Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/de/faq.xml @ 19122:44faae0942b8
10l typo, please check compilation before committing.
author | diego |
---|---|
date | Mon, 17 Jul 2006 16:20:37 +0000 |
parents | f36ebb72b842 |
children | 6fac81552d12 |
rev | line source |
---|---|
18299 | 1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> |
19113 | 2 <!-- in sync with r18930 --> |
18299 | 3 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> |
4 <title>Häufig gestellte Fragen</title> | |
5 | |
6 <qandaset defaultlabel="qanda"> | |
7 | |
8 <qandadiv id="faq-development"> | |
9 <title>Entwicklung</title> | |
10 | |
11 <qandaentry> | |
12 <question> | |
13 <para> | |
14 Wie erstelle ich einen ordentlichen Patch für <application>MPlayer</application>? | |
15 </para> | |
16 </question> | |
17 <answer> | |
18 <para> | |
19 Wir haben ein <ulink url="../../tech/patches.txt">kurzes Dokument</ulink> (englisch) | |
20 verfasst, das alle nötigen Details beschreibt. Bitte folge den Anweisungen. | |
21 </para> | |
22 </answer> | |
23 </qandaentry> | |
24 | |
25 <qandaentry> | |
26 <question> | |
27 <para> | |
28 Wie übersetze ich <application>MPlayer</application> in eine andere Sprache? | |
29 </para> | |
30 </question> | |
31 <answer> | |
32 <para> | |
33 Lies die <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO für Übersetzungen</ulink> | |
34 (englisch), sie sollte alles erklären. Weitere Hilfe kannst du auf der | |
35 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>-Mailing-Liste | |
36 bekommen. | |
37 </para> | |
38 </answer> | |
39 </qandaentry> | |
40 | |
41 <qandaentry> | |
42 <question> | |
43 <para> | |
44 Wie kann ich die <application>MPlayer</application>-Entwicklung unterstützen? | |
45 </para> | |
46 </question> | |
47 <answer> | |
48 <para> | |
49 Wir sind mehr als glücklich über Hardware- und Software<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">spenden</ulink>. | |
50 Sie helfen uns, <application>MPlayer</application> immer weiter zu verbessern. | |
51 </para> | |
52 </answer> | |
53 </qandaentry> | |
54 | |
55 <qandaentry> | |
56 <question> | |
57 <para> | |
58 Wie kann ich <application>MPlayer</application>-Entwickler werden? | |
59 </para> | |
60 </question> | |
61 <answer> | |
62 <para> | |
63 Programmierer und Leute, die Dokumentation schreiben, sind immer willkommen. Lies die | |
64 <ulink url="../../tech/">technische Dokumentation</ulink> (englisch), um einen ersten | |
65 Eindruck zu bekommen. Du solltest dich dann auf der Mailing-Liste | |
66 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink> | |
67 anmelden und mit dem Programmieren beginnen. Wenn du bei der Dokumentation aushelfen möchtest, | |
68 schließe dich der | |
69 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>-Mailing-Liste an. | |
70 </para> | |
71 </answer> | |
72 </qandaentry> | |
73 | |
74 <qandaentry> | |
75 <question> | |
76 <para> | |
77 Warum benutzt ihr kein autoconf/automake? | |
78 </para> | |
79 </question> | |
80 <answer> | |
81 <para> | |
82 Wir haben ein selbstgeschriebenes modulares Buildsystem. Es leistet ausreichend gute Arbeit, warum | |
18696 | 83 also wechseln? Davon abgesehen mögen wir die auto*-Tools nicht, wie |
18299 | 84 <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">andere Leute auch</ulink>. |
85 </para> | |
86 </answer> | |
87 </qandaentry> | |
88 </qandadiv> | |
89 | |
90 <qandadiv id="faq-compilation-installation"> | |
91 <title>Compilierung und Installation</title> | |
92 <qandaentry> | |
93 <question> | |
94 <para> | |
95 Compilierung bricht mit einer Fehlermeldung ab, und <application>gcc</application> | |
96 gibt irgendeine kryptische Nachricht aus, die den Ausdruck | |
97 <systemitem>internal compiler error</systemitem> oder | |
98 <systemitem>unable to find a register to spill</systemitem> enthält. | |
99 </para> | |
100 </question> | |
101 <answer> | |
102 <para> | |
18696 | 103 Du bist über einen Fehler in <application>gcc</application> gestolpert. Bitte |
18299 | 104 <ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">berichte diesen dem gcc-Team</ulink>, |
105 nicht uns. Aus irgendeinem Grund geschieht es häufiger, dass <application>MPlayer</application> | |
106 Compiler-Fehler hervorruft. Nichtsdestotrotz können wir diese nicht beheben, und | |
18696 | 107 wir fügen unserem Sourcecode keine Umgehungen hinzu. |
108 Halte dich an eine Compiler-Version, von der bekannt ist, dass sie stabil läuft, | |
109 oder update regelmäßig, um dieses Problem zu vermeiden. | |
18299 | 110 </para> |
111 </answer> | |
112 </qandaentry> | |
113 | |
114 <qandaentry> | |
115 <question> | |
116 <para> | |
117 Gibt es Binärpakete (RPM/Debian) von <application>MPlayer</application>? | |
118 </para> | |
119 </question> | |
120 <answer> | |
121 <para> | |
122 Siehe Abschnitte <link linkend="debian">Debian</link> und <link linkend="rpm">RPM</link> | |
123 für Details. | |
124 </para> | |
125 </answer> | |
126 </qandaentry> | |
127 | |
128 <qandaentry> | |
129 <question> | |
130 <para> | |
131 Wie kann ich einen 32bit-<application>MPlayer</application> auf einem 64bit Athlon erstellen? | |
132 </para> | |
133 </question> | |
134 <answer> | |
135 <para> | |
136 Probiere folgende configure-Optionen: | |
137 <screen>/configure --target=athlon_xp --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib </screen> | |
138 </para> | |
139 </answer> | |
140 </qandaentry> | |
141 | |
142 <qandaentry> | |
143 <question> | |
144 <para> | |
145 Configure endet mit diesem Text, und <application>MPlayer</application> compiliert nicht! | |
146 <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen> | |
147 </para> | |
148 </question> | |
149 <answer> | |
150 <para> | |
151 Dein gcc ist nicht richtig installiert, überprüfe die Datei <filename>configure.log</filename> | |
152 für Details. | |
153 </para> | |
154 </answer> | |
155 </qandaentry> | |
156 | |
157 <qandaentry> | |
158 <question> | |
159 <para> | |
160 Ich habe eine Matrox G200/G400/G450/G550, wie benutze/compiliere ich den | |
161 <systemitem>mga_vid</systemitem>-Treiber? | |
162 </para> | |
163 </question> | |
164 <answer> | |
165 <para> | |
166 Lies den Abschnitt <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>. | |
167 </para> | |
168 </answer> | |
169 </qandaentry> | |
170 | |
171 <qandaentry> | |
172 <question> | |
173 <para> | |
174 Während 'make' beschwert sich <application>MPlayer</application> über fehlende X11-Bibliotheken. | |
175 Das verstehe ich nicht, ich <emphasis>habe doch</emphasis> X11 installiert!? | |
176 </para> | |
177 </question> | |
178 <answer> | |
179 <para> | |
180 ... dir fehlen aber die X11-Entwicklerpakete. Oder diese sind nicht richtig installiert. | |
181 Bei Red Hat werden diese <filename>XFree86-devel*</filename> genannt, bei Debian Woody | |
182 <filename>xlibs-dev</filename> und bei Debian Sarge <filename>libx11-dev</filename>. | |
183 Überprüfe auch, ob die Symlinks | |
184 <filename class="directory">/usr/X11</filename> und | |
185 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existieren | |
186 (das kann ein Problem auf Mandrake-Systemen sein). | |
187 </para> | |
188 </answer> | |
189 </qandaentry> | |
190 </qandadiv> | |
19113 | 191 |
192 <qandaentry> | |
193 <question> | |
194 <para> | |
195 Erstellen unter Mac OS 10.3 führt zu vielen Linker-Fehlern | |
196 </para> | |
197 </question> | |
198 <answer> | |
199 <para> | |
200 Der Linker-Fehler, den du erfährst, sieht höchstwahrscheinlich etwa so aus: | |
201 <screen> | |
202 ld: Undefined symbols: | |
203 _LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices | |
204 _LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices | |
205 </screen> | |
206 Dieses Problem ist das Ergebnis der Tatsache, dass Apple-Entwickler 10.4 benutzen, um ihre | |
207 Software zu compilieren und gleichzeitig die Binärdateien via Softwareupdate an Benutzer | |
208 von 10.3 weitergeben. | |
209 Die undefinierten Symbole sind präsent unter Mac OS 10.4, jedoch nicht unter 10.3. | |
210 Eine Lösung kann sein, ein Downgrade zu QuickTime 7.0.1 durchzuführen. | |
211 Hier ist eine bessere Lösung: | |
212 </para> | |
213 <para> | |
214 Besorg dir eine | |
19122
44faae0942b8
10l typo, please check compilation before committing.
