Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/fr/install.xml @ 16779:98e7c24c8de3
1000l de Breizh Cola: build fix.
author | gpoirier |
---|---|
date | Sun, 16 Oct 2005 17:29:08 +0000 |
parents | 115d4ac106d7 |
children | cbbd7e692209 |
rev | line source |
---|---|
10109 | 1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> |
16728
115d4ac106d7
synced with 1.59, patch by Johan Bos dariusjb AH gmail POIS com
gpoirier
parents:
15014
diff
changeset
|
2 <!-- synced with 1.59 --> |
10109 | 3 <sect1 id="install"> |
4 <title>Installation</title> | |
5 | |
6 <para> | |
11346 | 7 Un guide d'installation rapide peut être trouvé dans le fichier <filename>README</filename>. |
8 Veuillez le lire d'abord et revenir ensuite ici pour le reste des détails. | |
9 </para> | |
10 | |
11 <para> | |
10109 | 12 Dans ce chapitre je vais essayer de vous guider à travers la compilation |
14098 | 13 et la configuration de <application>MPlayer</application>. Ce n'est pas facile, mais pas vraiment difficile |
10109 | 14 non plus. Si vous rencontrez un comportement différent de celui de mes explications, |
15 cherchez dans la doc et vous trouverez les réponses. Si vous voyez des liens, suivez-les | |
16 et lisez attentivement ce qu'ils contiennent. Cela prendra du temps, mais ça en vaut | |
11698 | 17 VRAIMENT la peine. |
10109 | 18 </para> |
19 | |
20 <para> | |
21 Vous aurez besoin d'un système relativement récent. Sous Linux, les noyaux 2.4.x sont | |
22 recommandés. | |
23 </para> | |
24 | |
25 | |
26 <sect2 id="softreq"> | |
27 <title>Logiciels nécessaires</title> | |
28 | |
29 <itemizedlist> | |
30 <listitem><para> | |
14098 | 31 <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - la version conseillée est la <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>. |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
32 Ce programme génère les instructions spécifiques MMX/3DNow!, |
14098 | 33 il est donc très important. |
10109 | 34 </para></listitem> |
35 <listitem><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
36 <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - versions conseillées: <emphasis role="bold">2.95.3</emphasis> |
10109 | 37 (peut être <emphasis role="bold">2.95.4</emphasis>) et <emphasis role="bold">3.2+</emphasis>. |
38 N'utilisez <emphasis role="bold">jamais</emphasis> 2.96 ou 3.0.x! Ils | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
39 génèrent des erreurs de code. Si vous décidez de changer votre gcc |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
40 2.96, n'optez pas en faveur d'un 3.0.x uniquement parce qu'il sera plus récent ! |
10132 | 41 Les premières versions des 3.x étaient encore plus boguées que 2.96. Donc |
10109 | 42 downgradez vers 2.95.x (downgradez <systemitem class="library">libstdc++</systemitem> |
43 également, d'autres programmes pourraient en avoir besoin) ou ne changez pas du tout | |
44 (mais dans ce cas, préparez-vous à des problèmes lors de l'exécution). Si vous optez | |
10132 | 45 pour un 3.x, essayez toujours la dernière version, les plus anciennes avaient des |
10109 | 46 bogues variés, donc assurez-vous d'utiliser au moins 3.1, il est testé et |
47 fonctionnel. Pour de plus amples informations sur les bogues de gcc 2.96 (qui ne | |
15014 | 48 sont toujours PAS fixés, ils ont été CONTOURNÉS dans MPlayer!), voir la section |
10109 | 49 <link linkend="gcc-296">gcc 2.96</link> et la <xref linkend="faq"/>. |
50 </para></listitem> | |
51 <listitem><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
52 <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - version conseillée : |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
53 <emphasis role="bold">toujours la plus récente</emphasis> (4.3). |
10109 | 54 Normalement, tout le monde veut cela, car à partir de la version 4.0.2, XFree86 |
55 contient l'extension <link linkend="xv">XVideo</link> (parfois appelé | |
56 <emphasis role="bold">Xv</emphasis>) qui est nécessaire pour activer l'accélération | |
57 YUV matérielle (affichage rapide) des cartes qui le supportent. | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
58 Assurez-vous que ses <emphasis role="bold">paquets de développement</emphasis> |
10109 | 59 sont également installés, sinon cela ne fonctionnera pas. |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
60 Pour certaines cartes, vous n'aurez pas besoin de XFree86. Voir la liste plus bas. |
10109 | 61 </para></listitem> |
62 <listitem><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
63 <emphasis role="bold">make</emphasis> - version conseillée : |
11498 | 64 <emphasis role="bold">toujours la plus récente</emphasis> (au moins 3.79.x). |
10109 | 65 Ceci n'est en général pas très important. |
66 </para></listitem> | |
67 <listitem><para> | |
68 <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - pas obligatoire, mais peut aider dans certains cas (mauvaise sortie audio, | |
15014 | 69 cartes vidéos qui rament avec le pilote xv). Utilisez toujours la version la plus récente. |
10109 | 70 (à partir de 1.2.x). |
71 </para></listitem> | |
72 <listitem><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
73 <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - décodeur JPEG optionnel, utilisé par |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
74 l'option <option>-mf</option> et certains fichiers QT MOV. |
11346 | 75 Utile pour <application>MPlayer</application> et <application>MEncoder</application> |
76 si vous prévoyez de travailler avec des fichiers jpeg. | |
10109 | 77 </para></listitem> |
78 <listitem><para> | |
11698 | 79 <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - Décodeur (M)PNG par défaut, recommandé. |
10109 | 80 Requis pour la GUI. |
81 Utile pour <application>MPlayer</application> et <application>MEncoder</application>. | |
82 </para></listitem> | |
83 <listitem><para> | |
84 <emphasis role="bold">lame</emphasis> - recommandé, requis pour l'encodage MP3 audio avec | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
85 <application>MEncoder</application>, version conseillée : |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
86 <emphasis>toujours la plus récente</emphasis> (au moins 3.90). |
10109 | 87 </para></listitem> |
88 <listitem><para> | |
11346 | 89 <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - recommandé, nécessaire pour les |
90 entêtes MOV compressées et le support PNG. | |
91 </para></listitem> | |
92 <listitem><para> | |
10109 | 93 <emphasis role="bold">libogg</emphasis> - optionnel, requis pour lire les fichiers au format OGG. |
94 </para></listitem> | |
95 <listitem><para> | |
96 <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - optionnel, requis pour lire du OGG Vorbis audio. | |
97 </para></listitem> | |
98 <listitem><para> | |
99 <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</ulink></emphasis> | |
100 - optionnel, requis pour lire des flux RTSP/RTP. | |
101 </para></listitem> | |
102 <listitem><para> | |
103 <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - optionnel, depuis | |
16728
115d4ac106d7
synced with 1.59, patch by Johan Bos dariusjb AH gmail POIS com
gpoirier
parents:
15014
diff
changeset
|
104 <ulink url="http://www.directfb.org"/>. At least 0.9.13 is required. |
