Mercurial > mplayer.hg
annotate help/help_mp-tr.h @ 26084:ec5749eb6f5f
Fill sh_sub_t.lang in lavf, mkv and ogg demuxers. Use it for printing subtitle
track language.
author | eugeni |
---|---|
date | Fri, 29 Feb 2008 17:25:39 +0000 |
parents | cec4585b904b |
children | aedd2a31dc22 |
rev | line source |
---|---|
8715 | 1 // MPlayer Turkish Translation |
20221 | 2 // Synced with help_mp-en.h r20191 |
3 // Translated by: Tuncer Altay, tunceraltay (at) yahoo.com and Kadir T. İri, centurium (at) gmx.net | |
4 // Tuncer Altay did a great job! Eline sağlık! | |
8715 | 5 |
6 // ========================= MPlayer help =========================== | |
7 | |
8 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC | |
9 static char help_text[]= | |
20221 | 10 "Kullanım: mplayer [seçenekler] [url|yol/]dosya adı\n" |
8715 | 11 "\n" |
18757 | 12 "Genel seçenekler: (Tüm seçenekler için man sayfalarına bakınız)\n" |
20221 | 13 " -vo <drv> video çıkış sürücüsünü seçer ('-vo help' ile listeyi görebilirsiniz)\n" |
14 " -ao <drv> ses çıkış sürücüsü seçer ('-ao help' ile listeyi görebilirsiniz)\n" | |
8715 | 15 #ifdef HAVE_VCD |
20221 | 16 " vcd://<parçano> (S)VCD (Süper Video CD) parça numarasını oynatır (sade aygıtı kullan, sisteme takma\n" |
8715 | 17 #endif |
18 #ifdef USE_DVDREAD | |
20221 | 19 " dvd://<başlıkno> Dosya yerine aygıttan DVD başlığını oynatır.\n" |
20 " -alang/-slang DVD ses/altyazı dili seçer (2 karakterli ülke kodu ile)\n" | |
8715 | 21 #endif |
20221 | 22 " -ss <zamankon> Verilen konumu arar (saniye veya hh:mm:ss ;saat:dakika:saniye olarak)\n" |
23 " -nosound Sesi çalmaz\n" | |
18757 | 24 " -fs -vm -zoom Tam ekran çalıştırma seçenekleri (fullscr,vidmode chg,softw.scale)\n" |
25 " -x <x> -y <y> Ekran çözünürlüğünü ayarlar (-vm veya -zoom kullanımı için)\n" | |
26 " -sub <dosya> Kullanılacak altyazı dosyasını seçer (-subfps, -subdelay seçeneklerine bakınız)\n" | |
27 " -playlist <dosya> Çalma listesi dosyasını seçer\n" | |
28 " -vid x -aid y Oynatılacak video (x) ve çalınacak ses (y) yayınını(stream) seçer\n" | |
29 " -fps x -srate y Video (x) biçimini fps olarak ve ses (y) biçimini Hz olarak değiştirir\n" | |
30 " -pp <kalite> postprocessing filtresini etkinleştirir (ayrıntılar için man sayfalarına bakınız)\n" | |
31 " -framedrop kare(frame) atlamayı etkinleştirir (yavaş bilgisayarlar için)\n" | |
8715 | 32 "\n" |
18757 | 33 "Başlıca Tuşlar: (tüm liste man sayfasındadır, ayrıca input.conf dosyasını kontrol ediniz)\n" |
34 " <- veya -> geri sar/ileri sar (10 saniye )\n" | |
35 " yukarı veya aşağı geri sar/ileri sar (1 dakika)\n" | |
8715 | 36 " pgup veya pgdown geri sar/ileri sar (10 dakika)\n" |
18757 | 37 " < veya > çalma listesinde önceki/sonraki \n" |
38 " p veya BOŞLUK duraklat (devam etmek için herhangi bir tuşa basınız)\n" | |
39 " q veya ESC durdur ve uygulamadan çık\n" | |
40 " + veya - ses gecikmesini +/- 0.1 saniye olarak ayarla\n" | |
41 " o OSD modunu değiştir: yok / oynatma imi / oynatma imi + zamanlayıcı\n" | |
42 " * veya / sesi yükselt veya alçalt\n" | |
43 " z veya x altyazı gecikmesini +/- 0.1 saniye olarak ayarla\n" | |
44 " r veya t altyazı konumunu yukarı/aşağı ayarla, -vf expand seçeneğinede bakınız\n" | |
8715 | 45 "\n" |
18757 | 46 " * * AYRINTILAR İÇİN MAN SAYFALARINA BAKINIZ, DAHA FAZLA (İLERİ) SEÇENEKLER VE TUŞLAR BULABİLİRSİNİZ * *\n" |
8715 | 47 "\n"; |
48 #endif | |
49 | |
18757 | 50 // libmpcodecs/ad_dvdpcm.c: |
51 #define MSGTR_SamplesWanted "Bu şekildeki örnekler için geliştirme desteği gerekiyor. Lütfen geliştiricilerle bağlantı kurunuz.\n" | |
52 | |
8715 | 53 // ========================= MPlayer messages =========================== |
54 | |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
55 // mplayer.c: |
8715 | 56 |
18757 | 57 #define MSGTR_Exiting "\nÇıkılıyor...\n" |
58 #define MSGTR_ExitingHow "\n(%s) Çıkılıyor... \n" | |
59 #define MSGTR_Exit_quit "Çık" | |
60 #define MSGTR_Exit_eof "Dosya sonu" | |
61 #define MSGTR_Exit_error "Önemli Hata" | |
62 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer %d hatası yüzünden kapandı, modül: %s\n" | |
63 #define MSGTR_NoHomeDir "Anadizin bulunamıyor\n" | |
8715 | 64 #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problemi\n" |
18757 | 65 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Ayar dosyası oluşturuluyor: %s\n" |
66 #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Gömülü codecs.conf dosyası kullanılıyor\n" | |
67 #define MSGTR_CantLoadFont "Yazıtipi açılamıyor: %s\n" | |
68 #define MSGTR_CantLoadSub "Altyazı açılamıyor: %s\n" | |
69 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "döküm: HATA:seçili yayın(stream) hatalı!\n" | |
70 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "döküm(dump) dosyası açılamıyor!!!\n" | |
71 #define MSGTR_CoreDumped "Program kapandı :)\n" | |
72 #define MSGTR_FPSnotspecified "Başlıktaki FPS belirsiz veya geçersiz, -fps seçeneğini kullanınız!\n" | |
73 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "%s ses kodek sürücülerini zorlama deneniyor...\n" | |
74 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "0x%X! ses biçimi için kodek bulunamıyor\n" | |
75 #define MSGTR_RTFMCodecs "DOCS/HTML/en/codecs.html sayfasını okuyunuz!\n" | |
76 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "%s video kodek sürücülerini zorlama deneniyor...\n" | |
77 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Seçili -vo sürücüsü ve 0x%X video biçimi için kodek bulunamadı!\n" | |
78 #define MSGTR_CannotInitVO "HATA: Video sürücüsü başlatılamıyor!\n" | |
79 #define MSGTR_CannotInitAO "Ses aygıtı açılamadı/başlatılamadı -> ses yok\n" | |
80 #define MSGTR_StartPlaying "Yeniden başlatılıyor...\n" | |
8715 | 81 |
82 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ | |
18757 | 83 " ***************************************************\n"\ |
84 " *** Sisteminiz dosyayı oynatmak için çok YAVAŞ! ***\n"\ | |
85 " ***************************************************\n\n"\ | |
86 " Olası nedenler, sorunlar , çözümler:\n"\ | |
87 "- Çoğu ortak: bozuk/hatalı _ses_ sürücüsü\n"\ | |
88 " - \"-ao sdl\" seçeneğini deneyiniz veya ALSA OSS emulasyonunu kullanınız.\n"\ | |
89 " - \"-autosync\" seçeneği için farklı değerler deneyiniz, 30 iyi bir başlangıçtır.\n"\ | |
90 "- Yavaş video çıktısı\n"\ | |
91 " - Farklı bir -vo sürücüsü deneyiniz (liste için -vo help) veya -framedrop seçeneğini deneyiniz!\n"\ | |
92 "- Yavaş işlemci\n"\ | |
93 " - Yavaş bir işlemci ile büyük bir DVD/DivX oynatmayınız! Bazı lavdopts seçeneklerini deneyiniz,\n"\ | |
94 " örn: vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all\n"\ | |
95 "- Bozuk dosya\n"\ | |
96 " - \"-nobps -ni -forceidx -mc 0\" seçeneğinin çeşitli bileşenlerini deneyiniz.\n"\ | |
97 "- Yavaş medya (NFS/SMB bağlamaları, DVD, VCD vb.)\n"\ | |
98 " - \"-cache 8192\" seçeneğini deneyiniz.\n"\ | |
99 "- Boşluksuz AVI dosyası oynatmak için -cache seçeneğini mi kullanıyorsunuz?\n"\ | |
100 " - \"-nocache\" seçeneğini deneyiniz.\n"\ | |
101 "Uyumlama/hızlandırma(tuning/speedup) ipuçları için DOCS/HTML/en/video.html sayfasını okuyunuz.\n"\ | |
102 "Bunların hiçbirisi size yardım etmiyorsa DOCS/HTML/en/bugreports.html sayfasını okuyunuz.\n\n" | |
8715 | 103 |
18757 | 104 #define MSGTR_NoGui "MPlayer GRAFİK ARABİRİMSİZ seçeneğiyle oluşturulmuş!\n" |
105 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer grafik arabirimi grafik ortam gerektirir!\n" | |
106 #define MSGTR_Playing "%s oynatılıyor\n" | |
107 #define MSGTR_NoSound "Ses: ses yok!\n" | |
108 #define MSGTR_FPSforced "FPS %5.3f olarak zorlandı (ftime: %5.3f)\n" | |
109 #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "MPlayer runtime CPU detection ile derlendi. - Dikkat, bu özellik hızlı değildir! En iyi performansı alabilmek için, MPlayer'ı -disable-runtime-cpudetection seçeneği ile tekrar derleyiniz.\n" | |
110 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "x86 işlemci için eklerle derlendi:" | |
111 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Kullanılabilir video çıktı sürücüleri:\n" | |
112 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Kullanılabilir ses çıktı sürücüleri:\n" | |
113 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Kullanılabilir ses kodekleri:\n" | |
114 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Kullanılabilir video kodekleri:\n" | |
115 #define MSGTR_AvailableAudioFm "\nKullanılabilir ses kodek sınıfları/sürücüleri (gömülü):\n" | |
116 #define MSGTR_AvailableVideoFm "\nKullanılabilir video kodek sınıfları/sürücüleri (gömülü):\n" | |
117 #define MSGTR_AvailableFsType "Kullanılabilir tamekran değiştirme modları:\n" | |
118 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Linux donanım RTC zamanlaması kullanılıyor(%ldHz)\n" | |
119 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Özellikler okunamıyor\n" | |
120 #define MSGTR_NoStreamFound "Yayın(stream) bulunamadı\n" | |
121 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Video çıkış (-vo) aygıtı açılış/başlatma hatası!\n" | |
122 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Video kodeği zorlandı: %s\n" | |
123 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Ses kodeği zorlandı: %s\n" | |
8715 | 124 #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: video yok!!!\n" |
18757 | 125 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nHATA: Video filtreleri (-vf) veya video çıkışı (-vo) yüklenemedi!\n" |
126 #define MSGTR_Paused "\n-------- DURAKLADI --------\r" | |
127 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\n%s çalma listesi yüklenemedi.\n" | |
128 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ | |
129 "- 'Geçersiz Komut' nedeniyle MPlayer çöktü.\n"\ | |
130 " Yeni runtime CPU-detection kodlarımızda bir hata olabilir...\n"\ | |
131 " Lütfen DOCS/HTML/en/bugreports.html sayfasını okuyunuz.\n" | |
132 #define MSGTR_Exit_SIGILL \ | |
133 "- 'Geçersiz Komut' nedeniyle MPlayer çöktü.\n"\ | |
134 " Genellikle uygulamanın derlendiği/geliştirildiği işlemciden farklı bir işlemci üzerinde\n"\ | |
135 " MPlayer'ı çalıştırdığınızda bu hata oluşabilir.\n"\ | |
136 " Bu durumu kontrol ediniz!\n" | |
137 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ | |
138 "- Mplayer CPU/FPU/RAM'in hatalı kullanımı nedeniyle çöktü.\n"\ | |
139 " Bir 'gdb' backtrace ve disassembly oluşturunuz. Mplayer'ı --enable-debug seçeneğiyle\n"\ | |
140 " yeniden derleyiniz. Ayrıntılar için DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash\n" | |
141 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ | |
142 "- Mplayer çöktü. Bu durum oluşmamalıydı.\n"\ | |
143 " MPlayer kodları, gcc sürümünüz veya sürücülerinizde bir hata olabilir. Mplayer hatası \n"\ | |
144 " olduğunu düşünüyorsanız, lütfen DOCS/HTML/en/bugreports.html sayfasını okuyunuz \n"\ | |
145 " ve yönergeleri izleyiniz. Muhtemel bir hata bildirirken bu bilgileri sağlayamazsanız \n"\ | |
146 " yardım edemeyiz ve etmeyeceğiz.\n" | |
147 #define MSGTR_LoadingConfig "'%s' ayarı yükleniyor\n" | |
148 #define MSGTR_AddedSubtitleFile "ALTYAZI: (%d) altyazı dosyası eklendi : %s\n" | |
149 #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "ALTYAZI: (%d) altyazı dosyası kaldırıldı: %s\n" | |
150 #define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Yazma esnasında [%s] dosyası açılış hatası!\n" | |
151 #define MSGTR_CommandLine "KomutSatırı:" | |
152 #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "%s dosyası açılamadı: %s (kullanıcı için okunabilir olmalı)\n" | |
153 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "ioctl'de Linux RTC açılış hatası (rtc_irqp_set %lu): %s\n" | |
154 #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "\"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" seçeneğini sistem açılış betiklerine eklemeyi deneyiniz.\n" | |
155 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "ioctl'de Linux RTC açılış hatası (rtc_pie_on): %s\n" | |
156 #define MSGTR_UsingTimingType "%s zamanlaması kullanılıyor.\n" | |
157 #define MSGTR_NoIdleAndGui "GMPlayer ile -idle seçeneği kullanılamaz.\n" | |
158 #define MSGTR_MenuInitialized "Menü açıldı: %s\n" | |
159 #define MSGTR_MenuInitFailed " Menü açılamadı.\n" | |
160 #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "UYARI:getch2_init iki defa adlandırıldı!\n" | |
161 #define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Bu yayın dökülemez (dump) - kullanılabilir dosya tanımlayıcısı yok.\n" | |
162 #define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "%s çalma listesi ayrıştırma sınamasına başvuruluyor...\n" | |
163 #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "%s root menüsü ile libmenu video filtresi açılamaz.\n" | |
164 #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Ses filtresi ön-açılışında hata!\n" | |
165 #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC okuma hatası: %s\n" | |
166 #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Uyarı! softsleep underflow!\n" | |
167 #define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV Olayı NULL?!\n" | |
168 #define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV Olayı: Vurgu olayı bozuk\n" | |
169 #define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV Olayı: %s\n" | |
170 #define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV Olayı: Vurgu Saklı?\n" | |
171 #define MSGTR_DvdnavStillFrame "########################## DVDNAV Olayı: Hareketsiz kare: %d sn\n" | |
172 #define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV Olayı: Nav Duruş DVDNAV\n" | |
173 #define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV Olayı: Nav NOP\n" | |
174 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV Olayı: Nav SPU yayın değişimi: fzksel: %d/%d/%d mntksal: %d\n" | |
175 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV Olayı: Nav SPU yayın değişimi: fzksel: %d mntksal: %d\n" | |
176 #define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV Olayı: Nav ses yayın değişimi: fzksel: %d mntksal: %d\n" | |
177 #define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV Olayı: Nav VTS Değişimi\n" | |
178 #define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV Olayı: Nav Hücre Değişimi\n" | |
179 #define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV Olayı: Nav SPU CLUT değişimi\n" | |
180 #define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV Olayı: Nav Araması Tamam\n" | |
181 #define MSGTR_MenuCall "Menü Çağrısı\n" | |
182 | |
183 #define MSGTR_EdlOutOfMem "EDl verisini tutmak için yeterli bellek atanamıyor.\n" | |
184 #define MSGTR_EdlRecordsNo "%d EDL hareketlerini Oku.\n" | |
185 #define MSGTR_EdlQueueEmpty "Dikkat edilecek herhangi EDL hareketi yok.\n" | |
186 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Yazma esnasında [%s] EDL dosyası açılamaz.\n" | |
187 #define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Okuma esnasında [%s] EDL dosyası açılamaz.\n" | |
188 #define MSGTR_EdlNOsh_video "Video olmadan EDL kullanılamaz, devredışı bırakılıyor.\n" | |
189 #define MSGTR_EdlNOValidLine "Geçersiz EDL satırı: %s\n" | |
190 #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "[%d] EDL satırı hatalı düzenlenmiş, çıkarılıyor.\n" | |
191 #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Önceki duruş konumu [%f]; sonraki başlangıç "\ | |
192 "[%f]. Girişler kronolojik düzende olamalıdır, bindirme olamaz. Çıkarılıyor.\n" | |
193 #define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Duruş zamanı başlangıç zamanından sonra olmalıdır.\n" | |
194 | |
195 // mplayer.c OSD | |
196 | |
197 #define MSGTR_OSDenabled "etkin" | |
198 #define MSGTR_OSDdisabled "etkisiz" | |
199 #define MSGTR_OSDChannel "Kanal: %s" | |
200 #define MSGTR_OSDSubDelay "Altyazı gecikmesi: %d ms" | |
201 #define MSGTR_OSDSpeed "Hız: x %6.2f" | |
202 #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" | |
203 | |
204 // property values | |
205 #define MSGTR_Enabled "etkin" | |
206 #define MSGTR_EnabledEdl "etkin(edl)" | |
207 #define MSGTR_Disabled "etkisiz" | |
208 #define MSGTR_HardFrameDrop "sabit" | |
209 #define MSGTR_Unknown "bilinmeyen" | |
210 #define MSGTR_Bottom "alt" | |
211 #define MSGTR_Center "orta" | |
212 #define MSGTR_Top "üst" | |
213 | |
214 // osd bar names | |
215 #define MSGTR_Volume "Ses" | |
216 #define MSGTR_Panscan "Yanaltarama" | |
217 #define MSGTR_Gamma "Gama" | |
218 #define MSGTR_Brightness "Parlaklık" | |
219 #define MSGTR_Contrast " Karşıtlık" | |
220 #define MSGTR_Saturation "Doygunluk" | |
221 #define MSGTR_Hue "Renk" | |
222 | |
223 // property state | |
224 #define MSGTR_MuteStatus " Sessiz: %s" | |
225 #define MSGTR_AVDelayStatus "A-V gecikmesi: %s" | |
226 #define MSGTR_OnTopStatus "Üstte kalma: %s" | |
227 #define MSGTR_RootwinStatus "Ana pencere: %s" | |
228 #define MSGTR_BorderStatus "Kenar: %s" | |
229 #define MSGTR_FramedroppingStatus "Atlanan kare: %s" | |
230 #define MSGTR_VSyncStatus "VSync: %s" | |
231 #define MSGTR_SubSelectStatus "Altyazılar: %s" | |
232 #define MSGTR_SubPosStatus "Altyazı konumu: %s/100" | |
233 #define MSGTR_SubAlignStatus "Altyazı hizalama: %s" | |
234 #define MSGTR_SubDelayStatus "Altyazı gecikmesi: %s" | |
235 #define MSGTR_SubVisibleStatus "Altyazılar: %s" | |
236 #define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Sadece zorunlu altyazı: %s" | |
8715 | 237 |
238 // mencoder.c: | |
239 | |
18757 | 240 #define MSGTR_UsingPass3ControlFile "pass3 kontrol dosyası kullanılıyor: %s\n" |
241 #define MSGTR_MissingFilename "\nHatalı dosya_adı!\n\n" | |
242 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "dosya/aygıt açılamadı\n" | |
243 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Ayrıştırıcı açılamadı\n" | |
