Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/de/faq.xml @ 19426:99f95ed2d1e5
fix missing symbol when compiling with live support on mac osx
author | nplourde |
---|---|
date | Fri, 18 Aug 2006 01:15:46 +0000 |
parents | 6fac81552d12 |
children | cf29467223c7 |
rev | line source |
---|---|
18299 | 1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> |
19113 | 2 <!-- in sync with r18930 --> |
18299 | 3 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> |
4 <title>Häufig gestellte Fragen</title> | |
5 | |
6 <qandaset defaultlabel="qanda"> | |
7 | |
8 <qandadiv id="faq-development"> | |
9 <title>Entwicklung</title> | |
10 | |
11 <qandaentry> | |
12 <question> | |
13 <para> | |
14 Wie erstelle ich einen ordentlichen Patch für <application>MPlayer</application>? | |
15 </para> | |
16 </question> | |
17 <answer> | |
18 <para> | |
19 Wir haben ein <ulink url="../../tech/patches.txt">kurzes Dokument</ulink> (englisch) | |
20 verfasst, das alle nötigen Details beschreibt. Bitte folge den Anweisungen. | |
21 </para> | |
22 </answer> | |
23 </qandaentry> | |
24 | |
25 <qandaentry> | |
26 <question> | |
27 <para> | |
28 Wie übersetze ich <application>MPlayer</application> in eine andere Sprache? | |
29 </para> | |
30 </question> | |
31 <answer> | |
32 <para> | |
33 Lies die <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO für Übersetzungen</ulink> | |
34 (englisch), sie sollte alles erklären. Weitere Hilfe kannst du auf der | |
35 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>-Mailing-Liste | |
36 bekommen. | |
37 </para> | |
38 </answer> | |
39 </qandaentry> | |
40 | |
41 <qandaentry> | |
42 <question> | |
43 <para> | |
44 Wie kann ich die <application>MPlayer</application>-Entwicklung unterstützen? | |
45 </para> | |
46 </question> | |
47 <answer> | |
48 <para> | |
49 Wir sind mehr als glücklich über Hardware- und Software<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">spenden</ulink>. | |
50 Sie helfen uns, <application>MPlayer</application> immer weiter zu verbessern. | |
51 </para> | |
52 </answer> | |
53 </qandaentry> | |
54 | |
55 <qandaentry> | |
56 <question> | |
57 <para> | |
58 Wie kann ich <application>MPlayer</application>-Entwickler werden? | |
59 </para> | |
60 </question> | |
61 <answer> | |
62 <para> | |
63 Programmierer und Leute, die Dokumentation schreiben, sind immer willkommen. Lies die | |
64 <ulink url="../../tech/">technische Dokumentation</ulink> (englisch), um einen ersten | |
65 Eindruck zu bekommen. Du solltest dich dann auf der Mailing-Liste | |
66 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink> | |
67 anmelden und mit dem Programmieren beginnen. Wenn du bei der Dokumentation aushelfen möchtest, | |
68 schließe dich der | |
69 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>-Mailing-Liste an. | |
70 </para> | |
71 </answer> | |
72 </qandaentry> | |
73 | |
74 <qandaentry> | |
75 <question> | |
76 <para> | |
77 Warum benutzt ihr kein autoconf/automake? | |
78 </para> | |
79 </question> | |
80 <answer> | |
81 <para> | |
82 Wir haben ein selbstgeschriebenes modulares Buildsystem. Es leistet ausreichend gute Arbeit, warum | |
18696 | 83 also wechseln? Davon abgesehen mögen wir die auto*-Tools nicht, wie |
18299 | 84 <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">andere Leute auch</ulink>. |
85 </para> | |
86 </answer> | |
87 </qandaentry> | |
88 </qandadiv> | |
89 | |
90 <qandadiv id="faq-compilation-installation"> | |
91 <title>Compilierung und Installation</title> | |
92 <qandaentry> | |
93 <question> | |
94 <para> | |
95 Compilierung bricht mit einer Fehlermeldung ab, und <application>gcc</application> | |
96 gibt irgendeine kryptische Nachricht aus, die den Ausdruck | |
97 <systemitem>internal compiler error</systemitem> oder | |
98 <systemitem>unable to find a register to spill</systemitem> enthält. | |
99 </para> | |
100 </question> | |
101 <answer> | |
102 <para> | |
18696 | 103 Du bist über einen Fehler in <application>gcc</application> gestolpert. Bitte |
18299 | 104 <ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">berichte diesen dem gcc-Team</ulink>, |
105 nicht uns. Aus irgendeinem Grund geschieht es häufiger, dass <application>MPlayer</application> | |
106 Compiler-Fehler hervorruft. Nichtsdestotrotz können wir diese nicht beheben, und | |
18696 | 107 wir fügen unserem Sourcecode keine Umgehungen hinzu. |
108 Halte dich an eine Compiler-Version, von der bekannt ist, dass sie stabil läuft, | |
109 oder update regelmäßig, um dieses Problem zu vermeiden. | |
18299 | 110 </para> |
111 </answer> | |
112 </qandaentry> | |
113 | |
114 <qandaentry> | |
115 <question> | |
116 <para> | |
117 Gibt es Binärpakete (RPM/Debian) von <application>MPlayer</application>? | |
118 </para> | |
119 </question> | |
120 <answer> | |
121 <para> | |
122 Siehe Abschnitte <link linkend="debian">Debian</link> und <link linkend="rpm">RPM</link> | |
123 für Details. | |
124 </para> | |
125 </answer> | |
126 </qandaentry> | |
127 | |
128 <qandaentry> | |
129 <question> | |
130 <para> | |
131 Wie kann ich einen 32bit-<application>MPlayer</application> auf einem 64bit Athlon erstellen? | |
132 </para> | |
133 </question> | |
134 <answer> | |
135 <para> | |
136 Probiere folgende configure-Optionen: | |
137 <screen>/configure --target=athlon_xp --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib </screen> | |
138 </para> | |
139 </answer> | |
140 </qandaentry> | |
141 | |
142 <qandaentry> | |
143 <question> | |
144 <para> | |
145 Configure endet mit diesem Text, und <application>MPlayer</application> compiliert nicht! | |
146 <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen> | |
147 </para> | |
148 </question> | |
149 <answer> | |
150 <para> | |
151 Dein gcc ist nicht richtig installiert, überprüfe die Datei <filename>configure.log</filename> | |
152 für Details. | |
153 </para> | |
154 </answer> | |
155 </qandaentry> | |
156 | |
157 <qandaentry> | |
158 <question> | |
159 <para> | |
160 Ich habe eine Matrox G200/G400/G450/G550, wie benutze/compiliere ich den | |
161 <systemitem>mga_vid</systemitem>-Treiber? | |
162 </para> | |
163 </question> | |
164 <answer> | |
165 <para> | |
166 Lies den Abschnitt <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>. | |
167 </para> | |
168 </answer> | |
169 </qandaentry> | |
170 | |
171 <qandaentry> | |
172 <question> | |
173 <para> | |
174 Während 'make' beschwert sich <application>MPlayer</application> über fehlende X11-Bibliotheken. | |
175 Das verstehe ich nicht, ich <emphasis>habe doch</emphasis> X11 installiert!? | |
176 </para> | |
177 </question> | |
178 <answer> | |
179 <para> | |
180 ... dir fehlen aber die X11-Entwicklerpakete. Oder diese sind nicht richtig installiert. | |
181 Bei Red Hat werden diese <filename>XFree86-devel*</filename> genannt, bei Debian Woody | |
182 <filename>xlibs-dev</filename> und bei Debian Sarge <filename>libx11-dev</filename>. | |
183 Überprüfe auch, ob die Symlinks | |
184 <filename class="directory">/usr/X11</filename> und | |
185 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existieren | |
186 (das kann ein Problem auf Mandrake-Systemen sein). | |
187 </para> | |
188 </answer> | |
189 </qandaentry> | |
19113 | 190 |
191 <qandaentry> | |
192 <question> | |
193 <para> | |
194 Erstellen unter Mac OS 10.3 führt zu vielen Linker-Fehlern | |
195 </para> | |
196 </question> | |
197 <answer> | |
198 <para> | |
199 Der Linker-Fehler, den du erfährst, sieht höchstwahrscheinlich etwa so aus: | |
200 <screen> | |
201 ld: Undefined symbols: | |
202 _LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices | |
203 _LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices | |
204 </screen> | |
205 Dieses Problem ist das Ergebnis der Tatsache, dass Apple-Entwickler 10.4 benutzen, um ihre | |
206 Software zu compilieren und gleichzeitig die Binärdateien via Softwareupdate an Benutzer | |
207 von 10.3 weitergeben. | |
208 Die undefinierten Symbole sind präsent unter Mac OS 10.4, jedoch nicht unter 10.3. | |
209 Eine Lösung kann sein, ein Downgrade zu QuickTime 7.0.1 durchzuführen. | |
210 Hier ist eine bessere Lösung: | |
211 </para> | |
212 <para> | |
213 Besorg dir eine | |
19122
44faae0942b8
10l typo, please check compilation before committing.
