015 #define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] Ragione possibile: Nessun BIOS VBE2 trovato.\n" | |
1016 #define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] Trovato BIOS VESA VBE Versione %x.%x Revisione: %x.\n" | |
1017 #define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] Memoria video: %u Kb.\n" | |
1018 #define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] Caratteristiche VESA: %s %s %s %s %s.\n" | |
1019 #define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! Informazioni OEM stampate qui sotto !!!\n" | |
1020 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] Dovresti vedere qui sotto 5 righe relative all'OEM; Se no, hai una vm86 bacata.\n" | |
1021 #define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] Suggerimento: Per utilizzare l'uscita-TV devi avere il connettore TV attaccato\n"\ | |
1022 "[VO_VESA] prima dell'avvio visto che il BIOS VESA si inizializza solo durante il POST.\n" | |
1023 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] Uso modalità VESA (%u) = %x [%ux%u@%u]\n" | |
1024 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] Impossibile inizializzare il ridimensionatore sotfware.\n" | |
1025 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] Impossibile usare DGA. Forzo la modalità 'bank switching mode'. :(\n" | |
1026 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] Uso DGA (risorse fisiche: %08lXh, %08lXh)" | |
1027 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] Impossibile usare il double buffering: non abbastanza memoria video.\n" | |
1028 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Non riesco a trovare né DGA né un frame di finestra riposizionabile.\n" | |
1029 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] Hai forzato DGA. Esco\n" | |
1030 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] Impossibile trovare un indirizzo finestra valido.\n" | |
1031 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] Uso la modalità 'bank switching mode' (risorse fisiche: %08lXh, %08lXh).\n" | |
1032 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] Imposibile allocare un buffer temporaneo.\n" | |
1033 #define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] Spiacente, modalità non supportata -- prova -x 640 -zoom.\n" | |
1034 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] Oh, hai davvero un'immagine sulla Tivu!\n" | |
1035 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] Impossibile inizializzare l'Overlay Video Linux.\n" | |
1036 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] Uso l'overlay video: %s.\n" | |
1037 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] Impossibile inizializzare il driver VIDIX.\n" | |
1038 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] Uso VIDIX.\n" | |
1039 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] Impossibile trovare una modalità per: %ux%u@%u.\n" | |
1040 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] Inizializzazione VESA completa.\n" | |
1041 | |
1042 // vesa_lvo.c | |
1043 #define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Questo branch non è più supportato.\n[VESA_LVO] Per favore usa al suo posto -vo vesa:vidix.\n" | |
1044 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Impossibile aprire: '%s'\n" | |
1045 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] formato di uscita non valido: %s(%0X)\n" | |
1046 #define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] La versione del tuo driver fb_vid è incompatibile con questo MPlayer!\n" | |
1047 | |
1048 // vo_x11.c | |
1049 #define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] chiamata a draw_frame()!!!!!!\n" | |
1050 | |
1051 // vo_xv.c | |
1052 #define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] chiamata a draw_frame()!!!!!!\n" | |
1053 #define MSGTR_LIBVO_XV_SharedMemoryNotSupported "[VO_XV] Memoria condivisa non supportata\nRitorno a Xv normale.\n" | |
1054 #define MSGTR_LIBVO_XV_XvNotSupportedByX11 "[VO_XV] Scusa, Xv non è gestito dalla versione/driver di X11 corrente\n[VO_XV] ******** Prova con -vo x11 o -vo sdl *********\n" | |
1055 #define MSGTR_LIBVO_XV_XvQueryAdaptorsFailed "[VO_XV] Funzione XvQueryAdaptors fallita.\n" | |
1056 #define MSGTR_LIBVO_XV_InvalidPortParameter "[VO_XV] Parametro porta non valido, lo sovrascrivo con la porta 0.\n" | |
1057 #define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotGrabPort "[VO_XV] Impossibile aprire la porta %i.\n" | |
1058 #define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotFindFreePort "[VO_XV] Impossibile trovare una porta Xvideo libera - forse un altro processo\n"\ | |
1059 "[VO_XV] la sta già usando. Chiudi tutte le applicazioni video, e riprova.\n"\ | |
1060 "[VO_XV] Se ciò non ti aiuta, vedi 'mplayer -vo help' per altri (non-xv)\n"\ | |
1061 "[VO_XV] driver di uscita video.\n" | |
1062 #define MSGTR_LIBVO_XV_NoXvideoSupport "[VO_XV] Sembra non sia disponibile il supporto Xvideo per la tua scheda video.\n"\ | |
1063 "[VO_XV] Esegui 'xvinfo' per verificare il supporto Xv e leggi\n"\ | |
1064 "[VO_XV] DOCS/HTML/it/video.html#xv!\n"\ | |
1065 "[VO_XV] Vedi 'mplayer -vo help' per altri (non-xv) driver di uscita video.\n"\ | |
1066 "[VO_XV] Prova con -vo x11.\n" | |
1067 #define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Dimensioni dell'immagine origine troppo grandi: %ux%u (il massimo è %ux%u)\n" | |
1068 | |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1069 // vo_yuv4mpeg.c |
27378 | 1070 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "La modalità interlacciata richiede l'altezza immagine divisibile per 4." |
29263
0f1b5b68af32
whitespace cosmetics: Remove all trailing whitespace.
diego
parents:
29168
diff
changeset
|
1071 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Impossibile allocare il buffer di linea per la modalità interlacciata." |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1072 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "La larghezza immagine dev'essere divisibile per 2." |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1073 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Non posso allocare memoria o spazio per scrivere \"%s\"!" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1074 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Errore di scrittura dell'immagine in uscita!" |
31893 | 1075 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Sotto-dispositivo sconosciuto: %s" |
16498 | 1076 // 'top-field first'/'bottom-field first' should be left as they are written, |
1077 // since there's a reference to these in the man page | |
27378 | 1078 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Uso modalità di uscita interlacciata, top-field first." |
1079 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Uso modalità di uscita interlacciata, bottom-field first." | |
1080 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Uso la modalità fotogramma progressivo (default)." | |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1081 |
29284 | 1082 // vobsub_vidix.c |
1083 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Impossibile iniziare la riproduzione: %s\n" | |
1084 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Impossibile terminare la riproduzione: %s\n" | |
1085 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] UV interlacciato per YUV410P non supportato.\n" | |
1086 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Chiamata alla funzione posticcia vidix_draw_slice().\n" | |
1087 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Chiamata alla funzione posticcia vidix_draw_frame().\n" | |
1088 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] FourCC non supportato per questo driver VIDIX: %x (%s).\n" | |
1089 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] Il server grafico ha una risoluzione non supportata (%dx%d), supportate: %dx%d-%dx%d.\n" | |
1090 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Il server grafico ha una profondità colore non supportata da vidix (%d).\n" | |
1091 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Il driver VIDIX non può ingrandire l'immagine (%d%d -> %d%d).\n" | |
1092 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Il driver VIDIX non può rimpicciolire l'immagine (%d%d -> %d%d).\n" | |
1093 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Impossibile configurare la riproduzione: %s.\n" | |
1094 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] Hai la versione errata della libreria VIDIX.\n" | |
1095 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Impossibile trovare un driver VIDIX che possa funzionare.\n" | |
1096 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Impossibile ricavare caratteristiche: %s.\n" | |
16956 | 1097 |
29284 | 1098 // x11_common.c |
1099 #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Impossibile inviare l'evento schermo pieno EWMH!\n" | |
1100 #define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Non riesco a trovare la finestra di XScreenSaver.\n" | |
1101 #define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Scelta modalità video %dx%d per la dimensione immagine %dx%d.\n" | |
1102 | |
1103 #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Nessun mixer hardware, filtro volume inserito automaticamente.\n" | |
1104 #define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Regolazione del volume non disponibile.\n" | |
1105 #define MSGTR_NoBalance "[Mixer] Controllo del bilanciamento non disponibile.\n" | |
16987 | 1106 |
27455 | 1107 // old vo drivers that have been replaced |
27378 | 1108 #define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Il driver di uscita video pgm è stato sostituito con -vo pnm:pgmyuv.\n" |
1109 #define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Il driver di uscita video md5 è stato sostituito con -vo md5sum.\n" | |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1110 |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1111 |
27455 | 1112 // ======================= audio output drivers ======================== |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1113 |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1114 // audio_out.c |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1115 #define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: i moduli alsa9/alsa1x sono stati rimossi, ora usa -ao alsa.\n" |
27787
b9cbb6a5d5a3
updated to r27402, jumping over 27072, by now, i'll do soon
ptt
parents:
27455
diff
changeset
|
1116 #define MSGTR_AO_NoSuchDriver "driver audio '%.*s' non trovato\n" |
b9cbb6a5d5a3
updated to r27402, jumping over 27072, by now, i'll do soon
ptt
parents:
27455
diff
changeset
|
1117 #define MSGTR_AO_FailedInit "Inizializzazione del driver audio '%s' non riuscita\n" |
b9cbb6a5d5a3
updated to r27402, jumping over 27072, by now, i'll do soon
ptt
parents:
27455
diff
changeset
|
1118 |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1119 |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1120 // ao_oss.c |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1121 #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Non posso aprire il dispositivo mixer %s: %s\n" |
22007 | 1122 #define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Il mixer scheda audio non ha il canale '%s', uso default.\n" |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1123 #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Non posso aprire il dispositivo audio %s: %s\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1124 #define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Non riesco a bloccare il dispositivo: %s\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1125 #define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Non posso impostare il device audio %s a %s output, provo %s...\n" |
16810
2783e0cef412
sync with 1.188 by Paul TT < paultt == at == hackerjournal == dot == it >
diego
parents:
16734
diff
changeset
|
1126 #define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Fallita impostazione audio a %d canali.\n" |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1127 #define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: il driver non supporta SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1128 #define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Il tuo driver audio NON supporta select() ***\n Ricompila MPlayer con #undef HAVE_AUDIO_SELECT in config.h !\n\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1129 #define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nErrore fatale: *** NON POSSO RIAPRIRE / RESETTARE IL DEVICE AUDIO *** %s\n" |
20118 | 1130 #define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] Formato OSS sconosciuto/non supportato: %x.\n" |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1131 |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1132 // ao_arts.c |
16094 | 1133 #define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n" |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1134 #define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Connesso al server del suono.\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1135 #define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Non posso apire un flusso.\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1136 #define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Flusso aperto.\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1137 #define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] dimensione buffer: %d\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1138 |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1139 // ao_dxr2.c |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1140 #define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Impostazione del volume a %d fallita.\n" |
17185 | 1141 #define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] %d Hz non supportati, prova a ricampionare (resample).\n" |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1142 |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1143 // ao_esd.c |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1144 #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound fallito: %s\n" |
16094 | 1145 #define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] latenza: [server: %0.2fs, net: %0.2fs] (scarto %0.2fs)\n" |
17183 | 1146 #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] fallimento nell'aprire il flusso di riproduzione ESD: %s\n" |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1147 |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1148 // ao_mpegpes.c |
29263
0f1b5b68af32
whitespace cosmetics: Remove all trailing whitespace.