244 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nSeçili Ses kodlayıcı (-oac) yok! Birini seçin veya -nosound seçeneğini kullanınız. Yardım için: -oac help \n" | |
245 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nSeçili Video kodlayıcı (-ovc) yok! Birini seçin, yardım için: -ovc help yazınız\n" | |
246 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Çıktı dosyası açılamadı '%s'\n" | |
247 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Kodlayıcı açılamadı\n" | |
248 #define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nUYARI: ÇIKTI DOSYA BİÇİMİ _AVI_. yardım için: -of help yazınız.\n" | |
249 #define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nUYARI: ÇIKTI DOSYA BİÇİMİ _MPEG_. yardım için: -of help yazın.\n" | |
250 #define MSGTR_MissingOutputFilename "Çıktı dosyası belirtilmedi, Lütfen -o seçeneğine bakınız." | |
251 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "fourcc çıktısı %x [%.4s] olarak zorlanıyor\n" | |
252 #define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Çıktı ses biçim etiketi 0x%x olarak zorlanıyor.\n" | |
253 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d çift kare!\n" | |
254 #define MSGTR_SkipFrame "\nKare atlanıyor! \n" | |
255 #define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nYeni video dosyası öncekinden farklı renk biçimi ve çözünürlüğe sahip.\n" | |
256 #define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nTüm video dosyaları -ovc kopyalamasına göre aynı fps, çözünürlük ve kodek içermelidir.\n" | |
257 #define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nTüm dosyalar -oac kopyalamasına göre aynı ses kodek ve biçimini içermelidir.\n" | |
258 #define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nSes ve video dosyaları ile sadece video dosyaları karıştırılamaz. -nosound deneyiniz.\n" | |
259 #define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "UYARI:-oac kopyalama ile -speed seçeneğinin\n"\ | |
260 "sorunsuz çalıştığına güvence verilmiyor. Kodlamanız bozuk olabilir!\n" | |
261 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: dosya yazma hatası.\n" | |
262 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "%s CD'si için önerilen video bit oranı: %d\n" | |
263 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo biçimi: %8.3f kbit/sn (%d bps) boyut: %"PRIu64" bayt %5.3f sn %d kare\n" | |
264 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nSes biçimi: %8.3f kbit/s (%d bps) boyut: %"PRIu64" bayt %5.3f sn\n" | |
265 #define MSGTR_OpenedStream "başarım: biçim: %d veri: 0x%X - 0x%x\n" | |
266 #define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" | |
267 #define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (biçim=%x chens=%d rate=%d bits=%d B/s=%d sample-%d)\n" | |
268 #define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "CBR PCM ses seçili\n" | |
269 #define MSGTR_MP3AudioSelected "MP3 ses seçili\n" | |
270 #define MSGTR_CannotAllocateBytes "%d bayt atanamadı\n" | |
271 #define MSGTR_SettingAudioDelay "Ses gecikmesi %5.3fs olarak ayarlanıyor.\n" | |
272 #define MSGTR_SettingVideoDelay "Video gecikmesi %5.3fs olarak ayarlanıyor.\n" | |
273 #define MSGTR_SettingAudioInputGain "Ses giriş kazancı %f olarak ayarlanıyor.\n" | |
274 #define MSGTR_LamePresetEquals "\nönayarlama=%s\n\n" | |
275 #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Ses önyüklemesi 0.4s olarak sınırlanıyor\n" | |
276 #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Ses yoğunluğu 4 olarak artırılıyor.\n" | |
277 #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Ses önyüklemesi 0 olarak, en yüksek pts düzeltmesi 0 olarak zorlanıyor.\n" | |
278 #define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR ses: %d bayt/sn, %d bayt/blok\n" | |
279 #define MSGTR_LameVersion "LAME sürümü %s (%s)\n\n" | |
280 #define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Hata: Saptanan bit oranı önayarlama için geçerli aralık dışındadır.\n"\ | |
281 "\n"\ | |
282 "Bu modu kullandığınızda \"8\" ve \"320\" arasında bir değer girmelisiniz.\n"\ | |
283 "\n"\ | |
284 "Daha fazla bilgi için verilen seçeneği deneyiniz: \"-lameopts preset=help\"\n" | |
285 #define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Hata: Geçerli bir profil ve/veya önayarlama seçeneklerini girmediniz.\n"\ | |
286 "\n"\ | |
287 "Kullanılabilir profiller:\n"\ | |
288 "\n"\ | |
289 " <fast> standard\n"\ | |
290 " <fast> extreme\n"\ | |
291 " insane\n"\ | |
292 " <cbr> (ABR Mode) - ABR modu ima edilir. Kullanmak için\n"\ | |
293 " sadece bir bit oranı belirleyin. Örneğin:\n"\ | |
294 " \"preset=185\" bu önayarlamayı etkinleştirir\n"\ | |
295 " ve kbps ortalamasını 185 olarak kullanır.\n"\ | |
296 "\n"\ | |
297 " Bazı örnekler:\n"\ | |
298 "\n"\ | |
299 " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ | |
300 " veya \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ | |
301 " veya \"-lameopts preset=172 \"\n"\ | |
302 " veya \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ | |
303 "\n"\ | |
304 "Daha fazla bilgi için deneyiniz: \"-lameopts preset=help\"\n" | |
305 #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ | |
306 "Önayarlama düğmeleri en yüksek olası kaliteyi sağlamak içim tasarlanmıştır.\n"\ | |
307 "\n"\ | |
308 "Bu hedefi doğrulamak ve başarmak için dinleme testleri körlere benzer titizlikle\n"\ | |
309 "yapıldı ve önayarlama düğmeleri için çoğunlukla bu durumla karşı karşıya kalındı.\n"\ | |
310 "\n"\ | |
311 "Gerçekleşen en son gelişmelerle uyumlu hale getirmek için sürekli olarak bu düğmeler\n"\ | |
312 "güncellenir. Sonuç olarak önayarlama düğmeleri şu andaki LAME ile birlikte hemen hemen\n"\ | |
313 "en iyi kaliteyle size sağlanmalıdır.\n"\ | |
314 "\n"\ | |
315 "Bu önayarlamaları etkinleştirme:\n"\ | |
316 "\n"\ | |
317 " VBR modları için (genellikle en yüksek kalite):\n"\ | |
318 "\n"\ | |
319 " \"preset=standard\" Genellikle bu önayarlama çoğu müzik türünde\n"\ | |
320 " bir çok insan için anlaşılır olmalıdır ve \n"\ | |
321 " oldukça yüksek ses kalitesindedir.\n"\ | |
322 "\n"\ | |
323 " \"preset=extreme\" Son derece iyi duyma yeteneğine ve benzer\n"\ | |
324 " donanıma sahipseniz, bu önayarlama genellikle\n"\ | |
325 " \"standard\" moddan biraz daha yüksek ses \n"\ | |
326 " kalitesi sağlar.\n"\ | |
327 "\n"\ | |
328 " CBR 320kbps için (Önayarlama düğmelerinde mümkün en yüksek kalite):\n"\ | |
329 "\n"\ | |
330 " \"preset=insane\" Çoğunlukla bu önayarlama pek çok insan ve ortam \n"\ | |
331 " için gereğinden fazla olacaktır. Ancak dosya boyutuna\n"\ | |
332 " aldırmaksızın mutlak en yüksek ses kalitesine sahip \n"\ | |
333 " olmalıysanız, bu tam size göredir.\n"\ | |
334 "\n"\ | |
335 " ABR modu için (verilen bit oranına göre yüksek kalite ama VBR kadar yüksek değil):\n"\ | |
336 "\n"\ | |
337 " \"preset=<kbps>\" Bu önayarlamanın kullanımı genellikle belirlenen bit \n"\ | |
338 " oranında iyi kalite verecektir. Bu önayarlama \n"\ | |
339 " girilen bit oranına göre özel durumlar için\n"\ | |
340 " en uygun ayarları saptayacaktır. Bu yöntem \n"\ | |
341 " çalışmasına karşın VBR kadar esnek değildir, ve \n"\ | |
342 " daha yüksek bit oranlarında VBR gibi aynı kalite \n"\ | |
343 " seviyesine erişemeyecektir.\n"\ | |
344 "\n"\ | |
345 " Aynı zamanda aşağıdaki seçenekler benzer profillerde de kullanılabilir:\n"\ | |
346 "\n"\ | |
347 " <fast> standard\n"\ | |
348 " <fast> extreme\n"\ | |
349 " insane\n"\ | |
350 " <cbr> (ABR Mode) - ABR modu ima edilir. Kullanmak için\n"\ | |
351 " sadece bir bit oranı belirleyiniz. Örneğin:\n"\ | |
352 " \"preset=185\" bu önayarlamayı etkinleştirir\n"\ | |
353 " ve kbps ortalamasını 185 olarak kullanır.\n"\ | |
354 "\n"\ | |
355 " \"fast\" - Özel bir profil için yeni, hızlı VBR'yi etkinleştirir. \n"\ | |
356 " Hız düğmesinin sakıncası zamanı bit oranına göre \n"\ | |
357 " ayarlamasıdır. Bu durum normal moddan biraz daha \n"\ | |
358 " yüksek olacaktır ve aynı zamanda kalite biraz daha düşebilir.\n"\ | |
359 " Uyarı: Geçerli sürüm ile hızlı önayarlamalar düzgün önayarlamalara \n"\ | |
360 " kıyasla çok yüksek bit oranlarına neden olabilir. \n"\ | |
361 "\n"\ | |
362 " \"cbr\" - 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320 gibi belirgin bit \n"\ | |
363 " oranlarıyla ABR modunu (yukarısını okuyun) kullanıyorsanız,\n"\ | |
364 " standart abr mod yerine CBR mod kodlamasını zorlamak için\n"\ | |
365 " \"cbr\" seçeneğini kullanabilirsiniz. ABR daha yüksek kalite \n"\ | |
366 " sağlar ancak önemli olabilen internet üzerinden bir mp3 ile yayın \n"\ | |
367 " işlemi (streaming) yaptığınız durumlarda CBR yararlı olabilir.\n"\ | |
368 "\n"\ | |
369 " Örneğin:\n"\ | |
370 "\n"\ | |
371 " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ | |
372 " veya \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ | |
373 " veya \"-lameopts preset=172 \"\n"\ | |
374 " veya \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ | |
375 "\n"\ | |
376 "\n"\ | |
377 " ABR modu için birkaç takma ad kullanılabilir:\n"\ | |
378 "phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ | |
379 "mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ | |
380 "fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ | |
381 "cd => 192kbps studio => 256kbps" | |
382 #define MSGTR_LameCantInit \ | |
383 "LAME seçenekleri ayarlanamıyor, bit oranı/örnekleme oranını kontrol ediniz,\n"\ | |
384 "bazı düşük bit oranları (<32) daha düşük örnekleme oranını gerektiriyor. "\ | |
385 "(örn: -srate 8000). Başka bir sorun çıkarsa bir önayarlama deneyiniz. " | |
386 #define MSGTR_ConfigFileError "ayar dosyası hatası" | |
387 #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "komutsatırı ayrıştırma hatası" | |
388 #define MSGTR_VideoStreamRequired "Video yayını(stream) zorunlu!\n" | |
389 #define MSGTR_ForcingInputFPS "girdi fps değeri %5.2f olarak yorumlanacak\n" | |
390 #define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Çıktı dosyası RAWVIDEO biçimi sesi desteklemiyor - ses devre dışı bırakılıyor\n" | |
391 #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ayrıştırıcı -nosound seçeneğini henüz desteklemiyor.\n" | |
392 #define MSGTR_MemAllocFailed "Bellek atanamadı\n" | |
393 #define MSGTR_NoMatchingFilter "filter/ao biçimi eşleşmesi bulunamadı!\n" | |
394 #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, C derleyicisi bozuk olabilir?\n" | |
395 #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "LAVC Sesi, Hatalı kodek adı!\n" | |
396 #define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "LAVC Sesi, %s kodek türü için kodlayıcı bulunmadı.\n" | |
397 #define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "LAVC Sesi, bağlam atanamadı!\n" | |
398 #define MSGTR_CouldntOpenCodec "%s kodeği açılamadı br=%d\n" | |
399 #define MSGTR_CantCopyAudioFormat "0x%x ses biçimi -oac kopyalaması ile uyumsuz, lütfen önceki seçenek yerine '-oac pcm' seçeneğini deneyiniz veya üzerine yazmak için '-fafmttag' seçeneğini kullanınız.\n" | |
400 | |
401 // cfg-mencoder.h: | |
402 | |
403 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ | |
404 " vbr=<0-4> değişken bit oranı yöntemi\n"\ | |
405 " 0: cbr\n"\ | |
406 " 1: mt\n"\ | |
407 " 2: rh(default)\n"\ | |
408 " 3: abr\n"\ | |
409 " 4: mtrh\n"\ | |
410 "\n"\ | |
411 " abr ortalama bit oranı\n"\ | |
412 "\n"\ | |
413 " cbr sabit bit oranı\n"\ | |
414 " Ayrıca sonraki ABR önayarlama modlarında CBR modu kodlaması zorlanır.\n"\ | |
415 "\n"\ | |
416 " br=<0-1024> kBit olarak bit oranını belirleyin (sadece CBR ve ABR)\n"\ | |
417 "\n"\ | |
418 " q=<0-9> kalite (0-en yüksek, 9-en düşük) (sadece VBR için)\n"\ | |
419 "\n"\ | |
420 " aq=<0-9> algoritmik kalite (0-en iyi/en yavaş, 9-en kötü/en hızlı)\n"\ | |
421 "\n"\ | |
422 " ratio=<1-100> sıkıştırma oranı\n"\ | |
423 "\n"\ | |
424 " vol=<0-10> ses giriş kazancını ayarla\n"\ | |
425 "\n"\ | |
426 " mode=<0-3> (varsayılan: otomatik)\n"\ | |
427 " 0: stereo\n"\ | |
428 " 1: joint-stereo\n"\ | |
429 " 2: dualchannel\n"\ | |
430 " 3: mono\n"\ | |
431 "\n"\ | |
432 " padding=<0-2>\n"\ | |
433 " 0: no\n"\ | |
434 " 1: all\n"\ | |
435 " 2: adjust\n"\ | |
436 "\n"\ | |
437 " fast VBR önayarlama modlarında daha hızlı kodlamayı başlatır\n"\ | |
438 " biraz daha düşük kalite ve daha yüksek bit oranları.\n"\ | |
439 "\n"\ | |
440 " preset=<value> En yüksek olası kalite ayarlarını sağlar.\n"\ | |
441 " medium: VBR kodlaması, iyi kalite\n"\ | |
442 " (150-180 kbps bit oran aralığı\n"\ | |
443 " standard: VBR kodlaması, yüksek kalite\n"\ | |
444 " (170-210 kbps bit oran aralığı)\n"\ | |
445 " extreme: VBR kodlaması, çok yüksek kalite\n"\ | |
446 " (200-240 kbps bit oran aralığı)\n"\ | |
447 " insane: CBR kodlaması, en yüksek önayarlama kalitesi\n"\ | |
448 " (320 kbps bit oranı)\n"\ | |
449 " <8-320>: ABR kodlaması kbps olarak verilen ortalama bit oranında.\n\n" | |
450 | |
451 //codec-cfg.c: | |
452 #define MSGTR_DuplicateFourcc "Birden fazla FourCC" | |
453 #define MSGTR_TooManyFourccs "Çok sayıda FourCC/biçimleri..." | |
454 #define MSGTR_ParseError "ayrıştırma hatası" | |
455 #define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "ayrıştırma hatası (ID biçimi bir sayı değil?)" | |
456 #define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "ayrıştırma hatası (ID takma adı bir sayı değil?)" | |
457 #define MSGTR_DuplicateFID "kopyalanan ID biçimi" | |
458 #define MSGTR_TooManyOut "Çok sayıda hata..." | |
459 #define MSGTR_InvalidCodecName "\nkodek(%s) adı geçersiz!\n" | |
460 #define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nkodek(%s) FourCC/biçiminde değil!\n" | |
461 #define MSGTR_CodecLacksDriver "\nkodek(%s) bir sürücü içermiyorl!\n" | |
462 #define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nkodek(%s) için bir 'dll' dosyası gerekiyor!\n" | |
463 #define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nkodek(%s) için bir 'outfmt' gerekiyor!\n" | |
464 #define MSGTR_CantAllocateComment "Açıklama için bellek atanamıyor." | |
465 #define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" | |
466 #define MSGTR_ReadingFile "%s okunuyor: " | |
467 #define MSGTR_CantOpenFileError "'%s' açılamıyor: %s\n" | |
468 #define MSGTR_CantGetMemoryForLine "'satır' için belleğe ulaşılamıyor: %s\n" | |
469 #define MSGTR_CantReallocCodecsp "'*codecsp': %s yeniden atanamıyor.\n" | |
470 #define MSGTR_CodecNameNotUnique "'%s' adı benzersiz değil." | |
471 #define MSGTR_CantStrdupName "Can't strdup -> 'name': %s\n" | |
472 #define MSGTR_CantStrdupInfo "Can't strdup -> 'info': %s\n" | |
473 #define MSGTR_CantStrdupDriver "Can't strdup -> 'driver': %s\n" | |
474 #define MSGTR_CantStrdupDLL "Can't strdup -> 'dll': %s" | |
475 #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d adet ses & %d adet video kodeği mevcut\n" | |
476 #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Kodek doğru şekilde tanımlanmamış." | |
477 #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Bu codecs.conf dosyası çok eski ve bu Mplayer sürümü ile bağdaşmıyor." | |
478 | |
479 // fifo.c | |
480 #define MSGTR_CannotMakePipe "PIPE yapılamıyor!\n" | |
481 | |
482 // m_config.c | |
483 #define MSGTR_SaveSlotTooOld "Bulunan çok eski kayıt boşluğu (slot) lvl %d: %d !!!\n" | |
484 #define MSGTR_InvalidCfgfileOption "%s seçeneği bir ayar dosyasında kullanılamaz. \n" | |
485 #define MSGTR_InvalidCmdlineOption "%s seçeneği komut satırında kullanılamaz. \n" | |
486 #define MSGTR_InvalidSuboption "Hata: '%s' seçeneği '%s' altseçeneğini içermiyor.\n" | |
487 #define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Hata: '%s' altseçeneğinin '%s' seçeneği için bir parametresi olmalıdır!\n" | |
488 #define MSGTR_MissingOptionParameter "Hata: '%s' seçeneği bir parametre içermelidir! \n" | |
489 #define MSGTR_OptionListHeader "\n Ad Tür En az En çok Global CL Cfg\n\n" | |
490 #define MSGTR_TotalOptions "\nToplam: %d seçenekleri\n" | |
491 #define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "UYARI: Çok karmaşık profil kalıntısı.\n" | |
492 #define MSGTR_NoProfileDefined "Tanımlanmış profil(ler) yok.\n" | |
493 #define MSGTR_AvailableProfiles "Kullanılabilir profiller:\n" | |
494 #define MSGTR_UnknownProfile "Bilinmeyen profil '%s'.\n" | |
495 #define MSGTR_Profile "%s profili: %s\n" | |
496 | |
497 // m_property.c | |
498 #define MSGTR_PropertyListHeader "\n Ad Tür En az En çok\n\n" | |
499 #define MSGTR_TotalProperties "\nToplam: %d özellikleri \n" | |
8715 | 500 |
501 // open.c, stream.c: | |
18757 | 502 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM Sürücüsü '%s' bulunamadı!\n" |
503 #define MSGTR_ErrTrackSelect "VCD seçilirken hata!" | |
504 #define MSGTR_ReadSTDIN "Standart girdiden okunuyor...\n" | |
505 #define MSGTR_UnableOpenURL "URL adresi açılamadı: %s\n" | |
506 #define MSGTR_ConnToServer "Sunucuya bağlanıldı: %s\n" | |
507 #define MSGTR_FileNotFound "Dosya bulunamadı: '%s'\n" | |
8715 | 508 |
18757 | 509 #define MSGTR_SMBInitError "libsmbclient kütüphanesi çalıştırılamadı: %d\n" |
510 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Ağdan açılamadı: '%s'\n" | |
511 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer SMB okuma desteği ile derlenilmedi.\n" | |
8715 | 512 |
18757 | 513 #define MSGTR_CantOpenDVD "DVD sürücüsü açılamadı: %s\n" |
20221 | 514 |
515 // stream_dvd.c | |
18757 | 516 #define MSGTR_NoDVDSupport "Mplayer DVD desteği olmadan derlendi, çık\n" |
517 #define MSGTR_DVDnumTitles "Bu DVD üzerinde %d başlıkları var.\n" | |
518 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Geçersiz DVD başlık numarası: %d\n" | |
519 #define MSGTR_DVDnumChapters "Bu DVD başlığında %d bölüm var.\n" | |