10109 | 105 </para></listitem> |
106 <listitem><para> | |
107 <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - optionnel, pour le support CDDA | |
108 </para></listitem> | |
109 <listitem><para> | |
110 <emphasis role="bold">libfreetype</emphasis> - optionnel, pour le support des | |
111 fontes TTF. Au moins 2.0.9 est requis. | |
112 </para></listitem> | |
113 <listitem><para> | |
114 <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - optionnel, pour le support des plugins | |
115 d'entrée de XMMS. Au moins 1.2.7 est requis. | |
116 </para></listitem> | |
10132 | 117 <listitem><para> |
118 <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - optionnel, pour le support Samba. | |
119 </para></listitem> | |
14098 | 120 <listitem><para> |
16728
115d4ac106d7
synced with 1.59, patch by Johan Bos dariusjb AH gmail POIS com
gpoirier
parents:
15014
diff
changeset
|
121 <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - optionnel, pour le support de sortie audio ALSA. |
115d4ac106d7
synced with 1.59, patch by Johan Bos dariusjb AH gmail POIS com
gpoirier
parents:
15014
diff
changeset
|
122 Au moins 0.9.0rc4 est requis. |
115d4ac106d7
synced with 1.59, patch by Johan Bos dariusjb AH gmail POIS com
gpoirier
parents:
15014
diff
changeset
|
123 </para></listitem> |
115d4ac106d7
synced with 1.59, patch by Johan Bos dariusjb AH gmail POIS com
gpoirier
parents:
15014
diff
changeset
|
124 <listitem><para> |
14098 | 125 <emphasis role="bold">bio2jack</emphasis> - optionnel, pour le support de la |
126 sortie audio JACK, requis seulement au moment de la compilation. Vous pouvez | |
127 l'obtenir depuis | |
128 <ulink url="http://bio2jack.sf.net/">http://bio2jack.sf.net</ulink>. Il n'a pas | |
129 d'options d'installation donc vous devez placer manuellement le fichier | |
130 <filename>libbio2jack.a</filename> quelque part dans votre chemin de librairies | |
131 (par ex. <filename>/usr/local/lib</filename>) ou utiliser l'option | |
132 <option>--with-bio2jack=DIR</option> pour dire à | |
133 <filename>./configure</filename> où se trouve le fichier. | |
134 </para></listitem> | |
10109 | 135 </itemizedlist> |
136 </sect2> | |
137 | |
138 | |
139 <sect2> | |
140 <title>Codecs</title> | |
141 | |
142 <itemizedlist> | |
143 <listitem><para> | |
11844 | 144 <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>: Ce paquet de codecs est capable de |
16728
115d4ac106d7
synced with 1.59, patch by Johan Bos dariusjb AH gmail POIS com
gpoirier
parents:
15014
diff
changeset
|
145 décoder les flux vidéo encodés en H.263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMV2/SVQ1/SVQ3 |
10132 | 146 et les flux audio WMA (Windows Media Audio) v1/v2, sur |
10109 | 147 plusieurs plateformes. Il est également considéré comme le plus rapide pour cette |
11498 | 148 tâche. Voir la section <link linkend="ffmpeg">FFmpeg</link> pour de plus amples détails. |
10109 | 149 Fonctionnalités: |
150 <itemizedlist> | |
151 <listitem><simpara> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
152 ajoute le décodage des vidéos mentionnées ci dessus, sur des machines non-x86 |
10109 | 153 </simpara></listitem> |
154 <listitem><simpara> | |
155 encodage avec la plupart des codecs mentionnés | |
156 </simpara></listitem> | |
157 <listitem><simpara> | |
14098 | 158 ce codec est le <emphasis role="bold">plus rapide disponible</emphasis> pour |
159 les formats DivX/3/4/5 et autre MPEG-4. Recommendé! | |
10109 | 160 </simpara></listitem> |
161 </itemizedlist> | |
162 </para></listitem> | |
163 <listitem><para> | |
164 <emphasis role="bold">codecs Win32</emphasis>: Si vous prévoyez d'utiliser | |
165 <application>MPlayer</application> sur une architecture non x86, vous en aurez | |
166 probablement besoin. Téléchargez les codecs Win32 depuis notre | |
16728
115d4ac106d7
synced with 1.59, patch by Johan Bos dariusjb AH gmail POIS com
gpoirier
parents:
15014
diff
changeset
|
167 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/design7/codecs.html">page de codecs</ulink> |
115d4ac106d7
synced with 1.59, patch by Johan Bos dariusjb AH gmail POIS com
gpoirier
parents:
15014
diff
changeset
|
168 et installez-les dans <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename> |
10109 | 169 <emphasis role="bold">AVANT</emphasis> de compiler <application>MPlayer</application>, |
170 sinon aucun support Win32 ne sera compilé! | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
171 <note><para>Le projet avifile a un paquet de codecs similaire, mais qui diffère |
11698 | 172 du nôtre. Si vous voulez avoir tous les codecs supportés, alors installez notre paquet |
10109 | 173 (ne vous inquiétez pas, avifile fonctionne avec sans problèmes).</para> |
174 </note> | |
175 Fonctionnalités: | |
176 <itemizedlist> | |
177 <listitem><simpara> | |
11698 | 178 Vous en aurez besoin si vous voulez lire ou encoder par exemple des films enregistrés |
179 avec des compresseurs matériels divers, comme des cartes tuner ou des caméras numériques | |
10109 | 180 (exemple: DV, ATI VCR, MJPEG) |
181 </simpara></listitem> | |
182 <listitem><simpara> | |
16728
115d4ac106d7
synced with 1.59, patch by Johan Bos dariusjb AH gmail POIS com
gpoirier
parents:
15014
diff
changeset
|
183 nécessaire si vous voulez lire des <emphasis role="bold">films WMV9/WMA9</emphasis>. |
10109 | 184 </simpara></listitem> |
185 <listitem><simpara> | |
186 Non requis pour les vieux ASF avec vidéo MP41 ou MP42 (bien que VoxWare audio soit | |
187 fréquent pour ces fichiers - ceci est géré par les codecs Win32), ou WMV7. | |
11844 | 188 Requis également pour WMA (Windows Media Audio), <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> possède un décodeur |
16728
115d4ac106d7
synced with 1.59, patch by Johan Bos dariusjb AH gmail POIS com
gpoirier
parents:
15014
diff
changeset
|
189 open source pour cela. |
10109 | 190 </simpara></listitem> |
191 </itemizedlist> | |
192 </para></listitem> | |
193 <listitem><para> | |
194 <emphasis role="bold">codecs QuickTime</emphasis>: sur les plateformes x86 ces | |
10132 | 195 codecs peuvent être utilisés pour décoder RPZA et les autres vidéos |
10109 | 196 QuickTime, ainsi que les flux audio QDesign. Les instructions d'installation peuvent |
197 être trouvées dans la section | |
198 <link linkend="sorenson">codec vidéo Sorenson</link>. | |
199 </para></listitem> | |
200 <listitem><para> | |
201 <emphasis role="bold">DivX4/DivX5</emphasis>: information sur ce codec disponible | |
202 dans la section <link linkend="divx4-5">DivX4/DivX5</link>. Vous ne voudrez | |
11844 | 203 probablement pas de ce codec car <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis> (voir |
10109 | 204 plus haut) est bien plus rapide et de meilleur qualité, tant pour le décodage que |
205 l'encodage. | |
206 Fonctionnalités: | |
207 <itemizedlist> | |
208 <listitem><simpara> | |
16728
115d4ac106d7
synced with 1.59, patch by Johan Bos dariusjb AH gmail POIS com
gpoirier
parents:
15014
diff
changeset
|
209 encodage en une passe ou deux passes avec <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> |
10109 | 210 </simpara></listitem> |
211 <listitem><simpara> | |
212 peut lire les films au vieux format <emphasis role="bold">DivX3</emphasis> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
