Mercurial > mplayer.hg
annotate help/help_mp-es.h @ 17129:f1e92bc7f6d1
preliminary environment variables section
author | diego |
---|---|
date | Wed, 07 Dec 2005 16:14:10 +0000 |
parents | a147f0c505d9 |
children | 83c1acef76d5 |
rev | line source |
---|---|
10181
d480b7ffd2ef
Info updated, patch by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>.
diego
parents:
10059
diff
changeset
|
1 // Spanish translation by: |
d480b7ffd2ef
Info updated, patch by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>.
diego
parents:
10059
diff
changeset
|
2 // Leandro Lucarella <leandro at lucarella.com.ar>, |
d480b7ffd2ef
Info updated, patch by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>.
diego
parents:
10059
diff
changeset
|
3 // Jesús Climent <jesus.climent at hispalinux.es>, |
12346 | 4 // Sefanja Ruijsenaars <sefanja at gmx.net>, |
10181
d480b7ffd2ef
Info updated, patch by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>.
diego
parents:
10059
diff
changeset
|
5 // Andoni Zubimendi <andoni at lpsat.net> |
16863 | 6 // Reynaldo H. Verdejo Pinochet <reynaldo at opendot.cl> |
10181
d480b7ffd2ef
Info updated, patch by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>.
diego
parents:
10059
diff
changeset
|
7 |
16863 | 8 // Updated to help_mp-en.h v1.192 |
10181
d480b7ffd2ef
Info updated, patch by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>.
diego
parents:
10059
diff
changeset
|
9 |
d480b7ffd2ef
Info updated, patch by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>.
diego
parents:
10059
diff
changeset
|
10 // ========================= MPlayer help =========================== |
d480b7ffd2ef
Info updated, patch by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>.
diego
parents:
10059
diff
changeset
|
11 |
2710 | 12 |
13 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC | |
14 static char help_text[]= | |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
15 "Uso: mplayer [opciones] [url o ruta del archivo]\n" |
2710 | 16 "\n" |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
17 "Opciones básicas: ('man mplayer' para una lista completa)\n" |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
18 " -vo <driver[:disp]> Seleccionar driver de salida de vídeo y dispositivo ('-vo help' para obtener una lista).\n" |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
19 " -ao <driver[:disp]> Seleccionar driver de salida de audio y dispositivo ('-ao help' para obtener una lista).\n" |
12009 | 20 #ifdef HAVE_VCD |
12346 | 21 " vcd://<numpista> Reproducir pista de (S)VCD (Super Video CD) (acceso directo al dispositivo, no montado)\n" |
12009 | 22 #endif |
2710 | 23 #ifdef USE_DVDREAD |
10405 | 24 " dvd://<número> Reproducir título o pista de DVD desde un dispositivo en vez de un archivo regular.\n" |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
25 " -alang <lengua> Seleccionar lengua para el audio del DVD (con código de país de dos caracteres. p. ej. 'es').\n" |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
26 " -alang <lengua> Seleccionar lengua para los subtítulos del DVD.\n" |
2710 | 27 #endif |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
28 " -ss <tiempo> Saltar a una posición determindada (en segundos o hh:mm:ss).\n" |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
29 " -nosound No reproducir sonido.\n" |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
30 " -fs, -vm, -zoom Opciones de pantalla completa (pantalla completa, cambio de modo de vídeo, escalado por software).\n" |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
31 " -x <x> -y <y> Escalar imagen a resolución dada (para usar con -vm o -zoom).\n" |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
32 " -sub <archivo> Especificar archivo de subtitulos a usar (mira también -subfps, -subdelay).\n" |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
33 " -playlist <archivo> Especificar archivo con la lista de reproducción.\n" |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
34 " -vid <x> -aid <y> Opciones para especificar el stream de vídeo (x) y de audio (y) a reproducir.\n" |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
35 " -fps <x> -srate <y> Opciones para cambiar la tasa de vídeo (x fps) y de audio (y Hz).\n" |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
36 " -pp <calidad> Activar filtro de postprocesado (lee la página man para más información).\n" |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
37 " -framedrop Activar frame dropping (para máquinas lentas).\n\n" |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
38 |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
39 "Teclas básicas ('man mplayer' para una lista completa, mira también input.conf):\n" |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
40 " <- ó -> Avanzar o retroceder diez segundos.\n" |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
41 " arriba ó abajo Avanzar o retroceder un minuto.\n" |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
42 " pgup ó pgdown Avanzar o retroceder diez minutos.\n" |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
43 " < ó > Avanzar o retroceder en la lista de reproducción.\n" |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
44 " p ó ESPACIO Pausar el vídeo (presione cualquier tecla para continuar).\n" |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
45 " q ó ESC Detener la reproducción y salir del programa.\n" |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
46 " + ó - Ajustar el retardo de audio en más o menos 0.1 segundos.\n" |
10330 | 47 " o Cambiar modo OSD: nada / búsqueda / búsqueda + tiempo.\n" |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
48 " * ó / Aumentar o disminuir el volumen (presione 'm' para elegir entre master/pcm).\n" |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
49 " z ó x Ajustar el retardo de la subtítulación en más o menos 0.1 segundos.\n" |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
50 " r ó t Ajustar posición de la subtítulación (mira también -vf expand).\n" |
2710 | 51 "\n" |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
52 " *** Lee la página man para más opciones (avanzadas) y teclas! ***\n" |
2710 | 53 "\n"; |
54 #endif | |
55 | |
15323
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
56 #define MSGTR_SamplesWanted "Se necesitan muestras en este formato para mejorar el soporte. Por favor contacte a los desarrolladores.\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
57 |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
58 |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
59 |
2710 | 60 // ========================= MPlayer messages =========================== |
61 | |
62 // mplayer.c: | |
63 | |
13122 | 64 #define MSGTR_Exiting "\nSaliendo...\n" |
65 #define MSGTR_ExitingHow "\nSaliendo... (%s)\n" | |
7489 | 66 #define MSGTR_Exit_quit "Salida." |
67 #define MSGTR_Exit_eof "Fin del archivo." | |
68 #define MSGTR_Exit_error "Error fatal." | |
69 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer ha sido interrumpido por señal %d en el módulo: %s \n" | |
70 #define MSGTR_NoHomeDir "No se puede encontrar el directorio HOME.\n" | |
71 #define MSGTR_GetpathProblem "Problema en get_path(\"config\").\n" | |
72 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Creando archivo de configuración: %s.\n" | |
73 #define MSGTR_InvalidAOdriver "Nombre del driver de salida de audio incorrecto: %s\nUsa '-ao help' para obtener la lista de drivers de salida de audio disponibles.\n" | |
16863 | 74 #define MSGTR_CopyCodecsConf "Copia/Enlaza <árbol del código fuente de MPlayer>/etc/codecs.conf a ~/.mplayer/codecs.conf\n" |
9436 | 75 #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Usando codecs.conf interno por defecto.\n" |
7489 | 76 #define MSGTR_CantLoadFont "No se puede cargar fuente: %s.\n" |
77 #define MSGTR_CantLoadSub "No se puede cargar la subtítulación: %s.\n" | |
12009 | 78 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: No se encuentra el stream seleccionado.\n" |
7489 | 79 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "No se puede abrir el archivo de dump.\n" |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
80 #define MSGTR_CoreDumped "Core dumped.\n" |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
81 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS no especificado (o inválido) en la cabecera! Usa la opción -fps.\n" |
12009 | 82 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tratando de forzar la familia de codecs de audio %d...\n" |
83 #define MSGTR_RTFMCodecs "Lea el archivo DOCS/HTML/es/codecs.html!\n" | |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
84 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "No se encuentra codec para el formato de audio 0x%X!\n" |
12009 | 85 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tratando de forzar la familia de codecs de vídeo %d...\n" |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
86 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "No se encuentra codec para el formato de vídeo 0x%X!\n" |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
87 #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: No se puede inicializar el driver de vídeo!\n" |
7489 | 88 #define MSGTR_CannotInitAO "No se puede abrir o inicializar dispositivo de audio, no se reproducirá sonido.\n" |
89 #define MSGTR_StartPlaying "Empezando reproducción...\n" | |
4020 | 90 |
91 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ | |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
92 " **************************************************************\n"\ |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
93 " **** Tu sistema es demasiado lento para reproducir esto! ****\n"\ |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
94 " **************************************************************\n"\ |
12009 | 95 "Posibles razones, problemas, soluciones:\n"\ |
96 "- Más común: driver de _audio_ con errores o roto.\n"\ | |
15323
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
97 " - Intenta con -ao sdl o la emulación OSS de ALSA.\n"\ |
12009 | 98 " - Proba con diferentes valores para -autosync, 30 es un buen comienzo.\n"\ |
99 "- Salida de vídeo lenta\n"\ | |
100 " - Proba otro driver -vo (para obtener una lista, -vo help) o intenta\n"\ | |
101 " iniciar con la opción -framedrop!\n"\ | |
102 "- CPU lenta\n"\ | |
103 " - No intente reproducir DVDs o DivX grandes en una CPU lenta. Intenta\n"\ | |
104 " iniciar con la opción -hardframedrop.\n"\ | |
105 "- Archivo erróneo o roto\n"\ | |
106 " - Proba combinaciones de -nobps -ni -mc 0.\n"\ | |
107 "- Medios lentos (unidad NFS/SMB, DVD, VCD, etc)\n"\ | |
108 " - Intente con -cache 8192.\n"\ | |
109 "- Esta usando -cache para reproducir archivos AVI no entrelazados?\n"\ | |
110 " - Intente con -nocache.\n"\ | |
13915 | 111 "Lea DOCS/HTML/es/video.html para consejos de ajuste o mayor velocidad.\n"\ |
12009 | 112 "Si nada de eso sirve, lee DOCS/HTML/es/bugreports.html\n\n" |
2710 | 113 |
7489 | 114 #define MSGTR_NoGui "MPlayer fue compilado sin soporte para interfaz gráfica.\n" |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
115 #define MSGTR_GuiNeedsX "La interfaz gráfica de MPlayer requiere X11!\n" |
12009 | 116 #define MSGTR_Playing "Reproduciendo %s.\n" |
7489 | 117 #define MSGTR_NoSound "Audio: sin sonido.\n" |
12009 | 118 #define MSGTR_FPSforced "FPS forzado en %5.3f (ftime: %5.3f).\n" |
12346 | 119 #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilado con detección en tiempo de ejecución de CPU - esto no es óptimo! Para obtener mejor rendimiento, recompila MPlayer con --disable-runtime-cpudetection.\n" |
7489 | 120 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilado para CPU x86 con extensiones:" |
121 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Drivers de salida de vídeo disponibles:\n" | |
122 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Drivers de salida de audio disponibles:\n" | |
123 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codecs de audio disponibles:\n" | |
124 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codecs de vídeo disponibles:\n" | |
15323
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
125 #define MSGTR_AvailableAudioFm "Familias/drivers de codecs de audio (compilados dentro de MPlayer) disponibles:\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
126 #define MSGTR_AvailableVideoFm "Familias/drivers de codecs de vídeo (compilados dentro de MPlayer) disponibles:\n" |
9436 | 127 #define MSGTR_AvailableFsType "Modos disponibles de cambio a pantalla completa:\n" |