diego
parents:
19113
diff
changeset
|
214 <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">ältere Kopie des Frameworks</ulink>. |
19113 | 215 Dies liefert dir eine komprimierte Datei, die die Frameworks QuickTime 7.0.1 und |
216 QuartzCore 10.3.9 enthält. | |
217 </para> | |
218 <para> | |
219 Extrahiere die Dateien irgendwohin außerhalb deines System-Ordners (installiere diese | |
220 Frameworks also nicht nach z.B. | |
221 <filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>! | |
222 Die Benutzung dieser älteren Kopie ist nur dazu da, die Linker-Fehler zu umgehen!) | |
223 <screen> | |
224 gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf - | |
225 </screen> | |
226 In der Datei config.mak solltest du | |
227 <systemitem>-F/Pfad/in/den/du/entpackt/hast</systemitem> der Variable | |
228 <systemitem>OPTFLAGS</systemitem> anhängen. | |
229 Wenn du <application>X-Code</application> verwendest, kannst du dieses Framework an Stelle | |
230 der systemeigenen auswählen. | |
231 </para> | |
232 <para> | |
233 Die resultierende <application>MPlayer</application>-Binärdatei wird in der Tat das auf deinem | |
234 System einstallierte Framework verwenden, wobei dynamische Verknüpfungen verwendet werden, | |
235 die zur Laufzeit aufgelöst werden. | |
236 (Du kannst das mit <systemitem>otool -l</systemitem> verifizieren). | |
237 </para> | |
238 </answer> | |
239 </qandaentry> | |
240 | |
19127 | 241 </qandadiv> |
242 | |
18299 | 243 <qandadiv id="faq-general"> |
244 <title>Allgemeine Fragen</title> | |
245 | |
246 <qandaentry> | |
247 <question> | |
248 <para> | |
249 Gibt es für <application>MPlayer</application> irgendwelche Mailing-Listen? | |
250 </para> | |
251 </question> | |
252 <answer> | |
253 <para> | |
254 Ja. Siehe Abschnitt <link linkend="mailinglists">Mailing-Listen</link>. | |
255 </para> | |
256 </answer> | |
257 </qandaentry> | |
258 | |
259 <qandaentry> | |
260 <question> | |
261 <para> | |
262 Ich habe einen fiesen Fehler gefunden, als ich versucht habe, mein Lieblingsvideo abzuspielen. | |
263 Wen soll ich darüber informieren? | |
264 </para> | |
265 </question> | |
266 <answer> | |
267 <para> | |
268 Bitte lies die <link linkend="bugreports">Richtlinien zum Berichten von Fehlern</link> | |
269 und folge den Anweisungen. | |
270 </para> | |
271 </answer> | |
272 </qandaentry> | |
273 | |
274 <qandaentry> | |
275 <question> | |
276 <para> | |
277 Ich habe Probleme beim Abspielen von Dateien mit dem ...-Codec. Kann ich sie verwenden? | |
278 </para> | |
279 </question> | |
280 <answer> | |
281 <para> | |
282 Überprüfe den <ulink url="../../codecs-status.html">Codec-Status</ulink>, | |
283 wenn der deinen Codec nicht enthält, lies die | |
284 <link linkend="codecs">Codec-Dokumentation</link>, vor allem die | |
285 <link linkend="codec-importing">HOWTO Codec-Importierung</link> und kontaktiere uns. | |
286 </para> | |
287 </answer> | |
288 </qandaentry> | |
289 | |
290 <qandaentry> | |
291 <question> | |
292 <para> | |
293 Wenn ich die Wiedergabe starte, bekomme ich diese Mitteilung, es scheint aber alles in Ordnung zu sein: | |
294 <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen> | |
295 </para> | |
296 </question> | |
297 <answer> | |
298 <para> | |
299 Du benötigst root-Rechte oder einen speziell konfigurierten Kernel, um den neuen | |
300 Zeitgebercode benützen zu können. Für Details siehe Abschnitt | |
301 <link linkend="rtc">RTC</link> der Dokumentation. | |
302 </para> | |
303 </answer> | |
304 </qandaentry> | |
305 | |
306 <qandaentry> | |
307 <question> | |
308 <para> | |
309 Wie kann ich einen Screenshot machen? | |
310 </para> | |
311 </question> | |
312 <answer> | |
313 <para> | |
314 Du musst einen Videoausgabetreiber verwenden, der kein Overlay benutzt, um einen | |
315 Screenshot machen zu können. Unter X11 wird <option>-vo x11</option> reichen, | |
316 unter Windows funktioniert <option>-vo directx:noaccel</option>. | |
317 </para> | |
318 <para> | |
319 Alternativ kannst du <application>MPlayer</application> mit dem | |
320 <systemitem>screenshot</systemitem>-Videofilter starten | |
321 (<option>-vf screenshot</option>) und dann <keycap>s</keycap> drücken, um | |
322 einen Screenshot zu machen. | |
323 </para> | |
324 </answer> | |
325 </qandaentry> | |
326 | |
327 <qandaentry> | |
328 <question> | |
329 <para> | |
330 Was bedeuten die Zahlen der Statuszeile? | |
331 </para> | |
332 </question> | |
333 <answer> | |
334 <para> | |
335 Beispiel: | |
336 <screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x</screen> | |
337 <variablelist> | |
338 <varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term> | |
339 <listitem><para>Audioposition in Sekunden</para></listitem> | |
340 </varlistentry> | |
341 <varlistentry><term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term> | |
342 <listitem><para>Videoposition in Sekunden</para></listitem> | |
343 </varlistentry> | |
344 <varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term> | |
345 <listitem><para>Audio-Video-Unterschied in Sekunden (Verzögerung)</para></listitem> | |
346 </varlistentry> | |
347 <varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term> | |
18696 | 348 <listitem><para>insgesamt abgearbeitete A/V-Synchronisation</para></listitem> |
18299 | 349 </varlistentry> |
350 <varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term> | |
351 <listitem><para>wiedergegebene/decodierte Frames (zählend vom letzten Spulen)</para></listitem> | |
352 </varlistentry> | |
353 <varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term> | |
354 <listitem><para>CPU-Auslastung durch Videocodec | |
355 (für Rendern in Scheiben und direktes Rendern | |
356 schließt dies video_out mit ein)</para></listitem> | |
357 </varlistentry> | |
358 <varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term> | |
359 <listitem><para>CPU-Auslastung durch video_out</para></listitem> | |
360 </varlistentry> | |
361 <varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term> | |
362 <listitem><para>CPU-Auslastung durch Audiocodec in Prozent</para></listitem> | |
363 </varlistentry> | |
364 <varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term> | |
365 <listitem><para>wieviele Frames ausgelassen wurden, | |
18696 | 366 um die A/V-Synchronisation beizubehalten</para></listitem> |
18299 | 367 </varlistentry> |
368 <varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term> | |
369 <listitem><para>aktuelles Postprocessing-Level | |
370 (bei Benutzung der Option <option>-autoq</option>)</para></listitem> | |
371 </varlistentry> | |
372 <varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term> | |
18696 | 373 <listitem><para>aktuell benutzte Cachegröße (um die 50% ist normal)</para></listitem> |
