comparison DOCS/xml/cs/mencoder.xml @ 23364:40e794ce297d

Sync to 30.3.2007
author jheryan
date Thu, 24 May 2007 13:08:23 +0000
parents da64f5e20483
children c81e83794b0e
comparison
equal deleted inserted replaced
23363:b5401a2b9451 23364:40e794ce297d
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!-- Synced with r20551 --> 2 <!-- Synced with r22129 -->
3 <chapter id="mencoder"> 3 <chapter id="mencoder">
4 <title>Základní použití <application>MEncoder</application>u</title> 4 <title>Základní použití <application>MEncoder</application>u</title>
5 5
6 <para> 6 <para>
7 Úplný seznam dostupných voleb a příkladů pro <application>MEncoder</application> 7 Úplný seznam dostupných voleb a příkladů pro <application>MEncoder</application>
8 naleznete v man stránce. Řadu užitečných příkladů a podrobných návodů pro 8 naleznete v man stránce. Řadu užitečných příkladů a podrobných návodů pro
9 použití mnoha enkódovacích voleb naleznete v 9 použití mnoha enkódovacích voleb naleznete v
10 <ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">tipech pro enkódování</ulink>, které 10 <ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">tipech pro enkódování</ulink>, které
11 byly získány z několika diskusí v konferenci MPlayer-users. Prohledejte 11 byly získány z několika diskusí v konferenci MPlayer-users. Prohledejte archivy
12 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archivy</ulink>, 12 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mencoder-users/">zde</ulink>,
13 hlavně pro starší věci a také
14 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">zde</ulink>
13 chcete-li bohatost diskusí o všech aspektech a problémech vztažených 15 chcete-li bohatost diskusí o všech aspektech a problémech vztažených
14 k enkódování <application>MEncoder</application>em. 16 k enkódování <application>MEncoder</application>em.
15 </para> 17 </para>
16 18
19
20 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
21
22
17 <sect1 id="menc-feat-selecting-codec"> 23 <sect1 id="menc-feat-selecting-codec">
18 <title>Výběr kodeků a nosných formátů</title> 24 <title>Výběr kodeků a nosných formátů</title>
19 25
20 <para> 26 <para>
21 Audio a video kodeky pro enkódování jsou vybírány příslušnými volbami 27 Audio a video kodeky pro enkódování jsou vybírány příslušnými
22 <option>-oac</option> a <option>-ovc</option> options. 28 volbami <option>-oac</option> a <option>-ovc</option>.
23 Napište například: 29 Napište například:
24 <screen>mencoder -ovc help</screen> 30 <screen>mencoder -ovc help</screen>
25 pro seznam video kodeků podporovaných verzí programu 31 pro seznam video kodeků podporovaných verzí programu
26 <application>MEncoder</application> na vašem počítači. 32 <application>MEncoder</application> na vašem počítači.
27 Dostupné jsou následující možnosti: 33 Dostupné jsou následující možnosti:
28 </para> 34 </para>
35
29 <para> 36 <para>
30 Audio (zvukové) kodeky: 37 Audio (zvukové) kodeky:
31
32 <informaltable frame="all"> 38 <informaltable frame="all">
33 <tgroup cols="2"> 39 <tgroup cols="2">
34 <thead> 40 <thead>
35 <row><entry>Jméno audio kodeku</entry><entry>Popis</entry></row> 41 <row><entry>Jméno audio kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
36 </thead> 42 </thead>
37 <tbody> 43 <tbody>
38 <row> 44 <row>
39 <entry>mp3lame</entry> 45 <entry>mp3lame</entry>
40 <entry>Enkóduje do VBR, ABR nebo CBR MP3 pomocí LAME</entry> 46 <entry>Enkóduje do VBR, ABR nebo CBR MP3 pomocí LAME</entry>
41 </row> 47 </row>
42 <row> 48 <row>
43 <entry>lavc</entry> 49 <entry>lavc</entry>
44 <entry>Použije se některý z 50 <entry>Použije se některý z
45 <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"> 51 <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs">
46 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> audio kodeků</link> 52 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> audio kodeků</link>
47 </entry> 53 </entry>
48 </row> 54 </row>
49 <row> 55 <row>
50 <entry>faac</entry> 56 <entry>faac</entry>
51 <entry>FAAC AAC audio enkodér</entry> 57 <entry>FAAC AAC audio enkodér</entry>
52 </row> 58 </row>
53 <row> 59 <row>
54 <entry>toolame</entry> 60 <entry>toolame</entry>
55 <entry>Enkodér MPEG Audio Layer 2</entry> 61 <entry>Enkodér MPEG Audio Layer 2</entry>
56 </row> 62 </row>
57 <row> 63 <row>
58 <entry>twolame</entry> 64 <entry>twolame</entry>
59 <entry>Enkodér MPEG Audio Layer 2 založený na tooLAME</entry> 65 <entry>Enkodér MPEG Audio Layer 2 založený na tooLAME</entry>
60 </row> 66 </row>
61 <row> 67 <row>
62 <entry>pcm</entry> 68 <entry>pcm</entry>
63 <entry>Nekomprimovaný PCM zvuk</entry> 69 <entry>Nekomprimovaný PCM zvuk</entry>
64 </row> 70 </row>
65 <row> 71 <row>
66 <entry>copy</entry> 72 <entry>copy</entry>
67 <entry>Nereenkóduje, pouze kopíruje komprimované vzorky</entry> 73 <entry>Nereenkóduje, pouze kopíruje komprimované vzorky</entry>
68 </row> 74 </row>
69 </tbody> 75 </tbody>
70 </tgroup> 76 </tgroup>
71 </informaltable> 77 </informaltable>
72 </para> 78 </para>
73 79
