Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/fr/faq.xml @ 11292:5a25344ed686
sync
author | nicolas |
---|---|
date | Mon, 27 Oct 2003 12:35:21 +0000 |
parents | cff5d0ca3275 |
children | 77c2cfb74750 |
rev | line source |
---|---|
10109 | 1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> |
11292 | 2 <!--synced with 1.19 --> |
10109 | 3 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> |
4 <title>Foire Aux Questions</title> | |
5 | |
10374 | 6 <qandaset defaultlabel="qanda"> |
7 | |
8 <qandadiv id="faq-development"> | |
9 <title>Développement</title> | |
10 | |
11 <qandaentry> | |
12 <question><para> | |
13 Comment puis-je créer un patch adapté pour <application>MPlayer</application> ? | |
14 </para></question> | |
15 <answer><para> | |
16 Nous avons fait un <ulink url="../../tech/patches.txt">court document</ulink> | |
17 décrivant tous les détails nécessaires. Merci de suivre les instructions. | |
18 </para></answer> | |
19 </qandaentry> | |
20 | |
21 <qandaentry> | |
22 <question><para> | |
23 Comment puis-je supporter le développement de <application>MPlayer</application> ? | |
24 </para></question> | |
25 <answer><para> | |
26 Nous sommes plus que contents d'accepter vos | |
27 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/donations.html">dons</ulink> | |
28 matériels et logiciels. Ils nous aident à améliorer continuellement MPlayer. | |
29 </para></answer> | |
30 </qandaentry> | |
31 | |
32 <qandaentry> | |
33 <question><para> | |
34 Comment puis-je devenir un développeur <application>MPlayer</application> ? | |
35 </para></question> | |
36 <answer><para> | |
37 Nous accueillons toujours des codeurs et des "documenteurs". Lisez la | |
38 <ulink url="../../tech/">documentation technique</ulink> | |
39 pour avoir un premier aperçu. Ensuite vous devriez vous inscrire à la liste de diffusion | |
40 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</ulink> | |
41 et commencer à coder. | |
42 </para></answer> | |
43 </qandaentry> | |
44 | |
45 <qandaentry> | |
46 <question><para> | |
47 Pourquoi n'utilisez-vous pas autoconf/automake ? | |
48 </para></question> | |
49 <answer><para> | |
50 Nous avons un système modulaire écrit à la main. Il fait un travail | |
51 relativement bon, donc pourquoi changer ? Nous n'aimons pas les outils | |
52 auto*, comme d' | |
53 <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">autres gens</ulink>. | |
54 </para></answer> | |
55 </qandaentry> | |
56 </qandadiv> | |
10109 | 57 |
58 <qandadiv id="faq-compilation"> | |
59 <title>Compilation</title> | |
60 <qandaentry> | |
61 <question><para> | |
10374 | 62 Y'a-t-il des paquets binaires (RPM/deb) de <application>MPlayer</application> ? |
63 </para></question> | |
64 <answer><para> | |
65 Voir les sections <link linkend="debian">Debian</link> et <link linkend="rpm">RPM</link> | |
66 pour plus de détails. | |
67 </para></answer> | |
68 </qandaentry> | |
69 | |
70 <qandaentry> | |
71 <question><para> | |
10109 | 72 La compilation s'arrête avec un message d'erreur similaire à celui-ci: |
73 <screen> | |
74 In file included from mplayer.c:34: | |
75 mw.h: In function `mplMainDraw': | |
76 mw.h:209: Internal compiler error in print_rtl_and_abort, at flow.c:6458 | |
77 Please submit a full bug report, | |
78 with preprocessed source if appropriate. | |
79 </screen> | |
80 </para></question> | |
81 <answer><para> | |
82 C'est un problème connu de <application>gcc</application> 3.0.4, upgradez | |
83 en 3.1 pour résoudre le problème. Comment installer gcc est décrit dans la | |
84 section <link linkend="gcc-296">gcc 2.96</link>. | |
85 </para></answer> | |
86 </qandaentry> | |
87 | |
88 <qandaentry> | |
89 <question><para> | |
90 Configure se termine par ce texte, et MPlayer ne compile pas ! | |
91 <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen> | |
92 </para></question> | |
93 <answer><para> | |
94 Votre gcc n'est pas installé correctement, voir le fichier <filename>config.log</filename> | |
95 pour plus de détails. | |
96 </para></answer> | |
97 </qandaentry> | |
98 | |
99 <qandaentry> | |
100 <question><para> | |
101 Quel est le problème avec gcc 2.96 ? | |
102 </para></question> | |
103 <answer><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
104 <emphasis role="bold">Nous décourageons fortement l'utilisation de gcc 2.96 !</emphasis> |
10109 | 105 Lisez <link linkend="gcc-296">ce</link> document pour avoir des détails sur pourquoi |
106 Red Hat à diffusé gcc 2.96 et quel est le problème avec. Si vous voulez toujours | |
107 réellement l'utiliser, soyez sûr d'obtenir la dernière version et indiquez l'option | |
108 <option>--disable-gcc-checking</option> à configure. Rappelez-vous que vous êtes | |
109 seul sur ce point. Ne rapportez <emphasis role="bold">pas</emphasis> de bogues, | |
110 ne demandez <emphasis role="bold">pas</emphasis> d'aide sur les listes de diffusion. | |
111 Nous ne fournirons <emphasis role="bold">pas</emphasis> de support au cas où vous | |
112 rencontrez des problèmes. | |
113 </para></answer> | |
114 </qandaentry> | |
115 | |
116 <qandaentry> | |
117 <question><para> | |
118 Génial, J'ai le gcc 3.0.1 fournit avec Red Hat/Mandrake, donc je suis tranquille ! | |
119 </para></question> | |
120 <answer><para> | |
121 Non, car il y a (eu) des problèmes avec ces compilateurs également. Pour vérifier | |
122 l'état des compilateurs gcc pour MPlayer, voyez la section | |
123 <link linkend="install">Installation</link>. | |
124 </para></answer> | |
125 </qandaentry> | |
126 | |
127 <qandaentry> | |
128 <question><para> | |
129 J'ai essayé de compiler MPlayer, mais j'obtiens ce résultat: | |
130 <screen> | |
131 In file included from /usr/include/g++-v3/bits/std_cwchar.h:42, | |
132 from /usr/include/g++-v3/bits/fpos.h:40, | |
133 from /usr/include/g++-v3/bits/char_traits.h:40, | |
134 from /usr/include/g++-v3/bits/std_string.h:41, | |
135 from /usr/include/g++-v3/string:31, | |
136 from libwin32.h:36, | |
137 from DS_AudioDecoder.h:4, | |
138 from DS_AudioDec.cpp:5: | |
139 /usr/include/wchar.h: In function Long long int wcstoq(const wchar_t*, | |
140 wchar_t**, int)': | |
141 /usr/include/wchar.h:514: cannot convert `const wchar_t* __restrict' to | |
142 `const | |
143 </screen> | |
144 </para></question> | |
145 <answer><para> | |
146 Upgradez votre glibc à la dernière version. Sur Mandrake, utilisez 2.2.4-8mdk. | |
147 </para></answer> | |
148 </qandaentry> | |
149 | |
150 <qandaentry> | |
151 <question><para> | |
152 ... gcc 2.96 ... (Oui, certaines personnes CONTINUENT de nous insulter à propos de gcc 2.96 !) | |
153 </para></question> | |
154 <answer><para> | |
155 Citation d'un <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/2001-October/005351.html">mail</ulink> | |
156 que A'rpi a envoyé à la liste <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</ulink> | |
157 (le mot 'ideg' est décrit plus bas): | |
158 <blockquote> | |
159 <para> | |
160 Et nous avons des idegs. Et notre compteur d'ideg à été dépassé encore et encore. | |
161 </para> | |
162 <para> | |
163 Malheureusement MPlayer est hors de contrôle. Il est utilisé par des lamers, des | |
164 utilisateurs Linux qui ne peuvent même pas utiliser Windows, et n'ont jamais | |
165 essayé de compiler un noyau. Ils ont installé (avec les options par défaut) une | |
166 Mandrake ou une Red Hat ou une SuSE, et sans lire le manuel ils envoient des | |