18299 | 374 </varlistentry> |
375 <varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term> | |
376 <listitem><para>Wiedergabegeschwindigkeit als Faktor der | |
377 originalen Geschwindigkeit</para></listitem> | |
378 </varlistentry> | |
379 </variablelist> | |
380 Die meisten davon existieren zu Debugzwecken, benutze die Option | |
381 <option>-quiet</option>, um sie verschwinden zu lassen. | |
382 Eventuell fällt dir auf, dass die CPU-Auslastung durch video_out bei manchen | |
383 Dateien null (0%) ist. | |
384 Dies liegt daran, dass es direkt vom Codec aufgerufen wird und nicht gemessen | |
385 werden kann. Wenn du die video_out-Geschwindigkeit wissen möchtest, vergleiche | |
386 den Unterschied beim Abspielen mit <option>-vo null</option> und deinem normalen | |
387 Videoausgabetreiber. | |
388 </para> | |
389 </answer> | |
390 </qandaentry> | |
391 | |
392 <qandaentry> | |
393 <question> | |
394 <para> | |
395 Es gibt Fehlermeldungen, die sagen, dass eine Datei nicht gefunden wurde: | |
396 <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... | |
397 </para> | |
398 </question> | |
399 <answer> | |
400 <para> | |
401 Lade die Binärcodecs von unserer | |
402 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">Codecs-Seite</ulink> | |
403 herunter und installiere sie. | |
404 </para> | |
405 </answer> | |
406 </qandaentry> | |
407 | |
408 <qandaentry> | |
409 <question> | |
410 <para> | |
18696 | 411 Wie kann ich dafür sorgen, dass sich |
412 <application>MPlayer</application> die Optionen merkt, | |
413 die ich für eine bestimmte Datei | |
414 wie zum Beispiel <filename>movie.avi</filename> verwende? | |
18299 | 415 </para> |
416 </question> | |
417 <answer> | |
418 <para> | |
419 Erstelle eine Datei namens <filename>movie.avi.conf</filename> mit den dateispezifischen | |
420 Optionen darin und lege sie im Verzeichnis | |
421 <filename class="directory">~/.mplayer</filename> oder im selben Verzeichnis, in der | |
422 sich auch die Datei befindet, ab. | |
423 </para> | |
424 </answer> | |
425 </qandaentry> | |
426 | |
427 <qandaentry> | |
428 <question> | |
429 <para> | |
430 Untertitel sind sind sehr schick, die schönsten, die ich je gesehen haben, aber | |
431 sie verlangsamen die Wiedergabe! Ich weiß, es ist unwahrscheinlich... | |
432 </para> | |
433 </question> | |
434 <answer> | |
435 <para> | |
436 Editiere die Datei <filename>config.h</filename> nach dem Ausführen von | |
18696 | 437 <filename>./configure</filename> und ersetze |
18299 | 438 <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> durch |
439 <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. | |
440 Compiliere dann erneut. | |
441 </para> | |
442 </answer> | |
443 </qandaentry> | |
444 | |
445 <qandaentry> | |
446 <question> | |
447 <para> | |
448 Ich kann nicht auf das GUI-Menü zugreifen! Ich mache einen Rechtsklick, aber ich kann | |
449 auf keine Menüeinträge zugreifen! | |
450 </para> | |
451 </question> | |
452 <answer> | |
453 <para> | |
454 Benutzt du FVWM? Versuche folgendes: | |
455 <orderedlist> | |
456 <listitem><para>Start -> Einstellungen -> Konfiguration -> Basiskonfiguration</para></listitem> | |
457 <listitem><para>Setze <systemitem>Use Applications position hints</systemitem> | |
458 auf <systemitem>Ja</systemitem></para></listitem> | |
459 </orderedlist> | |
460 </para> | |
461 </answer> | |
462 </qandaentry> | |
463 | |
464 <qandaentry> | |
465 <question> | |
466 <para> | |
467 Wie kann ich <application>MPlayer</application> im Hintergrund ausführen? | |
468 </para> | |
469 </question> | |
470 <answer> | |
471 <para> | |
472 Benutze: | |
473 <screen>mplayer <replaceable>Optionen</replaceable> <replaceable>dateiname</replaceable> < /dev/null &</screen> | |
474 </para> | |
475 </answer> | |
476 </qandaentry> | |
477 </qandadiv> | |
478 | |
479 <qandadiv id="faq-playback"> | |
480 <title>Probleme bei der Wiedergabe</title> | |
481 | |
482 <qandaentry> | |
483 <question> | |
484 <para> | |
485 Ich kann den Grund für ein merkwürdiges Wiedergabeproblem nicht festnageln. | |
486 </para> | |
487 </question> | |
488 <answer> | |
489 <para> | |
490 Hast du eine übriggebliebene <filename>codecs.conf</filename>-Datei in | |
491 <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>, | |
492 <filename>/usr/local/etc/</filename> oder einem ähnlichen Ort? | |
493 Entferne sie, eine veraltete <filename>codecs.conf</filename>-Datei kann obskure | |
494 Probleme verursachen und ist nur für Entwickler zum Zwecke der Codecunterstützung | |
495 gedacht. Sie überschreibt die internen Codeceinstellungen von | |
496 <application>MPlayer</application> und wird großes Chaos anrichten, wenn in neueren | |
497 Programmversionen inkompatible Änderungen gemacht wurden. Wenn die nicht gerade von | |
18696 | 498 Experten genutzt wird, ist sie ein Rezept für Disaster, die in Form von scheinbar zufälligen |
499 und schwer lokalisierbaren Abstürzen und Wiedergabeproblemen auftreten. | |
18299 | 500 Wenn du sie noch irgendwo in deinem System hast, solltest du sie jetzt entfernen. |
501 </para> | |
502 </answer> | |
503 </qandaentry> | |
504 | |
505 <qandaentry> | |
506 <question> | |
507 <para> | |
508 Wie schaffe ich es, dass Untertitel auf den schwarzen Rändern um einen Film erscheinen? | |
509 </para> | |
510 </question> | |
511 <answer> | |
512 <para> | |
513 Benutze den Videofilter <systemitem>expand</systemitem>, um den Bereich zu vergrößern, | |
514 auf dem der Film vertikal dargestellt wird, und platziere den Film am oberen Rand, | |
515 zum Beispiel: | |
516 <screen>mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1</screen> | |
517 </para> | |
518 </answer> | |
519 </qandaentry> | |
520 <qandaentry> | |
521 <question> | |
522 <para> | |
523 Wie kann ich Audio-/Untertitel-Spuren einer DVD, einer OGM-, Matroska oder NUT-Datei auswählen? | |
524 </para> | |
525 </question> | |
526 <answer> | |
527 <para> | |
528 Du musst die Option <option>-aid</option> (Audio-ID) oder <option>-alang</option> | |
529 (Audiosprache), <option>-sid</option> (Untertitel-ID) oder <option>-slang</option> | |
530 (Untertitelsprache) verwenden, zum Beispiel: | |
531 <screen> | |
532 <!-- -->mplayer -alang ger -slang ger <replaceable>beispiel.mkv</replaceable> | |
533 <!-- -->mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>beispiel.mkv</replaceable> | |
534 <!-- --></screen> | |
535 Um zu sehen, welche verfügbar sind: | |
536 <screen> | |
537 <!-- -->mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>dateiname</replaceable> | grep sid | |
538 <!-- -->mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>dateiname</replaceable> | grep aid | |
539 <!-- --></screen> | |
540 </para> | |
541 </answer> | |
542 </qandaentry> | |