diego
parents:
19113
diff
changeset
|
215 <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">ältere Kopie des Frameworks</ulink>. |
19113 | 216 Dies liefert dir eine komprimierte Datei, die die Frameworks QuickTime 7.0.1 und |
217 QuartzCore 10.3.9 enthält. | |
218 </para> | |
219 <para> | |
220 Extrahiere die Dateien irgendwohin außerhalb deines System-Ordners (installiere diese | |
221 Frameworks also nicht nach z.B. | |
222 <filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>! | |
223 Die Benutzung dieser älteren Kopie ist nur dazu da, die Linker-Fehler zu umgehen!) | |
224 <screen> | |
225 gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf - | |
226 </screen> | |
227 In der Datei config.mak solltest du | |
228 <systemitem>-F/Pfad/in/den/du/entpackt/hast</systemitem> der Variable | |
229 <systemitem>OPTFLAGS</systemitem> anhängen. | |
230 Wenn du <application>X-Code</application> verwendest, kannst du dieses Framework an Stelle | |
231 der systemeigenen auswählen. | |
232 </para> | |
233 <para> | |
234 Die resultierende <application>MPlayer</application>-Binärdatei wird in der Tat das auf deinem | |
235 System einstallierte Framework verwenden, wobei dynamische Verknüpfungen verwendet werden, | |
236 die zur Laufzeit aufgelöst werden. | |
237 (Du kannst das mit <systemitem>otool -l</systemitem> verifizieren). | |
238 </para> | |
239 </answer> | |
240 </qandaentry> | |
241 | |
18299 | 242 <qandadiv id="faq-general"> |
243 <title>Allgemeine Fragen</title> | |
244 | |
245 <qandaentry> | |
246 <question> | |
247 <para> | |
248 Gibt es für <application>MPlayer</application> irgendwelche Mailing-Listen? | |
249 </para> | |
250 </question> | |
251 <answer> | |
252 <para> | |
253 Ja. Siehe Abschnitt <link linkend="mailinglists">Mailing-Listen</link>. | |
254 </para> | |
255 </answer> | |
256 </qandaentry> | |
257 | |
258 <qandaentry> | |
259 <question> | |
260 <para> | |
261 Ich habe einen fiesen Fehler gefunden, als ich versucht habe, mein Lieblingsvideo abzuspielen. | |
262 Wen soll ich darüber informieren? | |
263 </para> | |
264 </question> | |
265 <answer> | |
266 <para> | |
267 Bitte lies die <link linkend="bugreports">Richtlinien zum Berichten von Fehlern</link> | |
268 und folge den Anweisungen. | |
269 </para> | |
270 </answer> | |
271 </qandaentry> | |
272 | |
273 <qandaentry> | |
274 <question> | |
275 <para> | |
276 Ich habe Probleme beim Abspielen von Dateien mit dem ...-Codec. Kann ich sie verwenden? | |
277 </para> | |
278 </question> | |
279 <answer> | |
280 <para> | |
281 Überprüfe den <ulink url="../../codecs-status.html">Codec-Status</ulink>, | |
282 wenn der deinen Codec nicht enthält, lies die | |
283 <link linkend="codecs">Codec-Dokumentation</link>, vor allem die | |
284 <link linkend="codec-importing">HOWTO Codec-Importierung</link> und kontaktiere uns. | |
285 </para> | |
286 </answer> | |
287 </qandaentry> | |
288 | |
289 <qandaentry> | |
290 <question> | |
291 <para> | |
292 Wenn ich die Wiedergabe starte, bekomme ich diese Mitteilung, es scheint aber alles in Ordnung zu sein: | |
293 <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen> | |
294 </para> | |
295 </question> | |
296 <answer> | |
297 <para> | |
298 Du benötigst root-Rechte oder einen speziell konfigurierten Kernel, um den neuen | |
299 Zeitgebercode benützen zu können. Für Details siehe Abschnitt | |
300 <link linkend="rtc">RTC</link> der Dokumentation. | |
301 </para> | |
302 </answer> | |
303 </qandaentry> | |
304 | |
305 <qandaentry> | |
306 <question> | |
307 <para> | |
308 Wie kann ich einen Screenshot machen? | |
309 </para> | |
310 </question> | |
311 <answer> | |
312 <para> | |
313 Du musst einen Videoausgabetreiber verwenden, der kein Overlay benutzt, um einen | |
314 Screenshot machen zu können. Unter X11 wird <option>-vo x11</option> reichen, | |
315 unter Windows funktioniert <option>-vo directx:noaccel</option>. | |
316 </para> | |
317 <para> | |
318 Alternativ kannst du <application>MPlayer</application> mit dem | |
319 <systemitem>screenshot</systemitem>-Videofilter starten | |
320 (<option>-vf screenshot</option>) und dann <keycap>s</keycap> drücken, um | |
321 einen Screenshot zu machen. | |
322 </para> | |
323 </answer> | |
324 </qandaentry> | |
325 | |
326 <qandaentry> | |
327 <question> | |
328 <para> | |
329 Was bedeuten die Zahlen der Statuszeile? | |
330 </para> | |
331 </question> | |
332 <answer> | |
333 <para> | |
334 Beispiel: | |
335 <screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x</screen> | |
336 <variablelist> | |
337 <varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term> | |
338 <listitem><para>Audioposition in Sekunden</para></listitem> | |
339 </varlistentry> | |
340 <varlistentry><term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term> | |
341 <listitem><para>Videoposition in Sekunden</para></listitem> | |
342 </varlistentry> | |
343 <varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term> | |
344 <listitem><para>Audio-Video-Unterschied in Sekunden (Verzögerung)</para></listitem> | |
345 </varlistentry> | |
346 <varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term> | |
18696 | 347 <listitem><para>insgesamt abgearbeitete A/V-Synchronisation</para></listitem> |
18299 | 348 </varlistentry> |
349 <varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term> | |
350 <listitem><para>wiedergegebene/decodierte Frames (zählend vom letzten Spulen)</para></listitem> | |
351 </varlistentry> | |
352 <varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term> | |
353 <listitem><para>CPU-Auslastung durch Videocodec | |
354 (für Rendern in Scheiben und direktes Rendern | |
355 schließt dies video_out mit ein)</para></listitem> | |
356 </varlistentry> | |
357 <varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term> | |
358 <listitem><para>CPU-Auslastung durch video_out</para></listitem> | |
359 </varlistentry> | |
360 <varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term> | |
361 <listitem><para>CPU-Auslastung durch Audiocodec in Prozent</para></listitem> | |
362 </varlistentry> | |
363 <varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term> | |
364 <listitem><para>wieviele Frames ausgelassen wurden, | |
18696 | 365 um die A/V-Synchronisation beizubehalten</para></listitem> |
18299 | 366 </varlistentry> |
367 <varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term> | |
368 <listitem><para>aktuelles Postprocessing-Level | |
369 (bei Benutzung der Option <option>-autoq</option>)</para></listitem> | |
370 </varlistentry> | |
371 <varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term> | |
18696 | 372 <listitem><para>aktuell benutzte Cachegröße (um die 50% ist normal)</para></listitem> |
18299 | 373 </varlistentry> |
