Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/ru/usage.xml @ 21598:fa4f5b0fd510
r21612: replace " with ", better readability
author | voroshil |
---|---|
date | Thu, 14 Dec 2006 16:48:26 +0000 |
parents | 329b03d67891 |
children | 68248f4e3027 |
rev | line source |
---|---|
20514 | 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
21598
fa4f5b0fd510
r21612: replace " with ", better readability
voroshil
parents:
21525
diff
changeset
|
2 <!-- synced with r21612 --> |
11058 | 3 <chapter id="usage"> |
20514 | 4 <title>Использование</title> |
11058 | 5 |
6 <sect1 id="commandline"> | |
20514 | 7 <title>Командная строка</title> |
11058 | 8 |
9 <para> | |
20514 | 10 <application>MPlayer</application> использует составное дерево проигрывания. |
11 Оно состоит из глобальных опций, идущих первыми, например | |
11058 | 12 <screen>mplayer -vfm 5</screen>, |
20514 | 13 и опций, идущих после имени файла, которые применяются только к данному |
14 файлу/URL/и т.п., например: | |
11058 | 15 |
21525 | 16 <screen> |
17 mplayer -vfm 5 <replaceable>movie1.avi</replaceable> <replaceable>movie2.avi</replaceable> -vfm 4 | |
18 </screen> | |
11058 | 19 </para> |
20 | |
21 <para> | |
20514 | 22 Вы можете группировать файлы/URL'ы вместе, используя <literal>{</literal> и |
23 <literal>}</literal>. Это полезно, например, с опцией <option>-loop</option>: | |
11058 | 24 <screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen> |
20514 | 25 Эта команда проиграет файлы в таком порядке: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2. |
11058 | 26 </para> |
27 | |
28 <para> | |
20514 | 29 Воспроизведение файла: |
11058 | 30 <synopsis> |
31 <command>mplayer</command><!-- | |
20514 | 32 --> [<replaceable>опции</replaceable>]<!-- |
33 --> [<replaceable>путь</replaceable>/]<replaceable>имя_файла</replaceable> | |
11058 | 34 </synopsis> |
35 </para> | |
36 | |
37 <para> | |
20514 | 38 Другой способ: |
19705 | 39 <synopsis> |
40 <command>mplayer</command><!-- | |
20514 | 41 --> [<replaceable>опции</replaceable>]<!-- |
19705 | 42 --> <replaceable>file:///uri-escaped-path</replaceable> |
43 </synopsis> | |
44 </para> | |
45 | |
46 <para> | |
20514 | 47 Воспроизведение множества файлов: |
11058 | 48 <synopsis> |
49 <command>mplayer</command><!-- | |
20514 | 50 --> [<replaceable>общие опции</replaceable>]<!-- |
51 --> [<replaceable>путь</replaceable>/]<replaceable>имя_файла1</replaceable><!-- | |
52 --> [<replaceable>опции для имя_файла1</replaceable>]<!-- | |
53 --> <replaceable>имя_файла2</replaceable><!-- | |
54 --> [<replaceable>опции для имя_файла2</replaceable>] ... | |
11058 | 55 </synopsis> |
56 </para> | |
57 | |
58 <para> | |
20514 | 59 Воспроизведение VCD: |
11058 | 60 <synopsis> |
20514 | 61 <command>mplayer</command> [<replaceable>опции</replaceable>]<!-- |
62 --> vcd://<replaceable>номер_дорожки</replaceable><!-- | |
11058 | 63 --> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>] |
64 </synopsis> | |
65 </para> | |
66 | |
67 <para> | |
20514 | 68 Воспроизведение DVD: |
11058 | 69 <synopsis> |
20514 | 70 <command>mplayer</command> [<replaceable>опции</replaceable>]<!-- |
71 --> dvd://<replaceable>номер_ролика</replaceable><!-- | |
11058 | 72 --> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>] |
73 </synopsis> | |
74 </para> | |
75 | |
76 <para> | |
20514 | 77 Воспроизведение из WWW: |
11058 | 78 <synopsis> |
20514 | 79 <command>mplayer</command> [<replaceable>опции</replaceable>]<!-- |
11058 | 80 --> http://<replaceable>site.com/file.asf</replaceable> |
81 </synopsis> | |
20514 | 82 (так же можно использовать и списки проигрывания (плейлист[playlist]) ) |
11058 | 83 </para> |
84 | |
85 <para> | |
20514 | 86 Воспроизведение по RTSP: |
11058 | 87 <synopsis> |
20514 | 88 <command>mplayer</command> [<replaceable>опции</replaceable>]<!-- |
11058 | 89 --> rtsp://<replaceable>server.example.com/streamName</replaceable> |
90 </synopsis> | |
91 </para> | |
92 | |
93 <para> | |
20514 | 94 Примеры: |
11058 | 95 <screen> |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
96 mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
97 mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
98 mplayer -afm 3 <replaceable>/mnt/DVDtrailers/alien4.vob</replaceable> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
99 mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
100 mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/movies/test.avi</replaceable><!-- |
11058 | 101 --></screen> |
102 </para> | |
103 </sect1> | |
104 | |
21525 | 105 |
106 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
107 | |
108 | |
109 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
110 | |
111 | |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19712
diff
changeset
|
112 <sect1 id="subosd"> |
20514 | 113 <title>Субтитры и OSD</title> |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19712
diff
changeset
|
114 |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19712
diff
changeset
|
115 <para> |
20514 | 116 Вместе с фильмом <application>MPlayer</application> может показывать и субтитры. В настоящий момент |
117 поддерживаются следующие форматы: | |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19712
diff
changeset
|
118 <itemizedlist> |
21525 | 119 <listitem><para>VOBsub</para></listitem> |
120 <listitem><para>OGM</para></listitem> | |
121 <listitem><para>CC (closed caption[скрытые титры])</para></listitem> | |
122 <listitem><para>MicroDVD</para></listitem> | |
123 <listitem><para>SubRip</para></listitem> | |
124 <listitem><para>SubViewer</para></listitem> | |
125 <listitem><para>Sami</para></listitem> | |
126 <listitem><para>VPlayer</para></listitem> | |
127 <listitem><para>RT</para></listitem> | |
128 <listitem><para>SSA</para></listitem> | |
129 <listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem> | |
130 <listitem><para>>MPsub</para></listitem> | |
131 <listitem><para>AQTitle</para></listitem> | |
132 <listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem> | |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19712
diff
changeset
|
133 </itemizedlist> |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19712
diff
changeset
|
134 </para> |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19712
diff
changeset
|
135 |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19712
diff
changeset
|
136 <para> |
21525 | 137 <application>MPlayer</application> может конвертировать вышеперечисленные форматы |
138 субтитров (<emphasis role="bold">кроме первых трёх</emphasis>) в следующие форматы | |
139 с помощью соответствующих опций: | |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19712
diff
changeset
|
140 <itemizedlist> |
21525 | 141 <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem> |
142 <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem> | |
143 <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem> | |
144 <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem> | |
145 <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem> | |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19712
diff
changeset
|
146 </itemizedlist> |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19712
diff
changeset
|
147 </para> |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19712
diff
changeset
|
148 |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19712
diff
changeset
|
149 <para> |
21525 | 150 <application>MEncoder</application> может выдавать DVD субтитры |