diego
parents:
29168
diff
changeset
|
1149 #define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] Impostazione mixer DVB fallita: %s.\n" |
17183 | 1150 #define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz non supportati, prova a ricampionare (resample).\n" |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1151 |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1152 // ao_pcm.c |
16094 | 1153 #define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] File: %s (%s)\nPCM: Samplerate: %iHz Canali: %s Formato %s\n" |
27378 | 1154 #define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: Un dump più veloce si ottiene con -vc null -vo null -ao pcm:fast\n[AO PCM] Info: Per scrivere file WAVE usa -ao pcm:waveheader (default).\n" |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1155 #define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Non posso aprire %s in scrittura!\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1156 |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1157 // ao_sdl.c |
16094 | 1158 #define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Samplerate: %iHz Canali: %s Formato %s\n" |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1159 #define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] Uso il driver audio %s.\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1160 #define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Formato audio non supportato: 0x%x.\n" |
20120 | 1161 #define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Inizializzazione audio SDL fallita: %s\n" |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1162 #define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Non posso aprire l'audio: %s\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1163 |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1164 // ao_sgi.c |
16094 | 1165 #define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] control.\n" |
1166 #define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Samplerate: %iHz Canali: %s Formato %s\n" | |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1167 #define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] play: dispositivo non valido.\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1168 #define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparams fallito: %s\nNon posso impostare il samplerate voluto.\n" |
27378 | 1169 #define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE non è stato accettato dalla risorsa.\n" |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1170 #define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: getparams fallito: %s\n" |
32352
76f94c00a69f
1000l, %lf is not valid format string for printf (only for scanf) and actually
reimar
parents:
32312
diff
changeset
|
1171 #define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: il samplerate ora è %f (la frequenza voluta è %f)\n" |
16094 | 1172 #define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n" |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1173 #define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Non posso apire il canale audio: %s\n" |
16094 | 1174 #define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n" |
1175 #define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n" | |
1176 #define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n" | |
1177 #define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume: ...\n" | |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1178 |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1179 // ao_sun.c |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1180 #define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO fallito.\n" |
34307
f2f80a26f8b7
Restore mistakenly removed MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed message.
diego
parents:
34247
diff
changeset
|
1181 #define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: scrittura fallita." |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1182 #define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Non posso aprire il dispositivo audio %s, %s -> no audio.\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1183 #define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: la tua scheda non supporta il canale %d, %s, %d Hz samplerate.\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1184 #define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Il tuo driver audio NON supporta select() ***\n Ricompila MPlayer con #undef HAVE_AUDIO_SELECT in config.h !\n\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1185 #define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nErrore fatale: *** NON POSSO RIAPRIRE / RESETTARE IL DEVICE AUDIO *** %s\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1186 |
22007 | 1187 // ao_alsa.c |
1188 #define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] Indice mixer non valido. Uso il default 0.\n" | |
1189 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] Errore di apertura mixer: %s\n" | |
1190 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerAttachError "[AO_ALSA] Errore di collegamento al mixer %s: %s\n" | |
1191 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerRegisterError "[AO_ALSA] Errore registrazione mixer: %s\n" | |
1192 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerLoadError "[AO_ALSA] Errore caricamento mixer: %s\n" | |
1193 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToFindSimpleControl "[AO_ALSA] Impossibile trovare il controllo semplice '%s',%i.\n" | |
1194 #define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingLeftChannel "[AO_ALSA] Errore impostando il canale sinistro, %s\n" | |
1195 #define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingRightChannel "[AO_ALSA] Errore impostando il canale destro, %s\n" | |
1196 #define MSGTR_AO_ALSA_CommandlineHelp "\n[AO_ALSA] riga comando per -ao alsa:\n"\ | |
1197 "[AO_ALSA] Esempio: mplayer -ao alsa:device=hw=0.3\n"\ | |
1198 "[AO_ALSA] Seleziona la prima carta quarto dispositivo hardware.\n\n"\ | |
1199 "[AO_ALSA] Opzioni:\n"\ | |
1200 "[AO_ALSA] noblock\n"\ | |
1201 "[AO_ALSA] Apre il dispositivo in modalita' non bloccante.\n"\ | |
1202 "[AO_ALSA] device=<nome-dispositivo>\n"\ | |
1203 "[AO_ALSA] Seleziona il dispositivo (cambia i , in . e i : in =)\n" | |
1204 #define MSGTR_AO_ALSA_ChannelsNotSupported "[AO_ALSA] non sono supportati %d canali.\n" | |
27378 | 1205 #define MSGTR_AO_ALSA_OpenInNonblockModeFailed "[AO_ALSA] Apertura in modalità non bloccante fallita, provo con la bloccante.\n" |
22007 | 1206 #define MSGTR_AO_ALSA_PlaybackOpenError "[AO_ALSA] Errore aprendo il Playback: %s\n" |
27378 | 1207 #define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSetBlockMode "[AL_ALSA] Errore impostando la modalità bloccante %s.\n" |
22007 | 1208 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetInitialParameters "[AO_ALSA] Impossibile impostare i paramtri iniziali: %s\n" |
1209 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetAccessType "[AO_ALSA] Impossibile impostare il tipo di accesso: %s\n" | |
27378 | 1210 #define MSGTR_AO_ALSA_FormatNotSupportedByHardware "[AO_ALSA] Il formato %s non è supportato dall'hardware, provo col default.\n" |
22007 | 1211 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetFormat "[AO_ALSA] Impossibile impostare il formato: %s\n" |
1212 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetChannels "[AO_ALSA] Impossibile impostare i canali: %s\n" | |
1213 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToDisableResampling "[AO_ALSA] Impossibile disabilitare il ricampionamento: %s\n" | |
1214 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSamplerate2 "[AO_ALSA] Impossibile impostare samplerate-2: %s\n" | |
1215 // TODO:: | |
1216 //#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetBufferTimeNear "[AO_ALSA] Unable to set buffer time near: %s\n" | |
1217 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetPeriodSize "[AO ALSA] Impossibile ricavare la dimensione periodo: %s\n" | |
1218 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriods "[AO_ALSA] Impossibile impostare i periodi: %s\n" | |
1219 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetHwParameters "[AO_ALSA] Impossibile impostare hw-parameters: %s\n" | |
1220 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBufferSize "[AO_ALSA] Impossibile ricavare buffersize: %s\n" | |
1221 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetSwParameters "[AO_ALSA] Impossibile ricavare sw-parameters: %s\n" | |
1222 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSwParameters "[AO_ALSA] Impossibile impostare sw-parameters: %s\n" | |
1223 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBoundary "[AO_ALSA] Impossibile ricavare boundary: %s\n" | |
1224 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStartThreshold "[AO_ALSA] Impossibile impostare soglia d'inizio: %s\n" | |
1225 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStopThreshold "[AO_ALSA] Impossibile impostare soglia di termine: %s\n" | |
1226 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSilenceSize "[AO_ALSA] Impossibile impostare dimensione del silenzio: %s\n" | |
1227 #define MSGTR_AO_ALSA_PcmCloseError "[AO_ALSA] errore chiusura pcm: %s\n" | |
1228 #define MSGTR_AO_ALSA_NoHandlerDefined "[AO_ALSA] Nessun gestore definito!\n" | |
1229 #define MSGTR_AO_ALSA_PcmPrepareError "[AO_ALSA] errore preparazione pcm: %s\n" | |
1230 #define MSGTR_AO_ALSA_PcmPauseError "[AO_ALSA] errore pausa pcm: %s\n" | |
1231 #define MSGTR_AO_ALSA_PcmDropError "[AO_ALSA] errore scarto pcm: %s\n" | |
1232 #define MSGTR_AO_ALSA_PcmResumeError "[AO_ALSA] errore ripresa pcm: %s\n" | |
1233 #define MSGTR_AO_ALSA_DeviceConfigurationError "[AO_ALSA] Errore configurazione dispositivo." | |
27378 | 1234 #define MSGTR_AO_ALSA_PcmInSuspendModeTryingResume "[AO_ALSA] Pcm in modalità sospesa, provo a riprendere.\n" |
22007 | 1235 #define MSGTR_AO_ALSA_WriteError "[AO_ALSA] Errore in scrittura: %s\n" |
1236 #define MSGTR_AO_ALSA_TryingToResetSoundcard "[AO_ALSA] Provo a reimpostare la scheda audio.\n" | |
1237 #define MSGTR_AO_ALSA_CannotGetPcmStatus "[AO_ALSA] Impossibile ricavare lo stato pcm: %s\n" | |
1238 | |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1239 // ao_plugin.c |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1240 #define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] plugin non valido: %s\n" |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1241 |
27455 | 1242 |
1243 // ======================= audio filters ================================ | |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1244 |
29284 | 1245 // af_scaletempo.c |
1246 #define MSGTR_AF_ValueOutOfRange MSGTR_VO_ValueOutOfRange | |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1247 |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1248 // af_ladspa.c |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1249 #define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "etichette disponibili in" |
27378 | 1250 #define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "WARNING! Questo plugin LADSPA non ha entrate audio.\n Il segnale audio in entrata verrà perso." |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1251 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "I plugin multi-canale (>2) non sono supportati (finora).\n Usare solo i plugin mono e stereo." |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1252 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Questo plugin LADSPA non ha uscite audio." |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1253 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Il numero delle entrate e uscite audio del plugin LADSPA differiscono." |
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1254 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "fallimento nel caricare" |
20120 | 1255 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Non trovo la funzione ladspa_descriptor() nella libreria specificata." |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1256 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Non trovo l'etichetta nella libreria plugin." |
20120 | 1257 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Nessuna sottoopzione specificata." |