374 <varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term> | |
375 <listitem><para>Wiedergabegeschwindigkeit als Faktor der | |
376 originalen Geschwindigkeit</para></listitem> | |
377 </varlistentry> | |
378 </variablelist> | |
379 Die meisten davon existieren zu Debugzwecken, benutze die Option | |
380 <option>-quiet</option>, um sie verschwinden zu lassen. | |
381 Eventuell fällt dir auf, dass die CPU-Auslastung durch video_out bei manchen | |
382 Dateien null (0%) ist. | |
383 Dies liegt daran, dass es direkt vom Codec aufgerufen wird und nicht gemessen | |
384 werden kann. Wenn du die video_out-Geschwindigkeit wissen möchtest, vergleiche | |
385 den Unterschied beim Abspielen mit <option>-vo null</option> und deinem normalen | |
386 Videoausgabetreiber. | |
387 </para> | |
388 </answer> | |
389 </qandaentry> | |
390 | |
391 <qandaentry> | |
392 <question> | |
393 <para> | |
394 Es gibt Fehlermeldungen, die sagen, dass eine Datei nicht gefunden wurde: | |
395 <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... | |
396 </para> | |
397 </question> | |
398 <answer> | |
399 <para> | |
400 Lade die Binärcodecs von unserer | |
401 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">Codecs-Seite</ulink> | |
402 herunter und installiere sie. | |
403 </para> | |
404 </answer> | |
405 </qandaentry> | |
406 | |
407 <qandaentry> | |
408 <question> | |
409 <para> | |
18696 | 410 Wie kann ich dafür sorgen, dass sich |
411 <application>MPlayer</application> die Optionen merkt, | |
412 die ich für eine bestimmte Datei | |
413 wie zum Beispiel <filename>movie.avi</filename> verwende? | |
18299 | 414 </para> |
415 </question> | |
416 <answer> | |
417 <para> | |
418 Erstelle eine Datei namens <filename>movie.avi.conf</filename> mit den dateispezifischen | |
419 Optionen darin und lege sie im Verzeichnis | |
420 <filename class="directory">~/.mplayer</filename> oder im selben Verzeichnis, in der | |
421 sich auch die Datei befindet, ab. | |
422 </para> | |
423 </answer> | |
424 </qandaentry> | |
425 | |
426 <qandaentry> | |
427 <question> | |
428 <para> | |
429 Untertitel sind sind sehr schick, die schönsten, die ich je gesehen haben, aber | |
430 sie verlangsamen die Wiedergabe! Ich weiß, es ist unwahrscheinlich... | |
431 </para> | |
432 </question> | |
433 <answer> | |
434 <para> | |
435 Editiere die Datei <filename>config.h</filename> nach dem Ausführen von | |
18696 | 436 <filename>./configure</filename> und ersetze |
18299 | 437 <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> durch |
438 <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. | |
439 Compiliere dann erneut. | |
440 </para> | |
441 </answer> | |
442 </qandaentry> | |
443 | |
444 <qandaentry> | |
445 <question> | |
446 <para> | |
447 Ich kann nicht auf das GUI-Menü zugreifen! Ich mache einen Rechtsklick, aber ich kann | |
448 auf keine Menüeinträge zugreifen! | |
449 </para> | |
450 </question> | |
451 <answer> | |
452 <para> | |
453 Benutzt du FVWM? Versuche folgendes: | |
454 <orderedlist> | |
455 <listitem><para>Start -> Einstellungen -> Konfiguration -> Basiskonfiguration</para></listitem> | |
456 <listitem><para>Setze <systemitem>Use Applications position hints</systemitem> | |
457 auf <systemitem>Ja</systemitem></para></listitem> | |
458 </orderedlist> | |
459 </para> | |
460 </answer> | |
461 </qandaentry> | |
462 | |
463 <qandaentry> | |
464 <question> | |
465 <para> | |
466 Wie kann ich <application>MPlayer</application> im Hintergrund ausführen? | |
467 </para> | |
468 </question> | |
469 <answer> | |
470 <para> | |
471 Benutze: | |
472 <screen>mplayer <replaceable>Optionen</replaceable> <replaceable>dateiname</replaceable> < /dev/null &</screen> | |
473 </para> | |
474 </answer> | |
475 </qandaentry> | |
476 </qandadiv> | |
477 | |
478 <qandadiv id="faq-playback"> | |
479 <title>Probleme bei der Wiedergabe</title> | |
480 | |
481 <qandaentry> | |
482 <question> | |
483 <para> | |
484 Ich kann den Grund für ein merkwürdiges Wiedergabeproblem nicht festnageln. | |
485 </para> | |
486 </question> | |
487 <answer> | |
488 <para> | |
489 Hast du eine übriggebliebene <filename>codecs.conf</filename>-Datei in | |
490 <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>, | |
491 <filename>/usr/local/etc/</filename> oder einem ähnlichen Ort? | |
492 Entferne sie, eine veraltete <filename>codecs.conf</filename>-Datei kann obskure | |
493 Probleme verursachen und ist nur für Entwickler zum Zwecke der Codecunterstützung | |
494 gedacht. Sie überschreibt die internen Codeceinstellungen von | |
495 <application>MPlayer</application> und wird großes Chaos anrichten, wenn in neueren | |
496 Programmversionen inkompatible Änderungen gemacht wurden. Wenn die nicht gerade von | |
18696 | 497 Experten genutzt wird, ist sie ein Rezept für Disaster, die in Form von scheinbar zufälligen |
498 und schwer lokalisierbaren Abstürzen und Wiedergabeproblemen auftreten. | |
18299 | 499 Wenn du sie noch irgendwo in deinem System hast, solltest du sie jetzt entfernen. |
500 </para> | |
501 </answer> | |
502 </qandaentry> | |
503 | |
504 <qandaentry> | |
505 <question> | |
506 <para> | |
507 Wie schaffe ich es, dass Untertitel auf den schwarzen Rändern um einen Film erscheinen? | |
508 </para> | |
509 </question> | |
510 <answer> | |
511 <para> | |
512 Benutze den Videofilter <systemitem>expand</systemitem>, um den Bereich zu vergrößern, | |
513 auf dem der Film vertikal dargestellt wird, und platziere den Film am oberen Rand, | |
514 zum Beispiel: | |
515 <screen>mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1</screen> | |
516 </para> | |
517 </answer> | |
518 </qandaentry> | |
519 <qandaentry> | |
520 <question> | |
521 <para> | |
522 Wie kann ich Audio-/Untertitel-Spuren einer DVD, einer OGM-, Matroska oder NUT-Datei auswählen? | |
523 </para> | |
524 </question> | |
525 <answer> | |
526 <para> | |
527 Du musst die Option <option>-aid</option> (Audio-ID) oder <option>-alang</option> | |
528 (Audiosprache), <option>-sid</option> (Untertitel-ID) oder <option>-slang</option> | |
529 (Untertitelsprache) verwenden, zum Beispiel: | |
530 <screen> | |
531 <!-- -->mplayer -alang ger -slang ger <replaceable>beispiel.mkv</replaceable> | |
532 <!-- -->mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>beispiel.mkv</replaceable> | |
533 <!-- --></screen> | |
534 Um zu sehen, welche verfügbar sind: | |
535 <screen> | |
536 <!-- -->mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>dateiname</replaceable> | grep sid | |
537 <!-- -->mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>dateiname</replaceable> | grep aid | |
538 <!-- --></screen> | |
539 </para> | |
540 </answer> | |
541 </qandaentry> | |
542 | |
543 <qandaentry> | |
