19656
|
1 <?xml version="1.0" encoding="koi8-r"?>
|
|
2 <!-- synced with r19504 -->
|
|
3 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
|
|
4 <title>Часто Задаваемые вопросы</title>
|
|
5
|
|
6 <qandaset defaultlabel="qanda">
|
|
7
|
|
8 <qandadiv id="faq-development">
|
|
9 <title>Разработка</title>
|
|
10
|
|
11 <qandaentry>
|
|
12 <question><para>
|
|
13 Как создать правильный патч для <application>MPlayer</application>?
|
|
14 </para></question>
|
|
15 <answer><para>
|
|
16 Мы создали <ulink url="../../tech/patches.txt">краткий документ</ulink>
|
|
17 описывающий все необходимые детали. Пожалуйста, следуйте инструкциям.
|
|
18 </para></answer>
|
|
19 </qandaentry>
|
|
20
|
|
21 <qandaentry>
|
|
22 <question><para>
|
|
23 Как перевести <application>MPlayer</application> на новый язык?
|
|
24 </para></question>
|
|
25 <answer><para>
|
|
26 Прочитайте <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO по переводу</ulink>(англ.),
|
|
27 Там все описано. За дополнительной помощью вы можете обратиться в рассылку
|
|
28 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>.
|
|
29 </para></answer>
|
|
30 </qandaentry>
|
|
31
|
|
32 <qandaentry>
|
|
33 <question><para>
|
|
34 Как можно помочь развитию <application>MPlayer</application>?
|
|
35 </para></question>
|
|
36 <answer><para>
|
|
37 Мы будем более чем счастливы принять
|
|
38 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">пожертвования</ulink> оборудованием
|
|
39 и программным обеспечением. Они позволяют нам постоянно улучшать
|
|
40 <application>MPlayer</application>.
|
|
41 </para></answer>
|
|
42 </qandaentry>
|
|
43
|
|
44 <qandaentry>
|
|
45 <question><para>
|
|
46 Как стать разработчиком <application>MPlayer</application>?
|
|
47 </para></question>
|
|
48 <answer><para>
|
|
49 Мы всегда рады приветствовать людей, занимающихся написанием кода и документации.
|
|
50 Для начала прочтите <ulink url="../../tech/">техническую документацию</ulink>(англ.).
|
|
51 Затем вам следует подписаться на список рассылки
|
|
52 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
|
|
53 а начать написание кода. Если вы хотите помочь с документацией, то подпишитесь на
|
|
54 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>.
|
|
55 </para></answer>
|
|
56 </qandaentry>
|
|
57
|
|
58 <qandaentry>
|
|
59 <question><para>
|
|
60 Почему вы не используете autoconf/automake?
|
|
61 </para></question>
|
|
62 <answer><para>
|
|
63 У нас есть модульная, самописная система сборки. Она хорошо справляется
|
|
64 со своей работой, зачем же ее менять? Кроме того, нам, как и
|
|
65 <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">некоторым другим</ulink>, не нравятся
|
|
66 auto* утилиты.
|
|
67 </para></answer>
|
|
68 </qandaentry>
|
|
69 </qandadiv>
|
|
70
|
|
71 <qandadiv id="faq-compilation-installation">
|
|
72 <title>Компиляция и установка</title>
|
|
73 <qandaentry>
|
|
74 <question><para>
|
|
75 Компиляция завершается с ошибкой и <application>gcc</application> вываливается
|
|
76 с загадочным сообщением, содержащим фразу
|
|
77 <systemitem>internal compiler error</systemitem> или
|
|
78 <systemitem>unable to find a register to spill</systemitem>.
|
|
79 </para></question>
|
|
80 <answer><para>
|
|
81 Вы столкнулись с ошибкой в <application>gcc</application>. Пожалуйста,
|
|
82 <ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">сообщите об этом разработчикам gcc</ulink>
|
|
83 но не нам. В силу некоторых причин <application>MPlayer</application>, похоже,
|
|
84 часто вызывает ошибки компилятора. Тем не менее, мы не можем их исправить, но и
|
|
85 добавлять специальный код для обхода ошибок компилятора не будем.
|
|
86 Чтобы избежать этой проблемы, либо используйте надежную и стабильную версию компилятора, либо
|
|
87 часто обновляйтесь.
|
|
88 </para></answer>
|
|
89 </qandaentry>
|
|
90
|
|
91 <qandaentry>
|
|
92 <question><para>
|
|
93 Существуют ли бинарные (RPM/Debian) пакеты <application>MPlayer</application>?
|
|
94 </para></question>
|
|
95 <answer><para>
|
|
96 Смотрите разделы <link linkend="debian">Debian</link> и <link linkend="rpm">RPM</link>.
|
|
97 </para></answer>
|
|
98 </qandaentry>
|
|
99
|
|
100 <qandaentry>
|
|
101 <question><para>
|
|
102 Как собрать 32-х битную версию <application>MPlayer</application> на 64-х битном Athlon?
|
|
103 </para></question>
|
|
104 <answer><para>
|
|
105 Попробуйте следующие опции configure:
|
|
106 <screen>
|
|
107 ./configure --target=athlon_xp --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
|
|
108 </screen>
|
|
109 </para></answer>
|
|
110 </qandaentry>
|
|
111
|
|
112 <qandaentry>
|
|
113 <question><para>
|
|
114 Configure завершается с указанным сообщением, и <application>MPlayer</application>
|
|
115 не компилируется!
|
|
116 <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
|
|
117 </para></question>
|
|
118 <answer><para>
|
|
119 Ваш gcc некорректно установлен, проверьте <filename>configure.log</filename>
|
|
120 для более подробной информации.
|
|
121 </para></answer>
|
|
122 </qandaentry>
|
|
123
|
|
124 <qandaentry>
|
|
125 <question><para>
|
|
126 Я имею Matrox G200/G400/G450/G550, как мне скомпилировать/использовать
|
|
127 <systemitem>mga_vid</systemitem> драйвер?
|
|
128 </para></question>
|
|
129 <answer><para>
|
|
130 Прочитайте раздел <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
|
|
131 </para></answer>
|
|
132 </qandaentry>
|
|
133
|
|
134 <qandaentry>
|
|
135 <question><para>
|
|
136 На этапе 'make', <application>MPlayer</application> жалуется на отсутствующие
|
|
137 библиотеки X11. Я не понимаю, ведь X11 у меня <emphasis>установлен</emphasis>!?
|
|
138 </para></question>
|
|
139 <answer><para>
|
|
140 ... но вы не имеете установленных пакетов разработки X11. Либо они установлены
|
|
141 некорректно. Они называются <filename>XFree86-devel*</filename> в Red Hat,
|
|
142 <filename>xlibs-dev</filename> в Debian Woody, и
|
|
143 <filename>libx11-dev</filename> в Debian Sarge. Также проверьте существуют ли
|
|
144 символические ссылки <filename class="directory">/usr/X11</filename> и
|
|
145 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> (это может быть
|
|
146 проблемой в Mandrake).