1258 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Nessuna libreria specificata." | |
1259 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Nessuna etichetta di filtro specificata." | |
1260 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Non sono stati specificati abbastanza controlli sulla riga comando." | |
27378 | 1261 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Il controllo di input #%d è sotto il limite inferiore di %0.4f.\n" |
1262 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Il controllo di input #%d è sopra al limite superiore di %0.4f.\n" | |
16043
b6577f575665
updates by Paul TT < paultt - at - hackerjournal - dot - it >
diego
parents:
16028
diff
changeset
|
1263 |
17984 | 1264 // format.c |
27455 | 1265 #define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat "formato sconosciuto " |
17984 | 1266 |
1267 | |
16893 | 1268 // ========================== INPUT ========================================= |
1269 | |
1270 // joystick.c | |
1271 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Non posso aprire il dispositivo joystick %s: %s\n" | |
1272 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Errore in lettura dispositivo joystick: %s\n" | |
20120 | 1273 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Joystick: Persi %d byte di dati\n" |
1274 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Joystick: Evento di attenzione in inizializzazione, persa sincronia col driver.\n" | |
16893 | 1275 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Joystick: Avviso: tipo di evento %d sconosciuto\n" |
1276 | |
27378 | 1277 // appleir.c |
1278 #define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_CantOpen "Impossibile aprire il dispositivo Apple IR: %s\n" | |
1279 | |
16893 | 1280 // input.c |
1281 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Troppi descrittori comandi, non posso registrare il descrittore %d.\n" | |
1282 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Troppi descrittori tasti, non posso registrare il descrittore %d.\n" | |
27378 | 1283 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "Comando %s: l'argomento %d non è un intero.\n" |
1284 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "Comando %s: l'argomento %d non èun decimale.\n" | |
1285 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "Comando %s: l'argomento %d è indeterminato.\n" | |
16893 | 1286 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Argomento %d sconosciuto\n" |
1287 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "Il comando %s richiede almeno %d argomenti, trovati solo %d finora.\n" | |
1288 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Errore in lettura descrittore comandi %d: %s\n" | |
27378 | 1289 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "Il buffer cmd del descrittore %d è pieno: ne scarto il contenuto.\n" |
16893 | 1290 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Controllo non valido legato al tasto '%s'" |
1291 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Errore selezione: %s\n" | |
1292 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Errore nel descrittore input tasto %d\n" | |
1293 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Input da tasto morto nel descrittore %d\n" | |
16895 | 1294 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Troppi eventi di 'tasto premuto' contemporaneamente\n" |
16893 | 1295 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Errore nel descrittore comando %d\n" |
1296 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Fallimento nella lettura del file di configurazione dell'input %s: %s\n" | |
27378 | 1297 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Il tasto '%s' è sconosciuto\n" |
16893 | 1298 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Legame %s non completato\n" |
27378 | 1299 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "Il buffer è troppo piccolo per questo nome tasto: %s\n" |
16893 | 1300 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "Nessun comando trovato per il tasto %s" |
27378 | 1301 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "Il buffer è troppo piccolo per il comando %s\n" |
16893 | 1302 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Cosa ci stiamo facendo qui?\n" |
1303 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "Impossibile inizializzare i controlli del joystick\n" | |
1304 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Impossibile aprire %s: %s\n" | |
24682 | 1305 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "Impossibile inizializzare l'Apple Remote.\n" |
16893 | 1306 |
29284 | 1307 // lirc.c |
1308 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Apertura del supporto per LIRC fallita. Non potrai usare il tuo telecomando.\n" | |
1309 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Fallimento nella lettura del file di configurazione di LIRC %s.\n" | |
1310 | |
27455 | 1311 |
16956 | 1312 // ========================== LIBMPDEMUX =================================== |
1313 | |
29284 | 1314 // muxer.c, muxer_*.c |
1315 #define MSGTR_TooManyStreams "Troppi flussi!" | |
1316 #define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Il muxer rawaudio supporta solo un flusso audio!\n" | |
1317 #define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignoro il flusso video!\n" | |
1318 #define MSGTR_UnknownStreamType "Attenzione, Tipo flusso sconosciuto: %d\n" | |
1319 #define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Attenzione, len non è divisibile per samplesize!\n" | |
1320 // TODO: muxer frame buffer ??? | |
1321 #define MSGTR_MuxbufMallocErr "Il buffer fotogrammi del muxer non può allocare la memoria!\n" | |
1322 #define MSGTR_MuxbufReallocErr "Il buffer fotogrammi del muxer non può riallocare la memoria!\n" | |
1323 #define MSGTR_WritingHeader "Scrittura intestazione in corso...\n" | |
1324 #define MSGTR_WritingTrailer "Scrittura indice in corso...\n" | |
16956 | 1325 |
29284 | 1326 // demuxer.c, demux_*.c |
1327 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Avvertimento! Intestazione del flusso audio %d ridefinito!\n" | |
1328 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Avvertimento! Intestazione del flusso video %d ridefinito!\n" | |
1329 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Troppi (%d in %d byte) pacchetti audio nel buffer!\n" | |
1330 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Troppi (%d in %d byte) pacchetti video nel buffer!\n" | |
1331 #define MSGTR_MaybeNI "Forse stai riproducendo un flusso/file non-interleaved o il codec non funziona?\n" \ | |
1332 "Per i file .AVI, prova a forzare la modalità 'non-interleaved' con l'opz. -ni.\n" | |
1333 // TODO XXX working around | |
1334 #define MSGTR_WorkAroundBlockAlignHeaderBug "AVI: XXX il bug dell'intestazione nBlockAlign CBR-MP3!\n" | |
1335 #define MSGTR_SwitchToNi "\nRilevato file .AVI con interleave errato - passo alla modalità -ni!\n" | |
1336 #define MSGTR_InvalidAudioStreamNosound "AVI: ID flusso audio invalido: %d - lo ignoro (nosound)\n" | |
1337 #define MSGTR_InvalidAudioStreamUsingDefault "AVI: ID flusso video invalido: %d - lo ignoro (uso il default)\n" | |
1338 #define MSGTR_ON2AviFormat "Formato AVI ON2" | |
1339 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Rilevato formato file %s!\n" | |
1340 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Rilevato file audio!\n" | |
1341 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Flusso MPEG-ES non valido??? Contatta l'autore, può essere un baco :(\n" | |
1342 #define MSGTR_FormatNotRecognized "===== Mi dispiace, questo formato file non è riconosciuto/supportato ======\n"\ | |
30990 | 1343 "=== Se questo è un file AVI, ASF o MPEG, per favore contatta l'autore! ===\n" |
29284 | 1344 #define MSGTR_SettingProcessPriority "Imposto la priorità del processo: %s\n" |
1345 #define MSGTR_CannotInitializeMuxer "Impossibile inizializzare il muxer." | |
1346 #define MSGTR_MissingVideoStream "Nessun flusso video trovato!\n" | |
1347 #define MSGTR_MissingAudioStream "Nessun flusso audio trovato -> nessun suono\n" | |
1348 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Manca il flusso video!? Contatta l'autore, può essere un baco :(\n" | |
16956 | 1349 |
29284 | 1350 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: il file non contiene il flusso audio o video selezionato\n" |
1351 | |
1352 #define MSGTR_NI_Forced "Forzato" | |
1353 #define MSGTR_NI_Detected "Rilevato" | |
1354 #define MSGTR_NI_Message "%s formato file AVI NON-INTERLEAVED!\n" | |
1355 | |
1356 #define MSGTR_UsingNINI "Uso di formato file AVI NON-INTERLEAVED corrotto.\n" | |
1357 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Impossibile determinare il numero di fotogrammi (per lo spostamento assoluto).\n" | |
1358 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossibile spostarsi nei flussi .AVI grezzi. (richiesto un indice, prova con l'opzione -idx.)\n" | |
1359 #define MSGTR_CantSeekFile "Impossibile spostarsi in questo file! \n" | |
16956 | 1360 |
29284 | 1361 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Il supporto delle intestazioni compresse richiede ZLIB!\n" |
1362 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Avvertimento! Rilevato FourCC variabile!?\n" | |
1363 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Avvertimento! troppe tracce!" | |
1364 #define MSGTR_DetectedTV "Ho trovato una TV! ;-)\n" | |
1365 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Impossibile aprire il demuxer Ogg.\n" | |
1366 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Impossibile aprire il flusso audio: %s\n" | |
1367 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Impossibile aprire il flusso dei sottotitoli: %s\n" | |
1368 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Errore nell'apertura del demuxer audio: %s\n" | |
1369 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Errore nell'apertura del demuxer dei sottotitoli: %s\n" | |
1370 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "Impossibile spostarsi in un programma TV!\n"\ | |
1371 "(Probabilmente lo spostamento verrà usato per cambiare canale ;)\n" | |
1372 #define MSGTR_DemuxerInfoChanged "Info demuxer %s cambiate a %s\n" | |
1373 #define MSGTR_ClipInfo "Informazioni file multimediale:\n" | |
1374 | |
1375 #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Rilevato formato NTSC 30000/1001fps, cambio framerate.\n" | |
1376 #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: Rilevato formato NTSC 24000/1001fps progressivo, cambio framerate.\n" | |
1377 | |
1378 #define MSGTR_CacheFill "\rRiempio cache: %5.2f%% (%"PRId64" byte) " | |
33306
37e215798390
Fix output of "No bind found for key" to actually make sense for
reimar
parents:
33244
diff
changeset
|
1379 #define MSGTR_NoBindFound "Nessun controllo legato al tasto '%s'.\n" |
29284 | 1380 #define MSGTR_FailedToOpen "Apertura di '%s' fallita.\n" |
30990 | 1381 // |
29284 | 1382 #define MSGTR_VideoID "[%s] Trovato flusso video, -vid %d\n" |
1383 #define MSGTR_AudioID "[%s] Trovato flusso audio, -aid %d\n" | |
1384 #define MSGTR_SubtitleID "[%s] Trovato flusso sottotitoli, -sid %d\n" | |
16956 | 1385 |
1386 // asfheader.c | |
27378 | 1387 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "FATALE: la dimensione dell'intestazione è più grande di 1 MB (%d)!\nPerfavore contatta gli autori di MPlayer e invia/rendi disponibile questo file.\n" |
20120 | 1388 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Non ho potuto allocare %d byte per l'intestazione.\n" |
1389 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "EOF durante la lettura dell'intestazione ASF, file danneggiato/incompleto?\n" | |
27378 | 1390 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "DVR funzionerà probabilmente solo con libavformat, prova -demuxer 35 se hai problemi\n" |
16956 | 1391 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Nessun dato trovato dopo l'intestazione!\n" |
1392 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: nessuna intestazione audio o video trovata - file danneggiato?\n" | |
1393 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "Lunghezza non valida nell'intestazione ASF!\n" | |
22742 | 1394 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMLicenseURL "URL Licenza DRM: %s\n" |
