Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/pl/install.xml @ 34594:c20ac9b80ea5
Don't destroy list pointers while saving list items.
Use temporary pointers instead.
author | ib |
---|---|
date | Fri, 10 Feb 2012 15:06:59 +0000 |
parents | 6a199704d53f |
children |
rev | line source |
---|---|
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
21727 | 2 <!-- synced with r21741 --> |
19027 | 3 <!-- Opiekun: brak (poprzednio Paszczi) --> |
4 <chapter id="install"> | |
11761 | 5 <title>Instalacja</title> |
6 | |
7 <para> | |
8 Przewodnik szybkiej instalacji znajdziesz w pliku <filename>README</filename>. | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
9 Proszę, najpierw go przeczytaj, a później wróć do tego dokumentu |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
10 po mrożące krew w żyłach szczegóły. |
11761 | 11 </para> |
12 | |
13 <para> | |
21357 | 14 W tym rozdziale zostaniesz przeprowadzony przez proces kompilacji |
15 i konfiguracji <application>MPlayera</application>. Nie będzie to łatwe, | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
16 ale niekoniecznie też musi być trudne. Jeżeli zauważysz zachowanie inne niż |
21357 | 17 tutaj opisane, proszę poszukaj w dokumentacji, a na pewno znajdziesz |
18 odpowiedzi. | |
11761 | 19 </para> |
20 | |
21693 | 21 |
22 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
23 | |
24 | |
19027 | 25 <sect1 id="softreq"> |
20422 | 26 <title>Wymagane oprogramowanie</title> |
11761 | 27 |
28 <itemizedlist> | |
29 <listitem><para> | |
21357 | 30 <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - zalecana jest wersja |
31 <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>. | |
11761 | 32 </para></listitem> |
33 <listitem><para> | |
20855 | 34 <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - zalecanymi wersjami są 2.95 i 3.4+. |
35 Wiadomo, że 2.96 i 3.0.x generują wadliwy kod, 3.1 i 3.2 również miały problemy, | |
36 3.3 niewielkie. | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
37 Na PowerPC używaj 4.x+. |
20919 | 38 </para></listitem> |
11761 | 39 <listitem><para> |
21357 | 40 <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - sugerowaną wersją jest |
41 4.3 lub nowsza. | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
42 Upewnij się, że są zainstalowane również <emphasis role="bold">pakiety rozwojowe</emphasis>, |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
43 w przeciwnym wypadku nie zadziała. |
21357 | 44 X'y nie są absolutnie niezbędne, |
45 niektóre sterowniki wyjścia video działają bez nich. | |
20919 | 46 </para></listitem> |
20422 | 47 <listitem><para> |
21357 | 48 <emphasis role="bold">make</emphasis> - sugerowaną wersją jest 3.79.x lub |
49 nowsza. Żeby zbudować dokumentację XML potrzebujesz przynajmniej 3.80. | |
21693 | 50 </para></listitem> |
21357 | 51 <listitem><para> |
21411 | 52 <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> - opcjonalna, wymagana by mieć |
53 czcionkę do OSD i napisów. Wymagana jest przynajmniej wersja 2.0.9. | |
21357 | 54 </para></listitem> |
55 <listitem><para> | |
21411 | 56 <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - opcjonalny koder/dekoder JPEG, |
57 wymagany przez wyjście video JPEG i do dekodowania filmów MJPEG | |
20919 | 58 </para></listitem> |
11761 | 59 <listitem><para> |
21357 | 60 <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - domyślny i zalecany koder/dekoder (M)PNG, |
61 wymagany przez GUI i wyjście video PNG | |
20919 | 62 </para></listitem> |
11761 | 63 <listitem><para> |
21357 | 64 <emphasis role="bold">lame</emphasis> - zalecana jest wersja 3.90 lub |
65 późniejsza, wymagana do zakodowania dźwięku MP3 przez | |
66 <application>MEncodera</application>. | |
20919 | 67 </para></listitem> |
11761 | 68 <listitem><para> |
69 <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - zalecana, wymagana dla skompresowanych | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
70 nagłówków MOV i obsługi PNG. |
20919 | 71 </para></listitem> |
11761 | 72 <listitem><para> |
21357 | 73 <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis> |
74 - opcjonalna, wymagana do odtwarzania niektórych strumieni RTSP/RTP. | |
20919 | 75 </para></listitem> |