77 <tgroup cols="2"> 83 <tgroup cols="2">
78 <thead> 84 <thead>
79 <row><entry>Jméno video kodeku</entry><entry>Popis</entry></row> 85 <row><entry>Jméno video kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
80 </thead> 86 </thead>
81 <tbody> 87 <tbody>
82 <row> 88 <row>
83 <entry>lavc</entry> 89 <entry>lavc</entry>
84 <entry>Použije se některý z 90 <entry>Použije se některý z
85 <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"> 91 <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs">
86 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> video kodeků</link> 92 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> video kodeků</link>
87 </entry> 93 </entry>
88 </row> 94 </row>
89 <row> 95 <row>
90 <entry>xvid</entry> 96 <entry>xvid</entry>
91 <entry>XviD, MPEG-4 Advanced Simple Profile (ASP) kodek</entry> 97 <entry>XviD, MPEG-4 Advanced Simple Profile (ASP) kodek</entry>
92 </row> 98 </row>
93 <row> 99 <row>
94 <entry>x264</entry> 100 <entry>x264</entry>
95 <entry>x264, MPEG-4 Advanced Video Coding (AVC), alias H.264 kodek</entry> 101 <entry>x264, MPEG-4 Advanced Video Coding (AVC), alias H.264 kodek</entry>
96 </row> 102 </row>
97 <row> 103 <row>
98 <entry>nuv</entry> 104 <entry>nuv</entry>
99 <entry>nuppel video, používaný některými realtime aplikacemi</entry> 105 <entry>nuppel video, používaný některými realtime aplikacemi</entry>
100 </row> 106 </row>
101 <row> 107 <row>
102 <entry>raw</entry> 108 <entry>raw</entry>
103 <entry>Nekomprimované videosnímky</entry> 109 <entry>Nekomprimované videosnímky</entry>
104 </row> 110 </row>
105 <row> 111 <row>
106 <entry>copy</entry> 112 <entry>copy</entry>
107 <entry>Nereenkóduje, pouze kopíruje komprimované snímky</entry> 113 <entry>Nereenkóduje, pouze kopíruje komprimované snímky</entry>
108 </row> 114 </row>
109 <row> 115 <row>
110 <entry>frameno</entry> 116 <entry>frameno</entry>
111 <entry>Použité pro 3-průchodové enkódování (nedoporučujeme)</entry> 117 <entry>Použité pro 3-průchodové enkódování (nedoporučujeme)</entry>
112 </row> 118 </row>
113 </tbody> 119 </tbody>
114 </tgroup> 120 </tgroup>
115 </informaltable> 121 </informaltable>
116 </para> 122 </para>
117 <para> 123
118 Výstupní nosný formát je vybírán volbou <option>-of</option>. 124 <para>
119 Zadejte: 125 Výstupní nosný formát je vybírán volbou <option>-of</option>.
120 <screen>mencoder -of help</screen> 126 Zadejte:
121 pro seznam všech nosných formátů podporovaných verzí programu 127 <screen>mencoder -of help</screen>
122 <application>MEncoder</application> na vašem počítači. 128 pro seznam všech nosných formátů podporovaných verzí
123 Dostupné jsou následující možnosti: 129 <application>MEncoder</application>u na vašem počítači.
124 </para> 130 Dostupné jsou následující možnosti:
131 </para>
132
125 <para> 133 <para>
126 Nosné formáty: 134 Nosné formáty:
127 <informaltable frame="all"> 135 <informaltable frame="all">
128 <tgroup cols="2"> 136 <tgroup cols="2">
129 <thead> 137 <thead>
130 <row><entry>Název nosného formátu</entry><entry>Popis</entry></row> 138 <row><entry>Název nosného formátu</entry><entry>Popis</entry></row>
131 </thead> 139 </thead>
132 <tbody> 140 <tbody>
133 <row> 141 <row>
134 <entry>lavf</entry> 142 <entry>lavf</entry>
135 <entry>Jeden z nosných formátů podporovaných 143 <entry>Jeden z nosných formátů podporovaných
136 <systemitem class="library">libavformat</systemitem></entry> 144 <systemitem class="library">libavformat</systemitem></entry>
137 </row> 145 </row>
138 <row> 146 <row>
139 <entry>avi</entry> 147 <entry>avi</entry>
140 <entry>Audio-Video Interleaved (Prokládané audio s videem)</entry> 148 <entry>Audio-Video Interleaved (Prokládané audio s videem)</entry>
141 </row> 149 </row>
142 <row> 150 <row>
143 <entry>mpeg</entry> 151 <entry>mpeg</entry>
144 <entry>MPEG-1 a MPEG-2 PS</entry> 152 <entry>MPEG-1 a MPEG-2 PS</entry>
145 </row> 153 </row>
146 <row> 154 <row>
147 <entry>rawvideo</entry> 155 <entry>rawvideo</entry>
148 <entry>surový (raw) video datový proud (žádný muxing &ndash; pouze jeden 156 <entry>surový (raw) video datový proud (žádný muxing &ndash; pouze jeden
149 video proud)</entry> 157 video proud)</entry>
150 </row> 158 </row>
151 <row> 159 <row>
152 <entry>rawaudio</entry> 160 <entry>rawaudio</entry>
153 <entry>surový (raw) audio datový proud (žádný muxing &ndash; pouze jeden 161 <entry>surový (raw) audio datový proud (žádný muxing &ndash; pouze jeden
154 audio proud)</entry> 162 audio proud)</entry>
155 </row> 163 </row>
156 </tbody> 164 </tbody>
157 </tgroup> 165 </tgroup>
158 </informaltable> 166 </informaltable>
159 Nosný formát AVI je nativním nosným formátem 167 Nosný formát AVI je nativním nosným formátem
160 <application>MEncoder</application>u, což znamená, že je tím, který je nejlépe 168 <application>MEncoder</application>u, což znamená, že je tím, který je nejlépe
161 zpracován a pro nějž byl <application>MEncoder</application> 169 zpracován a pro nějž byl <application>MEncoder</application>
162 navržen. 170 navržen.