27378 | 1395 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMProtected "Questo file è stato oscurato con protezione DRM, non potrà esser riprodotto in MPlayer!\n" |
16956 | 1396 |
1397 // aviheader.c | |
1398 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** lista vuota?!\n" | |
27378 | 1399 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** Attenzione: questa non è un'intestazione AVI estesa..\n" |
20120 | 1400 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: Costruisco indice ODML (%d superindexchunks).\n" |
27378 | 1401 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Rilevato file rovinato (incompleto?). SarÃÂ usato un indice tradizionale.\n" |
16956 | 1402 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "Impossibile leggere il file indice %s: %s\n" |
27378 | 1403 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s non è un file indice di MPlayer valido.\n" |
20120 | 1404 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Impossibile allocare la memoria per i dati dell'indice da %s.\n" |
1405 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "fine prematura del file indice %s\n" | |
16956 | 1406 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "Caricato file indice: %s\n" |
1407 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "Genero indice: %3lu %s \r" | |
1408 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: Tabella indice generata per %d parti (chunks)!\n" | |
1409 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Non ho potuto scrivere il file indice %s: %s\n" | |
1410 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "Salvato file indice: %s\n" | |
1411 | |
20118 | 1412 // demux_audio.c |
1413 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIO_UnknownFormat "Demuxer audio: formato %d sconosciuto.\n" | |
1414 | |
1415 // demux_demuxers.c | |
1416 #define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "Errore in fill_buffer: cattivo demuxer: non vd, ad o sd.\n" | |
1417 | |
22007 | 1418 // demux_mkv.c |
1419 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibInitializationFailed "[mkv] inizializzazione zlib fallita.\n" | |
1420 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibDecompressionFailed "[mkv] decompressione zlib fallita.\n" | |
1421 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoInitializationFailed "[mkv] inizializzazione lzo fallita.\n" | |
1422 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoDecompressionFailed "[mkv] decompressione lzo fallita.\n" | |
27378 | 1423 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackEncrypted "[mkv] La traccia numero %u è criptata e la decodifica non è stata ancora\n[mkv] implementata. Ignoro la traccia.\n" |
22007 | 1424 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownContentEncoding "[mkv] Tipo di codifica sconosciuto per la traccia %u. Ignoro la traccia.\n" |
27378 | 1425 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCompression "[mkv] La traccia %u è stata compressa con un algoritmo di compressione (%u)\nsconosciuto/non supportato. Ignoro la traccia.\n" |
1426 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibCompressionUnsupported "[mkv] La traccia %u è stata compressa con zlib ma mplayer non è stato compilato\n[mkv] con il supporto per tale compressione. Ignoro la traccia.\n" | |
22007 | 1427 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCodecID "[mkv] Codec ID '%s' sconosciuto/non supportato per la traccia %u o dati\n[mkv] interni del codec mancanti/errati.\n" |
1428 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_FlacTrackDoesNotContainValidHeaders "[mkv] La traccia FLAC non contiene intestazioni valide.\n" | |
1429 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownAudioCodec "[mkv] Codec audio ID '%s' sconosciuto/non supportato per la traccia %u o dati\n[mkv] interni del codec mancanti/errati.\n" | |
27378 | 1430 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_SubtitleTypeNotSupported "[mkv] Il tipo di sottotitoli '%s' non è gestito.\n" |
1431 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillPlayVideoTrack "[mkv] Riprodurrò la traccia video %u.\n" | |
22007 | 1432 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoVideoTrackFound "[mkv] Nessuna traccia video trovata/voluta.\n" |
1433 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoAudioTrackFound "[mkv] Nessuna traccia audio trovata/voluta.\n" | |
27378 | 1434 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillDisplaySubtitleTrack "[mkv] Mostrerò la traccia sottotitoli %u.\n" |
22007 | 1435 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoBlockDurationForSubtitleTrackFound "[mkv] Attenzione: Non trovata BlockDuration per la traccia sottotitoli.\n" |
1436 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublines "[mkv] Attenzione: troppe sottolinee da visualizzare, le salto.\n" | |
1437 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublinesSkippingAfterFirst "\n[mkv] Attenzione: troppe sottolinee da visualizzare, le salto dopo le prime %i.\n" | |
1438 | |
20118 | 1439 // demux_nuv.c |
1440 #define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "Nessun blocco video nel file.\n" | |
1441 | |
1442 // demux_xmms.c | |
1443 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Trovato plugin: %s (%s).\n" | |
1444 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Chiudo plugin: %s.\n" | |
22742 | 1445 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_WaitForStart "Attendo che il plugin XMMS inizi la riproduzione di '%s'...\n" |
20118 | 1446 |
27455 | 1447 |
1448 // ========================== LIBMENU =================================== | |
20118 | 1449 |
1450 // common | |
1451 #define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] Nessuna voce trovata nella definizione del menu.\n" | |
1452 | |
1453 // libmenu/menu.c | |
1454 #define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] errore di sintassi alla riga: %d\n" | |
1455 #define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] per le definizioni di Menu serve un nome (riga %d).\n" | |
1456 #define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] attributo %s=%s invalido nel menu '%s' alla riga %d\n" | |
1457 #define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] tipo di menu '%s' invalido alla riga %d\n" | |
1458 #define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] Impossibile aprire il file di configurazione menu: %s\n" | |
27378 | 1459 #define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] Il file di configurazione è troppo grande (> %d KB)\n" |
1460 #define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] Il file di configurazione è vuoto.\n" | |
20118 | 1461 #define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[MENU] Menu %s non trovato.\n" |
1462 #define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[MENU] Menu '%s': Inizializzazione fallita.\n" | |
1463 #define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] Formato di uscita non supportato!!!!\n" | |
1464 | |
1465 // libmenu/menu_cmdlist.c | |
1466 #define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] per le definizioni dei Menu Lista serve un nome (riga %d).\n" | |
1467 #define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[MENU] per i Menu Lista serve un argomento.\n" | |
1468 | |
1469 // libmenu/menu_console.c | |
1470 #define MSGTR_LIBMENU_WaitPidError "[MENU] Errore di attesa pid: %s.\n" | |
1471 #define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[MENU] Errore di selezione.\n" | |
23874 | 1472 #define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChildFD "[MENU] Errore di lettura sul descrittore file del processo figlio: %s.\n" |
20118 | 1473 #define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[MENU] Esecuzione in console: %s ...\n" |
27378 | 1474 #define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] Un processo figlio è già in esecuzione.\n" |
20118 | 1475 #define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[MENU] Fork fallito !!!\n" |
1476 #define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] errore di scrittura\n" | |
1477 | |
1478 // libmenu/menu_filesel.c | |
1479 #define MSGTR_LIBMENU_OpendirError "[MENU] Errore in opendir: %s\n" | |
1480 #define MSGTR_LIBMENU_ReallocError "[MENU] Errore in realloc: %s\n" | |
1481 #define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[MENU] Errore in allocazione di memoria: %s\n" | |
1482 #define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[MENU] Errore in readdir: %s\n" | |
1483 #define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] Impossibile aprire la directory %s.\n" | |
1484 | |
1485 // libmenu/menu_param.c | |
1486 #define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] per le definizioni di Submenu serve un attributo 'menu'.\n" | |
27378 | 1487 #define MSGTR_LIBMENU_InvalidProperty "[MENU] Proprietà '%s' non valida nella definizione di Menu Pref (riga %d).\n" |
23404 | 1488 #define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] per le definizioni di Menu Pref serve un attributo 'property' o 'txt' valido (riga %d).\n" |
20118 | 1489 #define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] per i Menu Pref serve un argomento.\n" |
1490 | |
1491 // libmenu/menu_pt.c | |
1492 #define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[MENU] Impossibile trovare l'oggetto di destinazione ????\n" | |
1493 #define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[MENU] Fallimento nella creazione comando: %s.\n" | |
1494 | |
1495 // libmenu/menu_txt.c | |
1496 #define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[MENU] per i Menu Text serve il nome di un file di testo (parametro file).\n" | |
1497 #define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[MENU] Impossibile aprire %s.\n" | |
1498 #define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[MENU] Attenzione, riga troppo lunga. La spezzo.\n" | |
1499 #define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[MENU] Lette %d righe.\n" | |
1500 | |
1501 // libmenu/vf_menu.c | |
1502 #define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuCommand "[MENU] Comando sconosciuto: '%s'.\n" | |
1503 #define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[MENU] Impossibile aprire il menu: '%s'.\n" | |
1504 | |
27455 | 1505 |
20118 | 1506 // ========================== LIBMPCODECS =================================== |
1507 | |
29284 | 1508 // dec_video.c & dec_audio.c: |
1509 #define MSGTR_CantOpenCodec "impossibile aprire il codec\n" | |
1510 #define MSGTR_CantCloseCodec "impossibile chiudere il codec\n" | |
1511 | |
1512 #define MSGTR_MissingDLLcodec "ERRORE: Impossibile aprire il codec DirectShow richiesto: %s\n" | |
1513 #define MSGTR_ACMiniterror "Impossibile caricare/inizializz. il codec audio Win32/ACM (manca il file DLL?)\n" | |
1514 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Impossibile trovare il codec '%s' in libavcodec...\n" | |
1515 | |
1516 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF mentre cercavo la sequenza di intestazione\n" | |
1517 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Impossibile leggere la sequenza di intestazione!\n" | |
1518 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Impossibile leggere l'estensione della sequenza di intestazione!\n" | |
1519 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Sequenza di intestazione non valida!\n" | |
1520 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Estensione della sequenza di intestazione non valida!\n" | |
1521 | |
1522 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Impossibile allocare la memoria condivisa\n" | |
1523 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Impossibile allocare il buffer di uscita dell'audio\n" | |
1524 | |
1525 #define MSGTR_UnknownAudio "Formato audio sconosciuto/mancante, non uso l'audio\n" | |
1526 | |
1527 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Utilizzo un filtro di postprocessing esterno, max q = %d\n" | |
1528 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Utilizzo il postprocessing del codec, max q = %d\n" | |
1529 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Famiglia di codec video voluta [%s] (vfm=%s) non disponibile.\nAbilitala in compilazione.\n" | |
1530 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Famiglia di codec audio voluta [%s] (afm=%s) non disponibile.\nAbilitala in compilazione.\n" | |
