Mercurial > mplayer.hg
annotate help/help_mp-el.h @ 36901:97a16ac7f8dd
Simplify code.
author | ib |
---|---|
date | Wed, 12 Mar 2014 12:07:51 +0000 |
parents | 7a5d329bcb72 |
children |
rev | line source |
---|---|
12771 | 1 // sync'ed with help_mp-en.h 1.121 |
6301 | 2 // Translated by: Ioannis Panteleakis <pioann@csd.auth.gr> |
12480 | 3 // Various corrections and additions by: Haris Kouzinopoulos <ironhell3@hotmail.com> |
6301 | 4 |
5 // ========================= MPlayer help =========================== | |
6 | |
27370
14c5017f40d2
Change a bunch of video/audio-output-specific preprocessor directives from
diego
parents:
27343
diff
changeset
|
7 #ifdef CONFIG_VCD |
36709 | 8 #define MSGTR_HelpVCD " vcd://<αριθμός track> αναπαραγωγή track VCD (video cd) από συσκευή αντί για αρχείο\n" |
9 #else | |
10 #define MSGTR_HelpVCD | |
9231 | 11 #endif |
36709 | 12 |
27341
e7c989f7a7c9
Start unifying names of internal preprocessor directives.
diego
parents:
26886
diff
changeset
|
13 #ifdef CONFIG_DVDREAD |
36709 | 14 #define MSGTR_HelpDVD " dvd://<titleno> αναπαραγωγή του τίτλου/track DVD από τη συσκευή αντί για αρχείο\n"\ |
15 " -alang/-slang επιλογή της γλώσσας του ήχου/υποτίτλων του DVD (2 χαρακτήρες του κωδικού της χώρας)\n" | |
16 #else | |
17 #define MSGTR_HelpDVD | |
6301 | 18 #endif |
36709 | 19 |
20 #define MSGTR_Help \ | |
21 "Usage: mplayer [επιλογές] [url|διαδρομή/]όνομα_αρχείου\n"\ | |
22 "\n"\ | |
23 "Βασικές επιλογές: (Ανατρέξτε στη σελίδα εγχειριδίου για ολοκληρωμένη λίστα με επιλογές)\n"\ | |
24 " -vo <drv[:dev]> επιλέξτε τον οδηγό εξόδου βίντεο και τη συσκευή (βλέπε '-vo help' για τη λίστα)\n"\ | |
25 " -ao <drv[:dev]> επιλέξτε τον οδηγό εξόδου ήχου και τη συσκευή (βλέπε '-ao help' για τη λίστα)\n"\ | |
26 MSGTR_HelpVCD \ | |
27 MSGTR_HelpDVD \ | |
28 " -ss <timepos> αναζήτηση σε δεδομένη θέση (δευτερόλεπτα ή ωω:λλ:δδ)\n"\ | |
29 " -nosound μη αναπαραγωγή του ήχου\n"\ | |
30 " -fs επιλογές για αναπαραγωγή σε πλήρη οθόνη (ή -vm -zoom, δείτε man page για περισσότερες πληροφορίες)\n"\ | |
31 " -x <x> -y <y> κλιμάκωση εικόνας σε <x> * <y> αναλύσεις [αν ο -vo οδηγός το υποστηρίζει!]\n"\ | |
32 " -sub <αρχείο> επιλογή του αρχείου υποτίτλων για χρήση (βλέπε επίσης -subfps, -subdelay)\n"\ | |
33 " -playlist <αρχείο> ορίζει το αρχείο της λίστας αναπαραγωγής\n"\ | |
34 " -vid x -aid y επιλογή καναλιού βίντεο (x) και ήχου (y) για αναπαραγωγή\n"\ | |
35 " -fps x -srate y επιλογή συχνότητας του βίντεο (x fps) και ήχου (y Hz)\n"\ | |
36 " -pp <ποιότητα> ενεργοποίηση του φίλτρου postprocessing (0-4 για DivX, 0-63 για mpeg)\n"\ | |
37 " -framedrop ενεργοποίηση του frame-dropping (για αργά μηχανήματα)\n"\ | |
38 "\n"\ | |
39 "Βασικά πλήκτρα: (Ανατρέξτε στη σελίδα εγχειριδίου για ολοκληρωμένη λίστα , καθώς επίσης και στο αρχείο input.conf)\n"\ | |
40 " <- ή -> αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 10 δευτερόλεπτα\n"\ | |
41 " up ή down αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 1 λεπτό\n"\ | |
42 " pgup ή pgdown αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 10 λεπτά\n"\ | |
43 " < ή > αναζήτηση μπρος/πίσω στην λίστα αναπαραγωγής\n"\ | |
44 " p ή SPACE παύση ταινίας (πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο για να συνεχίσετε)\n"\ | |
45 " q ή ESC στοπ την αναπαραγωγή και έξοδος προγράμματος\n"\ | |
46 " + ή - ρύθμιση καθυστέρησης ήχου κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n"\ | |
47 " o αλλαγή της OSD μεθόδου: τίποτα / μπάρα προόδου / μπάρα προόδου+χρόνος\n"\ | |
48 " * ή / αύξηση ή μείωση της έντασης του ήχου (πατήστε 'm' για επιλογή master/pcm)\n"\ | |
49 " z ή x ρύθμιση καθυστέρησης υποτίτλων κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n"\ | |
50 " r ή t ρύθμιση της θέσης των υποτίτλων πάνω/κάτω, βλέπε επίσης -vf expand!\n"\ | |
51 "\n"\ | |
52 " Ανατρέξτε στη σελίδα εγχειριδίου για περισσότερες λεπτομέρειες, πιο προχωρημένες επιλογές και λίστα με πλήκτρα \n"\ | |
6301 | 53 "\n" |
36709 | 54 |
55 static const char help_text[] = MSGTR_Help; | |
6301 | 56 |
57 // ========================= MPlayer messages =========================== | |
58 | |
59 // mplayer.c: | |
60 | |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
61 #define MSGTR_Exiting "\n Έξοδος...\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
62 #define MSGTR_ExitingHow "\n Έξοδος... (%s)\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
63 #define MSGTR_Exit_quit "Κλείσιμο" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
64 #define MSGTR_Exit_eof "Τέλος του αρχείου" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
65 #define MSGTR_Exit_error "Κρίσιμο σφάλμα" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
66 #define MSGTR_IntBySignal "\n Το MPlayer τερματίστηκε από το σήμα %d στο module: %s \n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
67 #define MSGTR_NoHomeDir "Μη δυνατή η εύρεση του HOME φακέλου\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
68 #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") πρόβλημα\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
69 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Δημιουργία του αρχείου config: %s\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
70 #define MSGTR_CantLoadFont "Μη δυνατότητα φόρτωσης της γραμματοσειράς: %s\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
71 #define MSGTR_CantLoadSub "Μη δυνατότητα φόρτωσης των υποτίτλων: %s\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
72 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: Σφάλμα: λείπει το επιλεγμένο κανάλι!\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
73 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Αδύνατο το άνοιγμα του dump αρχείου!!!\n" |
6301 | 74 #define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n" |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
75 #define MSGTR_FPSnotspecified "Μη ορισμένα FPS (ή λάθος) στην επικεφαλίδα! Χρησιμοποιήστε την επιλογή -fps!\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
76 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Προσπάθεια επιβολής της οικογένειας του οδηγού του ήχου %s...\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
