20651
|
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
20662
|
2 <!-- synced with r20551 -->
|
15254
|
3 <chapter id="mencoder">
|
20651
|
4 <title>A <application>MEncoder</application> használatának alapjai</title>
|
15254
|
5
|
|
6 <para>
|
20651
|
7 A <application>MEncoder</application> összes használható kapcsolójához és
|
|
8 a példákhoz kérlek nézd meg a man oldalt. Mindennapi példákért és a számos
|
|
9 kódolási paraméter bővebb leírásáért olvasd el a
|
|
10 <ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">kódolási tippeket</ulink>, amiket
|
|
11 számos levelezési lista szálból gyűjtöttünk össze az MPlayer-users-ről.
|
15254
|
12 Kereshetsz az
|
20651
|
13 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archívumban</ulink>
|
|
14 a rengeteg beszélgetés között, melyek a <application>MEncoder</application>rel
|
|
15 történő kódolást több szempontból vizsgálják és kiemelik a problémákat vele
|
15254
|
16 kapcsolatban.
|
|
17 </para>
|
|
18
|
16764
|
19 <sect1 id="menc-feat-selecting-codec">
|
20651
|
20 <title>Codec és konténer formátum kiválasztása</title>
|
16764
|
21
|
|
22 <para>
|
20651
|
23 A kódoláshoz az audió és videó codec-ek a <option>-oac</option> és
|
|
24 <option>-ovc</option> opciókkal adható meg.
|
|
25 Gépeld be ezt a példát:
|
16764
|
26 <screen>mencoder -ovc help</screen>
|
20651
|
27 a gépeden lévő <application>MEncoder</application> által támogatott
|
|
28 videó codec-ek kilistázásához.
|
|
29 A következő választások érhetőek el:
|
16764
|
30 </para>
|
|
31 <para>
|
20651
|
32 Audió codec-ek:
|
16764
|
33
|
|
34 <informaltable frame="all">
|
|
35 <tgroup cols="2">
|
|
36 <thead>
|
20651
|
37 <row><entry>Audió codec neve</entry><entry>Leírás</entry></row>
|
16764
|
38 </thead>
|
|
39 <tbody>
|
|
40 <row>
|
|
41 <entry>mp3lame</entry>
|
20651
|
42 <entry>Kódol VBR, ABR vagy CBR MP3-at LAME-mel</entry>
|
16764
|
43 </row>
|
|
44 <row>
|
|
45 <entry>lavc</entry>
|
20651
|
46 <entry>A <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem> valamelyik audió codec-jét használja</link>
|
16764
|
47 </entry>
|
|
48 </row>
|
|
49 <row>
|
|
50 <entry>faac</entry>
|
20651
|
51 <entry>FAAC AAC audió kódoló</entry>
|
16764
|
52 </row>
|
|
53 <row>
|
|
54 <entry>toolame</entry>
|
20651
|
55 <entry>MPEG Audio Layer 2 kódoló</entry>
|
16764
|
56 </row>
|
|
57 <row>
|
|
58 <entry>twolame</entry>
|
20651
|
59 <entry>tooLAME alapú MPEG Audio Layer 2 kódoló</entry>
|
16764
|
60 </row>
|
|
61 <row>
|
|
62 <entry>pcm</entry>
|
20651
|
63 <entry>Tömörítetlen PCM audió</entry>
|
16764
|
64 </row>
|
|
65 <row>
|
|
66 <entry>copy</entry>
|
20651
|
67 <entry>Nem kódol újra, csak másolja a tömörített kockákat</entry>
|
16764
|
68 </row>
|
|
69 </tbody>
|
|
70 </tgroup>
|
|
71 </informaltable>
|
|
72 </para>
|
|
73
|
|
74 <para>
|
20651
|
75 Videó codec-ek:
|
16764
|
76 <informaltable frame="all">
|
|
77 <tgroup cols="2">
|
|
78 <thead>
|
20651
|
79 <row><entry>Videó codec neve</entry><entry>Leírás</entry></row>
|
16764
|
80 </thead>
|
|
81 <tbody>
|
|
82 <row>
|
|
83 <entry>lavc</entry>
|
20651
|
84 <entry>A <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem> valamelyik videó codec-jét használja</link>
|
16764
|
85 </entry>
|
|
86 </row>
|
|
87 <row>
|
|
88 <entry>xvid</entry>
|
|
89 <entry>XviD, MPEG-4 Advanced Simple Profile (ASP) codec</entry>
|
|
90 </row>
|
|
91 <row>
|
|
92 <entry>x264</entry>
|
|
93 <entry>x264, MPEG-4 Advanced Video Coding (AVC), AKA H.264 codec</entry>
|
|
94 </row>
|
|
95 <row>
|
|
96 <entry>nuv</entry>
|
20651
|
97 <entry>nuppel video, néhány realtime alkalmazás használja</entry>
|
16764
|
98 </row>
|
|
99 <row>
|
|
100 <entry>raw</entry>
|
20651
|
101 <entry>Tömörítetlen videó képkockák</entry>
|
16764
|
102 </row>
|
|
103 <row>
|
|
104 <entry>copy</entry>
|
20651
|
105 <entry>Nem kódol újra, csak másolja a tömörített kockákat</entry>
|
16764
|
106 </row>
|
|
107 <row>
|
|
108 <entry>frameno</entry>
|
20651
|
109 <entry>A 3-lépéses kódolásban használatos (nem javasolt)</entry>
|
16764
|
110 </row>
|
|
111 </tbody>
|
|
112 </tgroup>
|
|
113 </informaltable>
|
|
114 </para>
|
|
115 <para>
|
20651
|
116 A kimeneti konténer formátumokat a <option>-of</option> kapcsolóval
|
|
117 választhatod ki.