543 | |
544 <qandaentry> | |
545 <question> | |
546 <para> | |
547 Ich versuche, einen zufälligen Stream vom Internet abspielen, aber es funktioniert nicht. | |
548 </para> | |
549 </question> | |
550 <answer> | |
551 <para> | |
552 Versuche, den Stream mit der Option <option>-playlist</option> abzuspielen. | |
553 </para> | |
554 </answer> | |
555 </qandaentry> | |
556 | |
557 <qandaentry> | |
558 <question> | |
559 <para> | |
560 Ich habe einen Film aus einem P2P-Netzwerk runtergeladen, aber er funktioniert nicht! | |
561 </para> | |
562 </question> | |
563 <answer> | |
564 <para> | |
565 Deine Datei ist höchstwahrscheinlich kaputt oder Fake. Wenn du sie von einem Freund | |
566 hast, und er sagt, dass sie funktioniert, versuche, die <application>md5sum</application>-Hashes | |
567 zu vergleichen. | |
568 </para> | |
569 </answer> | |
570 </qandaentry> | |
571 | |
572 <qandaentry> | |
573 <question> | |
574 <para> | |
575 Ich habe Probleme dabei, die Untertitel anzeigen zu lassen, Hilfe!! | |
576 </para> | |
577 </question> | |
578 <answer> | |
579 <para> | |
580 Stelle sicher, dass du die Schriften ordnungsgemäß installiert hast. Gehe nochmal die | |
581 Schritte im Teil <link linkend="mpsub-install">Untertitel und OSD</link> des | |
582 Installationsabschnitts durch. Wenn du TrueType-Schriften verwendest, stelle sicher, | |
583 dass die <systemitem class="library">FreeType</systemitem>-Bibliothek installiert ist. | |
584 Andere Dinge schließen die Überprüfung deiner Untertitel in einem Texteditor oder mit | |
585 anderen Playern ein. Versuche auch, sie in ein anderes Format zu konvertieren. | |
586 </para> | |
587 </answer> | |
588 </qandaentry> | |
589 | |
590 <qandaentry> | |
591 <question> | |
592 <para> | |
593 Warum funktioniert <application>MPlayer</application> auf Fedora Core nicht? | |
594 </para> | |
595 </question> | |
596 <answer> | |
597 <para> | |
598 Die Interaktion zwischen Fedora-basiertem exec-shield, prelink und jeglicher | |
599 Anwendung, die Windows-DLLs benutzt (so wie <application>MPlayer</application>), | |
600 ist schlecht. | |
601 </para> | |
602 <para> | |
18696 | 603 Das Problem ist, dass exec-shield die Adressen des Ladens aller Systembibliotheken |
18299 | 604 randomisiert. Diese Randomisierung geschieht zur prelink-Zeit (einmal alle zwei Wochen). |
605 </para> | |
606 <para> | |
607 Wenn <application>MPlayer</application> versucht, eine Windows-DLL zu laden, möchte | |
608 er diese an einer bestimmten Adresse (0x400000) ablegen. Wenn dort schon eine wichtige | |
609 Systembibliothek liegt, wird <application>MPlayer</application> abstürzen. | |
610 (Ein typisches Symptom wäre eine Speicherzugriffsverletzung bei dem Versuch, | |
611 Windows Media 9 Dateien abzuspielen.) | |
612 </para> | |
613 <para> | |
614 Wenn du dieses Problem hast, gibt es für dich zwei Optionen: | |
615 <itemizedlist> | |
616 <listitem> | |
617 <para>Warte zwei Wochen. Danach könnte es wieder funktionieren.</para> | |
618 </listitem> | |
619 <listitem> | |
620 <para>Linke alle Binärdateien auf deinem System mit geänderten prelink-Optionen neu. | |
621 Hier sind Schritt-für-Schritt-Anweisungen: | |
622 </para> | |
623 <para> | |
624 <orderedlist> | |
625 <listitem><para>Editiere <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> und ändere</para> | |
626 <para> | |
627 <programlisting>PRELINK_OPTS=-mR</programlisting> | |
628 </para> | |
629 <para> | |
630 zu | |
631 <programlisting>PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"</programlisting> | |
632 </para> | |
633 </listitem> | |
634 <listitem><para><command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command></para></listitem> | |
635 <listitem> | |
636 <para> | |
637 <command>/etc/cron.daily/prelink</command> | |
638 (Dies linkt alle Anwendungen neu und dauert ne ganze Weile.) | |
639 </para> | |
640 </listitem> | |
641 <listitem> | |
642 <para> | |
643 <command>execstack -s <replaceable>/Pfad/zu/</replaceable>mplayer</command> | |
644 (Dies schaltet exec-shield für die <application>MPlayer</application>-Binärdatei | |
645 ab.) | |
646 </para> | |
647 </listitem> | |
648 </orderedlist> | |
649 </para> | |
650 </listitem> | |
651 </itemizedlist> | |
652 </para></answer> | |
653 </qandaentry> | |
654 | |
655 <qandaentry> | |
656 <question> | |
657 <para> | |
658 <application>MPlayer</application> bricht ab mit | |
659 <screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen> | |
660 </para> | |
661 </question> | |
662 <answer> | |
663 <para> | |
664 Benutze <application>MPlayer</application> nicht auf einer CPU, die sich von der, | |
18696 | 665 auf der er compiliert wurde, unterscheidet, oder compiliere ihn neu mit Erkennung |
18299 | 666 der CPU zur Laufzeit (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>). |
667 </para> | |
668 </answer> | |
669 </qandaentry> | |
670 | |
671 <qandaentry> | |
672 <question> | |
673 <para> | |
674 Wenn ich versuche, von meinem Empfänger zu lesen, funktioniert das zwar, aber die | |
675 Farben sehen komisch aus. Mit anderen Anwendungen funktioniert es. | |
676 </para> | |
677 </question> | |
678 <answer> | |
679 <para> | |
18696 | 680 Deine Karte gibt vermutlich manche Farbräume als unterstützt an, obwohl sie diese |
18299 | 681 tatsächlich nicht unterstützt. Versuche es mit YUY2 anstatt der Standardeinstellung |
682 YV12 (siehe Abschnitt <link linkend="tv-input">TV</link>). | |
683 </para> | |
684 </answer> | |
685 </qandaentry> | |
686 | |
687 <qandaentry> | |
688 <question> | |
689 <para> | |
690 Ich bekomme sehr merkwürdige Prozentangaben (viel zu hoch), wenn ich Dateien auf | |
691 meinem Notebook abspiele. | |
692 </para> | |
693 </question> | |
694 <answer> | |
695 <para> | |
18696 | 696 Das ist ein Effekt des Power Managements / Energiesparmodus deines Notebooks (BIOS, |
697 nicht Kernel). Stecke die externe Stromversorgung ein, | |
18299 | 698 <emphasis role="bold">bevor</emphasis> du dein Notebook anschaltest. |
699 Du kannst auch probieren, ob dir <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink> | |
700 (eine SpeedStep-Schnittstelle für Linux) weiterhilft. | |
701 </para> | |
702 </answer> | |
703 </qandaentry> | |
704 | |
705 <qandaentry> | |
706 <question> | |
707 <para> | |
708 Die Audio-/Videosynchronisation geht total verloren, wenn ich | |
709 <application>MPlayer</application> als root auf meinem Notebook starte. | |
710 Als normaler Benutzer funktioniert es normal. | |
711 </para> | |
712 </question> | |
713 <answer> | |
714 <para> | |
715 Dies ist wieder ein Power Management-Effekt (siehe oben). | |
716 Stecke die externe Stromversorgung ein, <emphasis role="bold">bevor</emphasis> du | |
717 dein Notebook anschaltest, oder probieren die Option <option>-nortc</option>. | |