7489 | 128 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Usando el RTC timing por hardware de Linux (%ldHz).\n" |
9436 | 129 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Vídeo: no se puede leer las propiedades.\n" |
7489 | 130 #define MSGTR_NoStreamFound "No se ha encontrado stream.\n" |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
131 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Error abriendo/inicializando el dispositivo de la salida de vídeo (-vo)!\n" |
7489 | 132 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Forzado el codec de vídeo: %s.\n" |
9436 | 133 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Forzado el codec de audio: %s\n" |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
134 #define MSGTR_Video_NoVideo "Vídeo: no hay vídeo!\n" |
16863 | 135 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: No se pudo inicializar los filtros de vídeo (-vf) o salida de vídeo (-vo)!\n" |
10502 | 136 #define MSGTR_Paused "\n ===== PAUSA =====\r" |
7489 | 137 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNo se puede cargar la lista de reproducción %s.\n" |
9436 | 138 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ |
139 "- MPlayer se detuvo por una 'Instrucción Ilegal'.\n"\ | |
140 " Esto puede ser un defecto en nuestra rutina nueva de autodetección de CPU...\n"\ | |
11121 | 141 " Por favor lee DOCS/HTML/es/bugreports.html.\n" |
9436 | 142 #define MSGTR_Exit_SIGILL \ |
143 "- MPlayer se detuvo por una 'Instrucción Ilegal'.\n"\ | |
144 " Esto ocurre normalmente cuando ejecuta el programa en una CPU diferente de\n"\ | |
12009 | 145 " la cual MPlayer fue compilado/optimizado.\n"\ |
146 " ¡Verifica eso!\n" | |
9436 | 147 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ |
148 "- MPlayer se detuvo por mal uso de CPU/FPU/RAM.\n"\ | |
12009 | 149 " Recompila MPlayer con la opción --enable-debug y hace un backtrace en\n"\ |
150 " 'gdb' y un desensamblado. Para más detalles, vea\n"\ | |
151 " DOCS/HTML/es/bugreports_what.html#bugreports_crash\n" | |
9436 | 152 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ |
153 "- MPlayer se detuvo. Esto no debería haber pasado.\n"\ | |
12009 | 154 " Puede ser un defecto en el código de MPlayer _o_ en sus controladores\n"\ |
155 " _o_ en su versión de gcc. Si piensa que es la culpa de MPlayer, por\n"\ | |
156 " favor lea DOCS/HTML/es/bugreports.html y siga las instrucciones que allí\n"\ | |
157 " se encuentran. No podemos y no lo ayudaremos a menos que nos provea esa\n"\ | |
158 " información cuando este reportando algún posible defecto.\n" | |
15323
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
159 #define MSGTR_LoadingConfig "Cargando configuración '%s'\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
160 #define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: se agregó el archivo de subtitulo (%d): %s\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
161 #define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Error abriendo archivo [%s] en modo escritura!\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
162 #define MSGTR_CommandLine "Linea de Comando:" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
163 #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Fallo al abrir %s: %s (debería poder leerlo el usuario.)\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
164 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Error iniciando Linux RTC en llamada a ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
165 #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Pruebe agregando \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" a sus archivos de inicio del sistema.\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
166 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Error iniciando Linux RTC en llamada a ioctl (rtc_pie_on): %s\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
167 #define MSGTR_UsingTimingType "Usando temporización %s.\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
168 #define MSGTR_MenuInitialized "Menú iniciado: %s\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
169 #define MSGTR_MenuInitFailed "Fallo en inicialización del menú.\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
170 #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "ADVERTENCIA: getch2_init llamada dos veces!\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
171 #define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "No puedo volcar ese flujo - no esta disponible 'fd'.\n" |
16863 | 172 #define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "No se pudo procesar el playlist %s...\n" |
173 #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "No puedo abrir filtro de video libmenu con el menú principal %s.\n" | |
174 #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Error en pre-inicialización de cadena de filtros de audio!\n" | |
15323
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
175 #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Error de lectura de Linux RTC: %s\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
176 #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Advertencia! Desborde de softsleep!\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
177 #define MSGTR_DvdnavNullEvent "Evento DVDNAV NULO?!\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
178 #define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "Evento DVDNAV: Evento de destacado erroneo\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
179 #define MSGTR_DvdnavEvent "Evento DVDNAV: %s\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
180 #define MSGTR_DvdnavHighlightHide "Evento DVDNAV: Ocultar destacado\n" |
16863 | 181 #define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## Evento DVDNAV: Frame fijo: %d seg(s)\n" |
15323
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
182 #define MSGTR_DvdnavNavStop "Evento DVDNAV: Nav Stop\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
183 #define MSGTR_DvdnavNavNOP "Evento DVDNAV: Nav NOP\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
184 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "Evento DVDNAV: Cambio de Nav SPU Stream Change: phys: %d/%d/%d logical: %d\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
185 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "Evento DVDNAV: Cambio de Nav SPU Stream: phys: %d logical: %d\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
186 #define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "Evento DVDNAV: Cambio de Nav Audio Stream: phys: %d logical: %d\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
187 #define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "Evento DVDNAV: Cambio de Nav VTS\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
188 #define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Evento DVDNAV: Cambio de Nav Cell\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
189 #define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "Evento DVDNAV: Cambio de Nav SPU CLUT\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
190 #define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "Evento DVDNAV: Busqueda Nav hecha\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
191 #define MSGTR_MenuCall "Llamada a menú\n" |
7489 | 192 |
13358
567875b88aab
Hardcoded EDL messages moved to help_mp-en.h, Doxygen comments added, patch
diego
parents:
13284
diff
changeset
|
193 #define MSGTR_EdlCantUseBothModes "Imposible usar -edl y -edlout al mismo tiempo.\n" |
567875b88aab
Hardcoded EDL messages moved to help_mp-en.h, Doxygen comments added, patch
diego
parents:
13284
diff
changeset
|
194 #define MSGTR_EdlOutOfMem "No hay memoria suficiente para almacenar los datos EDL.\n" |
567875b88aab
Hardcoded EDL messages moved to help_mp-en.h, Doxygen comments added, patch
diego
parents:
13284
diff
changeset
|
195 #define MSGTR_EdlRecordsNo "Leidas %d acciones EDL.\n" |
567875b88aab
Hardcoded EDL messages moved to help_mp-en.h, Doxygen comments added, patch
diego
parents:
13284
diff
changeset
|
196 #define MSGTR_EdlQueueEmpty "No hay acciones EDL de las que ocuparse.\n" |
567875b88aab
Hardcoded EDL messages moved to help_mp-en.h, Doxygen comments added, patch
diego
parents:
13284
diff
changeset
|
197 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Error tratando de escribir en [%s].\n" |
567875b88aab
Hardcoded EDL messages moved to help_mp-en.h, Doxygen comments added, patch
diego
parents:
13284
diff
changeset
|
198 #define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Error tratando de leer desde [%s].\n" |
567875b88aab
Hardcoded EDL messages moved to help_mp-en.h, Doxygen comments added, patch
diego
parents:
13284
diff
changeset
|
199 #define MSGTR_EdlNOsh_video "Imposible usar EDL sin video.\n" |
567875b88aab
Hardcoded EDL messages moved to help_mp-en.h, Doxygen comments added, patch
diego
parents:
13284
diff
changeset
|
200 #define MSGTR_EdlNOValidLine "Linea EDL inválida: %s\n" |
567875b88aab
Hardcoded EDL messages moved to help_mp-en.h, Doxygen comments added, patch
diego
parents:
13284
diff
changeset
|
201 #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Ignorando linea EDL mal formateada [%d].\n" |
567875b88aab
Hardcoded EDL messages moved to help_mp-en.h, Doxygen comments added, patch
diego
parents:
13284
diff
changeset
|
202 #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Ultima posición de parada fue [%f]; próxima "\ |
567875b88aab
Hardcoded EDL messages moved to help_mp-en.h, Doxygen comments added, patch
diego
parents:
13284
diff
changeset
|
203 "posición de partida es [%f]. Las operaciones deben estar en orden cronológico"\ |
567875b88aab
Hardcoded EDL messages moved to help_mp-en.h, Doxygen comments added, patch
diego
parents:
13284
diff
changeset
|
204 ", sin sobreponerse, ignorando.\n" |
567875b88aab
Hardcoded EDL messages moved to help_mp-en.h, Doxygen comments added, patch
diego
parents:
13284
diff
changeset
|
205 #define MSGTR_EdlBadLineBadStop "La posición de parada debe ser posterior a la"\ |
567875b88aab
Hardcoded EDL messages moved to help_mp-en.h, Doxygen comments added, patch
diego
parents:
13284
diff
changeset
|
206 " posición de partida.\n" |
567875b88aab
Hardcoded EDL messages moved to help_mp-en.h, Doxygen comments added, patch
diego
parents:
13284
diff
changeset
|
207 |
7489 | 208 // mencoder.c: |
209 | |
210 #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Usando el archivo de control pass3: %s\n" | |
211 #define MSGTR_MissingFilename "\nFalta el nombre del archivo.\n\n" | |
212 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "No se pudo abrir el archivo o el dispositivo.\n" | |
213 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "No se pudo abrir el demuxer.\n" | |
16863 | 214 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNo se ha seleccionado un codificador de audio (-oac). Escoja uno (mire -oac help) o use -nosound.\n" |
215 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNo se ha selecciono un codificador de video (-ovc). Escoge uno (mira -ovc help)\n" | |
7489 | 216 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "No se puede abrir el archivo de salida'%s'.\n" |
217 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "No se pudo abrir el codificador.\n" | |
218 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forzando salida fourcc a %x [%.4s].\n" | |
219 #define MSGTR_WritingAVIHeader "Escribiendo cabecera AVI...\n" | |
220 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d frame(s) duplicados.\n" | |
221 #define MSGTR_SkipFrame "\nse salta frame...\n" | |
16863 | 222 #define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nEl nuevo archivo de video tiene diferente resolución o espacio de colores que el anterior.\n" |
223 #define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nTodos los archivos de video deben tener fps, resolución y codec identicos para -ovc copy.\n" | |
224 #define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nTodos los archivos deben tener codec de audio y formato identicos para -oac copy.\n" | |
225 #define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNo se puede mezclar archivos de solo video y archivos con video y audio, Pruebe -nosound.\n" | |
15323
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
226 #define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "ADVERTENCIA: No se garantiza que -speed funcione adecuadamente con -oac copy!\n"\ |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
227 "Su codificación puede salir mal!\n" |
7489 | 228 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: error escribiendo el archivo.\n" |
