Mercurial > mplayer.hg
comparison DOCS/xml/ru/bugreports.xml @ 21525:329b03d67891
r21537: General reformatting round:
author | voroshil |
---|---|
date | Sat, 09 Dec 2006 09:27:35 +0000 |
parents | 25c9cd2ac456 |
children | fa4f5b0fd510 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
21524:8edf162f5862 | 21525:329b03d67891 |
---|---|
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
2 <!-- synced with r20551 --> | 2 <!-- synced with r21537 --> |
3 <appendix id="bugreports"> | 3 <appendix id="bugreports"> |
4 <title>Как сообщать об ошибках</title> | 4 <title>Как сообщать об ошибках</title> |
5 | |
5 <para> | 6 <para> |
6 Хорошие сообщения об ошибках вносят значительный вклад в разработку любого | 7 Хорошие сообщения об ошибках вносят значительный вклад в разработку любого |
7 программного продукта. Но, как и написание хорошей программы, хорошее сообщение | 8 программного продукта. Но, как и написание хорошей программы, хорошее сообщение |
8 об ошибке включает в себя некую долю работы. Пожалуйста, осознайте, что | 9 об ошибке включает в себя некую долю работы. Пожалуйста, осознайте, что |
9 большинство разработчиков — занятые люди, получающие огромное количество | 10 большинство разработчиков — занятые люди, получающие огромное количество |
10 писем. Поэтому, хотя Ваши отзывы необходимы для улучшения <application>MPlayer</application>'а, хотя | 11 писем. Поэтому, хотя Ваши отзывы необходимы для улучшения <application>MPlayer</application>'а, хотя |
11 они очень приветствуются, пожалуйста поймите, что Вы должны предоставить | 12 они очень приветствуются, пожалуйста поймите, что Вы должны предоставить |
12 <emphasis role="bold">Всю</emphasis> требуемую нами информацию, поэтому точно | 13 <emphasis role="bold">Всю</emphasis> требуемую нами информацию, поэтому точно |
13 следуйте инструкциям в этом документе. | 14 следуйте инструкциям в этом документе. |
14 </para> | 15 </para> |
16 | |
17 | |
18 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
19 | |
20 | |
15 <sect1 id="bugreports_security"> | 21 <sect1 id="bugreports_security"> |
16 <title>Отчеты об ошибках безопасности</title> | 22 <title>Отчеты об ошибках безопасности</title> |
23 | |
17 <para> | 24 <para> |
18 В случае, если вы нашли уязвимость и хотите позволить нам исправить ее до того, как она будет | 25 В случае, если вы нашли уязвимость и хотите позволить нам исправить ее до того, как она будет |
19 обнародована, мы будем рады получить ваше уведомление по адресу | 26 обнародована, мы будем рады получить ваше уведомление по адресу |
20 <ulink url="mailto:security@mplayerhq.hu">security@mplayerhq.hu</ulink>. | 27 <ulink url="mailto:security@mplayerhq.hu">security@mplayerhq.hu</ulink>. |
21 Пожалуйста добавьте [SECURITY] или [ADVISORY] к теме письма. | 28 Пожалуйста добавьте [SECURITY] или [ADVISORY] к теме письма. |
23 Желательно также прислать и исправление уязвимости. | 30 Желательно также прислать и исправление уязвимости. |
24 Пожалуйста, не откладывайте отчет для написания подтверждающего ошибку эксплойта. | 31 Пожалуйста, не откладывайте отчет для написания подтверждающего ошибку эксплойта. |
25 Вы можете отослать его позже другим письмом. | 32 Вы можете отослать его позже другим письмом. |
26 </para> | 33 </para> |
27 </sect1> | 34 </sect1> |
35 | |
36 | |
37 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
38 | |
39 | |
28 <sect1 id="bugreports_fix"> | 40 <sect1 id="bugreports_fix"> |
29 <title>Как исправить ошибку</title> | 41 <title>Как исправить ошибку</title> |
30 <para> | 42 <para> |
31 Если Вы ощущаете в себе достаточно сил и умения для самостоятельного решения | 43 Если Вы ощущаете в себе достаточно сил и умения для самостоятельного решения |
32 проблемы, пожалуйста, сделайте это. Или может быть Вы уже это сделали? | 44 проблемы, пожалуйста, сделайте это. Или может быть Вы уже это сделали? |
33 Пожалуйста, прочитайте <ulink url="../../tech/patches.txt">этот короткий | 45 Пожалуйста, прочитайте <ulink url="../../tech/patches.txt">этот короткий |
34 документ</ulink>, чтобы узнать, как сделать так, чтобы Ваш код включили | 46 документ</ulink>, чтобы узнать, как сделать так, чтобы Ваш код включили |
