14942
|
1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
|
17372
|
2 <!-- Synced with: 1.100 -->
|
14942
|
3 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
|
|
4 <title>Často Kladené Dotazy (FAQ)</title>
|
|
5
|
|
6 <qandaset defaultlabel="qanda">
|
|
7
|
|
8 <qandadiv id="faq-development">
|
|
9 <title>Vývoj</title>
|
|
10
|
|
11 <qandaentry>
|
|
12 <question><para>
|
|
13 Jak vytvořím správně patch pro <application>MPlayer</application>?
|
|
14 </para></question>
|
|
15 <answer><para>
|
|
16 Sepsali jsme <ulink url="../../tech/patches.txt">krátký dokument</ulink>
|
|
17 popisující všechny nezbytné detaily. Následujte tyto instrukce.
|
|
18 </para></answer>
|
|
19 </qandaentry>
|
|
20
|
|
21 <qandaentry>
|
|
22 <question><para>
|
|
23 Jak přeložím <application>MPlayer</application> do nového jazyka?
|
|
24 </para></question>
|
|
25 <answer><para>
|
|
26 Přečtěte si <ulink url="../../tech/translations.txt">translation HOWTO</ulink>,
|
|
27 to vám objasní vše. Podrobnější pomoc můžete dostat v
|
16555
|
28 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>.
|
14942
|
29 mailing listu.
|
|
30 </para></answer>
|
|
31 </qandaentry>
|
|
32
|
|
33 <qandaentry>
|
|
34 <question><para>
|
|
35 Jak mohu podpořit vývoj <application>MPlayer</application>u?
|
|
36 </para></question>
|
|
37 <answer><para>
|
|
38 Rádi přijmeme vaše hardwarové a softwarové
|
|
39 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/donations.html">příspěvky</ulink>.
|
|
40 Ty nám pomáhají neustále vylepšovat <application>MPlayer</application>.
|
|
41 </para></answer>
|
|
42 </qandaentry>
|
|
43
|
|
44 <qandaentry>
|
|
45 <question><para>
|
|
46 Jak se mohu stát vývojářem <application>MPlayer</application>u?
|
|
47 </para></question>
|
|
48 <answer><para>
|
|
49 Vždy uvítáme nové kodéry i dokumentaristy. Přečtěte si
|
|
50 <ulink url="../../tech/">technickou dokumentaci</ulink>
|
|
51 abyste dostali obecnou představu. Pak byste se měli přihlásit do
|
15376
|
52 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
|
14942
|
53 mailing listu a začít psát kód. Pokud chcete pomoci s dokumentací, připojte se do
|
15376
|
54 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>
|
14942
|
55 mailing listu.
|
|
56 </para></answer>
|
|
57 </qandaentry>
|
|
58
|
|
59 <qandaentry>
|
|
60 <question><para>
|
|
61 Proč nepoužíváte autoconf/automake?
|
|
62 </para></question>
|
|
63 <answer><para>
|
|
64 Máme modulární, ručně dělaný konfigurační a překladový systém, který odvádí
|
|
65 docela dobrou práci, tak proč to měnit? Konec konců se nám nelíbí auto*
|
|
66 nástroje, stejně jako
|
|
67 <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">ostatním lidem</ulink>.
|
|
68 </para></answer>
|
|
69 </qandaentry>
|
|
70 </qandadiv>
|
|
71
|
16703
|
72 <qandadiv id="faq-compilation-installation">
|
|
73 <title>Kompilace a instalace</title>
|
14942
|
74 <qandaentry>
|
|
75 <question><para>
|
|
76 Kompilace skončí s chybou a <application>gcc</application> vypíše nějakou
|
|
77 záhadnou zprávu obsahující frázi
|
|
78 <systemitem>internal compiler error</systemitem> nebo
|
|
79 <systemitem>unable to find a register to spill</systemitem>.
|
|
80 </para></question>
|
|
81 <answer><para>
|
|
82 Právě jste narazili na chybu v <application>gcc</application>.
|
|
83 <ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">Nahlaste ji prosím týmu gcc</ulink>,
|
|
84 nikoli nám. Z nějakého důvodu se zdá, že <application>MPlayer</application>
|
|
85 často spouští chyby kompileru. Přesto je však nebudeme odstraňovat, ani je
|
|
86 v našich zdrojových textech obcházet. Chcete-li se vyhnout těmto problémům,
|
|
87 zůstaňte věrni té verzi kompileru, která je známa jako spolehlivá a stabilní,
|
|
88 nebo často upgradujte.
|
|
89 </para></answer>
|
|
90 </qandaentry>
|
|
91
|
|
92 <qandaentry>
|
|
93 <question><para>
|
16555
|
94 Existují binární (RPM/Debian) balíčky <application>MPlayer</application>u?
|
14942
|
95 </para></question>
|
|
96 <answer><para>
|
|
97 Podrobnosti viz sekce <link linkend="debian">Debian</link> a <link linkend="rpm">RPM</link>.
|
|
98 </para></answer>
|
|
99 </qandaentry>
|
|
100
|
|
101 <qandaentry>
|
|
102 <question><para>
|
|
103 Jak mohu skompilovat 32 bitový <application>MPlayer</application> na 64 bitovém
|
|
104 Athlonu?
|
|
105 </para></question>
|
|
106 <answer><para>
|
|
107 Vyzkoušejte následující volby configure:
|
|
108 <screen>
|
|
109 ./configure --target=athlon_xp --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
|
|
110 </screen>
|
|
111 </para></answer>
|
|
112 </qandaentry>
|
|
113
|
|
114 <qandaentry>
|
|
115 <question><para>
|
|
116 Configure skončí s následujícím textem a <application>MPlayer</application> se nezkompiluje!
|
|
117 <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
|
|
118 </para></question>
|
|
119 <answer><para>
|
|
120 Vaše gcc není správně nainstalováno, detaily naleznete v souboru
|
|
121 <filename>configure.log</filename>.
|
|
122 </para></answer>
|
|
123 </qandaentry>
|
|
124
|
|
125 <qandaentry>
|
|
126 <question><para>
|
16555
|
127 Mám Matrox G200/G400/G450/G550, jak zkompiluji/použiji ovladač
|
|
128 <systemitem>mga_vid</systemitem>?
|
14942
|
129 </para></question>
|
|
130 <answer><para>
|
|
131 Přečtěte si sekci <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
|
|
132 </para></answer>
|
|
133 </qandaentry>
|
|
134
|
|
135 <qandaentry>
|
|
136 <question><para>
|
16555
|
137 Během 'make', si <application>MPlayer</application> stěžuje na chybějící
|
|
138 X11 knihovny. Tomu nerozumím, vždyť <emphasis>mám</emphasis> nainstalovány X11!?
|
14942
|
139 </para></question>
|
|
140 <answer><para>
|
16555
|
141 ... ale nemáte nainstalován vývojářský (dev/devel) balíček pro X11.