1531 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Apertura decoder video: [%s] %s\n" | |
1532 #define MSGTR_SelectedVideoCodec "Scelto codec video: [%s] vfm: %s (%s)\n" | |
1533 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Apertura decoder audio: [%s] %s\n" | |
1534 #define MSGTR_SelectedAudioCodec "Scelto codec audio: [%s] afm: %s (%s)\n" | |
1535 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Inizializzazione VDecoder fallita :(\n" | |
1536 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Inizializzazione ADecoder fallita :(\n" | |
1537 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Preinizializzazione ADecoder fallita :(\n" | |
1538 | |
1539 // ad_dvdpcm.c: | |
1540 #define MSGTR_SamplesWanted "Servono esempi di questo formato per migliorarne il supporto. Contatta sviluppatori.\n" | |
1541 | |
20118 | 1542 // libmpcodecs/ad_libdv.c |
1543 #define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Attenzione! Dimensione frame audio diversa! letta=%d hdr=%d.\n" | |
1544 | |
29284 | 1545 // vd.c |
1546 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Il codec non ha impostato sh->disp_w and sh->disp_h, tento di risolvere.\n" | |
1547 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Impossibile trovare uno spazio colore adatto - riprovo con -vf scale...\n" | |
1548 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect è %.2f:1 - riscalo per ottenere un rapporto corretto.\n" | |
1549 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect non definito - nessuna scalatura.\n" | |
1550 | |
1551 // vd_dshow.c, vd_dmo.c | |
1552 #define MSGTR_DownloadCodecPackage "Devi installare o aggiornare i codec binari.\nVai su http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" | |
1553 | |
20118 | 1554 // libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c |
1555 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Impossibile allocare l'immagine per il codec cinepak.\n" | |
1556 | |
1557 // libmpcodecs/vd_ffmpeg.c | |
1558 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] Codec XVMC accellerato.\n" | |
22007 | 1559 #define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] Significato aritmetico di QP: %2.4f, significato armonico di QP: %2.4f\n" |
20118 | 1560 #define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] Errore DRI.\n" |
1561 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Impossibile allocare l'immagine per il codec.\n" | |
1562 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC accellerato MPEG-2.\n" | |
1563 #define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] Provo pixfmt=%d.\n" | |
1564 #define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] mc_get_buffer dovrebbe funzionare solo con accelerazione XVMC!!" | |
1565 #define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] Errore inatteso in init_vo.\n" | |
1566 #define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] Errore irrecuperabile, buffer di renderizzazione non occupati.\n" | |
1567 #define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Sono permessi solo i buffer allocati da vo_xvmc.\n" | |
1568 | |
1569 // libmpcodecs/ve_lavc.c | |
27378 | 1570 #define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Scelta codifica ad alta qualità (non-realtime)!\n" |
20118 | 1571 #define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Uso qscale costante = %f (VBR).\n" |
1572 | |
1573 // libmpcodecs/ve_raw.c | |
1574 #define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] Output grezzo con FourCC [%x] non supportato!\n" | |
27378 | 1575 #define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] Il codec VfW richiesto non è specificato!!\n" |
20118 | 1576 |
29284 | 1577 // vf.c |
1578 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Impossibile trovare il filtro video '%s'\n" | |
1579 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Impossibile aprire il filtro video '%s'\n" | |
1580 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Apertura filtro video: " | |
1581 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Impossibile trovare uno spazio colore in comune, anche inserendo 'scale' :(\n" | |
1582 | |
20118 | 1583 // libmpcodecs/vf_crop.c |
1584 #define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] Posizione/larghezza/altezza invalide - area ritagliata al di fuori dell'originaria!\n" | |
1585 | |
1586 // libmpcodecs/vf_cropdetect.c | |
1587 #define MSGTR_MPCODECS_CropArea "[CROP] Area ritaglio: X: %d..%d Y: %d..%d (-vf crop=%d:%d:%d:%d).\n" | |
1588 | |
1589 // libmpcodecs/vf_format.c, vf_palette.c, vf_noformat.c | |
1590 #define MSGTR_MPCODECS_UnknownFormatName "[VF_FORMAT] Nome formato sconosciuto: '%s'.\n" | |
1591 | |
1592 // libmpcodecs/vf_framestep.c vf_noformat.c vf_palette.c vf_tile.c | |
1593 #define MSGTR_MPCODECS_ErrorParsingArgument "[VF_FRAMESTEP] Errorie interpretando l'argumento.\n" | |
1594 | |
1595 // libmpcodecs/ve_vfw.c | |
1596 #define MSGTR_MPCODECS_CompressorType "Tipo compressore: %.4lx\n" | |
1597 #define MSGTR_MPCODECS_CompressorSubtype "Sottotipo compressore: %.4lx\n" | |
1598 #define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "Flag del compressore: %lu, versione %lu, versione ICM: %lu\n" | |
1599 #define MSGTR_MPCODECS_Flags "Flag:" | |
27378 | 1600 #define MSGTR_MPCODECS_Quality " qualità" |
20118 | 1601 |
1602 // libmpcodecs/vf_expand.c | |
1603 #define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "DR completo non possibile, provo invece gli SLICES!\n" | |
1604 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "ATTENZIONE! Il filtro successivo non supporta gli SLICES, aspettati un sig11...\n" | |
27378 | 1605 #define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Perché abbiamo avuto un NULL??\n" |
20118 | 1606 |
1607 // libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c | |
1608 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s non supportato dal filtro/vo successivo :(\n" | |
1609 | |
27455 | 1610 |
22007 | 1611 // ================================== LIBASS ==================================== |
1612 | |
1613 // ass_bitmap.c | |
1614 #define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_To_BitmapError "[ass] Errore FT_Glyph_To_Bitmap %d \n" | |
27378 | 1615 #define MSGTR_LIBASS_UnsupportedPixelMode "[ass] Modalità pixel non supportata: %d\n" |
26198 | 1616 #define MSGTR_LIBASS_GlyphBBoxTooLarge "[ass] Glyph Bounding Box troppo ampio: %dx%dpx\n" |
22007 | 1617 |
1618 // ass.c | |
1619 #define MSGTR_LIBASS_NoStyleNamedXFoundUsingY "[ass] [%p] Attenzione: non trovato alcuno stile chiamato '%s', uso '%s'\n" | |
1620 #define MSGTR_LIBASS_BadTimestamp "[ass] timestamp errato\n" | |
1621 #define MSGTR_LIBASS_BadEncodedDataSize "[ass] dimensione dati codificati errata\n" | |
1622 #define MSGTR_LIBASS_FontLineTooLong "[ass] Linea font troppo lunga: %d, %s\n" | |
1623 #define MSGTR_LIBASS_EventFormatHeaderMissing "[ass] Testata formato eventi mancante\n" | |
1624 #define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningIconvDescriptor "[ass] errore nell'apertura del descrittore iconv.\n" | |
1625 #define MSGTR_LIBASS_ErrorRecodingFile "[ass] errore ricodificando il file.\n" | |
1626 #define MSGTR_LIBASS_FopenFailed "[ass] ass_read_file(%s): fopen fallita\n" | |
1627 #define MSGTR_LIBASS_FseekFailed "[ass] ass_read_file(%s): fseek fallita\n" | |
30473
7446f58b6899
Add support for loading ASS subtitles through the stream layer and thus e.g.
reimar
parents:
30016
diff
changeset
|
1628 #define MSGTR_LIBASS_RefusingToLoadSubtitlesLargerThan100M "[ass] ass_read_file(%s): Mi rifiuto di caricare sottotitoli più grandi di 100M\n" |
22007 | 1629 #define MSGTR_LIBASS_ReadFailed "Lettura fallita, %d: %s\n" |
1630 #define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileMemory "[ass] Aggiunto file sottotitoli: <memoria> (%d stili, %d eventi)\n" | |
1631 #define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileFname "[ass] Added subtitle file: %s (%d stili, %d eventi)\n" | |
1632 #define MSGTR_LIBASS_FailedToCreateDirectory "[ass] Impossibile creare la directory %s\n" | |
27378 | 1633 #define MSGTR_LIBASS_NotADirectory "[ass] Non è una directory: %s\n" |
22007 | 1634 |
1635 // ass_cache.c | |
1636 #define MSGTR_LIBASS_TooManyFonts "[ass] Troppi font\n" | |
1637 #define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningFont "[ass] Errore aprendo il font: %s, %d\n" | |
1638 | |
1639 // ass_fontconfig.c | |
27378 | 1640 #define MSGTR_LIBASS_SelectedFontFamilyIsNotTheRequestedOne "[ass] fontconfig: Il font selezionato non è quello richiesto: '%s' != '%s'\n" |
22007 | 1641 #define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFontFamily "[ass] fontconfig_select: Uso la famiglia di default dei font: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" |
1642 #define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFont "[ass] fontconfig_select: Uso il font di default: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" | |
1643 #define MSGTR_LIBASS_UsingArialFontFamily "[ass] fontconfig_select: Uso la famiglia dei font 'Arial': (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" | |
1644 #define MSGTR_LIBASS_FcInitLoadConfigAndFontsFailed "[ass] FcInitLoadConfigAndFonts fallita.\n" | |
1645 #define MSGTR_LIBASS_UpdatingFontCache "[ass] Aggiornamento cache dei font.\n" | |
1646 #define MSGTR_LIBASS_BetaVersionsOfFontconfigAreNotSupported "[ass] Le versioni beta di fontconfig non sono supportate.\n[ass] Esegui un aggiornamento prima di riportare dei bug.\n" | |
1647 #define MSGTR_LIBASS_FcStrSetAddFailed "[ass] FcStrSetAdd fallita.\n" | |
1648 #define MSGTR_LIBASS_FcDirScanFailed "[ass] FcDirScan fallita.\n" | |
1649 #define MSGTR_LIBASS_FcDirSave "[ass] FcDirSave fallita.\n" | |
1650 #define MSGTR_LIBASS_FcConfigAppFontAddDirFailed "[ass] FcConfigAppFontAddDir fallita\n" | |
27378 | 1651 #define MSGTR_LIBASS_FontconfigDisabledDefaultFontWillBeUsed "[ass] Fontconfig disabilitato, sarà usato solo il font di default.\n" |
22007 | 1652 #define MSGTR_LIBASS_FunctionCallFailed "[ass] %s fallita\n" |
1653 | |
1654 // ass_render.c | |
27378 | 1655 #define MSGTR_LIBASS_NeitherPlayResXNorPlayResYDefined "[ass] Non son definite PlayResX né PlayResY. Assumo 384x288.\n" |
22007 | 1656 #define MSGTR_LIBASS_PlayResYUndefinedSettingY "[ass] PlayResY non definita, la imposto a %d.\n" |
1657 #define MSGTR_LIBASS_PlayResXUndefinedSettingX "[ass] PlayResX non definita, la imposto a %d.\n" | |
1658 #define MSGTR_LIBASS_FT_Init_FreeTypeFailed "[ass] FT_Init_FreeType fallita.\n" | |
1659 #define MSGTR_LIBASS_Init "[ass] Init\n" | |
1660 #define MSGTR_LIBASS_InitFailed "[ass] Init fallito.\n" | |
1661 #define MSGTR_LIBASS_BadCommand "[ass] Comando errato: %c%c\n" | |
1662 #define MSGTR_LIBASS_ErrorLoadingGlyph "[ass] Errore nel carcamento glifo.\n" | |
1663 #define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_Stroke_Error "[ass] errore %d in FT_Glyph_Stroke\n" | |
1664 #define MSGTR_LIBASS_UnknownEffectType_InternalError "[ass] Tipo di effetto sconosciuto (errore interno)\n" | |
1665 #define MSGTR_LIBASS_NoStyleFound "[ass] Nessuno stile trovato!\n" | |
1666 #define MSGTR_LIBASS_EmptyEvent "[ass] Evento vuoto!\n" | |
1667 #define MSGTR_LIBASS_MAX_GLYPHS_Reached "[ass] Raggiunto MAX_GLYPHS: evento %d, inizio = %llu, durata = %llu\n Testo = %s\n" | |
27378 | 1668 #define MSGTR_LIBASS_EventHeightHasChanged "[ass] Attenzione! L'evento altezza è cambiato! \n" |
22007 | 1669 |
1670 // ass_font.c | |
26645 | 1671 #define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFoundReselectingFont "[ass] Glifo 0x%X non trovato, seleziono un altro font per (%s, %d, %d)\n" |
22007 | 1672 #define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFound "[ass] Glifo 0x%X non trovato nel font per (%s, %d, %d)\n" |
1673 #define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningMemoryFont "[ass] Errore aprendo il font in memoria: %s\n" | |
22742 | 1674 #define MSGTR_LIBASS_NoCharmaps "[ass] font face senza alcuna mappa caratteri\n" |
1675 #define MSGTR_LIBASS_NoCharmapAutodetected "[ass] nessuna mappa caratteri rilevata automaticamente, provo la prima\n" | |
23007 | 1676 |
29284 | 1677 |
1678 // ================================== stream ==================================== | |
1679 | |
34247
1c35122fba8c
Remove obsolete ALSA 0.5 audio output and ALSA 0.9 audio input.