213 bien plus rapidement que les DLL Win32 mais plus lentement que |
11844 | 214 <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>! |
10109 | 215 </simpara></listitem> |
216 <listitem><simpara> | |
217 les sources sont fermées, et seule une version x86 est disponible. | |
218 </simpara></listitem> | |
219 </itemizedlist> | |
220 </para></listitem> | |
221 <listitem><para> | |
11844 | 222 <emphasis role="bold">XviD</emphasis>: Encodage libre alternatif à DivX4Linux |
10109 | 223 Caractéristiques: |
224 <itemizedlist> | |
225 <listitem><simpara> | |
16728
115d4ac106d7
synced with 1.59, patch by Johan Bos dariusjb AH gmail POIS com
gpoirier
parents:
15014
diff
changeset
|
226 encodage en une passe ou deux passes avec <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> |
10109 | 227 </simpara></listitem> |
228 <listitem><simpara> | |
229 les sources sont ouvertes, donc c'est multi-plateformes. | |
230 </simpara></listitem> | |
231 <listitem><simpara> | |
232 Il est environ 2 fois plus rapide que DivX4 pour l'encodage - pour une qualité | |
233 similaire. | |
234 </simpara></listitem> | |
235 </itemizedlist> | |
236 </para></listitem> | |
237 <listitem><para> | |
14098 | 238 Les <emphasis role="bold"><link linkend="xanim">codecs XAnim</link></emphasis> sont |
239 les meilleurs (plein écran, zoom YUV matériel) pour décoder les films | |
10109 | 240 <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> et Indeo 3/4/5, et quelques autres vieux |
241 formats. Et ils sont multiplateforme, c'est donc la seule façon de lire de l'Indeo | |
242 sur des plateformes non-x86 (bon, à part en utilisant XAnim:). Mais par exemple les | |
14098 | 243 films Cinepak sont mieux joués par le décodeur Cinepak de <application>MPlayer</application> ! |
10109 | 244 </para></listitem> |
245 <listitem><para> | |
246 Pour le décodage d'<emphasis role="bold">Ogg Vorbis</emphasis>, vous aurez besoin | |
247 d'installer <systemitem class="library">libvorbis</systemitem> correctement. | |
16728
115d4ac106d7
synced with 1.59, patch by Johan Bos dariusjb AH gmail POIS com
gpoirier
parents:
15014
diff
changeset
|
248 Vous pouvez avoir les paquetages binaires et le code source depuis le |
115d4ac106d7
synced with 1.59, patch by Johan Bos dariusjb AH gmail POIS com
gpoirier
parents:
15014
diff
changeset
|
249 <ulink url="http://www.vorbis.com/download.psp">site Ogg Vorbis</ulink>. |
10109 | 250 </para></listitem> |
251 <listitem><para> | |
252 <application>MPlayer</application> peut utiliser les bibliothèques de RealPlayer 8 | |
14098 | 253 ou RealONE pour lire de la vidéo <emphasis role="bold">RealVideo 3.0 et 4.0</emphasis>, |
10109 | 254 et de l'audio Sipro/Cook. Voir la section <link linkend="realmedia">format de fichier RealMedia</link> |
255 pour les instructions d'installation et plus d'information. | |
256 </para></listitem> | |
257 </itemizedlist> | |
258 </sect2> | |
259 | |
260 | |
261 <sect2 id="video-cards"> | |
262 <title>Cartes graphiques</title> | |
263 | |
264 <para> | |
265 Il y a généralement deux types de cartes graphiques. Les premières (les cartes les plus récentes) ont | |
266 <emphasis role="bold">un zoom matériel et l'accélération YUV</emphasis>, les autres n'en ont pas. | |
267 </para> | |
268 | |
269 | |
270 <sect3 id="yuv-cards"> | |
271 <title>Cartes YUV</title> | |
272 | |
273 <para> | |
274 Vous pouvez afficher et redimensionner (zoom) l'image dans n'importe quelle | |
275 taille qui tient dans leur mémoire, avec <emphasis role="bold">peu d'utilisation processeur</emphasis> | |
276 (même en zoomant), ainsi la lecture plein-écran est agréable et très rapide. | |
277 | |
278 <itemizedlist> | |
279 <listitem><para> | |
280 <emphasis role="bold">Cartes Matrox G200/G400/G450/G550</emphasis>: bien qu'un | |
281 <link linkend="vidix">pilote Vidix</link> soit fourni, il est recommandé | |
282 d'utiliser le module noyau mga_vid à la place, il fonctionne bien mieux. | |
283 Voir la section <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> pour son | |
284 installation et son utilisation. Il est important de faire cela | |
285 <emphasis>avant</emphasis> la compilation de <application>MPlayer</application>, | |
11498 | 286 sinon aucun support mga_vid ne sera construit. Voir aussi la section |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
287 <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-out</link>. |
11428 | 288 <emphasis role="bold">Si vous n'utilisez pas Linux</emphasis>, votre seule possibilité |
10109 | 289 est le pilote VIDIX: lisez la section <link linkend="vidix">VIDIX</link>. |
290 </para></listitem> | |
291 <listitem><para> | |
292 <emphasis role="bold">Cartes 3Dfx Voodoo3/Banshee</emphasis>: voir la section | |
293 <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link> pour obtenir une grande accélération. | |
294 Il est important de faire cela <emphasis role="bold">avant</emphasis> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
295 la compilation de <application>MPlayer</application>, sinon |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
296 aucun support 3Dfx ne sera disponible. Voir aussi la section <link linkend="tvout-voodoo">3dfx TV-out</link>. |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
297 Si vous utilisez X, utilisez au moins la version <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>, car les pilotes |
10109 | 298 Xv 3dfx sont endommagés dans 4.1.0 et les versions plus anciennes. |
299 </para></listitem> | |
300 <listitem><para> | |
301 <emphasis role="bold">Cartes ATI</emphasis>: <link linkend="vidix">un pilote VIDIX</link> | |
302 est fourni pour les cartes suivantes: | |
303 <emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis> (Rage XL/Mobility, Xpert98). | |
11498 | 304 Voir aussi la section <link linkend="tvout-ati">Cartes ATI</link> de la documentation TV-out, |
15014 | 305 pour savoir si la sortie TV de votre carte est supportée sous Linux/<application>MPlayer</application>. |
10109 | 306 </para></listitem> |
307 <listitem><para> | |
308 <emphasis role="bold">Cartes S3</emphasis>: les chipsets Savage et Virge/DX possèdent | |
309 l'accélération matérielle. Utilisez la plus récente version de XFree86 possible, les | |
310 anciens pilotes sont bogués. Les chipsets Savage ont des problèmes avec l'affichage YV12, | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
311 voir la section <link linkend="s3">Xv S3</link>. Plus anciennes, les cartes Trio n'ont pas |
10109 | 312 ou peu d'accélération matérielle. |
313 </para></listitem> | |
314 <listitem><para> | |
315 <emphasis role="bold">Cartes nVidia</emphasis>: très mauvais choix pour la lecture vidéo. | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
316 Si vous n'avez pas une GeForce2 (ou plus récent), elle risque de ne pas fonctionner sans bogues. |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
317 <emphasis role="bold">Le pilote intégré à XFree86 ne supporte l'accélération matérielle YUV |
10109 | 318 sur aucune des cartes nVidia</emphasis>. Vous devrez télécharger les pilotes nVidia |
11498 | 319 propriétaires depuis <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>. Voir la section |