|
|
147 </para></answer>
|
|
148 </qandaentry>
|
|
149
|
|
150
|
|
151 <qandaentry>
|
|
152 <question><para>
|
|
153 Сборка в Mac OS 10.3 приводит к нескольким ошибкам линковки</para></question>
|
|
154 <answer><para>
|
|
155 Как правило ошибка линковки выглядит так:
|
|
156 <screen>
|
|
157 ld: Undefined symbols:
|
|
158 _LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
|
|
159 _LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
|
|
160 </screen>
|
|
161 Эта проблема - результат разработчиков Apple, использующих 10.4 для компиляции их программ и
|
|
162 распространяющих бинарники пользователям 10.3 через Software Update.
|
|
163 Объекты неразрешенных ссылок присутствуют в 10.4, но их нет в 10.3.
|
|
164 Одно из решений - откат QuickTime до версии 7.0.1, но есть и лучшее.
|
|
165 </para><para>
|
|
166 Загрузите <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">более старую версию фреймворка</ulink>.
|
|
167 Вы получите архив, содержащий фреймворк QuickTime 7.0.1 и QuartzCore 10.3.9.
|
|
168 </para><para>
|
|
169 Распакуйте файл куда-нибудь, кроме папки System (т.е. не устанавливайте эти программы
|
|
170 в. <filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>!
|
|
171 Эта старая копия нужна только для решения проблем с линковкой!)
|
|
172 <screen>
|
|
173 gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf -
|
|
174 </screen>
|
|
175 В config.mak следует добавить
|
|
176 <systemitem>-F/path/to/where/you/extracted</systemitem>
|
|
177 к переменной <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>.
|
|
178 При использвании <application>X-Code</application> вы можете просто выбрать эти фреймворки
|
|
179 вместо системных.
|
|
180 </para><para>
|
|
181 Получившийся бинарный <application>MPlayer</application> будет использовать фреймворк,
|
|
182 установленный в вашей системе, используя динамические ссылки времени исполнения.
|
|
183 Это можно проверить, запустив <systemitem>otool -l</systemitem>).
|
|
184 </para></answer>
|
|
185 </qandaentry>
|
|
186
|
|
187 </qandadiv>
|
|
188
|
|
189 <qandadiv id="faq-general">
|
|
190 <title>Общие вопросы</title>
|
|
191
|
|
192 <qandaentry>
|
|
193 <question><para>
|
|
194 Есть ли списки рассылки, посвященные <application>MPlayer</application>?
|
|
195 </para></question>
|
|
196 <answer><para>
|
|
197 Да. Смотрите раздел <link linkend="mailinglists">списки рассылки</link>.
|
|
198 </para></answer>
|
|
199 </qandaentry>
|
|
200
|
|
201 <qandaentry>
|
|
202 <question><para>
|
|
203 Я обнаружил неприятную ошибку, появляющуюся при просмотре моего любимого фильма!
|
|
204 Кому мне следует сообщить об этом?
|
|
205 </para></question>
|
|
206 <answer><para>
|
|
207 Прочтите
|
|
208 <link linkend="bugreports">руководство по составлению отчетов об ошибках</link>
|
|
209 и следуйте инструкциям.
|
|
210 </para></answer>
|
|
211 </qandaentry>
|
|
212
|
|
213 <qandaentry>
|
|
214 <question><para>
|
|
215 у меня проблемы с проигрыванием файлов ... кодеком. Можно ли его использовать?
|
|
216 </para></question>
|
|
217 <answer><para>
|
|
218 Проверьте <ulink url="../../codecs-status.html">состояние кодеков</ulink>,
|
|
219 если его там нет, то прочтите <link linkend="codecs">документацию на кодеки</link>,
|
|
220 особенно <link linkend="codec-importing">HOWTO по импортированию кодеков</link>, и
|
|
221 свяжитесь с нами.
|
|
222 </para></answer>
|
|
223 </qandaentry>
|
|
224
|
|
225 <qandaentry>
|
|
226 <question><para>
|
|
227 В начале воспроизведения появляется следующее сообщение, хотя все
|
|
228 вроде бы работает прекрасно:
|
|
229 <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
|
|
230 </para></question>
|
|
231 <answer><para>
|
|
232 Чтобы использовать новый код тайминга, вам необходимы привилегии root
|
|
233 либо специально настроенное ядро,
|
|
234 Подробности ищите в разделе <link linkend="rtc">RTC</link>.
|
|
235 </para></answer>
|
|
236 </qandaentry>
|
|
237
|
|
238 <qandaentry>
|
|
239 <question><para>
|
|
240 Как сделать скриншот??
|
|
241 </para></question>
|
|
242 <answer><para>
|
|
243 Чтобы иметь возможность сделать скриншот, Вы должны использовать драйвер
|
|
244 вывода видео, который не использует оверлей.
|
|
245 В X11 это <option>-vo x11</option>, в Windows используйте
|
|
246 <option>-vo directx:noaccel</option>.
|
|
247 </para>
|
|
248 <para>
|
|
249 Есть и другой способ. Запустите <application>MPlayer</application> с видео фильтром
|
|
250 <systemitem>screenshot</systemitem>
|
|
251 (<option>-vf screenshot</option>), и нажмите клавишу <keycap>s</keycap> для
|
|
252 создания скриншота.
|
|
253 </para></answer>
|
|
254 </qandaentry>
|
|
255
|
|
256 <qandaentry>
|
|
257 <question><para>
|
|
258 Каков смысл чисел в статусной строке?
|
|
259 </para></question>
|
|
260 <answer><para>
|
|
261 Пример:
|
|
262 <screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x</screen>
|
|
263 <variablelist>
|
|
264 <varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
|
|
265 <listitem><para>позиция аудио в секундах</para></listitem>
|
|
266 </varlistentry>
|
|
267 <varlistentry><term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
|
|
268 <listitem><para>позиция видео в секундах</para></listitem>
|
|
269 </varlistentry>
|
|
270 <varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
|
|
271 <listitem><para>сдвиг аудио-видео в секундах (задержка)</para></listitem>
|
|
272 </varlistentry>
|
|
273 <varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
|
|
274 <listitem><para>сделано соррекций A-V синхронизации</para></listitem>
|
|
275 </varlistentry>
|
|
276 <varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term>
|
|
277 <listitem><para>кадров проиграно/декодировано (считая от места последней перемотки)</para></listitem>
|
|
278 </varlistentry>
|
|
279 <varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term>
|
|
280 <listitem><para>время CPU в процентах, используемое видео кодеком
|
|
281 (для послойного и прямого рендеринга сюда включается и video_out)</para></listitem>
|
|
282 </varlistentry>
|
|
283 <varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term>
|
|
284 <listitem><para>время CPU, используемое video_out</para></listitem>
|
|
285 </varlistentry>
|
|
286 <varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
|
|
287 <listitem><para>время CPU в процентах, исползуемое аудио кодеком</para></listitem>
|
|
288 </varlistentry>
|
|
289 <varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term>
|
|
290 <listitem><para>выброшено кадров для сохранения синхронизации A-V</para></listitem>
|
|
291 </varlistentry>
|
|
292 <varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term>
|
|
293 <listitem><para>текущий уровень постпроцессинга (при использовании
|
|
294 <option>-autoq</option>)</para></listitem>
|
|
295 </varlistentry>
|
|
296 <varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term>
|
|
297 <listitem><para>текущий уровень использования кеша. (нормальное значение - около 50%)</para></listitem>
|
|
298 </varlistentry>
|
|
299 <varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
|
|
300 <listitem><para>скорость воспроизведения (множитель от нормальной скорости)</para></listitem>
|
|
301 </varlistentry>
|
|
302 </variablelist>
|
|
303 Большинство из них используются для отладки, используйте опцию <option>-quiet</option>
|
|
304 чтобы их скрыть. Имейте ввиду, что для некоторых файлов использование CPU модулем video_out
|
|
305 равно нулю (0%). Дело в том, что иногда он вызывается непосредственно из кодека и не может
|
|
306 быть измерен отдельно. Если вы хотите узнать скорость video_out в этом случае сравните
|
|
307 разницу при воспроизведении с <option>-vo null</option> и вашим драйвером вывода видео.