167 messages disant 'cela ne marche pas! aidez-moi ! SVP! je suis nouveau sous Linux! | |
168 de l'aide! oh! aidez-moi!'. Nous ne pouvons pas les arrêter, mais au moins nous | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
169 les forçons à lire le manuel et à lire les messages de ./configure et de MPlayer. |
10109 | 170 </para> |
171 <para> | |
172 Et vous gens intelligents venez et nous insultez à propos de gcc 2.96 et des | |
173 paquets binaires. Au lieu d'aider les utilisateurs ou de faire des patches pour | |
174 aider à la résolution de problèmes. | |
175 </para> | |
176 <para> | |
177 La moitié de notre temps libre est passé à répondre aux mails idiots ici et à | |
178 faire de nouvelles astuces et des vérifications pour la configuration pour éviter | |
179 de tels mails. | |
180 </para> | |
181 <para> | |
182 Et il y a un équilibre. D'un côté c'est vous, gens intelligents, qui dites que | |
183 nous sommes très mauvais parce que nous n'aimons pas le gcc 2.96 boggué, et d'un | |
184 autre coté il y a les gens 'nouveau en Linux' qui nous montrent que gcc 2.96 est | |
185 boggué. | |
186 </para> | |
187 <para> | |
188 Conclusion: Nous ne pouvons être bons. La moitié des personnes nous dira toujours | |
189 que nous sommes mauvais. | |
190 </para> | |
191 <para> | |
192 Peut-être que nous devrions fermer le projet, le rendre closed source, commercial, | |
193 et fournir un support d'installation pour lui. ensuite nous pourrions quitter | |
194 notre travail actuel, donc le développement pourrait être plus rapide, et nous | |
195 pourrions gagner beaucoup d'argent avec et acheter une grande maison, etc etc. | |
196 Le voulez-vous vraiment? Il semblerait. | |
197 </para> | |
198 </blockquote> | |
199 </para></answer> | |
200 </qandaentry> | |
201 | |
202 <qandaentry> | |
203 <question><para> | |
204 La sortie SDL ne fonctionne ou ne compile pas. Le problème est ... | |
205 </para></question> | |
206 <answer><para> | |
207 Testé et fonctionnel avec SDL 1.2.x et devrait fonctionner sur SDL 1.1.7+. | |
208 Il ne fonctionne <emphasis role="bold">pas</emphasis> avec les versions | |
209 antérieures. Donc si vous choisissez d'utiliser une telle version, vous serez seul. | |
210 </para></answer> | |
211 </qandaentry> | |
212 | |
213 <qandaentry> | |
214 <question><para> | |
215 J'ai toujours des ennuis pour compiler le support SDL. gcc dit quelques chose comme | |
216 "undefined reference to `SDL_EnableKeyRepeat'". Que faire ? | |
217 </para></question> | |
218 <answer><para> | |
219 Où avez-vous installé la librairie SDL? Si vous l'avez installé dans | |
220 <filename class="directory">/usr/local</filename> (par défaut) alors éditez le fichier | |
221 <filename>config.mak</filename> à la racine et ajoutez "-L/usr/local/lib" | |
222 après "X_LIBS=". Maintenant tapez <command>make</command>. C'est prêt! | |
223 </para></answer> | |
224 </qandaentry> | |
225 | |
226 <qandaentry> | |
227 <question><para> | |
228 Cela ne compile pas, il manque un uint64_t inttypes.h ou des choses similaires ... | |
229 </para></question> | |
230 <answer><para> | |
231 Copiez <filename>etc/inttypes.h</filename> dans le répertoire MPlayer | |
232 (<command>cp etc/inttypes.h .</command>) et essayez de nouveau ... | |
233 </para></answer> | |
234 </qandaentry> | |
235 | |
236 <qandaentry> | |
237 <question><para> | |
238 J'ai un Linux tournant sur un Pentium III mais <filename>./configure</filename> | |
239 ne détecte pas SSE ... | |
240 </para></question> | |
241 <answer><para> | |
242 Seuls les noyaux de version 2.4.x supportent SSE (ou essayez le 2.2.19 ou supérieur, | |
243 mais préparez-vous à des problèmes). | |
244 </para></answer> | |
245 </qandaentry> | |
246 | |
247 <qandaentry> | |
248 <question><para> | |
10374 | 249 J'ai une Matrox G200/G400/G450/G550, comment puis-je compiler/utiliser le pilote mga_vid ? |
10109 | 250 </para></question> |
251 <answer><para> | |
10374 | 252 Lisez la section <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>. |
10109 | 253 </para></answer> |
254 </qandaentry> | |
255 | |
256 <qandaentry> | |
257 <question><para> | |
10374 | 258 Hmm, étrange. En chargeant le pilote noyau <filename>mga_vid.o</filename>, J'ai |
259 trouvé ceci dans les logs: | |
260 <programlisting> | |
261 Warning: loading mga_vid.o will taint the kernel: no license | |
262 </programlisting> | |
10109 | 263 </para></question> |
264 <answer><para> | |
10374 | 265 Les derniers modutils du noyau requièrent un flag indiquant la licence |
266 (principalement pour éviter que les hackers noyau ne débogguent des noyaux | |
267 closed source). Upgradez vos noyau, modutils et <application>MPlayer</application>. | |
10109 | 268 </para></answer> |
269 </qandaentry> | |
270 | |
271 <qandaentry> | |
272 <question><para> | |
273 Pendant 'make', MPlayer se plaint à propose de librairies X11. Je ne comprends pas, | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
274 J'ai VRAIMENT installé X !? |
10109 | 275 </para></question> |
276 <answer><para> | |
277 ... mais vous n'avez pas installé les paquets de développement. Ou pas correctement. Ils | |
278 s'appellent <filename>XFree86-devel*</filename> sous Red Hat, et | |
279 <filename>xlibs-dev</filename> sous Debian. Vérifiez également que les liens symboliques | |
280 <filename class="directory">/usr/X11</filename> et | |
281 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existent (cela peut poser un | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
282 problème sur les systèmes Mandrake). Ils peuvent être créés avec ces commandes: |
10109 | 283 <screen> |
284 $ ln -sf /usr/X11R6 /usr/X11 | |
285 $ ln -sf /usr/X11R6/include/X11 /usr/include/X11 | |
286 </screen> | |
287 Votre distribution peut différer de la | |
288 <ulink url="http://www.pathname.com/fhs/">Hiérarchie de système de Fichier Standard</ulink>. | |
289 </para></answer> | |
290 </qandaentry> | |
291 | |
292 <qandaentry> | |
293 <question><para> | |
294 Je ne peut pas compiler SVGAlib. J'utilise le noyau 2.3/2.4 ... | |
295 </para></question> | |
296 <answer><para> | |
297 Vous devez éditer le <filename>Makefile.cfg</filename> et décommenter | |
298 <systemitem>BACKGROUND = y</systemitem>. | |
299 </para></answer> | |
300 </qandaentry> | |
301 | |
302 <qandaentry> | |
303 <question><para> | |
304 J'ai compilé MPlayer avec le support libdvdcss/libdivxdecore, mais quand j'essaie de lancer, il dit: | |
305 <screen> | |
306 error while loading shared libraries: lib*.so.0: cannot load shared object file: No such file or directory | |
307 </screen> | |
308 J'ai vérifié le ficher et il EST dans <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> ... | |
309 </para></question> | |
310 <answer><para> | |
311 Ajoutez <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> à <filename>/etc/ld.so.conf</filename> | |
312 et exécutez <command>ldconfig</command>. | |
313 </para></answer> | |
314 </qandaentry> | |
315 | |
316 <qandaentry> | |
317 <question><para> | |
318 En compilant <application>MEncoder</application>, il provoque un segfault au linkage! | |
319 </para></question> | |
320 <answer><para> | |
321 C'est un problème de linker. Upgradez les binutils peut aider (2.11.92.* ou plus | |
322 récent devrait aller). Puisque ce n'est pas de notre faute, merci de ne | |
323 <emphasis role="bold">pas</emphasis> faire de rapport! | |
324 </para></answer> | |
325 </qandaentry> | |