151 в <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link> формате. | |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19712
diff
changeset
|
152 </para> |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19712
diff
changeset
|
153 |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19712
diff
changeset
|
154 <para> |
20514 | 155 Опции значительно различаются для различных форматов: |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19712
diff
changeset
|
156 </para> |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19712
diff
changeset
|
157 |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19712
diff
changeset
|
158 <formalpara> |
20514 | 159 <title>VOBsub субтитры</title> |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19712
diff
changeset
|
160 <para> |
21525 | 161 VOBsub субтитры состоят из большого (несколько мегабайт) <filename>.SUB</filename> файла, |
162 и необязательных | |
20514 | 163 <filename>.IDX</filename> и/или <filename>.IFO</filename> файлов. |
164 Использование: если у Вас, например, есть файлы | |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19712
diff
changeset
|
165 <filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>, |
20514 | 166 <filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (необязательно), |
167 <filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> - Вы должны указать | |
168 <application>MPlayer</application>'у опции <option>-vobsub sample [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> (можно указать полный путь). | |
169 Опция <option>-vobsubid</option> похожа на <option>-sid</option> | |
170 для DVD, с её помощью, Вы можете выбирать между дорожками субтитров (языками). | |
171 В случае, если <option>-vobsubid</option> пропущена, MPlayer попытается использовать | |
172 языки, полученные через опцию <option>-slang</option> и перейти к пункту | |
173 <systemitem>langidx</systemitem> в <filename>.IDX</filename> файле, чтобы выбрать язык субтитров. Если и это | |
174 не удаётся, то субтитров не будет. | |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19712
diff
changeset
|
175 </para> |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19712
diff
changeset
|
176 </formalpara> |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19712
diff
changeset
|
177 |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19712
diff
changeset
|
178 <formalpara> |
20514 | 179 <title>Другие субтитры</title> |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19712
diff
changeset
|
180 <para> |
20514 | 181 Прочие форматы субтитров состоят из единого текстового файла, содержащего информацию |
182 о синхронизации, местоположении и тексте субтитра. | |
183 Использование: Если у Вас есть, например, файл | |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19712
diff
changeset
|
184 <filename><replaceable>sample.txt</replaceable></filename>, |
20514 | 185 Вы должны указать опцию <option>-sub <replaceable>sample.txt</replaceable></option> |
186 (можно указать полный путь). | |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19712
diff
changeset
|
187 </para> |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19712
diff
changeset
|
188 </formalpara> |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19712
diff
changeset
|
189 |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19712
diff
changeset
|
190 <variablelist> |
20514 | 191 <title>Регулировка синхронизации и местоположения субтитров:</title> |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19712
diff
changeset
|
192 <varlistentry> |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19712
diff
changeset
|
193 <term><option>-subdelay <replaceable>sec</replaceable></option></term> |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19712
diff
changeset
|
194 <listitem><simpara> |
20514 | 195 Задерживает субтитры на <option><replaceable>sec</replaceable></option> |
196 секунд. Это значение может быть отрицательным. | |
21525 | 197 </simpara></listitem> |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19712
diff
changeset
|
198 </varlistentry> |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19712
diff
changeset
|
199 <varlistentry> |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19712
diff
changeset
|
200 <term><option>-subfps <replaceable>RATE</replaceable></option></term> |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19712
diff
changeset
|
201 <listitem><simpara> |
20514 | 202 Указывает количество кадров/сек для файла субтитров (вещественное число) |
21525 | 203 </simpara></listitem> |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19712
diff
changeset
|
204 </varlistentry> |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19712
diff
changeset
|
205 <varlistentry> |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19712
diff
changeset
|
206 <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term> |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19712
diff
changeset
|
207 <listitem><simpara> |
20514 | 208 Указывает позицию субтитров. |
21525 | 209 </simpara></listitem> |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19712
diff
changeset
|
210 </varlistentry> |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19712
diff
changeset
|
211 </variablelist> |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19712
diff
changeset
|
212 |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19712
diff
changeset
|
213 <para> |
20514 | 214 Если Вы наблюдаете увеличивающуюся задержку между фильмом и субтитрами, используя |
215 файл субтитров в формате MicroDVD, наиболее вероятно, что частота кадров у фильма и файла | |
216 субтитров не совпадают. Пожалуйста, обратите внимание, что формат MicroDVD | |
217 использует абсолютные номера кадров для синхронизации, но в нем нет информациио частоте кадров | |
218 и поэтому опция | |
219 <option>-subfps</option> не может использоваться с этим форматом. | |
220 Вы должны, если хотите навсегда решить эту проблему, вручную конвертировать | |
221 частоту кадров файла субтитров. | |
222 <application>MPlayer</application> может сделать для вас это преобразование: | |
21525 | 223 <screen> |
224 mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>subtitles_fps</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> \ | |
225 -sub <replaceable>subtitle_filename</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable> | |
226 </screen> | |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19712
diff
changeset
|
227 </para> |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19712
diff
changeset
|
228 |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19712
diff
changeset
|
229 <para> |
20514 | 230 О DVD субтитрах, читайте в секции <link linkend="dvd">DVD</link>. |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19712
diff
changeset
|
231 </para> |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19712
diff
changeset
|
232 </sect1> |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19712
diff
changeset
|
233 |
11058 | 234 |
21525 | 235 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> |
236 | |
237 | |
238 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
239 | |
240 | |
11058 | 241 <sect1 id="control"> |
20514 | 242 <title>Управление</title> |
11058 | 243 |
244 <para> | |
20514 | 245 <application>MPlayer</application> использует полностью конфигурируемый, |
246 основанный на понятии команды, уровень управления, позволяющий манипулировать | |
247 <application>MPlayer</application>'ом с клавиатуры, мышью, джойстиком или | |