520 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Geçersiz DVD bölüm numarası: %d\n" | |
521 #define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "%s özelliği geçersiz bölüm aralığı\n" | |
522 #define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Geçersiz DVD son bölüm numarası: %d\n" | |
523 #define MSGTR_DVDnumAngles "Bu DVD başlığında %d angle var.\n" | |
524 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Yanlış DVD angle numarası: %d\n" | |
525 #define MSGTR_DVDnoIFO "DVD Başlığı için IFO dosyası açılamıyor %d.\n" | |
526 #define MSGTR_DVDnoVMG "VMG info açılamıyor!\n" | |
527 #define MSGTR_DVDnoVOBs "VOBS Başlığı açılamıyor (VTS_%02d_1.VOB).\n" | |
528 #define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "DVD seslendirme dil eşlemi bulunamadı!\n" | |
529 #define MSGTR_DVDaudioChannel "Seçili DVD ses kanalı: %d dil: %c%c\n" | |
20221 | 530 #define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "Ses akımı: %d biçim: %s (%s) dil: %s yardım: %d.\n" |
531 #define MSGTR_DVDnumAudioChannels "DVD'de bulunan ses kanalları: %d.\n" | |
18757 | 532 #define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "DVD altyazı dil eşlemi bulunamadı!\n" |
533 #define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Seçili DVD altyazı kanalı: %dil: %c%c\n" | |
20221 | 534 #define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "Altyazı ( sid ): %d dil: %s\n" |
535 #define MSGTR_DVDnumSubtitles "DVD'de bulunan altyazılaır: %d\n" | |
536 | |
18757 | 537 |
538 // muxer.c, muxer_*.c: | |
539 #define MSGTR_TooManyStreams "Çok sayıda yayın!" | |
540 #define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Rawaudio muxer sadece bir ses yayınını destekliyor!\n" | |
541 #define MSGTR_IgnoringVideoStream "video yayını yoksayılıyor!\n" | |
542 #define MSGTR_UnknownStreamType "Uyarı! Bilinmeyen yayın türü: %d\n" | |
543 #define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Uyarı! len samplesize ile bölünebilir değil!\n" | |
544 #define MSGTR_MuxbufMallocErr "Karıştırıcı tamponu ile bellek atanamıyor!\n" | |
545 #define MSGTR_MuxbufReallocErr "Karışıtırıcı tamponu ile bellek tekrar-atanamıyor!\n" | |
546 #define MSGTR_MuxbufSending "Karıştırıcı tamponu karıştırıcıya %d kare gönderiyor.\n" | |
547 #define MSGTR_WritingHeader "Başlık yazılıyor...\n" | |
548 #define MSGTR_WritingTrailer "İndeks yazılıyor...\n" | |
8715 | 549 |
550 // demuxer.c, demux_*.c: | |
18757 | 551 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "UYARI: Ses yayın başlığı %d tekrar tanımlandı!\n" |
552 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "UYARI: Video yayın başlığı %d tekrar tanımlandı!\n" | |
553 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nAYRIŞTIRICI: Tamponda birçok (%d - %d baytta) ses paketi var!\n" | |
554 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nAYRIŞTIRICI: Tamponda birçok (%d - %d baytta) video paketi var!\n" | |
555 #define MSGTR_MaybeNI "Boşluksuz AVI yayını/dosyası oynatıyor olabilirsiniz veya kodek hatalı?\n" \ | |
556 "AVI dosyaları için -ni seçeneğiyle boşluksuz modu zorlamayı deneyiniz.\n" | |
557 #define MSGTR_SwitchToNi "\nHatalı boşluklandırılmış .AVI saptandı -ni moduna geçiliyor...\n" | |
558 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s dosya biçimi bulundu!\n" | |
559 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Ses dosyası bulundu !\n" | |
560 #define MSGTR_NotSystemStream "MPEG Sistem Yayın biçimi değil...(İletim yayını olabilir?)\n" | |
561 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Geçersiz MPEG-ES biçimi??? Geliştiricilere bildiriniz, bu bir hata olabilir.:(\n" | |
562 #define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Üzgünüm, bu dosya biçimi desteklenmiyor ===========\n"\ | |
563 "=== Dosya bir AVI,ASF veya MPEG yayın biçimi ise, lütfen geliştiricilere bildiriniz. ===\n" | |
564 #define MSGTR_MissingVideoStream "Video yayını bulunamadı!\n" | |
565 #define MSGTR_MissingAudioStream "Ses yayını bulunamadı... -> ses yok\n" | |
566 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Hatalı video yayını! Lütfen geliştiricilere bildiriniz, bu bir hata olabilir. \n" | |
8715 | 567 |
18757 | 568 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "ayrıştırma: Dosya seçili video veya ses yayınını içermiyor.\n" |
8715 | 569 |
18757 | 570 #define MSGTR_NI_Forced "Zorlandı" |
8715 | 571 #define MSGTR_NI_Detected "Bulundu" |
18757 | 572 #define MSGTR_NI_Message "%s BOŞLUKSUZ AVI dosya biçimi.\n" |
8715 | 573 |
18757 | 574 #define MSGTR_UsingNINI "BOŞLUKSUZ bölünmüş AVI dosya-biçimi kullanılıyor!\n" |
575 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Kare(Frame) numaraları saptanamadı (sadece arama için) \n" | |
576 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Raw AVI yayınında aranamıyor! (İndeks zorunlu, -idx komutuyla deneyiniz!) \n" | |
577 #define MSGTR_CantSeekFile "Bu dosyada aranamıyor! \n" | |
578 | |
579 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Sıkıştırılmış başlık desteği ZLIB gerektiriyor!\n" | |
580 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: UYARI: Değişken FOURCC bulundu!?\n" | |
581 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: UYARI: Çok sayıda parça!" | |
582 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Bulunan Ses Yayını: %d\n" | |
583 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Bulunan Video Yayını: %d\n" | |
8715 | 584 #define MSGTR_DetectedTV "TV Bulundu! ;-)\n" |
18757 | 585 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "ogg ayrıştırıcısı açılamadı\n" |
586 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Ses yayını aranıyor (id:%d)\n" | |
587 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Ses yayını açılamıyor: %s\n" | |
588 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Altyazı yayını açılamıyor: %s\n" | |
589 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Ses ayrıştırıcısı açılamadı: %s\n" | |
590 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Altyazı ayrıştırıcısı açılamadı: %s\n" | |
591 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV girdisi aranabilir değil! (Muhtemelen arama kanal değiştirmek için yapılacak ;)\n" | |
8715 | 592 #define MSGTR_ClipInfo "Klip bilgisi: \n" |
593 | |
18757 | 594 #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\nBulunan içerik demux_mpg: 30000/1001fps NTSC, kare oranı değiştiriliyor.\n" |
595 #define MSGTR_EnterTelecineMode "\nBulunan içerik demux_mpg: 24000/1001fps progressive NTSC, kare oranı değiştirliyor.\n" | |
596 | |
597 #define MSGTR_CacheFill "\rÖnbellek doyumu: %5.2f%% (%"PRId64" bayt) " | |
598 #define MSGTR_NoBindFound "'%s' tuşu için bağ bulunamadı " | |
599 #define MSGTR_FailedToOpen "%s açılamadı\n" | |
600 | |
8715 | 601 // dec_video.c & dec_audio.c: |
18757 | 602 #define MSGTR_CantOpenCodec "kodek açılamadı\n" |
603 #define MSGTR_CantCloseCodec "kodek kapatılamadı\n" | |
8715 | 604 |
18757 | 605 #define MSGTR_MissingDLLcodec "HATA: Gerekli %s DirectShow kodeği açılamadı. \n" |
606 #define MSGTR_ACMiniterror "Win32/ACM AUDIO kodeği yüklenemedi (dll dosyası hatalı mı?)\n" | |
607 #define MSGTR_MissingLAVCcodec " '%s' kodeği libavcodec içinde bulunamadı...\n" | |
8715 | 608 |
18757 | 609 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: HATA: Sıra başlığı arama esnasında EOF \n" |
610 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "HATA: Sıra başlığı okunamıyor!\n" | |
611 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "HATA: Sıra başlığı eki okunamıyor!\n" | |
612 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Hatalı sıra başlığı!\n" | |
613 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Hatalı sıra başlığı eki!\n" | |
8715 | 614 |
18757 | 615 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Paylaşımlı bellek atanamadı\n" |
616 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Ses çıkış tamponu atamadı\n" | |
8715 | 617 |
18757 | 618 #define MSGTR_UnknownAudio "Bilinmeyen/hatalı ses biçimi -> ses yok\n" |
8715 | 619 |
18757 | 620 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Harici postprocessing filtresi kullanılıyor, max q = %d\n" |
621 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Kodeklerin postprocessing işlemi kullanılıyor, max q = %d\n" | |
622 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "'%s' video özelliği seçili vo & vd ile desteklenmiyor! \n" | |
623 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "İstenilen video kodek sınıfı [%s] (vfm=%s) kullanılabilir değil.\n(derlerken etkinleştirin.\n" | |
624 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "İstenilen ses kodek sınıfı [%s] (afm=%s) kullanılabilir değil.\n(derlerken etkinleştirin!)\n" | |
625 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Video dekoderi açılıyor: [%s] %s\n" | |
626 #define MSGTR_SelectedVideoCodec "Seçili video kodeği: [%s] vfm: %s (%s)\n" | |
627 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Ses dekoderi açılıyor: [%s] %s\n" | |
628 #define MSGTR_SelectedAudioCodec "Seçili ses kodeği: [%s] afm: %s (%s)\n" | |
629 #define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "%dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s için ses filtre zinciri oluşturuluyor...\n" | |
9453 | 630 #define MSGTR_UninitVideoStr "kapanan video: %s \n" |
631 #define MSGTR_UninitAudioStr "kapanan ses: %s \n" | |
18757 | 632 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Video Dekoderi açılamadı :(\n" |
633 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Ses Dekoderi açılamadı :(\n" | |
634 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Ses Dekoderi önaçılışı başarısız :(\n" | |
635 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dekod_ses: Girdi tamponu için %d bayt atanıyor\n" | |
636 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dekod_ses: Çıktı tamponu için %d + %d = %d bayt atanıyor\n" | |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
637 |
8715 | 638 // LIRC: |
18757 | 639 #define MSGTR_SettingUpLIRC "LIRC desteği ayarlanıyor...\n" |
640 #define MSGTR_LIRCopenfailed "LIRC desteği açılamadı!\n" | |
641 #define MSGTR_LIRCcfgerr "%s LIRC ayar dosyası okunamadı!\n" | |
8715 | 642 |
643 // vf.c | |
18757 | 644 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "'%s' video filtresi bulunamadı \n" |
645 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "'%s' video filtresi açılamadı \n" | |
646 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Video filtresi açılıyor: " | |
647 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Eşlenen renk biçimi bulunamadı, hatta 'scale' seçeneği eklensede :(\n" | |
8715 | 648 |
649 // vd.c | |
18757 | 650 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Kodek ayarlanamadı: sh->disp_w ve sh->disp_h, çözülmeye çalışılıyor!\n" |
651 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo ayar isteği - %d x %d (tercih csp: %s)\n" | |
652 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Renk biçimi bulunamadı. -vf scale ile tekrar deneniyor...\n" | |
653 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Video-Görünümü: %.2f:1 - doğru video görünümü için önölçekleniyor.\n" | |
654 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Video-Görünümü tanımsız - önölçekleme onaylanamadı.\n" | |
655 | |
656 // vd_dshow.c, vd_dmo.c | |
657 #define MSGTR_DownloadCodecPackage "İkili kodek paketini yükseltmeniz/yüklemeniz gerekiyor.\n http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" | |
658 #define MSGTR_DShowInitOK "BİLGİ: Win32/Dshow video kodek açılışı tamam.\n" | |
659 #define MSGTR_DMOInitOK "BİLGİ: Win32/DMO video kodek açılışı tamam.\n" | |
660 | |
661 // x11_common.c | |
662 #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: EWMH tam ekran sonucu gönderilemedi!\n" | |
663 #define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: X Ekran Koruyucu penceresi bulunamadı.\n" | |
664 #define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Seçili video modu %dx%d: %dx%d görüntü boyutuna göre. \n" | |
665 | |
666 #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Karıştırıcı] Karıştırma donanımı yok, ses filtresi ekleniyor.\n" | |
667 #define MSGTR_NoVolume "[Karıştırıcı] Kullanılabilir ses kontrolü yok.\n" | |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
668 |
8715 | 669 // ====================== GUI messages/buttons ======================== |
670 | |
671 #ifdef HAVE_NEW_GUI | |
672 | |
673 // --- labels --- | |
18757 | 674 #define MSGTR_About "Hakkında" |
675 #define MSGTR_FileSelect "Dosya Seç..." | |
676 #define MSGTR_SubtitleSelect "Altyazı Seç..." | |
677 #define MSGTR_OtherSelect "Seç..." | |
678 #define MSGTR_AudioFileSelect "Ek ses kanalı seç..." | |
679 #define MSGTR_FontSelect "Yazıtipi Seç..." | |
680 // Note: If you change MSGTR_PlayList please see if it still fits MSGTR_MENU_PlayList | |
681 #define MSGTR_PlayList "Çalma listesi" | |
682 #define MSGTR_Equalizer "Sentezleyici" | |
683 #define MSGTR_ConfigureEqualizer "Sentezleyici Ayarları" | |
684 #define MSGTR_SkinBrowser "Arayüz Seçici" | |
685 #define MSGTR_Network "Ağ Yayın İşlemi..." | |
686 // Note: If you change MSGTR_Preferences please see if it still fits MSGTR_MENU_Preferences | |
687 #define MSGTR_Preferences "Tercihler" | |
688 #define MSGTR_AudioPreferences "Ses sürücüsü ayarları" | |
689 #define MSGTR_NoMediaOpened "Medya yok" | |
690 #define MSGTR_VCDTrack "VCD parça %d" | |
691 #define MSGTR_NoChapter "Bölüm yok" | |
692 #define MSGTR_Chapter "Bölüm %d" | |
693 #define MSGTR_NoFileLoaded "Dosya yüklenemedi" | |
8715 | 694 |
695 // --- buttons --- | |
696 #define MSGTR_Ok "Tamam" | |
18757 | 697 #define MSGTR_Cancel "İptal" |
8715 | 698 #define MSGTR_Add "Ekle" |
18757 | 699 #define MSGTR_Remove "Kaldır" |
8715 | 700 #define MSGTR_Clear "Temizle" |
701 #define MSGTR_Config "Ayarla" | |
18757 | 702 #define MSGTR_ConfigDriver "Sürücüyü Ayarla" |
703 #define MSGTR_Browse "Gözat" | |
8715 | 704 |
705 // --- error messages --- | |
18757 | 706 #define MSGTR_NEMDB "Üzgünüm, tampon için yeterli hafıza yok." |
707 #define MSGTR_NEMFMR "Üzgünüm, menü oluşturmak için yeterli hafıza yok." | |
708 #define MSGTR_IDFGCVD "Üzgünüm, KGA ile uyumlu video çıkış sürücüsü bulunamadı." | |
20723 | 709 #define MSGTR_NEEDLAVC "Üzgünüm, MPEG olmayan dosyaları DXR3/H+ aygıtınızla oynatamazsınız. \nLütfen DXR3/H+ ayarlarından lavc seçeneğini etkinleştirin." |
18757 | 710 #define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Bilinmeyen pencere türü bulundu..." |
8715 | 711 |
712 // --- skin loader error messages | |
18757 | 713 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[arayüz] Hata : arayüz ayar dosyası %d satırı: %s" |
714 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[arayüz] Uyarı: arayüz ayar dosyası %d satırı: widget (%s) bulundu ama \"section\" bulunamadı" | |
715 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[arayüz] Uyarı: arayüz ayar dosyası %d satırı: widget (%s) bulundu ama \"subsection\" bulunamadı " | |
716 #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[arayüz] Uyarı: Ayar dosyasında satır %d\nbu altseçenek widget (%s) tarafından desteklenmiyor." | |
717 #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[arayüz] ( %s ) dosyası bulunamadı.\n" | |
718 #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[arayüz] ( %s ) dosyası okunabilir değil.\n" | |
719 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bit veya daha az derinlikteki bitmap desteklenmiyor (%s).\n" | |
720 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "( %s ) dosyası bulunamadı\n" | |
721 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP okuma hatası (%s)\n" | |
722 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA okuma hatası (%s)\n" | |
723 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG okuma hatası (%s)\n" | |
724 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE paketlenen TGA desteklemiyor (%s)\n" | |
725 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "bilinmeyen dosya türü (%s)\n" | |
726 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "24 bit --> 32 bit dönüştürme hatası (%s)\n" | |
727 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "Bilinmeyen ileti: %s\n" | |
728 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "yetersiz bellek\n" | |
729 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Çok sayıda yazıtipi tanıtıldı\n" | |
730 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "yazıtipi dosyası bulunamadı\n" | |
731 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "yazıtipi görüntü dosyası bulunamadı\n" | |
732 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "Varolmayan yazıtipi tanımlayıcısı (%s)\n" | |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
733 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "bilinmeyen parametre (%s)\n" |
18757 | 734 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Arayüz bulunamadı (%s).\n" |
735 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Seçili arayüz ( %s ) bulunamadı , 'varsayılan'ı deneyiniz...\n" | |
736 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Arayüz ayar dosyası okuma hatası (%s).\n" | |
737 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Arayüzler:" | |
8715 | 738 |
739 // --- gtk menus | |
18757 | 740 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "MPlayer Hakkında" |
741 #define MSGTR_MENU_Open "Aç..." | |
742 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Dosya oynat..." | |
743 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD oynat..." | |
744 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD oynat..." | |
745 #define MSGTR_MENU_PlayURL "URL oynat..." | |