326 | |
327 <qandaentry> | |
328 <question><para> | |
329 MPlayer meurt avec une segmentation fault sur la vérification de pthread ! | |
330 </para></question> | |
331 <answer><para> | |
332 <command>chmod 644 /usr/lib/libc.so</command> | |
333 </para></answer> | |
334 </qandaentry> | |
335 | |
336 <qandaentry> | |
337 <question><para> | |
338 Je voudrais compiler <application>MPlayer</application> sous Minix ! | |
339 </para></question> | |
340 <answer><para> | |
341 Moi aussi. :) | |
342 </para></answer> | |
343 </qandaentry> | |
344 | |
345 </qandadiv> | |
346 | |
347 <qandadiv id="faq-general"> | |
348 <title>Questions générales</title> | |
10374 | 349 |
10109 | 350 <qandaentry> |
351 <question><para> | |
10374 | 352 Y-a-t'il des listes de diffusion pour <application>MPlayer</application> ? |
10109 | 353 </para></question> |
354 <answer><para> | |
10374 | 355 Oui. Voir la section <link linkend="mailinglists">listes de diffusion</link> |
10109 | 356 </para></answer> |
357 </qandaentry> | |
358 | |
359 <qandaentry> | |
360 <question><para> | |
10374 | 361 J'ai trouvé un sale bogue quand j'essaie de lire ma vidéo préférée! Qui dois-je |
362 informer ? | |
10109 | 363 </para></question> |
364 <answer><para> | |
10374 | 365 Veuillez lire <link linkend="bugreports">comment rapporter un bogue</link> et |
366 suivez les instructions. | |
10109 | 367 </para></answer> |
368 </qandaentry> | |
369 | |
370 <qandaentry> | |
371 <question><para> | |
10374 | 372 J'ai des problèmes pour lire les fichiers avec le codec ... . Puis-je l'utiliser? |
10109 | 373 </para></question> |
374 <answer><para> | |
10374 | 375 Regardez l'<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html">état des codecs</ulink>, |
376 si il ne contient pas votre codec, lisez la <link linkend="codecs">documentation des codecs</link>, | |
377 surtout le <link linkend="win32-codecs">HOWTO importation des codecs</link> et contactez-nous. | |
10109 | 378 </para></answer> |
379 </qandaentry> | |
380 | |
381 <qandaentry> | |
382 <question><para> | |
10374 | 383 Quand je démarre la lecture, j'obtiens ce message mais tout semble se dérouler normalement: |
384 <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen> | |
10109 | 385 </para></question> |
386 <answer><para> | |
10374 | 387 Vous avez besoin des droits root ou un noyau configuré spécialement pour utiliser le nouveau |
388 code de timing. Pour les détails voir la <link linkend="rtc">section RTC</link> de la documentation. | |
10109 | 389 </para></answer> |
390 </qandaentry> | |
391 | |
392 <qandaentry> | |
393 <question><para> | |
394 Il y a un chronomètre dans le coin supérieur gauche. Comment puis-je m'en débarrasser? | |
395 </para></question> | |
396 <answer><para> | |
397 Pressez <keycap>o</keycap> et essayez l'option <option>-osdlevel</option>. | |
398 </para></answer> | |
399 </qandaentry> | |
400 | |
401 <qandaentry> | |
402 <question><para> | |
403 Les options <option>-xy</option> ou <option>-fs</option> ne fonctionnent pas avec | |
404 le pilote x11 (<option>-vo x11</option>) ... | |
405 </para></question> | |
406 <answer><para> | |
10374 | 407 Elles fonctionnent, mais vous devez spécifier explicitement le zoom logiciel (très lent) |
10109 | 408 avec l'option <option>-zoom</option>. Vous feriez mieux d'utiliser le support |
409 XF86VidMode: Vous devez spécifier les options <option>-vm</option> et | |
410 <option>-fs</option>, et c'est bon. Assurez vous d'avoir les bons modelines dans votre | |
411 fichier <filename>XF86Config</filename>, et essayez de faire fonctionner le | |
412 <link linkend="dga">pilote DGA</link> et le <link linkend="sdl">pilote DGA de SDL</link>. | |
413 C'est bien plus rapide. Si le DGA de SDL fonctionne, utilisez-le, ce sera encore plus rapide. | |
414 </para></answer> | |
415 </qandaentry> | |
416 | |
417 <qandaentry> | |
418 <question><para> | |
419 Quelle est la signification des nombres sur la ligne de commande ? | |
420 </para></question> | |
421 <answer><para> | |
422 Exemple: | |
423 <screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49%</screen> | |
424 <itemizedlist> | |
425 <listitem><para>A: position audio en secondes</para></listitem> | |
426 <listitem><para>V: position vidéo en secondes</para></listitem> | |
427 <listitem><para>A-V: différence audio-video en secondes (décalage)</para></listitem> | |
428 <listitem><para>ct: correction de synchro A-V faite</para></listitem> | |
429 <listitem><para>trames lues (à partir du dernier déplacement)</para></listitem> | |
430 <listitem><para>trames décodées (à partir du dernier déplacement)</para></listitem> | |
431 <listitem><para>utilisation cpu du codec vidéo en pourcents (pour les tranches et | |
432 DR ceci inclut video_out)</para></listitem> | |
433 <listitem><para>utilisation cpu de video_out</para></listitem> | |
434 <listitem><para>utilisation cpu du codec audio en pourcents</para></listitem> | |
435 <listitem><para>nombre de trames a sauter pour maintenir la synchro A-V</para></listitem> | |
436 <listitem><para>niveau actuel de postprocessing (en utilisant | |
437 <option>-autoq</option>)</para></listitem> | |
438 <listitem><para>taille actuelle du cache (environ 50% est normal)</para></listitem> | |
439 </itemizedlist> | |
440 La plupart d'entre eux sont là pour des raisons de déboggage et seront retirés à | |
441 un moment ou un autre. | |
442 </para></answer> | |
443 </qandaentry> | |
444 | |
445 <qandaentry> | |
446 <question><para> | |
447 Que faire si je ne veux pas qu'ils apparaissent ? | |
448 </para></question> | |
449 <answer><para> | |
450 Utilisez l'option <option>-quiet</option> et lisez la page de man. | |
451 </para></answer> | |
452 </qandaentry> | |
453 | |
454 <qandaentry> | |
455 <question><para> | |
10374 | 456 Pourquoi l'utilisation cpu de video_out est-elle à zéro (0%) pour certains fichiers ? |
10109 | 457 </para></question> |
458 <answer><para> | |
459 Ce n'est pas zéro, mais comme il est appelé à partir du codec il ne peut être mesuré | |
460 séparément. Vous devriez essayez de lire le fichier avec <option>-vo null</option> puis | |
461 avec <option>-vo ...</option> et vérifier la la différence pour voir la vitesse de video_out. | |
462 </para></answer> | |
463 <answer><para> | |
464 Vous utilisez le rendu direct, où le codec rends la vidéo à la mémoire vidéo elle-même. | |
465 Dans ce cas, le pourcentage de décodage contient également le pourcentage d'affichage. | |
466 </para></answer> | |
467 </qandaentry> | |
468 | |
469 <qandaentry> | |
470 <question><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
471 Il y a des messages d'erreur à propos d'un fichier non-trouvé <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... |
10109 | 472 </para></question> |
473 <answer><para> | |
474 Téléchargez les codecs Win32 sur notre | |
475 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">page des codecs</ulink> | |
476 (c'est le paquetage de codecs avifile mais avec un ensemble de DLL différent) et | |
477 installez-les. | |
478 </para></answer> | |
479 </qandaentry> | |
480 | |
481 <qandaentry> | |
482 <question><para> | |
483 Umm, qu'est ce qu'un "IdegCounter"? | |
484 </para></question> | |
485 <answer><para> | |
486 Une combinaison de mots hongrois et anglais (NdT: "counter" signifiant | |
487 compteur). "Ideg" en hongrois signifie la même chose que "nerf" | |