77 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του format του οδηγού του ήχου 0x%X!\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
78 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Προσπάθεια επιβολής της οικογένειας του οδηγού του βίντεο %s...\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
79 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του οδηγού για τον συγκεκριμένο -vo και το format του βίντεο 0x%X!\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
80 #define MSGTR_VOincompCodec "Λυπάμαι, η επιλεγμένη συσκευή video_out δεν είναι συμβατή με αυτό τον οδηγό.\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
81 #define MSGTR_CannotInitVO "Σφάλμα: Αδύνατη η αρχικοποίηση του οδηγού του βίντεο!\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
82 #define MSGTR_CannotInitAO "Αδύνατο το άνοιγμα/αρχικοποίηση του οδηγού του ήχου -> ΧΩΡΙΣ-ΗΧΟ\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
83 #define MSGTR_StartPlaying "Εκκίνηση αναπαραγωγής...\n" |
6301 | 84 |
85 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ | |
86 " **************************************************************************\n"\ | |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
87 " **** Το σύστημά σας είναι πολύ αργό για την αναπαραγωγή του αρχείου! ****\n"\ |
9231 | 88 " **************************************************************************\n\n"\ |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
89 "Πιθανές αιτίες, προβλήματα, λύσεις: \n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
90 "- Συνήθη αιτία: πρόβλημα με τον οδηγό του ήχου\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
91 " - Δοκιμάστε -ao sdl ή χρησιμοποιήστε ALSA 0.5 ή oss προσομοίωση του οδηγού ALSA 0.9.\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
92 " - Μπορείτε επίσης να πειραματιστείτε με διάφορες τιμές του -autosync, η τιμή 30 είναι μια καλή αρχή.\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
93 "- Αργή έξοδος του βίντεο\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
94 " - Δοκιμάστε διαφορετικό -vo οδηγό (για λίστα: -vo help) ή δοκιμάστε με -framedrop\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
95 "- Αργός επεξεργαστής\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
96 " - Μην αναπαράγετε μεγάλα DVD/DivX αρχεία σε αργούς επεξεργαστές! Δοκιμάστε με -hardframedrop\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
97 "- Προβληματικό αρχείο\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
98 " - Δοκιμάστε με διάφορους συνδυασμούς από τους παρακάτω: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
99 "- Αργά μέσα αναπαραγωγή (NFS/SMB mounts, DVD, VCD κτλ) \n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
100 " - Δοκιμάστε -cache 8192\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
101 "- Μήπως χρησιμοποιείται -cache για την αναπαραγωγή ενός non-interleaved αρχείου;\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
102 " - Δοκιμάστε με -nocache\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
103 "Διαβάστε το DOCS/HTML/en/video.html για ρύθμιση/επιτάχυνση του βίντεο.\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
104 "Αν κανένα από αυτά δεν βοηθάει, τότε διαβάστε το DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n" |
6301 | 105 |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
106 #define MSGTR_NoGui "Το MPlayer μεταφράστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για GUI!\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
107 #define MSGTR_GuiNeedsX "Το GUI του MPlayer χρειάζεται X11!\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
108 #define MSGTR_Playing "Αναπαραγωγή του %s\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
109 #define MSGTR_NoSound "Ήχος: μη διαθέσιμο!!!\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
110 #define MSGTR_FPSforced "Τα FPS ρυθμίστηκαν να είναι %5.3f (ftime: %5.3f)\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
111 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί για έξοδο βίντεο:\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
112 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί για έξοδο ήχου:\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
113 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Διαθέσιμα codecs ήχου:\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
114 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Διαθέσιμα codecs βίντεο:\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
115 #define MSGTR_AvailableAudioFm "\nΔιαθέσιμοι (compiled-in) οδηγοί/οικογένειες codec ήχου:\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
116 #define MSGTR_AvailableVideoFm "\nΔιαθέσιμοι (compiled-in) οδηγοί/οικογένειες codec βίντεο:\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
117 #define MSGTR_AvailableFsType "Διαθέσιμα επίπεδα αλλαγής σε πλήρη οθόνη:\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
118 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Βίντεο: αδύνατη η ανάγνωση ιδιοτήτων\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
119 #define MSGTR_NoStreamFound "Δεν βρέθηκε κανάλι\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
120 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Σφάλμα κατά το άνοιγμα/αρχικοποίηση της επιλεγμένης video_out (-vo) συσκευή!\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
121 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Εξαναγκασμός χρήσης του βίντεο codec: %s\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
122 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Εξαναγκασμός χρήσης του codec ήχου: %s\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
123 #define MSGTR_Video_NoVideo "Βίντεο: δεν υπάρχει βίντεο!!!\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
124 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\n Σφάλμα: Αδύνατη η αρχικοποίηση του φίλτρου βίντεο (-vf) ή της εξόδου βίντεο (-vo)!\n" |
32730
736b22f11e00
Change MSGTR_Paused definition to allow simplifying some code.