|
14942
|
142 Nebo ne správně.
|
|
143 V Red Hatu se nazývá <filename>XFree86-devel*</filename>,
|
|
144 v Debianu Woody je to <filename>xlibs-dev</filename>,
|
|
145 v Debianu Sarge je to <filename>libx11-dev</filename>. Také se přesvědčte,
|
|
146 že symlinky <filename class="directory">/usr/X11</filename> a
|
|
147 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existují (to může být
|
16555
|
148 problém v systémech Mandrake).
|
14942
|
149 </para></answer>
|
|
150 </qandaentry>
|
|
151 </qandadiv>
|
|
152
|
|
153 <qandadiv id="faq-general">
|
|
154 <title>Obecné dotazy</title>
|
|
155
|
|
156 <qandaentry>
|
|
157 <question><para>
|
|
158 Existují nějaké mailing listy pro <application>MPlayer</application>?
|
|
159 </para></question>
|
|
160 <answer><para>
|
|
161 Ano. Viz sekci <link linkend="mailinglists">mailing listy</link>.
|
|
162 </para></answer>
|
|
163 </qandaentry>
|
|
164
|
|
165 <qandaentry>
|
|
166 <question><para>
|
|
167 Našel/našla jsem odpornou chybu když jsem chtěl(a) přehrát svůj oblíbený film!
|
|
168 Jak mám dát zprávu?
|
|
169 </para></question>
|
|
170 <answer><para>
|
|
171 Přečtěte si prosím
|
|
172 <link linkend="bugreports">postupy hlášení chyb</link>
|
|
173 a následujte instrukce.
|
|
174 </para></answer>
|
|
175 </qandaentry>
|
|
176
|
|
177 <qandaentry>
|
|
178 <question><para>
|
|
179 Mám potíže s přehráváním souborů s ... kodekem. Mohu je používat?
|
|
180 </para></question>
|
|
181 <answer><para>
|
|
182 Prověřte
|
15376
|
183 <ulink url="../../codecs-status.html">stav kodeku</ulink>,
|
14942
|
184 pokud neobsahuje váš kodek, přečtěte si
|
|
185 <link linkend="codecs">kodekovou dokumentaci</link>,
|
|
186 zvláště <link linkend="codec-importing">codec importing HOWTO</link>
|
|
187 a kontaktujte nás.
|
|
188 </para></answer>
|
|
189 </qandaentry>
|
|
190
|
|
191 <qandaentry>
|
|
192 <question><para>
|
|
193 Při startu přehrávání dostanu následující hlášku, ale jinak vše vypadá dobře:
|
|
194 <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
|
|
195 </para></question>
|
|
196 <answer><para>
|
|
197 Potřebujete práva roota nebo speciálně nastavené jádro, abychom mohli použít
|
|
198 nový kód časování. Detaily naleznete v <link linkend="rtc">RTC</link> části
|
|
199 dokumentace.
|
|
200 </para></answer>
|
|
201 </qandaentry>
|
|
202
|
|
203 <qandaentry>
|
|
204 <question><para>
|
|
205 Jak si mohu udělat snímek obrazovky?
|
|
206 </para></question>
|
|
207 <answer><para>
|
|
208 Abyste si mohli udělat snímek, musíte použít video výstupní rozhraní, které
|
|
209 nepoužívá překrývání. Jde to například pod X11 s <option>-vo x11</option>, pod
|
|
210 Windows funguje <option>-vo directx:noaccel</option>.
|
16703
|
211 </para>
|
|
212 <para>
|
|
213 Alternativně můžete spustit <application>MPlayer</application> s video filtrem
|
|
214 <systemitem>screenshot</systemitem>
|
|
215 (<option>-vf screenshot</option>) a stisknout tlačítko <keycap>s</keycap>
|
|
216 pro sejmutí obrazu.
|
14942
|
217 </para></answer>
|
|
218 </qandaentry>
|
|
219
|
|
220 <qandaentry>
|
|
221 <question><para>
|
16555
|
222 Co znamenají čísla na stavovém řádku?
|
14942
|
223 </para></question>
|
|
224 <answer><para>
|
16555
|
225 Příklad:
|
|
226 <screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x</screen>
|
|
227 <variablelist>
|
|
228 <varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
|
|
229 <listitem><para>pozice zvukové stopy v sekundách</para></listitem>
|
|
230 </varlistentry>
|
|
231 <varlistentry><term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
|
|
232 <listitem><para>pozice videa v sekundách</para></listitem>
|
|
233 </varlistentry>
|
|
234 <varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
|
|
235 <listitem><para>odchylka audio-video v sekundách (zpoždění (delay))</para></listitem>
|
|
236 </varlistentry>
|
|
237 <varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
|
|
238 <listitem><para>celková provedená korekce A-V synchronizace</para></listitem>
|
|
239 </varlistentry>
|
|
240 <varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term>
|
|
241 <listitem><para>snímků přehráno/dekódováno (počítáno od posledního převíjení)</para></listitem>
|
|
242 </varlistentry>
|
|
243 <varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term>
|
|
244 <listitem><para>zatížení CPU video kodekem v procentech
|
|
245 (při slice renderování a direct renderování zahrnuje i
|
|
246 video_out)</para></listitem>
|
|
247 </varlistentry>
|
|
248 <varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term>
|
|
249 <listitem><para>video_out zatížení CPU</para></listitem>
|
|
250 </varlistentry>
|
|
251 <varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
|
|
252 <listitem><para>procentuální zatížení CPU audio kodekem</para></listitem>
|
|
253 </varlistentry>
|
|
254 <varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term>
|
|
255 <listitem><para>počet zahozených snímků pro zachování A-V synchronizace</para></listitem>
|
|
256 </varlistentry>
|
|
257 <varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term>
|
|
258 <listitem><para>aktuální úroveň postprocesingu obrazu (při použití
|
|
259 <option>-autoq</option>)</para></listitem>
|
|
260 </varlistentry>
|
|
261 <varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term>
|
|
262 <listitem><para>aktuální naplnění vyrovnávací paměti (běžně okolo 50%)</para></listitem>
|
|
263 </varlistentry>
|
|
264 <varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
|
|
265 <listitem><para>rychlost přehrávání v násobcích původní rychlosti</para></listitem>
|
|
266 </varlistentry>
|
|
267 </variablelist>
|
|
268 Většina z nich je určena pro ladění chyb. Použijte volbu <option>-quiet</option>,
|
|
269 aby zmizely.
|
|
270 U některých souborů můžete vidět, že zatížení CPU video_outem je nulové (0%).
|
|
271 To proto, že je volán přímo video kodekem a nelze jej měřit odděleně.
|
|
272 Pokud chcete znát rychlost video_out, porovnejte rozdíl při přehrávání souboru
|
|
273 do <option>-vo null</option> a do obvyklého video výstupního zařízení.
|
14942
|
274 </para></answer>
|
|
275 </qandaentry>
|
|
276
|
|
277 <qandaentry>
|
|
278 <question><para>
|
16555
|
279 Objevuje se chybová zpráva o chybějícím souboru <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
|
14942
|
280 </para></question>
|
|
281 <answer><para>
|
16555
|
282 Stáhněte si a nainstalujte binární kodeky z naší
|
|
283 <ulink url="http://mplayerhq.hu/homepage/design7/codecs.html">kodekové stránky</ulink>.