320 <link linkend="nvidia">pilote Xv nVidia</link> pour de plus amples détails, voir aussi la section | |
10109 | 321 <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-out</link> si vous souhaitez utiliser une télé. |
322 </para></listitem> | |
323 <listitem><para> | |
324 <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 et Permedia3</emphasis>: un pilote VIDIX est fourni | |
325 (pm3_vid). Reportez vous à la section <link linkend="vidix">VIDIX</link> pour plus de détails. | |
326 </para></listitem> | |
327 <listitem><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
328 <emphasis role="bold">Autre cartes</emphasis>: Aucune de celles citées plus haut ? |
10109 | 329 <itemizedlist> |
330 <listitem><simpara> | |
331 Testez si le pilote XFree86 (et votre carte vidéo) supporte l'accélération | |
11498 | 332 matérielle. Voir la section <link linkend="xv">Xv</link> pour plus de détails. |
10109 | 333 </simpara></listitem> |
334 <listitem><simpara> | |
335 Si ce n'est pas le cas, alors les fonctionnalités de votre carte vidéo ne sont | |
336 pas supportées sous votre système d'exploitation :( | |
337 Si le zoom matériel fonctionne sous Windows, cela ne veut pas dire qu'il | |
15014 | 338 fonctionnera sous Linux ou d'autres systèmes d'exploitation: cela dépend des pilotes. |
10109 | 339 La plupart des fabriquants ne font pas de pilotes Linux ni ne diffusent les spécifications |
340 de leurs chipsets, donc vous n'avez pas de chance d'utiliser leur cartes. | |
341 Voir <xref linkend="non-yuv-cards"/>. | |
342 </simpara></listitem> | |
343 </itemizedlist> | |
344 </para></listitem> | |
345 </itemizedlist> | |
346 </para> | |
347 </sect3> | |
348 | |
349 | |
350 <sect3 id="non-yuv-cards" xreflabel="Non-YUV cards"> | |
351 <title>Cartes non-YUV</title> | |
352 | |
353 <para> | |
354 L'affichage en plein-écran peut être obtenu soit en activant le <emphasis role="bold"> | |
11261 | 355 redimensionnement logiciel</emphasis> (utilisez <option>-zoom</option> ou <option>-vf</option>, |
10109 | 356 mais je vous préviens: c'est lent), ou passez dans une résolution plus basse, par exemple 352x288. Si vous |
357 n'avez pas d'accélération YUV, cette dernière méthode est recommandée. Le changement de mode vidéo peut | |
358 être activé en utilisant l'option <option>-vm</option> et fonctionne avec les pilotes suivants: | |
359 <itemizedlist> | |
360 <listitem><simpara> | |
361 <emphasis role="bold">en utilisant</emphasis> XFree86: voir les sections <link linkend="dga">pilote DGA</link> | |
362 et <link linkend="x11">pilote X11</link>. DGA est recommandé! Essayez aussi DGA via SDL, parfois c'est mieux. | |
363 </simpara></listitem> | |
364 <listitem><simpara> | |
365 <emphasis role="bold">sans utiliser</emphasis> XFree86: essayez les pilotes dans l'ordre suivant: | |
366 <link linkend="vesa">vesa</link>, | |
367 <link linkend="fbdev">fbdev</link>, | |
368 <link linkend="svgalib">svgalib</link>, | |
369 <link linkend="aalib">aalib</link>. | |
370 </simpara></listitem> | |
371 </itemizedlist> | |
372 </para> | |
373 </sect3> | |
374 | |
375 <!-- FIXME: find a more logical organization for this section --> | |
376 <sect3 id="cirrus-logic-cards" xreflabel="Cirrus-Logic cards"> | |
377 <title>Cartes Cirrus-Logic</title> | |
378 <itemizedlist> | |
379 <listitem><para> | |
380 GD 7548: intégré aux cartes mères et testé sur la gamme de portables Compaq Armada 41xx. | |
381 <itemizedlist> | |
382 <listitem><simpara> | |
383 XFree86 3: fonctionne dans les modes 8/16bpp. Cependant, le pilote est dramatiquement | |
384 lent et bogué en 800x600@16bpp. <emphasis role="bold">Recommandé: 640x480@16bpp</emphasis> | |
385 </simpara></listitem> | |
386 <listitem><simpara> | |
387 XFree86 4: le serveur X se gèle peu après le lancement à moins de désactiver l'accélération | |
388 matérielle, mais dans ce cas l'ensemble devient plus lent que XFree86 3. Pas de XVideo. | |
389 </simpara></listitem> | |
390 <listitem><simpara> | |
391 FBdev: le framebuffer peut être activé avec le pilote <systemitem>clgenfb</systemitem> | |
392 dans le noyau, bien que pour moi cela n'est fonctionné qu'en 8bpp, donc inutilisable. | |
393 L'ID 7548 doit être précisé dans le source clgenfb avant la compilation. | |
394 </simpara></listitem> | |
395 <listitem><simpara> | |
396 VESA: la carte est limité au standard VBE 1.2, donc la sortie VESA ne peut | |
397 pas être utilisé. On ne peut pas contourner ceci avec UniVBE. | |
398 </simpara></listitem> | |
399 <listitem><simpara> | |
400 SVGAlib: détecte un chips Cirrus plus ancien. Utilisable mais lent avec | |
401 <option>-bpp 8</option>. | |
402 </simpara></listitem> | |
403 </itemizedlist> | |
404 </para></listitem> | |
405 </itemizedlist> | |
406 </sect3> | |
407 </sect2> | |
408 | |
409 | |
410 <sect2 id="sound-cards"> | |
411 <title>Cartes son</title> | |
412 | |
413 <itemizedlist> | |
414 <listitem><simpara> | |
415 <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: avec cette carte vous pouvez utiliser 4 ou 6 | |
14098 | 416 canaux AC3 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) au lieu de 2. Voir la section |
10109 | 417 <link linkend="swac3">Décodage AC3 logiciel</link>. Pour le transfert AC3 matériel vous |
16728
115d4ac106d7
synced with 1.59, patch by Johan Bos dariusjb AH gmail POIS com
gpoirier
parents:
15014
diff
changeset
|
418 <emphasis role="bold">devez</emphasis> utiliser ALSA 0.9 avec l'émulation OSS! |
10109 | 419 </simpara></listitem> |
420 <listitem><simpara> | |
14098 | 421 <emphasis role="bold">C-Media avec sortie S/PDIF</emphasis>: Le transfert AC3 matériel est possible |
10109 | 422 avec ces cartes, voir la section <link linkend="hwac3">Décodage AC3 matériel</link>. |
423 </simpara></listitem> | |
424 <listitem><simpara> | |
425 Les Fonctions des <emphasis role="bold">autres cartes</emphasis> ne sont pas supportées par | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
426 <application>MPlayer</application>. <emphasis role="bold">Il est fortement recommandé de lire |
14102 | 427 la section <link linkend="audio">cartes son</link> !</emphasis> |
10109 | 428 </simpara></listitem> |
429 </itemizedlist> | |
430 </sect2> | |
431 | |
432 | |
433 <sect2> | |
14098 | 434 <title>Fonctionalités</title> |
10109 | 435 |
436 <itemizedlist> | |
437 <listitem><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
438 Décidez si vous avez besoin d'une GUI (interface graphique). Si c'est le cas, |
11498 | 439 voir la section <link linkend="gui">GUI</link> avant de compiler. |
10109 | 440 </para></listitem> |
441 <listitem><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
442 Si vous voulez installer <application>MEncoder</application> (notre excellent |
14098 | 443 encodeur multi-usages), voir la section <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>. |
10109 | 444 </para></listitem> |
445 <listitem><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
446 Si vous possédez une carte <emphasis role="bold">tuner TV</emphasis> compatible |
14098 | 447 V4L, et désirez voir/enregistrer et encoder des films avec <application>MPlayer</application>, voyez la section |
10109 | 448 <link linkend="tv-input">Entrée TV</link>. |
449 </para></listitem> | |