reimar
parents:
31513
diff
changeset
|
125 #define MSGTR_Paused " ===== ΠΑΥΣΗ =====" |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
126 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\n Αδύνατη η φόρτωση της λίστας αναπαραγωγής %s\n" |
9231 | 127 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
128 "- Το MPlayer κατέρρευσε από ένα 'Illegal Instruction'.\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
129 " Μπορεί να είναι πρόβλημα στον νέο κώδικα για runtime CPU-αναγνώριση...\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
130 " Παρακαλούμε διαβάστε το DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" |
9231 | 131 #define MSGTR_Exit_SIGILL \ |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
132 "- Το MPlayer κατέρρευσε από ένα 'Illegal Instruction'.\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
133 " Συνήθως συμβαίνει όταν τρέχετε το πρόγραμμα σε διαφορετικό επεξεργαστή από αυτόν στον οποίο έγινε\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
134 " η μεταγλώττιση/βελτιστοποίηση.\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
135 " Ελέγξτε το!\n" |
9231 | 136 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
137 "- Το MPlayer κατέρρευσε από κακή χρήση του επεξεργαστή ή της μνήμης.\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
138 " Αναμεταγλωττίστε το MPlayer με --enable-debug και τρέξτε 'gdb' backtrace και\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
139 " disassembly. Για λεπτομέρειες, δείτε το DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash\n" |
9231 | 140 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
141 "- Το MPlayer κατέρρευσε. Αυτό δεν θα έπρεπε να είχε συμβεί.\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
142 " Μπορεί να είναι ένα πρόβλημα στον κώδικα του MPlayer _ή_ στους οδηγούς σας _ή_ στην έκδοση\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
143 " του gcc σας. Αν νομίζετε ότι φταίει το MPlayer, παρακαλώ διαβάστε το DOCS/HTML/en/bugreports.html\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
144 " και ακολουθήστε της οδηγίες. Δεν μπορούμε και δεν θα προσφέρουμε βοήθεια εκτός και αν στείλετε\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
145 " τις πληροφορίες όταν αναφέρετε το πρόβλημα.\n" |
9231 | 146 |
147 | |
148 // mencoder.c: | |
149 | |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
150 #define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Χρήση του αρχείου ελέγχου pass3: %s\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
151 #define MSGTR_MissingFilename "\n Παράλειψη ονόματος αρχείου!\n\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
152 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου/συσκευή\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
153 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Αδύνατο το άνοιγμα του demuxer\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
154 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n Δεν επιλέχτηκε κωδικοποιητής ήχου (-oac)! Επιλέξτε έναν ή χρησιμοποιήστε -nosound. Χρησιμοποιήστε -oac help!\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
155 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n Δεν επιλέχτηκε κωδικοποιητής βίντεο (-ovc)! Επιλέξτε έναν, Χρησιμοποιήστε -ovc help!\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
156 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου εξόδου '%s'\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
157 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του κωδικοποιητή \n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
158 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Εξαναγκασμός χρήσης εξόδου fourcc σε %x [%.4s]\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
159 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n διπλασιασμός %d καρέ!!! \n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
160 #define MSGTR_SkipFrame "\n παράλειψη καρέ!!! \n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
161 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: σφάλμα εγγραφής αρχείου.\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
162 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Προτεινόμενο bitrate του βίντεο για %s CD: %d\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
163 #define MSGTR_VideoStreamResult "\n Κανάλι βίντεο: %8.3f kbit/s (%d B/s) μέγεθος: %"PRIu64" bytes %5.3f δευτερόλεπτα %d καρέ\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
164 #define MSGTR_AudioStreamResult "\n Κανάλι ήχου: %8.3f kbit/s (%d B/s) μέγεθος: %"PRIu64" bytes %5.3f δευτερόλεπτα\n" |
9231 | 165 |
166 // cfg-mencoder.h: | |
167 | |
168 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ | |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
169 " vbr=<0-4> μέθοδος μεταβλητού bitrate\n"\ |
9231 | 170 " 0: cbr\n"\ |
171 " 1: mt\n"\ | |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
172 " 2: rh(προεπιλεγμένο)\n"\ |
9231 | 173 " 3: abr\n"\ |
174 " 4: mtrh\n"\ | |
175 "\n"\ | |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
176 " abr μέσο bitrate\n"\ |
9231 | 177 "\n"\ |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
178 " cbr σταθερό bitrate\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
179 " Αναγκάζει την κωδικοποίηση σε CBR mode σε subsequent ABR presets modes\n"\ |
9231 | 180 "\n"\ |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
181 " br=<0-1024> ορισμός του bitrate σε kBit (CBR και ABR μόνο)\n"\ |