248 с пульта дистанционного управления (используя LIRC). Полный список кнопок | |
249 для управления с клавиатуры см. на man-странице. | |
11058 | 250 </para> |
251 | |
21525 | 252 <!-- ********** --> |
11058 | 253 |
254 <sect2 id="ctrl-cfg"> | |
20514 | 255 <title>Конфигурация управления</title> |
11058 | 256 |
257 <para> | |
20514 | 258 <application>MPlayer</application> позволяет повесить любую MPlayer'овскую |
259 команду на любую кнопку, используя простой конфигурационный файл. Синтаксис | |
260 файла состоит из имени кнопки, сопровождающегося командой. По умолчанию | |
261 конфигурационный файл находится в <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>, | |
262 но это можно изменить, указав опцию | |
11058 | 263 <option>-input <replaceable>conf</replaceable></option> |
20514 | 264 (относительный путь указывается относительно <filename>$HOME/.mplayer</filename>). |
11058 | 265 </para> |
266 | |
20040 | 267 <example id="input_control_file"> |
20514 | 268 <title>Простой файл конфигурации ввода</title> |
11058 | 269 <programlisting> |
270 ## | |
271 ## MPlayer input control file | |
272 ## | |
273 | |
274 RIGHT seek +10 | |
275 LEFT seek -10 | |
276 - audio_delay 0.100 | |
277 + audio_delay -0.100 | |
278 q quit | |
279 > pt_step 1 | |
280 < pt_step -1 | |
281 ENTER pt_step 1 1<!-- | |
282 --></programlisting> | |
283 </example> | |
284 | |
285 </sect2> | |
286 | |
21525 | 287 <!-- ********** --> |
11058 | 288 |
289 <sect2 id="lirc"> | |
20514 | 290 <title>Управление через LIRC</title> |
11058 | 291 |
292 <para> | |
20514 | 293 Linux Infrared Remote Control[Инфракрасное Удалённое Управление Linux'ом] |
294 — используйте легко собираемый в домашних условиях IR-приёмник, (почти) | |
295 любой пульт управления и управляйте с их помощью Вашей Linux машиной. | |
296 Подробности на <ulink url="http://www.lirc.org">www.lirc.org</ulink>. | |
11058 | 297 </para> |
298 | |
299 <para> | |
20514 | 300 Если у Вас установлен ракет lirc, configure само его обнаружит. Если Всё прошло |
301 хорошо, <application>MPlayer</application> при старте напечатает сообщение, | |
302 похожее на "<computeroutput>Setting up lirc support...</computeroutput>". | |
303 Если произошла ошибка, он Вам сообщит. Если он не говорит ничего про LIRC, | |
304 то поддержка LIRC не была скомпилирована. Вот так :-) | |
11058 | 305 </para> |
306 | |
307 <para> | |
20514 | 308 Имя приложения для <application>MPlayer</application> — угадайте — |
309 <filename>mplayer</filename>. Вы можете использовать все команды mplayer'а и | |
310 даже можете использовать более одной команды, разделив их символами | |
311 <literal>\n</literal>. Не забудьте включить флаг repeat[повтор] в | |
312 <filename>.lircrc</filename>, когда это имеет смысл (перемещение, громкость | |
313 и т.п.). Вот выдержка из моего <filename>.lircrc</filename>: | |
11058 | 314 </para> |
315 | |
316 <programlisting> | |
317 begin | |
318 button = VOLUME_PLUS | |
319 prog = mplayer | |
320 config = volume 1 | |
321 repeat = 1 | |
322 end | |
323 | |
324 begin | |
325 button = VOLUME_MINUS | |
326 prog = mplayer | |
327 config = volume -1 | |
328 repeat = 1 | |
329 end | |
330 | |
331 begin | |
332 button = CD_PLAY | |
333 prog = mplayer | |
334 config = pause | |
335 end | |
336 | |
337 begin | |
338 button = CD_STOP | |
339 prog = mplayer | |
340 config = seek 0 1\npause | |
341 end<!-- | |
342 --></programlisting> | |
343 | |
344 <para> | |
20514 | 345 Если Вам не нравится стандартное место Вашего конфигурационного файла lirc |
346 (<filename>~/.lircrc</filename>), используйте опцию <option>-lircconf | |
347 <replaceable>filename</replaceable></option>, чтобы указать другой файл. | |
11058 | 348 </para> |
349 </sect2> | |
350 | |
21525 | 351 <!-- ********** --> |
11058 | 352 |
353 <sect2 id="slave-mode"> | |
21598
fa4f5b0fd510
r21612: replace " with ", better readability
voroshil
parents:
21525
diff
changeset
|
354 <title>Подчинённый ("рабский") режим</title> |
11058 | 355 <para> |
20514 | 356 Наличие подчинённого режима позволяет Вам создавать простые приложения к |
357 <application>MPlayer</application>'у. Когда режим включён (опцией | |
358 <option>-slave</option>), <application>MPlayer</application> читает со | |
359 стандартного входа команды, разделяемые символом конца строки (\n). | |
360 Команды документированы в файле | |
19705 | 361 <ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink>. |
11058 | 362 </para> |
363 </sect2> | |
364 </sect1> | |
365 | |
21525 | 366 <!-- ********** --> |
367 | |
368 | |
369 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
370 | |
11058 | 371 |
372 <sect1 id="streaming"> | |
20514 | 373 <title>Сетевые потоки и каналы</title> |
11058 | 374 |
375 <para> | |
20514 | 376 <application>MPlayer</application> может проигрывать файлы по сети, используя |
377 HTTP, FTP, MMS или RTSP/RTP протокол. | |
11058 | 378 </para> |
379 | |
380 <para> | |
20514 | 381 Проигрывание включается добавлением URL'а в командную строку. |
382 Также, <application>MPlayer</application> учитывает переменную среды | |
383 <envar>http_proxy</envar> и использует прокси[proxy], если это возможно. | |
384 Также можно заставить использовать прокси: | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
385 <screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable></screen> |
11058 | 386 </para> |
387 | |
388 <para> | |
20514 | 389 <application>MPlayer</application> может считывать данные со стандартного входа |
390 (а <emphasis>не</emphasis> из поименованных каналов). Это может, например, | |
391 использоваться при проигрывании файлов по FTP: | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
392 <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen> |
11058 | 393 </para> |
394 | |
395 <note><para> | |
20514 | 396 Мы рекомендуем включать <option>-cache</option> при проигрывании из сети: |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
397 <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen> |
11058 | 398 </para></note> |
19705 | 399 |
21525 | 400 <!-- ********** --> |
401 | |
19705 | 402 <sect2 id="streaming-save"> |
20514 | 403 <title>Сохранение потоковых данных</title> |
19705 | 404 <para> |
21525 | 405 Как только вам удалось воспроизвести любимый интернет-поток, вы |
406 можете воспользоваться опцией <option>-dumpstream</option>, чтобы | |
407 сохранить его в файл. | |
408 Например: | |
19705 | 409 <screen> |
21525 | 410 mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>stream.asf</replaceable> |
19705 | 411 </screen> |
21525 | 412 сохранит данные из потока |
413 <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> в | |
414 <replaceable>stream.asf</replaceable>. | |
415 Это работает для всех протоколов, поддерживаемых | |
416 <application>MPlayer</application>, таких как MMS, RSTP, и других. | |
19705 | 417 </para> |
418 </sect2> | |
21525 | 419 </sect1> |
19705 | 420 |
21525 | 421 <!-- ********** --> |
422 | |
423 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
424 | |
11058 | 425 |
20514 | 426 <sect1 id="mpst" xreflabel="Удалённые потоки"> |
427 <title>Удалённые потоки</title> | |
11058 | 428 |
429 <para> | |
20514 | 430 Удалённые потоки позволяют получить доступ к большинству поддерживаемых |
431 <application>MPlayer</application>'ом типам потоков с удалённой машины. | |
432 Основное предназначение этой возможности — это прямой доступ | |
433 к CD или DVD приводу другого компьютера по сети (предполагается, что пропускной | |
434 способности сети будет достаточно). С другой стороны, некоторые типы потоков | |