718 </para> | |
719 </answer> | |
720 </qandaentry> | |
721 | |
722 <qandaentry> | |
723 <question> | |
724 <para> | |
725 Bei der Wiedergabe eines Films wird dieser plötzlich rucklig, und ich | |
726 bekomme folgende Nachricht: | |
727 <screen>Schlecht interleavte AVI-Datei erkannt, wechsele in den -ni Modus!</screen> | |
728 </para> | |
729 </question> | |
730 <answer> | |
731 <para> | |
732 Schlecht interleavte Dateien und <option>-cache</option> funktionieren nicht gut zusammen. | |
733 Probiere <option>-nocache</option>. | |
734 </para> | |
735 </answer> | |
736 </qandaentry> | |
737 </qandadiv> | |
738 | |
739 <qandadiv id="faq-driver"> | |
740 <title>Video-/Audiotreiberprobleme (vo/ao)</title> | |
741 | |
742 <qandaentry> | |
743 <question> | |
744 <para> | |
745 Wenn ich den den Vollbildmodus wechsele, bekomme ich nur schwarze Rahmen um das Bild | |
746 und keine wirkliche Skalierung auf Vollbildmodus. | |
747 </para> | |
748 </question> | |
749 <answer> | |
750 <para> | |
751 Dein Videoausgabetreiber unterstützt keine Hardwareskalierung, und da Skalierung | |
752 in Software unglaublich langsam sein kann, aktiviert <application>MPlayer</application> | |
753 diese nicht automatisch. Höchstwahrscheinlich benutzt du den Videoausgabetreiber | |
754 <systemitem>x11</systemitem> anstelle von <systemitem>xv</systemitem>. | |
755 Versuche, <option>-vo xv</option> zur Kommandozeile hinzuzufügen oder lies den Abschnitt | |
756 <link linkend="video">Video</link>, um mehr über alternative Videoausgabetreiber | |
757 zu erfahren. Die Option <option>-zoom</option> aktiviert Softwareskalierung explizit. | |
758 </para> | |
759 </answer> | |
760 </qandaentry> | |
761 | |
762 <qandaentry> | |
763 <question> | |
764 <para> | |
765 Ich habe <application>MPlayer</application> gerade installiert. Wenn ich eine Videodatei | |
766 öffnen möchte, verursacht dies einen fatalen Fehler: | |
767 <screen>Fehler beim Öffnen/Initialisieren des ausgewählten Videoausgabetreibers (-vo).</screen> | |
768 Wie kann ich mein Problem lösen? | |
769 </para> | |
770 </question> | |
771 <answer> | |
772 <para> | |
773 Ändere einfach dein Videoausgabegerät. Führe den folgenden Befehl aus, um eine Liste | |
774 aller verfügbaren Videoausgabetreiber zu erhalten: | |
775 <screen>mplayer -vo help</screen> | |
18696 | 776 Nachdem du den richtigen Videoausgabetreiber gewählt hast, füge ihn |
18299 | 777 deiner Konfigurationsdatei hinzu. Füge |
778 <programlisting>vo = <replaceable>gewählter_vo</replaceable></programlisting> | |
779 zu <filename>~/.mplayer/config</filename> und/oder | |
780 <programlisting>vo_driver = <replaceable>gewählter_vo</replaceable></programlisting> | |
781 zu <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename> hinzu. | |
782 </para> | |
783 </answer> | |
784 </qandaentry> | |
785 | |
786 <qandaentry> | |
787 <question> | |
788 <para> | |
789 Ich habe Probleme mit <replaceable>[dein Fenstermanager]</replaceable> und | |
790 Vollbildmodi bei xv/xmga/sdl/x11 ... | |
791 </para> | |
792 </question> | |
793 <answer> | |
794 <para> | |
795 Lies die <link linkend="bugreports">Richtlinien zum Berichten von Fehlern</link> und | |
796 schicke uns einen ordnungsgemäßen Fehlerbericht. | |
797 Probiere auch, mit der Option <option>-fstype</option> zu experimentieren. | |
798 </para> | |
799 </answer> | |
800 </qandaentry> | |
801 | |
802 <qandaentry> | |
803 <question> | |
804 <para> | |
805 Die Audiosynchronisation geht beim Abspielen einer AVI-Datei verloren. | |
806 </para> | |
807 </question> | |
808 <answer> | |
809 <para> | |
810 Probiere die Option <option>-bps</option> oder <option>-nobps</option>. | |
18696 | 811 Wenn dies nichts verbessert, lies die |
18299 | 812 <link linkend="bugreports">Richtlinien zum Berichten von Fehlern</link> |
813 und lade die Datei zum FTP hoch. | |
814 </para> | |
815 </answer> | |
816 </qandaentry> | |
817 | |
818 <qandaentry> | |
819 <question> | |
820 <para> | |
821 Mein Computer spielt MS DivX AVIs mit Auflösungen ~ 640x300 und Stereo-MP3-Ton | |
822 zu langsam. Wenn ich die Option <option>-nosound</option> verwende, | |
823 ist alles ok (aber still). | |
824 </para> | |
825 </question> | |
826 <answer> | |
827 <para> | |
828 Deine Maschine ist zu langsam, oder dein Soundkartentreiber ist kaputt. | |
829 Konsultiere die Dokumentation, um herauszufinden, wie du die Performance verbessern kannst. | |
830 </para> | |
831 </answer> | |
832 </qandaentry> | |
833 | |
834 <qandaentry> | |
835 <question> | |
836 <para> | |
837 Wie kann ich <application>dmix</application> mit <application>MPlayer</application> benutzen? | |
838 </para> | |
839 </question> | |
840 <answer> | |
841 <para> | |
842 Nachdem du <ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink> | |
843 konfiguriert hast, musst du <option>-ao alsa:device=dmix</option> benutzen. | |
844 </para> | |
845 </answer> | |
846 </qandaentry> | |
847 | |
848 <qandaentry> | |
849 <question> | |
850 <para> | |
851 Ich habe keinen Ton, wenn ich ein Video abspielen möchte, und bekomme Fehlermeldungen wie diese: | |
852 <screen> | |
853 AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) | |
854 audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy | |
855 couldn't open/init audio device -> NOSOUND | |
856 Audio: kein Ton!!! | |
857 Starte Wiedergabe...<!-- | |
858 --></screen> | |
859 </para> | |
860 </question> | |
861 <answer> | |
862 <para> | |
863 Läuft bei dir KDE oder GNOME mit dem aRts- oder ESD-Sounddämon? Versuche, den | |
864 Sounddämon zu deaktivieren oder benutze die Option | |
865 <option>-ao arts</option> oder <option>-ao esd</option>, damit | |
866 <application>MPlayer</application> aRts oder ESD benutzt. | |
18696 | 867 Vielleicht läuft bei dir auch ALSA ohne OSS-Emulation. Versuche die ALSA OSS-Kernelmodule |
18299 | 868 zu laden oder füge <option>-ao alsa</option> deiner Kommandozeile hinzu, um den |
869 ALSA-Audioausgabetreiber direkt zu verwenden. | |
870 </para> | |
871 </answer> | |
872 </qandaentry> | |
873 | |
874 <qandaentry> | |
875 <question> | |
876 <para> | |
877 Beim Start von <application>MPlayer</application> unter KDE bekomme ich nur ein | |
878 schwarzes Bild, und nichts geschieht. Nach ungefähr einer Minute beginnt die Wiedergabe. | |
879 </para> | |
880 </question> | |
881 <answer> | |
882 <para> | |
883 Der aRts-Sounddämon von KDE blockiert das Audiogerät. Warte entweder, bis das Video startet | |
884 oder deaktiviere den aRts-Dämon im Kontrollzentrum. Wenn du aRts-Sound benutzen möchtest, | |
885 weise die Audioausgabe durch unseren nativen aRts-Audiotreiber an | |
886 (<option>-ao arts</option>). Wenn dies fehlschlägt oder nicht eincompiliert ist, probiere SDL | |