488 en français, et se prononce à peu près "ydaegh". Il a été utilisé pour la | |
489 première fois pour mesurer le niveau de nervosité de A'rpi, après certaines (umm) | |
490 "mystérieuses" disparitions de code CVS ;) | |
491 </para></answer> | |
492 </qandaentry> | |
493 | |
494 <qandaentry> | |
495 <question><para> | |
496 Et qu'est ce qu'un "Faszom(C)ounter" ? | |
497 </para></question> | |
498 <answer><para> | |
499 "Fasz" est un mot hongrois dont vous ne voulez pas connaître la signification, | |
500 les autres sont connectés à l'esprit pervers des développeurs de MPlayer. | |
501 </para></answer> | |
502 </qandaentry> | |
503 | |
504 <qandaentry> | |
505 <question><para> | |
506 LIRC ne fonctionne pas, parce que ... | |
507 </para></question> | |
508 <answer><para> | |
509 Êtes-vous sûr d'utiliser <command>mplayer</command> au lieu de | |
510 <command>mplayer_lirc</command>? Notez que c'était <command>mplayer_lirc</command> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
511 pendant un long moment, incluant la version 0.60, mais il à été récemment été renommé en |
10109 | 512 <command>mplayer</command>. |
513 </para></answer> | |
514 </qandaentry> | |
515 | |
516 <qandaentry> | |
517 <question><para> | |
518 Les sous-titres sont très jolis, les plus beaux que j'ai jamais vu, mais ils | |
519 ralentissent la lecture! Je sais que ce n'est pas courant ... | |
520 </para></question> | |
521 <answer><para> | |
522 Après avoir exécuté <filename>./configure</filename>, editez <filename>config.h</filename> | |
523 et remplacez <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> par | |
524 <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Ensuite recompilez. | |
525 </para></answer> | |
526 </qandaentry> | |
527 | |
528 <qandaentry> | |
529 <question><para> | |
10374 | 530 L'On Screen Display (OSD) tremblote ! |
10109 | 531 </para></question> |
532 <answer><para> | |
533 Vous utilisez le pilote vo avec un cache simple (x11,xv). Avec xv, utilisez l'option | |
534 <option>-double</option>. Essayez également <option>-vf expand</option>. | |
535 </para></answer> | |
536 </qandaentry> | |
537 | |
538 <qandaentry> | |
539 <question><para> | |
10374 | 540 libavcodec, c'est quoi exactement ? |
10109 | 541 </para></question> |
542 <answer><para> | |
543 Voir la <link linkend="ffmpeg">section libavcodec</link>. | |
544 </para></answer> | |
545 </qandaentry> | |
546 | |
547 <qandaentry> | |
548 <question><para> | |
549 Mais configure me dit "Checking for libavcodec ... no" ! | |
550 </para></question> | |
551 <answer><para> | |
552 Vous avez besoin d'obtenir libavcodec depuis le CVS de FFmpeg. Lisez les | |
553 instructions dans la <link linkend="ffmpeg">section libavcodec</link>. | |
554 </para></answer> | |
555 </qandaentry> | |
556 | |
557 <qandaentry> | |
558 <question><para> | |
559 La barre des tâches d'Icewm continue de couvrir le film en mode plein écran ! | |
560 </para></question> | |
561 <answer><para> | |
562 Cela ne devrait plus arriver, si c'est toujours le cas utilisez l'option | |
563 <option>-fstype</option> et rapportez son résultat à la liste de diffusion | |
564 <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</ulink>. | |
565 </para></answer> | |
566 </qandaentry> | |
567 | |
568 <qandaentry> | |
569 <question><para> | |
570 Je ne peut pas accéder au menu de la GUI. J'appuie sur le bouton droit de la | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
571 souris, mais je ne peut pas accéder aux éléments du menu ! |
10109 | 572 </para></question> |
573 <answer><para> | |
574 Utilisez-vous FVWM? Essayez cela: | |
575 <orderedlist> | |
576 <listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem> | |
577 <listitem><para>Mettez "Use Applications position hints" à "Yes"</para></listitem> | |
578 </orderedlist> | |
579 </para></answer> | |
580 </qandaentry> | |
581 | |
582 <qandaentry> | |
583 <question><para> | |
11167 | 584 Comment puis-je lancer MPlayer en tâche de fond ? |
10109 | 585 </para></question> |
586 <answer><para> | |
587 Utilisez: | |
588 <screen>mplayer <replaceable>options</replaceable> <replaceable>nomfichier</replaceable> < /dev/null &</screen> | |
589 </para></answer> | |
590 </qandaentry> | |
591 </qandadiv> | |
592 | |
593 <qandadiv id="faq-playback"> | |
594 <title>Problèmes de lecture</title> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
595 |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
596 <qandaentry> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
597 <question><para> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
598 Je n'arrive pas à trouver la cause de certains problèmes étranges de lecture. |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
599 </para></question> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
600 <answer><para> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
601 Avez-vous un fichier <filename>codecs.conf</filename> encore présent dans |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
602 <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>, |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
603 <filename>/usr/local/etc/</filename> ou dans un endroit similaire ? Supprimez-le, |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
604 les fichiers <filename>codecs.conf</filename> obsolètes peuvent causer d'obscurs |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
605 problèmes. MPlayer utilisera son fichier intégré à la place. |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
606 </para></answer> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
607 </qandaentry> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
608 |
10109 | 609 <qandaentry> |
610 <question><para> | |
10374 | 611 ... fonctionne avec <application>xine/avifile/...</application> mais pas avec |
10109 | 612 <application>MPlayer</application>. |
613 </para></question> | |
614 <answer><para> | |
10374 | 615 <application>MPlayer</application> n'est pas <application>xine/avifile/...</application>. |
616 Bien que ces lecteurs aient du code en commun, l'ensemble des codecs | |
617 (DLL), la synchronisation, le démultiplexage etc. sont différents et | |
618 ne devraient pas être comparés. Si vous avez un fichier que | |
619 <application>MPlayer</application> n'arrive pas à lire mais qui | |
620 fonctionne avec un autre lecteur, veuillez lire les | |
621 <link linkend="bugreports">directives de rapport de bogue</link> et | |
622 uploader le fichier sur notre serveur FTP. | |
10109 | 623 </para></answer> |
624 </qandaentry> | |
10374 | 625 |
10109 | 626 <qandaentry> |
627 <question><para> | |
628 L'audio se désynchronise pendant la lecture d'un fichier AVI. | |
629 </para></question> | |
630 <answer><para> | |
631 Essayez les options <option>-bps</option> ou <option>-nobps</option>. | |
632 Si cela ne s'améliore pas, lisez <link linkend="bugreports">ceci</link> et uploadez le | |
633 fichier en FTP. | |
634 </para></answer> | |
635 </qandaentry> | |
10374 | 636 |
10109 | 637 <qandaentry> |
638 <question><para> | |
639 <application>MPlayer</application> se termine par des erreurs pendant l'utilisation de | |
640 <filename>l3codeca.acm</filename>. | |
641 </para></question> | |
642 <answer><para> | |
643 Vérifiez la sortie de <command>ldd /usr/local/bin/mplayer</command>. Si elle contient | |
644 <screen>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x4???????)</screen> | |