435 (в настоящий момент это TV и MF) не могут использоваться удалённо, поскольку | |
436 они выполнены на уровне демуксера. Это печально для MF, а вот TV всё равно | |
437 потребовал бы ужасной пропускной способности сети. | |
11058 | 438 </para> |
439 | |
21525 | 440 <!-- ********** --> |
441 | |
11058 | 442 <sect2 id="compile_mpst_server"> |
20514 | 443 <title>Компиляция сервера</title> |
11058 | 444 <para> |
20514 | 445 После компиляции <application>MPlayer</application>'а, перейдите в каталог |
446 <filename>TOOLS/netstream</filename> и выполните | |
447 <application>make</application>, чтобы собрать сервер. | |
448 Затем Вы можете скопировать файл <application>netstream</application> | |
449 в нужное место Вашей системы (обычно это | |
450 <filename class="directory">/usr/local/bin</filename> на Linux). | |
11058 | 451 </para> |
452 </sect2> | |
453 | |
21525 | 454 <!-- ********** --> |
455 | |
11058 | 456 <sect2 id="use_mpst"> |
20514 | 457 <title>Использование удалённых потоков</title> |
11058 | 458 <para> |
20514 | 459 Сначала Вы должны запустить сервер на машине, к которой Вы хотите получить |
460 удалённый доступ. В настоящий момент сервер чрезвычайно прост и не использует | |
461 никаких аргументов командной строки, поэтому просто запускайте | |
462 <filename>netstream</filename>. Теперь, например, Вы можете проиграть | |
463 вторую дорожку VCD'шника на сервере: | |
11058 | 464 <screen> |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
465 mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://servername/vcd://2</replaceable> |
11058 | 466 </screen> |
20514 | 467 Вы можете получить доступ к файлам на сервере: |
11058 | 468 <screen> |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
469 mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://servername//usr/local/movies/lol.avi</replaceable> |
11058 | 470 </screen> |
20514 | 471 Обратите внимание, что пути не начинающиеся с / будут относительными к каталогу, |
472 в котором запущен сервер. Использование <option>-cache</option> не требуется, | |
473 но это будет очень полезно. | |
11058 | 474 </para> |
475 | |
476 <para> | |
20514 | 477 Обратите внимание, что в настоящий момент сервер вообще не является безопасным. |
478 поэтому, не сообщайте о многочисленных эксплоитах[exploit], которые его | |
479 используют. Лучше пришлите несколько (хороших) патчей, чтобы сделать его лучше, | |
480 или начните писать свой сервер. | |
11058 | 481 </para> |
21525 | 482 </sect2> |
483 </sect1> | |
11058 | 484 |
485 | |
21525 | 486 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> |
487 | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
488 |
20514 | 489 <sect1 id="edl" xreflabel="Редактируемые списки решений [Edit Decision Lists] (EDL)"> |
490 <title>Редактируемые списки решений [Edit Decision Lists] (EDL)</title> | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
491 |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
492 <para> |
20514 | 493 Система редактируемых списков решений [edit decision list] (EDL) позволяет Вам |
494 автоматически пропускать или заглушать части при воспроизведении, основываясь | |
495 на специфичном для каждого фильма конфигурационном файле. | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
496 </para> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
497 |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
498 <para> |
20514 | 499 Это полезно для тех, кто может захотеть посмотреть фильм в "семейном" режиме. |
500 Вы можете исключить любые проявления насилия, ненормативной лексики, | |
501 Jar-Jar Binks, и т. п. из фильмов, сообразуясь с Вашими личными предпочтениями. | |
502 Помимо этого, существуют другие применения, например автоматический пропуск рекламы | |
503 при просмотре фильмов. | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
504 </para> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
505 |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
506 <para> |
20514 | 507 Формат EDL файлов пока элементарен. в каждой строке находится одна команда, которая |
508 указывает, что делать (пропустить/выключить звук) и когда (используя pts в секундах). | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
509 </para> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
510 |
21525 | 511 <!-- ********** --> |
512 | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
513 <sect2 id="edl_using"> |
20514 | 514 <title>Использование EDL файлов</title> |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
515 |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
516 <para> |
20514 | 517 Включите опцию <option>-edl <имя_файла></option>, когда Вы запускаете |
518 <application>MPlayer</application>, с именем EDL файла, который Вы хотите | |
519 использовать с видео. | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
520 </para> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
521 </sect2> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
522 |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
523 <sect2 id="edl_making"> |
20514 | 524 <title>Создание EDL файлов</title> |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
525 <para> |
20514 | 526 Текущий формат файлов EDL: |
21525 | 527 <programlisting>[начальная секунда] [конечная секунда] [действие]</programlisting> |
20514 | 528 Где секунды - это числа с плавающей точкой (вещественные числа), а действие - |
529 это или <literal>0</literal> для пропуска или <literal>1</literal> для | |
530 заглушения звука. Пример: | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
531 <programlisting> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
532 5.3 7.1 0 |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
533 15 16.7 1 |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
534 420 422 0 |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
535 </programlisting> |
20514 | 536 Это вызовет пропуск видео с 5.3 секунды до 7.1 секунды, затем заглушит звук |
537 на 15 секунде, включит обратно в 16.7 секунд и пропустит видео с 420 по 422 | |
538 секунды. Эти действия будут происходить, когда таймер проигрывания достигнет | |
539 указанных в файле значений. | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
540 </para> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
541 |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
542 <para> |
20514 | 543 Чтобы начать создать EDL файл, используйте опцию <option>-edlout |
544 <filename></option>. При проигрывании, когда Вы хотите отметить | |
545 предыдущие две секунды для пропуска, нажмите <keycap>i</keycap>. | |
546 Соответствующая запись для этого времени будет добавлена в файл. Затем Вы | |
547 можете вернуться и подстроить сгенерированный EDL файл также как и | |
548 поправить действие по-умолчанию (пропуск блока, указанного в строке). | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
549 </para> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
550 </sect2> |
21525 | 551 </sect1> |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
552 |
21525 | 553 |
554 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
555 | |
556 | |
19705 | 557 <sect1 id="advaudio" xreflabel="Advanced Audio"> |
20514 | 558 <title>Расширенные возможности аудио</title> |
19705 | 559 |
560 <sect2 id="advaudio-surround"> | |
20514 | 561 <title>Окружающее/Многоканальное[Surround/Multichannel] воспроизведение</title> |
19705 | 562 |
563 <sect3 id="advaudio-surround-DVD"> | |
20514 | 564 <title>DVD'шники</title> |
21525 | 565 |