|
|
118 Írd be:
|
16764
|
119 <screen>mencoder -of help</screen>
|
20651
|
120 a gépeden lévő <application>MEncoder</application> által támogatott konténerek
|
|
121 kilistázásához.
|
|
122 A következő választások érhetőek el:
|
16764
|
123 </para>
|
|
124 <para>
|
20651
|
125 Konténer formátumok:
|
16764
|
126 <informaltable frame="all">
|
|
127 <tgroup cols="2">
|
|
128 <thead>
|
20651
|
129 <row><entry>Konténer formátum neve</entry><entry>Leírás</entry></row>
|
16764
|
130 </thead>
|
|
131 <tbody>
|
|
132 <row>
|
|
133 <entry>lavf</entry>
|
20651
|
134 <entry>A <systemitem class="library">libavformat</systemitem> által
|
|
135 támogatott valamelyik konténer</entry>
|
16764
|
136 </row>
|
|
137 <row>
|
|
138 <entry>avi</entry>
|
|
139 <entry>Audio-Video Interleaved</entry>
|
|
140 </row>
|
|
141 <row>
|
|
142 <entry>mpeg</entry>
|
20651
|
143 <entry>MPEG-1 és MPEG-2 PS</entry>
|
16764
|
144 </row>
|
|
145 <row>
|
|
146 <entry>rawvideo</entry>
|
20651
|
147 <entry>nyers videó folyam (nincs keverés - csak egy videó folyam)</entry>
|
16764
|
148 </row>
|
|
149 <row>
|
|
150 <entry>rawaudio</entry>
|
20651
|
151 <entry>nyers audió folyam (nincs keverés - csak egy audió folyam)</entry>
|
16764
|
152 </row>
|
|
153 </tbody>
|
|
154 </tgroup>
|
|
155 </informaltable>
|
20651
|
156 Az AVI konténer a <application>MEncoder</application> natív konténer
|
|
157 formátuma, ami azt jelenti, hogy ezt kezeli a legjobban és hogy a
|
16764
|
158 <application>MEncoder</application> ehhez lett tervezve.
|
20651
|
159 Amint fentebb megemlítettük, más konténer formátumok is használhatóak, de
|
|
160 problémákba ütközhetsz a használatuk során.
|
16764
|
161 </para>
|
|
162
|
|
163 <para>
|
20651
|
164 <systemitem class="library">libavformat</systemitem> konténerek:
|
16764
|
165 </para>
|
|
166 <para>
|
20651
|
167 Ha a <systemitem class="library">libavformat</systemitem>-ot választottad
|
|
168 a kimeneti fájl keveréséhez (a <option>-of lavf</option> használatával),
|
|
169 a megfelelő konténer formátum a kimeneti fájl kiterjesztése alapján kerül
|
|
170 megállapításra.
|
|
171 Egy meghatározott konténer formátumot a <option>format</option> kapcsolóval
|
16764
|
172 tudsz megadni a <systemitem class="library">libavformat</systemitem>-nek.