229 #define MSGTR_WritingAVIIndex "\nEscribiendo index AVI...\n" | |
230 #define MSGTR_FixupAVIHeader "Arreglando cabecera AVI..\n" | |
231 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Bitrate recomendado para %s CD: %d.\n" | |
16360
e6e3e5cf583b
Replace bps by B/s when it means bytes per second to avoid ambiguity since
diego
parents:
16077
diff
changeset
|
232 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nStream de vídeo: %8.3f kbit/s (%d B/s), tamaño: %d bytes, %5.3f segundos, %d frames\n" |
e6e3e5cf583b
Replace bps by B/s when it means bytes per second to avoid ambiguity since
diego
parents:
16077
diff
changeset
|
233 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nStream de audio: %8.3f kbit/s (%d B/s), tamaño: %d bytes, %5.3f segundos\n" |
13231 | 234 #define MSGTR_OpenedStream "exito: formato: %d datos: 0x%X - 0x%x\n" |
16863 | 235 #define MSGTR_VCodecFramecopy "codec de video: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" |
236 #define MSGTR_ACodecFramecopy "codec de audio: framecopy (formato=%x canales=%d razón=%ld bits=%d B/s=%ld muestra-%ld)\n" | |
13231 | 237 #define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "audio PCM CBR seleccionado\n" |
238 #define MSGTR_MP3AudioSelected "audio MP3 seleccionado\n" | |
239 #define MSGTR_CannotAllocateBytes "No se pueden asignar %d bytes\n" | |
240 #define MSGTR_SettingAudioDelay "Ajustando el RETRASO DEL AUDIO a %5.3f\n" | |
241 #define MSGTR_SettingAudioInputGain "Ajustando la ganancia de entrada de audio input a %f\n" | |
242 #define MSGTR_LamePresetEquals "\npreconfiguración=%s\n\n" | |
243 #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Limitando la pre-carda de audio a 0.4s\n" | |
244 #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Incrementando la densidad de audio a 4\n" | |
16863 | 245 #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Forzando la precarga de audio a 0, corrección pts a 0\n" |
13231 | 246 #define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\naudio CBR: %ld bytes/seg, %d bytes/bloque\n" |
247 #define MSGTR_LameVersion "versión de LAME %s (%s)\n\n" | |
248 #define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Error: La tasa de bits especificada esta fuera de los rangos de valor para esta preconfiguración\n"\ | |
249 "\n"\ | |
250 "Cuando usa este modo debe ingresar un valor entre \"8\" y \"320\"\n"\ | |
251 "\n"\ | |
252 "Para mayor informción prueba: \"-lameopts preset=help\"\n" | |
253 #define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Error: No ingreso un perfil valido y/o opciones con una preconfiguración\n"\ | |
254 "\n"\ | |
255 "Los perfiles disponibles son:\n"\ | |
256 "\n"\ | |
257 " <fast> standard\n"\ | |
258 " <fast> extreme\n"\ | |
259 " insane\n"\ | |
260 " <cbr> (Modo ABR) - Implica el Modo ABR Mode. Para usarlo,\n"\ | |
261 " solamente especifique la tasa de bits.. Por ejemplo:\n"\ | |
262 " \"preset=185\" activates esta\n"\ | |
263 " preconfiguración y usa 185 como el kbps promedio.\n"\ | |
264 "\n"\ | |
265 " Algunos ejemplos:\n"\ | |
266 "\n"\ | |
267 " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ | |
268 " o \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ | |
269 " o \"-lameopts preset=172 \"\n"\ | |
270 " o \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ | |
271 "\n"\ | |
272 "Para mayor información pruebe: \"-lameopts preset=help\"\n" | |
273 #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ | |
274 "Las opciones de preconfiguración estan hechas para proveer la mayor calidad posible.\n"\ | |
275 "\n"\ | |
276 "Estas han sido en su mayor sometidas y ajustadas por medio de pruebas rigurosas de\n"\ | |
277 "doble escucha ciega (double blind listening) para verificar y lograr este objetivo\n"\ | |
278 "\n"\ | |
279 "Son continuamente actualizadas para con el desarrollo actual que esta\n"\ | |
280 "ocurriendo y como resultado debería proveer practicamente la mejor calidad\n"\ | |
281 "actualmente posible de LAME.\n"\ | |
282 "\n"\ | |
283 "Para activar estas preconfiguración:\n"\ | |
284 "\n"\ | |
285 " For modos VBR (en general mayor calidad):\n"\ | |
286 "\n"\ | |
287 " \"preset=standard\" Esta preconfiguración generalmente debería ser transparente\n"\ | |
288 " para la mayoría de la genta en la música y ya es bastante\n"\ | |
289 " buena en calidad.\n"\ | |
290 "\n"\ | |
291 " \"preset=extreme\" Si tiene un oido extramademente bueno y un equipo\n"\ | |
292 " similar, esta preconfiguración normalmente le\n"\ | |
293 " proveera una calidad levemente superior al modo "\ | |
294 "\"standard\"\n"\ | |
295 "\n"\ | |
296 " Para 320kbps CBR (la mayor calidad posible desde las preconfiguraciones):\n"\ | |
297 "\n"\ | |
298 " \"preset=insane\" Esta preconfiguración será excesiva para la mayoria\n"\ | |
299 " de la gente en la mayoria de las ocasiones, pero si debe\n"\ | |
300 " tener la mayor calidad posible sin tener en cuenta el\n"\ | |
301 " tamaño del archivo, esta es la opción definitiva.\n"\ | |
302 "\n"\ | |
303 " Para modos ABR (alta calidad por tasa de bits dado pero no tan alto como modo VBR):\n"\ | |
304 "\n"\ | |
305 " \"preset=<kbps>\" Usando esta preconfiguración normalmente obtendrá buena\n"\ | |
306 " calidad a la tasa de bits especificada. Dependiendo de\n"\ | |
307 " la tasa de bits ingresada, esta preconfiguración determinará\n"\ | |
308 " las opciones optimas para esa situación particular.\n"\ | |
309 " A pessar que funciona, no es tan flexible como el modo\n"\ | |
310 " VBR, y normalmente no llegarán a obtener el mismo nivel\n"\ | |
311 " de calidad del modo VBR a mayores tasas de bits.\n"\ | |
312 "\n"\ | |
313 "Las siguientes opciones también están disponibles para los correspondientes perfiles:\n"\ | |
314 "\n"\ | |
315 " <fast> standard\n"\ | |
316 " <fast> extreme\n"\ | |
317 " insane\n"\ | |
318 " <cbr> (Modo ABR) - Implica el Modo ABR Mode. Para usarlo,\n"\ | |
319 " solamente especifique la tasa de bits.. Por ejemplo:\n"\ | |
320 " \"preset=185\" activates esta\n"\ | |
321 " preconfiguración y usa 185 como el kbps promedio.\n"\ | |
322 "\n"\ | |
323 " \"fast\" - Activa el nuevo modo rápido VBR para un perfil en particular. La\n"\ | |
324 " desventaja al cambio de velocidad es que muchas veces la tasa de\n"\ | |
325 " bits será levemente más alta respecto del modo normal y la calidad\n"\ | |
326 " puede llegar a ser un poco más baja también.\n"\ | |
327 "Advertencia: con la versión actual las preconfiruaciones \"fast\" puede llegar a\n"\ | |
328 " dar como resultado tasas de bits demasiado altas comparadas a los normales.\n"\ | |
329 "\n"\ | |
330 " \"cbr\" - Si usa el modo ABR (ver más arriba) con una tasa de bits significativa\n"\ | |
331 " como 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ | |
332 " puede usar la opción \"cbr\" para forzar la codificación en modo CBR\n"\ | |
333 " en lugar del modo por omisión ABR. ABR provee mayor calidad pero\n"\ | |
334 " CBR podría llegar a ser util en situaciones tales como cuando se\n"\ | |
335 " recibe un flujo mp3 a través de internet.\n"\ | |
336 "\n"\ | |
337 " Por ejemplo:\n"\ | |
338 "\n"\ | |
339 " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ | |
340 " o \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ | |
341 " o \"-lameopts preset=172 \"\n"\ | |
342 " o \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ | |
343 "\n"\ | |
344 "\n"\ | |
345 "Unos poco alias estan disponibles para el modo ABR:\n"\ | |
346 "phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ | |
347 "mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ | |
348 "fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ | |
349 "cd => 192kbps studio => 256kbps" | |
14762
b2cb91b9b4e0
fix missing check against lame_init_params that was leading to video only files on low (under 32) audio bitrates
reynaldo
parents:
13915
diff
changeset
|
350 #define MSGTR_LameCantInit "No se pudo setear las opciones de Lame, revise el"\ |
b2cb91b9b4e0
fix missing check against lame_init_params that was leading to video only files on low (under 32) audio bitrates
reynaldo
parents:
13915
diff
changeset
|
351 " bitrate/samplerate, algunos bitrates muy bajos (<32) necesitan una tasa de"\ |
b2cb91b9b4e0
fix missing check against lame_init_params that was leading to video only files on low (under 32) audio bitrates
reynaldo
parents:
13915
diff
changeset
|
352 " muestreo más baja (ej. -srate 8000). Si todo falla, pruebe con un preset." |
13231 | 353 #define MSGTR_ConfigfileError "error en archivo de configuración" |
354 #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "error en parametros de la línea de comando" | |
355 #define MSGTR_VideoStreamRequired "¡El flujo de video es obligatorio!\n" | |
356 #define MSGTR_ForcingInputFPS "en su lugar los cuadros por segundos de entrada serán interpretados como %5.2f\n" | |
357 #define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "El formato de archivo de salida RAWVIDEO no soporta audio - desactivando audio\n" | |
358 #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Este demuxer todavía no soporta -nosound.\n" | |
359 #define MSGTR_MemAllocFailed "falló la asignación de memoria" | |
360 #define MSGTR_NoMatchingFilter "¡No se encontró filtro o formato de salida concordante!\n" | |
361 #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, ¿quiza este fallado el compilador de C?\n" | |
362 #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "LAVC Audio,¡falta el nombre del codec!\n" | |
363 #define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "LAVC Audio, no se encuentra el codificador para el codec %s\n" | |
364 #define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "LAVC Audio, ¡no se puede asignar contexto!\n" | |
365 #define MSGTR_CouldntOpenCodec "No se puede abrir el codec %s, br=%d\n" | |
16863 | 366 #define MSGTR_CantCopyAudioFormat "El formato de audio 0x%x no es compatible con '-oac copy', profavor pruebe '-oac pcm' o use '-fafmttag' para sobreescribirlo.\n" |
7489 | 367 |
9436 | 368 // cfg-mencoder.h |
369 | |
370 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ | |
371 " vbr=<0-4> método de tasa de bits variable\n"\ | |
372 " 0: cbr\n"\ | |
373 " 1: mt\n"\ | |
374 " 2: rh(default)\n"\ | |
375 " 3: abr\n"\ | |
376 " 4: mtrh\n"\ | |
377 "\n"\ | |
378 " abr tasa de bits media\n"\ | |
379 "\n"\ | |
380 " cbr tasa de bits constante\n"\ | |
381 " Forzar también modo de codificación CBR en modos ABR \n"\ | |
12009 | 382 " preseleccionados subsecuentemente.\n"\ |
9436 | 383 "\n"\ |
384 " br=<0-1024> especifica tasa de bits en kBit (solo CBR y ABR)\n"\ | |
385 "\n"\ | |
386 " q=<0-9> calidad (0-mejor, 9-peor) (solo para VBR)\n"\ | |
387 "\n"\ | |
388 " aq=<0-9> calidad del algoritmo (0-mejor/lenta, 9-peor/rápida)\n"\ | |
389 "\n"\ | |
390 " ratio=<1-100> razón de compresión\n"\ | |
391 "\n"\ | |
392 " vol=<0-10> configura ganancia de entrada de audio\n"\ | |
393 "\n"\ | |
394 " mode=<0-3> (por defecto: auto)\n"\ | |
395 " 0: estéreo\n"\ | |
396 " 1: estéreo-junto\n"\ | |
397 " 2: canal dual\n"\ | |
398 " 3: mono\n"\ | |
399 "\n"\ | |
400 " padding=<0-2>\n"\ | |
401 " 0: no\n"\ | |
402 " 1: todo\n"\ | |
403 " 2: ajustar\n"\ | |
404 "\n"\ | |
12009 | 405 " fast Activa codificación rápida en modos VBR preseleccionados\n"\ |
9436 | 406 " subsecuentes, más baja calidad y tasas de bits más altas.\n"\ |
407 "\n"\ | |
12009 | 408 " preset=<value> Provee configuracion con la mejor calidad posible.\n"\ |
9436 | 409 " medium: codificación VBR, buena calidad\n"\ |
410 " (rango de 150-180 kbps de tasa de bits)\n"\ | |
411 " standard: codificación VBR, alta calidad\n"\ | |
412 " (rango de 170-210 kbps de tasa de bits)\n"\ | |
413 " extreme: codificación VBR, muy alta calidad\n"\ | |
414 " (rango de 200-240 kbps de tasa de bits)\n"\ | |
415 " insane: codificación CBR, la mejor calidad configurable\n"\ | |
416 " (320 kbps de tasa de bits)\n"\ | |
417 " <8-320>: codificación ABR con tasa de bits en promedio en los kbps dados.\n\n" | |
7489 | 418 |
15323
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
419 //codec-cfg.c: |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
420 #define MSGTR_DuplicateFourcc "FourCC duplicado" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
421 #define MSGTR_TooManyFourccs "demasiados FourCCs/formatos..." |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
422 #define MSGTR_ParseError "error en el analísis" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
423 #define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "error en el analísis (¿ID de formato no es un número?)" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