163 Jak bylo zmíněno, ostatní nosné formáty jsou použitelné, ale můžete 171 Jak bylo zmíněno, ostatní nosné formáty jsou použitelné, ale můžete
164 při jejich použití narazit na problémy. 172 při jejich použití narazit na problémy.
165 </para> 173 </para>
166 174
167 <para> 175 <para>
168 Nosné formáty <systemitem class="library">libavformat</systemitem>: 176 Nosné formáty <systemitem class="library">libavformat</systemitem>:
169 </para> 177 </para>
170 <para> 178
171 Pokud jste si zvolili <systemitem class="library">libavformat</systemitem> 179 <para>
172 pro provádění muxování výstupního souboru (pomocí <option>-of lavf</option>), 180 Pokud jste si zvolili <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
173 příslušný nosný formát bude určen z přípony výstupního souboru. 181 pro provádění muxování výstupního souboru (pomocí <option>-of lavf</option>),
174 Můžete vynutit určitý nosný formát pomocí parametru <option>format</option> 182 příslušný nosný formát bude určen z přípony výstupního souboru.
175 knihovny <systemitem class="library">libavformat</systemitem>. 183 Můžete vynutit určitý nosný formát pomocí parametru <option>format</option>
184 knihovny <systemitem class="library">libavformat</systemitem>.
176 185
177 <informaltable frame="all"> 186 <informaltable frame="all">
178 <tgroup cols="2"> 187 <tgroup cols="2">
179 <thead> 188 <thead><row>
180 <row><entry>Název <systemitem class="library">libavformat</systemitem> nosného formátu</entry><entry>Popis</entry></row> 189 <entry>Název <systemitem class="library">libavformat</systemitem> nosného formátu</entry><entry>Popis</entry>
181 </thead> 190 </row></thead>
182 <tbody> 191 <tbody>
183 <row> 192 <row>
184 <entry>mpg</entry> 193 <entry>mpg</entry>
185 <entry>MPEG-1 a MPEG-2 PS</entry> 194 <entry>MPEG-1 a MPEG-2 PS</entry>
186 </row> 195 </row>
187 <row> 196 <row>
188 <entry>asf</entry> 197 <entry>asf</entry>
189 <entry>Advanced Streaming Format</entry> 198 <entry>Advanced Streaming Format</entry>
190 </row> 199 </row>
191 <row> 200 <row>
192 <entry>avi</entry> 201 <entry>avi</entry>
193 <entry>Audio-Video Interleaved</entry> 202 <entry>Audio-Video Interleaved</entry>
194 </row> 203 </row>
195 <row> 204 <row>
196 <entry>wav</entry> 205 <entry>wav</entry>
197 <entry>Waveform Audio</entry> 206 <entry>Waveform Audio</entry>
198 </row> 207 </row>
199 <row> 208 <row>
200 <entry>swf</entry> 209 <entry>swf</entry>
201 <entry>Macromedia Flash</entry> 210 <entry>Macromedia Flash</entry>
202 </row> 211 </row>
203 <row> 212 <row>
204 <entry>flv</entry> 213 <entry>flv</entry>
205 <entry>Macromedia Flash video</entry> 214 <entry>Macromedia Flash video</entry>
206 </row> 215 </row>
207 <row> 216 <row>
208 <entry>rm</entry> 217 <entry>rm</entry>
209 <entry>RealMedia</entry> 218 <entry>RealMedia</entry>
210 </row> 219 </row>
211 <row> 220 <row>
212 <entry>au</entry> 221 <entry>au</entry>
213 <entry>SUN AU</entry> 222 <entry>SUN AU</entry>
214 </row> 223 </row>
215 <row> 224 <row>
216 <entry>nut</entry> 225 <entry>nut</entry>
217 <entry>otevřený nosný formát NUT (experimentální a dosud neslučitelný se specifikací)</entry> 226 <entry>otevřený nosný formát NUT (experimentální a dosud neslučitelný se specifikací)</entry>
218 </row> 227 </row>
219 <row> 228 <row>
220 <entry>mov</entry> 229 <entry>mov</entry>
221 <entry>QuickTime</entry> 230 <entry>QuickTime</entry>
222 </row> 231 </row>
223 <row> 232 <row>
224 <entry>mp4</entry> 233 <entry>mp4</entry>
225 <entry>formát MPEG-4</entry> 234 <entry>formát MPEG-4</entry>
226 </row> 235 </row>
227 <row> 236 <row>
228 <entry>dv</entry> 237 <entry>dv</entry>
229 <entry>Sony Digital Video</entry> 238 <entry>Sony Digital Video</entry>
230 </row> 239 </row>
231 </tbody> 240 </tbody>
232 </tgroup> 241 </tgroup>
233 </informaltable> 242 </informaltable>
234 Jak vidíte, <systemitem class="library">libavformat</systemitem> 243 Jak vidíte, <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
235 umožňuje <application>MEncoder</application>u muxovat do velkého množství 244 umožňuje <application>MEncoder</application>u muxovat do velkého množství
236 nosných formátů. 245 nosných formátů.
237 Naneštěstí, jelikož <application>MEncoder</application> nebyl od počátku 246 Naneštěstí, jelikož <application>MEncoder</application> nebyl od počátku
238 navržen pro podporu jiných nosných formátů než AVI, měli byste být 247 navržen pro podporu jiných nosných formátů než AVI, měli byste být
239 paranoidní ve vstahu k výstupnímu souboru. 248 paranoidní ve vztahu k výstupnímu souboru.