|
14942
|
284 </para></answer>
|
|
285 </qandaentry>
|
|
286
|
|
287 <qandaentry>
|
|
288 <question><para>
|
16555
|
289 Jak zařídit, aby si <application>MPlayer</application> pamatoval volby, které
|
|
290 používám pro konkrétní soubor, např. <filename>film.avi</filename>?
|
14942
|
291 </para></question>
|
|
292 <answer><para>
|
16555
|
293 Vytvořte soubor s názvem <filename>film.avi.conf</filename> s volbami jen pro
|
|
294 tento soubor a umístěte jej do <filename class="directory">~/.mplayer</filename>
|
|
295 nebo do adresáře s filmem.
|
14942
|
296 </para></answer>
|
|
297 </qandaentry>
|
|
298
|
|
299 <qandaentry>
|
|
300 <question><para>
|
|
301 Titulky jsou hezké, nejkrásnější jaké jsem viděl, ale zpomalují přehrávání!
|
|
302 Vím že je to nepravděpodobné ...
|
|
303 </para></question>
|
|
304 <answer><para>
|
|
305 Poté co provedete <filename>./configure</filename>, vyeditujte <filename>config.h</filename>
|
|
306 a nahraďte <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> za
|
|
307 <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Pak rekompilujte.
|
|
308 </para></answer>
|
|
309 </qandaentry>
|
|
310
|
|
311 <qandaentry>
|
|
312 <question><para>
|
|
313 Nemohu se dostat do GUI menu. Kliknu pravým tlačítkem, ale nemám přístup
|
|
314 k žádné z položek!
|
|
315 </para></question>
|
|
316 <answer><para>
|
|
317 Používáte FVWM? Zkuste následující:
|
|
318 <orderedlist>
|
|
319 <listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem>
|
|
320 <listitem><para>Set <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>
|
|
321 to <systemitem>Yes</systemitem></para></listitem>
|
|
322 </orderedlist>
|
|
323 </para></answer>
|
|
324 </qandaentry>
|
|
325
|
|
326 <qandaentry>
|
|
327 <question><para>
|
|
328 Jak mohu spustit <application>MPlayer</application> na pozadí?
|
|
329 </para></question>
|
|
330 <answer><para>
|
|
331 Use:
|
|
332 <screen>mplayer <replaceable>volby</replaceable> <replaceable>soubor</replaceable> < /dev/null &</screen>
|
|
333 </para></answer>
|
|
334 </qandaentry>
|
|
335 </qandadiv>
|
|
336
|
|
337 <qandadiv id="faq-playback">
|
|
338 <title>Potíže s přehráváním</title>
|
|
339
|
|
340 <qandaentry>
|
|
341 <question><para>
|
15025
|
342 Nemohu přijít na příčinu nějakého podivného problému při přehrávání.
|
|
343 </para></question>
|
|
344 <answer><para>
|
|
345 Máte zatoulaný soubor <filename>codecs.conf</filename> v
|
|
346 <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
|
|
347 <filename>/usr/local/etc/</filename> a podobně? Odstraňte jej, protože
|
|
348 zastaralé <filename>codecs.conf</filename> soubory mohou způsobit obskurní
|
15376
|
349 potíže a jsou zamýšleny jen pro použití vývojáři pracujícími na podpoře kodeků.
|
|
350 Tento soubor má přednost před vestavěným nastavením kodeků
|
|
351 <application>MPlayer</application>u, což způsobí katastrofu, jakmile dojde
|
|
352 k nekompatibilním změnám v nových verzích programu.
|
|
353 Pokud není používán experty, jedná se jistou cestu do pekel, působící
|
|
354 náhodné a těžko odhalitelné pády aplikace a problémy s přehráváním.
|
|
355 Pokud jej tedy stále ještě někde máte, ihned se jej zbavte.
|
15025
|
356 </para></answer>
|
|
357 </qandaentry>
|
|
358
|
|
359 <qandaentry>
|
|
360 <question><para>
|
16901
|
361 Jak dostanu titulky do černých okrajů kolem filmu?
|
|
362 </para></question>
|
|
363 <answer><para>
|
|
364 Použijte video filtr <systemitem>expand</systemitem> pro rozšíření vertikálního
|
|
365 rozměru oblasti do které je film renderován a umístěte film do její horní části,
|
|
366 například:
|
|
367 <screen>
|
|
368 mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1
|
|
369 </screen>
|
|
370 </para></answer>
|
|
371 </qandaentry>
|
|
372 <qandaentry>
|
|
373 <question><para>
|
14942
|
374 Jak mohu vybrat audio/titulkové stopy z DVD, OGM, Matroska nebo NUT souboru?
|
|
375 </para></question>
|
|
376 <answer><para>
|
|
377 Musíte použít <option>-aid</option> (ID zvuku) nebo <option>-alang</option>
|
|
378 (jazyk zvuku), <option>-sid</option>(ID titulků) nebo <option>-slang</option>
|
|
379 (jazyk titulků), například:
|
|
380 <screen>
|
16901
|
381 mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>example.mkv</replaceable>
|
|
382 mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>example.mkv</replaceable>
|
14942
|
383 </screen>
|
|
384 Chcete-li vědět jaké jsou k dispozici:
|
|
385 <screen>
|
|
386 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>filename</replaceable> | grep sid
|
|
387 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>filename</replaceable> | grep aid
|
|
388 </screen>
|
|
389 </para></answer>
|
|
390 </qandaentry>
|
|
391
|
|
392 <qandaentry>
|
|
393 <question><para>
|
|
394 Zkouším přehrávat náhodný stream z internetu, ale nedaří se mi to.
|
|
395 </para></question>
|
|
396 <answer><para>
|
|
397 Zkuste přehrávat stream s volbou <option>-playlist</option>.
|
|
398 </para></answer>
|
|
399 </qandaentry>
|
|
400
|
|
401 <qandaentry>
|
|
402 <question><para>
|
|
403 Stáhnul jsem si film přes P2P síť ale nefunguje!
|
|
404 </para></question>
|
|
405 <answer><para>
|
|
406 Váš soubor je poškozený nebo falešný. Pokud jej máte od kámoše a jemu funguje,
|
|
407 zkuste si porovnat
|
|
408 <application>md5sum</application> hashe.
|
|
409 </para></answer>
|
|
410 </qandaentry>
|
|
411
|
|
412 <qandaentry>
|
|
413 <question><para>
|
|
414 Nedaří se mi přimět titulky, aby se zobrazovaly, pomoc!!
|
|
415 </para></question>
|
|
416 <answer><para>
|
|
417 Ujistěte se, že máte správně nainstalovány fonty. Znovu proveďte kroky v části
|
|
418 <link linkend="mpsub-install">OSD a titulky</link> sekce instalace.
|
|
419 Pokud používáte TrueType fonty, ověřte zda máte nainstalovánu
|
|
420 <systemitem class="library">FreeType</systemitem> knihovnu.