9231 | 182 "\n"\ |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
183 " q=<0-9> ποιότητα (0-υψηλότερη, 9-χαμηλότερη) (μόνο για VBR)\n"\ |
9231 | 184 "\n"\ |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
185 " aq=<0-9> αλγοριθμική ποιότητα (0-καλύτερο/αργό, 9-χειρότερο/γρηγορότερο)\n"\ |
9231 | 186 "\n"\ |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
187 " ratio=<1-100> αναλογία συμπίεσης\n"\ |
9231 | 188 "\n"\ |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
189 " vol=<0-10> ορισμός του audio gain εισόδου\n"\ |
9231 | 190 "\n"\ |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
191 " mode=<0-3> (προεπιλεγμένο: auto)\n"\ |
9231 | 192 " 0: stereo\n"\ |
193 " 1: joint-stereo\n"\ | |
194 " 2: dualchannel\n"\ | |
195 " 3: mono\n"\ | |
196 "\n"\ | |
197 " padding=<0-2>\n"\ | |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
198 " 0: όχι\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
199 " 1: όλα\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
200 " 2: ρύθμιση\n"\ |
9231 | 201 "\n"\ |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
202 " fast εναλλαγή σε γρηγορότερη κωδικοποίηση σε subsequent VBR presets modes,\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
203 " ελαφρότερα χαμηλότερη ποιότητα και υψηλότερα bitrates.\n"\ |
9231 | 204 "\n"\ |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
205 " preset=<value> προσφέρει τις υψηλότερες δυνατές επιλογές ποιότητας.\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
206 " μεσαία: VBR κωδικοποίηση, καλή ποιότητα\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
207 " (150-180 kbps εύρος bitrate)\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
208 " στάνταρ: VBR κωδικοποίηση, υψηλή ποιότητα\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
209 " (170-210 kbps εύρος bitrate)\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
210 " extreme: VBR κωδικοποίηση, πολύ υψηλή ποιότητα\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
211 " (200-240 kbps εύρος bitrate)\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
212 " insane: CBR κωδικοποίηση, υψηλότερη preset ποιότητα\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
213 " (320 kbps εύρος bitrate)\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
214 " <8-320>: ABR κωδικοποίηση στο μέσο bitrate που δόθηκε σε kbps.\n\n" |
6301 | 215 |
216 // open.c, stream.c: | |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
217 #define MSGTR_CdDevNotfound "Η CD-ROM συσκευή '%s' δεν βρέθηκε!\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
218 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Σφάλμα στην επιλογή του VCD track!" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
219 #define MSGTR_ReadSTDIN "Διαβάζοντας από το stdin...\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
220 #define MSGTR_FileNotFound "Το αρχείο: '%s' δεν βρέθηκε\n" |
6301 | 221 |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
222 #define MSGTR_SMBInitError "Αδύνατη η αρχικοποίηση της βιβλιοθήκης libsmbclient: %d\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
223 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Δεν μπόρεσα να ανοίξω από το τοπικό δίκτυο: '%s'\n" |
9231 | 224 |
26886
989aa2e9685f
Fix mismatching translated messages as pointed out by TOOLS/mphelp_check.py.
diego
parents:
21889
diff
changeset
|
225 #define MSGTR_CantOpenDVD "Δεν μπόρεσα να ανοίξω την συσκευή DVD: %s (%s)\n" |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
226 #define MSGTR_DVDnumTitles "Υπάρχουν %d τίτλοι στο DVD.\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
227 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Άκυρος αριθμός για τον τίτλο του DVD: %d\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
228 #define MSGTR_DVDnumAngles "Υπάρχουν %d γωνίες σε αυτό τον τίτλο του DVD.\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
229 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Λάθος αριθμός των γωνιών του DVD: %d\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
230 #define MSGTR_DVDnoIFO "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του IFO αρχείο για τον τίτλο του DVD %d.\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
231 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα των VOB (VTS_%02d_1.VOB).\n" |
6301 | 232 |
233 // demuxer.c, demux_*.c: | |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
234 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Προειδοποίηση! Η επικεφαλίδα του καναλιού ήχου %d ορίζεται ξανά!\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
235 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Προειδοποίηση! Η επικεφαλίδα του καναλιού βίντεο %d ορίζεται ξανά!\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
236 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Πολλαπλά (%d σε %d bytes) πακέτα ήχου στον buffer!\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
237 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Πολλαπλά (%d σε %d bytes) πακέτα βίντεο στον buffer!\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
238 #define MSGTR_MaybeNI "(ίσως αναπαράγεται έναν non-interleaved κανάλι/αρχείο ή απέτυχε το codec)\n" \ |
30990 | 239 "Για .AVI αρχεία, ενεργοποιήστε τη μέθοδο non-interleaved με την επιλογή -ni\n" |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
240 #define MSGTR_SwitchToNi "\n Αναγνωρίστηκε λάθος interleaved .AVI - εναλλαγή στη μέθοδο -ni!\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