35 в <application>MPlayer</application>. Люди из рассылки | 47 в <application>MPlayer</application>. Люди из рассылки |
36 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</ulink> | 48 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</ulink> |
37 помогут Вас, если у Вас есть вопросы. | 49 помогут Вам, если у Вас есть вопросы. |
38 </para> | 50 </para> |
39 </sect1> | 51 </sect1> |
52 | |
53 | |
54 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
55 | |
56 | |
40 <sect1 id="bugreports_regression_test"> | 57 <sect1 id="bugreports_regression_test"> |
41 <title>Как провести проверку на деградацию, используя Subversion</title> | 58 <title>Как провести проверку на деградацию, используя Subversion</title> |
59 | |
42 <para> | 60 <para> |
43 Иногда возникает проблема 'раньше это работало, а теперь - нет'. Здесь представлена | 61 Иногда возникает проблема 'раньше это работало, а теперь - нет'. Здесь представлена |
44 пошаговая процедура определения момента возникновения ошибки. | 62 пошаговая процедура определения момента возникновения ошибки. |
45 Не она <emphasis role="bold">не для</emphasis> рядовых пользователей. | 63 Не она <emphasis role="bold">не для</emphasis> рядовых пользователей. |
46 </para> | 64 </para> |
65 | |
47 <para> | 66 <para> |
48 Во-первых, вам нужно получить исходный код MPlayer из Subversion. | 67 Во-первых, вам нужно получить исходный код MPlayer из Subversion. |
49 Инструкции могут быть найдены в нижней части | 68 Инструкции могут быть найдены в нижней части |
50 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">этой страницы</ulink>. | 69 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">этой страницы</ulink>. |
51 </para> | 70 </para> |
52 <para> | 71 |
53 После этого в каталоге mplayer/ вы будете иметь образ дерева Subversion | 72 <para> |
73 После этого в каталоге mplayer/ вы будете иметь образ дерева Subversion. | |
54 Теперь обновите этот образ на желаемую дату: | 74 Теперь обновите этот образ на желаемую дату: |
55 <screen> | 75 <screen> |
56 cd mplayer/ | 76 cd mplayer/ |
57 svn update -r {"2004-08-23"} | 77 svn update -r {"2004-08-23"} |
58 </screen> | 78 </screen> |
59 Формат даты: YYYY-MM-DD HH:MM:SS. | 79 Формат даты: YYYY-MM-DD HH:MM:SS. |
60 Использование этого формата, гарантирует, что вы сможете извлечь патчи по дате их | 80 Использование этого формата, гарантирует, что вы сможете извлечь патчи по дате их |
61 внесения, которые указаны в | 81 внесения, которые указаны в |
62 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">архиве MPlayer-cvslog</ulink>. | 82 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">архиве MPlayer-cvslog</ulink>. |
63 </para> | 83 </para> |
84 | |
64 <para> | 85 <para> |
65 Далее выполняйте как при обычном обновлении: | 86 Далее выполняйте как при обычном обновлении: |
66 <screen> | 87 <screen> |
67 ./configure | 88 ./configure |
68 make | 89 make |
69 </screen> | 90 </screen> |
70 </para> | 91 </para> |
92 | |
71 <para> | 93 <para> |
72 Для непрограммистов, читающих эту страницу, сообщим, то самый быстрый способ найти место | 94 Для непрограммистов, читающих эту страницу, сообщим, то самый быстрый способ найти место |
73 возникновения ошибки - использование бинарного поиска, т.е. поиск даты, | 95 возникновения ошибки - использование бинарного поиска, т.е. поиск даты, |
74 деля интервал поиска пололам раз за разом. | 96 деля интервал поиска пололам раз за разом. |
75 Например, если проблема возникла в 2003 году, начните с середины года и | 97 Например, если проблема возникла в 2003 году, начните с середины года и |
76 выясните присутствует ли проблема. Если да, то переходите к проверке | 98 выясните присутствует ли проблема. Если да, то переходите к проверке |
77 начала Апреля, иначе - к началу Октября. Повторяйте этот процесс, уменьшая интервал | 99 начала Апреля, иначе - к началу Октября. Повторяйте этот процесс, уменьшая интервал |
78 поиска вдвое, пока не выясните искомую дату. | 100 поиска вдвое, пока не выясните искомую дату. |
79 </para> | 101 </para> |
102 | |
80 <para> | 103 <para> |
81 Если у вас имеется достаточно свободного места на жестком диске (полная | 104 Если у вас имеется достаточно свободного места на жестком диске (полная |