887 (<option>-ao sdl</option>) und stelle sicher, dass dein SDL aRts-Sound verarbeiten kann. | |
888 Eine weitere Option ist, <application>MPlayer</application> mit artsdsp zu starten. | |
889 </para> | |
890 </answer> | |
891 </qandaentry> | |
892 | |
893 <qandaentry> | |
894 <question> | |
895 <para> | |
896 Ich habe A/V-Synchronisationsprobleme. Manche meiner AVIs werden gut wiedergegeben, | |
897 manche aber mit doppelter Geschwindigkeit! | |
898 </para> | |
899 </question> | |
900 <answer> | |
901 <para> | |
18696 | 902 Deine Soundkarte oder der Soundtreiber ist fehlerhaft. Höchstwahrscheinlich ist das bei |
18299 | 903 44100Hz behoben, und du versuchst, eine Datei wiederzugeben, die 22050Hz-Audio |
904 enthält. Probiere den Audiofilter <systemitem>resample</systemitem>. | |
905 </para> | |
906 </answer> | |
907 </qandaentry> | |
908 | |
909 <qandaentry> | |
910 <question> | |
911 <para> | |
912 Wenn ich diesen Film abspiele, bekomme ich Audio/Video-Desynchronisation und/oder | |
913 <application>MPlayer</application> stürzt mit folgender Nachricht ab: | |
914 <screen>DEMUXER: Zu viele (945 in 8390980 bytes) Videopakete im Puffer!</screen> | |
915 </para> | |
916 </question> | |
917 <answer> | |
918 <para> | |
919 Das kann mehrere Gründe haben. | |
920 <itemizedlist> | |
921 <listitem> | |
922 <para> | |
923 Deine CPU <emphasis>und/oder</emphasis> Grafikkarte <emphasis>und/oder</emphasis> | |
924 Bus ist zu langsam. <application>MPlayer</application> zeigt eine Nachricht an, | |
925 wenn dies der Fall ist (und der Zähler der ausgelassenen Frames schnell hochzählt). | |
926 </para> | |
927 </listitem> | |
928 <listitem> | |
929 <para> | |
930 Wenn es ein AVI ist, handelt es sich vielleicht um schlechtes Interleaving, probiere | |
931 <option>-ni</option>, um dies zu umgehen. | |
932 Es kann sich auch um einen schlechten Header handelt, in diesem Fall kann | |
933 <option>-nobps</option> und/oder <option>-mc 0</option> helfen. | |
934 </para> | |
935 </listitem> | |
936 <listitem> | |
937 <para> | |
938 Dein Soundtreiber ist fehlerhaft. Siehe den <link linkend="audio">Abschnitt Audio</link>. | |
939 </para> | |
940 </listitem> | |
941 </itemizedlist> | |
942 </para> | |
943 </answer> | |
944 </qandaentry> | |
945 | |
946 <qandaentry> | |
947 <question> | |
948 <para> | |
949 Wie kann ich die A/V-Desynchronisation beim Spulen durch RealMedia-Streams loswerden? | |
950 </para> | |
951 </question> | |
952 <answer> | |
953 <para> | |
954 <option>-mc 0.1</option> kann helfen. | |
955 </para> | |
956 </answer> | |
957 </qandaentry> | |
958 </qandadiv> | |
959 | |
960 <qandadiv id="faq-dvd"> | |
961 <title>DVD-Wiedergabe</title> | |
962 <qandaentry> | |
963 <question> | |
964 <para> | |
965 Was ist mit DVD-Navigation/-menüs? | |
966 </para> | |
967 </question> | |
968 <answer> | |
969 <para> | |
970 <application>MPlayer</application> unterstützt keine DVD-Menüs, bedingt durch ernsthafte | |
971 architektonische Beschränkungen, die die Verarbeitung von stillstehenden und interaktiven Inhalten | |
972 verhindert. Wenn du schicke Menüs haben möchtest, musst du einen anderen Player wie | |
973 <application>xine</application>, <application>vlc</application> oder <application>Ogle</application> | |
974 verwenden. Willst du DVD-Navigation in <application>MPlayer</application> sehen, musst du diese | |
18696 | 975 selbst implementieren, sei dir aber dessen bewusst, dass dies eine größere Aufgabe ist. |
18299 | 976 </para> |
977 </answer> | |
978 </qandaentry> | |
979 | |
980 <qandaentry> | |
981 <question> | |
982 <para> | |
983 Was ist mit Untertiteln? Kann sie <application>MPlayer</application> darstellen? | |
984 </para> | |
985 </question> | |
986 <answer> | |
987 <para> | |
988 Ja. Siehe <link linkend="dvd">Kapitel DVD</link>. | |
989 </para> | |
990 </answer> | |
991 </qandaentry> | |
992 | |
993 <qandaentry> | |
994 <question> | |
995 <para> | |
996 Wie kann ich den Regionalcode meines DVD-Laufwerks setzen? Ich habe kein Windows! | |
997 </para> | |
998 </question> | |
999 <answer> | |
1000 <para> | |
1001 Benutze das Tool <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink>. | |
1002 </para> | |
1003 </answer> | |
1004 </qandaentry> | |
1005 | |
1006 <qandaentry> | |
1007 <question> | |
1008 <para> | |
1009 Ich kann keine DVD abspielen, MPlayer hängt oder gibt "Encrypted VOB file!"-Fehler aus. | |
1010 </para> | |
1011 </question> | |
1012 <answer> | |
1013 <para> | |
1014 Der Code für die CSS-Entschlüsselung funktioniert mit manchen DVD-Laufwerken nicht, wenn der | |
18696 | 1015 Regionalcode nicht entsprechend gesetzt ist. Siehe Antwort zur vorigen Frage. |
18299 | 1016 </para> |
1017 </answer> | |
1018 </qandaentry> | |
1019 | |
1020 <qandaentry> | |
1021 <question> | |
1022 <para> | |
1023 Muss ich (setuid) root sein, um eine DVD abzuspielen? | |
1024 </para> | |
1025 </question> | |
1026 <answer> | |
1027 <para> | |
1028 Nein. Du musst jedoch die entsprechenden Rechte für den DVD-Geräteeintrag | |
1029 (in <filename class="directory">/dev/</filename>) haben. | |
1030 </para> | |
1031 </answer> | |
1032 </qandaentry> | |
1033 | |
1034 <qandaentry> | |
1035 <question> | |
1036 <para> | |
18696 | 1037 Ist es möglich, nur ausgewählte Kapitel abzuspielen bzw. zu encodieren? |
18299 | 1038 </para> |
1039 </question> | |
1040 <answer> | |
1041 <para> | |
1042 Ja, probiere die Option <option>-chapter</option>. | |
1043 </para> | |
1044 </answer> | |
1045 </qandaentry> | |
1046 | |
1047 <qandaentry> | |
1048 <question> | |
1049 <para> | |
1050 Meine DVD-Wiedergabe ist träge! | |
1051 </para> | |
1052 </question> | |
1053 <answer> | |
1054 <para> | |
18656
e30061e7e1f8
unify wording of "Manpage" (according to most occurences in de/mplayer.1)
kraymer
parents:
18650
diff
changeset
|
1055 Verwende die Option <option>-cache</option> (beschrieben in der Manpage) und versuche, mit dem |
18299 | 1056 Tool <command>hdparm</command> (beschrieben im Kapitel <link linkend="drives">CD</link>), DMA |
1057 für das DVD-Laufwerk zu aktivieren. | |
1058 </para> | |
1059 </answer> | |
1060 </qandaentry> | |
1061 | |
1062 <qandaentry> | |
1063 <question> | |
1064 <para> | |
1065 Ich habe eine DVD mit vobcopy kopiert. Wie kann ich es von meiner Festplatte abspielen/encodieren? | |
1066 </para> | |
1067 </question> | |
1068 <answer> | |
1069 <para> | |
1070 Benutze die Option <option>-dvd-device</option>, um auf das Verzeichnis zu zeigen, das die | |
1071 Dateien enthält: | |
1072 <screen>mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/Pfad/zum/Verzeichnis</replaceable></screen> | |
1073 </para> | |
1074 </answer> | |
1075 </qandaentry> | |
1076 </qandadiv> | |
1077 | |
1078 <qandadiv id="faq-features"> | |