diego
parents:
34165
diff
changeset
|
1680 // ai_alsa.c |
1c35122fba8c
Remove obsolete ALSA 0.5 audio output and ALSA 0.9 audio input.
diego
parents:
34165
diff
changeset
|
1681 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetSamplerate "Non posso impostare il samplerate.\n" |
1c35122fba8c
Remove obsolete ALSA 0.5 audio output and ALSA 0.9 audio input.
diego
parents:
34165
diff
changeset
|
1682 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetBufferTime "Non posso impostare il tempo del buffer.\n" |
1c35122fba8c
Remove obsolete ALSA 0.5 audio output and ALSA 0.9 audio input.
diego
parents:
34165
diff
changeset
|
1683 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetPeriodTime "Non posso impostare il tempo del periodo.\n" |
29284 | 1684 |
34247
1c35122fba8c
Remove obsolete ALSA 0.5 audio output and ALSA 0.9 audio input.
diego
parents:
34165
diff
changeset
|
1685 // ai_alsa.c |
29284 | 1686 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Configurazione PCM rovinata: nessuna configurazione disponibile.\n" |
1687 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Tipo di accesso non disponibile.\n" | |
1688 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Formato sample non disponibile.\n" | |
1689 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Calcolo canali non disponibile - reimposto al default: %d\n" | |
1690 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Impossibile impostare i parametri hardware: %s\n" | |
1691 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Non posso usare il periodo uguale al buffer (%u == %lu)\n" | |
1692 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Impossibile impostare i parametri software:\n" | |
1693 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Non posso aprire l'audio: %s\n" | |
1694 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (almeno di %.3f ms)\n" | |
1695 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: errore preparazione: %s" | |
1696 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "ALSA errore di lettura/scrittura" | |
1697 | |
1698 // ai_oss.c | |
1699 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Impossibile impostare il numero di canali: %d\n" | |
1700 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Impossibile impostare lo stereo: %d\n" | |
1701 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "Non posso aprire '%s': %s\n" | |
1702 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "Formato non supportato\n" | |
1703 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Impossibile impostare il formato audio." | |
1704 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "Impossibile impostare il samplerate: %d\n" | |
1705 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "Impossibile impostare il trigger: %d\n" | |
1706 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Non posso ricavare la dimensione del blocco!\n" | |
1707 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "La dimensione del blocco audio è zero, la imposto a %d!\n" | |
1708 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "La dimensione del blocco audio è troppo bassa, la imposto a %d!\n" | |
1709 | |
1710 // asf_mmst_streaming.c | |
1711 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "Errore di scrittura\n" | |
1712 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nAttenzione! EOF\n" | |
1713 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "lettura pre-intestazione fallita.\n" | |
1714 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Dimensione intestazione non valida, mi arrendo.\n" | |
1715 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "lettura dati intestazione fallita.\n" | |
1716 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "lettura packet_len fallita.\n" | |
1717 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Dimensione pacchetto rtsp invalida, mi arrendo.\n" | |
1718 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "lettura dati comando fallita.\n" | |
1719 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "oggetto intestazione\n" | |
1720 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "oggetto dati\n" | |
1721 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "oggetto file, lunghezza pacchetto (packet length) = %d (%d)\n" | |
1722 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "oggetto flusso, id flusso: %d\n" | |
1723 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "troppi id, flusso scartato" | |
1724 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "oggetto sconosciuto\n" | |
1725 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "Lettura dati contenuto fallita.\n" | |
1726 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "firma mancante\n" | |
1727 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Tutto fatto. Grazie per aver scaricato un file che contiene tecnologie proprietarie e brevettate.\n" | |
1728 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "comando sconosciuto %02x\n" | |
1729 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "errore get_media_packet: %s\n" | |
1730 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "connesso\n" | |
1731 | |
1732 // asf_streaming.c | |
1733 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Ahhhh, la dimensione stream_chunk è troppo piccola: %d\n" | |
1734 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "disallineamento size_confirm!: %d %d\n" | |
1735 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "Attenzione: scarto intestazione ????\n" | |
1736 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Errore durante l'interpretazione di una parte di intestazione\n" | |
1737 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Non ho avuto un'intestazione come prima parte!!!!\n" | |
1738 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Errore non posso allocare un buffer di %d byte.\n" | |
1739 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Errore durante la lettura del flusso via rete.\n" | |
1740 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Errore chunk troppo piccolo.\n" | |
1741 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Errore il numero delle sotto-parti non è valido.\n" | |
1742 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "banda troppo piccola, il file non può esser riprodotto!\n" | |
1743 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "banda troppo piccola, deselezionato flusso audio.\n" | |
1744 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "banda troppo piccola, deselezionato flusso video.\n" | |
1745 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Lunghezza non valida nell'intestazione ASF!\n" | |
1746 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Errore durante la lettura di una parte di intestazione.\n" | |
1747 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Errore chunk_size > packet_size\n" | |
1748 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Errore durante la lettura di una parte (chunk).\n" | |
1749 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> ASF Ridirezionatore\n" | |
1750 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "URL proxy non valido\n" | |
1751 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "Tipo del flusso asf sconosciuto\n" | |
1752 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Interpretazione della risposta HTTP fallita.\n" | |
1753 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Il server risponde %d:%s\n" | |
33841
25667edae85c
cleanup: adjust printf format strings to match parameter types
diego
parents:
33830
diff
changeset
|
1754 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "AVVISO INTERPRETAZIONE ASF HTTP : Pragma %s tagliato da %zu byte a %zu\n" |
29284 | 1755 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "Errore scrittura socket: %s\n" |
1756 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Interpretazione intestazione fallita.\n" | |
1757 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "Nessun flusso trovato.\n" | |
1758 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "Modo do fornire il flusso ASF sconociuto\n" | |
1759 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL: %s\n" | |
1760 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "fallimento, esco.\n" | |
1761 | |
1762 // audio_in.c | |
1763 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nerrore leggendo l'audio: %s\n" | |
1764 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Recupero da un cross-run, alcuni fotogrammi possono essere stati persi!\n" | |
1765 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Errore fatale, non posso recuperare!\n" | |
1766 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nnon ci sono abbastanza parti audio!\n" | |
1767 | |
1768 // cache2.c | |
1769 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rNon posso riempire la cache per questo flusso.\n" | |
1770 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos è differente!!! Riporta questo errore...\n" | |
1771 | |
1772 // network.c | |
1773 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Famiglia d'indirizzi %d sconosciuta\n" | |
1774 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "Risolvo %s per %s...\n" | |
1775 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Impossibile risolvere il nome per %s: %s\n" | |
1776 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "Connessione al server %s[%s]: %d ...\n" | |
1777 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "Connessione al server fallita con %s\n" | |
1778 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Selezione fallita.\n" | |
1779 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "Timeout connessione.\n" | |
1780 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "Fallimento di getsockopt: %s\n" | |
1781 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "Errore di connessione: %s\n" | |
1782 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Impostazioni proxy non valide... Provo senza proxy.\n" | |
1783 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Non ho potuto risolvere il nome host remoto per AF_INET. Provo senza proxy.\n" | |
1784 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Errore nell'invio della richiesta HTTP: Non è stata inviata tutta la richiesta.\n" | |
1785 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Lettura fallita.\n" | |
1786 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response ha letto uno 0 (per esempio EOF).\n" | |
1787 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Autenticazione fallita. Per favore usa le opzioni -user e -passwd per fornire\nun nome utente/password per una lista di URL, o indica un URL come questo:\nhttp://utente:password@nomehost/file\n" | |