241 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου %s!\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
242 #define MSGTR_FormatNotRecognized "============= Λυπάμαι, αυτό το είδος αρχείου δεν αναγνωρίζεται/υποστηρίζεται ===============\n"\ |
30990 | 243 "=== Αν το αρχείο είναι ένα AVI, ASF ή MPEG κανάλι, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον δημιουργό! ===\n" |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
244 #define MSGTR_MissingVideoStream "Δεν βρέθηκε κανάλι βίντεο!\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
245 #define MSGTR_MissingAudioStream "Δεν βρέθηκε κανάλι ήχου... ->χωρίς-ήχο\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
246 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Λείπει το κανάλι βίντεο!? Επικοινώνησε με τον δημιουργό, μπορεί να είναι ένα bug :(\n" |
6301 | 247 |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
248 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: το αρχείο δεν περιέχει το επιλεγμένο κανάλι ήχου ή βίντεο\n" |
6301 | 249 |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
250 #define MSGTR_NI_Forced "Εξαναγκασμένο" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
251 #define MSGTR_NI_Detected "Βρέθηκε" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
252 #define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI format αρχείου!\n" |
6301 | 253 |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
254 #define MSGTR_UsingNINI "Χρήση ενός NON-INTERLEAVED φθαρμένου αρχείου τύπου AVI!\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
255 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Δεν μπόρεσε να διευκρινιστεί ο αριθμός των frames (για απόλυτη αναζήτηση) \n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
256 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Μη δυνατή αναζήτηση σε raw .AVI κανάλια! (το index είναι απαραίτητο, δοκιμάστε με την επιλογή -idx!) \n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
257 #define MSGTR_CantSeekFile "Αδύνατη η αναζήτηση σε αυτό το αρχείο! \n" |
6301 | 258 |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
259 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Συμπιεσμένες επικεφαλίδες δεν υποστηρίζονται (ακόμα)!\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
260 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! μεταβλητό FOURCC βρέθηκε!?\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
261 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Προειδοποίηση! βρέθηκαν πολλά tracks!" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
262 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του ogg demuxer\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
263 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του καναλιού ήχου: %s\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
264 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του καναλιού υποτίτλων: %s\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
265 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του demuxer ήχου: %s\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
266 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του demuxer υποτίτλων: %s\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
267 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV input δεν είναι αναζητήσιμο! (πιθανόν η αναζήτηση να γίνει για την αλλαγή σταθμών ;)\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
268 #define MSGTR_ClipInfo "Πληροφορίες του μέσου: \n" |
9231 | 269 |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
270 #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: βρέθηκε περιεχόμενο 30fps NTSC, αλλαγή του framerate.\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
271 #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: βρέθηκε περιεχόμενο 24fps progressive NTSC, αλλαγή του framerate.\n" |
6301 | 272 |
273 // dec_video.c & dec_audio.c: | |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
274 #define MSGTR_CantOpenCodec "Αδύνατο το άνοιγμα του codec\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
275 #define MSGTR_CantCloseCodec "Αδύνατο το κλείσιμο του codec\n" |
6301 | 276 |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
277 #define MSGTR_MissingDLLcodec "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του απαιτούμενο DirectShow codec: %s\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
278 #define MSGTR_ACMiniterror "Δεν είναι δυνατό να φορτωθεί/αρχικοποιηθεί το Win32/ACM codec ήχου (λείπει το DLL αρχείο?)\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
279 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Δεν είναι δυνατό να βρεθεί το '%s' στο libavcodec...\n" |
6301 | 280 |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
281 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: Σφάλμα: βρέθηκε τέλος αρχείου στην αναζήτηση για ακολουθία της επικεφαλίδας\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
282 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατό να διαβαστεί η ακολουθία της επικεφαλίδας!\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
283 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατό να διαβαστεί η ακολουθία της επέκτασης της επικεφαλίδας!\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
284 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Κακή ακολουθία της επικεφαλίδας!\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