82 компиляция требует около 100Мб, или 300-350 если включена отладочная | 105 компиляция требует около 100Мб, или 300-350 если включена отладочная |
83 информация), скопируйте последнюю работающую версию перед обновлением, | 106 информация), скопируйте последнюю работающую версию перед обновлением, |
84 это сэкономит время при необходимости вернуться назад. | 107 это сэкономит время при необходимости вернуться назад. |
85 (Как правило необходимо выполнять 'make distclean' до перекомпиляции | 108 (Как правило необходимо выполнять 'make distclean' до перекомпиляции |
86 более ранней версии, поэтому при отсутствии сохраненной копии | 109 более ранней версии, поэтому при отсутствии сохраненной копии |
87 вам придется перекомпилировать весь проект.) | 110 вам придется перекомпилировать весь проект.) |
88 </para> | 111 </para> |
112 | |
89 <para> | 113 <para> |
90 Как только вы нашди дату, продолжайте поиск, используя архив mplayer-cvslog | 114 Как только вы нашди дату, продолжайте поиск, используя архив mplayer-cvslog |
91 (отсортированный по дате) до получения более точного времени, включая | 115 (отсортированный по дате) до получения более точного времени, включая |
92 час, минуту, секунду: | 116 час, минуту, секунду: |
93 <screen> | 117 <screen> |
94 svn update -r {"2004-08-23 15:17:25"} | 118 svn update -r {"2004-08-23 15:17:25"} |
95 </screen> | 119 </screen> |
96 Это позволит легко выделить патч, явившийся источником проблемы. | 120 Это позволит легко выделить патч, явившийся источником проблемы. |
97 </para> | 121 </para> |
122 | |
98 <para> | 123 <para> |
99 Если вы нашли нужный патч, то вы практически победили; сообщите о нем в | 124 Если вы нашли нужный патч, то вы практически победили; сообщите о нем в |
100 <ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">MPlayer Bugzilla</ulink> или | 125 <ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">MPlayer Bugzilla</ulink> или |
101 подпишитесь на | 126 подпишитесь на |
102 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">MPlayer-users</ulink> | 127 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">MPlayer-users</ulink> |
103 и отправте сообщение туда. | 128 и отправте сообщение туда. |
104 Есть шанс, что автор исправит ошибку. | 129 Есть шанс, что автор исправит ошибку. |
105 Вы также можете долго и пристально вглядываться в патч, пока сами не увидите ошибку :). | 130 Вы также можете долго и пристально вглядываться в патч, пока сами не увидите ошибку :). |
106 </para> | 131 </para> |
107 </sect1> | 132 </sect1> |
133 | |
134 | |
135 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
136 | |
137 | |
108 <sect1 id="bugreports_report"> | 138 <sect1 id="bugreports_report"> |
109 <title>Как сообщить об ошибке</title> | 139 <title>Как сообщить об ошибке</title> |
110 <para> | 140 <para> |
111 Прежде всего, пожалуйста, попробуйте использовать новейшую Subversion версию | 141 Прежде всего, пожалуйста, попробуйте использовать новейшую Subversion версию |
112 <application>MPlayer</application>'а, поскольку Ваша ошибка уже может быть исправлена. Разработка | 142 <application>MPlayer</application>'а, поскольку Ваша ошибка уже может быть исправлена. |
113 продвигается очень быстро, большинство проблем в официальных релизах сообщается | 143 Разработка продвигается очень быстро, большинство проблем в официальных релизах |
114 в течение дней, и даже часов, после релиза, поэтому, пожалуйста, для сообщений | 144 сообщается в течение дней, и даже часов, после релиза, поэтому, пожалуйста, для |
115 об ошибках используйте <emphasis role="bold">только CVS</emphasis>. Это | 145 сообщений об ошибках используйте <emphasis role="bold">только Subversion</emphasis>. |
116 включает и бинарные пакеты <application>MPlayer</application>'а. Вы найдёте | 146 Это включает и бинарные пакеты <application>MPlayer</application>'а. Вы найдёте |
117 инструкции по Subversion внизу | 147 инструкции по Subversion внизу |
118 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">этой страницы</ulink> | 148 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">этой страницы</ulink> |