1788 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Autenticazione richiesta per %s\n" | |
1789 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Autenticazione richiesta.\n" | |
1790 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "Nessuna password fornita, provo senza.\n" | |
1791 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "Risposta del server %d: %s\n" | |
1792 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Dimensione cache impostata a %d KByte\n" | |
1793 | |
1794 // open.c, stream.c: | |
1795 #define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo CD-ROM '%s' non trovato!\n" | |
1796 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Errore nella selezione della traccia del VCD!" | |
1797 #define MSGTR_ReadSTDIN "Leggo da stdin...\n" | |
1798 #define MSGTR_UnableOpenURL "Impossibile aprire l'URL: %s\n" | |
1799 #define MSGTR_ConnToServer "Connesso al server: %s\n" | |
1800 #define MSGTR_FileNotFound "File non trovato: '%s'\n" | |
1801 | |
1802 #define MSGTR_SMBInitError "Impossibile inizializzare la libreria libsmbclient: %d\n" | |
1803 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Impossibile aprire dalla rete: '%s'\n" | |
1804 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer non è stato compilato con supporto di lettura da SMB.\n" | |
1805 | |
31893 | 1806 #define MSGTR_CantOpenBluray "Impossibile aprire il dispositivo Blu-ray: %s\n" |
29284 | 1807 #define MSGTR_CantOpenDVD "Impossibile aprire il dispositivo DVD: %s (%s)\n" |
1808 | |
1809 // stream_cdda.c | |
1810 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Impossibile aprire il dispositivo CDDA.\n" | |
1811 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Impossibile aprire il disco.\n" | |
31446 | 1812 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "Trovato CD audio con %d tracce.\n" |
29284 | 1813 |
1814 // stream_cddb.c | |
1815 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Imposibile leggere la TOC.\n" | |
1816 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "Apertura del dispositivo %s fallita.\n" | |
1817 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "URL non valido\n" | |
1818 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "Fallimento nell'invio della richiesta HTTP.\n" | |
1819 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "Fallimento nella lettura della risposta HTTP.\n" | |
1820 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Non Trovato.\n" | |
1821 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "Codice di Errore sconosciuto\n" | |
1822 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Cache non trovata.\n" | |
1823 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Non tutti i file xmcd sono stati letti.\n" | |
1824 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "Creazione della directory %s fallita.\n" | |
1825 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Non tutti i file xmcd sono stati scritti.\n" | |
1826 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Ricevuto file database xmcd non valido.\n" | |
1827 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "'FIXME' inatteso\n" | |
1828 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "codice non gestito\n" | |
1829 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Impossibile trovare il carattere di 'fine linea'.\n" | |
1830 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Lettura OK, trovato: %s\n" | |
1831 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album non trovato.\n" | |
1832 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Il server ha risposto: Errore sintassi comando ('Command syntax error')\n" | |
1833 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Nessuna informazione disponibile sul sito.\n" | |
1834 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Fallimento nell'ottenere il livello del protocollo.\n" | |
1835 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "Nessun CD nel lettore.\n" | |
1836 | |
1837 // stream_cue.c | |
1838 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Linea del file cue inattesa: %s\n" | |
1839 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] Verificato nome del file bin: %s\n" | |
1840 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Impossibile trovare il file bin - mi arrendo.\n" | |
1841 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] Uso il file bin %s\n" | |
1842 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] Modalità del file bin sconosciuta. Non dovrebbe capitare. Annullamento.\n" | |
1843 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] Impossibile aprire %s.\n" | |
1844 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Errore in lettura da %s\n" | |
1845 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Errore nell'ottenere la dimensione del file bin.\n" | |
1846 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "traccia %02d: formato=%d %02d:%02d:%02d\n" | |
1847 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] Fine inaspettata del file bin\n" | |
1848 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Non ho potuto leggere %d byte di payload.\n" | |
1849 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE stream_open, nomefile=%s, traccia=%d, tracce disponibili: %d -> %d\n" | |
1850 | |
1851 // stream_dvd.c | |
1852 #define MSGTR_DVDspeedCantOpen "Impossibile aprire il dispositivo DVD in scrittura, modificarne la velocità\nrichiede accesso in scrittura.\n" | |
1853 #define MSGTR_DVDrestoreSpeed "Ripristino la velocità del DVD... " | |
1854 #define MSGTR_DVDlimitSpeed "Limitazione della velocità del DVD a %dKB/s... " | |
1855 #define MSGTR_DVDlimitFail "non riuscita\n" | |
1856 #define MSGTR_DVDlimitOk "riuscita\n" | |
1857 #define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer è stato compilato senza il supporto per DVD, esco\n" | |
1858 #define MSGTR_DVDnumTitles "Ci sono %d titolo/i su questo DVD.\n" | |
1859 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Numero del titolo del DVD non valido: %d\n" | |
1860 #define MSGTR_DVDnumChapters "Ci sono %d capitolo/i in questo titolo del DVD.\n" | |
1861 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Numero del capitolo del DVD non valido: %d\n" | |
1862 #define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Intervallo dei capitoli indicato non valido: %s\n" | |
1863 #define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Numero del capitolo finale del DVD non valido: %d\n" | |
1864 #define MSGTR_DVDnumAngles "Ci sono %d angolazione/i in questo titolo del DVD.\n" | |
1865 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Numero delle angolazioni del DVD non valido: %d\n" | |
1866 #define MSGTR_DVDnoIFO "Impossibile aprire il file IFO per il titolo del DVD %d.\n" | |
1867 #define MSGTR_DVDnoVMG "Impossibile aprire le informazioni VMG!\n" | |
1868 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Impossibile aprire il VOB del titolo (VTS_%02d_1.VOB).\n" | |
1869 #define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "Non trovata la lingua dell'audio DVD corrispondente!\n" | |
1870 #define MSGTR_DVDaudioChannel "Scelto canale audio DVD: %d lingua: %c%c\n" | |
1871 #define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "flusso audio: %d formato: %s (%s) lingua: %s aid: %d.\n" | |
1872 #define MSGTR_DVDnumAudioChannels "numero di canali audio sul disco: %d.\n" | |
1873 #define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "Non trovata la lingua dei sottotitoli DVD corrispondente!\n" | |
1874 #define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Scelto canale sottotitoli DVD: %d lingua: %c%c\n" | |
1875 #define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "sottotitoli ( sid ): %d lingua: %s\n" | |
1876 #define MSGTR_DVDnumSubtitles "numero di sottotitoli sul disco: %d\n" | |
1877 | |
31893 | 1878 // stream_bluray.c |
1879 #define MSGTR_BlurayNoDevice "Non è stato specificato alcun dispositivo/posizione Blu-ray...\n" | |
1880 #define MSGTR_BlurayNoTitles "Non è stato trovato alcun titolo compatibile Blu-ray.\n" | |
1881 #define MSGTR_BlurayOK "Blu-ray aperto con successo.\n" | |
1882 | |
29284 | 1883 // stream_radio.c |
1884 #define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] Rilevati i nomi dei canali radio.\n" | |
1885 #define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[radio] Frequenza errata per il canale %s\n" | |
1886 #define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[radio] Numero canale errato: %.2f\n" | |
1887 #define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[radio] Numero canale errato: %d\n" | |
1888 #define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[radio] Nome canale errato: %s\n" | |
1889 #define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] Rilevato parametro frequenza radio.\n" | |
1890 #define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[radio] Attenzione: ioctl tuner fallito: %s. Imposto frac a %d.\n" | |
1891 #define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s non è un dispositivo radio!\n" | |
1892 #define MSGTR_RADIO_SetFreqFailed "[radio] ioctl impostazione frequenza 0x%x (%.2f) fallito: %s\n" | |
1893 #define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] ioctl rilevazione frequenza fallito: %s\n" | |
1894 #define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] ioctl impostazione muto fallito: %s\n" | |
1895 #define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] ioctl query control fallito: %s\n" | |
1896 #define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] ioctl irilevazione volume fallito: %s\n" | |
1897 #define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] ioctl impostazione volume fallito: %s\n" | |
1898 #define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] too bad - dropping audio frame (%d byte)!\n" | |
1899 #define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame: buffer vuoto, aspetto %d byte di dati.\n" | |
1900 #define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[radio] audio_in_init fallito: %s\n" | |
1901 #define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] impossibile allocare il buffer audio (blocco=%d,buf=%d): %s\n" | |
1902 #define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] Frequenza attuale: %.2f\n" | |
33830
f1cae258e3c7
stream_radio: restore mistakenly removed MSGTR_RADIO_SelectedChannel
diego
parents:
33827
diff
changeset
|
1903 #define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Canale selezionato: %d - %s (freq: %.2f)\n" |
29284 | 1904 #define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Impossibile cambiare canale: nessuna lista canali fornita.\n" |