|
|
308 </para></answer>
|
|
309 </qandaentry>
|
|
310
|
|
311 <qandaentry>
|
|
312 <question><para>
|
|
313 Появляется сообщение, что не найден файл <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
|
|
314 </para></question>
|
|
315 <answer><para>
|
|
316 Загрузите и установите бинарные кодеки с нашей
|
|
317 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">страницы кодеков</ulink>.
|
|
318 </para></answer>
|
|
319 </qandaentry>
|
|
320
|
|
321 <qandaentry>
|
|
322 <question><para>
|
|
323 Как сделать, чтобы <application>MPlayer</application> запомнил мои особые опции
|
|
324 для определенного файла, например <filename>movie.avi</filename>?
|
|
325 </para></question>
|
|
326 <answer><para>
|
|
327 Создайте файл с именем <filename>movie.avi.conf</filename> и вашими опциями в нем,
|
|
328 сохраните его в каталог <filename class="directory">~/.mplayer</filename>
|
|
329 или в один каталог с медиа-файлом.
|
|
330 </para></answer>
|
|
331 </qandaentry>
|
|
332
|
|
333 <qandaentry>
|
|
334 <question><para>
|
|
335 Субтитры великолепные, лучшие из виденные когда-либо, но они замедляют
|
|
336 воспроизведение!
|
|
337 </para></question>
|
|
338 <answer><para>
|
|
339 После запуска <filename>./configure</filename>, отредактируйте <filename>config.h</filename>
|
|
340 и замените <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> на
|
|
341 <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Перекомпилируйте.
|
|
342 </para></answer>
|
|
343 </qandaentry>
|
|
344
|
|
345 <qandaentry>
|
|
346 <question><para>
|
|
347 Я не могу получить доступ к GUI меню. Я делаю щелчок правой кнопкой мыши, но пункты меню
|
|
348 отсутствуют.
|
|
349 </para></question>
|
|
350 <answer><para>
|
|
351 Используете FVWM? Попробуйте следующее:
|
|
352 <orderedlist>
|
|
353 <listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem>
|
|
354 <listitem><para>Установите <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>
|
|
355 в <systemitem>Yes</systemitem></para></listitem>
|
|
356 </orderedlist>
|
|
357 </para></answer>
|
|
358 </qandaentry>
|
|
359
|
|
360 <qandaentry>
|
|
361 <question><para>
|
|
362 Как запустить <application>MPlayer</application> в фоновой режиме?
|
|
363 </para></question>
|
|
364 <answer><para>
|
|
365 Используйте:
|
|
366 <screen>mplayer <replaceable>опции</replaceable> <replaceable>имя_файла</replaceable> < /dev/null &</screen>
|
|
367 </para></answer>
|
|
368 </qandaentry>
|
|
369 </qandadiv>
|
|
370
|
|
371 <qandadiv id="faq-playback">
|
|
372 <title>Проблемы воспроизведения</title>
|
|
373
|
|
374 <qandaentry>
|
|
375 <question><para>
|
|
376 Не могу локализовать причину серьезной проблемы произведения.
|
|
377 </para></question>
|
|
378 <answer><para>
|
|
379 Завалялся файл <filename>codecs.conf</filename> в
|
|
380 <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
|
|
381 <filename>/usr/local/etc/</filename> или в аналогичном месте? Удалите его,
|
|
382 Устаревший <filename>codecs.conf</filename> может стать причиной непонятных
|
|
383 проблем и предназначается только для использования разработчиками,
|
|
384 занимающимися поддержкой кодеков. Он переопределяет внутренние настройки кодеков
|
|
385 <application>MPlayer</application>'а, что не сулит ничего хорошего, если
|
|
386 в новых версиях программы внесены несовместимые изменения.
|
|
387 При использовании неэкспертами, это верный путь к, на первый взгляд, случайным и
|
|
388 неподдающимся локализации крахам и проблемам воспроизведения.
|
|
389 Если этот файл присутствует где-либо в вашей системе, удалите его.
|
|
390 </para></answer>
|
|
391 </qandaentry>
|
|
392
|
|
393 <qandaentry>
|
|
394 <question><para>
|
|
395 Как настроить субтитры для вывода на черных полях вокруг изображения?
|
|
396 </para></question>
|
|
397 <answer><para>
|
|
398 Воспользуйтесь видео фильтром <systemitem>expand</systemitem> для увеличения области
|
|
399 рендеринга по вертикали и разместите изображение у верхней кромки:
|
|
400 <screen>
|
|
401 mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1
|
|
402 </screen>
|
|
403 </para></answer>
|
|
404 </qandaentry>
|
|
405 <qandaentry>
|
|
406 <question><para>
|
|
407 Как выбрать дорожки звука/субтитров в DVD, OGM, Matroska или NUT файле?
|
|
408 </para></question>
|
|
409 <answer><para>
|
|
410 Нужно использовать опцию <option>-aid</option> (аудио ID) или <option>-alang</option>
|
|
411 (язык аудио), <option>-sid</option>(ID субтитров) или <option>-slang</option>
|
|
412 (язык субтитров), например:
|
|
413 <screen>
|
|
414 mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>example.mkv</replaceable>
|
|
415 mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>example.mkv</replaceable>
|
|
416 </screen>
|
|
417 Посмотреть список доступных:
|
|
418 <screen>
|
|
419 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>имя_файла</replaceable> | grep sid
|
|
420 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>имя_файла</replaceable> | grep aid
|
|
421 </screen>
|
|
422 </para></answer>
|
|
423 </qandaentry>
|
|
424
|
|
425 <qandaentry>
|
|
426 <question><para>
|
|
427 Пытаюсь воспроизвести поток через интернет, но ничего не получается.
|
|
428 </para></question>
|
|
429 <answer><para>
|
|
430 Попробуйте воспроизвести поток с опцией <option>-playlist</option>.
|
|
431 </para></answer>
|
|
432 </qandaentry>
|
|
433
|
|
434 <qandaentry>
|
|
435 <question><para>
|
|
436 Я загрузил фильм из P2P сети, но он не работает!