544 <question> | |
545 <para> | |
546 Ich versuche, einen zufälligen Stream vom Internet abspielen, aber es funktioniert nicht. | |
547 </para> | |
548 </question> | |
549 <answer> | |
550 <para> | |
551 Versuche, den Stream mit der Option <option>-playlist</option> abzuspielen. | |
552 </para> | |
553 </answer> | |
554 </qandaentry> | |
555 | |
556 <qandaentry> | |
557 <question> | |
558 <para> | |
559 Ich habe einen Film aus einem P2P-Netzwerk runtergeladen, aber er funktioniert nicht! | |
560 </para> | |
561 </question> | |
562 <answer> | |
563 <para> | |
564 Deine Datei ist höchstwahrscheinlich kaputt oder Fake. Wenn du sie von einem Freund | |
565 hast, und er sagt, dass sie funktioniert, versuche, die <application>md5sum</application>-Hashes | |
566 zu vergleichen. | |
567 </para> | |
568 </answer> | |
569 </qandaentry> | |
570 | |
571 <qandaentry> | |
572 <question> | |
573 <para> | |
574 Ich habe Probleme dabei, die Untertitel anzeigen zu lassen, Hilfe!! | |
575 </para> | |
576 </question> | |
577 <answer> | |
578 <para> | |
579 Stelle sicher, dass du die Schriften ordnungsgemäß installiert hast. Gehe nochmal die | |
580 Schritte im Teil <link linkend="mpsub-install">Untertitel und OSD</link> des | |
581 Installationsabschnitts durch. Wenn du TrueType-Schriften verwendest, stelle sicher, | |
582 dass die <systemitem class="library">FreeType</systemitem>-Bibliothek installiert ist. | |
583 Andere Dinge schließen die Überprüfung deiner Untertitel in einem Texteditor oder mit | |
584 anderen Playern ein. Versuche auch, sie in ein anderes Format zu konvertieren. | |
585 </para> | |
586 </answer> | |
587 </qandaentry> | |
588 | |
589 <qandaentry> | |
590 <question> | |
591 <para> | |
592 Warum funktioniert <application>MPlayer</application> auf Fedora Core nicht? | |
593 </para> | |
594 </question> | |
595 <answer> | |
596 <para> | |
597 Die Interaktion zwischen Fedora-basiertem exec-shield, prelink und jeglicher | |
598 Anwendung, die Windows-DLLs benutzt (so wie <application>MPlayer</application>), | |
599 ist schlecht. | |
600 </para> | |
601 <para> | |
18696 | 602 Das Problem ist, dass exec-shield die Adressen des Ladens aller Systembibliotheken |
18299 | 603 randomisiert. Diese Randomisierung geschieht zur prelink-Zeit (einmal alle zwei Wochen). |
604 </para> | |
605 <para> | |
606 Wenn <application>MPlayer</application> versucht, eine Windows-DLL zu laden, möchte | |
607 er diese an einer bestimmten Adresse (0x400000) ablegen. Wenn dort schon eine wichtige | |
608 Systembibliothek liegt, wird <application>MPlayer</application> abstürzen. | |
609 (Ein typisches Symptom wäre eine Speicherzugriffsverletzung bei dem Versuch, | |
610 Windows Media 9 Dateien abzuspielen.) | |
611 </para> | |
612 <para> | |
613 Wenn du dieses Problem hast, gibt es für dich zwei Optionen: | |
614 <itemizedlist> | |
615 <listitem> | |
616 <para>Warte zwei Wochen. Danach könnte es wieder funktionieren.</para> | |
617 </listitem> | |
618 <listitem> | |
619 <para>Linke alle Binärdateien auf deinem System mit geänderten prelink-Optionen neu. | |
620 Hier sind Schritt-für-Schritt-Anweisungen: | |
621 </para> | |
622 <para> | |
623 <orderedlist> | |
624 <listitem><para>Editiere <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> und ändere</para> | |
625 <para> | |
626 <programlisting>PRELINK_OPTS=-mR</programlisting> | |
627 </para> | |
628 <para> | |
629 zu | |
630 <programlisting>PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"</programlisting> | |
631 </para> | |
632 </listitem> | |
633 <listitem><para><command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command></para></listitem> | |
634 <listitem> | |
635 <para> | |
636 <command>/etc/cron.daily/prelink</command> | |
637 (Dies linkt alle Anwendungen neu und dauert ne ganze Weile.) | |
638 </para> | |
639 </listitem> | |
640 <listitem> | |
641 <para> | |
642 <command>execstack -s <replaceable>/Pfad/zu/</replaceable>mplayer</command> | |
643 (Dies schaltet exec-shield für die <application>MPlayer</application>-Binärdatei | |
644 ab.) | |
645 </para> | |
646 </listitem> | |
647 </orderedlist> | |
648 </para> | |
649 </listitem> | |
650 </itemizedlist> | |
651 </para></answer> | |
652 </qandaentry> | |
653 | |
654 <qandaentry> | |
655 <question> | |
656 <para> | |
657 <application>MPlayer</application> bricht ab mit | |
658 <screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen> | |
659 </para> | |
660 </question> | |
661 <answer> | |
662 <para> | |
663 Benutze <application>MPlayer</application> nicht auf einer CPU, die sich von der, | |
18696 | 664 auf der er compiliert wurde, unterscheidet, oder compiliere ihn neu mit Erkennung |
18299 | 665 der CPU zur Laufzeit (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>). |
666 </para> | |
667 </answer> | |
668 </qandaentry> | |
669 | |
670 <qandaentry> | |
671 <question> | |
672 <para> | |
673 Wenn ich versuche, von meinem Empfänger zu lesen, funktioniert das zwar, aber die | |
674 Farben sehen komisch aus. Mit anderen Anwendungen funktioniert es. | |
675 </para> | |
676 </question> | |
677 <answer> | |
678 <para> | |
18696 | 679 Deine Karte gibt vermutlich manche Farbräume als unterstützt an, obwohl sie diese |
18299 | 680 tatsächlich nicht unterstützt. Versuche es mit YUY2 anstatt der Standardeinstellung |
681 YV12 (siehe Abschnitt <link linkend="tv-input">TV</link>). | |
682 </para> | |
683 </answer> | |
684 </qandaentry> | |
685 | |
686 <qandaentry> | |
687 <question> | |
688 <para> | |
689 Ich bekomme sehr merkwürdige Prozentangaben (viel zu hoch), wenn ich Dateien auf | |
690 meinem Notebook abspiele. | |
691 </para> | |
692 </question> | |
693 <answer> | |
694 <para> | |
18696 | 695 Das ist ein Effekt des Power Managements / Energiesparmodus deines Notebooks (BIOS, |
696 nicht Kernel). Stecke die externe Stromversorgung ein, | |
18299 | 697 <emphasis role="bold">bevor</emphasis> du dein Notebook anschaltest. |
698 Du kannst auch probieren, ob dir <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink> | |
699 (eine SpeedStep-Schnittstelle für Linux) weiterhilft. | |
700 </para> | |
701 </answer> | |
702 </qandaentry> | |
703 | |
704 <qandaentry> | |
705 <question> | |
706 <para> | |
707 Die Audio-/Videosynchronisation geht total verloren, wenn ich | |
708 <application>MPlayer</application> als root auf meinem Notebook starte. | |
709 Als normaler Benutzer funktioniert es normal. | |
710 </para> | |
711 </question> | |
712 <answer> | |
713 <para> | |
714 Dies ist wieder ein Power Management-Effekt (siehe oben). | |
715 Stecke die externe Stromversorgung ein, <emphasis role="bold">bevor</emphasis> du | |
716 dein Notebook anschaltest, oder probieren die Option <option>-nortc</option>. | |