285 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Κακή ακολουθία της επέκτασης της επικεφαλίδας!\n" |
6301 | 286 |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
287 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Δεν μπορεί να προσδιοριστεί διαμοιραζόμενη μνήμη\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
288 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Δεν μπορεί να προσδιοριστεί buffer για έξοδο ήχου\n" |
9231 | 289 |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
290 #define MSGTR_UnknownAudio "Άγνωστο/απών format ήχου, χρήση του χωρίς-ήχο\n" |
6301 | 291 |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
292 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Χρήση εξωτερικού φίλτρου προεπεξεργασίας, μέγιστο q = %d\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
293 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Χρήση φίλτρου προεπεξεργασίας για το codec, μέγιστο q = %d\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
294 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Η αίτηση για την οικογένεια του codec βίντεο [%s] (vfm=%s) δεν διατίθεται (ενεργοποιήστε το κατά την μετάφραση του προγράμματος!)\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
295 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Η αίτηση για την οικογένεια του codec ήχου [%s] (afm=%s) δεν διατίθεται (ενεργοποιήστε το κατά την μετάφραση του προγράμματος!)\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
296 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Άνοιγμα αποκωδικοποιητή βίντεο: [%s] %s\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
297 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Άνοιγμα αποκωδικοποιητή ήχου: [%s] %s\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
298 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Αποτυχία αρχικοποίησης του VDecoder :(\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
299 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Αποτυχία αρχικοποίησης του ADecoder :(\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
300 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Αποτυχία προαρχικοποίησης του ADecoder :(\n" |
7274
984bd81b79f1
update patch by Ioannis Panteleakis <pioann@csd.auth.gr>
arpi
parents:
6301
diff
changeset
|
301 |
6301 | 302 // LIRC: |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
303 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Αποτυχία στην αρχικοποίηση της υποστήριξης του lirc!\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
304 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Αποτυχία κατά το διάβασμα του αρχείου παραμέτρων του lirc %s!\n" |
6301 | 305 |
9231 | 306 // vf.c |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
307 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Αδύνατη η εύρεση του φίλτρου βίντεο '%s'\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
308 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Αδύνατο το άνοιγμα του φίλτρου βίντεο '%s'\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
309 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Άνοιγμα του φίλτρου βίντεο: " |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
310 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Αδύνατη εύρεση για colorspace, ακόμη και με την εισαγωγή 'scale' :(\n" |
9231 | 311 |
312 // vd.c | |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
313 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Δεν βρέθηκε αντίστοιχο colorspace - προσπάθεια με -vf scale...\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
314 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Η αναλογία της ταινίας είναι %.2f:1 - προκλιμάκωση για την διόρθωση της εμφάνισης της ταινίας.\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
315 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Η αναλογία της ταινίας δεν είναι ορισμένη - δεν εφαρμόζεται προκλιμάκωση.\n" |
6301 | 316 |
12771 | 317 // vd_dshow.c, vd_dmo.c |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
318 #define MSGTR_DownloadCodecPackage "Θα πρέπει να αναβαθμήσετε ή να εγκαταστήσετε το πακέτο με τα codecs.\nΔείτε τη διεύθυνση http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" |
12771 | 319 |
320 // x11_common.c | |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
321 #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Αδύνατη η αποστολή του γεγονότος EWMH fullscreen!\n" |
12771 | 322 |
323 | |
36670 | 324 // ================================ GUI ================================ |
6301 | 325 |
36694 | 326 #define MSGTR_GUI_AboutMPlayer "Περί του MPlayer" |
327 #define MSGTR_GUI_Add "Προσθήκη" | |
328 #define MSGTR_GUI_AspectRatio "Αναλογία εμφάνισης" | |
329 #define MSGTR_GUI_Audio "Ήχος" | |
330 #define MSGTR_GUI_AudioDelay "Καθυστέρηση ήχου" | |
331 #define MSGTR_GUI_AudioTrack "Άνοιγμα εξωτερικού αρχείου ήχου" | |
332 #define MSGTR_GUI_AudioTracks "Track ήχου" | |
333 #define MSGTR_GUI_AvailableDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί:" | |
334 #define MSGTR_GUI_AvailableSkins "Skins" | |
335 #define MSGTR_GUI_Bass "Μπάσο" | |
336 #define MSGTR_GUI_Blur "Blur" | |
337 #define MSGTR_GUI_Brightness "Φωτεινότητα" | |
338 #define MSGTR_GUI_Browse "Αναζήτηση αρχείου" | |
339 #define MSGTR_GUI_Cache "Cache" | |
340 #define MSGTR_GUI_CacheSize "Μέγεθος της cache" | |
341 #define MSGTR_GUI_Cancel "Άκυρο" | |
342 #define MSGTR_GUI_Center "Κέντρο" | |
343 #define MSGTR_GUI_Channel1 "Κανάλι 1" | |