645 où "?" est un chiffre alors tout va bien, l'erreur n'est pas là. Si y a: | |
646 <screen>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x00??????)</screen> | |
647 alors il y a un problème avec votre noyau/libc. Peut être que vous utilisez certains | |
648 patches de sécurité (par exemple le patch OpenWall de Solar Designer) qui force le | |
649 chargement des librairies à une adresse très basse. Comme <filename>l3codeca.acm</filename> | |
650 est une DLL non-relogeable, elle doit être chargée en <literal>0x00400000</literal>, | |
651 nous ne pouvons pas changer ça. Vous devriez utiliser un noyau non-patché, ou utiliser | |
652 l'option de MPlayer <option>-afm 1</option> pour désactiver l'utilisation de <filename>l3codeca.acm</filename>. | |
653 </para></answer> | |
654 </qandaentry> | |
10374 | 655 |
10109 | 656 <qandaentry> |
657 <question><para> | |
658 Mon ordinateur joue des MS DivX AVIs avec résolution de ~640x300 et son stéréo mp3 | |
659 trop lentement. Quand j'utilise l'option <option>-nosound</option>, tout est OK (mais silencieux). | |
660 </para></question> | |
661 <answer><para> | |
662 Votre machine est trop lente ou le pilote de votre carte son est cassé. Consultez la | |
663 documentation pour voir si vous pouvez améliorer les performances. | |
664 </para></answer> | |
665 </qandaentry> | |
10374 | 666 |
10109 | 667 <qandaentry> |
668 <question><para> | |
669 <application>MPlayer</application> meurt avec "MPlayer interrupted by | |
670 signal 4 in module: decode_video". | |
671 </para></question> | |
672 <answer><para> | |
673 Essayez d'exécuter MPlayer sur la machine où vous l'avez compilé. Ou recompilez avec | |
674 "runtime CPU detection" (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>). | |
675 N'utilisez pas MPlayer sur un CPU différent de celui sur lequel il a été compilé, | |
676 sans utiliser cette option. | |
677 </para></answer> | |
678 </qandaentry> | |
10374 | 679 |
10109 | 680 <qandaentry> |
681 <question><para> | |
682 J'ai des problèmes avec [votre gestionnaire de fenêtres] et les modes plein écran | |
683 xv/xmga/sdl/x11 ... | |
684 </para></question> | |
685 <answer><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
686 Lisez <link linkend="bugreports">Comment reporter des bogues</link> et envoyez-nous un |
10109 | 687 rapport de bogue. |
688 </para></answer> | |
689 </qandaentry> | |
10374 | 690 |
10109 | 691 <qandaentry> |
692 <question><para> | |
693 J'obtiens ceci quand je lis des fichiers MPEG: Can't find codec for video format 0x10000001! | |
694 </para></question> | |
695 <answer><para> | |
696 Vous avez une ancienne version de <filename>codecs.conf</filename> dans | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
697 <filename class="directory">~/.mplayer/</filename>, |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
698 <filename class="directory">/etc/</filename>, |
11167 | 699 <filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> ou similaire. Retirez-la, |
700 il n'y en a plus besoin. | |
10109 | 701 <emphasis role="bold">OU</emphasis> vous avez l'option <option>vc=</option> |
702 ou quelque chose de similaire dans votre (vos) fichier(s) de config. | |
703 </para></answer> | |
704 </qandaentry> | |
10374 | 705 |
10109 | 706 <qandaentry> |
707 <question><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
708 Quand je lance <application>MPlayer</application> sous KDE je n'obtient qu'un |
10109 | 709 écran noir et rien ne se passe. Après environ une minute la vidéo commence à défiler. |
710 </para></question> | |
711 <answer><para> | |
712 Le démon arts de KDE bloque le périphérique son. Attendez que la vidéo se lance | |
713 ou désactivez le démon arts dans le centre de contrôle KDE. Si vous voulez | |
714 utiliser le son arts, spécifiez la sortie audio via notre pilote arts audio natif | |
715 (<option>-ao arts</option>). Si il échoue ou qu'il n'est pas compilé, essayez SDL | |
716 (<option>-ao sdl</option>) et assurez-vous que SDL puisse gérer le son arts. Un autre | |
717 option est de lancer <application>MPlayer</application> avec artsdsp. | |
718 </para></answer> | |
719 </qandaentry> | |
10374 | 720 |
10109 | 721 <qandaentry> |
722 <question><para> | |
723 J'ai un AVI qui produit un écran gris quand il est joué avec <option>-vc odivx</option> | |
724 et un vert avec <option>-vc divx4</option>. | |
725 </para></question> | |
726 <answer><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
727 Ce n'est pas un fichier DivX, mais un MS MPEG4v3. |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
728 Si vous avez une ancienne version de <filename>codecs.conf</filename> dans |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
729 <filename class="directory">~/.mplayer/</filename>, |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
730 <filename class="directory">/etc/</filename>, |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
731 <filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> ou similaire, retirez-la. |
10109 | 732 </para></answer> |
733 </qandaentry> | |
10374 | 734 |
10109 | 735 <qandaentry> |
736 <question><para> | |
737 Quand je lis ce film j'obtiens des désynchro vidéo-audio et/ou <application>MPlayer</application> | |
738 plante avec le message suivant: | |
739 <screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen> | |
740 </para></question> | |
741 <answer><para> | |
742 Il peut y avoir plusieurs raisons. | |
743 <itemizedlist> | |
744 <listitem><para> | |
745 Votre CPU <emphasis role="bold">et/ou</emphasis> votre carte graphique | |
746 <emphasis role="bold">et/ou</emphasis> votre bus est trop lent. MPlayer affiche un | |
747 message si c'est le cas (et le compteur de trames sautées grandit vite). | |
748 </para></listitem> | |
749 <listitem><para> | |
750 Si c'est un AVI, peut-être qu'il a un mauvais entrelacement. Essayez l'option | |
751 <option>-ni</option>. | |
752 </para></listitem> | |
753 <listitem><para> | |
754 Votre pilote son est boggué, ou vous utilisez ALSA 0.5 avec <option>-ao oss</option>. | |
755 Voir la <link linkend="audio-dev">section cartes sons</link>. | |
756 </para></listitem> | |
757 <listitem><para> | |
758 L'AVI a un mauvais entête, essayez l'option <option>-nobps</option>, et/ou <option>-mc 0</option>. | |
759 </para></listitem> | |
760 </itemizedlist> | |
761 </para></answer> | |
762 </qandaentry> | |
10374 | 763 |
10109 | 764 <qandaentry> |
765 <question><para> | |
766 J'ai un fichier MJPEG qui fonctionne avec les autres lecteurs mais n'affiche | |
767 qu'une image noire dans <application>MPlayer</application> | |
768 </para></question> | |
769 <answer><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
770 Utilisez un autre codec pour lire ce fichier, essayez <option>-vc ffmjpeg</option>. |
10109 | 771 </para></answer> |
772 </qandaentry> | |
10374 | 773 |
10109 | 774 <qandaentry> |
775 <question><para> | |
776 Quand j'essaie de capturer à partir de mon tuner, ça marche, mais les couleurs | |
777 sont étranges. Elles sont normales avec les autres applications. | |
778 </para></question> | |
779 <answer><para> | |
780 Votre carte rapporte probablement mal sa palette. Essayez avec YUY2 au lieu du YV12 | |
10374 | 781 par défaut (voir la section <link linkend="tv-input">TV</link>). |
10109 | 782 </para></answer> |
783 </qandaentry> | |
10374 | 784 |
10109 | 785 <qandaentry> |
786 <question><para> | |