11761 | 76 <listitem><para> |
21357 | 77 <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - opcjonalna, używaj 0.9.13 lub |
78 nowszej. | |
20919 | 79 </para></listitem> |
11761 | 80 <listitem><para> |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
81 <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - opcjonalna, do obsługi CDDA. |
20919 | 82 </para></listitem> |
11761 | 83 <listitem><para> |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
84 <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - opcjonalna, do obsługi wtyczek wejściowych |
11761 | 85 XMMS. Wymagana jest przynajmniej wersja 1.2.7. |
20919 | 86 </para></listitem> |
11761 | 87 <listitem><para> |
20918 | 88 <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - opcjonalna, do obsługi sieci przez smb. |
20919 | 89 </para></listitem> |
12662
05d46af5e2bf
JACK audio support through bio2jack by Kamil Strzelecki <esack@o2.pl>
alex
parents:
12616
diff
changeset
|
90 <listitem><para> |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
91 <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - opcjonalna, do obsługi wyjścia dźwięku |
14667 | 92 przez ALSA. Wymagana jest przynajmniej wersja 0.9.0rc4. |
20919 | 93 </para></listitem> |
11761 | 94 </itemizedlist> |
19027 | 95 </sect1> |
11761 | 96 |
97 | |
21693 | 98 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> |
99 | |
11761 | 100 |
19027 | 101 <sect1 id="features"> |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
102 <title>Możliwości</title> |
11761 | 103 |
104 <itemizedlist> | |
105 <listitem><para> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
106 Zdecyduj czy potrzebujesz GUI. Jeśli tak, przeczytaj rozdział |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
107 <link linkend="gui">GUI</link> przed kompilacją. |
20919 | 108 </para></listitem> |
11761 | 109 <listitem><para> |
21693 | 110 Jeżeli chcesz zainstalować <application>MEncodera</application> |
111 (naszego wspaniałego enkodera do wszelkich celów), przeczytaj sekcję | |
112 <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>. | |
20919 | 113 </para></listitem> |
11761 | 114 <listitem><para> |
21693 | 115 Jeżeli masz <emphasis role="bold">tuner TV</emphasis> kompatybilny z V4L |
116 i chcesz oglądać/przechwytywać i kodować filmy przy pomocy | |
117 <application>MPlayera</application>, | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
118 przeczytaj rozdział <link linkend="tv-input">wejście TV</link>. |
20919 | 119 </para></listitem> |
11761 | 120 <listitem><para> |
21693 | 121 Jeżeli masz <emphasis role="bold">tuner radiowy</emphasis> kompatybilny z V4L |
122 i chcesz słuchać i zapisywać dźwięk przy pomocy | |
123 <application>MPlayera</application>, | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
124 przeczytaj rozdział <link linkend="radio">radio</link>. |
20919 | 125 </para></listitem> |
20422 | 126 <listitem><para> |
21693 | 127 Dostępne jest miłe, gotowe do użycia |
128 <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis>. | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
129 Przeczytaj rozdział <link linkend="subosd">menu OSD</link>. |
20919 | 130 </para></listitem> |
11761 | 131 </itemizedlist> |
132 | |
133 <para> | |
134 Potem skompiluj <application>MPlayera</application>: | |
135 <screen> | |
136 ./configure | |
137 make | |
21693 | 138 make install |
139 </screen> | |
11761 | 140 </para> |
141 | |
142 <para> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
143 W tym momencie <application>MPlayer</application> jest już gotowy do użycia. |
11761 | 144 Katalog <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
145 zawiera plik <filename>codecs.conf</filename>, który informuje program o |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
146 wszystkich, dostępnych kodekach i ich możliwościach. Plik ten potrzebny Ci |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
147 będzie tylko wtedy, jeżeli będziesz chciał zmodyfikować jego ustawienia, jako że |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
148 plik wykonywalny zawiera go już w sobie. Sprawdź czy masz |
11761 | 149 <filename>codecs.conf</filename> ze starych wersji |