746 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Altyazı yükle..." | |
747 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Altyazı kaldır..." | |
748 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Ek ses dosyası yükle..." | |
749 #define MSGTR_MENU_Playing "Oynatılıyor" | |
750 #define MSGTR_MENU_Play "Oynat" | |
8715 | 751 #define MSGTR_MENU_Pause "Duraklat" |
18757 | 752 #define MSGTR_MENU_Stop "Durdur" |
753 #define MSGTR_MENU_NextStream "Sonraki yayın" | |
754 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Önceki yayın" | |
8715 | 755 #define MSGTR_MENU_Size "Boyut" |
18757 | 756 #define MSGTR_MENU_HalfSize "Küçük boyut" |
8715 | 757 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Normal boyut" |
18757 | 758 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Büyük boyut" |
759 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Tam-Ekran" | |
8715 | 760 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" |
761 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" | |
18757 | 762 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "CD'yi aç..." |
763 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "DVD menüsünü göster" | |
764 #define MSGTR_MENU_Titles "Başlıklar" | |
765 #define MSGTR_MENU_Title "Başlık %2d" | |
8715 | 766 #define MSGTR_MENU_None "(yok)" |
18757 | 767 #define MSGTR_MENU_Chapters "Bölümler" |
768 #define MSGTR_MENU_Chapter "Bölüm %2d" | |
769 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Seslendirme dili" | |
770 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Altyazı dili" | |
771 #define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList | |
772 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Arayüz seçici" | |
773 #define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences | |
774 #define MSGTR_MENU_Exit "Çık..." | |
775 #define MSGTR_MENU_Mute "Sessiz" | |
776 #define MSGTR_MENU_Original "Normal" | |
777 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Görünüm Oranı" | |
778 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Ses parçası" | |
779 #define MSGTR_MENU_Track "Parça %d" | |
780 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Video parçası" | |
781 #define MSGTR_MENU_Subtitles "Altyazılar" | |
8715 | 782 |
783 // --- equalizer | |
18757 | 784 // Note: If you change MSGTR_EQU_Audio please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Audio |
8715 | 785 #define MSGTR_EQU_Audio "Ses" |
18757 | 786 // Note: If you change MSGTR_EQU_Video please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Video |
8715 | 787 #define MSGTR_EQU_Video "Video" |
18757 | 788 #define MSGTR_EQU_Contrast "Karşıtlık: " |
789 #define MSGTR_EQU_Brightness "Parlaklık: " | |
790 #define MSGTR_EQU_Hue "Renk: " | |
791 #define MSGTR_EQU_Saturation "Doygunluk: " | |
792 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Ön Sol" | |
793 #define MSGTR_EQU_Front_Right "Ön Sağ" | |
8715 | 794 #define MSGTR_EQU_Back_Left "Arka Sol" |
18757 | 795 #define MSGTR_EQU_Back_Right "Arka Sağ" |
8715 | 796 #define MSGTR_EQU_Center "Merkez" |
18757 | 797 #define MSGTR_EQU_Bass "Bas" |
8715 | 798 #define MSGTR_EQU_All "Hepsi" |
18757 | 799 #define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanal 1:" |
800 #define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanal 2:" | |
801 #define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanal 3:" | |
802 #define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanal 4:" | |
803 #define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanal 5:" | |
804 #define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanal 6:" | |
8715 | 805 |
806 // --- playlist | |
18757 | 807 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Yol" |
808 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Seçili dosyalar" | |
8715 | 809 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Dosyalar" |
18757 | 810 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Dizin Ağacı" |
8715 | 811 |
812 // --- preferences | |
18757 | 813 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio |
814 #define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video | |
815 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Altyazı & OSD" | |
816 #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodekler & Ayrıştırıcı" | |
817 // Note: If you change MSGTR_PREFERENCES_Misc see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc | |
818 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Çeşitli" | |
8715 | 819 |
820 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Yok" | |
18757 | 821 #define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "varsayılan sürücü" |
822 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Kullanılabilir sürücüler:" | |
823 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Sesleri çalma" | |
824 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Sesi öntanımla" | |
825 #define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Sentezleyiciyi etkinleştir" | |
826 #define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Karıştırıcıyı etkinleştir" | |
827 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Ek stereo etkinleştir" | |
828 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Katsayı:" | |
8715 | 829 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Ses Gecikmesi" |
18757 | 830 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Çift tamponlamayı etkinleştir" |
831 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Doğrudan sağlamayı etkinleştir" | |
832 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Kare (frame) atlamayı etkinleştir" | |
833 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Ek kare (frame) atlamayı etkinleştir (tehlikeli)" | |
834 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Görüntüyü ters çevir" | |
835 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Yanaltarama: " | |
836 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Zamanlayıcı ve göstergeler" | |
837 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Sadece işlem çubukları" | |
838 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Zamanlayıcı, geçen ve toplam zaman" | |
839 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Altyazı:" | |
8715 | 840 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Gecikme: " |
841 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" | |
18757 | 842 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Konum: " |
843 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Altyazı otomatik yüklemesini kapat" | |
844 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode altyazı" | |
845 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Mevcut altyazıyı MPlayer'ın altyazı biçimine çevir" | |
846 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Mevcut altyazıyı zaman tabanlı SubViewer (SRT) biçimine çevir" | |
847 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Altyazı bindirmesini sabitle" | |
848 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Yazıtipi:" | |
849 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Yazıtipi çarpanı:" | |
850 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "postprocessing filtresini etkinleştir" | |
851 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Otomatik kalite: " | |
852 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Boşluksuz AVI dosyası kullan" | |
853 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Gerekirse indeks-tablosunu yeniden oluştur" | |
854 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Video kodlama sınıfı:" | |
855 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Ses kodlama sınıfı:" | |
856 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD durumu" | |
857 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Altyazı" | |
858 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Yazıtipi" | |
859 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing Filtre" | |
860 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodek & Ayrıştırıcı" | |
861 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Önbellek" | |
862 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc | |
863 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Aygıt:" | |
864 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Karıştırıcı:" | |
865 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Karıştırıcı kanalı:" | |
866 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Yaptığınız değişiklikleri etkinleştirmek için lütfen Mplayer'ı yeniden başlatmayı unutmayınız." | |
867 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video kodlayıcı:" | |
868 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC kullan (FFmpeg)" | |
8715 | 869 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" |
18757 | 870 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Batı Avrupa Dilleri (ISO-8859-1)" |
871 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Batı Avrupa Dilleri ve Euro(ISO-8859-15)" | |
872 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavca/Orta Avrupa Dilleri (ISO-8859-2)" | |
873 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Malta dili, Türkçe (ISO-8859-3)" | |
874 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Eski Baltık karakterseti (ISO-8859-4)" | |
875 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Kiril (ISO-8859-5)" | |
876 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arapça (ISO-8859-6)" | |
8715 | 877 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern Yunanca (ISO-8859-7)" |
18757 | 878 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Türkçe (ISO-8859-9)" |
879 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltık (ISO-8859-13)" | |
880 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Seltik (ISO-8859-14)" | |
881 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "İbrani karakterseti (ISO-8859-8)" | |
882 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Rusça (KOI8-R)" | |
883 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukraynaca, Beyazrusça (KOI8-U/RU)" | |
884 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Basit Çince karakterseti (CP936)" | |
885 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Geleneksel Çince karakterseti (BIG5)" | |
8715 | 886 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japonca karaktersetleri (SHIFT-JIS)" |
18757 | 887 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korece karakterseti (CP949)" |
888 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Tayca karakterseti (CP874)" | |
889 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Kiril Windows (CP1251)" | |
890 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavca/Orta Avrupa Windows (CP1250)" | |
891 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Otomatik boyutlandırma yok" | |
892 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Genişliği orantıla" | |
893 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Yüksekligi orantıla" | |
894 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Köşegeni orantıla" | |
895 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Karakterset:" | |
896 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Bulanık:" | |
897 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Altı çizili:" | |
898 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Yazı boyutu:" | |
899 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD boyutu:" | |
900 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Önbellek açık/kapalı" | |
901 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Önbellek boyutu: " | |
902 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Tam ekran başlat" | |
903 #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Pencere konumunu kaydet" | |
904 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Ekran koruyucusunu kapat" | |
905 #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Oynatma çubuğunu etkinleştir" | |
906 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Otomatik eşzamanlama açık/kapalı" | |
907 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Otomatik eşzamanlama: " | |
908 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM aygıtı:" | |
909 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD aygıtı:" | |
910 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Video FPS:" | |
911 #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Oynatım durduğunda video penceresini göster" | |
912 #define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Daha yeni aRts sürümleri GTK 1.x ile bağdaşmıyor. "\ | |
913 "Gmplayer bu durumda çalışmaz!!" | |
914 | |
20221 | 915 #define MSGTR_ABOUT_UHU " Görüntü Arabirim'in geliştirilmesine UHU Linux katkıda bulunmuştur.\n" |
18757 | 916 #define MSGTR_ABOUT_Contributors " Kod ve belgelemeye katkıda bulunanlar\n" |
917 #define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions " Kodekler ve üçüncü parti kütüphaneleri\n" | |
918 #define MSGTR_ABOUT_Translations " Çeviriler\n" | |
919 #define MSGTR_ABOUT_Skins " Arayüzler\n" | |
8715 | 920 |
921 // --- messagebox | |
18757 | 922 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Önemli hata!" |
8715 | 923 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Hata!" |
18757 | 924 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Uyarı!" |
925 | |
926 // bitmap.c | |
927 | |
928 #define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] görüntü için yeterli bellek yok\n" | |
929 #define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] görüntü için yeterli bellek yok\n" | |
930 | |
931 // cfg.c | |
932 | |
933 #define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] ayar dosyası okuma hatası...\n" | |
934 #define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] '%s' seçeneği kaydedilemiyor.\n" | |
935 | |
936 // interface.c | |
937 | |
938 #define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Altyazılar siliniyor.\n" | |
939 #define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Altyazılar yükleniyor: %s\n" | |
940 #define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Video filtresi ekleniyor: %s\n" | |
941 #define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Video filtresi kaldırılıyor: %s\n" | |
942 | |
943 // mw.c | |
944 | |
945 #define MSGTR_NotAFile "Bu bir dosya olarak görünmüyor: %s !\n" | |
946 | |
947 // ws.c | |
948 | |
949 #define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Gösterge açılamadı.\n" | |
950 #define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] uzaktan kumanda göstergesi, XMITSHM devredışı bırakılıyor.\n" | |
951 #define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Üzgünüm, sisteminiz X paylaşımlı bellek genişletmesini desteklemiyor.\n" | |
952 #define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Üzgünüm, sisteminiz Xshape genişletmesini desteklemiyor.\n" | |
953 #define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Üzgünüm, renk derinliği çok düşük.\n" | |
954 #define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Çok sayıda açık pencere var.\n" | |
955 #define MSGTR_WS_ShmError "[ws] paylaşımlı bellek genişletme hatası\n" | |
956 #define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Üzgünüm, ilerleme tamponu için yeterli bellek yok.\n" | |
957 #define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS kullanılamıyor?\n" | |
958 #define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "DPMS etkinleştirilimedi.\n" | |
959 | |
960 // wsxdnd.c | |
961 | |
962 #define MSGTR_WS_NotAFile " Bu bir dosya olarak görünmüyor...\n" | |
963 #define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Hiçbirşey geri dönmedi!\n" | |
8715 | 964 |
965 #endif | |
966 | |
18757 | 967 // ======================= VO Video Output drivers ======================== |
8715 | 968 |
18757 | 969 #define MSGTR_VOincompCodec "Seçili video_çıkış aygıtı bu kodek ile bağdaşmıyor.\n"\ |
970 "scale filtresi eklemeyi deneyiniz, örn; -vf spp yerine -vf spp,scale.\n" | |
971 #define MSGTR_VO_GenericError "Bu hata oluştu" | |
972 #define MSGTR_VO_UnableToAccess "Erişilemiyor" | |
973 #define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "zaten var, ancak bir dizin değil." | |
974 #define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Çıktı dizini zaten var, ancak yazılabilir değil." | |
975 #define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable " Çıktı dizini zaten var ve yazılabilir." | |
976 #define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Çıktı dizini oluşturulamıyor." | |
977 #define MSGTR_VO_CantCreateFile "Çıktı dosyası oluşturulamıyor." | |
978 #define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Çıktı dizini başarıyla oluşturuldu." | |
979 #define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Ayrıştırma altseçenekleri." | |
980 #define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Altseçenekler ayrıştırıldı tamam." | |
981 #define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Değer erişim dışı" | |
982 #define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Değer tanımlanmadı." | |
983 #define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Bilinmeyen altseçenek(ler)" | |
984 | |
985 // vo_aa.c | |
986 | |
987 #define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\n aalib vo_aa altseçenekleri:\n" | |
988 #define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions " vo_aa ek seçenekleri: Additional options vo_aa provides:\n" \ | |
989 " help bu yardımı görüntüler\n" \ | |
990 " osdcolor osd rengini ayarlar\n subcolor altyazı rengini ayarlar\n" \ | |