|
|
173
|
|
174 <informaltable frame="all">
|
|
175 <tgroup cols="2">
|
|
176 <thead>
|
20651
|
177 <row><entry><systemitem class="library">libavformat</systemitem> konténer neve</entry><entry>Leírás</entry></row>
|
16764
|
178 </thead>
|
|
179 <tbody>
|
|
180 <row>
|
|
181 <entry>mpg</entry>
|
20651
|
182 <entry>MPEG-1 és MPEG-2 PS</entry>
|
16764
|
183 </row>
|
|
184 <row>
|
|
185 <entry>asf</entry>
|
|
186 <entry>Advanced Streaming Format</entry>
|
|
187 </row>
|
|
188 <row>
|
|
189 <entry>avi</entry>
|
|
190 <entry>Audio-Video Interleaved</entry>
|
|
191 </row>
|
|
192 <row>
|
|
193 <entry>wav</entry>
|
|
194 <entry>Waveform Audio</entry>
|
|
195 </row>
|
|
196 <row>
|
|
197 <entry>swf</entry>
|
|
198 <entry>Macromedia Flash</entry>
|
|
199 </row>
|
|
200 <row>
|
|
201 <entry>flv</entry>
|
|
202 <entry>Macromedia Flash video</entry>
|
|
203 </row>
|
|
204 <row>
|
|
205 <entry>rm</entry>
|
|
206 <entry>RealMedia</entry>
|
|
207 </row>
|
|
208 <row>
|
|
209 <entry>au</entry>
|
|
210 <entry>SUN AU</entry>
|
|
211 </row>
|
|
212 <row>
|
|
213 <entry>nut</entry>
|
20651
|
214 <entry>NUT nyílt konténer (kísérleti és még nem a specifikációnak megfelelő)</entry>
|
16764
|
215 </row>
|
|
216 <row>
|
|
217 <entry>mov</entry>
|
|
218 <entry>QuickTime</entry>
|
|
219 </row>
|
|
220 <row>
|
|
221 <entry>mp4</entry>
|
20651
|
222 <entry>MPEG-4 formátum</entry>
|
16764
|
223 </row>
|
|
224 <row>
|
|
225 <entry>dv</entry>
|
20651
|
226 <entry>Sony Digital Video konténer</entry>
|
16764
|
227 </row>
|
|
228 </tbody>
|
|
229 </tgroup>
|
|
230 </informaltable>
|
20651
|
231 Amint láthatod, a <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
|
|
232 elég sok konténer formátumba engedélyezi a keverést a
|
16764
|
233 <application>MEncoder</application>-nek.
|
20651
|
234 Sajnos mivel a <application>MEncoder</application> nem úgy lett tervezve
|
|
235 a kezdetektől, hogy az AVI-tól különböző konténer formátumokat is támogassa,
|
|
236 izgulhatsz a kimeneti fájl miatt.
|
|
237 Kérjük ellenőrizd, hogy az audió/videó szinkron rendben van-e és hogy a
|
|
238 fájl lejátszható-e más lejátszókkal is az
|
|
239 <application>MPlayer</application>-en kívül.
|
16764
|
240 </para>
|
|
241
|
|
242 <informalexample>
|
20651
|
243 <para>Példa:</para>
|
16764
|
244 <para>
|
20651
|
245 Egy Macromedia Flash videó létrehozása, mely lejátszható web böngészőben
|
16764
|
246 a Macromedia Flash plugin-nel:
|
|
247 <screen>
|
|
248 mencoder <replaceable>bemenet.avi</replaceable> -o <replaceable>kimenet.flv</replaceable> -of lavf -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -ovc lavc \
|
|
249 -lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3 \
|
|
250 -srate 22050
|
|
251 </screen>
|
|
252 </para>
|
|
253 </informalexample>
|
|
254
|
|
255 </sect1>
|
|
256
|
|
257
|
|
258 <sect1 id="menc-feat-selecting-input">
|
20651
|
259 <title>Bemeneti fájl vagy eszköz kiválasztása</title>
|
16764
|
260
|
|
261 <para>
|
20651
|
262 A <application>MEncoder</application> tud kódolni fájlokból vagy akár
|
|
263 direkt DVD vagy VCD lemezekről is.
|
|
264 A fájlból való kódoláshoz egyszerűen csak add meg a fájl nevét a parancssorban,
|
|
265 vagy a <option>dvd://</option><replaceable>részszám</replaceable> vagy
|
|
266 <option>vcd://</option><replaceable>sávszám</replaceable> eszközt a
|
|
267 DVD részről vagy VCD sávról történő kódoláshoz.
|
|
268 Ha egy DVD-t már átmásoltál a merevlemezedre (használhatod pl. a
|
|
269 <application>dvdbackup</application> ezsközt, mely a legtöbb rendszeren megvan),
|
|
270 és a másolatot akarod elkódolni, akkor is használnod kell a
|
|
271 <option>dvd://</option> szintaxist, a <option>-dvd-device</option>-szal együtt,
|
|
272 amit a lemásolt DVD gyökérkönyvtárának elérési útja követ.
|
16764
|
273
|
20651
|
274 A <option>-dvd-device</option> és <option>-cdrom-device</option>
|
|
275 kapcsolókkal felülbírálhatóak a direkt lemezolvasásnál használt eszközök
|
|
276 elérési útjái is, ha az alapértelmezett
|
|
277 <filename>/dev/dvd</filename> és <filename>/dev/cdrom</filename> nem
|
|
278 működnek a rendszereden.
|
16764
|
279 </para>
|
|
280 <para>
|
20651
|
281 Ha DVD-ről kódolsz, gyakran kívánatos, hogy a kódolni kívánt fejezetet vagy
|
|
282 fejezetek tartományát is megadd.