119 или в README. Если это не помогло, пожалуйста, обратитесь к списку | 149 или в README. Если это не помогло, пожалуйста, обратитесь к списку |
120 <link linkend="bugs">известных ошибок</link> и остальной документации. Если | 150 <link linkend="bugs">известных ошибок</link> и остальной документации. Если |
121 Ваша проблема не известна или не решается с помощью наших инструкций, | 151 Ваша проблема не известна или не решается с помощью наших инструкций, |
155 Если Вы будете следовать этим указаниям, Вы сможете получить помощь. Но, | 185 Если Вы будете следовать этим указаниям, Вы сможете получить помощь. Но, |
156 пожалуйста, учтите, что мы добровольно отслеживаем рассылки в свободное время. | 186 пожалуйста, учтите, что мы добровольно отслеживаем рассылки в свободное время. |
157 Мы очень заняты и не можем гарантировать, что Вы получите решение для Вашей | 187 Мы очень заняты и не можем гарантировать, что Вы получите решение для Вашей |
158 проблемы (или хотя бы ответ). | 188 проблемы (или хотя бы ответ). |
159 </para> | 189 </para> |
160 | 190 </sect1> |
161 </sect1> | 191 |
192 | |
193 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
194 | |
162 | 195 |
163 <sect1 id="bugreports_where"> | 196 <sect1 id="bugreports_where"> |
164 <title>Куда сообщать об ошибках</title> | 197 <title>Куда сообщать об ошибках</title> |
198 | |
165 <para> | 199 <para> |
166 Подпишитесь на рассылку mplayer-users: | 200 Подпишитесь на рассылку mplayer-users: |
167 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/> | 201 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/> |
168 и отошлите Ваше сообщение на: | 202 и отошлите Ваше сообщение на: |
169 <ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/>, | 203 <ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/>, |
170 где Вы сможете его обсудить. | 204 где Вы сможете его обсудить. |
171 </para> | 205 </para> |
206 | |
172 <para> | 207 <para> |
173 Или, если хотите, Вы можете использовать нашу новую | 208 Или, если хотите, Вы можете использовать нашу новую |
174 <ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">Bugzilla</ulink>. | 209 <ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">Bugzilla</ulink>. |
175 </para> | 210 </para> |
211 | |
176 <para> | 212 <para> |
177 Язык этой рассылки — <emphasis role="bold">английский</emphasis>. | 213 Язык этой рассылки — <emphasis role="bold">английский</emphasis>. |
178 Пожалуйста, следуйте стандарту <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt"> | 214 Пожалуйста, следуйте стандарту <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt"> |
179 Netiquette Guidelines[Руководство по Сетевому Этикету]</ulink> и | 215 Netiquette Guidelines[Руководство по Сетевому Этикету]</ulink> и |
180 <emphasis role="bold">не присылайте HTML почту</emphasis> ни на какую из наших | 216 <emphasis role="bold">не присылайте HTML почту</emphasis> ни на какую из наших |
185 внимание, что мы не будем индивидуально CC (отсылать копии) людям, а поэтому | 221 внимание, что мы не будем индивидуально CC (отсылать копии) людям, а поэтому |
186 подписаться — хорошая идея, если Вы хотите получить ответ. | 222 подписаться — хорошая идея, если Вы хотите получить ответ. |
187 </para> | 223 </para> |
188 </sect1> | 224 </sect1> |
189 | 225 |
226 | |
227 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
228 | |
229 | |
190 <sect1 id="bugreports_what"> | 230 <sect1 id="bugreports_what"> |
191 <title>Что сообщать</title> | 231 <title>Что сообщать</title> |
232 | |
192 <para> | 233 <para> |
193 Вам необходимо включить лог, конфигурацию или примеры файлов в сообщение | 234 Вам необходимо включить лог, конфигурацию или примеры файлов в сообщение |
194 об ошибке. Если что-то из этого большое, то лучше загрузить это на наш | 235 об ошибке. Если что-то из этого большое, то лучше загрузить это на наш |
195 <ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">FTP сервер</ulink> | 236 <ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">FTP сервер</ulink> |
196 в сжатом виде (предпочтительно gzip или bzip2) и включить в сообщение | 237 в сжатом виде (предпочтительно gzip или bzip2) и включить в сообщение |