991 " renk parametreleri:\n 0 : normal\n" \ | |
992 " 1 : donuk\n 2 : keskin\n 3 : kalınyazıtipi\n" \ | |
993 " 4 : ters\n 5 : özel\n\n\n" | |
994 | |
995 // vo_jpeg.c | |
996 #define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Aşamalı JPEG etkin." | |
997 #define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Aşamalı JPEG devredışı." | |
998 #define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Anahat JPEG etkin." | |
999 #define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Anahat JPEG devredışı." | |
1000 | |
1001 // vo_pnm.c | |
1002 #define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "ASCII modu etkin." | |
1003 #define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Raw modu etkin." | |
1004 #define MSGTR_VO_PNM_PPMType "PPM dosyaları (yazılacak)." | |
1005 #define MSGTR_VO_PNM_PGMType "PGM dosyaları (yazılacak)." | |
1006 #define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "PGMYUV dosyaları (yazılacak)." | |
1007 | |
1008 // vo_yuv4mpeg.c | |
1009 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Örme(interlaced) modu 4'e bölünebilme için görüntü yüksekliğini gerektiriyor." | |
1010 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Örme (interlaced) modu için ilerleme tamponu atanamıyor." | |
1011 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Girdi RGB değil, alanlar ile renkler ayrılamıyor.!" | |
1012 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Görüntü genişliği 2 ile bölünür olmalıdır." | |
1013 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "RGB kare(frame) tamponu atama için yeterli bellek." | |
1014 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError " \"%s\" yazılması için bellek veya dosya kimlikleyiciye ulaşılamıyor!" | |
1015 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Çıktıya görüntü yazma hatası!" | |
1016 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Bilinmeyen alt-aygıt: %s" | |
1017 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Örme(interlaced) çıktı modu kullanılıyor, önce üst-alan." | |
1018 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Örme(interlaced) çıktı modu kullanılıyor, önce alt-alan." | |
1019 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Aşamalı kare modu kullanılıyor (varsayılan)." | |
1020 | |
1021 // sub.c | |
1022 #define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Arama çubuğu" | |
1023 #define MSGTR_VO_SUB_Play "Oynat" | |
1024 #define MSGTR_VO_SUB_Pause "Duraklat" | |
1025 #define MSGTR_VO_SUB_Stop "Durdur" | |
1026 #define MSGTR_VO_SUB_Rewind "Geri Sar" | |
1027 #define MSGTR_VO_SUB_Forward "İleri Sar" | |
1028 #define MSGTR_VO_SUB_Clock "Saat" | |
1029 #define MSGTR_VO_SUB_Contrast "Karşıtlık" | |
1030 #define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Doygunluk" | |
1031 #define MSGTR_VO_SUB_Volume "Ses" | |
1032 #define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Parlaklık" | |
1033 #define MSGTR_VO_SUB_Hue "Renk" | |
1034 | |
1035 // vo_xv.c | |
1036 #define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Kaynak görüntü boyutları çok yüksek: %ux%u (maximum is %ux%u)\n" | |
1037 | |
1038 // Old vo drivers that have been replaced | |
1039 | |
1040 #define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "pgm video çıktı sürücüsü -vo pnm:pgmyuv ile değiştirildi.\n" | |
1041 #define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "md5 video çıktı sürücüsü -vo md5sum ile değiştirildi.\n" | |
1042 | |
1043 // ======================= AO Audio Output drivers ======================== | |
1044 | |
1045 // libao2 | |
1046 | |
1047 // audio_out.c | |
1048 #define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "ses_çıkışı: alsa9 ve alsa1x modülleri silindi, yerine -ao seçeneğini kullanınız.\n" | |
1049 | |
1050 // ao_oss.c | |
1051 #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] ses_kurulumu: %s karıştırıcı aygıtı açılamıyor: %s\n" | |
1052 #define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] ses_kurulumu: Ses kartı karıştırıcısı '%s' kanalına sahip değil, varsayılan kullanılıyor.\n" | |
1053 #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] ses_kurulumu: %s ses aygıtı açılamıyor: %s\n" | |
1054 #define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] ses_kurulumu: Dosya tanımlayıcısı sağlanamıyor, engelleniyor: %s\n" | |
1055 #define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] %s ses aygıtı %s çıktısı için ayarlanamıyor, %s deneyiniz...\n" | |
1056 #define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] ses_kurulumu: %d kanalları için ses aygıtı ayarlanamadı.\n" | |
1057 #define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] ses_kurulumu: sürücü SNDCTL_DSP_GETOSPACE özelliğini desteklemiyor :-(\n" | |
1058 #define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Ses sürücünüzün select() desteği YOK ***\nconfig.h dosyasında #undef HAVE_AUDIO_SELECT ile Mplayer'ı yeniden derleyiniz !\n\n" | |
1059 #define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nÖnemli Hata: *** SES AYGITI TEKRAR AÇILAMIYOR *** %s\n" | |
1060 #define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] Bilinmeyen/desteklenmeyen OSS biçimi: %x.\n" | |
1061 | |
1062 // ao_arts.c | |
1063 #define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n" | |
1064 #define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Ses sunucusuna bağlanıldı.\n" | |
1065 #define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Yayın açılamıyor.\n" | |
1066 #define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Yayın açıldı.\n" | |
1067 #define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] tampon boyutu: %d\n" | |
1068 | |
1069 // ao_dxr2.c | |
1070 #define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] %d : Ses ayarlanamadı.\n" | |
1071 #define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] %d Hz desteklenmiyor, yeniden örneklemeyi deneyiniz.\n" | |
1072 | |
1073 // ao_esd.c | |
1074 #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_açık_ses başarısız: %s \n" | |
1075 #define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] gecikme: [sunucu: %0.2fs, ağ: %0.2fs] (ayar %0.2fs)\n" | |
1076 #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] ESD playback yayını açılamadı: %s\n" | |
1077 | |
1078 // ao_mpegpes.c | |
1079 #define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] DVB ses karıştırıcısı başarısız: %s.\n" | |
1080 #define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz desteklenmiyor, yeniden örneklemeyi deneyiniz.\n" | |
1081 | |
1082 // ao_null.c | |
1083 // This one desn't even have any mp_msg nor printf's?? [CHECK] | |
1084 | |
1085 // ao_pcm.c | |
1086 #define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Dosya File: %s (%s)\nPCM: Örnekleme oranı: %iHz Kanallar: %s Biçim %s\n" | |
1087 #define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Bilgi: Daha hızlı döküm -vc null -vo null -ao pcm:fast ile sağlanabilir.\n[AO PCM] Bilgi: WAVE dosyalarını yazmak için -ao pcm:waveheader (default) seçeneğini kullanınız.\n" | |
1088 #define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Yazma için %s açılamadı!\n" | |
1089 | |
1090 // ao_sdl.c | |
1091 #define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Örnekleme oranı: %iHz Kanallar: %s Biçim %s\n" | |
1092 #define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] %s ses sürücüsü kullanılıyor.\n" | |
1093 #define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Desteklenmeyen ses biçimi: 0x%x.\n" | |
1094 #define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] SDL Ses başlatılamadı: %s\n" | |
1095 #define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Ses açılamıyor: %s\n" | |
1096 | |
1097 // ao_sgi.c | |
1098 #define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] kontrol.\n" | |
1099 #define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] açılış: Örnekleme oranı: %iHz Kanallar: %s Biçim %s\n" | |
1100 #define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] Oynat:geçersiz aygıt .\n" | |
1101 #define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] açılış: setparams başarısız: %s\nİstenen örnekleme oranı ayarlanamadı.\n" | |
1102 #define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] açılış: Verilen kaynakta AL_RATE onaylanmadı.\n" | |
1103 #define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] açılış: getparams başarısız: %s\n" | |
1104 #define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] açılış: örnekleme oranı şu anda %lf (istenen oran %lf)\n" | |
1105 #define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] açılış: %s\n" | |
1106 #define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] açılış: Ses kanalı açılamıyor: %s\n" | |
1107 #define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] kapanış: ...\n" | |
1108 #define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] sıfırla: ...\n" | |
1109 #define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] sesi_duraklat: \n" | |
1110 #define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] sesi_sürdür: \n" | |
1111 | |
1112 // ao_sun.c | |
1113 #define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO başarısız.\n" | |
1114 #define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: yazılamadı.\n" | |
1115 #define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] %s ses aygıtı açılamıyor, %s -> ses yok.\n" | |
1116 #define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] ses_kurulumu: ses kartınız %d kanalını, %s, %d Hz örnekleme oranını desteklemiyor.\n" | |
1117 #define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Ses sürücünüzün select() desteği YOK ***\nconfig.h dosyasında #undef HAVE_AUDIO_SELECT ile Mplayer'ı yeniden derleyiniz!\n\n" | |
1118 #define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nÖnemli Hata: ***SES AYGITI TEKRAR AÇILAMIYOR (%s) ***\n" | |
1119 | |
1120 // ao_alsa5.c | |
1121 #define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-açılış: istenen biçim: %d Hz, %d kanalları, %s\n" | |
1122 #define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-açılış: ses kartı bulunamadı.\n" | |
1123 #define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-açılış: geçersiz biçim (%s) istenen - çıktı devredışı.\n" | |
1124 #define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-açılış: playback açma hatası: %s\n" | |
1125 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-açılış: pcm bilgi hatası: %s\n" | |
1126 #define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-açılış: %d ses kart(lar)ı bulundu, kullanılan: %s\n" | |
1127 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-açılış: pcm kanal bilgi hatası: %s\n" | |
1128 #define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-açılış: parametre ayarlama hatası: %s\n" | |
1129 #define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-açılış: kanal kurulum hatası: %s\n" | |
1130 #define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-açılış: kanal hazırlama hatası: %s\n" | |
1131 #define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-kapanış: playback drain hatası: %s\n" | |
1132 #define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-kapanış: playback flush hatası: %s\n" | |
1133 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-kapanış: pcm kapanış hatası: %s\n" | |
1134 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-sıfırla: playback drain hatası: %s\n" | |
1135 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-sıfırla: playback yayın flush hatası: %s\n" | |
1136 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-sıfırla: kanal hazırlama hatası: %s\n" | |
1137 #define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-duraklat: playback drain hatası: %s\n" | |
1138 #define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-duraklat: playback flush hatası: %s\n" | |
1139 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-sürdür: kanal hazırlama hatası: %s\n" | |
1140 #define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-oynat: alsa underrun, yayın tekrar ayarlanıyor.\n" | |
1141 #define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-oynat: playback hazırlama hatası: %s\n" | |
1142 #define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-oynat: yeniden başlatma sonrası yazma hatası: %s - vazgeçiliyor.\n" | |
1143 #define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-oynat: çıktı hatası: %s\n" | |
1144 | |
1145 // ao_plugin.c | |
1146 | |
1147 #define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] geçersiz ekyazılım(plugin): %s\n" | |
1148 | |
1149 // ======================= AF Audio Filters ================================ | |
1150 | |
1151 // libaf | |
1152 | |
1153 // af_ladspa.c | |
1154 | |
1155 #define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "kullanılabilir etiketler" | |
1156 #define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "UYARI! Bu LADSPA ekyazılımı(plugin) ses girdileri içermiyor.\n Gelen ses sinyali kaybedilecek." | |
1157 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Çoklu-kanal (>2) ekyazılımları(plugins) henüz desteklenmiyor.\n Sadece mono ve stereo ekyazılımlarını kullanınız." | |
1158 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Bu LADSPA ekyazılımı(plugin) ses çıktıları içermiyor." | |
1159 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "LADSPA ekyazılımı(plugin) ses girdisi ve çıktısının numaraları farklı." | |
1160 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "yüklenemedi" | |
1161 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Belirlenen kütüphane dosyasında ladspa_descriptor() foksiyonu bulunamadı." | |
1162 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Ekyazılım(plugin) kütüphanesinde etiket bulunamadı." | |
1163 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Altseçenek belirlenmedi" | |
1164 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Kütüphane dosyası belirlenmedi" | |
1165 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Filtre etiketi belirlenmedi" | |
1166 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Komut satırında tanımlı kontroller yeterli değil" | |
1167 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: #%d girdi denetimi %0.4f alt sınırının altında.\n" | |
1168 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: #%d girdi denetimi %0.4f üst sınırının üstünde.\n" | |
1169 | |
1170 // format.c | |
1171 | |
1172 #define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat "bilinmeyen-biçim" | |
1173 | |
1174 // ========================== INPUT ========================================= | |
1175 | |
1176 // joystick.c | |
1177 | |
1178 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "%s kumanda kolu açılıyor.\n" | |
1179 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "%s kumanda kolu açılamadı: %s \n" | |
1180 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Kumanda kolu okuma hatası: %s \n" | |
1181 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Kumanda kolu: %d bayt veri serbest bırakılıyor.\n" | |
1182 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Kumanda kolu : açılış işlemi uyarısı: sürücüyle eşleşme kaybedildi.\n" | |
1183 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Kumanda kolu uyarısı, bilinmeyen işlem türü %d\n" | |
1184 | |
1185 // input.c | |
1186 | |
1187 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Çok sayıda komut dosya tanımlayıcısı, %d dosya tanımlayıcı kaydedilemiyor.\n" | |
1188 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Çok sayıda tuş dosya tanımlayıcısı, %d dosya tanımlayıcı kaydedilemiyor.\n" | |
1189 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "%s komutu: %d değişkeni bir tamsayı değil.\n" | |
1190 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "%s komutu: %d değişkeni bir kayannokta değeri değil.\n" | |
1191 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "%s komutu:%d değişkeni eksik.\n" | |
1192 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Bilinmeyen değişken %d\n" | |
1193 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "%s komutu en az %d değişkenini gerektiriyor, sadece %d tane bulundu.\n" | |
1194 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Komut dosya tanımlayıcısı okuma hatası: %d: %s\n" | |
1195 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "%d dosya tanımlayıcısı komut tamponu dolu: içerik bırakılıyor.\n" | |
1196 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "%s sekme tuşu için geçersiz komut" | |
1197 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Seçim hatası: %s\n" | |
1198 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd " Tuş girdisi %d dosya tanımlayıcısında hata\n" | |
1199 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "%d dosya tanımlayıcısında geçersiz tuş\n" | |
1200 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Çok sayıda aynı anda aşağı tuş işlemi\n" | |
1201 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "%d komut dosya tanımlayıcısında hata\n" | |
1202 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "%s ayar dosyası girdi okumasında hata: %s\n" | |
1203 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Bilinmeyen tuş '%s'\n" | |
1204 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Tamamlanmamış %s bağlayıcısı\n" | |
1205 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "Bu tuş adı için tampon çok küçük: %s\n" | |
1206 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "%s tuşu için komut bulunamadı" | |
1207 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "%s komutu için tampon çok küçük\n" | |