424 #define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "error en el analísis (¿el alias del ID de formato no es un número?)" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
425 #define MSGTR_DuplicateFID "ID de formato duplicado" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
426 #define MSGTR_TooManyOut "demasiados out..." |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
427 #define MSGTR_InvalidCodecName "\n¡el nombre del codec(%s) no es valido!\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
428 #define MSGTR_CodecLacksFourcc "\n¡el codec(%s) no tiene FourCC/formato!\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
429 #define MSGTR_CodecLacksDriver "\ncodec(%s) does not have a driver!\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
430 #define MSGTR_CodecNeedsDLL "\n¡codec(%s) necesita una 'dll'!\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
431 #define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\n¡codec(%s) necesita un 'outfmt'!\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
432 #define MSGTR_CantAllocateComment "No puedo asignar memoria para el comentario. " |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
433 #define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
434 #define MSGTR_ReadingFile "Leyendo %s: " |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
435 #define MSGTR_CantOpenFileError "No puedo abrir '%s': %s\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
436 #define MSGTR_CantGetMemoryForLine "No puedo asignar memoria para 'line': %s\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
437 #define MSGTR_CantReallocCodecsp "No puedo reasignar '*codecsp': %s\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
438 #define MSGTR_CodecNameNotUnique "El nombre del Codec '%s' no es único." |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
439 #define MSGTR_CantStrdupName "No puedo strdup -> 'name': %s\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
440 #define MSGTR_CantStrdupInfo "No puedo strdup -> 'info': %s\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
441 #define MSGTR_CantStrdupDriver "No puedo strdup -> 'driver': %s\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
442 #define MSGTR_CantStrdupDLL "No puedo strdup -> 'dll': %s" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
443 #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d codecs de audio & %d codecs de vídeo\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
444 #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Codec no esta definido correctamente." |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
445 #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "¡El archivo codecs.conf es demasiado viejo y es incompatible con esta versión de MPlayer!" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
446 |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
447 // divx4_vbr.c: |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
448 #define MSGTR_OutOfMemory "sin memoria" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
449 #define MSGTR_OverridingTooLowBitrate "La tasa de bits es demasiada baja para este clip.\n"\ |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
450 "La tasa de bits mínima para este clip es %.0f kbps. Ignorando el valor\n"\ |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
451 "especificado por el usuario.\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
452 |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
453 // fifo.c |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
454 #define MSGTR_CannotMakePipe "No puedo hacer un PIPE!\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
455 |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
456 // m_config.c |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
457 #define MSGTR_SaveSlotTooOld "Encontrada casilla demasiado vieja del lvl %d: %d !!!\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
458 #define MSGTR_InvalidCfgfileOption "La opción %s no puede ser usada en un archivo de configuración.\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
459 #define MSGTR_InvalidCmdlineOption "La opción %s no puede ser usada desde la línea de comandos.\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
460 #define MSGTR_InvalidSuboption "Error: opción '%s' no tiene la subopción '%s'.\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
461 #define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Error: ¡subopción '%s' de '%s' tiene que tener un parámetro!\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
462 #define MSGTR_MissingOptionParameter "Error: ¡opcion '%s' debe tener un parámetro!\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
463 #define MSGTR_OptionListHeader "\n Nombre Tipo Min Max Global LC Cfg\n\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
464 #define MSGTR_TotalOptions "\nTotal: %d opciones\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
465 |
2710 | 466 // open.c, stream.c: |
7489 | 467 #define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo de CD-ROM '%s' no encontrado.\n" |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
468 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Error seleccionando la pista de VCD!" |
2710 | 469 #define MSGTR_ReadSTDIN "Leyendo desde la entrada estándar (stdin)...\n" |
7489 | 470 #define MSGTR_UnableOpenURL "No se puede abrir URL: %s\n" |
2710 | 471 #define MSGTR_ConnToServer "Connectado al servidor: %s\n" |
472 #define MSGTR_FileNotFound "Archivo no encontrado: '%s'\n" | |
473 | |
9436 | 474 #define MSGTR_SMBInitError "No se puede inicializar la librería libsmbclient: %d\n" |
12009 | 475 #define MSGTR_SMBFileNotFound "No se puede abrir desde la RED: '%s'\n" |
476 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer no fue compilado con soporte de lectura de SMB.\n" | |
9436 | 477 |
2710 | 478 #define MSGTR_CantOpenDVD "No se puede abrir el dispositivo de DVD: %s\n" |
479 #define MSGTR_DVDwait "Leyendo la estructura del disco, espere por favor...\n" | |
480 #define MSGTR_DVDnumTitles "Hay %d títulos en este DVD.\n" | |
481 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Número de título de DVD inválido: %d\n" | |
482 #define MSGTR_DVDnumChapters "Hay %d capítulos en este título de DVD.\n" | |
483 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Número de capítulo de DVD inválido: %d\n" | |
484 #define MSGTR_DVDnumAngles "Hay %d ángulos en este título de DVD.\n" | |
485 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Número de ángulo de DVD inválido: %d\n" | |
16863 | 486 #define MSGTR_DVDnoIFO "No se pudo abrir archivo IFO para el título de DVD %d.\n" |
487 #define MSGTR_DVDnoVMG "No se pudo abrir la información VMG!\n" | |
488 #define MSGTR_DVDnoVOBs "No se pudo abrir VOBS del título (VTS_%02d_1.VOB).\n" | |
489 #define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "DVD, no se encontró un idioma coincidente!\n" | |
490 #define MSGTR_DVDaudioChannel "DVD, canal de audio seleccionado: %d idioma: %c%c\n" | |
491 #define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "DVD, no se encontró un idioma de subtitulo coincidente!\n" | |
492 #define MSGTR_DVDsubtitleChannel "DVD, canal de subtitulos seleccionado: %d idioma: %c%c\n" | |
493 #define MSGTR_DVDopenOk "DVD abierto satisfactoriamente.\n" | |
494 | |
495 // muxer_*.c: | |
496 #define MSGTR_TooManyStreams "Demaciados streams!" | |
497 #define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "El muxer rawaudio soporta solo un stream de audio!\n" | |
498 #define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignorando stream de video!\n" | |
499 #define MSGTR_UnknownStreamType "Advertencia! tipo de stream desconocido: %d\n" | |
500 #define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Advertencia! el largo no es divisible por el tamaño de muestreo!\n" | |
2710 | 501 |
502 // demuxer.c, demux_*.c: | |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
503 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Advertencia! Cabecera de stream de audio %d redefinida!\n" |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
504 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Advertencia! Cabecera de stream de video %d redefinida!\n" |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
505 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de audio en el buffer!\n" |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
506 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de video en el buffer!\n" |
7489 | 507 #define MSGTR_MaybeNI "¿Estás reproduciendo un stream o archivo 'non-interleaved' o falló el codec?\n " \ |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
508 "Para archivos .AVI, intente forzar el modo 'non-interleaved' con la opción -ni.\n" |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
509 #define MSGTR_SwitchToNi "\nDetectado .AVI mal interleaveado - cambiando al modo -ni!\n" |
9436 | 510 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detectado formato de archivo %s.\n" |
7489 | 511 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Detectado archivo de audio.\n" |
512 #define MSGTR_NotSystemStream "Esto no es formato MPEG System Stream... (tal vez Transport Stream?)\n" | |
513 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Stream MPEG-ES inválido? Contacta con el autor, podría ser un fallo.\n" | |
514 #define MSGTR_FormatNotRecognized "Este formato no está soportado o reconocido. Si este archivo es un AVI, ASF o MPEG, por favor contacte con el autor.\n" | |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
515 #define MSGTR_MissingVideoStream "¡No se encontró stream de video!\n" |
7489 | 516 #define MSGTR_MissingAudioStream "No se encontró el stream de audio, no se reproducirá sonido.\n" |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
517 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "¡¿Stream de video perdido!? Contacta con el autor, podría ser un fallo.\n" |
2710 | 518 |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
519 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: El archivo no contiene el stream de audio o video seleccionado.\n" |
2710 | 520 |
521 #define MSGTR_NI_Forced "Forzado" | |
522 #define MSGTR_NI_Detected "Detectado" | |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
523 #define MSGTR_NI_Message "%s formato de AVI 'NON-INTERLEAVED'.\n" |
2710 | 524 |
7489 | 525 #define MSGTR_UsingNINI "Usando formato de AVI roto 'NON-INTERLEAVED'.\n" |
12009 | 526 #define MSGTR_CouldntDetFNo "No se puede determinar el número de cuadros (para una búsqueda absoluta).\n" |
7489 | 527 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "No se puede avanzar o retroceder en un stream crudo .AVI (se requiere índice, prueba con -idx).\n" |
528 #define MSGTR_CantSeekFile "No se puede avanzar o retroceder en este archivo.\n" | |
12009 | 529 #define MSGTR_EncryptedVOB "¡Archivo VOB encriptado! Lea DOCS/HTML/es/dvd.html.\n" |
530 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: ¡Soporte de Cabecera comprimida requiere ZLIB!.\n" | |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
531 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Advertencia. ¡Variable FOURCC detectada!\n" |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
532 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Advertencia. ¡Demasiadas pistas!" |
7489 | 533 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Encontrado stream de audio: %d\n" |
534 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Encontrado stream de vîdeo: %d\n" | |
535 #define MSGTR_DetectedTV "Detectado TV.\n" | |
536 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "No se puede abrir el demuxer ogg.\n" | |
537 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Buscando stream de audio (id:%d)\n" | |
538 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "No se puede abrir stream de audio: %s\n" | |
539 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "No se puede abrir stream de subtítulos: %s\n" | |
540 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "No se pudo abrir el demuxer de audio: %s\n" | |
541 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "No se pudo abrir demuxer de subtítulos: %s\n" | |
542 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "Entrada de TV no es buscable.\n" | |
543 #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Información de demuxer %s ya está disponible.\n" | |
544 #define MSGTR_ClipInfo "Información de clip: \n" | |
15323
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
545 |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