197 об ошибке только путь и имя файла. На наших рассылках стоит ограничение размера | 238 об ошибке только путь и имя файла. На наших рассылках стоит ограничение размера |
198 сообщения в 80Кб. Если у Вас что-то большее, то сожмите или загрузите это. | 239 сообщения в 80Кб. Если у Вас что-то большее, то сожмите или загрузите это. |
199 </para> | 240 </para> |
200 | 241 |
242 <!-- ********** --> | |
243 | |
201 <sect2 id="bugreports_system"> | 244 <sect2 id="bugreports_system"> |
202 <title>Системная информация</title> | 245 <title>Системная информация</title> |
203 <para> | 246 <para> |
204 <itemizedlist> | 247 <itemizedlist> |
205 <listitem><para> | 248 <listitem><para> |
206 Ваш дистрибутив Linux или операционная система и версия, например: | 249 Ваш дистрибутив Linux или операционная система и версия, например: |
207 <itemizedlist> | 250 <itemizedlist> |
208 <listitem><para>Red Hat 7.1</para></listitem> | 251 <listitem><para>Red Hat 7.1</para></listitem> |
209 <listitem><para>Slackware 7.0 + пакеты разработки из 7.1 ...</para></listitem> | 252 <listitem><para>Slackware 7.0 + пакеты разработки из 7.1 ...</para></listitem> |
210 </itemizedlist> | 253 </itemizedlist> |
211 </para></listitem> | 254 </para></listitem> |
212 <listitem><para> | 255 <listitem><para> |
213 версию ядра: | 256 версию ядра: |
214 <screen>uname -a</screen> | 257 <screen>uname -a</screen> |
215 </para></listitem> | 258 </para></listitem> |
216 <listitem><para> | 259 <listitem><para> |
217 версию libc: | 260 версию libc: |
218 <screen>ls -l /lib/libc[.-]*</screen> | 261 <screen>ls -l /lib/libc[.-]*</screen> |
219 </para></listitem> | 262 </para></listitem> |
220 <listitem><para> | 263 <listitem><para> |
221 версии gcc и ld: | 264 версии gcc и ld: |
222 <screen> | 265 <screen> |
223 gcc -v | 266 gcc -v |
224 ld -v | 267 ld -v<!-- |
225 </screen> | 268 --></screen> |
226 </para></listitem> | 269 </para></listitem> |
227 <listitem><para> | 270 <listitem><para> |
228 версия binutils: | 271 версия binutils: |
229 <screen> | 272 <screen>as --version</screen> |
230 as --version | 273 </para></listitem> |
231 </screen> | 274 <listitem><para> |
232 </para></listitem> | 275 Если у Вас проблемы с полноэкранным режимом: |
233 <listitem><para> | |
234 Если у Вас проблемы с полноэкранным режимом: | |
235 <itemizedlist> | 276 <itemizedlist> |
236 <listitem><para>Тип оконного менеджера и версия</para></listitem> | 277 <listitem><para>Тип оконного менеджера и версия</para></listitem> |
237 </itemizedlist> | 278 </itemizedlist> |
238 </para></listitem> | 279 </para></listitem> |
239 <listitem><para> | 280 <listitem><para> |
240 Если у Вас проблема с XVIDIX: | 281 Если у Вас проблема с XVIDIX: |
241 <itemizedlist> | 282 <itemizedlist> |
242 <listitem><para>глубина цвета X'ов: | 283 <listitem><para>глубина цвета X'ов: |
243 <screen>xdpyinfo | grep "depth of root"</screen> | 284 <screen>xdpyinfo | grep "depth of root"</screen> |
244 </para></listitem> | 285 </para></listitem> |
245 </itemizedlist> | 286 </itemizedlist> |
246 </para></listitem> | 287 </para></listitem> |
247 <listitem><para> | 288 <listitem><para> |
248 Если глючит только GUI: | 289 Если глючит только GUI: |
249 <itemizedlist> | 290 <itemizedlist> |
250 <listitem><para>версия GTK</para></listitem> | 291 <listitem><para>версия GTK</para></listitem> |
251 <listitem><para>версия GLIB</para></listitem> | 292 <listitem><para>версия GLIB</para></listitem> |
252 <listitem><para>версия libpng</para></listitem> | 293 <listitem><para>версия libpng</para></listitem> |
253 <listitem><para>ситуация с GUI, в которых проявляется проблема</para></listitem> | 294 <listitem><para>ситуация с GUI, в которых проявляется проблема</para></listitem> |
255 </para></listitem> | 296 </para></listitem> |
256 </itemizedlist> | 297 </itemizedlist> |
257 </para> | 298 </para> |
258 </sect2> | 299 </sect2> |
259 | 300 |
301 <!-- ********** --> | |
302 | |
260 <sect2 id="bugreports_hardware"> | 303 <sect2 id="bugreports_hardware"> |
261 <title>Аппаратура и драйверы</title> | 304 <title>Аппаратура и драйверы</title> |
262 <para> | 305 <para> |
263 <itemizedlist> | 306 <itemizedlist> |
264 <listitem><para> | 307 <listitem><para> |
265 Информация о CPU (это сработает только под Linux): | 308 Информация о CPU (это сработает только под Linux): |