1208 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Burada ne yapıyoruz?\n" | |
1209 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "Kumanda kolu girdisi açılamıyor\n" | |
1210 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantStatFile " %s sabitlenemiyor: %s\n" | |
1211 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "%s açılamıyor: %s\n" | |
24037 | 1212 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "Apple Remote açılamıyor.\n" |
18757 | 1213 |
1214 // ========================== LIBMPDEMUX =================================== | |
1215 | |
1216 // url.c | |
1217 | |
1218 #define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "%c%c1%c2 url_atlamasında dizgi zaten atlatılmış görünüyor.\n" | |
1219 | |
1220 // ai_alsa1x.c | |
1221 | |
1222 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Örnekleme oranı ayarlanamıyor\n" | |
1223 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Tampon zamanı ayarlanamıyor\n" | |
1224 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Zaman aralığı ayarlanamıyor\n" | |
1225 | |
1226 // ai_alsa1x.c / ai_alsa.c | |
1227 | |
1228 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Bu PCM için bozuk ayar: kullanılabilir ayar yok\n" | |
1229 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Erişim türü kullanılabilir değil\n" | |
1230 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Örnek biçimi kullanılabilir değil\n" | |
1231 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Kanal sıralama kullanılabilir değil - varsayılana dönülüyor: %d\n" | |
1232 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "hw parametreleri yüklenemiyor: %s" | |
1233 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Tampon boyutuna (%u == %lu) eşit zaman aralığı kullanılamıyor.\n" | |
1234 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "sw parametreleri yüklenemiyor:\n" | |
1235 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Ses açılış hatası: %s\n" | |
1236 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "ALSA durum hatası: %s" | |
1237 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (en az %.3f ms uzunluğunda)\n" | |
1238 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus "ALSA Durumu:\n" | |
1239 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: hazırlama hatası: %s" | |
1240 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "ALSA okuma/yazma hatası" | |
1241 | |
1242 // ai_oss.c | |
1243 | |
1244 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Kanal sıralama ayarlanamıyor: %d\n" | |
1245 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Stereo ayarlanamıyor: %d\n" | |
1246 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "'%s' açılamıyor: %s\n" | |
1247 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "Biçim desteklenmiyor.\n" | |
1248 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Ses biçimi ayarlanamıyor." | |
1249 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "Örnekleme oranı ayarlanamıyor: %d\n" | |
1250 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "Başlatıcı ayarlanamıyor: %d\n" | |
1251 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Blok boyutuna ulaşılamıyor!\n" | |
1252 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "Ses blok boyutu sıfır, %d olarak ayarlanıyor!\n" | |
1253 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Ses blok boyutu çok düşük, %d olarak ayarlanıyor!\n" | |
1254 | |
1255 // asfheader.c | |
1256 | |
1257 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "HATA: Başlık boyutu 1 MB'tan daha büyük (%d)!\n Lütfen MPlayer geliştiricilerine bildiriniz, ve bu dosyayı gönderiniz.\n" | |
1258 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Başlık için %d bayt atanamadı\n" | |
1259 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "asf başlığı okunurken EOF, bozuk/hatalı dosya!\n" | |
1260 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "Muhtemelen DVR sadece libavformat ile çalışacak, sorun çıkarsa -demuxer 35 seçeneğini deneyiniz.\n" | |
1261 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Belirtilen başlık için yığın(chunk) verisi yok!\n" | |
1262 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: ses ve video başlıkları bulunamadı - bozuk dosya?\n" | |
1263 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "ASF başlığında geçersiz uzunluk!\n" | |
1264 | |
1265 // asf_mmst_streaming.c | |
1266 | |
1267 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "Yazma hatası\n" | |
1268 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nDikkat! EOF\n" | |
1269 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "ön-başlık okumamadı\n" | |
1270 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Geçersiz başlık boyutu, vazgeçiliyor\n" | |
1271 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "Başlık verisi okunamadı.\n" | |
1272 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "packet_len okunamadı\n" | |
1273 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Geçersiz rtsp paket boyutu, vazgeçiliyor\n" | |
1274 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Komut verisi okunamadı\n" | |
1275 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "Başlık nesnesi\n" | |
1276 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "Veri nesnesi\n" | |
1277 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "Dosya nesnesi, paket uzunluğu=%d (%d)\n" | |
1278 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "Yayın nesnesi, yayın id: %d\n" | |
1279 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "Çok sayıda yayın, id atlanıldı." | |
1280 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "Bilinmeyen nesne\n" | |
1281 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "Medya verisi okunamadı\n" | |
1282 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "Hatalı imza\n" | |
1283 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Herşey tamam. Tescilli ve patentli teknoloji içeren bir medya dosyası indirdiğiniz için teşekkür ederiz.\n" | |
1284 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "bilinmeyen komut %02x\n" | |
1285 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "medya_paketine_ulaşma hatası : %s\n" | |
1286 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "Bağlanıldı\n" | |
1287 | |
1288 // asf_streaming.c | |
1289 | |
1290 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "yayın_yığın boyutu çok düşük: %d\n" | |
1291 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "boyut_doğrulama uyumsuz!: %d %d\n" | |
1292 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "Uyarı: başlığı atla ????\n" | |
1293 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Yığın(chunk) başlığı ayrıştırma hatası\n" | |
1294 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Bir başlığı ilk yığın(chunk) olarak alma!!!!\n" | |
1295 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Hata: %d bayt tampon atanamıyor\n" | |
1296 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Ağ yayını okunurken hata\n" | |
1297 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Hata: Yığın(chunk) çok küçük\n" | |
1298 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Hata: alt yığın(sub chunks) numaraları geçersiz\n" | |
1299 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Bant genişliği çok küçük, dosya oynatılamıyor!\n" | |
1300 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "Bant genişliği çok küçük, ses yayın seçimini kaldırınız.\n" | |
1301 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "Bant genişliği çok küçük, video yayın seçimini kaldırınız\n" | |
1302 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "ASF başlığında geçersiz uzunluk!\n" | |
1303 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Yığın(chunk) başlığı okunurken hata\n" | |
1304 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Hata: yığın_boyutu > paket_boyutu\n" | |
1305 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Yığın(chunk) okunurken hata\n" | |
1306 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> ASF yönlendirici\n" | |
1307 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "Geçersiz vekil sunucu URL'si\n" | |
1308 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "Bilinmeyen asf yayın türü\n" | |
1309 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "HTTP yanıtı ayrıştırılamadı\n" | |
1310 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Sunucu dönüşü %d:%s\n" | |
1311 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ASF HTTP AYRIŞTIMA UYARISI : Pragma %s cuted from %d bytes to %d\n" | |
1312 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "Soket yazma hatası: %s\n" | |
1313 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Başlık ayrıştırılamadı\n" | |
1314 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "Yayın(stream) bulunamadı\n" | |
1315 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "Bilinmeyen ASF yayın türü\n" | |
1316 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL: %s\n" | |
1317 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "Başarısız, çıkılıyor\n" | |
1318 | |
1319 // audio_in.c | |
1320 | |
1321 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nSes okuma hatası: %s\n" | |
1322 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Ters-çalışma'dan kurtarıldı, bazı kareler atlanabilir!\n" | |
1323 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Önemli Hata, kurtarılamıyor!\n" | |
1324 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nSes örnekleri yeterli değil!\n" | |
1325 | |
1326 // aviheader.c | |
1327 | |
1328 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** boş liste?!\n" | |
1329 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt "Video bulundu 0x%X - 0x%X\n" | |
1330 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "Boyutu %u bayt olan %d, 'bih' bulundu\n" | |
1331 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 "M$ mpg4v1 videosu için keyframe tablosu yenileniyor.\n" | |
1332 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 "DIVX3 videosu için keyframe tablosu yanileniyor.\n" | |
1333 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "MPEG4 video için keyframe tablosu yenileniyor.\n" | |
1334 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "%d bayt boyutunda ( %d ), 'wf' bulundu\n" | |
1335 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI: dmlh bulundu (boyut=%d) (toplam_kare=%d)\n" | |
1336 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "INDEKS bloğu okunuyor, %d yığını %d karelerine ait (fpos=%"PRId64")\n" | |
1337 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "Ek RIFF başlığı...\n" | |
1338 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** uyarı: genişletilmiş AVI başlığı değil..\n" | |
1339 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "Bozuk yığın? yığınboyutu=%d (id=%.4s)\n" | |
1340 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: odml indeksi oluşturuluyor (%d süperindeksyığınları)\n" | |
1341 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Bozuk (eksik?) dosya saptandı. Olağan indeksleme kullanılacak\n" | |
1342 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "%s indeks dosyası okunamıyor: %s\n" | |
1343 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s geçerli bir MPlayer indeks dosyası değil\n" | |
1344 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "%s dosyası indeks verisine göre bellek atanamadı\n" | |
1345 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "%s indeks dosyası erken sonlandı\n" | |
1346 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "İndeks dosyası yüklendi: %s\n" | |
1347 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "İndeks yenileniyor: %3lu %s \r" | |
1348 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: %d yığını için indeks tablosu yenilendi!\n" | |
1349 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "%s indeks dosyası yazılamadı: %s\n" | |
1350 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "İndeks dosyası kaydedildi: %s\n" | |
1351 | |
1352 // cache2.c | |
1353 | |
1354 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rBu yayın(stream) önbelleklenebilir değil.\n" | |
1355 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos farklılık gösteriyor!!! bu hatayı bildiriniz...\n" | |
1356 | |
1357 // cdda.c | |
1358 | |
1359 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "CDDA aygıtı açılamıyor.\n" | |
1360 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "CD açılamıyor.\n" | |
1361 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "%ld parça içeren ses CD'si bulundu.\n" | |
1362 | |
1363 // cddb.c | |
1364 | |
1365 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "TOC okunamadı.\n" | |
1366 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "%s aygıtı açılamadı.\n" | |
1367 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "Geçerli bir URL değil\n" | |
1368 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "HTTP sorgusu gönderilemedi.\n" | |
1369 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "HTTP yanıtı okunamadı.\n" | |
1370 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Bulunamadı.\n" | |
1371 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "Bilinmeyen Hata kodu\n" | |
1372 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Önbellek bulunamadı.\n" | |
1373 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Tüm xmcd dosyaları okunamadı.\n" | |
1374 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "%s dizini oluşturulamadı.\n" | |
1375 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Tüm xmcd dosyaları yazılamadı.\n" | |
1376 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Dönen xmcd veritabanı dosyası geçersiz.\n" | |
1377 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "Beklenmeyen FIXME\n" | |
1378 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "Yürütülmeyen kod\n" | |
1379 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Satır sonu bulunamıyor\n" | |
1380 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Ayrıştırma TAMAM, bulunan: %s\n" | |
1381 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Albüm bulunamadı\n" | |
1382 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Sunucu dönüşleri: komut sözdizim hatası\n" | |
1383 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Site bilgisi kullanılabilir değil\n" | |
1384 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Protokol seviyesi alınamadı\n" | |
1385 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "Sürücüde CD yok\n" | |
8715 | 1386 |
18757 | 1387 // cue_read.c |
8715 | 1388 |
18757 | 1389 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Beklenmeyen cue dosya satırı: %s\n" |
1390 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] bin dosya adı test edildi: %s\n" | |
1391 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] bin dosyası bulunamadı, vazgeçiliyor.\n" | |
1392 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] %s bin dosyası kullanılıyor\n" | |
1393 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] bin dosyası için bilinmeyen mod. Bu olmamalıydı. Durduruluyor.\n" | |
1394 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] %s açılamıyor\n" | |
1395 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] %s okuma hatası\n" | |
1396 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] bin dosya boyutuna ulaşım hatası\n" | |
1397 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "parça %02d: biçim=%d %02d:%02d:%02d\n" | |
1398 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] beklenmeyen bin dosya sonu\n" | |
1399 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Yüklemenin %d baytı okunamadı\n" | |
1400 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE yayın_açık, dosya adı=%s, parça =%d, mevcut parçalar: %d -> %d\n" | |
8715 | 1401 |
18757 | 1402 // network.c |
1403 | |
1404 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Bilinmeyen adres sınıfı %d\n" | |
1405 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "%s çözülüyor ( %s için )...\n" | |
1406 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "%s için ad çözülemedi: %s\n" | |
1407 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "%s[%s] sunucusuna bağlanılıyor: %d...\n" | |
1408 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "%s ile sunucuya bağlanılamadı\n" | |
1409 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Seçim başarısız.\n" | |
1410 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "Bağlantı zamanaşımı.\n" | |
1411 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "getsockopt başarısız: %s\n" | |
1412 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "Bağlantı hatası: %s\n" | |
1413 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Geçersiz vekil sunucu ayarı... Vekil sunucusuz deneyiniz.\n" | |
1414 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "AF_INET için uzak host adı çözülemedi. Vekil sunucusuz deneyiniz.\n" | |
1415 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "HTTP sorgu gönderme hatası: tüm sorgu göderilmedi.\n" | |
1416 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Okunamadı.\n" | |
1417 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_okuma_yanıtı 0 olarak okunuyor (yani EOF)\n" | |
1418 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Kimlik Denetimi yapılmadı. Lütfen URL listesi veya benzer biçime göre\n"\ | |
1419 "kullanıcı adınıza/parolanıza ulaşmak için -user ve -passwd seçeneklerini kullanınız:\n"\ | |
1420 "http://username:password@hostname/file\n" | |
1421 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "%s için kimlik denetimi gereklidir\n" | |