717 </para> | |
718 </answer> | |
719 </qandaentry> | |
720 | |
721 <qandaentry> | |
722 <question> | |
723 <para> | |
724 Bei der Wiedergabe eines Films wird dieser plötzlich rucklig, und ich | |
725 bekomme folgende Nachricht: | |
726 <screen>Schlecht interleavte AVI-Datei erkannt, wechsele in den -ni Modus!</screen> | |
727 </para> | |
728 </question> | |
729 <answer> | |
730 <para> | |
731 Schlecht interleavte Dateien und <option>-cache</option> funktionieren nicht gut zusammen. | |
732 Probiere <option>-nocache</option>. | |
733 </para> | |
734 </answer> | |
735 </qandaentry> | |
736 </qandadiv> | |
737 | |
738 <qandadiv id="faq-driver"> | |
739 <title>Video-/Audiotreiberprobleme (vo/ao)</title> | |
740 | |
741 <qandaentry> | |
742 <question> | |
743 <para> | |
744 Wenn ich den den Vollbildmodus wechsele, bekomme ich nur schwarze Rahmen um das Bild | |
745 und keine wirkliche Skalierung auf Vollbildmodus. | |
746 </para> | |
747 </question> | |
748 <answer> | |
749 <para> | |
750 Dein Videoausgabetreiber unterstützt keine Hardwareskalierung, und da Skalierung | |
751 in Software unglaublich langsam sein kann, aktiviert <application>MPlayer</application> | |
752 diese nicht automatisch. Höchstwahrscheinlich benutzt du den Videoausgabetreiber | |
753 <systemitem>x11</systemitem> anstelle von <systemitem>xv</systemitem>. | |
754 Versuche, <option>-vo xv</option> zur Kommandozeile hinzuzufügen oder lies den Abschnitt | |
755 <link linkend="video">Video</link>, um mehr über alternative Videoausgabetreiber | |
756 zu erfahren. Die Option <option>-zoom</option> aktiviert Softwareskalierung explizit. | |
757 </para> | |
758 </answer> | |
759 </qandaentry> | |
760 | |
761 <qandaentry> | |
762 <question> | |
763 <para> | |
764 Ich habe <application>MPlayer</application> gerade installiert. Wenn ich eine Videodatei | |
765 öffnen möchte, verursacht dies einen fatalen Fehler: | |
766 <screen>Fehler beim Öffnen/Initialisieren des ausgewählten Videoausgabetreibers (-vo).</screen> | |
767 Wie kann ich mein Problem lösen? | |
768 </para> | |
769 </question> | |
770 <answer> | |
771 <para> | |
772 Ändere einfach dein Videoausgabegerät. Führe den folgenden Befehl aus, um eine Liste | |
773 aller verfügbaren Videoausgabetreiber zu erhalten: | |
774 <screen>mplayer -vo help</screen> | |
18696 | 775 Nachdem du den richtigen Videoausgabetreiber gewählt hast, füge ihn |
18299 | 776 deiner Konfigurationsdatei hinzu. Füge |
777 <programlisting>vo = <replaceable>gewählter_vo</replaceable></programlisting> | |
778 zu <filename>~/.mplayer/config</filename> und/oder | |
779 <programlisting>vo_driver = <replaceable>gewählter_vo</replaceable></programlisting> | |
780 zu <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename> hinzu. | |
781 </para> | |
782 </answer> | |
783 </qandaentry> | |
784 | |
785 <qandaentry> | |
786 <question> | |
787 <para> | |
788 Ich habe Probleme mit <replaceable>[dein Fenstermanager]</replaceable> und | |
789 Vollbildmodi bei xv/xmga/sdl/x11 ... | |
790 </para> | |
791 </question> | |
792 <answer> | |
793 <para> | |
794 Lies die <link linkend="bugreports">Richtlinien zum Berichten von Fehlern</link> und | |
795 schicke uns einen ordnungsgemäßen Fehlerbericht. | |
796 Probiere auch, mit der Option <option>-fstype</option> zu experimentieren. | |
797 </para> | |
798 </answer> | |
799 </qandaentry> | |
800 | |
801 <qandaentry> | |
802 <question> | |
803 <para> | |
804 Die Audiosynchronisation geht beim Abspielen einer AVI-Datei verloren. | |
805 </para> | |
806 </question> | |
807 <answer> | |
808 <para> | |
809 Probiere die Option <option>-bps</option> oder <option>-nobps</option>. | |
18696 | 810 Wenn dies nichts verbessert, lies die |
18299 | 811 <link linkend="bugreports">Richtlinien zum Berichten von Fehlern</link> |
812 und lade die Datei zum FTP hoch. | |
813 </para> | |
814 </answer> | |
815 </qandaentry> | |
816 | |
817 <qandaentry> | |
818 <question> | |
819 <para> | |
820 Mein Computer spielt MS DivX AVIs mit Auflösungen ~ 640x300 und Stereo-MP3-Ton | |
821 zu langsam. Wenn ich die Option <option>-nosound</option> verwende, | |
822 ist alles ok (aber still). | |
823 </para> | |
824 </question> | |
825 <answer> | |
826 <para> | |
827 Deine Maschine ist zu langsam, oder dein Soundkartentreiber ist kaputt. | |
828 Konsultiere die Dokumentation, um herauszufinden, wie du die Performance verbessern kannst. | |
829 </para> | |
830 </answer> | |
831 </qandaentry> | |
832 | |
833 <qandaentry> | |
834 <question> | |
835 <para> | |
836 Wie kann ich <application>dmix</application> mit <application>MPlayer</application> benutzen? | |
837 </para> | |
838 </question> | |
839 <answer> | |
840 <para> | |
841 Nachdem du <ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink> | |
842 konfiguriert hast, musst du <option>-ao alsa:device=dmix</option> benutzen. | |
843 </para> | |
844 </answer> | |
845 </qandaentry> | |
846 | |
847 <qandaentry> | |
848 <question> | |
849 <para> | |
850 Ich habe keinen Ton, wenn ich ein Video abspielen möchte, und bekomme Fehlermeldungen wie diese: | |
851 <screen> | |
852 AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) | |
853 audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy | |
854 couldn't open/init audio device -> NOSOUND | |
855 Audio: kein Ton!!! | |
856 Starte Wiedergabe...<!-- | |
857 --></screen> | |
858 </para> | |
859 </question> | |
860 <answer> | |
861 <para> | |
862 Läuft bei dir KDE oder GNOME mit dem aRts- oder ESD-Sounddämon? Versuche, den | |
863 Sounddämon zu deaktivieren oder benutze die Option | |
864 <option>-ao arts</option> oder <option>-ao esd</option>, damit | |
865 <application>MPlayer</application> aRts oder ESD benutzt. | |
18696 | 866 Vielleicht läuft bei dir auch ALSA ohne OSS-Emulation. Versuche die ALSA OSS-Kernelmodule |
18299 | 867 zu laden oder füge <option>-ao alsa</option> deiner Kommandozeile hinzu, um den |
868 ALSA-Audioausgabetreiber direkt zu verwenden. | |
869 </para> | |
870 </answer> | |
871 </qandaentry> | |
872 | |
873 <qandaentry> | |
874 <question> | |
875 <para> | |
876 Beim Start von <application>MPlayer</application> unter KDE bekomme ich nur ein | |
877 schwarzes Bild, und nichts geschieht. Nach ungefähr einer Minute beginnt die Wiedergabe. | |
878 </para> | |
879 </question> | |
880 <answer> | |
881 <para> | |
882 Der aRts-Sounddämon von KDE blockiert das Audiogerät. Warte entweder, bis das Video startet | |
883 oder deaktiviere den aRts-Dämon im Kontrollzentrum. Wenn du aRts-Sound benutzen möchtest, | |
884 weise die Audioausgabe durch unseren nativen aRts-Audiotreiber an | |
885 (<option>-ao arts</option>). Wenn dies fehlschlägt oder nicht eincompiliert ist, probiere SDL | |