344 #define MSGTR_GUI_Channel2 "Κανάλι 2" | |
345 #define MSGTR_GUI_Channel3 "Κανάλι 3" | |
346 #define MSGTR_GUI_Channel4 "Κανάλι 4" | |
347 #define MSGTR_GUI_Channel5 "Κανάλι 5" | |
348 #define MSGTR_GUI_Channel6 "Κανάλι 6" | |
349 #define MSGTR_GUI_ChannelAll "Όλα" | |
350 #define MSGTR_GUI_ChapterN "Κεφάλαιο %d" | |
351 #define MSGTR_GUI_ChapterNN "Κεφάλαιο %2d" | |
352 #define MSGTR_GUI_Chapters "Κεφάλαια" | |
353 #define MSGTR_GUI_Clear "Καθάρισμα" | |
354 #define MSGTR_GUI_CodecFamilyAudio "Οικογένεια του codec ήχου" | |
355 #define MSGTR_GUI_CodecFamilyVideo "Οικογένεια του βίντεο codec" | |
356 #define MSGTR_GUI_Coefficient "Coefficient" | |
357 #define MSGTR_GUI_Configure "Προτιμήσεις" | |
358 #define MSGTR_GUI_ConfigureDriver "Προτίμηση οδηγού" | |
359 #define MSGTR_GUI_Contrast "Αντίθεση" | |
360 #define MSGTR_GUI_Cp874 "Ταϊλανδέζικη κωδικοσειρά (CP874)" | |
361 #define MSGTR_GUI_Cp936 "Απλοποιημένα Κινέζικα (CP936)" | |
362 #define MSGTR_GUI_Cp949 "Κορεάτικα (CP949)" | |
363 #define MSGTR_GUI_Cp1250 "Σλάβικα/Κεντρικά Ευρωπαϊκά Windows (CP1250)" | |
364 #define MSGTR_GUI_Cp1251 "Κυριλλική Windows (CP1251)" | |
365 #define MSGTR_GUI_CpBIG5 "Παραδοσιακά Κινέζικα (BIG5)" | |
366 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_1 "Δυτικές Ευρωπαϊκές γλώσσες (ISO-8859-1)" | |
367 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_2 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)" | |
368 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_3 "Esperanto, Galician, Maltese, Τούρκικα (ISO-8859-3)" | |
369 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_4 "Παλιά Βαλτική κωδικοσειρά (ISO-8859-4)" | |
370 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_5 "Κυριλλική (ISO-8859-5)" | |
371 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_6 "Αραβικά (ISO-8859-6)" | |
372 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_7 "Νέα Ελληνικά (ISO-8859-7)" | |
373 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_8 "Εβραϊκά (ISO-8859-8)" | |
374 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_9 "Τούρκικα (ISO-8859-9)" | |
375 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_13 "Βαλτική (ISO-8859-13)" | |
376 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_14 "Κέλτικα (ISO-8859-14)" | |
377 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_15 "Δυτικές Ευρωπαϊκές γλώσσες με Ευρώ (ISO-8859-15)" | |
378 #define MSGTR_GUI_CpKOI8_R "Ρώσικα (KOI8-R)" | |
379 #define MSGTR_GUI_CpKOI8_U "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)" | |
380 #define MSGTR_GUI_CpShiftJis "Γιαπωνέζικα (SHIFT-JIS)" | |
381 #define MSGTR_GUI_CpUnicode "Unicode" | |
382 #define MSGTR_GUI_Delay "Καθυστέρηση" | |
383 #define MSGTR_GUI_Demuxers_Codecs "Codecs και demuxer" | |
384 #define MSGTR_GUI_DeviceCDROM "Συσκευή CD-ROM" | |
385 #define MSGTR_GUI_DeviceDVD "Συσκευή DVD" | |
386 #define MSGTR_GUI_Directory "Διαδρομή" | |
387 #define MSGTR_GUI_DirectoryTree "Δένδρο καταλόγων" | |
388 #define MSGTR_GUI_DropSubtitle "Αφαίρεση υποτίτλου..." | |
389 #define MSGTR_GUI_DVD "DVD" | |
390 #define MSGTR_GUI_EnableAutomaticAVSync "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του αυτόματου συγχρονισμού" | |
391 #define MSGTR_GUI_EnableCache "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της cache" | |
392 #define MSGTR_GUI_EnableDirectRendering "Ενεργοποίηση direct rendering" | |
393 #define MSGTR_GUI_EnableDoubleBuffering "Ενεργοποίηση double buffering" | |
394 #define MSGTR_GUI_EnableEqualizer "Ενεργοποίηση του equalizer" | |
395 #define MSGTR_GUI_EnableExtraStereo "Ενεργοποίηση του extra stereo" | |
396 #define MSGTR_GUI_EnableFrameDropping "Ενεργοποίηση κατάργησης καρέ" | |
397 #define MSGTR_GUI_EnableFrameDroppingIntense "Ενεργοποίηση σκληρής κατάργησης καρέ (επικίνδυνο)" | |
398 #define MSGTR_GUI_EnablePlaybar "Ενεργοποίηση της playbar" | |
399 #define MSGTR_GUI_EnablePostProcessing "Ενεργοποίηση προεπεξεργασίας" | |
400 #define MSGTR_GUI_Encoding "Κωδικοποίηση" | |
401 #define MSGTR_GUI_Equalizer "Equalizer" | |
402 #define MSGTR_GUI_Error "Σφάλμα..." | |
403 #define MSGTR_GUI_ErrorFatal "Κρίσιμο σφάλμα..." | |
404 #define MSGTR_GUI_File "Αναπαραγωγή αρχείου" | |
405 #define MSGTR_GUI_Files "Αρχεία" | |
406 #define MSGTR_GUI_Flip "Flip της εικόνας πάνω-κάτω" | |
407 #define MSGTR_GUI_Font "Γραμματοσειρά" | |
408 #define MSGTR_GUI_FrameRate "FPS" | |
409 #define MSGTR_GUI_FrontLeft "Μπροστά Αριστερά" | |
410 #define MSGTR_GUI_FrontRight "Μπροστά Δεξιά" | |
411 #define MSGTR_GUI_HideVideoWindow "Εμφάνιση του Video Window όταν δεν είναι ενεργοποιημένο" | |
412 #define MSGTR_GUI_Hue "Hue" | |
413 #define MSGTR_GUI_Lavc "Χρήση του LAVC (FFmpeg)" | |
414 #define MSGTR_GUI_MaximumUsageSpareCPU "Αυτόματη ποιότητα" | |
415 #define MSGTR_GUI_Miscellaneous "Διάφορα" | |
416 #define MSGTR_GUI_MSG_DXR3NeedsLavc "Λυπάμαι, δεν μπορείτε να αναπαράγετε αρχεία που δεν είναι mpeg με τη συσκευή DXR3/H+ χωρίς επανακωδικοποίηση.\n Παρακαλώ ενεργοποιήστε lavc στο DXR3/H+ κουτί-διαλόγου." | |
417 #define MSGTR_GUI_MSG_MemoryErrorWindow "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για εγγραφή στον buffer." | |
418 #define MSGTR_GUI_MSG_NoFileLoaded "δεν φορτώθηκε αρχείο" | |
419 #define MSGTR_GUI_MSG_NoMediaOpened "Δεν φορτώθηκαν αρχεία" | |
420 #define MSGTR_GUI_MSG_PlaybackNeedsRestart "Προσοχή, μερικές λειτουργίες χρειάζονται επανεκκίνιση αναπαραγωγής." | |
421 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinBitmapConversionError "σφάλμα κατά τη μετατροπή από 24 bit σε 32 bit (%s)\n" | |