266 <screen>cat /proc/cpuinfo</screen> | 309 <screen>cat /proc/cpuinfo</screen> |
267 </para></listitem> | 310 </para></listitem> |
268 <listitem><para> | 311 <listitem><para> |
269 Производитель и модель видео карты, например: | 312 Производитель и модель видео карты, например: |
270 <itemizedlist> | 313 <itemizedlist> |
271 <listitem><para>ASUS V3800U чип: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM</para></listitem> | 314 <listitem><para>ASUS V3800U чип: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM</para></listitem> |
272 <listitem><para>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</para></listitem> | 315 <listitem><para>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</para></listitem> |
273 </itemizedlist> | 316 </itemizedlist> |
274 </para></listitem> | 317 </para></listitem> |
280 <listitem><para>Utah-GLX CVS 2001-02-17</para></listitem> | 323 <listitem><para>Utah-GLX CVS 2001-02-17</para></listitem> |
281 <listitem><para>DRI из X 4.0.3</para></listitem> | 324 <listitem><para>DRI из X 4.0.3</para></listitem> |
282 </itemizedlist> | 325 </itemizedlist> |
283 </para></listitem> | 326 </para></listitem> |
284 <listitem><para> | 327 <listitem><para> |
285 Тип и драйвер звуковой карты, например: | 328 Тип и драйвер звуковой карты, например: |
286 <itemizedlist> | 329 <itemizedlist> |
287 <listitem><para>Creative SBLive! Gold с OSS драйверами от oss.creative.com</para></listitem> | 330 <listitem><para>Creative SBLive! Gold с OSS драйверами от oss.creative.com</para></listitem> |
288 <listitem><para>Creative SB16 с OSS драйверами из ядра</para></listitem> | 331 <listitem><para>Creative SB16 с OSS драйверами из ядра</para></listitem> |
289 <listitem><para>GUS PnP с ALSA OSS эмуляцией</para></listitem> | 332 <listitem><para>GUS PnP с ALSA OSS эмуляцией</para></listitem> |
290 </itemizedlist> | 333 </itemizedlist> |
291 </para></listitem> | 334 </para></listitem> |
292 <listitem><para> | 335 <listitem><para> |
293 Если Вы сомневаетесь, на Linux системах включите вывод | 336 Если Вы сомневаетесь, на Linux системах включите вывод |
294 <command>lspci -vv</command>. | 337 <command>lspci -vv</command>. |
295 </para></listitem> | 338 </para></listitem> |
296 </itemizedlist> | 339 </itemizedlist> |
297 </para> | 340 </para> |
298 </sect2> | 341 </sect2> |
342 | |
343 <!-- ********** --> | |
299 | 344 |
300 <sect2 id="bugreports_configure"> | 345 <sect2 id="bugreports_configure"> |
301 <title>Проблемы конфигурации</title> | 346 <title>Проблемы конфигурации</title> |
302 <para> | 347 <para> |
303 Если Вы получаете ошибку при выполнении <command>./configure</command>, или если | 348 Если Вы получаете ошибку при выполнении <command>./configure</command>, или если |
312 <sect2 id="bugreports_conpilation"> | 357 <sect2 id="bugreports_conpilation"> |
313 <title>Проблемы компиляции</title> | 358 <title>Проблемы компиляции</title> |
314 <para> | 359 <para> |
315 Пожалуйста, включите эти файлы: | 360 Пожалуйста, включите эти файлы: |
316 <itemizedlist> | 361 <itemizedlist> |
317 <listitem><para>config.h</para></listitem> | 362 <listitem><para>config.h</para></listitem> |
318 <listitem><para>config.mak</para></listitem> | 363 <listitem><para>config.mak</para></listitem> |
319 </itemizedlist> | 364 </itemizedlist> |
320 Если компиляция ломается в одном из этих каталогов, включите эти файлы: | 365 Если компиляция ломается в одном из этих каталогов, включите эти файлы: |
321 <itemizedlist> | 366 <itemizedlist> |
322 <listitem><para>Gui/config.mak</para></listitem> | 367 <listitem><para>Gui/config.mak</para></listitem> |
323 <listitem><para>libvo/config.mak</para></listitem> | 368 <listitem><para>libvo/config.mak</para></listitem> |
324 <listitem><para>libao2/config.mak</para></listitem> | 369 <listitem><para>libao2/config.mak</para></listitem> |
325 </itemizedlist> | 370 </itemizedlist> |
326 </para> | 371 </para> |
327 </sect2> | 372 </sect2> |
328 | 373 |
374 <!-- ********** --> | |
375 | |
329 <sect2 id="bugreports_playback"> | 376 <sect2 id="bugreports_playback"> |
330 <title>Проблемы при воспроизведении</title> | 377 <title>Проблемы при воспроизведении</title> |