787 J'ai des problèmes de synchro A/V. Certains de mes AVIs sont lus correctement, mais | |
788 d'autres sont lus à double vitesse ! | |
789 </para></question> | |
790 <answer><para> | |
791 Vous avez une carte son/pilote boguée. Elle est certainement fixé à 44100Hz, et | |
792 vous essayez de lire un fichier qui a de l'audio à 22050Hz. Essayez le plugin resample. | |
793 </para></answer> | |
794 </qandaentry> | |
10374 | 795 |
10109 | 796 <qandaentry> |
797 <question><para> | |
798 Tous les fichiers WMV (ou d'autres..) que je lis créent une fenêtre verte/grise | |
799 et il n'y a que le son ! <application>MPlayer</application> affiche: | |
800 <screen>Detected video codec: [null] drv:0 (NULL codec (no decoding))</screen> | |
801 </para></question> | |
802 <answer><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
803 Si vous avez une ancienne version de <filename>codecs.conf</filename> dans |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
804 <filename class="directory">~/.mplayer/</filename>, |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
805 <filename class="directory">/etc/</filename>, |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
806 <filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> ou similaire, retirez-la. |
10109 | 807 </para></answer> |
808 </qandaentry> | |
10374 | 809 |
10109 | 810 <qandaentry> |
811 <question><para> | |
812 J'obtiens un pourcentage très étrange (bien trop grand) en lisant des fichiers sur | |
813 mon notebook. | |
814 </para></question> | |
815 <answer><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
816 C'est un effet de la gestion/économie d'énergie sur votre notebook (du BIOS, pas du |
10109 | 817 noyau). Branchez l'alimentation secteur <emphasis role="bold">avant</emphasis> |
818 d'allumer votre notebook. Vous pouvez aussi voir si | |
819 <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink> (une interface SpeedStep | |
820 pour Linux) vous aide. | |
821 </para></answer> | |
822 </qandaentry> | |
10374 | 823 |
10109 | 824 <qandaentry> |
825 <question><para> | |
826 L'audio/video se désynchronise complètement quand je lance <application>MPlayer</application> | |
827 en root sur mon notebook. Cela fonctionne normalement quand je le lance en tant qu'utilisateur. | |
828 </para></question> | |
829 <answer><para> | |
830 C'est là encore un effet de la gestion d'énergie (voir ci-dessus). Branchez | |
831 l'alimentation secteur <emphasis role="bold">avant</emphasis> d'allumer votre | |
832 notebook ou utilisez l'option <option>-nortc</option>. | |
833 </para></answer> | |
834 </qandaentry> | |
10374 | 835 |
10109 | 836 <qandaentry> |
837 <question><para> | |
838 Pendant la lecture d'un film tout deviens sale et j'obtiens le message suivant: | |
839 <screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen> | |
840 </para></question> | |
841 <answer><para> | |
842 Les films mal entrelacés et <option>-cache</option> ne vont pas bien ensemble. | |
843 Essayez <option>-nocache</option>. | |
844 </para></answer> | |
845 </qandaentry> | |
11167 | 846 |
847 <qandaentry> | |
848 <question><para> | |
849 Comment puis-je lire les fichiers audio MPEG Layer 2 (mp2) ? | |
850 </para></question> | |
851 <answer><para> | |
852 Vous devez utiliser <option>-rawaudio on:format=0x50</option>. | |
853 </para></answer> | |
854 </qandaentry> | |
10109 | 855 </qandadiv> |
856 | |
11167 | 857 |
10109 | 858 <qandadiv id="faq-driver"> |
859 <title>Problèmes de pilotes Vidéo/audio (vo/ao)</title> | |
860 <qandaentry> | |
861 <question><para> | |
862 Je n'ai pas de son en jouant une vidéo et j'obtiens des messages similaires à celui ci: | |
863 <screen> | |
864 AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) | |
865 audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy | |
866 couldn't open/init audio device -> NOSOUND | |
867 Audio: no sound!!! | |
868 Start playing... | |
869 </screen> | |
870 </para></question> | |
871 <answer><para> | |
872 Vous êtes sous KDE ou GNOME avec le démon son ARTS ou ESD? Essayez de désactiver le | |
873 démon son, ou utilisez les options <option>-ao arts</option> ou <option>-ao esd</option> | |
874 pour faire utiliser ARTS ou ESD à MPlayer. | |
875 </para></answer> | |
876 </qandaentry> | |
10374 | 877 |
10109 | 878 <qandaentry> |
879 <question><para> | |
880 Et a propos du pilote DGA? Je ne le trouve pas ! | |
881 </para></question> | |
882 <answer><para> | |
883 <filename>./configure</filename> autodétecte votre pilote DGA. Si <option>-vo help</option> | |
884 ne montre pas DGA, alors il y a un problème avec votre installation de X. Essayez | |
10374 | 885 <command>./configure --enable-dga</command> et lisez la section <link linkend="dga">DGA</link>. |
10109 | 886 Vous pouvez également utiliser le pilote DGA de SDL avec l'option <option>-vo sdl:dga</option>. |
887 </para></answer> | |
888 </qandaentry> | |
10374 | 889 |
10109 | 890 <qandaentry> |
891 <question><para> | |
892 OK, <option>-vo help</option> montre le pilote DGA, mais il se plaint à propos des | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
893 permissions. Aidez-moi ! |
10109 | 894 </para></question> |
895 <answer><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
896 Il ne fonctionne qu'en root ! C'est une limitation de DGA. Vous devriez devenir root |
10109 | 897 (<command>su -</command>), et réessayer. Une autre solution est de rendre MPlayer SUID |
898 root, mais ce n'est <emphasis role="bold">pas recommandé</emphasis> ! | |
899 <screen> | |
900 chown root /usr/local/bin/mplayer | |
901 chmod 755 /usr/local/bin/mplayer | |
902 chmod +s /usr/local/bin/mplayer | |
903 </screen> | |
904 <warning><para> | |
905 Cela présente une <emphasis role="bold">grosse</emphasis> faille de sécurité ! | |
906 Ne faites <emphasis role="bold">jamais</emphasis> ceci sur un serveur ou un ordinateur | |
907 accessible par d'autres personnes que vous, elles pourraient obtenir les privilèges | |
908 root par l'exécutable SUID root Mplayer. | |
909 <emphasis role="bold">Vous êtes prévenu</emphasis>. | |
910 </para></warning> | |
911 </para></answer> | |
912 </qandaentry> | |
10374 | 913 |
10109 | 914 <qandaentry> |
915 <question><para> | |
916 Quand j'utilise Xvideo, ma Voodoo 3/Banshee dit: | |
917 <screen> | |
918 X Error of failed request: BadAccess (attempt to access private resource denied) | |
919 Major opcode of failed request: 147 (MIT-SHM) | |
920 Minor opcode of failed request: 1 (X_ShmAttach) | |
921 Serial number of failed request: 26 | |
922 Current serial number in output stream:27 | |
923 </screen> | |
924 </para></question> | |
925 <answer><para> | |
926 Le pilote "tdfx" de XFree86 4.0.2/4.0.3 a ce bogue. Il a été résolu par le | |
927 <ulink url="http://www.xfree86.org/cvs/changes_4_1.html">bugfix #621 | |
928 du log CVS de XFree86 4.1.0</ulink>. Donc upgradez en XFree86 4.1.0 ou supérieur. Sinon, | |
929 vous pouvez soit télécharger DRI version 0.6 (au moins) depuis la | |
930 <ulink url="http://dri.sourceforge.net">page de DRI</ulink>, soit utiliser DRI CVS. | |
931 </para></answer> | |
932 </qandaentry> | |
10374 | 933 |
10109 | 934 <qandaentry> |
935 <question><para> | |
936 La sortie OpenGL (<option>-vo gl</option>) ne fonctionne pas (blocage/fenêtre | |
937 noire/erreurs X11/...). | |
938 </para></question> | |
939 <answer><para> | |
940 Votre pilote OpenGL ne supporte pas les changements de texture dynamiques | |