|
|
421 Další postup zahrnuje prověření vašich titulků v textovém editoru nebo v jiných
|
|
422 přehrávačích. Také je zkuste převézt do jiného formátu.
|
|
423 </para></answer>
|
|
424 </qandaentry>
|
|
425
|
|
426 <qandaentry>
|
|
427 <question><para>
|
|
428 Proč <application>MPlayer</application> nefunguje na Fedora Core?
|
|
429 </para></question>
|
|
430 <answer><para>
|
|
431 Ve Fedoře je špatná spolupráce mezi exec-shieldem,
|
|
432 prelinkem a jakoukoli aplikací používající Windows DLL
|
|
433 (tak jako <application>MPlayer</application>).
|
|
434 </para>
|
|
435 <para>
|
|
436 Problém je v tom, že exec-shield znáhodní načítací adresy všech systémových
|
|
437 knihoven. Toto znáhodnění nastane v době předlinkování (prelink time)(jednou
|
|
438 za dva týdny).
|
|
439 </para>
|
|
440 <para>
|
|
441 Když se <application>MPlayer</application> pokouší nahrát Windows DLL, chce ji
|
|
442 umístit na specifickou adresu (0x400000). Pokud tam ale již je důležitá
|
|
443 systémová knihovna, <application>MPlayer</application>
|
|
444 zhavaruje.
|
|
445 (Typickým projevem je segmentation fault při pokusu o přehrání
|
|
446 Windows Media 9 souborů.)
|
|
447 </para>
|
|
448 <para>
|
|
449 Pokud narazíte na tento problém, máte dvě možnosti:
|
|
450 <itemizedlist>
|
|
451 <listitem><para>Počkat dva týdny. Možná to bude opět fungovat.</para></listitem>
|
|
452 <listitem><para>Přelinkovat všechny knihovny systému s odlišnými prelink
|
|
453 volbami.
|
|
454 Zde jsou instrukce krok za krokem:</para>
|
|
455 <para>
|
|
456 <orderedlist>
|
|
457 <listitem><para>Vyeditujte <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> a změňte</para>
|
|
458 <para>
|
|
459 <programlisting>
|
|
460 PRELINK_OPTS=-mR
|
|
461 </programlisting>
|
|
462 </para>
|
|
463 <para>
|
|
464 na
|
|
465 <programlisting>
|
|
466 PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"
|
|
467 </programlisting>
|
|
468 </para>
|
|
469 </listitem>
|
|
470 <listitem><para><command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command></para></listitem>
|
|
471 <listitem><para><command>/etc/cron.daily/prelink</command>
|
|
472 (To přelinkuje všechny aplikace a bude to trvat opravdu dlouho.)
|
|
473 </para></listitem>
|
|
474 <listitem>
|
|
475 <para><command>execstack -s <replaceable>/cesta/k/</replaceable>mplayer</command>
|
|
476 (Tohle vypne exec-shield pro binárku <application>MPlayer</application>u.)
|
|
477 </para>
|
|
478 </listitem>
|
|
479 </orderedlist>
|
|
480 </para>
|
|
481 </listitem>
|
|
482 </itemizedlist>
|
|
483 </para></answer>
|
|
484 </qandaentry>
|
|
485
|
|
486 <qandaentry>
|
|
487 <question><para>
|
16555
|
488 <application>MPlayer</application> zhavaruje s hláškou
|
|
489 <screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen>
|
|
490 nebo
|
|
491 <screen>MPlayer přerušen signálem 4 v modulu: decode_video</screen>
|
14942
|
492 </para></question>
|
|
493 <answer><para>
|
16555
|
494 Nepoužívejte <application>MPlayer</application> na CPU odlišném než na jakém
|
|
495 byl kompilován, nebo jej rekompilujte s detekcí CPU za běhu
|
14942
|
496 (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
|
|
497 </para></answer>
|
|
498 </qandaentry>
|
|
499
|
|
500 <qandaentry>
|
|
501 <question><para>
|
16555
|
502 Když zkouším grabovat z tuneru, funguje to, ale jsou divné barvy. V jiných
|
|
503 programech je to OK.
|
14942
|
504 </para></question>
|
|
505 <answer><para>
|
16555
|
506 Pravděpodobně vaše karta hlásí některé barevné režimy jako podporované,
|
|
507 i když je nepodporuje. Zkuste to s YUY2 místo výchozího
|
|
508 YV12 (viz sekci <link linkend="tv-input">TV</link>).
|
14942
|
509 </para></answer>
|
|
510 </qandaentry>
|
|
511
|
|
512 <qandaentry>
|
|
513 <question><para>
|
16555
|
514 Dostávám podivné procentní hodnoty (příliš velké) při přehrávání na notebooku.
|
14942
|
515 </para></question>
|
|
516 <answer><para>
|
16555
|
517 To je práce power managementu / systému šetřícímu energií vašeho notebooku
|
|
518 (BIOS, nikoli jádro). Zapojte konektor vnějšího napájení
|
|
519 <emphasis role="bold">před</emphasis> zapnutím notebooku. Můžete také
|
|
520 zkusit zda vám pomůže <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink>
|
|
521 (rozhraní k SpeedStep pro Linux).
|
14942
|
522 </para></answer>
|
|
523 </qandaentry>
|
|
524
|
|
525 <qandaentry>
|
|
526 <question><para>
|
16555
|
527 Synchronizace zvuku a videa se úplně rozpadne když spustím
|
|
528 <application>MPlayer</application> jako root na notebooku.
|
|
529 Když jej spustí jako uživatel, pracuje normálně.
|
14942
|
530 </para></question>
|
|
531 <answer><para>
|
16555
|
532 Toto je opět práce power managementu (viz výš). Zapněte externí napájení
|
14942
|
533 <emphasis role="bold">před</emphasis> zapnutím notebooku, nebo použijte
|
|
534 volbu <option>-nortc</option>.
|
|
535 </para></answer>
|
|
536 </qandaentry>
|
|
537
|
|
538 <qandaentry>
|
|
539 <question><para>
|
16555
|
540 Při přehrávání souboru se začne přehrávání zadrhávat a dostanu následující
|
|
541 hlášení:
|
|
542 <screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen>
|
|
543 nebo
|
|
544 <screen>Detekován špatně prokládaný AVI soubor – přepínám do režimu -ni...</screen>
|
14942
|
545 </para></question>
|
|
546 <answer><para>
|
16555
|
547 Špatně prokládané soubory a volba <option>-cache</option> nejdou moc dohromady.
|
14942
|
548 Zkuste <option>-nocache</option>.
|
|
549 </para></answer>
|
|
550 </qandaentry>
|
|
551 </qandadiv>
|
|
552
|
16555
|
553 <qandadiv id="faq-driver">
|
|
554 <title>Potíže video/audio ovaldače (vo/ao)</title>
|
14942
|
555
|
16555
|
556 <qandaentry>
|
|
557 <question><para>
|
|
558 Když přejdu do celoobrazovkového režimu, dostanu pouze černé okraje kolem
|
|
559 obrazu bez jeho zvětšení na celou obrazovku.