19705 | 566 <para> |
20514 | 567 Большинство DVD и многие другие файлы содержат окружающий звук. |
568 <application>MPlayer</application> поддерживает воспроизведение такого звука, но | |
569 не задействует его по-умолчанию, поскольку стерео оборудование более распространено. | |
570 Для воспроизведения файла с более чем двумя каналами звука, используйте опцию | |
571 <option>-channels</option>. Например, для воспроизведения DVD со звуком 5.1: | |
19705 | 572 <screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen> |
20514 | 573 Имейте ввиду, что несмотря на название "5.1" на самом деле присутствует |
574 шесть независимых каналов. Если у вас есть соответствующее оборудование, вы | |
575 спокойно можете добавить опцию <option>channels</option> в конфигурационный | |
576 файл <filename>~/.mplayer/config</filename> <application>MPlayer</application>'а. | |
577 Например, для установки по умолчанию квадрофонического[quadraphonic] вопроизведения, добавьте | |
578 такую строку: | |
19705 | 579 <programlisting>channels=4</programlisting> |
20514 | 580 <application>MPlayer</application> будет выводить четырехканальный звук, если все четыре |
581 есть в проигрываемом файле. | |
19705 | 582 </para> |
583 </sect3> | |
584 | |
585 | |
586 <sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour"> | |
20514 | 587 <title>Воспроизведение стерео звука на четырех колонках</title> |
19705 | 588 |
589 <para> | |
20514 | 590 По-умолчанию, <application>MPlayer</application> не дублирует никакие каналы, как и |
591 большинство звуковых драйверов. Если вы хотите, сделайте это самостоятельно: | |
19705 | 592 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen> |
20514 | 593 Объяснения ищите в разделе |
594 <link linkend="advaudio-channels-copying">копирование каналов</link>. | |
19705 | 595 </para> |
596 </sect3> | |
597 | |
598 | |
599 <sect3 id="advaudio-surround-passthrough"> | |
20514 | 600 <title>Передача AC3/DTS</title> |
19705 | 601 |
602 <para> | |
20514 | 603 DVD, как правило, имеют окружающий звук, кодированный в AC3 (Dolby Digital) или DTS |
604 (Digital Theater System[система цифрового кинотеатра]) формате. Некоторое | |
605 современное аудио оборудование способно самостоятельно декодировать эти форматы. | |
606 <application>MPlayer</application> может быть сконфигурирован, чтобы передавать | |
607 данные без их декодирования. Это работает только для наличие в вашей звуковой карте | |
608 разъема S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface[цифровой интерфейс Sony/Philips]). | |
19705 | 609 </para> |
610 | |
611 <para> | |
20514 | 612 Если ваше оборудование может вукодировать и AC3, и DTS, выможете спокойно |
613 задействовать передачу для обоих форматов. В противном случае включайте | |
614 передачу только того формата, который поддерживается оборудованием. | |
19705 | 615 </para> |
616 | |
617 <itemizedlist> | |
20514 | 618 <title>Чтобы включить передачу из командной строки:</title> |
19705 | 619 <listitem><para> |
21525 | 620 только для AC3, используйте <option>-ac hwac3</option> |
19705 | 621 </para></listitem> |
622 <listitem><para> | |
21525 | 623 только для DTS, используйте <option>-ac hwdts</option> |
19705 | 624 </para></listitem> |
625 <listitem><para> | |
21525 | 626 для AC3 и DTS, используйте <option>-afm hwac3</option> |
19705 | 627 </para></listitem> |
628 </itemizedlist> | |
629 | |
630 <itemizedlist> | |
20514 | 631 <title>Чтобы включить передачу в файле настроек <application>MPlayer</application>: |
19705 | 632 </title> |
633 <listitem><para> | |
21525 | 634 только для AC3: <option>ac=hwac3,</option> |
19705 | 635 </para></listitem> |
636 <listitem><para> | |
21525 | 637 только для DTS: <option>ac=hwdts,</option> |
19705 | 638 </para></listitem> |
639 <listitem><para> | |
21525 | 640 для AC3 и DTS: <option>afm=hwac3</option> |
19705 | 641 </para></listitem> |
642 </itemizedlist> | |
643 | |
644 <para> | |
20514 | 645 Заметьте, что в конце <option>ac=hwac3,</option> и <option>ac=hwdts,</option> |
646 присутствует запятая (","). В этом случае | |
647 <application>MPlayer</application> вернется к кодеку, который он обычно использует, | |
648 при воспроизведении файла, не содержащего звука AC3 или DTS. | |
649 <option>afm=hwac3</option> запятой не требует; | |
650 Когда указано семейство аудио, <application>MPlayer</application> вернется к нужному кодеку так | |
651 или иначе. | |
19705 | 652 </para> |
21525 | 653 </sect3> |
19705 | 654 |
655 | |
656 <sect3 id="hwmpa-surround-passthrough"> | |
20514 | 657 <title>Передача MPEG аудио</title> |
19705 | 658 |
659 <para> | |
20514 | 660 Передатчики цифрового ТВ (такие как DVB и ATSC) и некоторые DVD, обычно имеют |
661 аудио потоки MPEG (в частности MP2). Некоторые аппаратные MPEG декодеры, такие как | |
662 полнофункциональные DVB карты и DXR2 адаптеры имеют встроенную возможность | |
663 декодирования этого формата. | |
664 <application>MPlayer</application> может быть настроен для передачи аудио данных | |
665 без из декодирования. | |
19705 | 666 </para> |
667 | |
668 <para> | |
20514 | 669 Для использования этого кодека: |
19705 | 670 <screen> mplayer -ac hwmpa </screen> |
671 </para> | |
672 </sect3> | |
673 | |
21525 | 674 |
19705 | 675 <sect3 id="advaudio-surround-matrix"> |
20514 | 676 <title>Matrix-кодированное[matrix-encoded] аудио</title> |
19705 | 677 |
678 <para> | |
679 <emphasis>***TODO***</emphasis> | |
680 </para> | |
681 <para> | |
20514 | 682 Этот раздел пока не написан, и не может быть завершен, пока кто-нибудь не |
683 предоставить нам образцы файлов для тестирования. Если у вас есть | |
684 matrix-кодированные файлы, знаете где их можно достать или имеете информацию, | |
685 которая может быть полезна, отошлите сообщение в рассылку | |
19712 | 686 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>. |
20514 | 687 Укажите в теме письма [matrix-encoded audio]. |
19705 | 688 </para> |
689 <para> | |
20514 | 690 Если не появятся файлы или какая-нибудь информация, этот раздел будет удален. |
19705 | 691 </para> |
692 | |
693 <para> | |
20514 | 694 Полезные ссылки: |
19705 | 695 <itemizedlist> |
696 <listitem><para> | |
21525 | 697 <ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink> |
19705 | 698 </para></listitem> |
699 <listitem><para> | |
21525 | 700 <ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink> |
19705 | 701 </para></listitem> |
702 </itemizedlist> | |
703 </para> | |
704 </sect3> | |
705 | |
706 | |
707 <sect3 id="advaudio-surround-hrtf"> | |
20514 | 708 <title>Эмуляция окружающего звука в наушниках</title> |
19705 | 709 |
710 <para> | |
20514 | 711 <application>MPlayer</application> содержит плагин HRTF (Head Related Transfer |
712 Function), основанный на | |
713 <ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">проекте MIT</ulink> | |
714 откуда взяты измерения от микрофонов, вмонтированных в макет человеческой головы. | |
19705 | 715 </para> |
716 | |
717 <para> | |
20514 | 718 Хотя точная имитация системы окружающего звука[surround system] невозможна, |
719 <application>MPlayer</application>'овский плагин HRTF | |
19705 | 720 <!-- FIXME need bette rtranslation |
721 does provide more spatially immersive audio in 2-channel headphones | |
722 --> | |
20514 | 723 производит более пространственный окружающий звук |
724 на 2-х канальных наушниках. Обичное сведение, просто объединяет канали в два; | |
725 кроме объединения каналов, <option>hrtf</option> создает хитрое эхо, слегка | |
726 увеличивает разделение стерео, и меняет громкость некоторых частот. | |