|
|
437 </para></question>
|
|
438 <answer><para>
|
|
439 У вас испорченный или поддельный файл. Если вы получили его от друзей, которые
|
|
440 утверждают, что он работает, проверьте контрольную сумму <application>md5sum</application>.
|
|
441 </para></answer>
|
|
442 </qandaentry>
|
|
443
|
|
444 <qandaentry>
|
|
445 <question><para>
|
|
446 У меня проблемы с отображением субтитров, помогите!
|
|
447 </para></question>
|
|
448 <answer><para>
|
|
449 Убедитесь, что шрифты установлены правильно. Снова пройдите все шаги части
|
|
450 <link linkend="mpsub-install">OSD и субтитры</link> раздела, посвященного установке.
|
|
451 Если используете TrueType шрифты, проверьте, что установлена
|
|
452 библиотека <systemitem class="library">FreeType</systemitem>.
|
|
453 Стоит также проверить ваши субтитры при помощи текстового редактора или
|
|
454 стороннего проигрывателя. Попробуйте преобразовать их в другой формат.
|
|
455 </para></answer>
|
|
456 </qandaentry>
|
|
457
|
|
458 <qandaentry>
|
|
459 <question><para>
|
|
460 Почему <application>MPlayer</application> не работает в Fedora Core?
|
|
461 </para></question>
|
|
462 <answer><para>
|
|
463 Из-за плохого взаимодействия между exec-shield, prelink и любым приложением, использующим
|
|
464 Windows DLLs (таким как <application>MPlayer</application>).
|
|
465 </para>
|
|
466 <para>
|
|
467 Проблема в том, что exec-shield делает случайными адреса загрузки всех системных
|
|
468 библиотек. Смена адресов производится на стадии prelink (один раз каждые две недели).
|
|
469 </para>
|
|
470 <para>
|
|
471 Когда <application>MPlayer</application> пытается загрузить Windows DLL, он хочет
|
|
472 поместить ее по определенному адресу (0x400000). Если там уже находится важная
|
|
473 системная библиотека, <application>MPlayer</application> рухнет.
|
|
474 (Типичные симптомы - segmentation fault при попытке воспроизвести файлы
|
|
475 Windows Media 9.)
|
|
476 </para>
|
|
477 <para>
|
|
478 Если столкнулись с этой проблемой, то у вас есть два варианта:
|
|
479 <itemizedlist>
|
|
480 <listitem><para>Подождать пару недель. Все может снова заработать.</para></listitem>
|
|
481 <listitem><para>Слинковать все бинарники в системе с различными prelink опциями.
|
|
482 Вот пошаговая инструкция:</para>
|
|
483 <para>
|
|
484 <orderedlist>
|
|
485 <listitem><para>Отредактируйте <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> и измените</para>
|
|
486 <para>
|
|
487 <programlisting>
|
|
488 PRELINK_OPTS=-mR
|
|
489 </programlisting>
|
|
490 </para>
|
|
491 <para>
|
|
492 на
|
|
493 <programlisting>
|
|
494 PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"
|
|
495 </programlisting>
|
|
496 </para>
|
|
497 </listitem>
|
|
498 <listitem><para><command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command></para></listitem>
|
|
499 <listitem><para><command>/etc/cron.daily/prelink</command>
|
|
500 (Это перелинкует все приложения, что может занять длительное время.)</para></listitem>
|
|
501 <listitem>
|
|
502 <para><command>execstack -s <replaceable>/path/to/</replaceable>mplayer</command>
|
|
503 (Это отключит exec-shield для исполняемого файла <application>MPlayer</application>.)
|
|
504 </para>
|
|
505 </listitem>
|
|
506 </orderedlist>
|
|
507 </para>
|
|
508 </listitem>
|
|
509 </itemizedlist>
|
|
510 </para></answer>
|
|
511 </qandaentry>
|
|
512
|
|
513 <qandaentry>
|
|
514 <question><para>
|
|
515 <application>MPlayer</application> умирает с собщением:
|
|
516 <screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen>
|
|
517 </para></question>
|
|
518 <answer><para>
|
|
519 Не используйте <application>MPlayer</application> на процессоре, отличном от того,
|
|
520 на котором он компилировался, либо перекомпилируйте с определением CPU "на лету"
|
|
521 (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
|
|
522 </para></answer>
|
|
523 </qandaentry>
|
|
524
|
|
525 <qandaentry>
|
|
526 <question><para>
|
|
527 При попытке захвата с тюнера, все работает, но цвета - неправильные. С другими приложениями
|
|
528 все в порядке.
|
|
529 </para></question>
|
|
530 <answer><para>
|
|
531 Ваша карта сообщает о некотором пространстве цветов как поддерживаемом, хотя на самом
|
|
532 деле его не поддерживает. Попробуйте с YUY2 вместо YV12 по умолчанию (смотрите
|
|
533 секцию <link linkend="tv-input">TV</link>).
|
|
534 </para></answer>
|
|
535 </qandaentry>
|
|
536
|
|
537 <qandaentry>
|
|
538 <question><para>
|
|
539 Получаю странные процентные значения (слишком большие) при проигрывании файлов на ноутбуке.
|
|
540 </para></question>
|
|
541 <answer><para>
|
|
542 Это эффект системы управления энергопотреблением ноутбука (BIOS, не ядра).
|
|
543 Подсоедините разъем внешнего питания <emphasis role="bold">до</emphasis>
|
|
544 включения ноутбука. Также можно попробовать
|
|
545 <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink> (SpeedStep интерфейс для Linux),
|
|
546 возможно это поможет.
|
|
547 </para></answer>
|
|
548 </qandaentry>
|
|
549
|
|
550 <qandaentry>
|
|
551 <question><para>
|
|
552 Аудио/видео теряют синхронизацию, при запуске <application>MPlayer</application>
|
|
553 с правами root на ноутбуке. При запуске с правами обычного пользователся все работает
|
|
554 нормально.
|
|
555 </para></question>
|
|
556 <answer><para>
|
|
557 Это тоже эффект системы управления энергопотреблением (смотрите выше).
|
|
558 Подсоедините разъем внешнего питания <emphasis role="bold">до</emphasis>
|
|
559 включения ноутбука лиюо используйте опцию <option>-nortc</option>.
|
|
560 </para></answer>
|
|
561 </qandaentry>
|
|
562
|
|
563 <qandaentry>
|
|
564 <question><para>
|
|
565 При воспроизвежении фильмо изображение вдруг начинает дергаться и появляется
|
|
566 следующее сообщение:
|
|
567 <screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen>
|
|
568 </para></question>
|
|
569 <answer><para>
|
|
570 Файлы с некорретным чередованием (badly interleaved) и опция
|
|
571 <option>-cache</option> вместе работают не очень хорошо..
|
|
572 Попробуйте <option>-nocache</option>.
|
|
573 </para></answer>
|
|
574 </qandaentry>
|
|
575 </qandadiv>
|
|
576
|
|
577 <qandadiv id="faq-driver">
|
|
578 <title>Проблемы драйверов вывода аудио/видео (ao/vo)</title>
|
|
579
|
|
580 <qandaentry>
|
|
581 <question><para>
|
|
582 При запуске в полноэкранном режиме, наблюдаются черные полосы вокруг изображения
|
|
583 вместно полноэкранного масштабирования.