886 (<option>-ao sdl</option>) und stelle sicher, dass dein SDL aRts-Sound verarbeiten kann. | |
887 Eine weitere Option ist, <application>MPlayer</application> mit artsdsp zu starten. | |
888 </para> | |
889 </answer> | |
890 </qandaentry> | |
891 | |
892 <qandaentry> | |
893 <question> | |
894 <para> | |
895 Ich habe A/V-Synchronisationsprobleme. Manche meiner AVIs werden gut wiedergegeben, | |
896 manche aber mit doppelter Geschwindigkeit! | |
897 </para> | |
898 </question> | |
899 <answer> | |
900 <para> | |
18696 | 901 Deine Soundkarte oder der Soundtreiber ist fehlerhaft. Höchstwahrscheinlich ist das bei |
18299 | 902 44100Hz behoben, und du versuchst, eine Datei wiederzugeben, die 22050Hz-Audio |
903 enthält. Probiere den Audiofilter <systemitem>resample</systemitem>. | |
904 </para> | |
905 </answer> | |
906 </qandaentry> | |
907 | |
908 <qandaentry> | |
909 <question> | |
910 <para> | |
911 Wenn ich diesen Film abspiele, bekomme ich Audio/Video-Desynchronisation und/oder | |
912 <application>MPlayer</application> stürzt mit folgender Nachricht ab: | |
913 <screen>DEMUXER: Zu viele (945 in 8390980 bytes) Videopakete im Puffer!</screen> | |
914 </para> | |
915 </question> | |
916 <answer> | |
917 <para> | |
918 Das kann mehrere Gründe haben. | |
919 <itemizedlist> | |
920 <listitem> | |
921 <para> | |
922 Deine CPU <emphasis>und/oder</emphasis> Grafikkarte <emphasis>und/oder</emphasis> | |
923 Bus ist zu langsam. <application>MPlayer</application> zeigt eine Nachricht an, | |
924 wenn dies der Fall ist (und der Zähler der ausgelassenen Frames schnell hochzählt). | |
925 </para> | |
926 </listitem> | |
927 <listitem> | |
928 <para> | |
929 Wenn es ein AVI ist, handelt es sich vielleicht um schlechtes Interleaving, probiere | |
930 <option>-ni</option>, um dies zu umgehen. | |
931 Es kann sich auch um einen schlechten Header handelt, in diesem Fall kann | |
932 <option>-nobps</option> und/oder <option>-mc 0</option> helfen. | |
933 </para> | |
934 </listitem> | |
935 <listitem> | |
936 <para> | |
937 Dein Soundtreiber ist fehlerhaft. Siehe den <link linkend="audio">Abschnitt Audio</link>. | |
938 </para> | |
939 </listitem> | |
940 </itemizedlist> | |
941 </para> | |
942 </answer> | |
943 </qandaentry> | |
944 | |
945 <qandaentry> | |
946 <question> | |
947 <para> | |
948 Wie kann ich die A/V-Desynchronisation beim Spulen durch RealMedia-Streams loswerden? | |
949 </para> | |
950 </question> | |
951 <answer> | |
952 <para> | |
953 <option>-mc 0.1</option> kann helfen. | |
954 </para> | |
955 </answer> | |
956 </qandaentry> | |
957 </qandadiv> | |
958 | |
959 <qandadiv id="faq-dvd"> | |
960 <title>DVD-Wiedergabe</title> | |
961 <qandaentry> | |
962 <question> | |
963 <para> | |
964 Was ist mit DVD-Navigation/-menüs? | |
965 </para> | |
966 </question> | |
967 <answer> | |
968 <para> | |
969 <application>MPlayer</application> unterstützt keine DVD-Menüs, bedingt durch ernsthafte | |
970 architektonische Beschränkungen, die die Verarbeitung von stillstehenden und interaktiven Inhalten | |
971 verhindert. Wenn du schicke Menüs haben möchtest, musst du einen anderen Player wie | |
972 <application>xine</application>, <application>vlc</application> oder <application>Ogle</application> | |
973 verwenden. Willst du DVD-Navigation in <application>MPlayer</application> sehen, musst du diese | |
18696 | 974 selbst implementieren, sei dir aber dessen bewusst, dass dies eine größere Aufgabe ist. |
18299 | 975 </para> |
976 </answer> | |
977 </qandaentry> | |
978 | |
979 <qandaentry> | |
980 <question> | |
981 <para> | |
982 Was ist mit Untertiteln? Kann sie <application>MPlayer</application> darstellen? | |
983 </para> | |
984 </question> | |
985 <answer> | |
986 <para> | |
987 Ja. Siehe <link linkend="dvd">Kapitel DVD</link>. | |
988 </para> | |
989 </answer> | |
990 </qandaentry> | |
991 | |
992 <qandaentry> | |
993 <question> | |
994 <para> | |
995 Wie kann ich den Regionalcode meines DVD-Laufwerks setzen? Ich habe kein Windows! | |
996 </para> | |
997 </question> | |
998 <answer> | |
999 <para> | |
1000 Benutze das Tool <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink>. | |
1001 </para> | |
1002 </answer> | |
1003 </qandaentry> | |
1004 | |
1005 <qandaentry> | |
1006 <question> | |
1007 <para> | |
1008 Ich kann keine DVD abspielen, MPlayer hängt oder gibt "Encrypted VOB file!"-Fehler aus. | |
1009 </para> | |
1010 </question> | |
1011 <answer> | |
1012 <para> | |
1013 Der Code für die CSS-Entschlüsselung funktioniert mit manchen DVD-Laufwerken nicht, wenn der | |
18696 | 1014 Regionalcode nicht entsprechend gesetzt ist. Siehe Antwort zur vorigen Frage. |
18299 | 1015 </para> |
1016 </answer> | |
1017 </qandaentry> | |
1018 | |
1019 <qandaentry> | |
1020 <question> | |
1021 <para> | |
1022 Muss ich (setuid) root sein, um eine DVD abzuspielen? | |
1023 </para> | |
1024 </question> | |
1025 <answer> | |
1026 <para> | |
1027 Nein. Du musst jedoch die entsprechenden Rechte für den DVD-Geräteeintrag | |
1028 (in <filename class="directory">/dev/</filename>) haben. | |
1029 </para> | |
1030 </answer> | |
1031 </qandaentry> | |
1032 | |
1033 <qandaentry> | |
1034 <question> | |
1035 <para> | |
18696 | 1036 Ist es möglich, nur ausgewählte Kapitel abzuspielen bzw. zu encodieren? |
18299 | 1037 </para> |
1038 </question> | |
1039 <answer> | |
1040 <para> | |
1041 Ja, probiere die Option <option>-chapter</option>. | |
1042 </para> | |
1043 </answer> | |
1044 </qandaentry> | |
1045 | |
1046 <qandaentry> | |
1047 <question> | |
1048 <para> | |
1049 Meine DVD-Wiedergabe ist träge! | |
1050 </para> | |
1051 </question> | |
1052 <answer> | |
1053 <para> | |
18656
e30061e7e1f8
unify wording of "Manpage" (according to most occurences in de/mplayer.1)
kraymer
parents:
18650
diff
changeset
|
1054 Verwende die Option <option>-cache</option> (beschrieben in der Manpage) und versuche, mit dem |
18299 | 1055 Tool <command>hdparm</command> (beschrieben im Kapitel <link linkend="drives">CD</link>), DMA |
1056 für das DVD-Laufwerk zu aktivieren. | |
1057 </para> | |
1058 </answer> | |
1059 </qandaentry> | |
1060 | |
1061 <qandaentry> | |
1062 <question> | |
1063 <para> | |
1064 Ich habe eine DVD mit vobcopy kopiert. Wie kann ich es von meiner Festplatte abspielen/encodieren? | |
1065 </para> | |
1066 </question> | |
1067 <answer> | |
1068 <para> | |
1069 Benutze die Option <option>-dvd-device</option>, um auf das Verzeichnis zu zeigen, das die | |
1070 Dateien enthält: | |
1071 <screen>mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/Pfad/zum/Verzeichnis</replaceable></screen> | |
1072 </para> | |
1073 </answer> | |
1074 </qandaentry> | |
1075 </qandadiv> | |
1076 | |
1077 <qandadiv id="faq-features"> | |