941 (glTexSubImage). Cela ne fonctionne théoriquement pas sur les binaires de nVidia. | |
942 Cela fonctionne théoriquement sur les cartes Utah-GLX/DRI et Matrox G400. | |
943 Également avec les cartes DRI et Radeon. Cela ne fonctionne pas avec DRI et les | |
944 autres cartes. Cela ne fonctionnera pas sur les cartes 3DFX à cause de la limite | |
945 de 256x256 de la taille de texture. | |
946 </para></answer> | |
947 </qandaentry> | |
10374 | 948 |
10109 | 949 <qandaentry> |
950 <question><para> | |
951 J'ai une carte nVidia TNT/TNT2, et j'ai une bande avec des couleurs étranges | |
952 juste en dessous du film ! À qui la faute ? | |
953 </para></question> | |
954 <answer><para> | |
955 C'est un bogue du pilote binaire X de nVidia. Ces bogues n'apparaissent QUE sur | |
956 les cartes TNT/TNT2, et nous ne pouvons rien faire contre cela. Pour réparer le | |
957 problème, upgradez à la dernière version des pilotes binaires de nVidia. Si c'est | |
958 toujours mauvais, plaignez-vous à nVidia ! | |
959 </para></answer> | |
960 </qandaentry> | |
10374 | 961 |
10109 | 962 <qandaentry> |
963 <question><para> | |
964 J'ai une carte nVidia XYZ, et quand je clique sur la fenêtre d'affichage de la | |
965 GUI pour basculer l'affichage du panneau GUI, un carré noir apparaît là où j'ai | |
966 cliqué. J'ai les pilotes les plus récents. | |
967 </para></question> | |
968 <answer><para> | |
969 Oui, nVidia à corrigé le bug précédent (ci-dessus), et en a introduit un nouveau. | |
970 Félicitons-les. UPDATE: D'après <link linkend="nvidia">nVidia</link>, cela a | |
971 déjà été corrigé. | |
972 </para></answer> | |
973 </qandaentry> | |
10374 | 974 |
10109 | 975 <qandaentry> |
976 <question><para> | |
977 Oh le monde est cruel ...! SDL n'a qu'une destination <systemitem>x11</systemitem>, | |
978 mais pas de <systemitem>xv</systemitem>! | |
979 </para></question> | |
980 <answer><para> | |
981 Testez si <systemitem>x11</systemitem> Maintenant essayez <option>-vo x11 | |
982 -fs -zoom</option>. Vous voyez la différence? Non?! OK, voici quelques | |
983 eclaircissements: la destination <systemitem>x11</systemitem> de SDL utilise xv si | |
984 disponible, vous n'avez pas à vous en soucier... Note: vous pouvez forcer/désactiver | |
985 Xv via SDL en utilisant <option>-forcexv</option> et <option>-noxv</option>. | |
986 </para></answer> | |
987 </qandaentry> | |
988 </qandadiv> | |
989 | |
990 <qandadiv id="faq-dvd"> | |
991 <title>Lecture DVD</title> | |
992 <qandaentry> | |
993 <question><para> | |
994 Et a propos de la navigation DVD ? | |
995 </para></question> | |
996 <answer><para> | |
997 Le support pour dvdnav dans <application>MPlayer</application> est actuellement cassé, | |
998 bien que la lecture normale fonctionne. Si vous voulez jouer avec des jolis menus, vous | |
999 devrez utiliser un autre lecteur comme <application>Xine</application> ou | |
1000 <application>Ogle</application>. Si vous vous souciez de la navigation DVD, envoyez un | |
1001 <ulink url="../../tech/patches.txt">patch</ulink>. | |
1002 </para></answer> | |
1003 </qandaentry> | |
10374 | 1004 |
10109 | 1005 <qandaentry> |
1006 <question><para> | |
1007 Pendant la lecture d'un DVD, Je rencontre cette erreur: | |
1008 <screen>mplayer: ifo_read.c:1143: ifoRead_C_ADT_internal: Assertion nfo_length / sizeof(cell_adr_t) >= c_adt->nr_of_vobs' failed.</screen> | |
1009 </para></question> | |
1010 <answer><para> | |
1011 C'est un bogue connu de libdvdread 0.9.1/0.9.2. Utilisez <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>, | |
1012 qui est présent dans le source <application>MPlayer</application>, et est utilisé par défaut. | |
1013 </para></answer> | |
1014 </qandaentry> | |
10374 | 1015 |
10109 | 1016 <qandaentry> |
1017 <question><para> | |
10374 | 1018 Puis-je compiler libdvdread et libdvdcss sur mon doux SPARC sous Solaris ? |
10109 | 1019 </para></question> |
1020 <answer><para> | |
1021 Qui sait ... Il semble fonctionner, donc testez et envoyez-nous vos retours, SVP. | |
1022 Référez-vous à la documentation de libdvdread et à sa homepage. Nous ne sommes | |
1023 pas les auteurs de libdvdread. Utilisez <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis> | |
1024 qui est présent dans les sources de <application>MPlayer</application>, et est utilisé par défaut. | |
1025 </para></answer> | |
1026 </qandaentry> | |
10374 | 1027 |
10109 | 1028 <qandaentry> |
1029 <question><para> | |
10374 | 1030 Et à propos des sous-titres? Est ce que MPlayer peut les afficher ? |
10109 | 1031 </para></question> |
1032 <answer><para> | |
10374 | 1033 Oui. Voir le <link linkend="dvd">chapitre DVD</link>. |
10109 | 1034 </para></answer> |
1035 </qandaentry> | |
10374 | 1036 |
10109 | 1037 <qandaentry> |
1038 <question><para> | |
1039 Comment puis-je changer le code de zone de mon lecteur DVD? Je n'ai pas Windows! | |
1040 </para></question> | |
1041 <answer><para> | |
1042 Utilisez <ulink url="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">l'outil regionset</ulink>. | |
1043 </para></answer> | |
1044 </qandaentry> | |
10374 | 1045 |
10109 | 1046 <qandaentry> |
1047 <question><para> | |
1048 Dois-je être en (setuid) root/setuid fibmap_mplayer pour pouvoir lire un DVD ? | |
1049 </para></question> | |
1050 <answer><para> | |
1051 Non, uniquement pour l'ancienne méthode DVD. Par contre vous devez avoir les droits | |
1052 appropriés sur le périphérique DVD (dans <filename class="directory">/dev/</filename>). | |
1053 </para></answer> | |
1054 </qandaentry> | |
10374 | 1055 |
10109 | 1056 <qandaentry> |
1057 <question><para> | |
1058 Où puis-je trouver les paquetages libdvdread et libdvdcss ? | |
1059 </para></question> | |
1060 <answer><para> | |
1061 Vous n'en n'avez pas besoin. Utilisez <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>, | |
1062 qui est présent dans le et est utilisé par défaut. Vous pouvez obtenir les paquets | |
1063 mentionnés sur le <ulink url="http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd/">site d'Ogle</ulink>. | |
1064 </para></answer> | |
1065 </qandaentry> | |
10374 | 1066 |
10109 | 1067 <qandaentry> |
1068 <question><para> | |
1069 Est-il possible de lire/encoder uniquement certains chapitres ? | |
1070 </para></question> | |
1071 <answer><para> | |
1072 Oui, essayez l'option <option>-chapter</option>. | |
1073 </para></answer> | |
1074 </qandaentry> | |
10374 | 1075 |
10109 | 1076 <qandaentry> |
1077 <question><para> | |
1078 La lecture de DVD est très lente ! | |
1079 </para></question> | |
1080 <answer><para> | |
1081 Utilisez l'option <option>-cache</option> (décrite dans la page de man) et essayez | |
1082 d'activer le DMA pour le lecteur DVD avec l'outil <command>hdparm</command> (décrit | |
10374 | 1083 dans le <link linkend="drives">chapitre CD</link>). |
10109 | 1084 </para></answer> |
1085 </qandaentry> | |
1086 </qandadiv> | |
1087 | |
1088 <qandadiv id="faq-features"> | |
1089 <title>Demandes de fonctionnalités</title> | |
1090 <qandaentry> | |
1091 <question><para> | |
1092 Si est MPlayer est en pause et que j'essaie de me déplacer ou de presser | |
1093 n'importe quelle touche, MPlayer sort de pause. Je voudrais être capable de me | |
1094 déplacer dans la vidéo en pause. | |
1095 </para></question> | |
1096 <answer><para> | |
1097 C'est très compliqué a implémenter sans perdre la synchronisation A/V. Toutes | |