|
|
560 </para></question>
|
|
561 <answer><para>
|
|
562 Vaše výstupní video rozhraní nepodporuje hardwarové škálování a protože
|
|
563 softwarové škálování může být neskutečně pomalé, nezapíná jej
|
|
564 <application>MPlayer</application> automaticky. Pravděpodobně používáte
|
|
565 rozhraní <systemitem>x11</systemitem> místo <systemitem>xv</systemitem>.
|
|
566 Zkuste přidat <option>-vo xv</option> do příkazového řádku, nebo si
|
|
567 najděte v <link linkend="video">sekci video</link> alternativní video
|
|
568 výstupní rozhraní. Volba <option>-zoom</option>
|
|
569 explicitně zapne softwarové škálování.
|
|
570 </para></answer>
|
|
571 </qandaentry>
|
|
572
|
|
573 <qandaentry>
|
|
574 <question><para>
|
|
575 Právě jsem nainstaloval <application>MPlayer</application>. Když chci však
|
|
576 otevřít video soubor, nastane fatální chyba:
|
|
577 <screen>
|
|
578 Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.
|
|
579 </screen>
|
|
580 nebo
|
|
581 <screen>
|
|
582 Selhalo otevření/inicializace vybraného video_out (-vo) rozhraní.
|
|
583 </screen>
|
|
584 Jak mohu vyřašit své problémy?
|
|
585 </para></question>
|
|
586 <answer><para>
|
|
587 Změňte své video výstupní zařízení. Spusťte následující příkaz, abyste
|
|
588 dostali seznam dostupných video rozhraní:
|
|
589 <screen>
|
|
590 mplayer -vo help
|
|
591 </screen>
|
|
592 Jakmile jste si vybrali správné video výstupní rozhraní, přidejte jej
|
|
593 do svého konfiguračního souboru. Přidejte
|
|
594 <programlisting>
|
|
595 vo = <replaceable>vybraný_vo</replaceable>
|
|
596 </programlisting>
|
|
597 do <filename>~/.mplayer/config</filename> a/nebo
|
|
598 <programlisting>
|
|
599 vo_driver = <replaceable>vybraný_vo</replaceable>
|
|
600 </programlisting>
|
|
601 do <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>.
|
|
602 </para></answer>
|
|
603 </qandaentry>
|
|
604
|
|
605 <qandaentry>
|
|
606 <question><para>
|
|
607 Mám problémy s <replaceable>[váš okenní manažer]</replaceable>
|
|
608 a celoobrazovkovými xv/xmga/sdl/x11 režimy ...
|
|
609 </para></question>
|
|
610 <answer><para>
|
|
611 Přečtěte si <link linkend="bugreports">postup hlášení chyb</link> a pošlete nám
|
|
612 správné hlášení chyby.
|
|
613 Rovněž zkuste experimentovat s volbou <option>-fstype</option>.
|
|
614 </para></answer>
|
|
615 </qandaentry>
|
|
616
|
|
617 <qandaentry>
|
|
618 <question><para>
|
|
619 Zvuk se během přehrávání AVI souboru rozejde s videem.
|
|
620 </para></question>
|
|
621 <answer><para>
|
|
622 Zkuste volbu <option>-bps</option> nebo <option>-nobps</option>. Pokud se to
|
|
623 nezlepší, přečtěte si
|
|
624 <link linkend="bugreports">postup hlášení chyb</link>
|
|
625 a nahrejte soubor na FTP.
|
|
626 </para></answer>
|
|
627 </qandaentry>
|
|
628
|
|
629 <qandaentry>
|
|
630 <question><para>
|
|
631 Můj počítač přehrává MS DivX AVI s rozlišeními ~ 640x300 a stereo MP3 zvukem
|
|
632 příliš pomalu. Když použiji volbu <option>-nosound</option>, vše je v pořádku
|
|
633 (jen bez zvuku).
|
|
634 </para></question>
|
|
635 <answer><para>
|
|
636 Váš počítač je příliš pomalý, nebo máte vadný ovladač zvukové karty. Prostudujte
|
|
637 si dokumentaci, abyste zjistili, zda nemůžete zvýšit výkon.
|
|
638 </para></answer>
|
|
639 </qandaentry>
|
14942
|
640
|
|
641 <qandaentry>
|
|
642 <question><para>
|
|
643 Jak mohu použít <application>dmix</application> spolu s
|
|
644 <application>MPlayer</application>em?
|
|
645 </para></question>
|
|
646 <answer><para>
|
|
647 Poté co nastavíte
|
|
648 <ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>
|
|
649 musíte použít <option>-ao alsa:device=dmix</option>.
|
|
650 </para></answer>
|
|
651 </qandaentry>
|
|
652
|
|
653 <qandaentry>
|
|
654 <question><para>
|
|
655 Nemám zvuk při přehrávání videa a dostanu chybovou zprávu podobnou této:
|
|
656 <screen>
|
|
657 AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
|
|
658 audio_setup: Nelze otevřít audio zařízení /dev/dsp: Zařízení nebo rozhraní je již používáno
|
|
659 nelze otevřít/inicializovat audio zařízení -> BEZ ZVUKU
|
|
660 Audio: bez zvuku!!!
|
|
661 Začínám přehrávat...
|
|
662 </screen>
|
|
663 </para></question>
|
|
664 <answer><para>
|
16555
|
665 Máte spuštěno KDE nebo GNOME s aRts nebo ESD zvukovým démonem? Zkuste zakázat
|
14942
|
666 zvukový démon, nebo použijte volbu <option>-ao arts</option> nebo
|
16555
|
667 <option>-ao esd</option>, aby <application>MPlayer</application> použil aRts
|
14942
|
668 nebo ESD.
|
|
669 Možná provozujete ALSA bez OSS emulace, zkuste nahrát jaderné moduly pro ALSA
|
|
670 OSS, nebo nařiďte použití výstupního rozhraní ALSA přidáním volby
|
|
671 <option>-ao alsa</option> do příkazového řádku.
|
|
672 </para></answer>
|
|
673 </qandaentry>
|
16555
|
674
|
|
675 <qandaentry>
|
|
676 <question><para>
|
|
677 Pokus spustím <application>MPlayer</application> pod KDE, dostanu pouze černou
|
|
678 obrazovku a nic se neděje. Asi po minutě se video spustí.
|
|
679 </para></question>
|
|
680 <answer><para>
|
|
681 Zvukový démon KDE aRts blokuje zvukové zařízení. Buď čekejte až se video spustí,
|
|
682 nebo zakažte démona aRts v ovládacím centru. Chcete-li použít aRts zvuk,
|
|
683 nastavte výstup zvuku přes naše nativní aRts zvukové rozhraní
|
|
684 (<option>-ao arts</option>). Pokud selže, nebo není zakompilováno, zjuste SDL
|
|
685 (<option>-ao sdl</option>). Ujistěte se však, že vaše SDL umí pracovat s aRts
|
|
686 zvukem. Další možností je spustit <application>MPlayer</application> s artsdsp.
|
|
687 </para></answer>
|
|
688 </qandaentry>
|
|
689
|
|
690 <qandaentry>
|
|
691 <question><para>
|
|
692 Mám problémy s A/V synchronizací. Některé mé AVI hrají dobře, ale některé
|
|
693 s dvojnásobnou rychlostí!