18696 | 1078 <title>Feature-Anfragen</title> |
18299 | 1079 <qandaentry> |
1080 <question> | |
1081 <para> | |
1082 Wenn <application>MPlayer</application> gerade pausiert und ich versuche zu spulen oder eine | |
1083 andere Taste drücke, hört der Pausezustand auf. Ich würde gern in einem pausierten Film spulen. | |
1084 </para> | |
1085 </question> | |
1086 <answer> | |
1087 <para> | |
1088 Dies ist recht verzwickt zu implementieren, ohne dabei A/V-Synchronisation zu verlieren. | |
1089 Alle Versuche sind bisher fehlgeschlagen, Patches sind aber willkommen. | |
1090 </para> | |
1091 </answer> | |
1092 </qandaentry> | |
1093 | |
1094 <qandaentry> | |
1095 <question> | |
1096 <para> | |
1097 Ich möchte +/- 1 Frame anstatt 10 Sekunden spulen. | |
1098 </para> | |
1099 </question> | |
1100 <answer> | |
1101 <para> | |
1102 Du kannst jeweils einen Frame vorwärtsgehen durch Drücken von <keycap>.</keycap>. | |
18656
e30061e7e1f8
unify wording of "Manpage" (according to most occurences in de/mplayer.1)
kraymer
parents:
18650
diff
changeset
|
1103 Wenn der Film nicht pausiert war, wird er danach pausiert (siehe Manpage für Details). |
18299 | 1104 Rückwärts gehen zu können wird in naher Zukunft vermutlich nicht implementiert. |
1105 </para> | |
1106 </answer> | |
1107 </qandaentry> | |
1108 </qandadiv> | |
1109 | |
1110 <qandadiv id="faq-encoding"> | |
1111 <title>Encodierung</title> | |
1112 <qandaentry> | |
1113 <question> | |
1114 <para> | |
1115 Wie kann ich encodieren? | |
1116 </para> | |
1117 </question> | |
1118 <answer> | |
1119 <para> | |
1120 Lies den Abschnitt <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>. | |
1121 </para> | |
1122 </answer> | |
1123 </qandaentry> | |
1124 | |
1125 <qandaentry> | |
1126 <question> | |
1127 <para> | |
1128 Wie kann ich eine komplette DVD in eine Datei schreiben (dumpen)? | |
1129 </para> | |
1130 </question> | |
1131 <answer> | |
1132 <para> | |
18696 | 1133 Hast du einmal deinen Titel ausgewählt und sichergestellt, dass |
18299 | 1134 <application>MPlayer</application> ihn richtig abspielt, benutze die Option |
1135 <option>-dumpstream</option>. | |
1136 Zum Beispiel wird | |
1137 <screen>mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable></screen> | |
18696 | 1138 den fünften Titel der DVD in die Datei <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable> schreiben. |
18299 | 1139 </para> |
1140 </answer> | |
1141 </qandaentry> | |
1142 | |
1143 <qandaentry> | |
1144 <question> | |
1145 <para> | |
1146 Wie kann ich (S)VCDs automatisch erstellen? | |
1147 </para> | |
1148 </question> | |
1149 <answer> | |
1150 <para> | |
1151 Probiere das Script <filename>mencvcd</filename> aus dem Unterverzeichnis <filename class="directory">TOOLS</filename>. | |
1152 Damit kannst du DVDs oder andere Filme automatisch ins VCD- oder SVCD-Format encodieren | |
1153 und sogar direkt auf CD brennen. | |
1154 </para> | |
1155 </answer> | |
1156 </qandaentry> | |
1157 | |
1158 <qandaentry> | |
1159 <question> | |
1160 <para> | |
1161 Wie kann ich (S)VCDs erstellen? | |
1162 </para> | |
1163 </question> | |
1164 <answer> | |
1165 <para> | |
18696 | 1166 Neuere Versionen von <application>MEncoder</application> können MPEG-2-Dateien direkt erstellen, |
18299 | 1167 die als Basis zur Erstellung einer VCD oder SVCD benutzt werden können. Sie können vermutlich |
1168 direkt auf allen Plattformen abgespielt werden (zum Beispiel, um ein Video eines digitalen Camcorders | |
1169 mit Freunden zu teilen, die sich nicht so gut mit Computern auskennen). | |
1170 Bitte lies | |
1171 <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Verwendung von MEncoder zur Erstellung VCD/SVCD/DVD-kompatiblen Dateien</link> | |
1172 für weitere Details. | |
1173 </para> | |
1174 </answer> | |
1175 </qandaentry> | |
1176 | |
1177 <qandaentry> | |
1178 <question> | |
1179 <para> | |
1180 Wie kann ich zwei Videodateien zusammenfügen? | |
1181 </para> | |
1182 </question> | |
1183 <answer> | |
1184 <para> | |
1185 MPEG-Dateien können mit Glück zu einer einzelnen Datei zusammengefügt werden. | |
1186 Für AVI-Dateien kannst du die Unterstützung von <application>MEncoder</application> | |
1187 für mehrere Dateien folgendermaßen verwenden: | |
1188 <screen>mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>out.avi</replaceable> <replaceable>datei1.avi</replaceable> <replaceable>datei2.avi</replaceable></screen> | |
1189 Das funktioniert jedoch nur für Dateien, die das gleiche Format haben und denselben Codec verwenden. | |
1190 Du kannst außerdem | |
1191 <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> und | |
1192 <application>avimerge</application> (Teil von | |
1193 <ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>) | |
1194 verwenden. | |
1195 </para> | |
1196 </answer> | |
1197 </qandaentry> | |
1198 | |
1199 <qandaentry> | |
1200 <question> | |
1201 <para> | |
1202 Wie kann ich AVI-Dateien mit kaputtem Index oder schlechtem Interleaving reparieren? | |
1203 </para> | |
1204 </question> | |
1205 <answer> | |
1206 <para> | |
1207 Um zu vermeiden, dass du <option>-idx</option> für das Spulen in AVI-Dateien mit kaputtem Index | |
1208 oder <option>-ni</option> für die Wiedergabe von AVIs mit schlechtem Interleaving verwenden | |
18696 | 1209 musst, benutze den Befehl |
18299 | 1210 <screen>mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable></screen> |
1211 um Video- und Audiostreams in eine neue AVI-Datei zu kopieren, wobei der Index neu generiert | |
1212 wird und das Interleaving korrigiert wird. | |
1213 Natürlich kann dies nicht mögliche Fehler in Video- und/oder Audiostreams reparieren. | |
1214 </para> | |
1215 </answer> | |
1216 </qandaentry> | |
1217 | |
1218 <qandaentry> | |
1219 <question> | |
1220 <para> | |
18696 | 1221 Wie kann ich das Seitenverhältnis einer AVI-Datei reparieren? |
18299 | 1222 </para> |
1223 </question> | |
1224 <answer> | |
1225 <para> | |
18696 | 1226 Du kannst so etwas dank der Option <option>-force-avi-aspect</option> von |
1227 <application>MEncoder</application> tun, die das im | |
1228 AVI OpenDML vprp Header gespeicherte Seitenverhältnis überschreibt. Zum Beispiel: | |
18299 | 1229 <screen>mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3</screen> |
1230 </para> | |
1231 </answer> | |
1232 </qandaentry> | |
1233 | |
1234 <qandaentry> | |
1235 <question> | |
1236 <para> | |
1237 Ich kann keine DVD-Untertitel in AVI encodieren! | |
1238 </para> | |
1239 </question> | |
1240 <answer> | |
1241 <para> | |
1242 Du musst die Option <option>-sid</option> richtig angeben. | |
1243 </para> | |
1244 </answer> | |
1245 </qandaentry> | |
1246 | |
1247 <qandaentry> | |
1248 <question> | |
1249 <para> | |
1250 Wie kann ich nur ausgewählte Kapitel einer DVD encodieren? | |