|
|
283 Ehhez használhatod a <option>-chapter</option> kapcsolót.
|
|
284 Például a <option>-chapter</option> <replaceable>1-4</replaceable>
|
|
285 csak az 1-4 fejezeteket fogja elkódolni a DVD-ről.
|
|
286 Ez különösen hasznos, ha egy 1400 MB-os kódolást csinálsz két CD-re, mivel
|
|
287 meggyőződhetsz róla, hogy a vágás pontosan fejezet határnál lesz és nem
|
|
288 egy jelenet közepén.
|
16764
|
289 </para>
|
|
290 <para>
|
20651
|
291 Ha van támogatott TV felvevő kártyád, tudsz kódolni a TV-in eszközről is.
|
|
292 Használd a <option>tv://</option><replaceable>csatornaszám</replaceable> eszközt
|
|
293 fájlnévként és a <option>-tv</option> kapcoslót a mentési beállítások
|
|
294 megadásához.
|
|
295 A DVB hasonlóképpen működik.
|
16764
|
296 </para>
|
|
297 </sect1>
|
|
298
|
|
299
|
15254
|
300 <sect1 id="menc-feat-mpeg4">
|
20651
|
301 <title>Két menetes MPEG-4 ("DivX") kódolás</title>
|
15254
|
302
|
|
303 <para>
|
20651
|
304 A név abból a tényből ered, hogy ez a módszer a fájlt <emphasis>kétszer</emphasis>
|
|
305 kódolja át. Az első kódolás (szinkronizációs lépés) létrehoz pár ideiglenes,
|
|
306 néhány megabájtos fájlt (<filename>*.log</filename>), ezeket ne töröld le
|
|
307 még (az AVI-t letörölheted vagy egyszerűen létre sem hozod, a videó
|
|
308 <filename>/dev/null</filename> -ba irányításával). A második lépésben, a két menetes
|
|
309 kimenet fájl lesz létrehozva, az ideiglenes fájlok bitrátájának felhasználásával.
|
|
310 Az eredmény fájlnak sokkal jobb lesz a képminősége. Ha most hallasz erről először,
|
|
311 nézz meg pár a neten elérhető leírást.
|
15254
|
312 </para>
|
|
313
|
20114
|
314 <example id="copy_audio_track">
|
20651
|
315 <title>audió sáv másolása</title>
|
15254
|
316 <para>
|
20651
|
317 Egy DVD második sávjának két menetes kódolása MPEG-4 ("DivX") AVI-ba az
|
|
318 audió sáv másolásával.
|
15254
|
319 <screen>
|
17694
|
320 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null
|
|
321 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
|
15254
|
322 </screen>
|
|
323 </para>
|
|
324 </example>
|
|
325
|
20114
|
326 <example id="encode_audio_track">
|
20651
|
327 <title>audió sáv kódolása</title>
|
15254
|
328 <para>
|
20651
|
329 Egy DVD második sávjának két menetes kódolása MPEG-4 ("DivX") AVI-ba az
|
|
330 audió sáv MP3-ba alakításával.
|
|
331 Vigyázz ezzela módszerrel, mivel bizonyos esetekben audió/videó
|
|
332 deszinkronizációhoz vezethet.
|
15254
|
333 <screen>
|
17694
|
334 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null
|
|
335 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
|
15254
|
336 </screen>
|
|
337 </para>
|
|
338 </example>
|
|
339 </sect1>
|
|
340
|
19288
|
341
|
|
342 <sect1 id="menc-feat-handheld-psp">
|
20651
|
343 <title>Kódolás Sony PSP videó formátumba</title>
|
19288
|
344
|
|
345 <para>
|
20651
|
346 A <application>MEncoder</application> támogatja a Sony PSP videó formátumába
|
|
347 történő kódolást, de a PSP szoftverének változatától függően különböző
|
|
348 korlátok vannak.
|
|
349 Nyugodt lehetsz, ha a következő korlátokat figyelembe veszed:
|
19288
|
350 <itemizedlist>
|
|
351 <listitem><para>
|
20651
|
352 <emphasis role="bold">Bitráta</emphasis>: nem lépheti át az 1500kbps-t,
|
|
353 bár az utóbbi verziók elég jól támogatnak bármilyen bitrátát, feltéve, hogy
|
|
354 a fejlécben nem túl nagy érték van megadva.
|
19288
|
355 </para></listitem>
|
|
356 <listitem><para>
|
20651
|
357 <emphasis role="bold">Méretek</emphasis>: a PSP videó szélességének és
|
|
358 magasságának 16-tal oszthatónak kell lennie és az eredmény szélesség * magasság
|
|
359 értékének <= 64000 kell lennie.
|
|
360 Bizonyos körülmények között lehetséges a nagyobb felbontás PSP-vel történő
|
|
361 lejátszása is.