18696 | 1079 <title>Feature-Anfragen</title> |
18299 | 1080 <qandaentry> |
1081 <question> | |
1082 <para> | |
1083 Wenn <application>MPlayer</application> gerade pausiert und ich versuche zu spulen oder eine | |
1084 andere Taste drücke, hört der Pausezustand auf. Ich würde gern in einem pausierten Film spulen. | |
1085 </para> | |
1086 </question> | |
1087 <answer> | |
1088 <para> | |
1089 Dies ist recht verzwickt zu implementieren, ohne dabei A/V-Synchronisation zu verlieren. | |
1090 Alle Versuche sind bisher fehlgeschlagen, Patches sind aber willkommen. | |
1091 </para> | |
1092 </answer> | |
1093 </qandaentry> | |
1094 | |
1095 <qandaentry> | |
1096 <question> | |
1097 <para> | |
1098 Ich möchte +/- 1 Frame anstatt 10 Sekunden spulen. | |
1099 </para> | |
1100 </question> | |
1101 <answer> | |
1102 <para> | |
1103 Du kannst jeweils einen Frame vorwärtsgehen durch Drücken von <keycap>.</keycap>. | |
18656
e30061e7e1f8
unify wording of "Manpage" (according to most occurences in de/mplayer.1)
kraymer
parents:
18650
diff
changeset
|
1104 Wenn der Film nicht pausiert war, wird er danach pausiert (siehe Manpage für Details). |
18299 | 1105 Rückwärts gehen zu können wird in naher Zukunft vermutlich nicht implementiert. |
1106 </para> | |
1107 </answer> | |
1108 </qandaentry> | |
1109 </qandadiv> | |
1110 | |
1111 <qandadiv id="faq-encoding"> | |
1112 <title>Encodierung</title> | |
1113 <qandaentry> | |
1114 <question> | |
1115 <para> | |
1116 Wie kann ich encodieren? | |
1117 </para> | |
1118 </question> | |
1119 <answer> | |
1120 <para> | |
1121 Lies den Abschnitt <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>. | |
1122 </para> | |
1123 </answer> | |
1124 </qandaentry> | |
1125 | |
1126 <qandaentry> | |
1127 <question> | |
1128 <para> | |
1129 Wie kann ich eine komplette DVD in eine Datei schreiben (dumpen)? | |
1130 </para> | |
1131 </question> | |
1132 <answer> | |
1133 <para> | |
18696 | 1134 Hast du einmal deinen Titel ausgewählt und sichergestellt, dass |
18299 | 1135 <application>MPlayer</application> ihn richtig abspielt, benutze die Option |
1136 <option>-dumpstream</option>. | |
1137 Zum Beispiel wird | |
1138 <screen>mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable></screen> | |
18696 | 1139 den fünften Titel der DVD in die Datei <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable> schreiben. |
18299 | 1140 </para> |
1141 </answer> | |
1142 </qandaentry> | |
1143 | |
1144 <qandaentry> | |
1145 <question> | |
1146 <para> | |
1147 Wie kann ich (S)VCDs automatisch erstellen? | |
1148 </para> | |
1149 </question> | |
1150 <answer> | |
1151 <para> | |
1152 Probiere das Script <filename>mencvcd</filename> aus dem Unterverzeichnis <filename class="directory">TOOLS</filename>. | |
1153 Damit kannst du DVDs oder andere Filme automatisch ins VCD- oder SVCD-Format encodieren | |
1154 und sogar direkt auf CD brennen. | |
1155 </para> | |
1156 </answer> | |
1157 </qandaentry> | |
1158 | |
1159 <qandaentry> | |
1160 <question> | |
1161 <para> | |
1162 Wie kann ich (S)VCDs erstellen? | |
1163 </para> | |
1164 </question> | |
1165 <answer> | |
1166 <para> | |
18696 | 1167 Neuere Versionen von <application>MEncoder</application> können MPEG-2-Dateien direkt erstellen, |
18299 | 1168 die als Basis zur Erstellung einer VCD oder SVCD benutzt werden können. Sie können vermutlich |
1169 direkt auf allen Plattformen abgespielt werden (zum Beispiel, um ein Video eines digitalen Camcorders | |
1170 mit Freunden zu teilen, die sich nicht so gut mit Computern auskennen). | |
1171 Bitte lies | |
1172 <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Verwendung von MEncoder zur Erstellung VCD/SVCD/DVD-kompatiblen Dateien</link> | |
1173 für weitere Details. | |
1174 </para> | |
1175 </answer> | |
1176 </qandaentry> | |
1177 | |
1178 <qandaentry> | |
1179 <question> | |
1180 <para> | |
1181 Wie kann ich zwei Videodateien zusammenfügen? | |
1182 </para> | |
1183 </question> | |
1184 <answer> | |
1185 <para> | |
1186 MPEG-Dateien können mit Glück zu einer einzelnen Datei zusammengefügt werden. | |
1187 Für AVI-Dateien kannst du die Unterstützung von <application>MEncoder</application> | |
1188 für mehrere Dateien folgendermaßen verwenden: | |
1189 <screen>mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>out.avi</replaceable> <replaceable>datei1.avi</replaceable> <replaceable>datei2.avi</replaceable></screen> | |
1190 Das funktioniert jedoch nur für Dateien, die das gleiche Format haben und denselben Codec verwenden. | |
1191 Du kannst außerdem | |
1192 <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> und | |
1193 <application>avimerge</application> (Teil von | |
1194 <ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>) | |
1195 verwenden. | |
1196 </para> | |
1197 </answer> | |
1198 </qandaentry> | |
1199 | |
1200 <qandaentry> | |
1201 <question> | |
1202 <para> | |
1203 Wie kann ich AVI-Dateien mit kaputtem Index oder schlechtem Interleaving reparieren? | |
1204 </para> | |
1205 </question> | |
1206 <answer> | |
1207 <para> | |
1208 Um zu vermeiden, dass du <option>-idx</option> für das Spulen in AVI-Dateien mit kaputtem Index | |
1209 oder <option>-ni</option> für die Wiedergabe von AVIs mit schlechtem Interleaving verwenden | |
18696 | 1210 musst, benutze den Befehl |
18299 | 1211 <screen>mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable></screen> |
1212 um Video- und Audiostreams in eine neue AVI-Datei zu kopieren, wobei der Index neu generiert | |
1213 wird und das Interleaving korrigiert wird. | |
1214 Natürlich kann dies nicht mögliche Fehler in Video- und/oder Audiostreams reparieren. | |
1215 </para> | |
1216 </answer> | |
1217 </qandaentry> | |
1218 | |
1219 <qandaentry> | |
1220 <question> | |
1221 <para> | |
18696 | 1222 Wie kann ich das Seitenverhältnis einer AVI-Datei reparieren? |
18299 | 1223 </para> |
1224 </question> | |
1225 <answer> | |
1226 <para> | |
18696 | 1227 Du kannst so etwas dank der Option <option>-force-avi-aspect</option> von |
1228 <application>MEncoder</application> tun, die das im | |
1229 AVI OpenDML vprp Header gespeicherte Seitenverhältnis überschreibt. Zum Beispiel: | |
18299 | 1230 <screen>mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3</screen> |
1231 </para> | |
1232 </answer> | |
1233 </qandaentry> | |
1234 | |
1235 <qandaentry> | |
1236 <question> | |
1237 <para> | |
1238 Ich kann keine DVD-Untertitel in AVI encodieren! | |
1239 </para> | |
1240 </question> | |
1241 <answer> | |
1242 <para> | |
1243 Du musst die Option <option>-sid</option> richtig angeben. | |
1244 </para> | |
1245 </answer> | |
1246 </qandaentry> | |
1247 | |
1248 <qandaentry> | |
1249 <question> | |
1250 <para> | |
1251 Wie kann ich nur ausgewählte Kapitel einer DVD encodieren? | |