546 #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: contenido NTSC de 30000/1001cps detectado, cambiando cuadros por segundo.\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
547 #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: contenido NTSC progresivo de 24000/1001cps detectado, cambiando cuadros por segundo.\n" |
16863 | 548 #define MSGTR_CacheFill "\rLlenando cache: %5.2f%% (%d bytes) " |
549 #define MSGTR_NoBindFound "No se econtró una asignación para la tecla '%s'" | |
550 #define MSGTR_FailedToOpen "No se pudo abrir %s\n" | |
9436 | 551 |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
552 // dec_video.c & dec_audio.c: |
7489 | 553 #define MSGTR_CantOpenCodec "No se pudo abrir codec.\n" |
554 #define MSGTR_CantCloseCodec "No se pudo cerrar codec.\n" | |
2710 | 555 |
556 #define MSGTR_MissingDLLcodec "ERROR: No se pudo abrir el codec DirectShow requerido: %s\n" | |
557 #define MSGTR_ACMiniterror "No se puede cargar/inicializar codecs de audio Win32/ACM (falta archivo DLL?)\n" | |
558 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "No se encuentra codec '%s' en libavcodec...\n" | |
559 | |
7489 | 560 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF mientras buscaba la cabecera de secuencia.\n" |
561 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: No se puede leer cabecera de secuencia.\n" | |
562 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: No se puede leer la extensión de la cabecera de secuencia.\n" | |
563 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Mala cabecera de secuencia.\n" | |
564 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Mala extensión de la cabecera de secuencia.\n" | |
565 | |
566 #define MSGTR_ShMemAllocFail "No se puede alocar memoria compartida.\n" | |
567 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "No se puede alocar buffer de la salida de audio.\n" | |
16863 | 568 #define MSGTR_UnknownAudio "Formato de audio desconocido/faltante, no se reproducirá sonido.\n" |
7489 | 569 |
2710 | 570 |
7489 | 571 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Usando filtro de postprocesado externo, max q = %d.\n" |
572 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Usando postprocesado del codec, max q = %d.\n" | |
573 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atributo de vídeo '%s' no es soportado por -vo y -vd actuales. \n" | |
574 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Familia de codec de vídeo solicitada [%s] (vfm=%s) no está disponible (actívalo al compilar).\n" | |
575 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Familia de codec de audio solicitada [%s] (afm=%s) no está disponible (actívalo al compilar).\n" | |
16863 | 576 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Abriendo decodificador de vídeo: [%s] %s.\n" |
577 #define MSGTR_SelectedVideoCodec "Video codec seleccionado: [%s] vfm: %s (%s)\n" | |
578 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Abriendo decodificador de audio: [%s] %s.\n" | |
579 #define MSGTR_SelectedAudioCodec "Audio codec seleccionado: [%s] afm: %s (%s)\n" | |
580 #define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Construyendo cadena de filtros de audio para %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s...\n" | |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
581 #define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s.\n" |
7489 | 582 #define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s.\n" |
583 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Inicialización del VDecoder ha fallado.\n" | |
584 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Inicialización del ADecoder ha fallado.\n" | |
585 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Preinicialización del ADecoder ha fallado.\n" | |
586 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alocando %d bytes para el búfer de entrada.\n" | |
587 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Allocating %d + %d = %d bytes para el búfer de salida.\n" | |
2710 | 588 |
589 // LIRC: | |
7489 | 590 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurando soporte para LIRC...\n" |
591 #define MSGTR_LIRCdisabled "No podrás usar el control remoto.\n" | |
592 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Fallo al abrir el soporte para LIRC.\n" | |
593 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Fallo al leer archivo de configuración de LIRC %s.\n" | |
594 | |
595 // vf.c | |
596 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "No se pudo encontrar el filtro de vídeo '%s'.\n" | |
597 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "No se pudo abrir el filtro de vídeo '%s'.\n" | |
598 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Abriendo filtro de vídeo: " | |
12705 | 599 #define MSGTR_CannotFindColorspace "No se pudo encontrar espacio de color concordante, ni siquiera insertando 'scale' :(.\n" |
7489 | 600 |
601 // vd.c | |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
602 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: el codec no declaró sh->disp_w y sh->disp_h, intentando solucionarlo!\n" |
7489 | 603 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo solicitud de config - %d x %d (csp preferida: %s).\n" |
12009 | 604 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "No se pudo encontrar colorspace concordante - reintentando escalado -vf...\n" |
7489 | 605 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Aspecto es %.2f:1 - prescalando a aspecto correcto.\n" |
606 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Aspecto de película no es definido - no se ha aplicado prescalado.\n" | |
2710 | 607 |
12998 | 608 // vd_dshow.c, vd_dmo.c |
609 #define MSGTR_DownloadCodecPackage "Necesita actualizar/instalar el paquete binario con codecs.\n Dirijase a http://mplayerhq.hu/homepage/dload.html\n" | |
610 #define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Inicialización correcta de codec de vídeo Win32/DShow.\n" | |
611 #define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Inicialización correcta de codec de vídeo Win32/DMO.\n" | |
612 | |
12705 | 613 // x11_common.c |
614 #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: ¡No se pudo enviar evento de pantalla completa EWMH!\n" | |
16863 | 615 #define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: no se pudo encontrar ventana XScreenSaver.\n" |
616 #define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Modo de video seleccionado %dx%d para tamaño de imagen %dx%d.\n" | |
617 #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] No se ecnontró mezclador de volumen por hardware, insertando filtro de volumen.\n" | |
12998 | 618 #define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Na hay control de volumen disponible.\n" |
2710 | 619 |
620 // ====================== GUI messages/buttons ======================== | |
621 | |
622 #ifdef HAVE_NEW_GUI | |
623 | |
624 // --- labels --- | |
7489 | 625 #define MSGTR_About "Acerca de" |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
626 #define MSGTR_FileSelect "Seleccionar archivo..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
627 #define MSGTR_SubtitleSelect "Seleccionar subtítulos..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
628 #define MSGTR_OtherSelect "Seleccionar..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
629 #define MSGTR_AudioFileSelect "Seleccionar canal de audio externo..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
630 #define MSGTR_FontSelect "Seleccionar fuente..." |
7489 | 631 #define MSGTR_PlayList "Lista de reproducción" |
632 #define MSGTR_Equalizer "Equalizador" | |
633 #define MSGTR_SkinBrowser "Navegador de skins" | |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
634 #define MSGTR_Network "Streaming por red..." |
7489 | 635 #define MSGTR_Preferences "Preferencias" |
12998 | 636 #define MSGTR_AudioPreferences "Configuración de controlador de Audio" |
7489 | 637 #define MSGTR_NoMediaOpened "no se abrió audio/vídeo" |
638 #define MSGTR_VCDTrack "pista VCD %d" | |
639 #define MSGTR_NoChapter "sin capítulo" | |
640 #define MSGTR_Chapter "capítulo %d" | |
641 #define MSGTR_NoFileLoaded "no se ha cargado ningún archivo" | |
2710 | 642 |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
643 |
2710 | 644 // --- buttons --- |
645 #define MSGTR_Ok "Ok" | |
646 #define MSGTR_Cancel "Cancelar" | |
647 #define MSGTR_Add "Agregar" | |
648 #define MSGTR_Remove "Quitar" | |
7489 | 649 #define MSGTR_Clear "Limpiar" |
650 #define MSGTR_Config "Configurar" | |
651 #define MSGTR_ConfigDriver "Configurar driver" | |
652 #define MSGTR_Browse "Navegar" | |
2710 | 653 |
654 // --- error messages --- | |
7489 | 655 #define MSGTR_NEMDB "No hay suficiente memoria para dibujar el búfer." |
656 #define MSGTR_NEMFMR "No hay suficiente memoria para dibujar el menú." | |
657 #define MSGTR_IDFGCVD "No se encuentra driver -vo compatible con la interfaz gráfica." | |
658 #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "No puede reproducir archivos no MPEG con su DXR3/H+ sin recodificación. Activa lavc o fame en la configuración del DXR3/H+." | |
15323
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
659 #define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Encontrado tipo de ventana desconocido ..." |
2710 | 660 |
661 // --- skin loader error messages | |
7489 | 662 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] error en configuración de skin en la línea %d: %s" |
12729
d6d19231a149
sync and change widget -> control by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
12705
diff
changeset
|
663 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] advertencia en archivo de configuración en la línea %d:\n control (%s) encontrado pero no se encontro \"section\" antes" |
d6d19231a149
sync and change widget -> control by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
12705
diff
changeset
|
664 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] advertencia en archivo de configuración en la línea %d:\n control (%s) encontrado pero no se encontro \"subsection\" antes" |
d6d19231a149
sync and change widget -> control by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
12705
diff
changeset
|
665 #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] advertencia en archivo de configuración en la linea %d:\nesta subsección no esta soportada por control (%s)" |
15323
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
666 #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] no se encontró archivo ( %s ).\n" |
16863 | 667 #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] file no leible ( %s ).\n" |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
668 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Mapa de bits de 16 bits o menos no soportado (%s).\n" |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
669 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Archivo no encontrado (%s).\n" |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
670 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "Error al leer BMP (%s).\n" |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
671 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "Error al leer TGA (%s).\n" |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
672 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "Error al leer PNG (%s).\n" |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
673 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed TGA no soportado (%s).\n" |
12009 | 674 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "Tipo de archivo desconocido (%s)\n" |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
675 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "Error de conversión de 24 bit a 32 bit (%s).\n" |
7489 | 676 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "Mensaje desconocido: %s.\n" |
677 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "No hay suficiente memoria.\n" | |
678 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Demasiadas fuentes declaradas.\n" | |
679 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Archivo de fuentes no encontrado.\n" | |
680 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Archivo de imagen de fuente noi encontrado.\n" | |
12009 | 681 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificador de fuente no existente (%s).\n" |
682 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "parámetro desconocido (%s)\n" | |
683 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin no encontrado (%s).\n" | |
15323
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
684 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Skin elegida ( %s ) no encontrada, probando 'default'...\n" |