1098 les tentatives ont échouées jusqu'à présent, mais les patches sont les bienvenus. | |
1099 </para></answer> | |
1100 </qandaentry> | |
10374 | 1101 |
10109 | 1102 <qandaentry> |
1103 <question><para> | |
1104 J'aimerais me déplacer de +/- 1 trames au lieu de 10 secondes. | |
1105 </para></question> | |
1106 <answer><para> | |
1107 Cela ne peut pas être réalisé. Cela l'était, mais foutait en l'air la synchro A/V. | |
1108 Vous êtes libre de l'implémenter, et d'envoyer un patch. Ne le demandez pas. | |
1109 </para></answer> | |
1110 </qandaentry> | |
10374 | 1111 |
10109 | 1112 <qandaentry> |
1113 <question><para> | |
1114 Comment puis-je faire pour que MPlayer se rappelle des options que j'utilise pour | |
1115 ce fichier en particulier ? | |
1116 </para></question> | |
1117 <answer><para> | |
1118 Créez un fichier nommé <filename>movie.avi.conf</filename> avec les options | |
1119 spécifiques à l'intérieur et placez-le dans <filename class="directory">~/.mplayer</filename> | |
1120 ou dans le même répertoire que le fichier. | |
1121 </para></answer> | |
1122 </qandaentry> | |
1123 </qandadiv> | |
1124 | |
1125 <qandadiv id="faq-encoding"> | |
1126 <title>Encodage</title> | |
1127 <qandaentry> | |
1128 <question><para> | |
1129 Comment puis-je encoder ? | |
1130 </para></question> | |
1131 <answer><para> | |
10374 | 1132 Lisez la section <link linkend="mencoder">MEncoder</link>. |
10109 | 1133 </para></answer> |
1134 </qandaentry> | |
10374 | 1135 |
10109 | 1136 <qandaentry> |
1137 <question><para> | |
1138 Comment puis-je créer des VCDs ? | |
1139 </para></question> | |
1140 <answer><para> | |
1141 Essayez le script <filename>mencvcd</filename> du sous-répertoire | |
1142 <filename class="directory">TOOLS</filename>. Avec lui vous pourrez encoder des DVDs | |
1143 ou d'autres films en format VCD ou SVCD et même les graver directement sur un CD. | |
1144 </para></answer> | |
1145 </qandaentry> | |
10374 | 1146 |
10109 | 1147 <qandaentry> |
1148 <question><para> | |
1149 Comment puis-je joindre deux fichiers vidéo ? | |
1150 </para></question> | |
1151 <answer><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1152 Cela à été l'objet d'une discussion sans fin sur mplayer-users. Allez chercher dans les |
10109 | 1153 <ulink url="http://mplayerhq.hu/cgi-bin/htsearch?restrict=/mplayer-users/">archives</ulink> |
1154 pour une réponse complète. C'est un sujet compliqué et votre résultat pourra beaucoup | |
1155 varier suivant le type de fichiers que vous voulez lier. Les MPEGs peuvent être | |
1156 concaténés dans un fichier unique avec un peu de chance. Pour les AVIs il y a deux outils | |
1157 disponibles, <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> et | |
1158 <application>avimerge</application> (partie de l'ensemble d'outils | |
1159 <ulink url="http://www.theorie.physik.uni-goettingen.de/~ostreich/transcode/">transcode</ulink>) | |
1160 qui peuvent faire le travail. Vous pouvez également essayer <application>MEncoder</application> | |
1161 si vous avez deux fichiers partageant les mêmes dimensions et même codec. Essayez | |
1162 <screen> | |
1163 cat file1 file2 > file3 | |
1164 mencoder -ovc copy -oac copy -o out.avi -forceidx file3.avi | |
1165 </screen> | |
1166 </para></answer> | |
1167 </qandaentry> | |
10374 | 1168 |
10109 | 1169 <qandaentry> |
1170 <question><para> | |
1171 Mon tuner fonctionne, Je peut entendre le son et voir la vidéo avec <application>MPlayer</application>, | |
1172 mais <application>MEncoder</application> est incapable d'encoder l'audio! | |
1173 </para></question> | |
1174 <answer><para> | |
1175 L'encodage audio TV pour Linux n'est actuellement pas implémenté, nous | |
1176 travaillons dessus. Pour le moment cela ne fonctionne que sur BSD. | |
1177 </para></answer> | |
1178 </qandaentry> | |
10374 | 1179 |
10109 | 1180 <qandaentry> |
1181 <question><para> | |
1182 Je ne peux pas encoder les sous-titres en AVI ! | |
1183 </para></question> | |
1184 <answer><para> | |
1185 Vous devez spécifier l'option <option>-sid</option> correctement ! | |
1186 </para></answer> | |
1187 </qandaentry> | |
10374 | 1188 |
10109 | 1189 <qandaentry> |
1190 <question><para> | |
10374 | 1191 <application>MEncoder</application> provoque une segfault au démarrage ! |
10109 | 1192 </para></question> |
1193 <answer><para> | |
1194 Mettez à jour DivX4Linux. | |
1195 </para></answer> | |
1196 </qandaentry> | |
10374 | 1197 |
10109 | 1198 <qandaentry> |
1199 <question><para> | |
1200 Comment puis-je encoder seulement certains chapitres d'un DVD ? | |
1201 </para></question> | |
1202 <answer><para> | |
1203 Utilisez l'option <option>-chapter</option> correctement, comme: <option>-chapter 5-7</option> | |
1204 </para></answer> | |
1205 </qandaentry> | |
10374 | 1206 |
10109 | 1207 <qandaentry> |
1208 <question><para> | |
1209 J'essaie de travailler avec des fichiers de plus de 2Go sur un système de fichier VFAT. Ça marche? | |
1210 </para></question> | |
1211 <answer><para> | |
1212 Non, VFAT ne supporte pas les fichiers plus gros que 2Go. | |
1213 </para></answer> | |
1214 </qandaentry> | |
10374 | 1215 |
10109 | 1216 <qandaentry> |
1217 <question><para> | |
1218 Pourquoi le bitrate affiché par <application>MEncoder</application> est négatif? | |
1219 </para></question> | |
1220 <answer><para> | |
1221 Parce que le bitrate avec lequel vous avez encodé l'audio est trop grand pour faire tenir le film sur un CD. Vérifiez que libmp3lame est installé correctement. | |
1222 </para></answer> | |
1223 </qandaentry> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1224 |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1225 <qandaentry> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1226 <question><para> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1227 Je ne peux pas convertir de fichiers ASF en AVI/DivX car il utilisent 1000 fps? |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1228 </para></question> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1229 <answer><para> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1230 Vous devrez fixer le débit à la main en utilsant <option>-ofps</option>, car ASF |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1231 utilise un débit variable alors que AVI en utilise un fixe. |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1232 </para></answer> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1233 </qandaentry> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1234 |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1235 <qandaentry> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1236 <question><para> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1237 Comment puis-je insérer des sous-titres dans le fichier de sortie ? |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1238 </para></question> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1239 <answer><para> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1240 Passez simplement l'option <option>-sub <nomfichier></option> (ou <option>-sid</option>, |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1241 <option>-vobsub</option>, respectivement) à MEncoder. |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1242 </para></answer> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1243 </qandaentry> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1244 |
10109 | 1245 </qandadiv> |
1246 </qandaset> | |
1247 | |
1248 </chapter> |