331 <para> | 378 <para> |
332 Пожалуйста, включите вывод <application>MPlayer</application>'а с уровнем | 379 Пожалуйста, включите вывод <application>MPlayer</application>'а с уровнем |
333 "многословности"[verbose] 1, но запомните: <emphasis role="bold">не | 380 "многословности"[verbose] 1, но запомните: <emphasis role="bold">не |
334 сокращайте вывод</emphasis>, когда Вы его вставляете в почту. Разработчикам | 381 сокращайте вывод</emphasis>, когда Вы его вставляете в почту. Разработчикам |
335 понадобятся все сообщения, чтобы правильно диагностировать проблему. Вы можете | 382 понадобятся все сообщения, чтобы правильно диагностировать проблему. Вы можете |
336 направить вывод в файл, например так: | 383 направить вывод в файл, например так: |
337 <screen>mplayer -v <replaceable>options</replaceable> <replaceable>filename</replaceable> > mplayer.log 2>&1</screen> | 384 <screen> |
338 </para> | 385 mplayer -v <replaceable>options</replaceable> <replaceable>filename</replaceable> > mplayer.log 2>&1 |
339 | 386 </screen> |
340 <para> | 387 </para> |
341 Если проблема специфична для одного или нескольких файлов, пожалуйста, загрузите | 388 |
342 проблемные файлы на: | 389 <para> |
390 Если проблема специфична для одного или нескольких файлов, | |
391 пожалуйста, загрузите проблемные файлы на: | |
343 <ulink url="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/> | 392 <ulink url="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/> |
344 </para> | 393 </para> |
345 | 394 |
346 <para> | 395 <para> |
347 Также загрузите маленький текстовый файл с базовым именем как у Вашего файла и | 396 Также загрузите маленький текстовый файл с базовым именем как у Вашего файла и |
348 расширением <filename>.txt</filename>. Опишите проблему, возникающую у Вас | 397 расширением <filename>.txt</filename>. Опишите проблему, возникающую у Вас |
349 с соответствующим файлом и включите ваш электронный адрес и вывод <application>MPlayer</application>'а | 398 с соответствующим файлом и включите ваш электронный адрес и вывод |
399 <application>MPlayer</application>'а | |
350 с уровнем "многословности" 1. Куска файла размером 1-5 Мб обычно | 400 с уровнем "многословности" 1. Куска файла размером 1-5 Мб обычно |
351 бывает достаточно, чтобы воспроизвести проблему, но чтобы быть уверенными, | 401 бывает достаточно, чтобы воспроизвести проблему, но чтобы быть уверенными, |
352 мы просим вас сделать: | 402 мы просим вас сделать: |
353 <screen>dd if=<replaceable>yourfile</replaceable> of=<replaceable>smallfile</replaceable> bs=1024k count=5</screen> | 403 <screen> |
404 dd if=<replaceable>yourfile</replaceable> of=<replaceable>smallfile</replaceable> bs=1024k count=5 | |
405 </screen> | |
354 Это запишет первые 5 Мб файла '<emphasis role="bold">your-file</emphasis>' и | 406 Это запишет первые 5 Мб файла '<emphasis role="bold">your-file</emphasis>' и |
355 запишет в файл '<emphasis role="bold">small-file</emphasis>'. Теперь снова | 407 запишет в файл '<emphasis role="bold">small-file</emphasis>'. Теперь снова |
356 попытайтесь с эти маленьким файлом, и если проблема все ещё проявляется, | 408 попытайтесь с эти маленьким файлом, и если проблема все ещё проявляется, |
357 тогда этого примера будет достаточно для нас. Пожалуйста, | 409 тогда этого примера будет достаточно для нас. Пожалуйста, |
358 <emphasis role="bold">никогда</emphasis> не отсылайте эти файлы по почте! | 410 <emphasis role="bold">никогда</emphasis> не отсылайте эти файлы по почте! |
360 доступен по сети, тогда просто пришлите <emphasis role="bold">точный</emphasis> | 412 доступен по сети, тогда просто пришлите <emphasis role="bold">точный</emphasis> |
361 URL, и этого будет достаточно. | 413 URL, и этого будет достаточно. |
362 </para> | 414 </para> |
363 </sect2> | 415 </sect2> |
364 | 416 |
417 <!-- ********** --> | |
418 | |
365 <sect2 id="bugreports_crash"> | 419 <sect2 id="bugreports_crash"> |
366 <title>Краши[crash]</title> | 420 <title>Краши[crash]</title> |
367 <para> | 421 <para> |
368 Вы должны запустить <application>MPlayer</application> внутри <command>gdb</command> | 422 Вы должны запустить <application>MPlayer</application> внутри <command>gdb</command> |