450 <listitem><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
451 Il y a un élégant <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis> prêt à être utilisé. |
10109 | 452 Regardez la section <link linkend="subosd">menu OSD</link>. |
453 </para></listitem> | |
454 </itemizedlist> | |
455 | |
456 <para> | |
457 Ensuite compilez <application>MPlayer</application>: | |
458 <screen> | |
459 ./configure | |
460 make | |
461 make install</screen> | |
462 </para> | |
463 | |
464 <para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
465 A ce point, <application>MPlayer</application> est prêt à fonctionner. |
10109 | 466 Le répertoire <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
467 contient le fichier <filename>codecs.conf</filename>, qui est utilisé pour |
10132 | 468 donner au programme la liste des codecs et de leurs capacités. Ce fichier n'est requis |
469 que si vous voulez changer ses propriétés, car le binaire principal en contient une | |
470 copie interne. Vérifiez si vous avez un <filename>codecs.conf</filename> dans votre | |
471 répertoire personnel (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) provenant d'une | |
472 ancienne installation de <application>MPlayer</application>, et supprimez-le. | |
10109 | 473 </para> |
474 | |
475 <para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
476 Notez que si vous avez un <filename>codecs.conf</filename> dans |
15014 | 477 <filename>~/.mplayer/</filename>, les fichiers <filename>codecs.conf</filename> |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
478 du système ou celui intégré seront complètement ignorés. |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
479 Ne faites pas cela à moins de vouloir jouer avec le fonctionnement interne de |
14098 | 480 <application>MPlayer</application> car cela peut poser des problèmes. Si vous voulez changer l'ordre de |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
481 recherche des codecs, utilisez les options <option>-vc</option>, <option>-ac</option>, |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
482 <option>-vfm</option>, ou <option>-afm</option> soit en ligne de commande soit dans |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
483 votre fichier de config (voir la page de man). |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
484 </para> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
485 |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
486 <para> |
10109 | 487 Les utilisateurs Debian peuvent construire un paquet .deb pour leur propre usage, |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
488 c'est très simple. Exécutez |
10109 | 489 <screen>fakeroot debian/rules binary</screen> |
490 dans le répertoire racine de <application>MPlayer</application>. Voir | |
491 <link linkend="debian">Création de paquets Debian</link> pour de plus amples | |
492 instructions. | |
493 </para> | |
494 | |
495 <para> | |
496 <emphasis role="bold">Regardez toujours le listing généré par</emphasis> | |
497 <filename>./configure</filename>, ainsi que le fichier | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
498 <filename>configure.log</filename>, ils contiennent des informations sur |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
499 ce qui sera compilé, et ce qui ne le sera pas. Vous pouvez également consulter |
10109 | 500 les fichiers <filename>config.h</filename> et <filename>config.mak</filename>. |
501 Si vous avez quelques librairies installées, mais pas détectées par | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
502 <filename>./configure</filename>, alors vérifiez que vous avez les fichiers |
10109 | 503 d'en-tête (généralement les paquets -dev) et que leur version correspond. Le fichier |
504 <filename>configure.log</filename> vous dit généralement ce qui manque. | |
505 </para> | |
506 | |
507 <para> | |
508 Bien que n'étant pas indispensables, les polices peuvent être installées pour | |
509 l'affichage de l'OSD, et le support des sous-titres. La méthode recommandée est | |
14098 | 510 d'installer un fichier de police TTF et de dire à <application>MPlayer</application> de l'utiliser. Voir la |
10109 | 511 section <link linkend="subosd">Sous-titres et OSD</link> pour les détails. |
512 </para> | |
513 | |
514 </sect2> | |
515 </sect1> | |
516 | |
517 <!-- ********** --> | |
518 | |
519 <sect1 id="gui"> | |
16728
115d4ac106d7
synced with 1.59, patch by Johan Bos dariusjb AH gmail POIS com
gpoirier
parents:
15014
diff
changeset
|
520 <title>À propos de l'interface graphique?</title> |
10109 | 521 |
522 <para> | |
16728
115d4ac106d7
synced with 1.59, patch by Johan Bos dariusjb AH gmail POIS com
gpoirier
parents:
15014
diff
changeset
|
523 La GUI à besoin de GTK 1.2.x ou GTK 2.0 (elle n'est pas entièrement basée dessus, mais les |
10109 | 524 menus le sont). Les skins sont stockées au format PNG, donc GTK, |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
525 <systemitem class="library">libpng</systemitem> (ainsi que leurs paquets de dev, |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
526 généralement nommés <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> et <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) |
10109 | 527 doivent être installés. Vous pouver la compiler en spécifiant l'option |
528 <option>--enable-gui</option> durant l'étape | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
529 <filename>./configure</filename>. Ensuite, pour l'activer vous devrez exécuter |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
530 le binaire <command>gmplayer</command>. |
10109 | 531 </para> |
532 | |
533 <para> | |
534 Actuellement vous ne pouvez pas utiliser l'option <option>-gui</option> en ligne de commande, | |
535 ceci pour des raisons techniques. | |
536 </para> | |
537 | |
538 <para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
539 <application>MPlayer</application> n'ayant pas de skin par défaut, vous |
10109 | 540 devrez la télécharger si vous voulez utiliser la GUI. Voir la <ulink |
541 url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">page des téléchargements</ulink>. | |
542 Elles pourront se placer dans le répertoire commun (<filename class="directory"> | |
543 $PREFIX/share/mplayer/Skin</filename>), ou dans <filename class="directory">$HOME/.mplayer/Skin</filename>. | |
544 Par défaut, <application>MPlayer</application> consulte ces répertoires à la recherche | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
545 d'un répertoire nommé <filename class="directory">default</filename>, mais vous pouvez utiliser l'option |
14098 | 546 <option>-skin <replaceable>nouvelleskin</replaceable></option>, ou placer <literal>skin=nouvelleskin</literal> |
10109 | 547 dans votre fichier de configuration pour utiliser la skin dans le répertoire <filename class="directory">*/Skin/newskin</filename>. |
548 </para> | |
549 </sect1> | |
550 | |
551 <!-- ********** --> | |
552 | |
553 <sect1 id="subosd"> | |
554 <title>Sous-titres et OSD</title> | |
555 | |
556 <para> | |
11914 | 557 <application>MPlayer</application> peut afficher des sous-titres durant le film. |
558 Les formats suivants sont supportés: | |
10109 | 559 <itemizedlist> |
560 <listitem><para>VobSub</para></listitem> | |