727 Лучше ли звучит HRTF, зависеть от исходного звука, и является делом | |
728 личного вкуса, но его определенного стоит попробовать. | |
19705 | 729 </para> |
730 | |
731 <para> | |
20514 | 732 Для воспроизведения DVD с HRTF: |
19705 | 733 <screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen> |
734 </para> | |
735 | |
736 <para> | |
20514 | 737 <option>hrtf</option> работает хорошо тоько с 5-ю или 6-ю каналами. Также, |
738 <option>hrtf</option> тербуется 48 kHz звук. DVD аудио уже kHz, но если у вас есть | |
739 файл, который вы хотите воспроизвести при помощи <option>hrtf</option> , с другой | |
740 частотой сэмплирования, необходимо его ресэмплировать[resample]: | |
21525 | 741 <screen> |
742 mplayer <replaceable>filename</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf | |
743 </screen> | |
19705 | 744 </para> |
745 </sect3> | |
746 | |
747 | |
748 <sect3 id="advaudio-surround-troubleshooting"> | |
20514 | 749 <title>Решение проблем</title> |
19705 | 750 |
751 <para> | |
20514 | 752 Если вы ничего не слышите при использовании окружающего звука, проверьте |
753 настройки вашего микшера при помощи такой как <application>alsamixer</application> | |
754 программы; очень часто по-умолчанию выходной звук выключен или его уровень | |
755 установлен в ноль. | |
19705 | 756 </para> |
757 </sect3> | |
758 </sect2> | |
759 | |
21525 | 760 <!-- ********** --> |
19705 | 761 |
762 <sect2 id="advaudio-channels"> | |
20514 | 763 <title>Манипуляции с каналами</title> |
19705 | 764 |
765 <sect3 id="advaudio-channels-general"> | |
20514 | 766 <title>Общая информация</title> |
19705 | 767 |
768 <para> | |
20514 | 769 К сожалению, нет стандарта, описывающего порядок следования каналов. Порядки, указанные ниже, |
770 таковые из AC3 и довольно типичны; попробуйте их и увидите совпадают ли они с вашим источником. | |
771 Каналы нумеруются с нуля. | |
19705 | 772 |
773 <orderedlist spacing="compact"> | |
20514 | 774 <title>mono[моно]</title> |
21525 | 775 <listitem override="0"><simpara>center[центральный]</simpara></listitem> |
19705 | 776 </orderedlist> |
777 | |
778 <orderedlist spacing="compact"> | |
20514 | 779 <title>stereo[стерео]</title> |
21525 | 780 <listitem override="0"><simpara>left[левый]</simpara></listitem> |
781 <listitem><simpara>right[правый]</simpara></listitem> | |
19705 | 782 </orderedlist> |
783 | |
784 <orderedlist spacing="compact"> | |
20514 | 785 <title>quadraphonic[квадрофонический]</title> |
786 <listitem override="0"><simpara>left front[левый передний]</simpara></listitem> | |
21525 | 787 <listitem><simpara>right front[правый передний]</simpara></listitem> |
788 <listitem><simpara>left rear[левый задний]</simpara></listitem> | |
789 <listitem><simpara>right rear[правый задний]</simpara></listitem> | |
19705 | 790 </orderedlist> |
791 | |
792 <orderedlist spacing="compact"> | |
20514 | 793 <title>surround 4.0[окружение 4.0]</title> |
21525 | 794 <listitem override="0"><simpara>left front[левый передний]</simpara></listitem> |
795 <listitem><simpara>right front[правый передний]</simpara></listitem> | |
796 <listitem><simpara>center rear[центральный задний]</simpara></listitem> | |
797 <listitem><simpara>center front[центральный передний]</simpara></listitem> | |
19705 | 798 </orderedlist> |
799 | |
800 <orderedlist spacing="compact"> | |
20514 | 801 <title>surround 5.0[]окружение 5.0</title> |
21525 | 802 <listitem override="0"><simpara>left front[левый передний]</simpara></listitem> |
803 <listitem><simpara>right front[правый передний]</simpara></listitem> | |
804 <listitem><simpara>left rear[левый задний]</simpara></listitem> | |
805 <listitem><simpara>right rear[правый задний]</simpara></listitem> | |
806 <listitem><simpara>center front[центральный передний]</simpara></listitem> | |
19705 | 807 </orderedlist> |
808 | |
809 <orderedlist spacing="compact"> | |
20514 | 810 <title>surround 5.1[окружение 5.1]</title> |
21525 | 811 <listitem override="0"><simpara>left front[левый передний]</simpara></listitem> |
812 <listitem><simpara>right front[правый передний]</simpara></listitem> | |
813 <listitem><simpara>left rear[левый задний]</simpara></listitem> | |
814 <listitem><simpara>right rear[правый задний]</simpara></listitem> | |
815 <listitem><simpara>center front[центральный передний]</simpara></listitem> | |
816 <listitem><simpara>subwoofer[сабвуфер]</simpara></listitem> | |
19705 | 817 </orderedlist> |
818 </para> | |
819 | |
820 <para> | |
20514 | 821 Опция <option>-channels</option> используется для запроса количества каналов у |
822 аудио декодера. Некоторые аудио кодеки используют указанное количество каналов | |
823 для определения необходимо ли сведение каналов. Заметьте, что это не всегда | |
824 отражается на количестве выходных каналов. Например, используя | |
825 <option>-channels 4</option> для проигрывания стерео MP3 файла будет по-прежнему | |
826 выводить звук на два канала, поскольку MP3 кодек не создает дополнительных каналов. | |
19705 | 827 </para> |
828 | |
829 <para> | |
20514 | 830 Аудио плагин <option>channels</option> может использоваться для создания или |
831 удаления каналов, и полезен для управления количеством каналов, отсылаемых на | |
832 звуковую карту. Смотрите следующие разделы для получения информации о манипуляции | |
833 каналами. | |
19705 | 834 </para> |
835 </sect3> | |
836 | |
837 | |
838 <sect3 id="advaudio-channels-mono"> | |
20514 | 839 <title>Воспроизведение моно на двух колонках</title> |
19705 | 840 |
841 <para> | |
20514 | 842 Моно звук намного лучше звучит, при воспроизведении на двух колонках - особенно |
843 при использовании наушников. Аудиофайлы, реально имеющие один канал, автоматически | |
844 проигрываются через две колонки; к сожалению, множество файлов с моно звуком | |
845 кодированы как стерео с тишиной в одном из каналов. Простейший и безопасный | |
846 способ вопроизведения одинакового звука на обеих колонках состоит в использовании | |
847 плагина <option>extrastereo</option>: | |
21525 | 848 <screen> |
849 mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0 | |
850 </screen> | |
19705 | 851 </para> |
852 | |
853 <para> | |
20514 | 854 Он усредняет оба канала, делая каждый в два раза тише изначального. |
855 В следующих разделах приводятся другие способы сделать то же самое | |
856 без уменьшения громкости, но они сложнееи требуют указания различных опций | |
857 в зависимоти от того, какой канал остается. Если вам действительно требуется | |
858 управлять громкостью, бутет проще пожкспериментировать с плагином | |
859 <option>volume</option> и определить верное значение. Например: | |
19705 | 860 |
861 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5</screen> | |
862 | |
863 </para> | |
864 | |
865 </sect3> | |
866 | |
867 | |
868 <sect3 id="advaudio-channels-copying"> | |
20514 | 869 <title>Копирование/перемещение каналов</title> |
19705 | 870 |
871 <para> | |
20514 | 872 Плагин <option>channels</option> может переместить любой или все каналы. |
873 Установка всех подопций плагина <option>channels</option> | |
874 не так проста и требует определенной аккуратности. | |
19705 | 875 |
876 <orderedlist spacing="compact"> | |
877 <listitem><para> | |
21525 | 878 Определитесь, сколько выходных каналов вам необходимо. Это первая подопция. |
19705 | 879 </para></listitem> |
880 <listitem><para> | |
21525 | 881 Посчитайте количество перемещаемых каналов. Это вторая подопция.Каждый канал может быть |
882 перемещен в несколько отличных каналов одновременно, но учтите, что исходный канал | |