150 <application>MPlayera</application> w swoim katalogu domowym | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
151 (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) i usuń go. |
11761 | 152 </para> |
153 | |
154 <para> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
155 Zauważ, że jeżeli masz <filename>codecs.conf</filename> w |
11761 | 156 <filename>~/.mplayer/</filename>, wbudowany i systemowy |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
157 <filename>codecs.conf</filename> będą całkowicie zignorowane. |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
158 Nie rób tak, chyba że chcesz pobawić się z ustawieniami wewnętrznymi |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
159 <application>MPlayera</application>, ponieważ może to spowodować wiele |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
160 problemów. Jeżeli chcesz zmienić kolejność szukania kodeków, skorzystaj |
11761 | 161 z opcji <option>-vc</option>, <option>-ac</option>, <option>-vfm</option> |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
162 lub <option>-afm</option> w wierszu poleceń, lub w Twoim pliku konfiguracyjnym |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
163 (sprawdź stronę man). |
11761 | 164 </para> |
165 | |
166 <para> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
167 Użytkownicy Debiana mogą sobie zbudować paczkę .deb, jest |
11761 | 168 to bardzo proste. Wykonaj |
169 <screen>fakeroot debian/rules binary</screen> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
170 w głównym katalogu <application>MPlayera</application>. Przeczytaj rozdział |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
171 <link linkend="debian">paczki Debiana</link>, aby uzyskać więcej informacji. |
11761 | 172 </para> |
173 | |
174 <para> | |
175 <emphasis role="bold">Zawsze przejrzyj wyniki</emphasis> | |
176 <filename>./configure</filename> i plik | |
31349
92d75e703bc0
Rename configure.log file to the more standard name config.log.
diego
parents:
29263
diff
changeset
|
177 <filename>config.log</filename>, zawierają one informacje o tym, co będzie zbudowane, |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
178 a co nie. Możesz również obejrzeć pliki |
11761 | 179 <filename>config.h</filename> i <filename>config.mak</filename>. |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
180 Jeżeli masz zainstalowane jakieś biblioteki, ale nie są one wykrywane przez |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
181 <filename>./configure</filename>, sprawdź czy masz również odpowiednie |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
182 pliki nagłówkowe (przeważnie pakiety -dev) i ich wersje się zgadzają. Plik |
31349
92d75e703bc0
Rename configure.log file to the more standard name config.log.
diego
parents:
29263
diff
changeset
|
183 <filename>config.log</filename> zazwyczaj powie Ci, czego brakuje. |
11761 | 184 </para> |
185 | |
186 <para> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
187 Chociaż nie jest to konieczne, czcionki powinny być zainstalowane, żebyś mógł |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
188 korzystać z OSD i napisów. Zalecana jest instalacja czcionki TTF i ustawienie |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
189 <application>MPlayera</application> tak, żeby z niej korzystał. Przeczytaj |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
190 rozdział <link linkend="subosd">Napisy i OSD</link> dla uzyskania bardziej |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
191 szczegółowych informacji. |
11761 | 192 </para> |
21693 | 193 </sect1> |
11761 | 194 |
19027 | 195 |
21693 | 196 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> |
11761 | 197 |
198 | |
199 <sect1 id="gui"> | |
200 <title>A co z GUI?</title> | |
201 | |
202 <para> | |
21693 | 203 GUI wymaga biblioteki GTK 1.2.x lub GTK 2.0 (nie jest w pełni w GTK, ale jego |
204 panele są). Skórki przechowywane są w formacie PNG, tak więc musi być | |
205 zainstalowane GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem> | |
206 (i ich pakiety rozwojowe, zazwyczaj nazwane | |
207 <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> i | |
208 <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>). | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