561 <listitem><para>OGM</para></listitem> | |
562 <listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem> | |
11687 | 563 <listitem><para>MicroDVD</para></listitem> |
10109 | 564 <listitem><para>SubRip</para></listitem> |
565 <listitem><para>SubViewer</para></listitem> | |
566 <listitem><para>Sami</para></listitem> | |
567 <listitem><para>VPlayer</para></listitem> | |
568 <listitem><para>RT</para></listitem> | |
569 <listitem><para>SSA</para></listitem> | |
11844 | 570 <listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem> |
10109 | 571 <listitem><para><link linkend="mpsub">MPsub</link></para></listitem> |
572 <listitem><para>AQTitle</para></listitem> | |
10292 | 573 <listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem> |
10109 | 574 </itemizedlist> |
575 </para> | |
576 | |
577 <para> | |
14098 | 578 <application>MPlayer</application> peut convertir les formats précédemment listés |
10109 | 579 (<emphasis role="bold">excepté les trois premiers</emphasis>) |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
580 dans dans les formats de destination suivants, en utilisant ces options: |
10109 | 581 <itemizedlist> |
582 <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem> | |
583 <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem> | |
11687 | 584 <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem> |
10109 | 585 <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem> |
586 <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem> | |
587 </itemizedlist> | |
588 </para> | |
589 | |
590 <para> | |
14098 | 591 <application>MEncoder</application> peut convertir les sous-titres DVD au format <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBSub</link>. |
10132 | 592 </para> |
593 | |
594 <para> | |
10109 | 595 Les options en ligne de commande diffèrent légèrement suivant les différents formats: |
596 </para> | |
597 | |
598 <formalpara> | |
14098 | 599 <title>Sous-titres VOBSub</title> |
10109 | 600 <para> |
14098 | 601 Les sous-titres VOBSub consistent en un gros (plusieurs méga-octets) fichier <filename>.SUB</filename>, |
10109 | 602 et d'éventuels fichiers <filename>.IDX</filename> et/ou <filename>.IFO</filename>. |
11736 | 603 Si vous avez des fichiers tels que |
604 <filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>, | |
605 <filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (optionnel), | |
606 <filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> - | |
10109 | 607 vous devrez passer à <application>MPlayer</application> l'option |
11736 | 608 <option>-vobsub sample [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> |
10109 | 609 (éventuellement avec le chemin complet). L'option <option>-vobsubid</option> est comme l'option |
610 <option>-sid</option> pour les DVDs, vous pouvez choisir les pistes de sous-titres (langues) avec. | |
11736 | 611 Au cas où <option>-vobsubid</option> est omis, <application>MPLayer</application> essaiera |
10109 | 612 d'utiliser les langues indiqués par l'option <option>-slang</option> et se rabattra sur l'objet |
613 <systemitem>langidx</systemitem> du fichier <filename>.IDX</filename> pour définir la langue | |
614 de sous-titres. Si cela échoue, il n'y aura pas de sous-titres. | |
615 </para> | |
616 </formalpara> | |
617 | |
618 <formalpara> | |
619 <title>Autres sous-titres</title> | |
620 <para> | |
621 Les autres formats consistent en un seul fichier texte contenant le timing, | |
622 l'emplacement et autres infos du texte. Utilisation: si vous avez un fichier tel que | |
11736 | 623 <filename><replaceable>exemple.txt</replaceable></filename>, vous devrez passer l'option <option>-sub |
10109 | 624 exemple.txt</option> (éventuellement avec le chemin complet). |
625 </para> | |
626 </formalpara> | |
627 | |
628 <variablelist> | |
629 <title>Réglage du timing et de l'emplacement des sous-titres:</title> | |
630 <varlistentry> | |
631 <term><option>-subdelay <replaceable>sec</replaceable></option></term> | |
632 <listitem><simpara> | |
633 Décale les sous-titres de <option><replaceable>sec</replaceable></option> secondes. | |
16728
115d4ac106d7
synced with 1.59, patch by Johan Bos dariusjb AH gmail POIS com
gpoirier
parents:
15014
diff
changeset
|
634 Peut être négatif. La valeur est ajouté au compteur d'avancement du film (movie's time position counter). |
10109 | 635 </simpara></listitem> |
636 </varlistentry> | |
637 <varlistentry> | |
638 <term><option>-subfps <replaceable>DÉBIT</replaceable></option></term> | |
639 <listitem><simpara> | |
640 Spécifie le rapport trame/sec du fichier de sous-titres (nombre à virgule). | |
641 </simpara></listitem> | |
642 </varlistentry> | |
643 <varlistentry> | |
644 <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term> | |
645 <listitem><simpara> | |
646 Spécifie la position des sous-titres sur l'écran. | |
647 </simpara></listitem> | |
648 </varlistentry> | |
649 </variablelist> | |
650 | |
651 <para> | |
652 Si vous constatez un décalage progressif entre le film et les sous-titres en | |
653 utilisant un fichier de sous-titres MicroDVD, il est probable que la vitesse | |
16728
115d4ac106d7
synced with 1.59, patch by Johan Bos dariusjb AH gmail POIS com
gpoirier
parents:
15014
diff
changeset
|
654 du film et celle des sous-titres soient différentes. Veuillez noter que le format |
10109 | 655 de sous-titres MicroDVD utilise des numéros de trames absolus pour sa synchronisation, |
16728
115d4ac106d7
synced with 1.59, patch by Johan Bos dariusjb AH gmail POIS com
gpoirier
parents:
15014
diff
changeset
|
656 mais il ne contient pas d'information sur les fps et de ce fait l'option <option>-subfps</option> devrait être utilisée avec ce format. |
115d4ac106d7
synced with 1.59, patch by Johan Bos dariusjb AH gmail POIS com
gpoirier
parents:
15014
diff
changeset
|
657 Si vous voulez résoudre ce problème de manière permanente, |
115d4ac106d7
synced with 1.59, patch by Johan Bos dariusjb AH gmail POIS com
gpoirier
parents:
15014
diff
changeset
|
658 vous devez convertir manuellement le débit des trames du fichier de sous-titres. |
115d4ac106d7
synced with 1.59, patch by Johan Bos dariusjb AH gmail POIS com
gpoirier
parents:
15014
diff
changeset
|
659 <application>MPlayer</application> peut faire cette conversion pour vous: |
115d4ac106d7
synced with 1.59, patch by Johan Bos dariusjb AH gmail POIS com
gpoirier
parents:
15014
diff
changeset
|
660 |
115d4ac106d7
synced with 1.59, patch by Johan Bos dariusjb AH gmail POIS com
gpoirier
parents:
15014
diff
changeset
|
661 <screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>subtitles_fps</replaceable> -subfps |
115d4ac106d7
synced with 1.59, patch by Johan Bos dariusjb AH gmail POIS com
gpoirier
parents:
15014
diff
changeset
|
662 <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>subtitle_filename</replaceable> |
115d4ac106d7
synced with 1.59, patch by Johan Bos dariusjb AH gmail POIS com
gpoirier
parents:
15014
diff
changeset
|
663 <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen> |
10109 | 664 </para> |
665 | |
666 <para> | |
11498 | 667 A propos des sous-titres DVD, voir la section <link linkend="dvd">DVD</link>. |
10109 | 668 </para> |
669 | |
670 | |
671 <sect2 id="mpsub"> | |