240 Ověřte si prosím pro jistotu, že audio/video synchronizace je OK 249 Ověřte si prosím pro jistotu, že audio/video synchronizace je OK
241 a soubor lze správně přehrát i jinými přehrávači, než 250 a soubor lze správně přehrát i jinými přehrávači, než
242 <application>MPlayer</application>. 251 <application>MPlayer</application>.
243 </para> 252 </para>
244 253
245 <informalexample> 254 <example>
246 <para>Příklad:</para> 255 <title>Enkódování do formátu Macromedia Flash</title>
247 <para> 256 <para>
248 Vytvoření Macromedia Flash videa vhodného pro přehrávání ve webovém prohlížeči 257 Vytvoření Macromedia Flash videa vhodného pro přehrávání ve webovém prohlížeči
249 pomocí Macromedia Flash pluginu: 258 pomocí Macromedia Flash pluginu:
250 <screen> 259 <screen>
251 mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>výstupní.flv</replaceable> -of lavf -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -ovc lavc \ 260 mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>výstupní.flv</replaceable> -of lavf \
252 -lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3 \ 261 -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -srate 22050 -ovc lavc \
253 -srate 22050 262 -lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3
254 </screen> 263 </screen>
255 </para> 264 </para>
256 </informalexample> 265 </example>
257 266
258 </sect1> 267 </sect1>
268
269
270 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
259 271
260 272
261 <sect1 id="menc-feat-selecting-input"> 273 <sect1 id="menc-feat-selecting-input">
262 <title>Výběr vstupního souboru nebo zařízení</title> 274 <title>Výběr vstupního souboru nebo zařízení</title>
263 275
264 <para> 276 <para>
265 <application>MEncoder</application> umí enkódovat ze souborů nebo přímo z 277 <application>MEncoder</application> umí enkódovat ze souborů nebo přímo z
266 DVD či VCD disku. 278 DVD či VCD disku.
267 Vložte na příkazovém řádku jméno souboru pro enkódování souboru, 279 Vložte na příkazovém řádku jméno souboru pro enkódování souboru,
268 nebo <option>dvd://</option><replaceable>číslo_titulu</replaceable> nebo 280 nebo <option>dvd://</option><replaceable>číslo_titulu</replaceable> nebo
269 <option>vcd://</option><replaceable>číslo_stopy</replaceable> pro enkódování 281 <option>vcd://</option><replaceable>číslo_stopy</replaceable> pro enkódování
270 DVD titulu či VCD stopy. 282 DVD titulu či VCD stopy.
271 Máte-li již zkopírováno DVD na hard disk (k tomu můžete použít nástroj jako 283 Máte-li již zkopírováno DVD na hard disk (k tomu můžete použít nástroj jako
272 <application>dvdbackup</application>, dostupný na mnoha systémech), 284 <application>dvdbackup</application>, dostupný na mnoha systémech),
273 a chcete enkódovat z kopie, měli byste i zde použít syntaxi 285 a chcete enkódovat z kopie, měli byste i zde použít syntaxi
274 <option>dvd://</option> ve spojení s volbou <option>-dvd-device</option> 286 <option>dvd://</option> ve spojení s volbou <option>-dvd-device</option>
275 následovanou cestou do kořenového adresáře skopírovaného DVD. 287 následovanou cestou do kořenového adresáře skopírovaného DVD.
276 288
277 Volby <option>-dvd-device</option> a <option>-cdrom-device</option> 289 Volby <option>-dvd-device</option> a <option>-cdrom-device</option>
278 lze rovněž použít k přenastavení cest k souborům zařízení pro přímé 290 lze rovněž použít k přenastavení cest k souborům zařízení pro přímé
279 čtení disků, pokud výchozí 291 čtení disků, pokud výchozí
280 <filename>/dev/dvd</filename> a <filename>/dev/cdrom</filename> na vašem 292 <filename>/dev/dvd</filename> a <filename>/dev/cdrom</filename> na vašem
281 systému nepracují. 293 systému nepracují.
282 </para> 294 </para>
283 <para> 295
284 Enkódujete-li z DVD, je často vhodné vybrat kapitolu nebo rozsah 296 <para>
285 kapitol k enkódování. 297 Enkódujete-li z DVD, je často vhodné vybrat kapitolu nebo rozsah
286 Pro tento účel můžete použít volbu <option>-chapter</option>. 298 kapitol k enkódování.
287 Například s volbou <option>-chapter</option> <replaceable>1-4</replaceable> 299 Pro tento účel můžete použít volbu <option>-chapter</option>.
288 se budou z DVD enkódovat pouze kapitoly 1 až 4. 300 Například s volbou <option>-chapter</option> <replaceable>1-4</replaceable>
289 To se zvlášť hodí, pokud budete enkódovat film na velikost 1400 MB 301 se budou z DVD enkódovat pouze kapitoly 1 až 4.
290 určený pro dvě CD, jelikož budete mít jistotu, že zlom nastane přesně 302 To se zvlášť hodí, pokud budete enkódovat film na velikost 1400 MB
291 na hranici kapitol místo uprostřed scény. 303 určený pro dvě CD, jelikož budete mít jistotu, že zlom nastane přesně
292 </para> 304 na hranici kapitol místo uprostřed scény.
293 <para> 305 </para>
294 Pokud máte podporovanou TV zachytávací kartu, můžete rovněž enkódovat ze 306
295 zařízení TV vstupu. 307 <para>
296 Použijte <option>tv://</option><replaceable>číslo_kanálu</replaceable> jako 308 Pokud máte podporovanou TV zachytávací kartu, můžete rovněž enkódovat ze
297 jméno souboru a volbu <option>-tv</option> pro konfiguraci různých nastavení 309 zařízení TV vstupu.