1252 </para> | |
1253 </question> | |
1254 <answer> | |
1255 <para> | |
1256 Benutze die Option <option>-chapter</option> korrekt, wie: <option>-chapter 5-7</option>. | |
1257 </para> | |
1258 </answer> | |
1259 </qandaentry> | |
1260 | |
1261 <qandaentry> | |
1262 <question> | |
1263 <para> | |
1264 Ich versuche, mit Dateien der Größe 2GB+ auf einem VFAT-Dateisystem zu arbeiten. Klappt das? | |
1265 </para> | |
1266 </question> | |
1267 <answer> | |
1268 <para> | |
1269 Nein, VFAT unterstützt keine Dateien größer als 2GB. | |
1270 </para> | |
1271 </answer> | |
1272 </qandaentry> | |
1273 | |
1274 <qandaentry> | |
1275 <question> | |
1276 <para> | |
1277 Warum ist die von <application>MEncoder</application> ausgegebene empfohlene Bitrate negativ? | |
1278 </para> | |
1279 </question> | |
1280 <answer> | |
1281 <para> | |
1282 Da die Bitrate, mit der du den Ton encodiert hast, zu groß ist, dass der Film auf eine CD zu passt. | |
1283 Überprüfe, ob du libmp3lame ordentlich installiert hast. | |
1284 </para> | |
1285 </answer> | |
1286 </qandaentry> | |
1287 | |
1288 <qandaentry> | |
1289 <question> | |
1290 <para> | |
1291 Ich kann eine ASF-Datei nicht zu AVI/MPEG-4 (DivX) konvertieren, da sie 1000 fps verwendet. | |
1292 </para> | |
1293 </question> | |
1294 <answer> | |
1295 <para> | |
1296 Da ASF eine variable Framerate verwendet, AVI jedoch nur feste, musst du die Option | |
18696 | 1297 <option>-ofps</option> manuell setzen. |
18299 | 1298 </para> |
1299 </answer> | |
1300 </qandaentry> | |
1301 | |
1302 | |
1303 <qandaentry> | |
1304 <question> | |
1305 <para> | |
1306 Wie kann ich Untertitel in die Ausgabedatei packen? | |
1307 </para> | |
1308 </question> | |
1309 <answer> | |
1310 <para> | |
1311 Übergib einfach <option>-sub <dateiname></option> (oder <option>-sid</option>, respektive) | |
1312 an <application>MEncoder</application>. | |
1313 </para> | |
1314 </answer> | |
1315 </qandaentry> | |
1316 | |
1317 <qandaentry> | |
1318 <question> | |
1319 <para> | |
1320 Wie kann ich nur Ton von einem Musikvideo encodieren? | |
1321 </para> | |
1322 </question> | |
1323 <answer> | |
1324 <para> | |
1325 Dies ist nicht direkt möglich, du kannst aber folgendes probieren (beachte das | |
18696 | 1326 <emphasis role="bold">&</emphasis> am Ende des |
18299 | 1327 <command>mplayer</command>-Befehls): |
1328 <screen><!-- | |
1329 -->mkfifo encode | |
1330 mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 & | |
1331 lame <replaceable>deine Optionen</replaceable> encode music.mp3 | |
1332 rm encode<!-- | |
1333 --></screen> | |
18696 | 1334 Dies erlaubt dir, jeden Encoder zu verwenden, nicht nur <application>LAME</application>. |
1335 Ersetze im obigen Befehl einfach <command>lame</command> durch den Audioencoder deiner Wahl. | |
18299 | 1336 </para> |
1337 </answer> | |
1338 </qandaentry> | |
1339 | |
1340 <qandaentry> | |
1341 <question> | |
1342 <para> | |
1343 Warum versagen third-party-Player bei dem Versuch, MPEG-4-Filme abzuspielen, die von | |
1344 <application>MEncoder</application>-Versionen nach 1.0pre7 erstellt wurden? | |
1345 </para> | |
1346 </question> | |
1347 <answer> | |
1348 <para> | |
1349 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, die native MPEG-4-Encodierungsbibliothek, | |
1350 die normalerweise mit <application>MEncoder</application> verfügbar ist, | |
1351 pflegte den FourCC bei der Encodierung von MPEG-4-Video auf 'DIVX' zu setzen | |
1352 (der FourCC ist ein AVI-Tag, der die Software angibt, die für die Encodierung benutzt wurde, und bestimmt, welche Software zur Decodierung des Videos verwendet werden soll). | |
1353 Dies hat viele Menschen dazu veranlasst zu denken, dass | |
1354 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> eine DivX-Encodierungsbibliothek ist, | |
1355 während es sich um eine MPEG-4-Encodierungsbibliothek handelt, die den MPEG-4-Standard | |
1356 wesentlich besser implementiert, als das DivX tut. | |
1357 Daher ist der neue Standard-FourCC von <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> | |
1358 'FMP4', du kannst dieses Verhalten jedoch mit der <application>MEncoder</application>-Option | |
1359 <option>-ffourcc</option> überschreiben. | |
1360 Du kannst den FourCC existierender Dateien auf dieselbe Weise ändern: | |
1361 <screen>mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -ffourcc XVID</screen> | |
1362 Beachte, dass dies den FourCC auf XVID anstelle von DIVX ändert. | |
1363 Dies wird empfohlen, da der FourCC DIVX DivX4 bedeutet, welcher ein sehr einfacher MPEG-4-Codec | |
1364 ist, während DX50 und XVID für volles MPEG-4 (ASP) stehen. | |
18696 | 1365 Wenn du den FourCC auf DIVX änderst, kann es daher dazu kommen, dass manch schlechte Software |
1366 oder Hardware-Player bei manchen fortgeschrittenen Features, die | |
18299 | 1367 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> unterstützt, DivX aber nicht, |
1368 ins Stocken geraten; andererseits liegt | |
1369 <systemitem class="library">XviD</systemitem> im Sinne der Funktionalität näher an | |
1370 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> und wird von allen anständigen | |
1371 Playern unterstützt. | |
1372 </para> | |
1373 </answer> | |
1374 </qandaentry> | |
1375 | |
1376 <qandaentry> | |
1377 <question> | |
1378 <para> | |
1379 Wie kann ich eine Datei encodieren, die nur Ton enthält? | |
1380 </para> | |
1381 </question> | |
1382 <answer> | |
1383 <para> | |
1384 Benutze <filename>aconvert</filename> vom Unterverzeichnis | |
1385 <filename class="directory">TOOLS</filename> im MPlayer-Sourcenbaum. | |
1386 </para> | |
1387 </answer> | |
1388 </qandaentry> | |
1389 | |
1390 <qandaentry> | |
1391 <question> | |
1392 <para> | |
1393 Wie kann ich in AVI eingebettete Untertitel wiedergegeben? | |
1394 </para> | |
1395 </question> | |
1396 <answer> | |
1397 <para> | |
1398 Benutze <filename>avisubdump.c</filename> vom Unterverzeichnis | |
1399 <filename class="directory">TOOLS</filename> oder lies | |
1400 <ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">diese Dokument über Extraktion/Demultiplexing von Untertiteln in OpenDML AVI-Dateien</ulink>. | |
1401 </para> | |
1402 </answer> | |
1403 </qandaentry> | |
1404 | |
1405 <qandaentry> | |
1406 <question> | |
1407 <para> | |
1408 MPlayer kann nicht... | |
1409 </para> | |
1410 </question> | |
1411 <answer> | |
1412 <para> | |
1413 Schau mal ins Unterverzeichnis <filename class="directory">TOOLS</filename> für | |
1414 eine Sammlung verschiedener Skripts und Hacks. | |
1415 <filename>TOOLS/README</filename> enthält Dokumentation. | |
1416 </para> | |
1417 </answer> | |
1418 </qandaentry> | |
1419 | |
1420 </qandadiv> | |
1421 </qandaset> | |
1422 | |
1423 </chapter> |