|
19288
|
362 </para></listitem>
|
|
363 <listitem><para>
|
20651
|
364 <emphasis role="bold">Audió</emphasis>: a mintavételezési frekvenciának 24kHz-nek
|
|
365 kell lennie az MPEG-4 videóknál és 48kHz-nek a H.264-nél.
|
19288
|
366 </para></listitem>
|
|
367 </itemizedlist>
|
|
368 </para>
|
|
369
|
20114
|
370 <example id="encode_for_psp">
|
20651
|
371 <title>kódolás PSP-be</title>
|
19288
|
372 <para>
|
|
373 <screen>
|
|
374 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of lavf -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=aac \
|
|
375 -af lavcresample=24000 -vf harddup -lavfopts format=psp:i_certify_that_my_video_stream_does_not_use_b_frames \
|
|
376 -ofps 30000/1001 input.video -o output.psp
|
|
377 </screen>
|
|
378 Note that you can set the title of the video with
|
|
379 <option>-info name=<replaceable>MovieTitle</replaceable></option>.
|
|
380 </para>
|
|
381 </example>
|
|
382 </sect1>
|
|
383
|
|
384
|
15254
|
385 <sect1 id="menc-feat-mpeg">
|
20651
|
386 <title>Kódolás MPEG formátumba</title>
|
15254
|
387 <para>
|
20651
|
388 A <application>MEncoder</application> tud készíteni MPEG (MPEG-PS) formátumú
|
|
389 kimeneti fájlokat.
|
|
390 Általában, ha MPEG-1 vagy MPEG-2 videót használsz, az azért van, mert egy
|
|
391 korlátozott formátumhoz kódolsz, mint pl. az SVCD, a VCD vagy a DVD.
|
|
392 Ezen formátumok speciális igényei a
|
|
393 <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">VCD és DVD készítési leírásban</link>
|
|
394 megtalálhatóak.
|
15254
|
395 </para>
|
|
396
|
|
397 <para>
|
20651
|
398 A <application>MEncoder</application> kimeneti fájl formátumának megváltoztatásához
|
|
399 használd a <option>-of mpeg</option> kapcsolót.
|
15254
|
400 </para>
|
|
401
|
16764
|
402 <informalexample>
|
15254
|
403 <para>
|
20651
|
404 Példa:
|
15254
|
405 <screen>
|
20651
|
406 mencoder <replaceable>bemenet.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy <replaceable>egyéb_kapcsolók</replaceable> -o <replaceable>kimenet.mpg</replaceable>
|
15254
|
407 </screen>
|
20651
|
408 Egy MPEG-1-es fájl létrehozása, mely alkalmas minimális multimédia támogatással
|
|
409 rendelkező rendszereken, például alapértelmezett Windows telepítéseken történő
|
|
410 lejátszásra is:
|
16764
|
411 <screen>
|
17694
|
412 mencoder <replaceable>bemenet.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 -o <replaceable>kimenet.mpg</replaceable> -oac lavc -ovc lavc \
|
|
413 -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224:vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3
|
16764
|
414 </screen>
|
15254
|
415 </para>
|
16764
|
416 </informalexample>
|
|
417
|
20651
|
418 <note><title>Tanács:</title>
|
18102
|
419 <para>
|
20651
|
420 Ha valamilyen okból kifolyólag a videó minőség a második lépésben nem
|
|
421 kielégítő, ajánlott újrafuttatnod a videó kódolásod egy másik cél
|
|
422 bitrátával, feltéve, hogy elmentetted az előző lépés statisztikát
|
|
423 tartalmazó fájlját.
|
|
424 Ez azért lehetséges, mert a statisztika fájl elsődleges célja minden
|
|
425 egyes képkocka komplexitásának feljegyzése, ami nem függ erőteljesen
|
|
426 a bitrátától. Azonban vedd figyelembe, hogy akkor kapod a legjobb
|
|
427 minőséget, ha a lépések cél bitrátája nem különbözik nagy mértékben.
|
18102
|
428 </para>
|
|
429 </note>
|
|
430
|
15254
|
431 </sect1>
|
|
432
|
|
433 <sect1 id="menc-feat-rescale">
|
20651
|
434 <title>Filmek átméretezése</title>
|
15254
|
435
|
|
436 <para>
|
20651
|
437 Gyakran szükséged lehet a videó képméretének átméretezésére. Ennek több oka
|
|
438 lehet: fájl méretének csökkentése, hálózati sávszélesség, stb. A legtöbb ember
|
|
439 akkor is végez átméretezést, amikor DVD-ket vagy SVCD-ket konvertál DivX AVI-ba.
|
|
440 Ha át szeretnél méretezni, olvasd el a <link linkend="aspect">képméret arányok megtartásáról</link>
|
|
441 szóló részt.