298 zachytávání. 310 Použijte <option>tv://</option><replaceable>číslo_kanálu</replaceable> jako
299 Vstup z DVB pracuje obdobně. 311 jméno souboru a volbu <option>-tv</option> pro konfiguraci různých nastavení
300 </para> 312 zachytávání.
301 </sect1> 313 Vstup z DVB pracuje obdobně.
314 </para>
315 </sect1>
316
317
318 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
302 319
303 320
304 <sect1 id="menc-feat-mpeg4"> 321 <sect1 id="menc-feat-mpeg4">
305 <title>Dvouprůchodové enkódování MPEG-4 (&quot;DivX&quot;)</title> 322 <title>Dvouprůchodové enkódování MPEG-4 ("DivX")</title>
306 323
307 <para> 324 <para>
308 Název vychází z faktu, že soubor je enkódován <emphasis>dvakrát</emphasis>. 325 Název vychází z faktu, že soubor je enkódován <emphasis>dvakrát</emphasis>.
309 První enkódování (dubbed pass) vytvoří dočasné soubory 326 První enkódování (dubbed pass) vytvoří dočasné soubory
310 (<filename>*.log</filename>) velikosti několika megabajtů, které zatím nemažte 327 (<filename>*.log</filename>) velikosti několika megabajtů, které zatím nemažte
317 </para> 334 </para>
318 335
319 <example id="copy_audio_track"> 336 <example id="copy_audio_track">
320 <title>Kopírování zvukové stopy</title> 337 <title>Kopírování zvukové stopy</title>
321 <para> 338 <para>
322 Dvouprůchodové enkódování druhé stopy z DVD do MPEG-4 (&quot;DivX&quot;) 339 Dvouprůchodové enkódování druhé stopy z DVD do MPEG-4 ("DivX")
323 AVI zatímco se zvuk pouze zkopíruje. 340 AVI zatímco se zvuk pouze zkopíruje.
324 <screen> 341 <screen>
325 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null 342 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null
326 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> 343 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
344 -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
327 </screen> 345 </screen>
328 </para> 346 </para>
329 </example> 347 </example>
330 348
331 <example id="encode_audio_track"> 349 <example id="encode_audio_track">
332 <title>Enkódování zvukové stopy</title> 350 <title>Enkódování zvukové stopy</title>
333 <para> 351 <para>
334 Dvouprůchodové enkódování DVD do MPEG-4 (&quot;DivX&quot;) AVI a současně 352 Dvouprůchodové enkódování DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI a současně
335 enkódování zvukové stopy do MP3. 353 enkódování zvukové stopy do MP3.
336 Při této metodě buďte opatrní, jelikož v některých případech může vést k rozjetí 354 Při této metodě buďte opatrní, jelikož v některých případech může vést k rozjetí
337 zvuku s videem. 355 zvuku s videem.
338 <screen> 356 <screen>
339 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null 357 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
340 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> 358 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null
359 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
360 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
341 </screen> 361 </screen>
342 </para> 362 </para>
343 </example> 363 </example>
344 </sect1> 364 </sect1>
365
366
367 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
345 368
346 369
347 <sect1 id="menc-feat-handheld-psp"> 370 <sect1 id="menc-feat-handheld-psp">
348 <title>Enkódovánído video formátu Sony PSP</title> 371 <title>Enkódovánído video formátu Sony PSP</title>
349 372
350 <para> 373 <para>
351 <application>MEncoder</application> podporuje enkódování do Sony PSP video 374 <application>MEncoder</application> podporuje enkódování do Sony PSP video
352 formátu, ale mohou se lišit, v závislosti na revizi PSP softwaru, s tím 375 formátu, ale mohou se lišit, v závislosti na revizi PSP softwaru, s tím
353 spojená omezení. 376 spojená omezení.
354 Budete-li respektovat následující omezení, neměli byste narazit na potíže: 377 Budete-li respektovat následující omezení, neměli byste narazit na potíže:
355 <itemizedlist> 378 <itemizedlist>
356 <listitem><para> 379 <listitem><para>
357 <emphasis role="bold">Datový tok</emphasis>: by neměl překročit 1500kbps, 380 <emphasis role="bold">Datový tok</emphasis>: by neměl překročit 1500kbps,
358 ale poslední verze podporovaly prakticky jakýkoli datový tok pokud hlavička 381 ale poslední verze podporovaly prakticky jakýkoli datový tok pokud hlavička
359 tvrdí, že není příliš vysoký. 382 tvrdí, že není příliš vysoký.
373 396
374 <example id="encode_for_psp"> 397 <example id="encode_for_psp">
375 <title>Enkódování do PSP</title> 398 <title>Enkódování do PSP</title>
376 <para> 399 <para>
377 <screen> 400 <screen>
378 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of lavf -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=aac \ 401 mencoder -ofps 30000/1001 -af lavcresample=24000 -vf harddup -of lavf \
379 -af lavcresample=24000 -vf harddup -lavfopts format=psp:i_certify_that_my_video_stream_does_not_use_b_frames \ 402 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=aac \
380 -ofps 30000/1001 vstup.video -o výstup.psp 403 -lavfopts format=psp:i_certify_that_my_video_stream_does_not_use_b_frames \
381 </screen> 404 <replaceable>vstupní.video</replaceable> -o <replaceable>výstupní.psp</replaceable>
382 Poznamenejme, že můžete nastavit jméno videa pomocí 405 </screen>
383 <option>-info name=<replaceable>JménoFilmu</replaceable></option>. 406 Poznamenejme, že můžete nastavit jméno videa pomocí
407 <option>-info name=<replaceable>JménoFilmu</replaceable></option>.