12009 | 685 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Error de lectura del archivo de configuración del skin (%s).\n" |
4020 | 686 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:" |
687 | |
688 // --- gtk menus | |
689 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Sobre MPlayer" | |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
690 #define MSGTR_MENU_Open "Abrir..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
691 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Reproducir archivo..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
692 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Reproducir VCD..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
693 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Reproducir DVD..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
694 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Reproducir URL..." |
12009 | 695 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Cargar subtítulos..." |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
696 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Cancelar subtitulos..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
697 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Cargar archivo de audio externo..." |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
698 #define MSGTR_MENU_Playing "Reproduciendo" |
4020 | 699 #define MSGTR_MENU_Play "Reproducir" |
700 #define MSGTR_MENU_Pause "Pausa" | |
701 #define MSGTR_MENU_Stop "Parar" | |
702 #define MSGTR_MENU_NextStream "Siguiente stream" | |
703 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Anterior stream" | |
704 #define MSGTR_MENU_Size "Tamaño" | |
15323
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
705 #define MSGTR_MENU_HalfSize "Mitad del Tamaño" |
4020 | 706 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Tamaño normal" |
707 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Tamaño doble" | |
7489 | 708 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Pantalla completa" |
4020 | 709 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" |
6280 | 710 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
711 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Reproducir disco..." |
4020 | 712 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Mostrar menú DVD" |
713 #define MSGTR_MENU_Titles "Títulos" | |
714 #define MSGTR_MENU_Title "Título %2d" | |
715 #define MSGTR_MENU_None "(ninguno)" | |
716 #define MSGTR_MENU_Chapters "Capítulos" | |
717 #define MSGTR_MENU_Chapter "Capítulo %2d" | |
7489 | 718 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Idiomas de audio" |
4020 | 719 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Idiomas de subtítulos" |
16863 | 720 #define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList |
7489 | 721 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Navegador de skins" |
16863 | 722 #define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences |
12009 | 723 #define MSGTR_MENU_Exit "Salir..." |
9436 | 724 #define MSGTR_MENU_Mute "Mudo" |
725 #define MSGTR_MENU_Original "Original" | |
726 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Relación de aspecto" | |
727 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Pista de Audio" | |
728 #define MSGTR_MENU_Track "Pista %d" | |
729 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Pista de Video" | |
7489 | 730 |
731 | |
732 // --- equalizer | |
733 #define MSGTR_EQU_Audio "Audio" | |
734 #define MSGTR_EQU_Video "Video" | |
735 #define MSGTR_EQU_Contrast "Contraste: " | |
736 #define MSGTR_EQU_Brightness "Brillo: " | |
737 #define MSGTR_EQU_Hue "Hue: " | |
738 #define MSGTR_EQU_Saturation "Saturación: " | |
739 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Frente izquierdo" | |
740 #define MSGTR_EQU_Front_Right "Frente derecho" | |
741 #define MSGTR_EQU_Back_Left "Fondo izquierdo" | |
742 #define MSGTR_EQU_Back_Right "Fondo dercho" | |
743 #define MSGTR_EQU_Center "Centro" | |
9436 | 744 #define MSGTR_EQU_Bass "Bajo" |
7489 | 745 #define MSGTR_EQU_All "Todos" |
9436 | 746 #define MSGTR_EQU_Channel1 "Canal 1:" |
747 #define MSGTR_EQU_Channel2 "Canal 2:" | |
748 #define MSGTR_EQU_Channel3 "Canal 3:" | |
749 #define MSGTR_EQU_Channel4 "Canal 4:" | |
750 #define MSGTR_EQU_Channel5 "Canal 5:" | |
751 #define MSGTR_EQU_Channel6 "Canal 6:" | |
7489 | 752 |
753 // --- playlist | |
754 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Ubicación" | |
755 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Archivos seleccionados" | |
756 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Archivos" | |
757 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Árbol de directorios" | |
758 | |
759 // --- preferences | |
16863 | 760 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio |
761 #define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video | |
9436 | 762 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Subtítulos y OSD" |
763 #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs y demuxer" | |
764 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Misc" | |
765 | |
7489 | 766 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Ninguno" |
12998 | 767 #define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "controlador por omisión" |
7489 | 768 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Drivers disponibles:" |
769 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "No reproducir sonido" | |
770 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizar sonido" | |
771 #define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Activar equalizer" | |
15323
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
772 #define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Activar mezclador por software" |
7489 | 773 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Activar estereo extra" |
774 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coeficiente:" | |
775 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Retraso de audio" | |
776 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Activar buffering doble" | |
777 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Activar renderización directa" | |
778 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Activar frame dropping" | |
779 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Activar frame dropping DURO (peligroso)" | |
780 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Visualizar imagen al revés" | |
781 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " | |
782 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Timer e indicadores" | |
783 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Sólo barra de progreso" | |
9436 | 784 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, porcentaje y tiempo total" |
7489 | 785 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Subtítulo:" |
786 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Retraso: " | |
787 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" | |
788 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Posición: " | |
789 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Desactivar carga automática de subtítulos" | |
790 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Subtítulo unicode" | |
791 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Convertir el subtítulo dado al formato de subtítulos de MPlayer" | |
792 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Convertir el subtítulo dado al formato basado en tiempo SubViewer (SRT)" | |
9436 | 793 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Superposición de subtitulos" |
7489 | 794 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Fuente:" |
795 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Factor de fuente:" | |
796 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Activar postprocesado" | |
797 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Calidad automática: " | |
798 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Usar non-interleaved AVI parser" | |
9436 | 799 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruir tabla de indices, si se necesita" |
7489 | 800 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Familia de codec de vídeo:" |
801 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Familia de codec de audio:" | |
802 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Nivel OSD" | |
803 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Subtítulos" | |
804 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Fuente" | |
805 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocesado" | |
806 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec y demuxer" | |
9436 | 807 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache" |
16863 | 808 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc |
12998 | 809 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Dispositivo:" |
810 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mezclador:" | |
811 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Canal del Mezclador:" | |
7489 | 812 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Algunas opciones requieren reiniciar la reproducción." |
813 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Codificador de vídeo:" | |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
11121
diff
changeset
|
814 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Usar LAVC (FFmpeg)" |
7489 | 815 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Usar FAME" |
816 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" | |
817 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Occidental (ISO-8859-1)" | |
818 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Occidental con euro (ISO-8859-15)" | |
10195 | 819 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Eslavo/Centroeuropeo (ISO-8859-2)" |
7489 | 820 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Gallego, Maltés, Turco (ISO-8859-3)" |
821 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Báltico (ISO-8859-4)" | |
9429 | 822 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cirílico (ISO-8859-5)" |
7489 | 823 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Árabe (ISO-8859-6)" |
824 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Griego moderno (ISO-8859-7)" | |
825 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turco (ISO-8859-9)" | |
826 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Báltico (ISO-8859-13)" | |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
827 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Céltico (ISO-8859-14)" |
7489 | 828 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebreo (ISO-8859-8)" |
829 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Ruso (KOI8-R)" | |
830 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Belaruso (KOI8-U/RU)" | |
831 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Chino simplificado (CP936)" | |
832 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Chino tradicional (BIG5)" | |
833 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanés(SHIFT-JIS)" | |
834 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Coreano (CP949)" | |
835 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai (CP874)" | |
836 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cirílico (Windows) (CP1251)" | |
10195 | 837 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Eslavo/Centroeuropeo (Windows) (CP1250)" |
7489 | 838 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Sin autoescalado" |
839 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcional a la anchura de película" | |
840 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcional a la altura de película" | |
841 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcional al diagonal de película" | |
842 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Codificación:" | |
843 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:" | |
844 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:" | |
845 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Escalado de texto:" | |
846 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Escalado de OSD:" | |
847 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Subtítulos y OSD" | |
9436 | 848 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache si/no" |
849 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Tamaño de Cache: " | |
850 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Empezar en pantalla completa" | |
10059
d31cea79932f
Sync by Juan Antonio Zubimendi <andoni@ilex.lpsat.net>.