883 (даже при меремещении в одно место) будет пуст, пока в него не переместится | |
884 какой-либо другой. Для копирования канала, оставляя исходный неизменным, просто | |
885 переместите канал одновременно в требуемый и исходный. Например: | |
886 <programlisting> | |
20514 | 887 канал 2 --> канал 3 |
21525 | 888 канал 2 --> канал 2<!-- |
889 --></programlisting> | |
19705 | 890 </para></listitem> |
891 <listitem><para> | |
21525 | 892 Запишите копии каналов в виде пары подопций. Заметьте, что первый канал - это 0, |
893 второй - 1 и т.д. Порядок следования значений не имеет, пока они правильно сгрупиированы | |
894 в пары <replaceable>исходный:результирующий</replaceable>. | |
19705 | 895 </para></listitem> |
896 </orderedlist> | |
897 </para> | |
898 | |
20514 | 899 <bridgehead>Пример: один канал на две колонки</bridgehead> |
19705 | 900 <para> |
20514 | 901 Это пример другого способа воспроизвести один канал на обе колонки. |
902 В нем предполагается, что левый канал должен воспроизводиться, а правый надо отбросить. | |
903 Выполняем шаги, описанные выше: | |
19705 | 904 <orderedlist> |
905 <listitem><para> | |
21525 | 906 Для создания по каналу на каждую из колонок, первая подопция должна быть 2. |
19705 | 907 </para></listitem> |
908 <listitem><para> | |
21525 | 909 Левый канал надо переместить на правый и на себя, чтобы он не оставался пуст. |
910 Всего два перемещения, делаем вторую подопцию тоже равной "2". | |
19705 | 911 </para></listitem> |
912 <listitem><para> | |
21525 | 913 Для перемещения левого канала (канал 0) в правый (канал 1) пара подопций имеет вид "0:1", |
914 "0:0" перемещает левый канал на себя. | |
19705 | 915 </para></listitem> |
916 </orderedlist> | |
20514 | 917 Собираем все вместе: |
21525 | 918 <screen> |
919 mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0 | |
920 </screen> | |
19705 | 921 </para> |
922 | |
923 <para> | |
20514 | 924 Преимущество этого примере перед <option>extrastereo</option> состоит в том, |
925 что громкость каждого канала такая же как у исходного. Недостаток заключается в | |
926 необходимости изменить подопции на "2:2:1:0:1:1", если желаемый | |
927 канал - правый. К тому же его труднее запомнить и набрать. | |
19705 | 928 </para> |
929 | |
20514 | 930 <bridgehead>Пример: левый канал на две колонки (сокращение)</bridgehead> |
19705 | 931 <para> |
20514 | 932 На самом деле есть более простой способ использования плагина |
933 <option>channels</option> для воспроизведения левого канала на обеих колонках: | |
19705 | 934 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=1</screen> |
20514 | 935 Второй канал отбрасывается и, при отсутствии других подопций, остается |
936 единственным. Драйвер звуковой карты автоматически воспроизводит одноканальный | |
937 звук на обеих колонках. Но это сработает только если желаемый канал - левый. | |
19705 | 938 </para> |
939 | |
20514 | 940 <bridgehead>Пример: дублирование передних каналов на задние</bridgehead> |
19705 | 941 <para> |
20514 | 942 Другая обычная операция - это дублирование передних каналов и воспроизведение |
943 их на задних колонках при квадрофонической настройке. | |
19705 | 944 <orderedlist> |
945 <listitem><para> | |
21525 | 946 Выходных каналов должно быть четыре. Первая подопция равна "4". |
19705 | 947 </para></listitem> |
948 <listitem><para> | |
21525 | 949 Каждый из передних каналов надо переместить на соответствующий задний и на себя. |
950 Это четыре перемещения, так что вторая подопция равна "4". | |
19705 | 951 </para></listitem> |
952 <listitem><para> | |
21525 | 953 Левый передний (канал 0) надо переместить на левый задний (канал 2): "0:2". |
954 Левый передний также надо переместить на себя: "0:0". правый передний (канал 1) | |
955 перемещается на правый задний (канал 3): "1:3", и на себя: "1:1". | |
19705 | 956 </para></listitem> |
957 </orderedlist> | |
20514 | 958 Собираем все и получаем: |
21525 | 959 <screen> |
960 mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1 | |
961 </screen> | |
19705 | 962 </para> |
963 </sect3> | |
964 | |
965 | |
966 <sect3 id="advaudio-channels-mixing"> | |
20514 | 967 <title>Микширование каналов</title> |
19705 | 968 |
969 <para> | |
20514 | 970 Плагин <option>pan</option> пожет микщировать каналы в указанных пользователем |
971 пропорциях. Он может делать все, что <option>channels</option>, и даже больше. | |
972 К сожалению, подпоции намного сложнее. | |
19705 | 973 <orderedlist> |
974 <listitem><para> | |
21525 | 975 Определите со скольки каналами будете работать. Вам необходимо указать это |
976 при помощи <option>-channels</option> и/или <option>-af channels</option>. | |
977 Дальнейшие примеры покажут когда какую использовать. | |
19705 | 978 </para></listitem> |
979 <listitem><para> | |
21525 | 980 Решите, сколько каналов скормить <option>pan</option> (дополнительные декодированные |
981 каналы отбрасываются). Это первая подопция, она также определяет сколько каналов | |
982 готовится к выводу). | |
19705 | 983 </para></listitem> |
21525 | 984 <listitem> |
985 <para> | |
986 Оставшиеся подопции указывают какая часть каждого входного канала микшируется в | |
987 в каждый выходной. Это самая сложная часть. Для решения задачи, разделите | |
988 подопции на несколько наборов, по одному на каждый выходной канал. Каждая | |
989 подопция в наборе относится к входному каналу. | |
990 </para> | |
991 <para> | |
992 <option>pan</option> принимает значения от 0 до 512, давая от 0% до 51200% | |
993 громкости исходного канала. Будьте осторожны, используя значения больше 1, | |
994 если вы превыситы диапазон сэмплинга вашей звуковой карты, вы услышите | |
995 противный треск и скрежет. Если хотите, можете вслед за | |
996 <option>pan</option> указать <option>,volume</option> для задействования обрезки, | |
997 но лучше держать значения <option>pan</option> достаточно низкими, чтобы не | |
998 требовалось обрезание. | |
999 </para> | |
1000 </listitem> | |
19705 | 1001 </orderedlist> |
1002 </para> | |
1003 | |
20514 | 1004 <bridgehead>Пример: один канал на две колонки</bridgehead> |
19705 | 1005 <para> |
20514 | 1006 Это еще один пример воспроизведения девого канала на двух колонках. |
1007 Следуя инструкциям выше: | |
19705 | 1008 <orderedlist> |
1009 <listitem><para> | |
20514 | 1010 <option>pan</option> должен выдать два канала, т.о. первая подопция равна "2". |
19705 | 1011 </para></listitem> |
1012 <listitem><para> | |
21525 | 1013 Поскольку входных каналов два, будет два набора подопций. |
1014 Так как выходных каналов тоже два, то будет по две подопции в каждом наборе. | |
1015 Левый канал из файла должен перейти с полной громкостью в новые левый и правый. | |
1016 Таким образом, первый набор подопций будет "1:1". | |
1017 правый канал должен быть отброшен, поэтому второй набор равен "0:0". | |
1018 Любые значения 0 в конце могут быть опущены, но для более легкого понимания мы их оставим. | |
19705 | 1019 </para></listitem> |
1020 </orderedlist> | |
20514 | 1021 Соединение опций дает: |
19705 | 1022 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen> |
20514 | 1023 Если вместо правого канала нужен левый, подопции для <option>pan</option> |
1024 будут "2:0:0:1:1". | |
19705 | 1025 </para> |
1026 | |
1027 | |
20514 | 1028 <bridgehead>Пример: левый канал на две колонки (сокращение)</bridgehead> |
19705 | 1029 <para> |
20514 | 1030 Как и с <option>channels</option>, существует сокращенный вариант, который работает только |
1031 для левого канала: | |