384 </para> 408 </para>
385 </example> 409 </example>
386 </sect1> 410 </sect1>
411
412
413 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
387 414
388 415
389 <sect1 id="menc-feat-mpeg"> 416 <sect1 id="menc-feat-mpeg">
390 <title>Enkódování do MPEG formátu</title> 417 <title>Enkódování do MPEG formátu</title>
418
391 <para> 419 <para>
392 <application>MEncoder</application> umí vytvořit výstupní soubor formátu 420 <application>MEncoder</application> umí vytvořit výstupní soubor formátu
393 MPEG (MPEG-PS). 421 MPEG (MPEG-PS).
394 Pokud používáte MPEG-1 nebo MPEG-2 video, obvykle je to proto, že enkódujete 422 Pokud používáte MPEG-1 nebo MPEG-2 video, obvykle je to proto, že enkódujete
395 pro omezený formát jako je SVCD, VCD nebo DVD. 423 pro omezený formát jako je SVCD, VCD nebo DVD.
404 432
405 <informalexample> 433 <informalexample>
406 <para> 434 <para>
407 Příklad: 435 Příklad:
408 <screen> 436 <screen>
409 mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy <replaceable>další_volby</replaceable> -o <replaceable>výstup.mpg</replaceable> 437 mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video \
438 -oac copy <replaceable>ostatní_volby</replaceable> -o <replaceable>výstupní.mpg</replaceable>
410 </screen> 439 </screen>
411 Vytvoření MPEG-1 souboru vhodného pro přehrávání na systémech s minimální 440 Vytvoření MPEG-1 souboru vhodného pro přehrávání na systémech s minimální
412 podporou multimédií, jako je výchozí instalace Windows: 441 podporou multimédií, jako je výchozí instalace Windows:
413 <screen> 442 <screen>
414 mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 -o <replaceable>výstup.mpg</replaceable> -oac lavc -ovc lavc \ 443 mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 \
415 -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224:vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3 444 -o <replaceable>výstupní.mpg</replaceable> -oac lavc -lavcoptc acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
445 -lavcopts vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3
446 </screen>
447 To samé, ale použijeme <systemitem class="library">libavformat</systemitem> MPEG muxer:
448 <screen>
449 mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>VCD.mpg</replaceable> -ofps 25 -vf scale=352:288,harddup -of lavf \
450 -lavfopts format=mpg:i_certify_that_my_video_stream_does_not_use_b_frames \
451 -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
452 -lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:keyint=15:vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:vmax_b_frames=0
416 </screen> 453 </screen>
417 </para> 454 </para>
418 </informalexample> 455 </informalexample>
419 456
420 <note><title>Tip:</title> 457 <note><title>Tip:</title>
421 <para> 458 <para>
422 Pokud vás z nějakého důvodu neuspokojí kvalita videa z druhého průchodu, 459 Pokud vás z nějakého důvodu neuspokojí kvalita videa z druhého průchodu,
423 můžete znovu spustit enkódování videa s jiným cílovým datovým tokem, s tím, 460 můžete znovu spustit enkódování videa s jiným cílovým datovým tokem, s tím,
424 že máte uložen soubor se statistikami z předchozího průchodu. 461 že máte uložen soubor se statistikami z předchozího průchodu.
425 To je možné proto, že cílem statistického souboru je především zaznamenat 462 To je možné proto, že cílem statistického souboru je především zaznamenat
426 komplexitu každého snímku, která příliš nezávisí na datovém toku. 463 komplexitu každého snímku, která příliš nezávisí na datovém toku.
427 Povšimněte si, že ačkoli nejvyšší kvality dosáhnete pokud všechny 464 Povšimněte si, že ačkoli nejvyšší kvality dosáhnete pokud všechny
428 průchody poběží při stejném datovém toku, tak se výsledek příliš neliší. 465 průchody poběží při stejném datovém toku, tak se výsledek příliš neliší.
429 </para> 466 </para>
430 </note> 467 </note>
431 468 </sect1>
432 </sect1> 469
470
471 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
472
433 473
434 <sect1 id="menc-feat-rescale"> 474 <sect1 id="menc-feat-rescale">
435 <title>Škálování (změna velikosti) filmů</title> 475 <title>Škálování (změna velikosti) filmů</title>
436 476
437 <para> 477 <para>
449 </para> 489 </para>
450 490
451 <para> 491 <para>
452 Použití: 492 Použití:
453 <screen> 493 <screen>
454 mencoder <replaceable>vstup.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -vf scale=640:480 -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> 494 mencoder <replaceable>vstup.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell \
455 </screen> 495 -vf scale=640:480 -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
456 </para> 496 </screen>
457 </sect1> 497 </para>
498 </sect1>
499
500
501 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
458 502
459 503
460 <sect1 id="menc-feat-streamcopy"> 504 <sect1 id="menc-feat-streamcopy">
461 <title>Proudové kopírování</title> 505 <title>Proudové kopírování</title>
462 506
474 můžete dělat pěkné věci :) Jako umístění (nikoli konverze!) FLI nebo VIVO nebo 518 můžete dělat pěkné věci :) Jako umístění (nikoli konverze!) FLI nebo VIVO nebo
475 MPEG-1 videa do AVI souboru! Samozřejmě takové soubory přehraje pouze 519 MPEG-1 videa do AVI souboru! Samozřejmě takové soubory přehraje pouze
476 <application>MPlayer</application> :) A proto to nejspíš nemá žádnou rozumnou 520 <application>MPlayer</application> :) A proto to nejspíš nemá žádnou rozumnou
477 hodnotu. A teď vážně: kopírování video proudu může být užitečné například 521 hodnotu. A teď vážně: kopírování video proudu může být užitečné například
478 tehdy, když má být enkódován pouze zvuk (např. nekomprimovaný PCM do MP3). 522 tehdy, když má být enkódován pouze zvuk (např. nekomprimovaný PCM do MP3).