672 <title>Format de sous-titres propre à MPlayer (MPsub)</title> | |
673 | |
674 <para> | |
675 <application>MPlayer</application> introduit un nouveau format de sous-titres appelé | |
676 <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Il a été conçu par Gabucino. Son principal | |
677 avantage est de se baser <emphasis>dynamiquement</emphasis> sur la durée (bien qu'il | |
678 possède également un mode basé sur les frames). Exemple (de <ulink url="../../tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</ulink>): | |
679 <programlisting> | |
10132 | 680 FORMAT=TIME |
10109 | 681 # premier nombre : attends cette durée après la disparition du dernier sous-titre |
682 # second nombre : affiche le sous-titre en cours pour tant de secondes | |
683 | |
684 15 3 | |
685 A long long, time ago... | |
686 | |
687 0 3 | |
688 in a galaxy far away... | |
689 | |
690 0 3 | |
691 Naboo was under an attack.<!-- | |
692 --></programlisting> | |
693 </para> | |
694 | |
695 <para> | |
696 Comme vous pouvez le constater, l'objectif ici est de <emphasis role="bold"> | |
16728
115d4ac106d7
synced with 1.59, patch by Johan Bos dariusjb AH gmail POIS com
gpoirier
parents:
15014
diff
changeset
|
697 faciliter l'édition/synchronisation/jointure/découpage</emphasis>. |
10109 | 698 Si vous avez un sous-titre SSA mal synchronisé avec votre version de la vidéo, |
16728
115d4ac106d7
synced with 1.59, patch by Johan Bos dariusjb AH gmail POIS com
gpoirier
parents:
15014
diff
changeset
|
699 faites simplement un <screen>mplayer <replaceable>dummy.avi</replaceable> -sub source.ssa -dumpmpsub</screen> |
115d4ac106d7
synced with 1.59, patch by Johan Bos dariusjb AH gmail POIS com
gpoirier
parents:
15014
diff
changeset
|
700 Un fichier <filename>dump.mpsub</filename> sera créé dans le répertoire courant, |
10109 | 701 contenant le texte du sous-titre au format <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. |
702 Vous pourrez alors aisément ajouter/soustraire du temps entre les sous-titres. | |
703 </para> | |
704 | |
705 <para> | |
706 Les sous-titres sont affichés par une technique nommée <emphasis role="bold">'OSD', | |
707 On Screen Display</emphasis> (Affichage sur l'écran). L'OSD est utilisé pour afficher | |
708 le temps de lecture, la barre de volume, d'avance/retour rapide, le contraste, etc. | |
709 </para> | |
710 </sect2> | |
711 | |
712 | |
713 <sect2 id="mpsub-install"> | |
714 <title>Installer l'OSD et les sous-titres</title> | |
715 | |
716 <para> | |
11642 | 717 Vous aurez besoin d'un paquet de polices <application>MPlayer</application> afin d'utiliser |
14098 | 718 les fonctions d'OSD/SUB. Il y a plusieurs manières de les obtenir: |
10109 | 719 </para> |
720 | |
721 <itemizedlist> | |
722 <listitem><para> | |
11642 | 723 Utiliser le générateur de polices de <filename |
724 class="directory">TOOLS/subfont-c</filename>. C'est un outil complet pour | |
725 convertir les polices TTF/Type1/etc en paquets de polices mplayer (voir | |
726 <filename>TOOLS/subfont-c/README</filename> pour les détails). | |
727 </para></listitem> | |
728 <listitem><para> | |
11666 | 729 Utiliser le plugin générateur de polices de <application>GIMP</application> dans <filename |
11642 | 730 class="directory">TOOLS/subfont-GIMP</filename> (note: vous devez avoir le |
16728
115d4ac106d7
synced with 1.59, patch by Johan Bos dariusjb AH gmail POIS com
gpoirier
parents:
15014
diff
changeset
|
731 plugin HSI RAW également, voir <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/index.php?pagename=MplayerKoreanFonts" />). |
11642 | 732 </para></listitem> |
733 <listitem><para> | |
734 Utiliser une fonte TrueType (TTF), par l'intermédiaire de la librairie | |
10132 | 735 <systemitem class="library">freetype</systemitem>. La Version 2.0.9 ou supérieur est obligatoire! |
736 Ensuite vous avez deux méthodes: | |
737 <itemizedlist> | |
738 <listitem><para> | |
11666 | 739 utiliser l'option <option>-font <replaceable>/chemin/de/police.ttf</replaceable></option> |
740 pour spécifier un fichier de polices TrueType à chaque fois | |
10132 | 741 </para></listitem> |
742 <listitem><para> | |
11666 | 743 créer un lien symbolique: |
744 <screen>ln -s <replaceable>/chemin/de/police.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen> | |
10132 | 745 </para></listitem> |
746 </itemizedlist> | |
11642 | 747 Si <application>MPlayer</application> a été compilé avec le support |
748 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, les méthodes ci-dessus | |
749 ne fonctionneront pas, à la place <option>-font</option> attends un nom de police | |
750 fontconfig et sinon utilise la police sans-serif par défaut. Pour obtenir une liste | |
11666 | 751 des polices connues de <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, |
752 utilisez <command>fc-list</command>. | |
11736 | 753 Exemple: <option>-font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable></option> |
10132 | 754 </para></listitem> |
755 <listitem><para> | |
14098 | 756 Télécharger des paquetages de polices prêtes à l'emploi depuis le site de <application>MPlayer</application>. |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
757 Note: Les polices actuellement disponibles sont limitées a l'iso 8859-1/2, mais |
16728
115d4ac106d7
synced with 1.59, patch by Johan Bos dariusjb AH gmail POIS com
gpoirier
parents:
15014
diff
changeset
|
758 il y en a quelques autres (incluant le Coréen, le Russe, l'ISO 8859-8, etc) dans la section contrib/font |
10109 | 759 du FTP, créées par les utilisateurs. |
760 </para><para> | |
761 <!-- FIXME: this para should be before the list --> | |
11666 | 762 Les polices devront disposer du fichier <filename>font.desc</filename> |
763 approprié qui associe les positions maps unicode au code actuel du texte | |
10109 | 764 sous-titré. Une autre solution est d'avoir des sous-titres encodés en UTF8 |
765 et d'utiliser l'option <option>-utf8</option> ou de renommer le fichier | |
11642 | 766 des sous-titres en <filename><nom_video>.utf</filename>. Enregistrer |
14098 | 767 de codepages différents en UTF-8 peut se faire en utilisant les programmes |
11666 | 768 <command>konwert</command> ou <command>iconv</command>. |
10109 | 769 </para><para> |
770 | |
771 <table> | |
772 <title>Quelques liens:</title> | |
773 <tgroup cols="2"> | |
774 <thead> | |
775 <row><entry>URL</entry><entry>Commentaire</entry></row> | |
776 </thead> | |
777 <tbody> | |
778 <row><entry> | |
14098 | 779 <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/"></ulink> |
10109 | 780 </entry><entry> |
781 polices ISO | |
782 </entry></row> | |
783 <row><entry> | |
784 <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/"></ulink> | |
785 </entry><entry> | |
786 contributions d'utilisateurs | |
787 </entry></row> | |
788 <row><entry> | |
16728
115d4ac106d7
synced with 1.59, patch by Johan Bos dariusjb AH gmail POIS com
gpoirier
parents:
15014
diff
changeset
|
789 <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/index.php?pagename=MplayerKoreanFonts"></ulink> |
10109 | 790 </entry><entry> |
16728
115d4ac106d7
synced with 1.59, patch by Johan Bos dariusjb AH gmail POIS com
gpoirier
parents:
15014
diff
changeset
|
791 polices Coréennes et plugin RAW |
10109 | 792 </entry></row> |