|
|
584 </para></question>
|
|
585 <answer><para>
|
|
586 Ваш дайвер вывода видео аппаратно не поддерживает масштабирование, и, поскольку
|
|
587 программное масштабирование может быть ужасно медленным,
|
|
588 <application>MPlayer</application> не задействует его автоматически.
|
|
589 Скорее всего вы используете драйвер вывода <systemitem>x11</systemitem> вместо
|
|
590 <systemitem>xv</systemitem>.
|
|
591 Попробуйте указать <option>-vo xv</option> в командной строке или
|
|
592 прочтите <link linkend="video">раздел видео</link>, чтобы узнать о других
|
|
593 драйверах вывода видео. Опция <option>-zoom</option> точно задействует
|
|
594 программное масштабирование.
|
|
595 </para></answer>
|
|
596 </qandaentry>
|
|
597
|
|
598 <qandaentry>
|
|
599 <question><para>
|
|
600 Я только что установил <application>MPlayer</application>. Попытка открыть файл
|
|
601 приводит к фатальной ошибке:
|
|
602 <screen>
|
|
603 Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.
|
|
604 </screen>
|
|
605 Как решить проблему?
|
|
606 </para></question>
|
|
607 <answer><para>
|
|
608 Просто смените драйвер вывода видео. Введите следующую коданду для получения списка
|
|
609 доступных драйверов:
|
|
610 <screen>
|
|
611 mplayer -vo help
|
|
612 </screen>
|
|
613 Как только выберите правильный драйвер, добавьте его в файл конфигурации. Добавьте
|
|
614 <programlisting>
|
|
615 vo = <replaceable>выбранный_драйвер</replaceable>
|
|
616 </programlisting>
|
|
617 в <filename>~/.mplayer/config</filename> и/или
|
|
618 <programlisting>
|
|
619 vo_driver = <replaceable>выбранный_драйвер</replaceable>
|
|
620 </programlisting>
|
|
621 в <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>.
|
|
622 </para></answer>
|
|
623 </qandaentry>
|
|
624
|
|
625 <qandaentry>
|
|
626 <question><para>
|
|
627 У меня проблемы с <replaceable>[ваш оконный менеджер]</replaceable> и
|
|
628 полноэкранным режимом xv/xmga/sdl/x11 ...
|
|
629 </para></question>
|
|
630 <answer><para>
|
|
631 Прочтите <link linkend="bugreports">руководство по составлению отчетов об ошибках</link>
|
|
632 и отошлите соответствуюющий отчет нам.
|
|
633 Попробуйте также поэкспериментировать в опцией <option>-fstype</option>.
|
|
634 </para></answer>
|
|
635 </qandaentry>
|
|
636
|
|
637 <qandaentry>
|
|
638 <question><para>
|
|
639 Теряется синхронизация звука при воспроизведении AVI файла.
|
|
640 </para></question>
|
|
641 <answer><para>
|
|
642 Попробуйте опцию <option>-bps</option> или <option>-nobps</option>. Если это не помогает
|
|
643 прочтите <link linkend="bugreports">руководство по составлению отчетов об ошибках</link>
|
|
644 и загрузите этот файл на наш FTP.
|
|
645 </para></answer>
|
|
646 </qandaentry>
|
|
647
|
|
648 <qandaentry>
|
|
649 <question><para>
|
|
650 Мой компьютер проигрывет MS DivX AVI с разрешениями ~ 640x300 и MP3 стереозвуком
|
|
651 слишком медленно. Если указать опцию <option>-nosound</option>, все ОК (но без звука).
|
|
652 </para></question>
|
|
653 <answer><para>
|
|
654 Ваша машина слишком медленная либо драйвер звуковой карты неправильно работает.
|
|
655 Обратитесь к документации, чтобы узнать можно ли улучшить производительность.
|
|
656 </para></answer>
|
|
657 </qandaentry>
|
|
658
|
|
659 <qandaentry>
|
|
660 <question><para>
|
|
661 Как использовать <application>dmix</application> с
|
|
662 <application>MPlayer</application>?
|
|
663 </para></question>
|
|
664 <answer><para>
|
|
665 После настройки
|
|
666 <ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>
|
|
667 используйте <option>-ao alsa:device=dmix</option>.
|
|
668 </para></answer>
|
|
669 </qandaentry>
|
|
670
|
|
671 <qandaentry>
|
|
672 <question><para>
|
|
673 Нет звука при воспроизведении видео и появляется ошибка подобная этой:
|
|
674 <screen>
|
|
675 AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
|
|
676 audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
|
|
677 couldn't open/init audio device -> NOSOUND
|
|
678 Audio: no sound!!!
|
|
679 Start playing...
|
|
680 </screen>
|
|
681 </para></question>
|
|
682 <answer><para>
|
|
683 Используете KDE или GNOME и звуковыми службами aRts или ESD?
|
|
684 Попроуйте отключить службу звука или используйте <option>-ao arts</option> или
|
|
685 <option>-ao esd</option> опции, для указания <application>MPlayer</application>
|
|
686 использовать aRts или ESD. Также возможно, что вы используете ALSA без
|
|
687 эмуляции OSS, попробуйте загрузить ALSA OSS модули ядра или добавьте опцию
|
|
688 <option>-ao alsa</option> в командную строку, для использования ALSA напрямую.
|
|
689 </para></answer>
|
|
690 </qandaentry>
|
|
691
|
|
692 <qandaentry>
|
|
693 <question><para>
|
|
694 При запуске <application>MPlayer</application> в KDE наблюдается черный экран
|
|
695 и ничего более. Примерно через минуту начинается воспроизведение.
|
|
696 </para></question>
|
|
697 <answer><para>
|
|
698 aRts блокирует звуковое устройство. Либо подождите старта видео, либо
|
|
699 отключите службу aRts в центре управления. Если вы хотите использовать звук
|
|
700 через aRts, укажите вывод звука через встроенный звуковой драйвер aRts
|
|
701 (<option>-ao arts</option>). Если он не работает, либо
|
|
702 <application>MPlayer</application> собран без него, попробуйте SDL
|
|
703 (<option>-ao sdl</option>) и убедитесь, что SDL может работать со
|
|
704 звуком aRts. Другой вариант - запуск <application>MPlayer</application>
|
|
705 с artsdsp.
|
|
706 </para></answer>
|
|
707 </qandaentry>
|
|
708
|
|
709 <qandaentry>
|
|
710 <question><para>
|
|
711 Проблема с синхронизацией A/V. Некоторые из моих AVI файлов проигрываются нормально, но
|
|
712 некоторые - с двойной скоростью!
|
|
713 </para></question>
|
|
714 <answer><para>
|
|
715 У вас неверно работающая звуковая карта/драйвер. Скорее всего поддерживается работа
|
|
716 только с 44100Hz, а вы пытаетесь проиграть файл с 22050Hz звуком. Попробуйте
|
|
717 звуковой фильтр <systemitem>resample</systemitem>.