|
|
694 </para></question>
|
|
695 <answer><para>
|
|
696 Máte vadnou zvukovou kartu nebo její ovladač. Nejspíš je pevně nastavena na
|
|
697 44100Hz a vy se pokoušíte přehrát soubor s 22050Hz zvukem. Zkuste zvukový filtr
|
16901
|
698 <systemitem>resample</systemitem>.
|
16555
|
699 </para></answer>
|
|
700 </qandaentry>
|
|
701
|
|
702 <qandaentry>
|
|
703 <question><para>
|
|
704 Když přehrávám tento soubor, rozjede se mi zvuk s obrazem a/nebo
|
|
705 <application>MPlayer</application> havaruje s hláškou:
|
|
706 <screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen>
|
|
707 nebo
|
|
708 <screen>DEMUXER: Příliš mnoho (945 v 8390980 bytech) video paketů ve vyrovnávací paměti!</screen>
|
|
709 </para></question>
|
|
710 <answer><para>
|
|
711 To může mít několik příčin.
|
|
712 <itemizedlist>
|
|
713 <listitem><para>
|
|
714 Váš CPU <emphasis>a/nebo</emphasis> video karta <emphasis>a/nebo</emphasis>
|
|
715 sběrnice je příliš pomalá. <application>MPlayer</application> v tom případě
|
|
716 vypíše hlášku (a počet zahozených snímků rychle narůstá).
|
|
717 </para></listitem>
|
|
718 <listitem><para>
|
|
719 Pokud je to AVI, možná je špatně prokládané. Zkuste to obejít
|
|
720 volbou <option>-ni</option>.
|
|
721 Nebo může mít špatnou hlavičku, v tom případě může pomoci
|
|
722 <option>-nobps</option> a/nebo <option>-mc 0</option>.
|
|
723 </para></listitem>
|
|
724 <listitem><para>
|
|
725 Ovladač vaší zvukové karty je vadný. Viz <link linkend="audio">sekce audio</link>.
|
|
726 </para></listitem>
|
|
727 </itemizedlist>
|
|
728 </para></answer>
|
|
729 </qandaentry>
|
17076
|
730
|
|
731 <qandaentry>
|
|
732 <question><para>
|
|
733 Jak se zbavím A/V desynchronizace při převíjení v RealMedia proudech?
|
|
734 </para></question>
|
|
735 <answer><para>
|
17372
|
736 <option>-mc 0.1</option> může pomoci.
|
17076
|
737 </para></answer>
|
|
738 </qandaentry>
|
14942
|
739 </qandadiv>
|
|
740
|
|
741 <qandadiv id="faq-dvd">
|
|
742 <title>Přehrávání DVD</title>
|
|
743 <qandaentry>
|
|
744 <question><para>
|
|
745 Což takhle DVD navigace/nabídky?
|
|
746 </para></question>
|
|
747 <answer><para>
|
|
748 <application>MPlayer</application> nepodporuje DVD nabídky díky závažným
|
|
749 omezením svého návrhu znemožňujícím správné nakládání se stabilními obrázky a
|
|
750 interaktivním obsahem. Pokud chcete mít své oblíbené nabídky (menu), budete
|
|
751 muset použít jiný přehrávač jako <application>xine</application>,
|
|
752 <application>vlc</application> nebo <application>Ogle</application>.
|
|
753 Pokud chcete mít DVD navigaci v <application>MPlayer</application>u, musíte si
|
|
754 ji naprogramovat, ale uvědomte si, že to bude velká akce.
|
|
755 </para></answer>
|
|
756 </qandaentry>
|
|
757
|
|
758 <qandaentry>
|
|
759 <question><para>
|
|
760 Co takhle titulky? Umí je <application>MPlayer</application> zobrazovat?
|
|
761 </para></question>
|
|
762 <answer><para>
|
|
763 Ano. Viz <link linkend="dvd">kapitola DVD</link>.
|
|
764 </para></answer>
|
|
765 </qandaentry>
|
|
766
|
|
767 <qandaentry>
|
|
768 <question><para>
|
|
769 Jak nastavím kód regionu na mé DVD mechanice? Nemám Windows!
|
|
770 </para></question>
|
|
771 <answer><para>
|
|
772 Použijte nástroj <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink>.
|
|
773 </para></answer>
|
|
774 </qandaentry>
|
|
775
|
|
776 <qandaentry>
|
|
777 <question><para>
|
|
778 Musím být (setuid) root, abych mohl(a) přehrávat DVD?
|
|
779 </para></question>
|
|
780 <answer><para>
|
|
781 Ne. Ačkoli musíte mít příslušná práva k souboru DVD zařízení
|
|
782 (v <filename class="directory">/dev/</filename>).
|
|
783 </para></answer>
|
|
784 </qandaentry>
|
|
785
|
|
786 <qandaentry>
|
|
787 <question><para>
|
|
788 Je možné přehrát/enkódovat pouze vybrané kapitoly?
|
|
789 </para></question>
|
|
790 <answer><para>
|
|
791 Ano, vyzkoušejte volbu <option>-chapter</option>.
|
|
792 </para></answer>
|
|
793 </qandaentry>
|
|
794
|
|
795 <qandaentry>
|
|
796 <question><para>
|
|
797 Přehrávání DVD je zdlouhavé!
|
|
798 </para></question>
|
|
799 <answer><para>
|
|
800 Použijte volbu <option>-cache</option> (popsanou v man stránce) a zkuste
|
|
801 zapnout DMA pro DVD mechaniku pomocí nástroje <command>hdparm</command>
|
|
802 (popsaného v <link linkend="drives">CD kapitole</link>).
|
|
803 </para></answer>
|
|
804 </qandaentry>
|
|
805
|
|
806 <qandaentry>
|
|
807 <question><para>
|
|
808 Zkopíroval(a) jsem DVD pomocí vobcopy. Jak jej mohu přehrát/enkódovat
|
|
809 z harddisku?
|
|
810 </para></question>
|
|
811 <answer><para>
|
|
812 Použijte volbu <option>-dvd-device</option> pro nastavení adresáře, které
|
|
813 obsahují soubory:
|
|
814 <screen>
|
16555
|
815 mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/cesta/do/adresáře</replaceable>
|
14942
|
816 </screen>
|
|
817 </para></answer>
|
|
818 </qandaentry>
|
|
819 </qandadiv>
|
|
820
|
|
821 <qandadiv id="faq-features">
|
|
822 <title>Požadavky na vlastnosti</title>
|
|
823 <qandaentry>
|
|
824 <question><para>
|
|
825 Pokud je <application>MPlayer</application> v pauze a já se pokusím převíjet,
|
|
826 nebo stisknu jakoukoli klávesu, <application>MPlayer</application> se odpauzuje.