209 Możesz go zbudować podając opcję <option>--enable-gui</option> skryptowi |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
210 <filename>./configure</filename>. Aby skorzystać z trybu GUI, musisz wywołać |
20422 | 211 polecenie <command>gmplayer</command>. |
11761 | 212 </para> |
213 | |
214 <para> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
215 Jako że <application>MPlayer</application> nie zawiera żadnej skórki, musisz |
21693 | 216 je ściągnąć, jeżeli chcesz używać GUI. Sprawdź |
217 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">stronę z zasobami do pobrania</ulink>. | |
218 Skórki powinny być rozpakowane do katalogu dostępnego dla wszystkich | |
219 (<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>) lub do | |
220 <filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>. | |
11761 | 221 <application>MPlayer</application> sprawdza je w poszukiwaniu |
222 folderu nazwanego <filename class="directory">default</filename>, ale | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
223 możesz użyć opcji <option>-skin <replaceable>nowaskórka</replaceable></option> |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
224 lub wpisać do pliku konfiguracyjnego <literal>skin=nowaskórka</literal>, aby |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
225 program korzystał ze skórki w katalogu |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
226 <filename class="directory">*/skins/nowaskórka</filename>. |
11761 | 227 </para> |
228 </sect1> | |
229 | |
21693 | 230 |
231 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
232 | |
11761 | 233 |
20422 | 234 <sect1 id="fonts-osd"> |
235 <title>Czcionki i OSD</title> | |
11761 | 236 |
237 <para> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
238 Musisz powiedzieć <application>MPlayerowi</application> której czcionki ma |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
239 używać, by móc cieszyć się OSD i napisami. Działa dowolna czcionka TrueType |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
240 lub specjalne czcionki bitmapowe. Jednakże zalecane są czcionki TrueType, |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
241 ponieważ wyglądają o wiele lepiej, mogą być prawidłowo przeskalowane do |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
242 wielkości filmu i lepiej sobie radzą z różnymi sposobami kodowania. |
11761 | 243 </para> |
244 | |
21693 | 245 <!-- ********** --> |
20422 | 246 |
247 <sect2 id="truetype-fonts"> | |
248 <title>Czcionki TrueType</title> | |
11761 | 249 |
250 <para> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
251 Są dwa sposoby na skłonienie czcionek TrueType do działania. Pierwszy to |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
252 podanie w wierszu poleceń pliku z czcionką TrueType przy pomocy opcji |
20422 | 253 <option>-font</option>. |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
254 Ta opcja jest też dobrym kandydatem do włożenie w plik konfiguracyjny |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
255 (szczegóły na stronie man). |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
256 Drugi to stworzenie dowiązania symbolicznego (symlink) o nazwie |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
257 <filename>subfont.ttf</filename> wskazującego na wybraną czcionkę. |
29263
0f1b5b68af32
whitespace cosmetics: Remove all trailing whitespace.
diego
parents:
28482
diff
changeset
|
258 Albo |
21693 | 259 <screen> |
260 ln -s <replaceable>/ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf | |
261 </screen> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
262 dla każdego użytkownika osobno, albo ogólnosystemowe: |
21693 | 263 <screen> |
264 ln -s <replaceable>/ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf | |
265 </screen> | |
11761 | 266 </para> |
267 | |
268 <para> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
269 Jeśli <application>MPlayer</application> był skompilowany z obsługą |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
270 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, te metody nie zadziałają, |
29263
0f1b5b68af32
whitespace cosmetics: Remove all trailing whitespace.