diego
parents:
9473
diff
changeset
|
851 #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Guardar posición de la ventana" |
9436 | 852 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Detener Salvador de Pantallas de X" |
853 #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Habilitar barra de reproducción" | |
854 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync si/no" | |
855 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: " | |
856 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Dispositivo de CD-ROM:" | |
857 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Dispositivo de DVD:" | |
858 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Cuadros por segundo de la Pelicula:" | |
12009 | 859 #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Mostrar Ventana de Video cuando este inactiva" |
16863 | 860 #define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Las versiones nuevas de aRts no son compatibles con GTK 1.x y botan GMPlayer!" |
8677 | 861 |
9436 | 862 #define MSGTR_ABOUT_UHU " Desarrollo de GUI patrocinado por UHU Linux\n" |
863 #define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " Equipo principal de MPlayer:\n" | |
864 #define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " Otros programadores:\n" | |
865 #define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Testeadores más importantes:\n" | |
4020 | 866 |
867 // --- messagebox | |
7489 | 868 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Error fatal" |
869 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Error" | |
870 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Advertencia" | |
2710 | 871 |
15323
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
872 // bitmap.c |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
873 |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
874 #define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] no hay suficiente memoria para la imagen\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
875 #define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] no hay suficiente memoria para la imagen\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
876 |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
877 // cfg.c |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
878 |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
879 #define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] error al leer archivo de configuración ...\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
880 #define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] No se puede guardar la opción '%s'.\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
881 |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
882 // interface.c |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
883 |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
884 #define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Borrando subtítulos.\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
885 #define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Carganado subtítulos: %s\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
886 #define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Agregando filtro de video: %s\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
887 #define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Eliminando filtro de video: %s\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
888 |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
889 // mw.c |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
890 |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
891 #define MSGTR_NotAFile "Esto no parece ser un archivo: %s !\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
892 |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
893 // ws.c |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
894 |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
895 #define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] No puede abrir el display.\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
896 #define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Display remoto, desactivando XMITSHM.\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
897 #define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Lo lamento, su sistema no soporta la extensión de memoria compartida X.\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
898 #define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Lo lamento, su sistema no soporta la extensión XShape.\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
899 #define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Lo lamento, la profundidad de color es demasiado baja.\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
900 #define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Hay demasiadas ventanas abiertas.\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
901 #define MSGTR_WS_ShmError "[ws] Error en la extensión de memoria compartida\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
902 #define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Lo lamento, no hay suficiente memoria para el buffer de dibujo.\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
903 #define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "¿DPMS no disponible?\n" |
15343 | 904 #define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "No se pudo activar DPMS.\n" |
15323
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
905 |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
906 // wsxdnd.c |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
907 |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
908 #define MSGTR_WS_NotAFile "Esto no parece ser un archivo...\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
909 #define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: ¡No retorno nada!\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
910 |
2710 | 911 #endif |
13231 | 912 |
913 // ======================= VO Video Output drivers ======================== | |
914 | |
915 #define MSGTR_VOincompCodec "Disculpe, el dispositivo de salida de vídeo es incompatible con este codec.\n" | |
13284
6370626e902b
Renamed some MSGTR_VO_JPEG_* messages to MSGTR_VO_* messages, so they can
ivo
parents:
13231
diff
changeset
|
916 #define MSGTR_VO_GenericError "Este error ha ocurrido" |
6370626e902b
Renamed some MSGTR_VO_JPEG_* messages to MSGTR_VO_* messages, so they can
ivo
parents:
13231
diff
changeset
|
917 #define MSGTR_VO_UnableToAccess "No es posible acceder" |
6370626e902b
Renamed some MSGTR_VO_JPEG_* messages to MSGTR_VO_* messages, so they can
ivo
parents:
13231
diff
changeset
|
918 #define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "ya existe, pero no es un directorio." |
6370626e902b
Renamed some MSGTR_VO_JPEG_* messages to MSGTR_VO_* messages, so they can
ivo
parents:
13231
diff
changeset
|
919 #define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "El directorio ya existe, pero no se puede escribir en él." |
6370626e902b
Renamed some MSGTR_VO_JPEG_* messages to MSGTR_VO_* messages, so they can
ivo
parents:
13231
diff
changeset
|
920 #define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "El directorio ya existe y se puede escribir en él." |
6370626e902b
Renamed some MSGTR_VO_JPEG_* messages to MSGTR_VO_* messages, so they can
ivo
parents:
13231
diff
changeset
|
921 #define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "No es posible crear el directorio de salida." |
15323
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
922 #define MSGTR_VO_CantCreateFile "No es posible crear archivo de salida." |
13284
6370626e902b
Renamed some MSGTR_VO_JPEG_* messages to MSGTR_VO_* messages, so they can
ivo
parents:
13231
diff
changeset
|
923 #define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Directorio de salida creado exitosamente." |
15323
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
924 #define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Analizando subopciones." |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
925 #define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Suboptions analizadas correctamente." |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
926 #define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Valor fuera de rango" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
927 #define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Valor no especificado." |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
928 #define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Subopción(es) desconocida(s)" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
929 |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
930 // vo_aa.c |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
931 |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
932 #define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nAquí estan las subopciones del vo_aa aalib:\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
933 #define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Opciones adicionales provistas por vo_aa:\n" \ |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
934 " help mostrar esta ayuda\n" \ |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
935 " osdcolor elegir color de osd\n subcolor elegir color de subtitlos\n" \ |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
936 " los parámetros de color son:\n 0 : normal\n" \ |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
937 " 1 : oscuro\n 2 : bold\n 3 : boldfont\n" \ |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
938 " 4 : reverso\n 5 : especial\n\n\n" |
13231 | 939 |
16863 | 940 // vo_jpeg.c |
13704 | 941 #define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "JPEG progresivo habilitado." |
942 #define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "JPEG progresivo deshabilitado." | |
943 #define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Baseline JPEG habilitado." | |
944 #define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG deshabilitado." | |
945 | |
946 // vo_pnm.c | |
947 #define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "modo ASCII habilitado." | |
948 #define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Raw mode habilitado." | |
949 #define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Escribiré archivos PPM." | |
950 #define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Escribiré archivos PGM." | |
951 #define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Escribiré archivos PGMYUV." | |
952 | |
953 // vo_yuv4mpeg.c | |
954 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Modo interlaceado requiere que la altura de la imagen sea divisible por 4." | |
955 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "No se pudo reservar buffer de línea para el modo interlaceado." | |
956 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Entrada no es RGB, imposible separar crominancia por campos!" | |
957 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "El ancho de la imagen debe ser divisible por 2." | |
958 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "No hay memoria suficiente para reservar framebuffer RGB." | |
959 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Imposible obtener memoria o descriptor de archivos para escribir \"stream.yuv\"!" | |
960 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Error escribiendo imagen a la salida!" | |
961 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Se desconoce el subdevice: %s" | |
962 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Usando modo de salida interlaceado, top-field primero." | |
963 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Usando modo de salida interlaceado, bottom-field primero." | |
964 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Usando (por defecto) modo de cuadro progresivo." | |
965 | |
15323
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
966 // Controladores viejos de vo que han sido reemplazados |
13704 | 967 |
968 #define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "El controlador de salida pgm ha sido reemplazado por -vo pnm:pgmyuv.\n" | |
969 #define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "El controlador de salida md5 ha sido reemplazado por -vo md5sum.\n" | |
970 | |
971 // ======================= AO Audio Output drivers ======================== | |
972 | |
973 // libao2 | |
974 | |
975 // audio_out.c | |
976 #define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: los módulos alsa9 y alsa1x fueron eliminados, use -ao alsa.\n" | |
977 | |
978 // ao_oss.c | |
979 #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Imposible abrir dispositivo mezclador %s: %s\n" | |
980 #define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: El mezclador de la tarjeta de audio no tiene el canal '%s' usando valor por omisión.\n" | |
981 #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Imposible abrir dispositivo de audio %s: %s\n" | |
982 #define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Imposible crear descriptor de archivo, bloqueando: %s\n" | |
983 #define MSGTR_AO_OSS_CantSetAC3 "[AO OSS] Imposible configurar dispositivo de audio %s a salida AC3, tratando S16...\n" | |
984 #define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Imposible configurar dispositivo de audio a %d channels.\n" | |
985 #define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: El controlador no soporta SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n" | |
986 #define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Su controlador de audio no soporta select() ***\n Recompile MPlayer con #undef HAVE_AUDIO_SELECT en config.h !\n\n" | |