1422 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Kimlik denetimi gereklidir.\n" | |
1423 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "Sağlanan parola yok, boş parola deneyiniz.\n" | |
1424 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "Sunucu dönüşü %d: %s\n" | |
1425 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Önbellek boyutu %d KBayt olarak ayarlanıyor.\n" | |
1426 | |
1427 // demux_audio.c | |
1428 | |
1429 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIO_UnknownFormat "Ses ayrıştırıcısı: bilinmeyen biçim %d.\n" | |
1430 | |
1431 // demux_demuxers.c | |
1432 | |
1433 #define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "tampon_doyum hatası: hatalı ayrıştırıcı: vd değil, ad veya sd.\n" | |
1434 | |
1435 // demux_nuv.c | |
1436 | |
1437 #define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "Dosyada video blokları yok.\n" | |
1438 | |
1439 // demux_xmms.c | |
1440 | |
1441 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Ekyazılım(plugin) bulundu: %s (%s).\n" | |
1442 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Ekyazılım(plugin) kapatılıyor: %s.\n" | |
1443 | |
1444 // ========================== LIBMPMENU =================================== | |
1445 | |
1446 // common | |
1447 | |
1448 #define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] Menü tanımında giriş bulunamadı.\n" | |
1449 | |
1450 // libmenu/menu.c | |
1451 #define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] Sözdizim hatası: %d\n" | |
1452 #define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] Menü tanımları için bir ad özelliği gerekiyor (satır %d)\n" | |
1453 #define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] Hatalı özellik %s=%s '%s' menüsünde %d satırında\n" | |
1454 #define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] Bilinmeyen menü türü '%s' %d satırında \n" | |
1455 #define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] Menü ayar dosyası açılamıyor: %s\n" | |
1456 #define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] Ayar dosyası çok büyük (> %d KB)\n" | |
1457 #define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] Ayar dosyası boş\n" | |
1458 #define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[MENU] %s menüsü bulunamadı.\n" | |
1459 #define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[MENU] Menu '%s': Açılamadı.\n" | |
1460 #define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] Desteklenmeyen çıktı biçimi!!!!\n" | |
1461 | |
1462 // libmenu/menu_cmdlist.c | |
1463 #define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] Liste menüsü giriş tanımları için bir ad gerekiyor(satır %d).\n" | |
1464 #define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[MENU] Liste menüsü için bir değişken gerekiyor.\n" | |
1465 | |
1466 // libmenu/menu_console.c | |
1467 #define MSGTR_LIBMENU_WaitPidError "[MENU] Waitpid hatası: %s.\n" | |
1468 #define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[MENU] Seçim hatası.\n" | |
23874 | 1469 #define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChildFD "[MENU] Alt süreçte okuma hatası: %s.\n" |
18757 | 1470 #define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[MENU] Console işlemi: %s ...\n" |
1471 #define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] Bir alt süreç zaten çalışıyor.\n" | |
1472 #define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[MENU] Çatallama başarısız !!!\n" | |
1473 #define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] Yazma hatası.\n" | |
1474 | |
1475 // libmenu/menu_filesel.c | |
1476 #define MSGTR_LIBMENU_OpendirError "[MENU] Dizin açma hatası: %s.\n" | |
1477 #define MSGTR_LIBMENU_ReallocError "[MENU] Tekrar atama hatası: %s.\n" | |
1478 #define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[MENU] Bellek atama hatası: %s.\n" | |
1479 #define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[MENU] Dizin okuma hatası: %s.\n" | |
1480 #define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] %s dizini açılamıyor\n" | |
1481 | |
1482 // libmenu/menu_param.c | |
1483 #define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] Altmenü tanımı bir 'menü' özelliği gerektiriyor.\n" | |
1484 #define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] Tercihler menü girişi geçerli bir 'sahiplik' özelliği gerektiriyor. (satır %d).\n" | |
1485 #define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] Tercihler menüsü için bir değişken gerekiyor.\n" | |
1486 | |
1487 // libmenu/menu_pt.c | |
1488 #define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[MENU] Hedef nesne bulunmadı ????\n" | |
1489 #define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[MENU] komut oluşturulamadı: %s.\n" | |
1490 | |
1491 // libmenu/menu_txt.c | |
1492 #define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[MENU] Metin menüsü bir txt dosya adı gerektiriyor. (parametre dosyası).\n" | |
1493 #define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[MENU] Açılamıyor: %s.\n" | |
1494 #define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[MENU] Uyarı!, satır çok uzun. Bölünüyor.\n" | |
1495 #define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[MENU] %d satırları ayrıştırıldı.\n" | |
1496 | |
1497 // libmenu/vf_menu.c | |
1498 #define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuCommand "[MENU] Bilinmeyen komut: '%s'.\n" | |
1499 #define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[MENU] Menü açılamadı: '%s'.\n" | |
1500 | |
1501 // ========================== LIBMPCODECS =================================== | |
1502 | |
1503 // libmpcodecs/ad_libdv.c | |
1504 #define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Uyarı! Ses veri boyutu farklılık gösteriyor.! okuma=%d hdr=%d.\n" | |
1505 | |
1506 // libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c | |
1507 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] cinepak kodeğine görüntü atanamadı.\n" | |
1508 | |
1509 // libmpcodecs/vd_ffmpeg.c | |
1510 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] XVMC hızlı kodek.\n" | |
1511 #define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] QP'nin aritmetik karşılığı : %2.4f, QP'nin harmonik karşılığı: %2.4f\n" | |
1512 #define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] DRI hatası.\n" | |
1513 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Kodeğine görüntü atanmadı.\n" | |
1514 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC hızlı MPEG2.\n" | |
1515 #define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] Deneyiniz pixfmt=%d.\n" | |
1516 #define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] mc_get_buffer sadece XVMC hızlandırmasıyla çalışmalı!!" | |
1517 #define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] Beklenmeyen açılış_vo hatası.\n" | |
1518 #define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] Kurtarılamaz hata, imge oluşturma tamponları alınamadı.\n" | |
1519 #define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Sadece izin verilen vo_xvmc ile tamponlar atandı.\n" | |
1520 | |
1521 // libmpcodecs/ve_lavc.c | |
1522 #define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Yüksek kalite kodlama seçildi (gerçek zamanlı değil)!\n" | |
1523 #define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] qscale = %f (VBR) sabiti kullanılıyor.\n" | |
1524 | |
1525 // libmpcodecs/ve_raw.c | |
1526 #define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] fourcc [%x] ile raw çıktısı desteklenmiyor!\n" | |
1527 #define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] Gerekli VfW kodeği belirlenmedi!\n" | |
1528 | |
1529 // libmpcodecs/vf_crop.c | |
1530 #define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] Hatalı konum/genişlik/yükseklik - Mevcut alanın dış bölümleri kırpıldı!\n" | |
1531 | |
1532 // libmpcodecs/vf_cropdetect.c | |
1533 #define MSGTR_MPCODECS_CropArea "[CROP] Kırpılan alan: X: %d..%d Y: %d..%d (-vf crop=%d:%d:%d:%d).\n" | |
1534 | |
1535 // libmpcodecs/vf_format.c, vf_palette.c, vf_noformat.c | |
1536 #define MSGTR_MPCODECS_UnknownFormatName "[VF_FORMAT] Bilinmeyen biçim adı: '%s'.\n" | |
1537 | |
1538 // libmpcodecs/vf_framestep.c vf_noformat.c vf_palette.c vf_tile.c | |
1539 #define MSGTR_MPCODECS_ErrorParsingArgument "[VF_FRAMESTEP] Değişken ayrıştırma hatası.\n" | |
1540 | |
1541 // libmpcodecs/ve_vfw.c | |
1542 #define MSGTR_MPCODECS_CompressorType "Sıkıştırıcı türü: %.4lx\n" | |
1543 #define MSGTR_MPCODECS_CompressorSubtype "Sıkıştırıcı alttürü: %.4lx\n" | |
1544 #define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "Sıkıştırıcı etiketleri: %lu, sürüm %lu, ICM sürüm: %lu\n" | |
1545 #define MSGTR_MPCODECS_Flags "Etiketler:" | |
1546 #define MSGTR_MPCODECS_Quality " kalite" | |
1547 | |
1548 // libmpcodecs/vf_expand.c | |
1549 #define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "Tam DR olanaksız, yerine SLICES seçeneğini deneyiniz!\n" | |
1550 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "UYARI! Sonraki filtre SLICES desteklemiyor, sig11 için hazırlayınız...\n" | |
1551 #define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Neden NULL ulaşıyoruz??\n" | |
1552 | |
1553 // libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c | |
1554 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s sonraki filtre/vo tarafından desteklenmiyor :(\n" | |
1555 | |
1556 // ================================== LIBMPVO ==================================== | |
1557 | |
1558 // mga_common.c | |
1559 | |
18812
5a18e3706ce5
correctly prefix all messages from -vo mga with [MGA]
attila
parents:
18757
diff
changeset
|
1560 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] mga_video_ayarı'nda ioctl hatası (yanlış mga_vid.o sürümü?)" |
5a18e3706ce5
correctly prefix all messages from -vo mga with [MGA]
attila
parents:
18757
diff
changeset
|
1561 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Kernel modülünden luma değerlerine ulaşılamadı!\n" |
5a18e3706ce5
correctly prefix all messages from -vo mga with [MGA]
attila
parents:
18757
diff
changeset
|
1562 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Kernel modülünden luma değerleri ayarlanamadı!\n" |
5a18e3706ce5
correctly prefix all messages from -vo mga with [MGA]
attila
parents:
18757
diff
changeset
|
1563 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Ekran genişliği/yüksekliği bilinmiyor!\n" |
20221 | 1564 #define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] Geçersiz çıkış biçimi %0X\n" |
18812
5a18e3706ce5
correctly prefix all messages from -vo mga with [MGA]
attila
parents:
18757
diff
changeset
|
1565 #define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] mga_video sürücünüzün sürümü bu MPlayer sürümüyle bağdaşmıyor!\n" |
5a18e3706ce5
correctly prefix all messages from -vo mga with [MGA]
attila
parents:
18757
diff
changeset
|
1566 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Açılamadı: %s\n" |
20864 | 1567 #define MGSTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] kaynak çözünürlüğün en azιndan bir boyutu 1023x1023'ten daha büyükütür. Yazılımla düzteliniz ya da -lavdopts lowres=1 kulanınız\n" |
18757 | 1568 |
1569 // libvo/vesa_lvo.c | |
1570 | |
1571 #define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Bu sınıf artık desteklenmiyor.\n[VESA_LVO] Lütfen onun yerine -vo vesa:vidix kullanınız.\n" | |
1572 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Açılamadı: '%s'\n" | |
1573 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Geçersiz çıktı biçimi: %s(%0X)\n" | |
1574 #define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] fb_video sürücünüzün sürümü bu MPlayer sürümüyle bağdaşmıyor!\n" | |
1575 | |
1576 // libvo/vo_3dfx.c | |
1577 | |
1578 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] Sadece 16bpp destekleniyor!" | |
1579 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] Görsel ID %lx.\n" | |
1580 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] /dev/3dfx açılamadı.\n" | |
1581 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] Hata: %d.\n" | |
1582 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] 3dfx bellek alanları eşlenemedi: %p,%p,%d.\n" | |
1583 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] Başlatıldı: %p.\n" | |
1584 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] Bilinmeyen altaygıt: %s.\n" | |
1585 | |
1586 // libvo/vo_dxr3.c | |
1587 | |
1588 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Yeni SPU paleti yüklenemedi!\n" | |
1589 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Oynatma modu ayarlanamadı!\n" | |
1590 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Altresim modu ayarlanamadı!\n" | |
1591 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] TV standardına ulaşılamadı!\n" | |
1592 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] Kare oranına göre TV standardı otomatik seçildi: " | |
1593 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] TV standardı ayarlanamadı!\n" | |
1594 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] NTSC için ayarlanıyor.\n" | |
1595 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] PAL/SECAM için ayarlanıyor.\n" | |
1596 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Görünüm oranı 4:3 olarak ayarlanıyor.\n" | |
1597 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Görünüm oranı 16:9 olarak ayarlanıyor.\n" | |
1598 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] yetersiz bellek\n" | |
1599 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] keycolor atanamadı!\n" | |
1600 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Tam keycolor atanamadı, en yakın eşleşme kullanılıyor (0x%lx).\n" | |
1601 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] Kapatılıyor.\n" | |
1602 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] TV standardı yenilenemedi!\n" | |
1603 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Öntamponlama etkinleştiriliyor.\n" | |
1604 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Yeni eşzamanlama motoru kullanılıyor.\n" | |
1605 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] Bindirme kullanılıyor.\n" | |
1606 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Hata: Bindirme yüklü kütüphaneler/başlıklar ile derlemeyi gerektiriyor.\n" | |
1607 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] TV standardı ayarlanıyor: " | |
1608 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "video kare oranını (PAL/PAL-60) otomatik ayarla" | |
1609 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "video kare oranını (PAL/NTSC) otomatik ayarla" | |
1610 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Geçerli standardı kullan." | |
1611 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Bilinmeyen standart sağlandı. Geçerli standardı kullan." | |
1612 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Yazma esnasında %s açılış hatası, yerine /dev/em8300 deneyiniz.\n" | |
1613 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Yazma esnasında %s açılış hatası, yerine /dev/em8300_mv deneyiniz.\n" | |
1614 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] Yazma esnasında ayrıca /dev/em8300 açılış hatası!\n.Bırakılıyor.\n" | |
1615 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] Yazma esnasında ayrıca /dev/em8300_mv açılış hatası!\nBırakılıyor.\n" | |
1616 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] Açıldı: %s.\n" | |
1617 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Yazma esnasında %s açılış hatası, yerine /dev/em8300_sp deneyiniz.\n" | |
1618 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Yazma esnasında ayrıca /dev/em8300_sp açılış hatası!\nBırakılıyor.\n" | |
1619 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Bindirme kaba kurulumu esnasında gösterge açılamadı!\n" | |
1620 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] X11 açılmadı!\n" | |
1621 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Bindirme özelliği ayarlanamadı.\n" | |
1622 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Bindirme ekranı ayarlanamadı!\nÇıkılıyor.\n" | |
1623 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Bindirme etkinleştirilemedi!\nÇıkılıyor.\n" | |
1624 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] Bindirme penceresi tekrar boyutlandırılamadı!\n" | |
1625 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] bcs bindirmesi ayarlanamadı!\n" | |
1626 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Y-sapma değerleri bindirilemedi!\nÇıkılıyor.\n" | |
1627 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] X-sapma değerleri bindirilemedi!\nÇıkılıyor.\n" | |
1628 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] X ölçek düzeltimi bindirilemedi!\nÇıkılıyor.\n" | |
1629 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] Y-sapması: %d.\n" | |
1630 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] X-sapması: %d.\n" | |
1631 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] X-düzeltimi: %d.\n" | |
1632 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Sinyal karıştırma ayarlanamadı!\n" | |
1633 | |
1634 // libvo/vo_mga.c | |
1635 | |
1636 #define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): %dx%d olarak tekrar boyutlandırılıyor.\n" | |
1637 #define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] Kapat!\n" | |
1638 | |
1639 // libvo/vo_null.c | |
1640 | |
1641 #define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] Bilinmeyen altaygıt: %s.\n" | |
1642 | |
1643 // libvo/vo_png.c | |
1644 | |
1645 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] Uyarı: sıkıştırma seviyesi 0 olarak ayarlanıyor, sıkıştırma devre dışı!\n" | |