369 и прислать нам полный вывод, или , если у Вас есть <filename>core</filename> | 423 и прислать нам полный вывод, или , если у Вас есть <filename>core</filename> |
370 dump поломки, Вы можете извлечь необходимую полезную информацию из файла | 424 dump поломки, Вы можете извлечь необходимую полезную информацию из файла |
371 core. Вот как: | 425 core. Вот как: |
372 </para> | 426 </para> |
373 | 427 |
428 | |
374 <sect3 id="bugreports_debug"> | 429 <sect3 id="bugreports_debug"> |
375 <title>Как сохранить информацию о воспроизводимом краше</title> | 430 <title>Как сохранить информацию о воспроизводимом краше</title> |
431 | |
376 <para> | 432 <para> |
377 Перекомпилируйте <application>MPlayer</application> с включённым кодом отладки: | 433 Перекомпилируйте <application>MPlayer</application> с включённым кодом отладки: |
378 <screen> | 434 <screen> |
379 ./configure --enable-debug=3 | 435 ./configure --enable-debug=3 |
380 make | 436 make |
381 </screen> | 437 </screen> |
382 и запустите <application>MPlayer</application> внутри gdb: | 438 и запустите <application>MPlayer</application> внутри gdb: |
383 <screen>gdb ./mplayer</screen> | 439 <screen>gdb ./mplayer</screen> |
384 Теперь вы в gdb. Наберите: | 440 Теперь вы в gdb. Наберите: |
385 <screen>run -v <replaceable>опции-для-mplayer</replaceable> <replaceable>имя-файла</replaceable></screen> | 441 <screen> |
442 run -v <replaceable>опции-для-mplayer</replaceable> <replaceable>имя-файла</replaceable> | |
443 </screen> | |
386 и воспроизведите краш. Как только Вы это сделаете, gdb вернёт Вас к приглашению | 444 и воспроизведите краш. Как только Вы это сделаете, gdb вернёт Вас к приглашению |
387 командной строки, где Вы должны набрать | 445 командной строки, где Вы должны набрать |
388 <screen> | 446 <screen> |
389 bt | 447 bt |
390 disass $pc-32 $pc+32 | 448 disass $pc-32 $pc+32 |
391 info all-registers | 449 info all-registers |
392 </screen> | 450 </screen> |
393 </para> | 451 </para> |
394 </sect3> | 452 </sect3> |
395 | 453 |
454 | |
396 <sect3 id="bugreports_core"> | 455 <sect3 id="bugreports_core"> |
397 <title>Как извлечь полезную информацию из дампа [core dump]</title> | 456 <title>Как извлечь полезную информацию из дампа [core dump]</title> |
457 | |
398 <para> | 458 <para> |
399 Создайте следующий командный файл: | 459 Создайте следующий командный файл: |
400 <screen> | 460 <screen> |
401 bt | 461 bt |
402 disass $pc-32 $pc+32 | 462 disass $pc-32 $pc+32 |
403 info all-registers | 463 info all-registers |
404 </screen> | 464 </screen> |
405 Теперь просто выполните такую команду: | 465 Теперь просто выполните такую команду: |
406 <screen>gdb mplayer --core=core -batch --command=<replaceable>командный-файл</replaceable> > mplayer.bug</screen> | 466 <screen> |
467 gdb mplayer --core=core -batch --command=командный-файл > mplayer.bug | |
468 </screen> | |
407 </para> | 469 </para> |
408 </sect3> | 470 </sect3> |
409 </sect2> | 471 </sect2> |
410 </sect1> | 472 </sect1> |
473 | |
474 | |
475 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
476 | |
411 | 477 |
412 <sect1 id="bugreports_advusers"> | 478 <sect1 id="bugreports_advusers"> |
413 <title>Я знаю, что я делаю...</title> | 479 <title>Я знаю, что я делаю...</title> |
414 <para> | 480 <para> |
415 Если Вы создали правильное сообщение об ошибке так, как рассказано выше, и Вы | 481 Если Вы создали правильное сообщение об ошибке так, как рассказано выше, и Вы |
426 и подписывайтесь на -advusers только, если Вы действительно знаете, что Вы | 492 и подписывайтесь на -advusers только, если Вы действительно знаете, что Вы |
427 делаете, и ощущаете себя продвинутым пользователем или разработчиком <application>MPlayer</application>'а. | 493 делаете, и ощущаете себя продвинутым пользователем или разработчиком <application>MPlayer</application>'а. |
428 Если подходите под этот критерий, Вам не составит труда понять, как надо | 494 Если подходите под этот критерий, Вам не составит труда понять, как надо |
429 подписаться... | 495 подписаться... |
430 </para> | 496 </para> |
431 | |
432 </sect1> | 497 </sect1> |
433 | 498 |
434 </appendix> | 499 </appendix> |