|
15254
|
442 </para>
|
|
443
|
|
444 <para>
|
20651
|
445 A méretezési eljárást a <literal>scale</literal> videó szűrő végzi:
|
|
446 <option>-vf scale=<replaceable>szélesség</replaceable>:<replaceable>magasság</replaceable></option>.
|
|
447 A minősége beállítható a <option>-sws</option> kapcsolóval.
|
|
448 Ha ez nincs megadva, akkor a <application>MEncoder</application> a 2: bicubic-et használja.
|
15254
|
449 </para>
|
|
450
|
|
451 <para>
|
20651
|
452 Használat:
|
15254
|
453 <screen>
|
17694
|
454 mencoder <replaceable>bemenet.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -vf scale=640:480 -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
|
15254
|
455 </screen>
|
|
456 </para>
|
|
457 </sect1>
|
|
458
|
|
459
|
|
460 <sect1 id="menc-feat-streamcopy">
|
20651
|
461 <title>Stream másolás</title>
|
15254
|
462
|
|
463 <para>
|
20651
|
464 <application>MEncoder</application> kétféleképpen tudja kezelni a folyamokat:
|
|
465 <emphasis role="bold">kódolni</emphasis> vagy <emphasis role="bold">másolni</emphasis>
|
|
466 tudja őket. Ez a rész a <emphasis role="bold">másolásról</emphasis> szól.
|
15254
|
467 </para>
|
|
468
|
|
469 <itemizedlist>
|
|
470 <listitem><para>
|
20651
|
471 <emphasis role="bold">Videó stream</emphasis> (<option>-ovc copy</option> kapcsoló):
|
|
472 szép dolgokat lehet vele csinálni :) Például FLI vagy VIVO vagy
|
|
473 MPEG-1 videót tenni (nem konvertálni!) AVI fájlba! Természetesen csak az
|
|
474 <application>MPlayer</application> tudja lejátszani az ilyen fájlokat :) Ennek
|
|
475 valószínűleg gyakorlati haszna nincs. Ésszerűbben: a videó stream másolása
|
|
476 hasznos lehet például ha csak az audió stream-et kell kódolni (például
|
|
477 tömörítetlen PCM-et MP3-ba).
|
15254
|
478 </para></listitem>
|
|
479 <listitem><para>
|
20651
|
480 <emphasis role="bold">Audió stream</emphasis> (<option>-oac copy</option> kapcsoló):
|
|
481 őszintén szólva... Bele lehet mixelni egy külső audió fájlt (MP3, WAV) a
|
|
482 kimeneti stream-be. Használd a
|
|
483 <option>-audiofile <replaceable>fájlnév</replaceable></option> kapcsolót
|
15254
|
484 ehhez.
|
|
485 </para></listitem>
|
|
486 </itemizedlist>
|
16281
|
487
|
|
488 <para>
|
20651
|
489 A <option>-oac copy</option> használatával végrehajtott egyik konténer formátumból
|
|
490 másikba történő másoláshoz szükséges lehet a <option>-fafmttag</option> kapcsoló,
|
|
491 hogy megmaradjon az eredeti fájl audió formátum tag-je.
|
|
492 Például ha egy NSV fájl AAC audióval AVI konténerbe alakítasz át, az
|
|
493 audió formátum tag hibás lesz és meg kell változtatni. Az audió formátum tag-ek
|
|
494 listáját megtalálod a <filename>codecs.conf</filename> fájlban.
|
16281
|
495 </para>
|
|
496
|
|
497 <para>
|
20651
|
498 Példa:
|
16281
|
499 <screen>
|
17694
|
500 mencoder <replaceable>bemenet.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
|
16281
|
501 </screen>
|
|
502 </para>
|
|
503
|
15254
|
504 </sect1>
|
|
505
|
|
506
|
|
507 <sect1 id="menc-feat-enc-images">
|
20651
|
508 <title>Kódolás több bemeneti képfájlból (JPEG, PNG, TGA, SGI)</title>
|
15254
|
509
|
|
510 <para>
|
20651
|
511 A <application>MEncoder</application> képes egy vagy több JPEG, PNG vagy TGA fájlból
|
|
512 film létrehozására. Egy egyszerű framecopy-val MJPEG (Motion JPEG),
|
|
513 MPNG (Motion PNG) vagy MTGA (Motion TGA) fájlokat tud létrehozni.
|
15254
|
514 </para>
|
|
515
|
|
516 <orderedlist>
|
20651
|
517 <title>A folyamat leírása:</title>
|
15254
|
518 <listitem><para>
|
20651
|
519 A <application>MEncoder</application> <emphasis>dekódolja</emphasis> a bemeneti
|
|
520 képe(ke)t a <systemitem class="library">libjpeg</systemitem>-gel (ha PNG-ket
|
|
521 dekódol, akkor a <systemitem class="library">libpng</systemitem>-vel).