diego
parents:
28482
diff
changeset
|
271 zamiast tego <option>-font</option> oczekuje nazwy czcionki według |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
272 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> i domyślnie bierze |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
273 czcionkę sans-serif. |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
274 Przykład: |
21693 | 275 <screen> |
276 mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable> | |
277 </screen> | |
11761 | 278 </para> |
279 | |
280 <para> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
281 Żeby zobaczyć jakie czcionki zna |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
282 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, użyj |
20422 | 283 <command>fc-list</command>. |
11761 | 284 </para> |
285 </sect2> | |
286 | |
21693 | 287 <!-- ********** --> |
11761 | 288 |
20422 | 289 <sect2 id="bitmap-fonts"> |
290 <title>Czcionki bitmapowe</title> | |
11761 | 291 |
292 <para> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
293 Jeśli z jakiegoś powodu chcesz lub musisz użyć czcionek bitmapowych, ściągnij |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
294 zestaw z naszej strony domowej. Możesz wybierać spośród rozmaitych |
20422 | 295 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">czcionek ISO</ulink> |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
296 oraz zestawów czcionek |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
297 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">stworzonych przez użytkowników</ulink> |
20422 | 298 w rozmaitych kodowaniach. |
11761 | 299 </para> |
300 | |
301 <para> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
302 Rozpakuj ściągnięty plik do katalogu |
20422 | 303 <filename class="directory">~/.mplayer</filename> lub |
304 <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
305 Potem przemianuj lub stwórz dowiązanie symboliczne jednego z rozpakowanych |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
306 katalogów na nazwę |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
307 <filename class="directory">font</filename>, na przykład: |
21693 | 308 <screen> |
309 ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font | |
310 </screen> | |
311 <screen> | |
312 ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font | |
313 </screen> | |
11761 | 314 </para> |
315 | |
316 <para> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
317 Czcionki powinny mieć odpowiedni plik <filename>font.desc</filename>, który |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
318 przypisuje pozycje czcionek unicode na właściwą stronę kodową napisów. |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
319 Innym rozwiązaniem jest mieć napisy zakodowane w UTF-8 i używać opcji |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
320 <option>-utf8</option> albo nazwać plik z napisami tak samo jak film, ale z |
20422 | 321 rozszerzeniem <filename>.utf</filename> |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
322 i mieć go w tym samym katalogu co film. |
20422 | 323 </para> |
11761 | 324 </sect2> |
325 | |
21693 | 326 <!-- ********** --> |
11761 | 327 |
328 <sect2 id="osdmenu"> | |
329 <title>Menu OSD</title> | |
330 | |
331 <para> | |
21693 | 332 <application>MPlayer</application> |
333 ma całkowicie definiowalny Interfejs Menu OSD. | |
11761 | 334 </para> |
335 | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21693
diff
changeset
|
336 <note><para> |
11761 | 337 Menu Ustawienia nie jest jeszcze ZAIMPLEMENTOWANE! |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21693
diff
changeset
|
338 </para></note> |
11761 | 339 |
340 <orderedlist> | |
341 <title>Instalacja</title> | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21693
diff
changeset
|
342 <listitem><para> |
21693 | 343 skompiluj <application>MPlayera</application> z opcją |
344 <option>--enable-menu</option> dla skryptu <filename>./configure</filename> | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21693
diff
changeset
|
345 </para></listitem> |
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21693
diff
changeset
|
346 <listitem><para> |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
347 upewnij się, że masz zainstalowaną czcionkę OSD |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21693
diff
changeset
|
348 </para></listitem> |
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21693
diff
changeset
|
349 <listitem><para> |
11761 | 350 skopiuj plik <filename>etc/menu.conf</filename> do Twojego katalogu |
351 <filename class="directory">.mplayer</filename> | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21693
diff
changeset
|
352 </para></listitem> |
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21693
diff
changeset
|
353 <listitem><para> |