|
|
718 </para></answer>
|
|
719 </qandaentry>
|
|
720
|
|
721 <qandaentry>
|
|
722 <question><para>
|
|
723 При проигрывании фильма происходит рассинхронизация звука и видео или
|
|
724 <application>MPlayer</application> рушится с ошибкой:
|
|
725 <screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen>
|
|
726 </para></question>
|
|
727 <answer><para>
|
|
728 Причин может быть несколько.
|
|
729 <itemizedlist>
|
|
730 <listitem><para>
|
|
731 Ваш CPU <emphasis>и/или</emphasis> видеокарта <emphasis>и/или</emphasis>
|
|
732 шина слишком медленные. В этом случае <application>MPlayer</application>
|
|
733 выводит соответствующее сообщение (и количество выброшенных кадров быстро
|
|
734 увеличивается).
|
|
735 </para></listitem>
|
|
736 <listitem><para>
|
|
737 Если это AVI возможно у него проблемы с чередованием (interleaving) звука/видео,
|
|
738 попробуйте опцию <option>-ni</option> для обхода проблемы. Или файл имеет
|
|
739 неверный заголовок. В этом случае могут помочь опции <option>-nobps</option>
|
|
740 и/или <option>-mc 0</option>.
|
|
741 </para></listitem>
|
|
742 <listitem><para>
|
|
743 У вас неверно работает звуковой драйвер. Смотрите
|
|
744 <link linkend="audio">аудио раздел</link>.
|
|
745 </para></listitem>
|
|
746 </itemizedlist>
|
|
747 </para></answer>
|
|
748 </qandaentry>
|
|
749
|
|
750 <qandaentry>
|
|
751 <question><para>
|
|
752 Как избавиться от рассинхронизации при перемотке потоков RealMedia?
|
|
753 </para></question>
|
|
754 <answer><para>
|
|
755 Может помочь опция <option>-mc 0.1</option>.
|
|
756 </para></answer>
|
|
757 </qandaentry>
|
|
758 </qandadiv>
|
|
759
|
|
760 <qandadiv id="faq-dvd">
|
|
761 <title>Воспроизведение DVD</title>
|
|
762 <qandaentry>
|
|
763 <question><para>
|
|
764 Как насчет DVD навигации/Меню?
|
|
765 </para></question>
|
|
766 <answer><para>
|
|
767 <application>MPlayer</application> не поддерживает DVD меню в силу серъезных
|
|
768 архитектурных ограничений, которые мешают правильной обработке неподвижных
|
|
769 изображений и интерактивного содержимого. Если хотите модные меню, вам
|
|
770 придется использовать другой проигрыватель, например <application>xine</application>,
|
|
771 <application>vlc</application> или <application>Ogle</application>.
|
|
772 Если вы хотите получить DVD навигацию в <application>MPlayer</application>,
|
|
773 реализуйте ее самостоятельно, но имейте ввиду, что это нелегкое и ответственное дело.
|
|
774 </para></answer>
|
|
775 </qandaentry>
|
|
776
|
|
777 <qandaentry>
|
|
778 <question><para>
|
|
779 Как насчет субтитров? <application>MPlayer</application> умеет их отображать?
|
|
780 </para></question>
|
|
781 <answer><para>
|
|
782 Да. Смотрите <link linkend="dvd">DVD раздел</link>.
|
|
783 </para></answer>
|
|
784 </qandaentry>
|
|
785
|
|
786 <qandaentry>
|
|
787 <question><para>
|
|
788 Как установить регион для DVD-привода? У меня нет Windows!
|
|
789 </para></question>
|
|
790 <answer><para>
|
|
791 Воспользуйтесь <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">утилитой regionset</ulink>.
|
|
792 </para></answer>
|
|
793 </qandaentry>
|
|
794
|
|
795 <qandaentry>
|
|
796 <question><para>
|
|
797 DVD не проигрываются, MPlayer зависает или выводит ошибку "Encrypted VOB file!".
|
|
798 </para></question>
|
|
799 <answer><para>
|
|
800 Код расшифровки CSS не работает с некоторыми приводами, если регион неверно установлен.
|
|
801 Смотрите ответ на предыдущий вопрос.
|
|
802 </para></answer>
|
|
803 </qandaentry>
|
|
804
|
|
805 <qandaentry>
|
|
806 <question><para>
|
|
807 Нужны ли права root (setuid) для воспроизведения DVD?
|
|
808 </para></question>
|
|
809 <answer><para>
|
|
810 Нет. Конечно вы дожны иметь необходимые права на файл DVD устройства
|
|
811 (в <filename class="directory">/dev/</filename>).
|
|
812 </para></answer>
|
|
813 </qandaentry>
|
|
814
|
|
815 <qandaentry>
|
|
816 <question><para>
|
|
817 Возможно ли проигрывать/кодировать только выбранные эпизоды?
|
|
818 </para></question>
|
|
819 <answer><para>
|
|
820 Да, попробуйте опцию <option>-chapter</option>.
|
|
821 </para></answer>
|
|
822 </qandaentry>
|
|
823
|
|
824 <qandaentry>
|
|
825 <question><para>
|
|
826 Воспроизведение DVD медленное!
|
|
827 </para></question>
|
|
828 <answer><para>
|
|
829 Используйте опцию <option>-cache</option> (описанную на странице man) и попробуйте
|
|
830 включить DMA для DVD привода утилитой <command>hdparm</command> (описанной в
|
|
831 <link linkend="drives">разделе CD</link>).
|
|
832 </para></answer>
|
|
833 </qandaentry>
|
|
834
|
|
835 <qandaentry>
|
|
836 <question><para>
|
|
837 Я скопировал DVD используя vobcopy. Как его проигрывать/кодировать с жесткого
|
|
838 диска?
|
|
839 </para></question>
|
|
840 <answer><para>
|
|
841 Используйте опцию <option>-dvd-device</option>, чтобы указать каталог, содержащий файлы:
|
|
842 <screen>
|
|
843 mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/путь/к/каталогу</replaceable>
|
|
844 </screen>
|
|
845 </para></answer>
|
|
846 </qandaentry>
|
|
847 </qandadiv>
|
|
848
|
|
849 <qandadiv id="faq-features">
|
|
850 <title>Просьбы о новых вожможностях</title>
|
|
851 <qandaentry>
|
|
852 <question><para>
|
|
853 Если <application>MPlayer</application> приостановлен, и я пытаюсь перемотать фильм или нажимаю
|
|
854 любую клавишу, воспроизведение продолжается. Хотелось бы иметь возможность перемотки во
|
|
855 время паузы.
|
|
856 </para></question>
|
|
857 <answer><para>
|
|
858 Это нелегко реализовать без потери синхронизации A/V. Пока ни одна попытка не
|
|
859 увенчалась успехом, но патчи приветствуются.
|
|
860 </para></answer>
|
|
861 </qandaentry>
|
|
862
|
|
863 <qandaentry>
|
|
864 <question><para>
|
|
865 Хочется перематывать на +/- 1 кадр вместо 10 секунд.
|
|
866 </para></question>
|
|
867 <answer><para>
|
|
868 Вы можете перемещаться на 1 кадр вперед, нажимая клавишу
|
|
869 <keycap>.</keycap>. После этого вопроизведение будет приостановлено
|
|
870 (смотрите старину руководства man для подробностей).