987 #define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\n Error fatal: *** Imposible RE-ABRIR / RESETEAR DISPOSITIVO DE AUDIO *** %s\n" | |
988 | |
989 // ao_arts.c | |
990 #define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n" | |
991 #define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Conectado al servidor de sonido.\n" | |
992 #define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Imposible abrir stream.\n" | |
993 #define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Stream Abierto.\n" | |
994 #define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] Tamaño del buffer: %d\n" | |
995 | |
996 // ao_dxr2.c | |
997 #define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Fallo Seteando volumen en %d.\n" | |
998 #define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] dxr2: %d Hz no soportado, trate \"-aop list=resample\"\n" | |
999 | |
1000 // ao_esd.c | |
1001 #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] Fallo en esd_open_sound: %s\n" | |
1002 #define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] latencia: [servidor: %0.2fs, red: %0.2fs] (ajuste %0.2fs)\n" | |
1003 #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] Fallo abriendo playback stream esd: %s\n" | |
13284
6370626e902b
Renamed some MSGTR_VO_JPEG_* messages to MSGTR_VO_* messages, so they can
ivo
parents:
13231
diff
changeset
|
1004 |
13704 | 1005 // ao_mpegpes.c |
1006 #define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] Fallo configurando mezclador de audio DVB:%s\n" | |
1007 #define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz no soportado, trate de resamplear...\n" | |
1008 | |
1009 // ao_pcm.c | |
1010 #define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Archivo: %s (%s)\nPCM: Samplerate: %iHz Canales: %s Formato %s\n" | |
16519
49bc48a76dd6
change obsolete -waveheader to -ao pcm:waveheader in hintinfo message
ivo
parents:
16360
diff
changeset
|
1011 #define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: El volcado más rápido se logra con -vc dummy -vo null\nPCM: Info: Para escribir archivos de onda (WAVE) use -ao pcm:waveheader (valor por omisión).\n" |
13704 | 1012 #define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Imposible abrir %s para escribir!\n" |
1013 | |
1014 // ao_sdl.c | |
1015 #define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Samplerate: %iHz Canales: %s Formato %s\n" | |
1016 #define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] usando controlador de audio: %s .\n" | |
1017 #define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Formato de audio no soportado: 0x%x.\n" | |
1018 #define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Error inicializando audio SDL: %s\n" | |
1019 #define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Imposible abrir audio: %s\n" | |
1020 | |
1021 // ao_sgi.c | |
1022 #define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] control.\n" | |
1023 #define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Samplerate: %iHz Canales: %s Formato %s\n" | |
1024 #define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] play: dispositivo inválido.\n" | |
1025 #define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: fallo en setparams: %s\nImposble configurar samplerate deseado.\n" | |
1026 #define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE No fue aceptado en el recurso dado.\n" | |
1027 #define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: fallo en getparams: %s\n" | |
1028 #define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: samplerate es ahora %lf (el deseado es %lf)\n" | |
1029 #define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n" | |
1030 #define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Imposible abrir canal de audio: %s\n" | |
1031 #define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n" | |
15323
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
1032 #define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reseteando: ...\n" |
13704 | 1033 #define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pausa: ...\n" |
1034 #define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_continuar: ...\n" | |
1035 | |
1036 // ao_sun.c | |
1037 #define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: Fallo en SETINFO.\n" | |
1038 #define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: Fallo escribiendo." | |
1039 #define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Imposible abrir dispositivo de audio %s, %s -> nosound.\n" | |
1040 #define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: Su tarjeta no soporta el canal %d, %s, %d Hz samplerate.\n" | |
1041 #define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Su controlador de audio no soporta select() ***\nRecompile MPlayer con #undef HAVE_AUDIO_SELECT en config.h !\n\n" | |
1042 #define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nError fatal: *** IMPOSIBLE RE-ABRIR / RESETEAR DISPOSITIVO DE AUDIO (%s) ***\n" | |
1043 | |
1044 // ao_alsa5.c | |
1045 #define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: formato solicitado: %d Hz, %d canales, %s\n" | |
1046 #define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: No se encontró tarjeta de sonido alguna.\n" | |
1047 #define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: formato inválido (%s) solicitado - deshabilitando salida.\n" | |
1048 #define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: Fallo en playback open: %s\n" | |
1049 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: Error en pcm info: %s\n" | |
1050 #define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: %d tarjeta(s) de sonido encontrada(s), using: %s\n" | |
1051 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: Error en la información del canal PCM: %s\n" | |
1052 #define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: Error configurando parámetros: %s\n" | |
1053 #define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: Error configurando canal: %s\n" | |
1054 #define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: Error preparando canal: %s\n" | |
1055 #define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: Error de 'playback drain': %s\n" | |
1056 #define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: Error de 'playback flush': %s\n" | |
1057 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: Error cerrando pcm: %s\n" | |
1058 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: Error de 'playback drain': %s\n" | |
1059 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: Error de 'playback flush': %s\n" | |
1060 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: Error preparando canal: %s\n" | |
1061 #define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: Error de 'playback drain': %s\n" | |
1062 #define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: Error de 'playback flush': %s\n" | |
1063 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: Error preparando canal: %s\n" | |
1064 #define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: alsa underrun, reseteando stream.\n" | |
1065 #define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: Error preparando playback: %s\n" | |
1066 #define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: Error de escritura despues de resetear: %s - me rindo!.\n" | |
1067 #define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: Error de salida: %s\n" | |
1068 | |
1069 // ao_plugin.c | |
1070 | |
15323
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
1071 #define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] Plugin inválido: %s\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
1072 |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
1073 // ======================= AF Audio Filters ================================ |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
1074 |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
1075 // libaf |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
1076 |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
1077 // af_ladspa.c |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
1078 |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
1079 #define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "etiquetas disponibles en" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
1080 #define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "ADVERTENCIA! Este plugin LADSPA no tiene entradas de audio.\n La señal de entrada de audio se perderá." |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
1081 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Plugins Multi-canal (>2) no están soportados (todavía).\n Use solo plugins mono y estereo." |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
1082 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Este plugin LADSPA no tiene salidas de audio." |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
1083 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "El número de entradas y de salidas de audio de este plugin LADSPA son distintas." |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
1084 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "fallo la carga" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
1085 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "No se pudo encontrar la función ladspa_descriptor() en el archivo de biblioteca especificado." |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
1086 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "No se puede encontrar la etiqueta en la biblioteca del plugin." |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
1087 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "No se especificaron subopciones" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
1088 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "No se especifico archivo de biblioteca" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
1089 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "No se especifico etiqueta del filtro" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
1090 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "No se especificaron suficientes controles en la línea de comando" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
1091 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Control de entrada #%d esta abajo del límite inferior que es %0.4f.\n" |
57777acb6c13
Sync with v1.167 by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>
nauj27
parents:
14762
diff
changeset
|
1092 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Control de entrada #%d esta por encima del límite superior que es %0.4f.\n" |
16863 | 1093 |
1094 // ========================== INPUT ========================================= | |
1095 | |
1096 // joystick.c | |
1097 | |
1098 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "Abriendo joystick %s\n" | |
1099 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Imposible abrir joystick %s : %s\n" | |
1100 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Error leyendo dispositivo joystick : %s\n" | |
1101 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Joystick : perdimos %d bytes de datos\n" | |
1102 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Joystick : Advertencia, init event, perdimos sync con el driver\n" | |
1103 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Joystick : Advertencia, tipo de evento desconocido %d\n" | |
1104 | |
1105 // input.c | |
1106 | |
1107 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Demaciados fds de comandos, imposible registrar fd %d.\n" | |
1108 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Demaciados fds de teclas, imposible registrar fd %d.\n" | |
1109 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "Comando %s: argumento %d no es un entero.\n" | |
1110 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "Comando %s: argumento %d no es punto flotante.\n" | |
1111 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "Commando %s: argumento %d no está terminado.\n" | |
1112 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Argumento desconocido %d\n" | |
1113 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "Comando %s requiere a lo menos %d argumentos, solo encontramos %d hasta ahora.\n" | |
1114 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Error leyendo fd de comandos %d: %s\n" | |
1115 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "Buffer de comandos de fd %d lleno: botando contenido\n" | |
1116 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Comando inválido asignado a la tecla %s" | |
1117 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Error en Select: %s\n" | |
1118 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Error en fd %d de entrada de teclas\n" | |
1119 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Ingreso de tecla muerta en fd %d\n" | |
1120 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Demaciado eventos de keydown al mismo tiempo\n" | |
1121 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Error en fd de comandos %d\n" | |
1122 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Error leyendo archivo de configuración de input %s: %s\n" | |
1123 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Tecla desconocida '%s'\n" | |
1124 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Asignación no terminada %s\n" | |
1125 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "el buffer es demaciado pequeño para este nombre de tecla: %s\n" | |
1126 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "No se econtro un comando para la tecla %s" | |
1127 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "Buffer demaciado pequeño para el comando %s\n" | |
1128 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Que estamos haciendo aqui?\n" |