479 </para></listitem> 523 </para></listitem>
480 <listitem><para> 524 <listitem><para>
481 <emphasis role="bold">Audio proud</emphasis> (volba <option>-oac copy</option>): 525 <emphasis role="bold">Audio proud</emphasis> (volba <option>-oac copy</option>):
482 jednoduché. Je možné vzít externí zvukový soubor (MP3, WAV) a namultiplexovat 526 jednoduché. Je možné vzít externí zvukový soubor (MP3, WAV) a namultiplexovat
483 jej do výstupního proudu. K tomu použijte volbu 527 jej do výstupního proudu. K tomu použijte volbu
484 <option>-audiofile <replaceable>soubor</replaceable></option>. 528 <option>-audiofile <replaceable>soubor</replaceable></option>.
485 </para></listitem> 529 </para></listitem>
486 </itemizedlist> 530 </itemizedlist>
487 531
488 <para> 532 <para>
489 Použití <option>-oac copy</option> pro kopírování z jednoho nosného fomátu 533 Použití <option>-oac copy</option> pro kopírování z jednoho nosného fomátu
490 do jiného může vyžadovat použití <option>-fafmttag</option> pro zachování 534 do jiného může vyžadovat použití <option>-fafmttag</option> pro zachování
491 příznaku formátu zvuku původního souboru. 535 příznaku formátu zvuku původního souboru.
492 Například pokud konvertujete NSV soubor a AAC zvukem do nosného formátu AVI, 536 Například pokud konvertujete NSV soubor s AAC zvukem do nosného formátu AVI,
493 bude příznak formátu zvuku nesprávný a bude jej nutno změnit. 537 bude příznak formátu zvuku nesprávný a bude jej nutno změnit.
494 Seznam příznaků audio formátu naleznete v souboru 538 Seznam příznaků audio formátu naleznete v souboru
495 <filename>codecs.conf</filename>. 539 <filename>codecs.conf</filename>.
496 </para> 540 </para>
497 541
498 <para> 542 <para>
499 Příklad: 543 Příklad:
500 <screen> 544 <screen>
501 mencoder <replaceable>vstupní.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> 545 mencoder <replaceable>vstupní.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D \
502 </screen> 546 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable>
503 </para> 547 </screen>
504 548 </para>
505 </sect1> 549 </sect1>
550
551
552 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
506 553
507 554
508 <sect1 id="menc-feat-enc-images"> 555 <sect1 id="menc-feat-enc-images">
509 <title>Enkódování z množství vstupních obrázkových souborů (JPEG, PNG, TGA, SGI)</title> 556 <title>Enkódování z množství vstupních obrázkových souborů (JPEG, PNG, TGA, atd.)</title>
510 557
511 <para> 558 <para>
512 <application>MEncoder</application> je schopen vytvořit film z jednoho nebo více 559 <application>MEncoder</application> je schopen vytvořit film z jednoho nebo více
513 JPEG, PNG nebo TGA souborů. Pomocí jednoduchého snímkového kopírování může 560 JPEG, PNG nebo TGA souborů. Pomocí jednoduchého snímkového kopírování může
514 vytvořit MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) nebo MTGA (Motion TGA) soubory. 561 vytvořit MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) nebo MTGA (Motion TGA) soubory.
521 soubor(y) pomocí knihovny <systemitem class="library">libjpeg</systemitem> 568 soubor(y) pomocí knihovny <systemitem class="library">libjpeg</systemitem>
522 (když dekóduje PNG, použije <systemitem class="library">libpng</systemitem>). 569 (když dekóduje PNG, použije <systemitem class="library">libpng</systemitem>).
523 </para></listitem> 570 </para></listitem>
524 <listitem><para> 571 <listitem><para>
525 Potom <application>MEncoder</application> nakrmí dekódovaný snímek do 572 Potom <application>MEncoder</application> nakrmí dekódovaný snímek do
526 zvoleného video kompresoru (DivX4, XviD, FFmpeg msmpeg4, atd). 573 zvoleného video kompresoru (DivX4, Xvid, FFmpeg msmpeg4, atd.).
527 </para></listitem> 574 </para></listitem>
528 </orderedlist> 575 </orderedlist>
529 576
530 <formalpara> 577 <formalpara>
531 <title>Příklady</title> 578 <title>Příklady</title>
534 581
535 <informalexample> 582 <informalexample>
536 <para> 583 <para>
537 Vytvoření MPEG-4 souboru ze všech JPEG souborů v aktuálním adresáři: 584 Vytvoření MPEG-4 souboru ze všech JPEG souborů v aktuálním adresáři:
538 <screen> 585 <screen>
539 mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> 586 mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc \
587 -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
540 </screen> 588 </screen>
541 </para> 589 </para>
542 </informalexample> 590 </informalexample>
543 591
544 <informalexample> 592 <informalexample>
545 <para> 593 <para>
546 Vytvoření MPEG-4 souboru z některých JPEG souborů v aktuálním adresáři: 594 Vytvoření MPEG-4 souboru z některých JPEG souborů v aktuálním adresáři:
547 <screen> 595 <screen>
548 mencoder mf://<replaceable>snímek001.jpg,snímek002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> 596 mencoder mf://<replaceable>snímek001.jpg,snímek002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
597 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
549 </screen> 598 </screen>
550 </para> 599 </para>
551 </informalexample> 600 </informalexample>
552 601
553 <informalexample> 602 <informalexample>
555 Vytvoření MPEG-4 souboru ze seznamu vyjmenovaných JPEG souborů 604 Vytvoření MPEG-4 souboru ze seznamu vyjmenovaných JPEG souborů
556 (seznam.txt v aktuálním adresáři obsahuje seznam souborů k použití 605 (seznam.txt v aktuálním adresáři obsahuje seznam souborů k použití
557 jako zdroj, každý soubor na samostatném řádku): 606 jako zdroj, každý soubor na samostatném řádku):
558 <screen> 607 <screen>
559 mencoder mf://<replaceable>@seznam.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \ 608 mencoder mf://<replaceable>@seznam.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
560 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> 609 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
561 </screen> 610 </screen>
562 </para> 611 </para>
563 </informalexample> 612 </informalexample>
613
614 Můžete kombinovat různé typy, bez ohledu na metodu, kterou používáte
615 &ndash; individuální jména souborů, žolíky nebo soubor se seznamem &ndash; přičemž
616 musí mít přirozeně stejné rozměry.