|
|
871 Перемещение назад вряд ли будет реализовано в ближайщем будущем.
|
|
872 </para></answer>
|
|
873 </qandaentry>
|
|
874 </qandadiv>
|
|
875
|
|
876 <qandadiv id="faq-encoding">
|
|
877 <title>Кодирование</title>
|
|
878 <qandaentry>
|
|
879 <question><para>
|
|
880 Как производить кодирование?
|
|
881
|
|
882 </para></question>
|
|
883 <answer><para>
|
|
884 Прочтите раздел <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
|
|
885 </para></answer>
|
|
886 </qandaentry>
|
|
887
|
|
888 <qandaentry>
|
|
889 <question><para>
|
|
890 Как сохранить весь заголовок DVD в файл?
|
|
891 </para></question>
|
|
892 <answer><para>
|
|
893 Как только определитесь с выбором заголовка и проверите, что он проигрывается в
|
|
894 <application>MPlayer</application>, воспользуйтесь опцией
|
|
895 <option>-dumpstream</option>.
|
|
896 Например:
|
|
897 <screen>
|
|
898 mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
|
|
899 </screen>
|
|
900 сохранит 5-й заголовок в файл
|
|
901 <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
|
|
902 </para></answer>
|
|
903 </qandaentry>
|
|
904
|
|
905 <qandaentry>
|
|
906 <question><para>
|
|
907 Как автоматически создавать (S)VCD?
|
|
908 </para></question>
|
|
909 <answer><para>
|
|
910 Попробуйте скрипт <filename>mencvcd</filename> из каталога
|
|
911 <filename class="directory">TOOLS</filename>. С его помощью вы можете перекодировать
|
|
912 DVD или другие фильмы в VCD или SVCD формат и даже записывать их на CD.
|
|
913 </para></answer>
|
|
914 </qandaentry>
|
|
915
|
|
916 <qandaentry>
|
|
917 <question><para>
|
|
918 Как создать (S)VCD?
|
|
919 </para></question>
|
|
920 <answer><para>
|
|
921 Новые версии <application>MEncoder</application> могут самостоятельно создавать
|
|
922 MPEG-2 файлы, которые можно использовать в качестве основы для VCD или SVCD,
|
|
923 воспроизводящиеся "из коробки" на всех платформах (например, чтобы поделиться
|
|
924 фильмом снятым на видеокамеру с компьютерно-неграмотными друзями).
|
|
925 Прочтите
|
|
926 <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Использование MEncoder для создания VCD/SVCD/DVD-совместимых файлов</link>.
|
|
927 </para></answer>
|
|
928 </qandaentry>
|
|
929
|
|
930 <qandaentry>
|
|
931 <question><para>
|
|
932 Как склеить два файла?
|
|
933 </para></question>
|
|
934 <answer><para>
|
|
935 MPEG файлы могут быть объединены в один при помощи luck.
|
|
936 Для файлов AVI, можете воспользоваться встроеной возможность <application>MEncoder</application>'а
|
|
937 работать в несколькими файлами сразу:
|
|
938 <screen>
|
|
939 mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>out.avi</replaceable> <replaceable>file1.avi</replaceable> <replaceable>file2.avi</replaceable>
|
|
940 </screen>
|
|
941 Это бутет работать только если файлы имеют одинаковое разрешение и сжаты одинаковым
|
|
942 кодеком. Также попробуйте
|
|
943 <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> и
|
|
944 <application>avimerge</application> (чать набора утилит
|
|
945 <ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>
|
|
946 ).
|
|
947 </para></answer>
|
|
948 </qandaentry>
|
|
949
|
|
950 <qandaentry>
|
|
951 <question><para>
|
|
952 Как исправить AVI файлы с испорченным индексом или неверным чередованием (bad interleaving)?
|
|
953 </para></question>
|
|
954 <answer><para>
|
|
955 Избежать использования <option>-idx</option> и иметь возможность перемотки в
|
|
956 AVI файлах с испорченным индексом, либо избежать <option>-ni</option> для воспроизведения файлов
|
|
957 с неверным чередованием (bad interleaving) поможет команда
|
|
958 <screen>
|
|
959 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
|
|
960 </screen>
|
|
961 Она скопирует видео и аудио в новый файл, генерируя новый индекс и исправляя чередование
|
|
962 (interleaving). Конечно, это не может исправить ошибки в видео и/или аудио потоке.
|
|
963 </para></answer>
|
|
964 </qandaentry>
|
|
965
|
|
966 <qandaentry>
|
|
967 <question><para>
|
|
968 Как исправить пропорции в AVI файле?
|
|
969 </para></question>
|
|
970 <answer><para>
|
|
971 Вы можете это сделать при помощи опции <application>MEncoder</application>'а
|
|
972 <option>-force-avi-aspect</option>, которая переопределяет информацию о пропорциях, хранящуюся
|
|
973 в опции vprp AVI OpenDML заголовка. Например:
|
|
974 <screen>
|
|
975 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3
|
|
976 </screen>
|
|
977 </para></answer>
|
|
978 </qandaentry>
|
|
979
|
|
980 <qandaentry>
|
|
981 <question><para>
|
|
982 Как сделать копию/закодировать VOB файл с испорченным началом?
|
|
983 </para></question>
|
|
984 <answer><para>
|
|
985 Основная проблема при попытке кодировать испорченный VOB файл
|
|
986 <footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'><para>
|
|
987 В какой-то мере некоторые формы защиты от копирования могут быть восприняты как
|
|
988 испорченное содержимое.
|
|
989 </para></footnote>
|
|
990 состоит в том, что будет трудно закодировать файл с хорошей
|
|
991 A/V синхронизацией. Один из способов заключается в отбрасывании испорченных данных
|
|
992 и кодирования только корретной части. Сначала ищите начало корректных данных (меняя
|
|
993 параметр "колво_байтов_для_пропуска"):
|
|
994 <screen>
|
|
995 mplayer <replaceable>input.vob</replaceable> -sb <replaceable>колво_байтов_для_пропуска</replaceable>
|
|
996 </screen>
|
|
997 Затем создаете новый файл, содержащий корректную часть:
|
|
998 <screen>
|
|
999 dd if=<replaceable>input.vob</replaceable> of=<replaceable>output_cut.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>колво_байтов_для_пропуска</replaceable>
|
|
1000 </screen>
|
|
1001 </para></answer>
|
|
1002 </qandaentry>
|
|
1003
|
|
1004 <qandaentry>
|
|
1005 <question><para>
|
|
1006 Не могу закодировать DVD субтитры в AVI!
|
|
1007 </para></question>
|
|
1008 <answer><para>
|
|
1009 Необходимо правильно указать опцию <option>-sid</option>
|
|
1010 </para></answer>
|
|
1011 </qandaentry>
|
|
1012
|
|
1013 <qandaentry>
|
|
1014 <question><para>
|
|
1015 Как кодировать только выбранные эпизоды из DVD?
|
|
1016 </para></question>
|
|
1017 <answer><para>
|
|
1018 Используйте опцию <option>-chapter</option>, например <option>-chapter 5-7</option>.