|
15254
|
522 </para></listitem>
|
|
523 <listitem><para>
|
20651
|
524 Ezután a <application>MEncoder</application> a dekódolt képeket a kiválasztott
|
|
525 videó tömörítőnek adja át (DivX4, XviD, FFmpeg msmpeg4, stb.).
|
15254
|
526 </para></listitem>
|
|
527 </orderedlist>
|
|
528
|
|
529 <formalpara>
|
20651
|
530 <title>Példák</title>
|
15254
|
531 <para>
|
20651
|
532 A <option>-mf</option> kapcsoló magyarázata a man oldalon található.
|
15254
|
533
|
|
534 <informalexample>
|
|
535 <para>
|
20651
|
536 Egy MPEG-4-es fájl létrehozása az aktuális könyvtárból található összes
|
|
537 JPEG fájlból:
|
15254
|
538 <screen>
|
17694
|
539 mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
|
15254
|
540 </screen>
|
|
541 </para>
|
|
542 </informalexample>
|
|
543
|
|
544 <informalexample>
|
|
545 <para>
|
20651
|
546 Egy MPEG-4 fájl létrehozása néhány JPEG fájlból az aktuális könyvtárban:
|
15254
|
547 <screen>
|
17694
|
548 mencoder mf://<replaceable>frame001.jpg,frame002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
|
|
549 </screen>
|
|
550 </para>
|
|
551 </informalexample>
|
|
552
|
|
553 <informalexample>
|
|
554 <para>
|
20651
|
555 Egy MPEG-4 fájl létrehozása JPEG fájlok explicit listájából (az aktuális könyvtárban lévő
|
|
556 lista.txt tartalmazza a forrásként felhasználandó fájlokat, soronként egyet):
|
17694
|
557 <screen>
|
|
558 mencoder mf://<replaceable>@lista.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
|
|
559 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
|
15254
|
560 </screen>
|
|
561 </para>
|
|
562 </informalexample>
|
|
563
|
|
564 <informalexample>
|
|
565 <para>
|
20651
|
566 Egy Motion JPEG (MJPEG) fájl készítése az aktuális könyvtár összes JPEG fájlából:
|
15254
|
567 <screen>
|
17694
|
568 mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
|
15254
|
569 </screen>
|
|
570 </para>
|
|
571 </informalexample>
|
|
572
|
|
573 <informalexample>
|
|
574 <para>
|
20651
|
575 Egy tömörítetlen fájl létrehozása az aktuális könyvtár összes PNG fájlából:
|
15254
|
576 <screen>
|
17694
|
577 mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
|
15254
|
578 </screen>
|
|
579 </para>
|
|
580 </informalexample>
|
|
581
|
|
582 <note><para>
|
20651
|
583 A szélességnek 4 egész többszörösének kell lennie, ez a RAW RGB AVI formátum megszorítása.
|
15254
|
584 </para></note>
|
|
585
|
|
586 <informalexample>
|
|
587 <para>
|
20651
|
588 Egy Motion PNG (MPNG) fájl létrehozása az aktuális könyvtár PNG fájlaiból:
|
15254
|
589 <screen>
|
17694
|
590 mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable> <!--
|
15254
|
591 --></screen>
|
|
592 </para>
|
|
593 </informalexample>
|
|
594
|
|
595 <informalexample>
|
|
596 <para>
|
20651
|
597 Egy Motion TGA (MTGA) fájl létrehozása az aktuális könyvtár összes TGA fájlából:
|
15254
|
598 <screen>
|
17694
|
599 mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable><!--
|
15254
|
600 --></screen>
|
|
601 </para>
|
|
602 </informalexample>
|
|
603
|
|
604 </para>
|
|
605 </formalpara>
|
|
606 </sect1>
|
|
607
|
|
608
|
|
609 <sect1 id="menc-feat-extractsub">
|
20651
|
610 <title>DVD felirat elmentése VOBsub fájlba</title>
|
15254
|
611
|
|
612 <para>
|
20651
|
613 A <application>MEncoder</application> képes a feliratok kiszedésére
|
|
614 a DVD-kből és elmentésére VOBsub formátumú fájlokba. Ezek két fájlból
|
|
615 állnak, <filename>.idx</filename> és <filename>.sub</filename> kiterjesztéssel,
|
|
616 és általában egy <filename>.rar</filename> archívba vannak becsomagolva.
|
|
617 Az <application>MPlayer</application> le tudja ezeket játszani a
|
|
618 <option>-vobsub</option> és a <option>-vobsubid</option> kapcsolókkal.
|
15254
|
619 </para>
|
|
620
|
|
621 <para>
|
20651
|
622 Meg kell adnod a kimeneti fájlok fájlnevét (az <filename>.idx</filename> vagy
|
|
623 <filename>.sub</filename> kiterjesztés nélkül) a
|
|
624 <option>-vobsubout</option> kapcsolóval és az ezen felirathoz tartozó
|
|
625 indexet a kimeneti fájlokban a <option>-vobsuboutindex</option>-szel.