1251 </para> | |
1252 </question> | |
1253 <answer> | |
1254 <para> | |
1255 Benutze die Option <option>-chapter</option> korrekt, wie: <option>-chapter 5-7</option>. | |
1256 </para> | |
1257 </answer> | |
1258 </qandaentry> | |
1259 | |
1260 <qandaentry> | |
1261 <question> | |
1262 <para> | |
1263 Ich versuche, mit Dateien der Größe 2GB+ auf einem VFAT-Dateisystem zu arbeiten. Klappt das? | |
1264 </para> | |
1265 </question> | |
1266 <answer> | |
1267 <para> | |
1268 Nein, VFAT unterstützt keine Dateien größer als 2GB. | |
1269 </para> | |
1270 </answer> | |
1271 </qandaentry> | |
1272 | |
1273 <qandaentry> | |
1274 <question> | |
1275 <para> | |
1276 Warum ist die von <application>MEncoder</application> ausgegebene empfohlene Bitrate negativ? | |
1277 </para> | |
1278 </question> | |
1279 <answer> | |
1280 <para> | |
1281 Da die Bitrate, mit der du den Ton encodiert hast, zu groß ist, dass der Film auf eine CD zu passt. | |
1282 Überprüfe, ob du libmp3lame ordentlich installiert hast. | |
1283 </para> | |
1284 </answer> | |
1285 </qandaentry> | |
1286 | |
1287 <qandaentry> | |
1288 <question> | |
1289 <para> | |
1290 Ich kann eine ASF-Datei nicht zu AVI/MPEG-4 (DivX) konvertieren, da sie 1000 fps verwendet. | |
1291 </para> | |
1292 </question> | |
1293 <answer> | |
1294 <para> | |
1295 Da ASF eine variable Framerate verwendet, AVI jedoch nur feste, musst du die Option | |
18696 | 1296 <option>-ofps</option> manuell setzen. |
18299 | 1297 </para> |
1298 </answer> | |
1299 </qandaentry> | |
1300 | |
1301 | |
1302 <qandaentry> | |
1303 <question> | |
1304 <para> | |
1305 Wie kann ich Untertitel in die Ausgabedatei packen? | |
1306 </para> | |
1307 </question> | |
1308 <answer> | |
1309 <para> | |
1310 Übergib einfach <option>-sub <dateiname></option> (oder <option>-sid</option>, respektive) | |
1311 an <application>MEncoder</application>. | |
1312 </para> | |
1313 </answer> | |
1314 </qandaentry> | |
1315 | |
1316 <qandaentry> | |
1317 <question> | |
1318 <para> | |
1319 Wie kann ich nur Ton von einem Musikvideo encodieren? | |
1320 </para> | |
1321 </question> | |
1322 <answer> | |
1323 <para> | |
1324 Dies ist nicht direkt möglich, du kannst aber folgendes probieren (beachte das | |
18696 | 1325 <emphasis role="bold">&</emphasis> am Ende des |
18299 | 1326 <command>mplayer</command>-Befehls): |
1327 <screen><!-- | |
1328 -->mkfifo encode | |
1329 mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 & | |
1330 lame <replaceable>deine Optionen</replaceable> encode music.mp3 | |
1331 rm encode<!-- | |
1332 --></screen> | |
18696 | 1333 Dies erlaubt dir, jeden Encoder zu verwenden, nicht nur <application>LAME</application>. |
1334 Ersetze im obigen Befehl einfach <command>lame</command> durch den Audioencoder deiner Wahl. | |
18299 | 1335 </para> |
1336 </answer> | |
1337 </qandaentry> | |
1338 | |
1339 <qandaentry> | |
1340 <question> | |
1341 <para> | |
1342 Warum versagen third-party-Player bei dem Versuch, MPEG-4-Filme abzuspielen, die von | |
1343 <application>MEncoder</application>-Versionen nach 1.0pre7 erstellt wurden? | |
1344 </para> | |
1345 </question> | |
1346 <answer> | |
1347 <para> | |
1348 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, die native MPEG-4-Encodierungsbibliothek, | |
1349 die normalerweise mit <application>MEncoder</application> verfügbar ist, | |
1350 pflegte den FourCC bei der Encodierung von MPEG-4-Video auf 'DIVX' zu setzen | |
1351 (der FourCC ist ein AVI-Tag, der die Software angibt, die für die Encodierung benutzt wurde, und bestimmt, welche Software zur Decodierung des Videos verwendet werden soll). | |
1352 Dies hat viele Menschen dazu veranlasst zu denken, dass | |
1353 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> eine DivX-Encodierungsbibliothek ist, | |
1354 während es sich um eine MPEG-4-Encodierungsbibliothek handelt, die den MPEG-4-Standard | |
1355 wesentlich besser implementiert, als das DivX tut. | |
1356 Daher ist der neue Standard-FourCC von <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> | |
1357 'FMP4', du kannst dieses Verhalten jedoch mit der <application>MEncoder</application>-Option | |
1358 <option>-ffourcc</option> überschreiben. | |
1359 Du kannst den FourCC existierender Dateien auf dieselbe Weise ändern: | |
1360 <screen>mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -ffourcc XVID</screen> | |
1361 Beachte, dass dies den FourCC auf XVID anstelle von DIVX ändert. | |
1362 Dies wird empfohlen, da der FourCC DIVX DivX4 bedeutet, welcher ein sehr einfacher MPEG-4-Codec | |
1363 ist, während DX50 und XVID für volles MPEG-4 (ASP) stehen. | |
18696 | 1364 Wenn du den FourCC auf DIVX änderst, kann es daher dazu kommen, dass manch schlechte Software |
1365 oder Hardware-Player bei manchen fortgeschrittenen Features, die | |
18299 | 1366 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> unterstützt, DivX aber nicht, |
1367 ins Stocken geraten; andererseits liegt | |
1368 <systemitem class="library">XviD</systemitem> im Sinne der Funktionalität näher an | |
1369 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> und wird von allen anständigen | |
1370 Playern unterstützt. | |
1371 </para> | |
1372 </answer> | |
1373 </qandaentry> | |
1374 | |
1375 <qandaentry> | |
1376 <question> | |
1377 <para> | |
1378 Wie kann ich eine Datei encodieren, die nur Ton enthält? | |
1379 </para> | |
1380 </question> | |
1381 <answer> | |
1382 <para> | |
1383 Benutze <filename>aconvert</filename> vom Unterverzeichnis | |
1384 <filename class="directory">TOOLS</filename> im MPlayer-Sourcenbaum. | |
1385 </para> | |
1386 </answer> | |
1387 </qandaentry> | |
1388 | |
1389 <qandaentry> | |
1390 <question> | |
1391 <para> | |
1392 Wie kann ich in AVI eingebettete Untertitel wiedergegeben? | |
1393 </para> | |
1394 </question> | |
1395 <answer> | |
1396 <para> | |
1397 Benutze <filename>avisubdump.c</filename> vom Unterverzeichnis | |
1398 <filename class="directory">TOOLS</filename> oder lies | |
1399 <ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">diese Dokument über Extraktion/Demultiplexing von Untertiteln in OpenDML AVI-Dateien</ulink>. | |
1400 </para> | |
1401 </answer> | |
1402 </qandaentry> | |
1403 | |
1404 <qandaentry> | |
1405 <question> | |
1406 <para> | |
1407 MPlayer kann nicht... | |
1408 </para> | |
1409 </question> | |
1410 <answer> | |
1411 <para> | |
1412 Schau mal ins Unterverzeichnis <filename class="directory">TOOLS</filename> für | |
1413 eine Sammlung verschiedener Skripts und Hacks. | |
1414 <filename>TOOLS/README</filename> enthält Dokumentation. | |
1415 </para> | |
1416 </answer> | |
1417 </qandaentry> | |
1418 | |
1419 </qandadiv> | |
1420 </qandaset> | |
1421 | |
1422 </chapter> |