793 </tbody> | |
794 </tgroup> | |
795 </table> | |
10132 | 796 |
10109 | 797 </para></listitem> |
798 </itemizedlist> | |
799 <para> | |
10132 | 800 Si vous avez choisi des polices non-TTF, dézippez le fichier vers <filename class="directory">~/.mplayer</filename> |
11666 | 801 ou <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. Ensuite renommez |
802 ou faites un lien symbolique de l'un d'eux sur <filename class="directory">font</filename>, par exemple: | |
10109 | 803 |
11736 | 804 <screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> <replaceable>~/.mplayer/font</replaceable></screen> |
10109 | 805 |
806 Vous pouvez maintenant voir un compteur dans le coin supérieur gauche du film. (Faites les apparaître/disparaître | |
807 avec la touche <keycap>o</keycap>). | |
808 </para> | |
809 | |
810 <para> | |
811 (les sous-titres sont <emphasis>toujours activés</emphasis>, pour les désactiver merci de lire la page de man) | |
812 </para> | |
14098 | 813 |
10109 | 814 <para> |
11642 | 815 L'OSD possède 4 états (interchangeable avec <keycap>o</keycap>): |
14098 | 816 |
10109 | 817 <orderedlist> |
818 <listitem><simpara> | |
819 barre de volume + barre d'avancement (par défaut) | |
820 </simpara></listitem> | |
821 <listitem><simpara> | |
822 barre de volume + barre d'avancement + compteur + position en pourcentages quand déplacement | |
823 </simpara></listitem> | |
824 <listitem><simpara> | |
825 barre de volume + barre d'avancement + compteur + durée totale du média | |
826 </simpara></listitem> | |
827 <listitem><simpara> | |
828 uniquement les sous-titres | |
829 </simpara></listitem> | |
830 </orderedlist> | |
831 | |
832 Vous pouvez en modifier le comportement par défaut en spécifiant la variable <literal>-osdlevel</literal> | |
833 dans le fichier config, ou en précisant l'option <option>-osdlevel</option> en ligne de commande. | |
834 | |
835 </para> | |
836 </sect2> | |
837 | |
838 | |
839 <sect2 id="osdmenu"> | |
840 <title>Menu OSD</title> | |
841 | |
842 <para> | |
14098 | 843 <application>MPlayer</application> possède une interface de menu OSD complètement modulable. |
10109 | 844 </para> |
845 | |
846 <note><simpara> | |
16728
115d4ac106d7
synced with 1.59, patch by Johan Bos dariusjb AH gmail POIS com
gpoirier
parents:
15014
diff
changeset
|
847 Le menu des préférences n'est PAS IMPLÉMENTÉ pour l'instant! |
10109 | 848 </simpara></note> |
849 | |
850 <orderedlist> | |
851 <title>Installation</title> | |
852 <listitem><simpara> | |
853 compilez <application>MPlayer</application> en passant le paramètre <option>--enable-menu</option> | |
854 à <filename>./configure</filename> | |
855 </simpara></listitem> | |
856 <listitem><simpara> | |
857 assurez-vous que les polices OSD sont installées | |
858 </simpara></listitem> | |
859 <listitem><simpara> | |
860 copiez <filename>etc/menu.conf</filename> dans votre répertoire | |
861 <filename class="directory">.mplayer</filename> | |
862 </simpara></listitem> | |
863 <listitem><simpara> | |
864 copiez <filename>etc/input.conf</filename> dans votre répertoire | |
865 <filename class="directory">.mplayer</filename>, ou dans le fichier de config globale de | |
866 <application>MPlayer</application> (par défaut: <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>) | |
867 </simpara></listitem> | |
868 <listitem><simpara> | |
869 trouvez et éditez <filename>input.conf</filename> pour activer les touches | |
870 correspondant aux mouvements dans le menu (c'est décrit sur place). | |
871 </simpara></listitem> | |
872 <listitem><para> | |
873 lancez <application>MPlayer</application> avec par exemple: | |
11736 | 874 <screen>$ mplayer -menu <replaceable>fichier.avi</replaceable></screen> |
10109 | 875 </para></listitem> |
876 <listitem><simpara> | |
877 pressez n'importe laquelle des touches menu que vous avez défini | |
878 </simpara></listitem> | |
879 </orderedlist> | |
880 | |
881 </sect2> | |
882 </sect1> | |
883 | |
884 <!-- ********** --> | |
885 | |
886 <sect1 id="rtc"> | |
887 <title>RTC</title> | |
888 <para> | |
14098 | 889 Il y a trois méthodes de synchro dans <application>MPlayer</application>. |
10109 | 890 |
891 <itemizedlist> | |
892 <listitem><simpara> | |
893 <emphasis role="bold">Pour utiliser l'ancienne méthode</emphasis>, vous n'avez | |
894 rien à faire. Elle utilise <systemitem>usleep()</systemitem> pour régler la | |
895 synchro A/V, avec une précision de +/- 10ms. Cependant parfois la synchro doit être | |
896 réglé encore plus finement. | |
897 </simpara></listitem> | |
898 <listitem><para> | |
899 <emphasis role="bold">Le nouveau code de synchro</emphasis> utilise la RTC | |
900 (Real Time Clock) du PC pour cette tâche, car elle à des timers précis à 1ms près. | |
901 Il est automatiquement activé si disponible, mais requiert des droits root, un binaire | |
902 <application>MPlayer</application> <emphasis>setuid root</emphasis> ou un noyau | |
903 configuré dans ce but. Si vous utilisez un noyau 2.4.19pre8 ou plus récent, vous | |
904 pouvez ajouter la fréquence maxi de la RTC pour les utilisateurs normaux au travers | |
905 du système de fichier /proc. Utilisez cette commande pour activer la RTC pour les utilisateurs normaux: | |
906 <screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen> | |
907 Si vous n'avez pas un noyau si récent, vous pouvez aussi changer une ligne du fichier | |
908 <filename>drivers/char/rtc.c</filename> et recompiler votre noyau. Trouvez la section suivante | |
909 <programlisting> | |
910 * We don't really want Joe User enabling more | |
911 * than 64Hz of interrupts on a multi-user machine. | |
912 */ | |
913 if ((rtc_freq > 64) && (!capable(CAP_SYS_RESOURCE))) | |
914 </programlisting> | |
915 et changez le 64 en 1024. Cependant, vous devriez savoir ce que vous faites. | |
916 Vous pouvez voir l'efficacité du nouveau timer sur la ligne d'état. | |
917 Les fonctions d'économie d'énergie du BIOS de certains portables qui contrôlent | |
918 la vitesse des processeurs interfèrent avec la RTC. L'audio et la vidéo peuvent alors | |
919 se désynchroniser. Brancher l'alimentation sur secteur avant de démarrer le portable | |
920 semble aider. Vous pouvez toujours désactiver le support RTC avec l'option | |
921 <option>-nortc</option>. Dans certaines configurations matérielles (confirmé durant | |
922 l'utilisation d'un lecteur DVD sans DMA sur une carte ALi1541), l'utilisation de la RTC | |
923 peut causer une image qui saute. Dans ce cas, il est recommandé d'utiliser | |
924 la troisième méthode. | |
925 </para></listitem> | |
926 <listitem><simpara> | |
927 <emphasis role="bold">La troisième méthode de synchro</emphasis> est activé par l'option | |
928 <option>-softsleep</option>. Il à la précision de la RTC, mais n'utilise pas la RTC. | |
929 D'un autre côté, il nécessite plus de CPU. | |
930 </simpara></listitem> | |
931 </itemizedlist> | |
932 <note><para><emphasis role="bold">Ne JAMAIS installer un binaire | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
933 <application>MPlayer</application> setuid root sur un système multi-utilisateur !</emphasis> |
10109 | 934 C'est une manière facile pour n'importe qui de devenir root. |
935 </para></note> | |
936 </para> | |
937 </sect1> |