|
|
827 Rád(a) bych převíjel(a) film v pauze.
|
|
828 </para></question>
|
|
829 <answer><para>
|
|
830 Je velmi choulostivé zavést tuto vlastnost bez ztráty A/V synchronizace.
|
|
831 Všechny pokusy zatím selhaly, ale patche jsou vítány.
|
|
832 </para></answer>
|
|
833 </qandaentry>
|
|
834
|
|
835 <qandaentry>
|
|
836 <question><para>
|
|
837 Rád(a) bych převíjel(a) o +/- 1 snímek místo o 10 sekund.
|
|
838 </para></question>
|
|
839 <answer><para>
|
|
840 Můžete se posunout o jedno pole vpřed stiskem <keycap>.</keycap>.
|
|
841 Pokud není film pauzován, zapauzuje se pak (detaily viz man stránka).
|
|
842 Krokování zpět pravděpodobně nebude v dohledné době implementováno.
|
|
843 </para></answer>
|
|
844 </qandaentry>
|
|
845 </qandadiv>
|
|
846
|
|
847 <qandadiv id="faq-encoding">
|
|
848 <title>Enkódování</title>
|
|
849 <qandaentry>
|
|
850 <question><para>
|
|
851 Jak mohu enkódovat?
|
|
852 </para></question>
|
|
853 <answer><para>
|
|
854 Přečtěte si sekci
|
|
855 <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
|
|
856 </para></answer>
|
|
857 </qandaentry>
|
|
858
|
|
859 <qandaentry>
|
|
860 <question><para>
|
15674
|
861 Jak mohu "nahrát" celý DVD titul do souboru?
|
|
862 </para></question>
|
|
863 <answer><para>
|
|
864 Jakmile jste vybrali svůj titul a ujistili se, že jej lze dobře přehrát
|
|
865 <application>MPlayer</application>em, použijte volbu <option>-dumpstream</option>.
|
|
866 Například:
|
|
867 <screen>
|
16555
|
868 mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
|
15674
|
869 </screen>
|
|
870 nahraje 5. titul z DVD do souboru
|
|
871 <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
|
|
872 </para></answer>
|
|
873 </qandaentry>
|
|
874
|
|
875 <qandaentry>
|
|
876 <question><para>
|
15842
|
877 Jak vytvořím (S)VCD automaticky?
|
14942
|
878 </para></question>
|
|
879 <answer><para>
|
|
880 Zkuste skript <filename>mencvcd</filename> z podadresáře
|
|
881 <filename class="directory">TOOLS</filename>. Pomocí něj můžete enkódovat DVD
|
|
882 nebo jiné filmy do VCD nebo SVCD formátu a dokonce je vypálit přímo na CD.
|
|
883 </para></answer>
|
|
884 </qandaentry>
|
|
885
|
|
886 <qandaentry>
|
|
887 <question><para>
|
15842
|
888 Jak vytvořím (S)VCD?
|
|
889 </para></question>
|
|
890 <answer><para>
|
|
891 Novější verze <application>MEncoder</application>u umí přímo generovat
|
|
892 MPEG-2 soubory, které mohou být použity jako základ pro vytvoření VCD nebo SVCD
|
|
893 a měly by být přehratelné jak jsou na všech platformách (například pro
|
|
894 sdílení videa z digitálního kamkodéru se svými počítačově negramotnými přáteli).
|
16555
|
895 Více informací naleznete v sekci
|
|
896 <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Použití MEncoderu pro vytvoření VCD/SVCD/DVD-kompatibilních souborů</link>.
|
15842
|
897 </para></answer>
|
|
898 </qandaentry>
|
|
899
|
|
900 <qandaentry>
|
|
901 <question><para>
|
14942
|
902 Jak spojím dva video soubory?
|
|
903 </para></question>
|
|
904 <answer><para>
|
15025
|
905 MPEGy mohou být spojeny do jediného souboru s trochou štěstí přímo.
|
15001
|
906 Pro AVI soubory můžete využít podporu pro více souborů
|
|
907 v <application>MEncoder</application>u takto:
|
|
908 <screen>
|
16555
|
909 mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> <replaceable>soubor1.avi</replaceable> <replaceable>soubor2.avi</replaceable>
|
15001
|
910 </screen>
|
16555
|
911 To však bude pracovat pouze tehdy, mají-li soubory stejné rozlišení a
|
|
912 používají stejný kodek.
|
15001
|
913 Také můžete zkusit
|
14942
|
914 <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> a
|
|
915 <application>avimerge</application> (součást sady nástrojů
|
15001
|
916 <ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>).
|
14942
|
917 </para></answer>
|
|
918 </qandaentry>
|
|
919
|
|
920 <qandaentry>
|
|
921 <question><para>
|
15376
|
922 Jak mohu opravit AVI soubory s vadným indexem nebo prokládáním?
|
|
923 </para></question>
|
|
924 <answer><para>
|
16555
|
925 Abyste se zbavili nutnosti používat <option>-idx</option> pro zprovoznění
|
|
926 převíjení v AVI souborech s vadným indexem nebo <option>-ni</option> pro
|
|
927 přehrávání špatně prokládaných souborů, použijte příkaz
|
15376
|
928 <screen>
|
16555
|
929 mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable>
|
15376
|
930 </screen>
|
16555
|
931 který zkopíruje video a audio proudy do nového AVI souboru, přičenž vygeneruje
|
|
932 správný index a správně uloží data (opraví proklad).
|
|
933 Tento způsob samozřejmě nedokáže odstranit chyby ve video a/nebo audio proudech.
|
15376
|
934 </para></answer>
|
|
935 </qandaentry>
|
|
936
|
|
937 <qandaentry>
|
|
938 <question><para>
|
|
939 Jak mohu opravit poměr stran videa v AVI souboru?
|
|
940 </para></question>
|
|
941 <answer><para>
|
|
942 Poměr stran lze opravit díky volbě <application>MEncoder</application>u
|
|
943 <option>-force-avi-aspect</option>, která přepíše poměr stran uložený
|
|
944 v AVI OpenDML vprp hlavičce. Například:
|
|
945 <screen>
|
|
946 mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3
|
|
947 </screen>
|
|
948 </para></answer>
|
|
949 </qandaentry>
|
|
950
|
|
951 <qandaentry>
|
|
952 <question><para>
|
14942
|
953 Nemohu zakódovat DVD titulky do AVI!
|
|
954 </para></question>
|
|
955 <answer><para>
|
16555
|
956 Musíte správně nastavit volbu <option>-sid</option>.
|
14942
|
957 </para></answer>
|
|
958 </qandaentry>
|
|
959
|
|
960 <qandaentry>
|
|
961 <question><para>
|
|
962 Jak mohu enkódovat pouze některé kapitoly z DVD?
|
|
963 </para></question>
|
|
964 <answer><para>
|
16555
|
965 Použijte správně volbu <option>-chapter</option>, jako: <option>-chapter 5-7</option>.
|
14942
|
966 </para></answer>
|
|
967 </qandaentry>
|
|
968
|
|
969 <qandaentry>
|
|
970 <question><para>
|
|
971 Zkouším pracovat s 2GB+ soubory na souborovém systému VFAT. Bude to fungovat?
|
|
972 </para></question>
|
|
973 <answer><para>
|
|
974 Ne, VFAT nepodporuje 2GB+ soubory.
|
|
975 </para></answer>
|
|
976 </qandaentry>
|
|
977
|
|
978 <qandaentry>
|
|
979 <question><para>
|
|
980 Jakto že je doporučený bitrate vypisovaný <application>MEncoder</application>em
|
|
981 záporný?