422 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinBitmapNotFound "το αρχείο (%s) δεν βρέθηκε\n" | |
423 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinBitmapPngReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του PNG (%s)\n" | |
424 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinCfgNotFound "Δεν βρέθηκε skin (%s).\n" | |
425 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinErrorBitmap16Bit "το βάθος χρώματος εικόνας των 16 bits ή λιγότερο δεν υποστηρίζεται (%s).\n" | |
426 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinErrorMessage "[skin] σφάλμα στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: %s" | |
427 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinFontFileNotFound "δεν βρέθηκε αρχείο γραμματοσειράς\n" | |
428 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinFontImageNotFound "δεν βρέθηκε εικόνα του αρχείου γραμματοσειράς\n" | |
429 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinFontNotFound "μη-υπαρκτή η ταυτότητα της γραμματοσειράς (%s)\n" | |
430 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinMemoryError "δεν υπάρχει αρκετή μνήμη διαθέσιμη\n" | |
431 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinTooManyFonts "πολλαπλές ορισμένες γραμματοσειρές\n" | |
432 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinUnknownMessage "μη αναγνωρίσιμο μήνυμα: %s\n" | |
433 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinUnknownParameter "μη αναγνωρίσιμη παράμετρος (%s)\n" | |
434 #define MSGTR_GUI_MSG_VideoOutError "Λυπάμαι, δεν βρέθηκε οδηγός εξόδου βίντεο που να είναι συμβατός με το GUI." | |
435 #define MSGTR_GUI_Mute "Απενεργοποίηση ήχου" | |
436 #define MSGTR_GUI_NetworkStreaming "Streaming δικτύου." | |
437 #define MSGTR_GUI_Next "Επόμενο κανάλι" | |
438 #define MSGTR_GUI_NoChapter "Μη χρήση κεφαλαίου" | |
439 #define MSGTR_GUI__none_ "(τίποτα)" | |
440 #define MSGTR_GUI_NonInterleavedParser "Χρήση του non-interleaved AVI parser" | |
441 #define MSGTR_GUI_NormalizeSound "Κανονικοποίηση ήχου" | |
442 #define MSGTR_GUI_Ok "Εντάξει" | |
443 #define MSGTR_GUI_Open "Άνοιγμα..." | |
444 #define MSGTR_GUI_Original "Αρχικό" | |
445 #define MSGTR_GUI_OsdLevel "Επίπεδο OSD" | |
446 #define MSGTR_GUI_OSD_Subtitles "Υπότιτλοι και OSD" | |
447 #define MSGTR_GUI_Outline "Outline" | |
448 #define MSGTR_GUI_PanAndScan "Panscan:" | |
449 #define MSGTR_GUI_Pause "Παύση" | |
450 #define MSGTR_GUI_Play "Αναπαραγωγή" | |
451 #define MSGTR_GUI_Playback "Αναπαραγωγή..." | |
452 #define MSGTR_GUI_Playlist "Λίστα Αναπαραγωγής" | |
453 #define MSGTR_GUI_Position "Θέση" | |
454 #define MSGTR_GUI_PostProcessing "Προεπεξεργασία" | |
455 #define MSGTR_GUI_Preferences "Ιδιότητες" | |
456 #define MSGTR_GUI_Previous "Προηγούμενο κανάλι" | |
457 #define MSGTR_GUI_Quit "Έξοδος" | |
458 #define MSGTR_GUI_RearLeft "Πίσω αριστερά" | |
459 #define MSGTR_GUI_RearRight "Πίσω δεξιά" | |
460 #define MSGTR_GUI_Remove "Αφαίρεση" | |
461 #define MSGTR_GUI_Saturation "Saturation" | |
462 #define MSGTR_GUI_SaveWindowPositions "Αποθήκευση της θέσης του παραθύρου" | |
463 #define MSGTR_GUI_ScaleMovieDiagonal "Αναλογία με τη διαγώνιο της ταινίας" | |
464 #define MSGTR_GUI_ScaleMovieHeight "Αναλογία με το ύψος της ταινίας" | |
465 #define MSGTR_GUI_ScaleMovieWidth "Αναλογία με το πλάτος της ταινίας" | |
466 #define MSGTR_GUI_ScaleNo "Χωρίς αυτόματη κλιμάκωση" | |
467 #define MSGTR_GUI_SeekingInBrokenMedia "Αναδημιουργία του πίνακα index, αν χρειάζεται" | |
468 #define MSGTR_GUI_SelectAudioFile "Επιλογή εξωτερικού αρχείου ήχου..." | |
469 #define MSGTR_GUI_SelectedFiles "Επιλεγμένα αρχεία" | |
470 #define MSGTR_GUI_SelectFile "Επιλογή αρχείου..." | |
471 #define MSGTR_GUI_SelectFont "Επιλογή γραμματοσειράς..." | |
472 #define MSGTR_GUI_SelectSubtitle "Επιλογή υποτίτλου..." | |
473 #define MSGTR_GUI_SizeDouble "Διπλάσιο μέγεθος" | |
474 #define MSGTR_GUI_SizeFullscreen "Πλήρης οθόνη" | |
475 #define MSGTR_GUI_SizeNormal "Κανονικό μέγεθος" | |
476 #define MSGTR_GUI_SizeOSD "OSD κλιμάκωση" | |
477 #define MSGTR_GUI_SizeSubtitles "Κλιμάκωση του Κειμένου" | |
478 #define MSGTR_GUI_SkinBrowser "Λίστα skins" | |
479 #define MSGTR_GUI_Sponsored "Η ανάπτυξη του GUI προωθείται από την UHU Linux" | |
480 #define MSGTR_GUI_StartFullscreen "Εκκίνηση σε πλήρη οθόνη" | |
481 #define MSGTR_GUI_Stop "Σταμάτημα" | |
482 #define MSGTR_GUI_Subtitle "Υπότιτλος" | |
483 #define MSGTR_GUI_SubtitleAllowOverlap "Εναλλαγή του overlapping υποτίτλου" | |
484 #define MSGTR_GUI_SubtitleAutomaticLoad "Απενεργοποίηση αυτόματου φορτώματος υποτίτλων" | |
485 #define MSGTR_GUI_SubtitleConvertMpsub "Μετατροπή εισαγόμενου υπότιτλου σε υπότιτλο τύπου MPlayer" | |
486 #define MSGTR_GUI_SubtitleConvertSrt "Μετατροπή εισαγόμενου υπότιτλου σε υπότιτλο τύπο SubViewer(SRT)" | |
487 #define MSGTR_GUI_Subtitles "Γλώσσες υποτίτλων" | |
488 #define MSGTR_GUI_SyncValue "Αυτόματος συγχρονισμός" | |
489 #define MSGTR_GUI_TitleNN "Τίτλος %2d" | |
490 #define MSGTR_GUI_Titles "Τίτλοι" | |
491 #define MSGTR_GUI_TrackN "Track %d" | |
492 #define MSGTR_GUI_TurnOffXScreenSaver "Απενεργοποίηση της προστασίας οθόνης" | |
493 #define MSGTR_GUI_URL "Αναπαραγωγή URL" | |
494 #define MSGTR_GUI_VCD "VCD" | |
495 #define MSGTR_GUI_Video "Βίντεο" | |
496 #define MSGTR_GUI_VideoEncoder "Κωδικοποιητής βίντεο" | |
497 #define MSGTR_GUI_VideoTracks "Track βίντεο" | |
498 #define MSGTR_GUI_Warning "Προειδοποίηση..." |