1905 #define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] Impossibile aprire '%s': %s\n" | |
1906 #define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[radio] init_frac fallito.\n" | |
1907 #define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] Frequenza errata: %.2f\n" | |
1908 #define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] Uso la frequenza: %.2f.\n" | |
1909 #define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] audio_in_init fallito.\n" | |
1910 #define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] Chiamata a audio_in_setup fallita: %s\n" | |
1911 #define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Pulizia buffer fallita: %s\n" | |
1912 #define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] Chiamata a stream_enable_cache fallita: %s\n" | |
1913 #define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] Nome driver sconosciuto: %s\n" | |
1914 #define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] Uso l'interfaccia radio V4Lv2.\n" | |
1915 #define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] Uso l'interfaccia radio V4Lv1.\n" | |
1916 #define MSGTR_RADIO_DriverBSDBT848 "[radio] Utilizzo l'interfaccia radio *BSD BT848.\n" | |
1917 | |
23007 | 1918 //tv.c |
1919 #define MSGTR_TV_BogusNormParameter "tv.c: norm_from_string(%s): Parametro norm invalido, lo imposto a %s.\n" | |
1920 #define MSGTR_TV_NoVideoInputPresent "Errore: Nessuna entrata video presente!\n" | |
1921 #define MSGTR_TV_UnknownImageFormat ""\ | |
1922 "========================================================================\n"\ | |
1923 " ATTENZIONE: FORMATO IMMAGINE DI USCITA NON TESTATO O SCONOSCIUTO (0x%x)\n"\ | |
27378 | 1924 " Ciò potrebbe causare una riproduzione errata o bloccare il programma!\n"\ |
1925 " I bug report saranno ignorati! Dovresti riprovare con YV12 (che è lo\n"\ | |
23007 | 1926 " spazio colore di default) e leggere la documentazione!\n"\ |
1927 "========================================================================\n" | |
1928 #define MSGTR_TV_CannotSetNorm "Errore: Impossibile impostare la norma!\n" | |
1929 #define MSGTR_TV_MJP_WidthHeight " MJP: larghezza (width) %d altezza (height) %d\n" | |
1930 #define MSGTR_TV_UnableToSetWidth "Non riesco ad impostare la larghezza richiesta: %d\n" | |
1931 #define MSGTR_TV_UnableToSetHeight "Non riesco ad impostare l'altezza richiesta: %d\n" | |
1932 #define MSGTR_TV_NoTuner "L'input scelto non ha un sintonizzatore/tuner!\n" | |
1933 #define MSGTR_TV_UnableFindChanlist "Impossibile trovare la lista di canali indicata! (%s)\n" | |
1934 #define MSGTR_TV_ChannelFreqParamConflict "Non puoi impostare frequenza e canale contemporaneamente!\n" | |
1935 #define MSGTR_TV_ChannelNamesDetected "Rilevati nomi dei canali TV.\n" | |
1936 #define MSGTR_TV_NoFreqForChannel "Non riesco a trovare la frequenza per il canale %s (%s)\n" | |
1937 #define MSGTR_TV_SelectedChannel3 "Scelto canale: %s - %s (freq: %.3f)\n" | |
1938 #define MSGTR_TV_SelectedChannel2 "Scelto canale: %s (freq: %.3f)\n" | |
1939 #define MSGTR_TV_UnsupportedAudioType "Tipo audio '%s (%x)' non supportato!\n" | |
1940 #define MSGTR_TV_AvailableDrivers "Driver disponibili:\n" | |
1941 #define MSGTR_TV_DriverInfo "Scelto driver: %s\n nome: %s\n autore: %s\n commento: %s\n" | |
1942 #define MSGTR_TV_NoSuchDriver "Driver non trovato: %s\n" | |
24682 | 1943 #define MSGTR_TV_DriverAutoDetectionFailed "Rilevazione automatica del driver TV fallita.\n" |
23007 | 1944 #define MSGTR_TV_UnknownColorOption "Specificata un'opzione colore (%d) sonosciuta!\n" |
23971 | 1945 #define MSGTR_TV_NoTeletext "Segnale televideo assente" |
24682 | 1946 #define MSGTR_TV_Bt848IoctlFailed "tvi_bsdbt848: Chiamata a ioctl %s fallita. Errore: %s\n" |
1947 #define MSGTR_TV_Bt848InvalidAudioRate "tvi_bsdbt848: Frequenza audio non valida. Errore: %s\n" | |
1948 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningBktrDev "tvi_bsdbt848: Impossibile aprire il dispositivo bktr. Errore: %s\n" | |
1949 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningTunerDev "tvi_bsdbt848: Impossibile aprire il dispositivo del tuner. Errore: %s\n" | |
1950 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningDspDev "tvi_bsdbt848: Impossibile aprire il dispositivo dsp. Errore: %s\n" | |
1951 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorConfiguringDsp "tvi_bsdbt848: Configurazione di dsp fallita. Errore: %s\n" | |
1952 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorReadingAudio "tvi_bsdbt848: Errore leggendo i dati audio. Errore: %s\n" | |
1953 #define MSGTR_TV_Bt848MmapFailed "tvi_bsdbt848: mmap fallita. Errore: %s\n" | |
1954 #define MSGTR_TV_Bt848FrameBufAllocFailed "tvi_bsdbt848: Allocazione frame buffer non riuscita. Errore: %s\n" | |
1955 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingWidth "tvi_bsdbt848: Errore impostando la larghezza immagine. Errore: %s\n" | |
1956 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingHeight "tvi_bsdbt848: Errore impostando l'altezza immagine. Errore: %s\n" | |
1957 #define MSGTR_TV_Bt848UnableToStopCapture "tvi_bsdbt848: Impossibile interrompere l'aquisizione. Errore: %s\n" | |
1958 #define MSGTR_TV_TTSupportedLanguages "Lingue del televideo utilizzabili:\n" | |
1959 #define MSGTR_TV_TTSelectedLanguage "Selezionata la lingua di default del televideo: %s\n" | |
27378 | 1960 #define MSGTR_TV_ScannerNotAvailableWithoutTuner "La scansione automatica canali non è disponibile senza un sintonizzatore\n" |
24810 | 1961 |
1962 //tvi_dshow.c | |
1963 #define MSGTR_TVI_DS_UnableConnectInputVideoDecoder "Impossibile collegare al decodificatore video l'ingresso indicato. Errore:0x%x\n" | |
1964 #define MSGTR_TVI_DS_UnableConnectInputAudioDecoder "Impossibile collegare al decodificatore audio l'ingresso indicato. Errore:0x%x\n" | |
1965 #define MSGTR_TVI_DS_UnableSelectVideoFormat "tvi_dshow: Impossibile selezionare il formato video. Errore:0x%x\n" | |
1966 #define MSGTR_TVI_DS_UnableSelectAudioFormat "tvi_dshow: Impossibile selezionare il formato audio. Errore:0x%x\n" | |
1967 #define MSGTR_TVI_DS_UnableGetMediaControlInterface "tvi_dshow: Impossibile ricavare l'interfaccia IMediaControl. Errore:0x%x\n" | |
1968 #define MSGTR_TVI_DS_UnableStartGraph "tvi_dshow: Impossibile avviare graph! Errore:0x%x\n" | |
1969 #define MSGTR_TVI_DS_DeviceNotFound "tvi_dshow: Dispositivo #%d non trovato\n" | |
1970 #define MSGTR_TVI_DS_UnableGetDeviceName "tvi_dshow: Impossibile ricavare il nome per il dispositivo #%d\n" | |
1971 #define MSGTR_TVI_DS_UsingDevice "tvi_dshow: Uso il dispositivo #%d: %s\n" | |
27378 | 1972 #define MSGTR_TVI_DS_DirectGetFreqFailed "tvi_dshow: Impossibile ricavare direttamente la frequenza. Sarà usata la la tabella di sistema dei canali.\n" |
24810 | 1973 //following phrase will be printed near the selected audio/video input |
1974 #define MSGTR_TVI_DS_UnableExtractFreqTable "tvi_dshow: Impossibile leggere la tabella delle frequenze da kstvtune.ax\n" | |
1975 #define MSGTR_TVI_DS_WrongDeviceParam "tvi_dshow: Parametro device errato: %s\n" | |
1976 #define MSGTR_TVI_DS_WrongDeviceIndex "tvi_dshow: Indice di device errato: %d\n" | |
1977 #define MSGTR_TVI_DS_WrongADeviceParam "tvi_dshow: Parametro adevice errato: %s\n" | |
1978 #define MSGTR_TVI_DS_WrongADeviceIndex "tvi_dshow: Indice di adevice errato: %d\n" | |
1979 | |
1980 #define MSGTR_TVI_DS_SamplerateNotsupported "tvi_dshow: Campionamento %d non supportato dal dispositivo. Provo con il primo disponibile.\n" | |
27378 | 1981 #define MSGTR_TVI_DS_VideoAdjustigNotSupported "tvi_dshow: Impostazione di luminosità/tonalità/saturazione/contrasto non disponibile per il dispositivo\n" |
24810 | 1982 |
1983 #define MSGTR_TVI_DS_ChangingWidthHeightNotSupported "tvi_dshow: Modifica di larghezza/altezza video non disponibile per il dispositivo.\n" | |
1984 #define MSGTR_TVI_DS_SelectingInputNotSupported "tvi_dshow: Selezione della sorgente di acquisizione non disponibile per il dispositivo.\n" | |
1985 #define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingAudioFormatStruct "tvi_dshow: Impossibile interpretare la struttura del formato audio.\n" | |
1986 #define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingVideoFormatStruct "tvi_dshow: Impossibile interpretare la struttura del formato video.\n" | |
27378 | 1987 #define MSGTR_TVI_DS_UnableSetAudioMode "tvi_dshow: Impossibile impostare la modalità audio %d. Errore:0x%x\n" |
24810 | 1988 #define MSGTR_TVI_DS_UnsupportedMediaType "tvi_dshow: Tipo di media non gestibile passato a %s\n" |
1989 #define MSGTR_TVI_DS_UnableGetsupportedVideoFormats "tvi_dshow: Impossibile ricavare dal pin video i formati media supportati. Errore:0x%x\n" | |
1990 #define MSGTR_TVI_DS_UnableGetsupportedAudioFormats "tvi_dshow: Impossibile ricavare dal pin audio i formati media supportati. Errore:0x%x Disabilito l'audio.\n" | |
1991 #define MSGTR_TVI_DS_UnableFindNearestChannel "tvi_dshow: Impossibile trovare il prossimo canale nella tabella di frequenze di sistema.\n" | |
1992 #define MSGTR_TVI_DS_UnableToSetChannel "tvi_dshow: Impossibile passare al prossimo canale nella tabella di frequenze di sistema. Errore:0x%x\n" | |
1993 #define MSGTR_TVI_DS_UnableTerminateVPPin "tvi_dshow: Impossibile chiudere il pin VideoPort pin con alcun filtro in graph. Errore:0x%x\n" | |
1994 #define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildVideoSubGraph "tvi_dshow: Impossibile costruire la catena video di acquisizione graph. Errore:0x%x\n" | |
1995 #define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildAudioSubGraph "tvi_dshow: Impossibile costruire la catena audio di acquisizione graph. Errore:0x%x\n" | |
1996 #define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildVBISubGraph "tvi_dshow: Impossibile costruire la catena VBI di acquisizione graph. Errore:0x%x\n" | |
1997 #define MSGTR_TVI_DS_GraphInitFailure "tvi_dshow: Inizializzazione graph di Directshow fallita.\n" | |
1998 #define MSGTR_TVI_DS_NoVideoCaptureDevice "tvi_dshow: Impossibile trovare il dispositivo di acquisizione video.\n" | |
1999 #define MSGTR_TVI_DS_NoAudioCaptureDevice "tvi_dshow: Impossibile trovare il dispositivo di acquisizione audio.\n" | |
25142 | 2000 #define MSGTR_TVI_DS_GetActualMediatypeFailed "tvi_dshow: Impossibile ricavare il mediatype attuale (Errore:0x%x). Assumo sia uguale a quello richiesto.\n" |
29284 | 2001 |
2002 // url.c | |
2003 #define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "La stringa sembra essere già filtrata in url_escape %c%c1%c2\n" | |
31893 | 2004 |
2005 // subtitles | |
2006 #define MSGTR_SUBTITLES_SubRip_UnknownFontColor "SubRip: colore sconosciuto del font nel sottotitolo: %s\n" | |
2007 |