|
15254
|
626 </para>
|
|
627
|
|
628 <para>
|
20651
|
629 Ha a bemenet nem DVD, akkor a <option>-ifo</option> kapcsolót kell
|
|
630 használnod ahhoz, hogy megadd, hogy <filename>.ifo</filename> fájl
|
|
631 szükséges a kimeneti <filename>.idx</filename> elkészítéséhez.
|
15254
|
632 </para>
|
|
633
|
|
634 <para>
|
20651
|
635 Ha a bemenet nem DVD és nincs <filename>.ifo</filename> fájlod,
|
|
636 a <option>-vobsubid</option> kapcsolót kell használnod, hogy megadd,
|
|
637 milyen nyelv id-t kell beletenni az <filename>.idx</filename> fájlba.
|
15254
|
638 </para>
|
|
639
|
|
640 <para>
|
20651
|
641 Mindkét esetben az éppen futó felirat hozzáíródik a <filename>.idx</filename>
|
|
642 és <filename>.sub</filename> fájlokhoz, amennyiben azok már léteznek. Így
|
|
643 ezeket le kell törölnöd, mielőtt nekiállnál.
|
15254
|
644 </para>
|
|
645
|
20114
|
646 <example id="copying_two_subtitles_from_a_dvd_while_doing_two_pass_encoding">
|
20651
|
647 <title>Két felirat másolása egy DVD-ről két menetes kódolás közben</title>
|
15254
|
648 <screen>
|
|
649 rm subtitles.idx subtitles.sub
|
|
650 mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -sid 2
|
17694
|
651 mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 1 -sid 5<!--
|
15254
|
652 --></screen>
|
|
653 </example>
|
|
654
|
20114
|
655 <example id="copying_a_french_subtitle_from_an_mpeg_file">
|
20651
|
656 <title>Francia felirat másolása egy MPEG fájlból</title>
|
15254
|
657 <screen>
|
|
658 rm subtitles.idx subtitles.sub
|
15528
|
659 mencoder <replaceable>movie.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>movie.ifo</replaceable> -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy
|
|
660 </screen>
|
15254
|
661 </example>
|
|
662
|
|
663 </sect1>
|
|
664
|
|
665 <sect1 id="aspect">
|
20651
|
666 <title>Képarány megtartása</title>
|
15254
|
667 <para>
|
20651
|
668 A DVD-s és az SVCD-s (pl. MPEG-1/2) fájlokban van egy képméret arány érték, ami
|
|
669 leírja, hogy a lejátszónak hogyan kell méreteznie a videó stream-et, így az
|
|
670 embereknek nem lesz tojás fejük (pl.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Ennek ellenére AVI-ba
|
|
671 (DivX) történő kódoláskor figyelembe kell venned, hogy az AVI fejléc nem tárolja ezt
|
|
672 az értéket. A film átméretezése undorító és időigényes, kell, hogy legyen egy jobb
|
|
673 megoldás!
|
15254
|
674 </para>
|
|
675
|
|
676 <para>Van is.</para>
|
|
677
|
|
678 <para>
|
20651
|
679 Az MPEG-4-nek van egy egyedülálló sajátossága: a videó stream tartalmazhatja
|
|
680 a szükséges képarányt. Igen, úgy mint az MPEG-1/2 (DVD, SVCD) és a H.263 fájlok.
|
|
681 Sajnos azonban kevés videó lejtászó van az <application>MPlayer</application>en
|
|
682 kívül, ami támogatná ezt az attribútumot.
|
15254
|
683 </para>
|
|
684
|
|
685 <para>
|
20651
|
686 Ez a tulajdonság csak a
|
15254
|
687 <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
|
20651
|
688 <systemitem>mpeg4</systemitem> codec-jével használható. Tartsd észben: habár
|
|
689 az <application>MPlayer</application> hibátlanul lejátsza a létrehozott
|
|
690 fájlt, a többi lejátszó lehet, hogy rossz képarányt fog használni.
|
15254
|
691 </para>
|
|
692
|
|
693 <para>
|
20651
|
694 Ajánlott levágni a fekete sávokat a film képe felett és alatt.
|
|
695 Lásd a man oldalt a <systemitem>cropdetect</systemitem> és a
|
|
696 <systemitem>crop</systemitem> szűrők használatához.
|
15254
|
697 </para>
|
|
698
|
|
699 <para>
|
20651
|
700 Használat
|
17694
|
701 <screen>mencoder <replaceable>sample-svcd.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable></screen>
|
15254
|
702 </para>
|
|
703 </sect1>
|
|
704
|
|
705 </chapter>
|