1646 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Bilgi: Sıkıştırma seviyesini 0'dan 9'a kadar ayarlamak için -vo png:z=<n> kullanınız.\n" | |
1647 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Bilgi: (0 = sıkıştırma yok, 1 = en düşük, en hızlı - 9 en iyi, en yavaş sıkıştırma)\n" | |
1648 #define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] Yazma esnasında '%s' açılış hatası!\n" | |
1649 #define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] png_oluşturma hatası.\n" | |
1650 | |
1651 // libvo/vo_sdl.c | |
1652 | |
1653 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Çıktı için herhangi uyumlu SDL moduna ulaşılamadı.\n" | |
1654 #define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] video_mod_ayarlama: SDL_SetVideoMode başarısız: %s.\n" | |
1655 #define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailedFull "[VO_SDL] tammod_ayarlama: SDL_SetVideoMode başarısız: %s.\n" | |
1656 #define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] I420 IYUV ile eşleniyor.\n" | |
1657 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Desteklenmeyen görüntü biçimi (0x%X).\n" | |
1658 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Bilgi: En iyi çözünürlük için lütfen -vm veya -zoom kullanınız.\n" | |
1659 #define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Video modu ayarlanamadı: %s.\n" | |
1660 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] YUV bindirmesi oluşturulamadı: %s.\n" | |
1661 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] RGB görünümü oluşturulamadı: %s.\n" | |
1662 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] Derinlik/renk biçimi dönüşümü kullanılıyor, Bu durum nesneleri yavaşlatacak (%ibpp -> %ibpp).\n" | |
1663 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] ilerleme_dilimi'nde desteklenmeyen görüntü biçimi, MPlayer geliştiricilerine bildiriniz!\n" | |
1664 #define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] Blit başarısız: %s.\n" | |
1665 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] SDL açılışı başarısız: %s.\n" | |
1666 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] Sürücü kullanılıyor: %s.\n" | |
1667 | |
1668 // libvo/vobsub_vidix.c | |
1669 | |
1670 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] playback başlatılamıyor: %s\n" | |
1671 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] playback durdurulamıyor: %s\n" | |
1672 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] YUV410P için boşluklu UV desteklenmiyor.\n" | |
1673 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Yapay vidix_draw_slice() çağrıldı.\n" | |
1674 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Yapay vidix_draw_frame() çağrıldı.\n" | |
1675 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Bu VIDIX sürücüsü için FourCC desteklenmiyor: %x (%s).\n" | |
1676 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] Video sunucusu (%dx%d) çözünürlüğünü desteklemiyor, desteklenen: %dx%d-%dx%d.\n" | |
1677 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Video sunucusu vidix (%d) ile renk derinliğini desteklemiyor.\n" | |
1678 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX sürücüsü ile görüntü yukarı ölçeklenemiyor (%d%d -> %d%d).\n" | |
1679 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX sürücüsü ile görüntü aşağı ölçeklenemiyor(%d%d -> %d%d).\n" | |
1680 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] playback ayarlanamıyor: %s.\n" | |
1681 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX kütüphanesinin yanlış sürümüne sahipsiniz.\n" | |
1682 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Çalışan VIDIX sürücüsü bulunamadı.\n" | |
1683 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Kapasiteye ulaşılamadı: %s.\n" | |
1684 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_Description "[VO_SUB_VIDIX] Tanım: %s.\n" | |
1685 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_Author "[VO_SUB_VIDIX] Yazar: %s.\n" | |
1686 | |
1687 // libvo/vo_svga.c | |
1688 | |
1689 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] Zorlanan video_modu %d (%s) kullanılabilir değil.\n" | |
1690 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] Zorlanan video_modu %d (%s) çok küçük.\n" | |
1691 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_Vidmode "[VO_SVGA] Video_modu: %d, %dx%d %dbpp.\n" | |
1692 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Vga_setmode(%d) başarısız.\n" | |
1693 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] Video modu doğrusal(linear) ve görüntü aktarımı için memcpy kullanılabildi.\n" | |
1694 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] Video modu donanım hızlandırma içeriyor ve put_image kullanılabildi.\n" | |
1695 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] Sizde çalışıyorsa bilmek isterim.\n[VO_SVGA] (Lütfen komut çıktısını gönderiniz `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`). Tşk!\n" | |
1696 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] Video modu %d sayfa(lar) içeriyor.\n" | |
1697 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Ortalanan görüntü. (%d,%d) ile başlatılıyor.\n" | |
1698 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] VIDIX kullanılıyor. w=%i h=%i mw=%i mh=%i\n" | |
1699 | |
1700 // libvo/vo_tdfxfb.c | |
1701 | |
1702 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] %s açılamıyor: %s.\n" | |
1703 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] FBITGET_FSCREENINFO ioctl ile problem: %s.\n" | |
1704 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] FBITGET_VSCREENINFO ioctl ile problem: %s.\n" | |
1705 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] Bu sürücü sadece 3Dfx Banshee, Voodoo3 and Voodoo 5'i destekliyor.\n" | |
1706 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp çıktısı desteklenmiyor.\n" | |
1707 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] Bellek alanları eşlenemedi: %s.\n" | |
1708 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp çıktısı desteklenmiyor (Bu asla oluşmamalıydı).\n" | |
1709 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] Eik! control() ile hatalı bir nesne.\n" | |
1710 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] Bu video'yu oynatmak için yeterli bellek yok. Düşük bir çözünürlükte deneyiniz.\n" | |
1711 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] %dx%d görüntüsü (%d bpp için), %dx%d ( %d bpp için), standart %dx%d.\n" | |
1712 | |
1713 // libvo/vo_tdfx_vid.c | |
1714 | |
1715 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_Move "[VO_TDXVID] Yürüt %d(%d) x %d => %d.\n" | |
1716 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] Ekranı temizlemek için AGP yürütülemedi.\n" | |
1717 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_BlitFailed "[VO_TDFXVID] Blit başarısız.\n" | |
1718 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] Doğal olmayan bindirme biçimi dönüşüm gerektiriyor.\n" | |
1719 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] 0x%x girdi biçimi desteklenmiyor.\n" | |
1720 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] Bindirme ayarlanamadı.\n" | |
1721 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] Bindirme açılışı başarısız.\n" | |
1722 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Bindirme hazır: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" | |
1723 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] Doku blit hazır: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" | |
1724 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] Bindirme kapanışı başarısız\n" | |
1725 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] %s açılamıyor: %s.\n" | |
1726 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Geçerli ayarlamaya ulaşılamıyor: %s.\n" | |
1727 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Memmap başarısız !!!!!\n" | |
1728 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_GetImageTodo "İşlenecek görüntüye ulaş.\n" | |
1729 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] AGP yürütme başarısız.\n" | |
1730 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] YUV ayarlanamadı.\n" | |
1731 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] Y düzleminde AGP yürütme başarısız.\n" | |
1732 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] U düzleminde AGP yürütme başarısız.\n" | |
1733 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] V düzleminde AGP yürütme başarısız.\n" | |
1734 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] bilinmeyen biçim: 0x%x.\n" | |
1735 | |
1736 // libvo/vo_tga.c | |
1737 | |
1738 #define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] Bilinmeyen altaygıt: %s.\n" | |
1739 | |
1740 // libvo/vo_vesa.c | |
1741 | |
1742 #define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] Önemli hata oluştu! Devam edilemiyor.\n" | |
22465 | 1743 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UnknownSubdevice "[VO_VESA] bilinmeyen altaygıt: '%s'.\n" |
18757 | 1744 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] Bu mod için çok az video belleğiniz var:\n[VO_VESA] Gereken: %08lX Mevcut: %08lX.\n" |
1745 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] Monitörünüzü özelliklerine göre tanımlamalısınız. Tazeleme oranı değiştirilemiyor.\n" | |
1746 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] Bu mod ile monitör sınırları uyarlanamaz. Tazeleme oranı değiştirilemiyor.\n" | |
1747 #define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Önemli hata bulundu: açılış daha önce önaçılış olarak adlandırılır.\n" | |
1748 #define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] -flip seçeneği desteklenmiyor.\n" | |
1749 #define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] Olası neden: VBE2 BIOS bulunamadı.\n" | |
1750 #define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] VESA VBE BIOS Sürümü bulundu %x.%x Revizyon: %x.\n" | |
1751 #define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] Video belleği: %u Kb.\n" | |
1752 #define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] VESA Yetenekleri: %s %s %s %s %s.\n" | |
1753 #define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! OEM bilgisi aşağıda görüntülenecek !!!\n" | |
1754 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] Aşağıdaki ilgili 5 OEM satırını görmelisiniz; Göremediyseniz vm86 bozuk olabilir..\n" | |
1755 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] OEM bilgisi: %s.\n" | |
1756 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemRevision "[VO_VESA] OEM Revizyonu: %x.\n" | |
1757 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] OEM satıcısı: %s.\n" | |
1758 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] OEM Ürün adı: %s.\n" | |
1759 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductRev "[VO_VESA] OEM Ürün Revizyonu: %s.\n" | |
1760 #define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] İpucu: TV-Out çıkışı için TV konnektörüne sahip olmalısınız.\n"\ | |
1761 "[VO_VESA] sistem açılış öncesi sadece POST esnasında VESA BIOS kendiliğinden başlar.\n" | |
1762 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] VESA modu kullanılıyor (%u) = %x [%ux%u@%u]\n" | |
1763 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] Yazılım ölçekleyici açılamadı.\n" | |
1764 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] DGA kullanılamıyor. Yığın anahtarlama modunu zorlayınız. :(\n" | |
1765 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] DGA kullanılıyor (fiziksel kaynaklar: %08lXh, %08lXh)" | |
1766 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] Çifte tamponlama kullanılamıyor: video belleği yetersiz.\n" | |
1767 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Ne DGA ne de tekrar yerleştirilebilir pencere bulunamadı.\n" | |
1768 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] DGA seçimini zorladınız. Çıkılıyor\n" | |
1769 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] Geçerli pencere adresi bulunamadı.\n" | |
1770 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] Yığın anahtarlama modu kullanılıyor (fiziksel kaynaklar: %08lXh, %08lXh).\n" | |
1771 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] Geçici tampon atanamıyor.\n" | |
1772 #define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] Üzgünüm, desteklenmeyen mod -- deneyiniz -x 640 -zoom.\n" | |
1773 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] Gerçekten TV'nizde bir film var!\n" | |
1774 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] Linux Video Bindirmesi başlatılamıyor.\n" | |
1775 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] Video bindirme kullanılıyor: %s.\n" | |
1776 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] VIDIX sürücüsü açılamıyor.\n" | |
1777 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] VIDIX kullanılıyor.\n" | |
1778 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] Mod bulunamıyor: %ux%u@%u.\n" | |
1779 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] VESA açılışı tamamlandı.\n" | |
1780 | |
1781 // libvo/vo_x11.c | |
1782 | |
1783 #define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] draw_frame() çağrıldı!!!!!!\n" | |
1784 | |
1785 // libvo/vo_xv.c | |
1786 | |
1787 #define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] draw_frame() çağrıldı!!!!!!\n" | |
20221 | 1788 |
1789 // stream/stream_radio.c | |
1790 | |
1791 #define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] Radyo kanal adları bulundu.\n" | |
1792 #define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[radio] %s kanalı için yanlış frekans.\n" | |
1793 #define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[radio] %.2f yanlış kanal numarası.\n" | |
1794 #define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[radio] %d yanlış kanal numarası.\n" | |
1795 #define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[radio] %s yanlış kanal adı.\n" | |
1796 #define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] Radyo frekans değiştirgesi bulundu.\n" | |
1797 #define MSGTR_RADIO_DoneParsingChannels "[radio] Kanallar ayrıştırıldı.\n" | |
1798 #define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[radio] Uyarı: ioctl ayarlayıcsı alınamadı: %s. frac %d olarak ayarlanıyor\n" | |
1799 #define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s bir radyo aygıtı değildir!\n" | |
1800 #define MSGTR_RADIO_TunerCapLowYes "[radio] ayarlayıcı düşük:evet frac=%d\n" | |
1801 #define MSGTR_RADIO_TunerCapLowNo "[radio] ayarlayıcı düşük:hayır frac=%d\n" | |
1802 #define MSGTR_RADIO_SetFreqFailed "[radio] ioctl frekansı 0x%x (%.2f) göre ayarlanamamıştır, %s başarısız.\n" | |
1803 #define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] ioctl frekansı al, %s başarısız.\n" | |
1804 #define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] ioctl sesi kes, %s başarısız.\n" | |
1805 #define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] ioctl sorgu kontrolü, %s başarısız\n" | |
1806 #define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] ioctl sesi al, %s\n başarısız." | |
1807 #define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] ioctl sesi ayarla, %s\n başarısız." | |
1808 #define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] çok kötü - ses çerçevesinden (%d bytes) atılıyor!\n" | |
1809 #define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame: ara bellek boş, %d bilgi bytes için bekleniyor.\n" | |
1810 #define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[radio] audio_in_init: %s\n başarısız." | |
1811 #define MSGTR_RADIO_AudioBuffer "[radio] Ses kaydet - ara bellek=%d bytes (blok=%d bytes).\n" | |
1812 #define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] ses için ara bellek bulanamadı (blok=%d,arabel=%d): %s\n" | |
1813 #define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] Mevcut frekans: %.2f\n" | |
1814 #define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Seçilen kanal: %d - %s (frek: %.2f)\n" | |
1815 #define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Kanal değiştirelemez: Kanal listesine kanal verilmedi.\n" | |
1816 #define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] '%s': %s açılamadı.\n" | |
1817 #define MSGTR_RADIO_RadioDevice "[radio] Radyo fd: %d, %s\n" | |
1818 #define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[radio] init_frac başarılamadı.\n" | |
1819 #define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] %.2f : Frekansı yanlış.\n" | |
1820 #define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] %.2f: Frekansı kullanılıyor\n" | |
1821 #define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] audio_in_init başarılamadı.\n" | |
1822 #define MSGTR_RADIO_BufferString "[radio] %s: ara bellek=%d'ten/'den atılan=%d\n" | |
1823 #define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] audio_in_setup %s\n: çağrısı başarılamadı." | |
1824 #define MSGTR_RADIO_CaptureStarting "[radio] Ivır zıvırı kayıtetme başlıyor.\n" | |
1825 #define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] %s: Ara belleği temizleme başarılamadı." | |
1826 #define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] %s: stream_enable_cache çağrısı başarılamadı." | |
1827 #define MSGTR_RADIO_DriverUnknownId "[radio] Bilinmeyen sürücü kimliği: %d\n" | |
1828 #define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] Bilinmeyen sürücü adı: %s\n" | |
1829 #define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] V4Lv2 radyo görünümü kullanılıyor.\n" | |
1830 #define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] V4Lv1 radyo görünümü kullanılıyor.\n" |