|
|
982 </para></question>
|
|
983 <answer><para>
|
|
984 Protože datový tok při kterém enkódujete audio je příliš velký, aby se film
|
|
985 vešel na jakékoli CD. Ověřte si, že máte dobře nainstalovaný libmp3lame.
|
|
986 </para></answer>
|
|
987 </qandaentry>
|
|
988
|
|
989 <qandaentry>
|
|
990 <question><para>
|
|
991 Nemohu kompilovat ASF soubor do AVI/MPEG-4 (DivX) protože používá 1000 fps.
|
|
992 </para></question>
|
|
993 <answer><para>
|
|
994 Protože ASF používá variabilní snímkovou rychlost zatímco AVI pevnou, musíte
|
|
995 ji nastavit ručně pomocí volby <option>-ofps</option>.
|
|
996 </para></answer>
|
|
997 </qandaentry>
|
|
998
|
|
999
|
|
1000 <qandaentry>
|
|
1001 <question><para>
|
|
1002 Jak vložím titulky do výstupního souboru?
|
|
1003 </para></question>
|
|
1004 <answer><para>
|
|
1005 Jen přidejte volbu <option>-sub <soubor></option> (nebo obdobně volbu
|
|
1006 <option>-sid</option>) do příkazového řádku
|
|
1007 <application>MEncoder</application>u.
|
|
1008 </para></answer>
|
|
1009 </qandaentry>
|
|
1010
|
|
1011 <qandaentry>
|
|
1012 <question><para>
|
|
1013 Jak zakóduji pouze zvuk z hudebního videa?
|
|
1014 </para></question>
|
|
1015 <answer><para>
|
|
1016 Přímo to není možné, ale můžete zkusit toto (všimněte si
|
|
1017 <emphasis role="bold">&</emphasis> na konci příkazu
|
|
1018 <command>mplayer</command>):
|
|
1019 <screen>
|
|
1020 mkfifo encode
|
|
1021 mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 &
|
|
1022 lame <replaceable>vaše_volby</replaceable> encode hudba.mp3
|
|
1023 rm encode
|
|
1024 </screen>
|
|
1025 Toto vám umožňuje použít jakýkoli enkodér, ne jen <application>LAME</application>,
|
|
1026 jen zaměňte <command>lame</command> svým oblíbeným enkodérem zvuku v příkazu
|
|
1027 výše.
|
|
1028 </para></answer>
|
|
1029 </qandaentry>
|
|
1030
|
16010
|
1031 <qandaentry>
|
|
1032 <question><para>
|
|
1033 Proč přehrávače třetích stran selhávají při přehrávání MPEG-4 filmů enkódovaných
|
|
1034 <application>MEncoder</application>em pozdější verze než 1.0pre7?
|
|
1035 </para></question>
|
|
1036
|
|
1037 <answer><para>
|
|
1038 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, nativní knihovna pro
|
|
1039 enkódování MPEG-4, obvykle přibalovaná k <application>MEncoder</application>u,
|
|
1040 nastavovala FourCC na 'DIVX' při enkódování MPEG-4 videí
|
|
1041 (FourCC je AVI značka pro identifikaci software použitého k enkódování a
|
|
1042 zamýšleného software k použití pro dekódování videa).
|
|
1043 To vede mnoho lidí k názoru, že
|
|
1044 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
|
|
1045 byla enkódovací knihovna DivX, zatímco ve skutečnosti je to zcela odlišná
|
|
1046 knihovna pro enkódování MPEG-4, která tento standard implementuje mnohem
|
|
1047 lépe, než DivX.
|
|
1048 Takže je novým výchozím FourCC používaným knihovnou
|
|
1049 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> 'FMP4', ale toto chování
|
|
1050 můžete změnit použitím volby <option>-ffourcc</option> v
|
|
1051 <application>MEncoder</application>u.
|
|
1052 Rovněž můžete změnit FourCC existujících souborů stejným způsobem:
|
|
1053 <screen>
|
16555
|
1054 mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> -ffourcc XVID
|
16010
|
1055 </screen>
|
16555
|
1056 Poznamenejme, že takto nastavíte FourCC na XVID spíše než DIVX.
|
16010
|
1057 Toto doporučujeme, protože DIVX FourCC znamená DivX4, což je velmi jednoduchý
|
|
1058 MPEG-4 kodek, zatímco jak DX50, tak XVID jsou plnohodnotné MPEG-4 (ASP).
|
|
1059 Takže pokud nastavíte FourCC na DIVX, nekteré špatné softwarové nebo
|
|
1060 hardwarové přehrávače si mohou vylámat zuby na pokročilýchvlastnostech, které
|
|
1061 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> podporuje, ale DivX
|
|
1062 nikoli; naproti tomu je <systemitem class="library">XviD</systemitem>
|
|
1063 blíže <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u z hlediska funkčnosti
|
|
1064 a je podporován všemi dobrými přehrávači.
|
|
1065 </para></answer>
|
|
1066 </qandaentry>
|
|
1067
|
16703
|
1068 <qandaentry>
|
|
1069 <question><para>
|
|
1070 Jak mohu enkódovat soubor jen se zvukem?
|
|
1071 </para></question>
|
|
1072 <answer><para>
|
|
1073 Použijte <filename>aconvert</filename> z podadresáře
|
|
1074 <filename class="directory">TOOLS</filename>
|
|
1075 ve zdrojových kódech MPlayeru.
|
|
1076 </para></answer>
|
|
1077 </qandaentry>
|
|
1078
|
|
1079 <qandaentry>
|
|
1080 <question><para>
|
|
1081 Jak mohu přehrát titulky zabudované v AVI?
|
|
1082 </para></question>
|
|
1083 <answer><para>
|
|
1084 Použijte <filename>avisubdump.c</filename> z podadresáře
|
|
1085 <filename class="directory">TOOLS</filename>, nebo si přečtěte
|
|
1086 <ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">tento dokument o extrakci/demultiplexování titulků zabudovaných v OpenDML AVI souborech</ulink>.
|
|
1087 </para></answer>
|
|
1088 </qandaentry>
|
|
1089
|
|
1090 <qandaentry>
|
|
1091 <question><para>
|
|
1092 MPlayer neumí...
|
|
1093 </para></question>
|
|
1094 <answer><para>
|
|
1095 Proberte se podadresářem <filename class="directory">TOOLS</filename>,
|
|
1096 ve kterém naleznete řadu skriptů a udělátek. Dokumentaci k nim naleznete
|
|
1097 v souboru <filename>TOOLS/README</filename>.
|
|
1098 </para></answer>
|
|
1099 </qandaentry>
|
|
1100
|
14942
|
1101 </qandadiv>
|
|
1102 </qandaset>
|
|
1103
|
|
1104 </chapter>
|
|
1105
|