|
|
1019 </para></answer>
|
|
1020 </qandaentry>
|
|
1021
|
|
1022 <qandaentry>
|
|
1023 <question><para>
|
|
1024 Я хочу работать с файлами более 2Гб в файловой системе VFAT. Это возможно?
|
|
1025 </para></question>
|
|
1026 <answer><para>
|
|
1027 Нет. VFAT не поддерживает файлы более 2Гб.
|
|
1028 </para></answer>
|
|
1029 </qandaentry>
|
|
1030
|
|
1031 <qandaentry>
|
|
1032 <question><para>
|
|
1033 Почему рекомендуемй <application>MEncoder</application>'ом битрейт отрицателен?
|
|
1034 </para></question>
|
|
1035 <answer><para>
|
|
1036 Потому что аудио битрейт в процессе кодирования становится слишком велик, чтобы
|
|
1037 уместить фильм на CD. Проверьте, правильно ли установлена libmp3lame.
|
|
1038 </para></answer>
|
|
1039 </qandaentry>
|
|
1040
|
|
1041 <qandaentry>
|
|
1042 <question><para>
|
|
1043 Не могу перекодировать ASF файл в AVI/MPEG-4, потому что используется 1000fps.
|
|
1044 </para></question>
|
|
1045 <answer><para>
|
|
1046 Поскольку ASF использует переменный framerate, а AVI - фиксированный,
|
|
1047 необходимо его установить вручную опцией <option>-ofps</option>.
|
|
1048 </para></answer>
|
|
1049 </qandaentry>
|
|
1050
|
|
1051
|
|
1052 <qandaentry>
|
|
1053 <question><para>
|
|
1054 Как поместить субтитры в выходной файл?
|
|
1055 </para></question>
|
|
1056 <answer><para>
|
|
1057 Просто укажите <application>MEncoder</application>'у опцию <option>-sub <имя_файла></option>
|
|
1058 (или <option>-sid</option>, соответственно).
|
|
1059 </para></answer>
|
|
1060 </qandaentry>
|
|
1061
|
|
1062 <qandaentry>
|
|
1063 <question><para>
|
|
1064 Как закодировать только звук из видеоклипа?
|
|
1065 </para></question>
|
|
1066 <answer><para>
|
|
1067 Напрямую это невозможно, но можете попробовать такой способ
|
|
1068 (обратите внимание на
|
|
1069 <emphasis role="bold">&</emphasis> в конце команды
|
|
1070 <command>mplayer</command>):
|
|
1071 <screen>
|
|
1072 mkfifo encode
|
|
1073 mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 &
|
|
1074 lame <replaceable>ваши_опции</replaceable> encode music.mp3
|
|
1075 rm encode
|
|
1076 </screen>
|
|
1077 Это позволяет использовать любой кодер, не только
|
|
1078 <application>LAME</application>,
|
|
1079 просто замените <command>lame</command> на ваш предпочитаемый кодер.
|
|
1080 </para></answer>
|
|
1081 </qandaentry>
|
|
1082
|
|
1083 <qandaentry>
|
|
1084 <question><para>
|
|
1085 Почему сторонние проигрыватели не могут воспроизвести MPEG-4 файлы,
|
|
1086 сжатые <application>MEncoder</application>'ом версий старше 1.0pre7?
|
|
1087 </para></question>
|
|
1088
|
|
1089 <answer><para>
|
|
1090 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, родная библиотека
|
|
1091 кодирования MPEG-4 обычно поставляемая с <application>MEncoder</application>,
|
|
1092 устанавливала FourCC в 'DIVX' при сжатии MPEG-4 видео (FourCC -
|
|
1093 это тэг AVI, указывающий нужную программу сжатия и ведодирования видео,
|
|
1094 т.е. кодек). Поэтому многие люди считают, что
|
|
1095 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> была библиотекой
|
|
1096 кодирования DivX, когда на самом деле это совершенно другая библиотека
|
|
1097 кодирования MPEG-4, реализующая MPEG-4 стандарт значительно превосходящий DivX.
|
|
1098 Поэтому новый FourCC, по умолчанию используемый
|
|
1099 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> -это 'FMP4', но вы
|
|
1100 можете переопределить это поведение, используя опцию
|
|
1101 <application>MEncoder</application>'а
|
|
1102 <option>-ffourcc</option>.
|
|
1103 Вы также можете сменить FourCC у существующего файла тем же способом:
|
|
1104 <screen>
|
|
1105 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -ffourcc XVID
|
|
1106 </screen>
|
|
1107 Имейте ввиду, что этот пример устанавливает FourCC в XVID, а не DIVX.
|
|
1108 Это рекомендуется, т.к. DIVX FourCC означает DivX4, очень простой MPEG-4
|
|
1109 кодек, в то время как DX50 и XVID оба - полные MPEG-4 (ASP).
|
|
1110 Таким образом, если вы установите FourCC в DIVX, некоторые плохие
|
|
1111 программные или аппаратные проигрыватели могут быть в шоке от дополнительных
|
|
1112 возможностей, которые
|
|
1113 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> поддерживает , а DivX - нет;
|
|
1114 с другой стороны <systemitem class="library">XviD</systemitem>
|
|
1115 по функциональности ближе к <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
|
|
1116 и подерживается практически любыми приличными проигрывателями.
|
|
1117 </para></answer>
|
|
1118 </qandaentry>
|
|
1119
|
|
1120 <qandaentry>
|
|
1121 <question><para>
|
|
1122 Как перекодировать звуковой файл (без видео)?
|
|
1123 </para></question>
|
|
1124 <answer><para>
|
|
1125 Используйте <filename>aconvert</filename> из подкаталога
|
|
1126 <filename class="directory">TOOLS</filename>
|
|
1127 дерева каталогов MPlayer.
|
|
1128 </para></answer>
|
|
1129 </qandaentry>
|
|
1130
|
|
1131 <qandaentry>
|
|
1132 <question><para>
|
|
1133 Как воспроизвести субтитры внедренные в AVI?
|
|
1134 </para></question>
|
|
1135 <answer><para>
|
|
1136 Используйте <filename>avisubdump.c</filename> из подкаталога
|
|
1137 <filename class="directory">TOOLS</filename> или прочтите
|
|
1138 <ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">этот документ о извлечении/мультиплексировании субтитров внедренных в OpenDML AVI файлы</ulink>.
|
|
1139 </para></answer>
|
|
1140 </qandaentry>
|
|
1141
|
|
1142 <qandaentry>
|
|
1143 <question><para>
|
|
1144 MPlayer не хочет...
|
|
1145 </para></question>
|
|
1146 <answer><para>
|
|
1147 Посмотрите коллекцию всевозможных скриптов и хаков в подкаталоге
|
|
1148 <filename class="directory">TOOLS</filename>
|
|
1149 <filename>TOOLS/README</filename> содержит документацию.
|
|
1150 </para></answer>
|
|
1151 </qandaentry>
|
|
1152
|
|
1153 </qandadiv>
|
|
1154 </qandaset>
|
|
1155
|
|
1156 </chapter>
|