19705 | 1032 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af pan=1:1</screen> |
20514 | 1033 Поскольку <option>pan</option> имеет только один входной канал (остальные отбрасываются), |
1034 будет только одна подопция, указывающая, что единственный канал получает 100% собственной | |
1035 громкости. | |
19705 | 1036 </para> |
1037 | |
20514 | 1038 <bridgehead>Пример: сведение 6-канального PCM</bridgehead> |
19705 | 1039 <para> |
20514 | 1040 Декодер <application>MPlayer</application>'а для 6-канального PCM не способен сводить каналы. |
1041 Здесь описан способ сведения PCM, используя <option>pan</option>: | |
19705 | 1042 <orderedlist> |
1043 <listitem><para> | |
21525 | 1044 Количество выходный каналов равно 2, значит первая подопция равна "2". |
19705 | 1045 </para></listitem> |
1046 <listitem><para> | |
21525 | 1047 С шестью входными каналами будем иметь шесть наборов подопций. К счастью, поскольнку |
1048 мы беспокоимся о выводе только первых двух, достаточно создать два набора; | |
1049 оставшиеся можно опустить. Имейте ввиду, что не все многоканальные имеют одинаковый | |
1050 порядок каналов. пример показывает как свести файл с порядком как у AC3 5.1: | |
19705 | 1051 <programlisting> |
20514 | 1052 0 - передный левый |
1053 1 - передний правый | |
1054 2 - задний левый | |
1055 3 - задний правый | |
1056 4 - сентральный передний | |
21525 | 1057 5 - сабвуфер<!-- |
1058 --></programlisting> | |
1059 В первом наборе указаны проценты от исходной громкости, в соответствующем порядке, | |
1060 которую каждый выходной канал получит от переднего левого канала: "1:0". | |
1061 Правый передний должен перейти в правый: "0:1". | |
1062 То же для задних: "1:0" и "0:1" | |
1063 Центральный должен попасть в оба с половинной громкостью: "0.5:0.5", и | |
1064 сабвуфер переходит в оба канала с полной громкостью: "1:1". | |
19705 | 1065 </para></listitem> |
1066 </orderedlist> | |
20514 | 1067 Все вместе: |
21525 | 1068 <screen> |
1069 mplayer <replaceable>6-channel.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1 | |
1070 </screen> | |
20514 | 1071 Проценты, указанные выше всего лишь пример. подстраивайте их как вам удобно. |
19705 | 1072 </para> |
1073 | |
20514 | 1074 <bridgehead>Пример: Воспроизведение звука 5.1 на больших колонках без сабвуфера</bridgehead> |
19705 | 1075 <para> |
20514 | 1076 Если у вас есть пара огромных передних колонок, нет надобности тратиться на |
1077 сабвуфер для поноценной системы 5.1. Если использовать <option>-channels 5</option> | |
1078 для запроса к liba52 на декодирование 5.1 аудио в 5.0, канал сабвуфера просто | |
1079 отбрасывается. Если вы сотите самостоятельно распределить канал | |
1080 сабвуфера, то потребуется ручное сведение при помощи <option>pan</option>: | |
19705 | 1081 |
1082 <orderedlist> | |
1083 <listitem><para> | |
21525 | 1084 Поскольку <option>pan</option> надо анализировать все шесть каналов, укажите |
20514 | 1085 <option>-channels 6</option>, чтобы liba52 декодировал их все. |
19705 | 1086 </para></listitem> |
1087 <listitem><para> | |
21525 | 1088 <option>pan</option> выводит только пять каналов, первая подопция равна 5. |
19705 | 1089 </para></listitem> |
1090 <listitem><para> | |
21525 | 1091 Шесть входных каналов означает шесть наборов по пять подопций в каждом. |
19705 | 1092 <itemizedlist spacing="compact"> |
1093 <listitem><simpara> | |
21525 | 1094 Левый передний будлируется только на себя: |
1095 "1:0:0:0:0" | |
19705 | 1096 </simpara></listitem> |
1097 <listitem><simpara> | |
21525 | 1098 То же для правого переднего: |
1099 "0:1:0:0:0" | |
19705 | 1100 </simpara></listitem> |
1101 <listitem><simpara> | |
21525 | 1102 То же для левого заднего: |
1103 "0:0:1:0:0" | |
19705 | 1104 </simpara></listitem> |
1105 <listitem><simpara> | |
21525 | 1106 И то же для правого заднего: |
1107 "0:0:0:1:0" | |
19705 | 1108 </simpara></listitem> |
1109 <listitem><simpara> | |
21525 | 1110 Центральный передний, тоже: |
1111 "0:0:0:0:1" | |
19705 | 1112 </simpara></listitem> |
1113 <listitem><simpara> | |
21525 | 1114 И, наконец, мы должны решить что же делать с сабвуфером, |
1115 например, половина на передний правый и половина на передний левый: | |
1116 "0.5:0.5:0:0:0" | |
19705 | 1117 </simpara></listitem> |
1118 </itemizedlist> | |
1119 </para></listitem> | |
1120 </orderedlist> | |
20514 | 1121 Собирая все подопции месте, получаем: |
21525 | 1122 <screen> |
1123 mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0 | |
1124 </screen> | |
19705 | 1125 </para> |
1126 </sect3> | |
1127 </sect2> | |
1128 | |
21525 | 1129 <!-- ********** --> |
19705 | 1130 |
1131 <sect2 id="advaudio-volume"> | |
20514 | 1132 <title>Программная подстройка звука</title> |
19705 | 1133 |
1134 <para> | |
20514 | 1135 Некоторые звуковые дорожки без усиления слишком тихие для комфортного прослушивания. |
1136 Это становится проблемой, если звуковое оборудование не способно усиливать сигнал. | |
1137 Опция <option>-softvol</option> указывает <application>MPlayer</application>'у | |
1138 использовать встроенный микшер. После этого вы можете использовать клавиши | |
1139 подстройки громкости (по-умолчанию <keycap>9</keycap> и <keycap>0</keycap>) | |
1140 чтобы достичь значительно более громкого звучания. Заметьте, что это | |
1141 не исключает использования микшера вашей карты; <application>MPlayer</application> | |
1142 всего лишь усиливает сигнал перед отправкой его на звуковую карту. | |
1143 Следующим пример может являться неплохим началом: | |
21525 | 1144 <screen> |
1145 mplayer <replaceable>quiet-file</replaceable> -softvol -softvol-max 300 | |
1146 </screen> | |
20514 | 1147 Опция <option>-softvol-max</option> указывает максимально допустимый уровень звука в |
1148 процентах от исходного. Например, <option>-softvol-max 200</option> позволит | |
1149 увеличивать громкость вдвое по сравнению с оригинальным звуком. | |
1150 Использование больших значений с<option>-softvol-max</option>; высокий уровень | |
1151 громкости не будет достигнуть без использования клавиш регулирования громкости. | |
1152 Единственный минус больших значений заключается в том, что, поскольку | |
1153 <application>MPlayer</application> регулирует громкость в процентах от | |
1154 максимума, вы не будете иметь той же точности при успользовании клавиш | |
1155 решулирования громкости. | |
1156 Используйте меньшее значение <option>-softvol-max</option> и/или укажите | |
1157 <option>-volstep 1</option> если нужна повышенная точность. | |
19705 | 1158 </para> |
1159 | |
1160 <para> | |
20514 | 1161 Опция <option>-softvol</option> работает, управляя аудио плагином |
1162 <option>volume</option>. Если вам надо воспроизвести файл с определенной | |
1163 громкостью от начальной, можете указать <option>volume</option> вручную: | |
19705 | 1164 <screen>mplayer <replaceable>quiet-file</replaceable> -af volume=10</screen> |
20514 | 1165 Будет воспроизведен файл в усилением в 10 децибелл. Будьте осторожны, |
1166 используя плагин <option>volume</option> - вы можете легко повредить | |
1167 ваши уши слишком громким звуком. Начните с маленьких значений и постепенно | |
1168 увеличивайте, пока не почуствуете, что достаточно. Также, если | |
1169 указать черезчур высокие значения, <option>volume</option> может потребоваться | |
1170 обрезать звук, чтобы извежать отправления на карту данных, превышающих | |
1171 допустимые значение; это приведет к искажению звука. | |
19705 | 1172 </para> |
1173 </sect2> | |
1174 </sect1> | |
11058 | 1175 </chapter> |