11761 | 354 skopiuj plik <filename>etc/input.conf</filename> do Twojego katalogu |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
355 <filename class="directory">.mplayer</filename> lub do ogólnosystemowego |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
356 katalogu z konfiguracją <application>MPlayera</application> (domyślnie: |
11761 | 357 <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>) |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21693
diff
changeset
|
358 </para></listitem> |
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21693
diff
changeset
|
359 <listitem><para> |
21693 | 360 sprawdź i ewentualnie przerób plik <filename>input.conf</filename>, |
361 aby określić funkcje klawiszy (wszystko jest tam opisane). | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21693
diff
changeset
|
362 </para></listitem> |
11761 | 363 <listitem><para> |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
364 uruchom <application>MPlayera</application> przykładową komendą: |
21693 | 365 <screen>mplayer -menu <replaceable>plik.avi</replaceable></screen> |
20919 | 366 </para></listitem> |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21693
diff
changeset
|
367 <listitem><para> |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
368 wciśnij dowolny klawisz, który wcześniej zdefiniowałeś |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21693
diff
changeset
|
369 </para></listitem> |
11761 | 370 </orderedlist> |
371 | |
372 </sect2> | |
373 </sect1> | |
374 | |
21693 | 375 |
376 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
377 | |
11761 | 378 |
28482 | 379 <sect1 id="codec-installation"> |
380 <title>Codec installation</title> | |
381 | |
382 <!-- ********** --> | |
383 | |
384 <sect2 id="xvid"> | |
385 <title>Xvid</title> | |
386 | |
387 <para> | |
388 <ulink url="http://www.xvid.org">Xvid</ulink> jest wolnym, kompatybilnym | |
389 z MPEG-4 ASP, kodekiem video z możliwościami kodowania dwuprzebiegowego | |
390 i pełną obsługą MPEG-4 ASP. | |
391 Zauważ, że Xvid nie jest konieczny do odtwarzania video zakodowanego przy | |
392 pomocy Xvid. Domyślnie używana jest biblioteka | |
393 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, bo jest szybsza. | |
394 </para> | |
395 | |
396 <procedure> | |
397 <title>Instalacja <systemitem class="library">Xvid</systemitem></title> | |
398 <para> | |
399 Jak większość otwartego oporgramowania dostępny jest w dwóch wersjach: | |
400 <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">oficjalnych wydań</ulink> | |
401 i wersji CVS. | |
402 Wersja CVS jest zazwyczaj wystarczająco stablina by jej używać, jako że | |
403 zazwyczaj ma poprawki do błędów występujących w wydaniach. | |
404 Tak należy nakłonić <systemitem class="library">Xvid</systemitem> CVS do | |
405 pracy z <application>MEncoderem</application> (będziesz potrzebował | |
406 przenajmniej <application>autoconf</application> 2.50, | |
407 <application>automake</application> i <application>libtool</application>): | |
408 </para> | |
409 <step><para> | |
410 <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</screen> | |
411 </para></step> | |
412 <step><para> | |
413 <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</screen> | |
414 </para></step> | |
415 <step><para> | |
416 <screen>cd xvidcore/build/generic</screen> | |
417 </para></step> | |
418 <step><para> | |
419 <screen>./bootstrap.sh</screen> | |
420 </para></step> | |
421 <step><para> | |
422 <screen>./configure</screen> | |
423 Możesz potrzebować dodać jakieś opcje (przejrzyj wyjście | |
424 polecenia <command>./configure --help</command>) | |
425 </para></step> | |
426 <step><para> | |
427 <screen>make && make install</screen> | |
428 </para></step> | |
429 <step><para> | |
430 Przekompiluj <application>MPlayera</application>. | |
431 </para></step> | |
432 </procedure> | |
433 </sect2> | |
434 | |
435 <!-- ********** --> | |
436 | |
437 <sect2 id="x264"> | |
438 <title><systemitem class="library">x264</systemitem></title> | |
439 | |
440 <para> | |
441 <ulink url="http://developers.videolan.org/x264.html"><systemitem class="library">x264</systemitem></ulink> | |
442 is a library for creating H.264 video. | |
443 <application>MPlayer</application> sources are updated whenever | |
444 an <systemitem class="library">x264</systemitem> API change | |
445 occurs, so it is always suggested to use | |
446 <application>MPlayer</application> from Subversion. | |
447 </para> | |
448 | |
449 <para> | |
450 If you have a GIT client installed, the latest x264 | |
451 sources can be gotten with this command: | |
452 <screen>git clone git://git.videolan.org/x264.git</screen> | |
453 | |
454 Then build and install in the standard way: | |
455 <screen>./configure && make && make install</screen> | |
456 | |
457 Now rerun <filename>./configure</filename> for | |
458 <application>MPlayer</application> to pick up | |
459 <systemitem class="library">x264</systemitem> support. | |
460 </para> | |
461 </sect2> | |
462 | |
463 <!-- ********** --> | |
464 | |
465 <sect2 id="amr"> | |
466 <title>Kodeki AMR</title> | |
467 | |
468 <para> | |
469 Kodeki mowy Adaptive Multi-Rate są używane w telefonii komórkowej | |
470 trzeciej generacji (3G). | |
471 Opis implementacji udostępniany jest przez | |
472 <ulink url="http://www.3gpp.org">The 3rd Generation Partnership Project</ulink> | |
473 (za darmo dla osób prywatnych). | |
474 </para> | |
475 | |
476 <para> | |
477 Żeby uaktywnić obsługę kodeków, pobierz źródła kodeków | |
478 <ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26104-610.zip">AMR-NB</ulink> i | |
479 <ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26204-600.zip">AMR-WB</ulink>, | |
480 umieść je w katalogu do którego rozpakowałeś źródła | |
481 <application>MPlayera</application> i wpisz następujące komendy: | |
482 <screen> | |
483 unzip 26104-610.zip | |
484 unzip 26104-610_ANSI_C_source_code.zip | |
485 mv c-code libavcodec/amr_float | |
486 unzip 26204-600.zip | |
487 unzip 26204-600_ANSI-C_source_code.zip | |
488 mv c-code libavcodec/amrwb_float | |
489 </screen> | |
490 Gdy już to zrobisz, kontynuuj <link linkend="features">budowanie</link> | |
491 <application>MPlayera</application> tak, jak zwykle. | |
492 </para> | |
493 </sect2> | |
494 </sect1> | |
495 | |
496 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
497 | |
498 | |
11761 | 499 <sect1 id="rtc"> |
500 <title>RTC</title> | |
21693 | 501 |
11761 | 502 <para> |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
503 Istnieją trzy metody synchronizacji w <application>MPlayerze</application>. |
11761 | 504 |
505 <itemizedlist> | |
21693 | 506 <listitem><para> |
507 <emphasis role="bold">Żeby skorzystać ze starej metody</emphasis>, nie musisz | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
508 robić nic. Używa ona <systemitem>usleep()</systemitem>, aby poprawnie |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
509 zsynchronizować A/V z dokładnością +/- 10ms. Czasami jednak synchronizacja |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
510 musi być jeszcze dokładniejsza. |
21693 | 511 </para></listitem> |
512 <listitem> | |
513 <para> | |
20422 | 514 Kod <emphasis role="bold">nowego zegara</emphasis> korzysta do tego celu |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
515 z RTC (RealTime Clock), ponieważ jest on dokładny co do 1ms. |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
516 Włącza się go opcją |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
517 <option>-rtc</option>, ale wymaga odpowiednio skonfigurowanego jądra. |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
518 Jeżeli korzystasz z jądra w wersji 2.4.19pre8 lub późniejszej, wystarczy, że |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
519 ustawisz maksymalną częstotliwość RTC dla zwykłego użytkownika przez |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
520 system plików <systemitem class="systemname">/proc</systemitem>. |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
521 Użyj jednego z następujących poleceń, aby pozwolić na korzystanie z RTC |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
522 zwykłym użytkownikom: |
11761 | 523 <screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen> |
20422 | 524 <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen> |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
525 Możesz uczynić tę zmianę trwałą dodając ten drugi wiersz do |
20422 | 526 <filename>/etc/sysctl.conf</filename>. |
527 </para> | |
528 <para> | |
21693 | 529 Możesz zobaczyć wydajność nowego synchronizatora w wierszu stanu. |
530 Zarządzanie energią w BIOSach niektórych notebooków z procesorami w technologii | |
531 speedstep nie współgra z RTC. Dźwięk i obraz mogą być niezsynchronizowane. | |
532 Podłączenie zewnętrznego źródła energii przed włączeniem notebooka | |
533 wydaje się pomagać. | |
534 W niektórych zestawieniach sprzętowych (sprawdzone przy używaniu DVD bez | |
535 obsługi DMA na płycie ALi1541) korzystanie z RTC wywołuje skokowe odtwarzanie. | |
536 Zaleca się skorzystanie w tych przypadkach z trzeciej metody. | |
537 </para> | |
538 </listitem> | |
539 <listitem><para> | |
20524
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
540 <emphasis role="bold">Trzeci kod zegara</emphasis> włączany jest opcją |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
541 <option>-softsleep</option>. Ma dokładność RTC, ale z niego nie korzysta. |
655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
kraymer
parents:
20422
diff
changeset
|
542 Wymaga jednak większej mocy obliczeniowej procesora. |
21693 | 543 </para></listitem> |
11761 | 544 </itemizedlist> |
545 </para> | |
546 </sect1> | |
20043
4fae21b29eb9
Partial sync to r20024, more to follow (hopefully soon)
torinthiel
parents:
19102
diff
changeset
|
547 </chapter> |