617 Takže můžete např. vzít úvodní snímek z PNG souboru
618 a pak vložit slideshow z JPEG fotek.
564 619
565 <informalexample> 620 <informalexample>
566 <para> 621 <para>
567 Vytvoření Motion JPEG (MJPEG) souboru ze všech JPEG souborů v aktuálním 622 Vytvoření Motion JPEG (MJPEG) souboru ze všech JPEG souborů v aktuálním
568 adresáři: 623 adresáři:
580 </screen> 635 </screen>
581 </para> 636 </para>
582 </informalexample> 637 </informalexample>
583 638
584 <note><para> 639 <note><para>
585 Šířka musí být celé číslo násobek 4, to je dáno omezením RAW RGB AVI formátu. 640 Šířka musí být celé číslo násobek 4, to je dáno omezením RAW RGB AVI
641 formátu.
586 </para></note> 642 </para></note>
587 643
588 <informalexample> 644 <informalexample>
589 <para> 645 <para>
590 Vytvoření Motion PNG (MPNG) souboru ze všech PNG souborů v aktuálním adresáři: 646 Vytvoření Motion PNG (MPNG) souboru ze všech PNG souborů v aktuálním adresáři:
591 <screen> 647 <screen>
592 mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> <!-- 648 mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable><!--
593 --></screen> 649 --></screen>
594 </para> 650 </para>
595 </informalexample> 651 </informalexample>
596 652
597 <informalexample> 653 <informalexample>
600 <screen> 656 <screen>
601 mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable><!-- 657 mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable><!--
602 --></screen> 658 --></screen>
603 </para> 659 </para>
604 </informalexample> 660 </informalexample>
605
606 </para> 661 </para>
607 </formalpara> 662 </formalpara>
608 </sect1> 663 </sect1>
664
665
666 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
609 667
610 668
611 <sect1 id="menc-feat-extractsub"> 669 <sect1 id="menc-feat-extractsub">
612 <title>Extrakce DVD titulků do VOBsub souboru</title> 670 <title>Extrakce DVD titulků do VOBsub souboru</title>
613 671
646 </para> 704 </para>
647 705
648 <example id="copying_two_subtitles_from_a_dvd_while_doing_two_pass_encoding"> 706 <example id="copying_two_subtitles_from_a_dvd_while_doing_two_pass_encoding">
649 <title>Kopírování dvojích titulků z DVD během dvouprůchodového enkódování</title> 707 <title>Kopírování dvojích titulků z DVD během dvouprůchodového enkódování</title>
650 <screen> 708 <screen>
651 rm titulky.idx titulky.sub 709 rm <replaceable>titulky.idx</replaceable> <replaceable>titulky.sub</replaceable>
652 mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -vobsubout titulky 710 mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
653 mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -vobsubout titulky -vobsuboutindex 1 -sid 5<!-- 711 -vobsubout <replaceable>titulky</replaceable> -vobsuboutindex 0 -sid 2
712 mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
713 -vobsubout <replaceable>titulky</replaceable> -vobsuboutindex 1 -sid 5<!--
654 --></screen> 714 --></screen>
655 </example> 715 </example>
656 716
657 <example id="copying_a_french_subtitle_from_an_mpeg_file"> 717 <example id="copying_a_french_subtitle_from_an_mpeg_file">
658 <title>Kopírování francouzských titulků z MPEG souboru</title> 718 <title>Kopírování francouzských titulků z MPEG souboru</title>
659 <screen> 719 <screen>
660 rm titulky.idx titulky.sub 720 rm <replaceable>titulky.idx</replaceable> <replaceable>titulky.sub</replaceable>
661 mencoder <replaceable>film.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>film.ifo</replaceable> -vobsubout titulky -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy 721 mencoder <replaceable>movie.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>movie.ifo</replaceable> -vobsubout <replaceable>titulky</replaceable> -vobsuboutindex 0 \
722 -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy
662 </screen> 723 </screen>
663 </example> 724 </example>
664 725 </sect1>
665 </sect1> 726
727
728 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
729
666 730
667 <sect1 id="aspect"> 731 <sect1 id="aspect">
668 <title>Zachování poměru stran</title> 732 <title>Zachování poměru stran</title>
733
669 <para> 734 <para>
670 DVD a SVCD (čili MPEG-1/2) soubory obsahují hodnotu poměru stran, 735 DVD a SVCD (čili MPEG-1/2) soubory obsahují hodnotu poměru stran,
671 popisující, jak by měl přehrávač škálovat video proud, takže lidé nebudou mít 736 popisující, jak by měl přehrávač škálovat video proud, takže lidé nebudou mít
672 šišaté hlavy (př.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Pokud ovšem enkódujeme do AVI 737 šišaté hlavy (př.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Pokud ovšem enkódujeme do AVI
673 (DivX) souborů, mějte na paměti, že AVI hlavičky neukládají tuto hodnotu. 738 (DivX) souborů, mějte na paměti, že AVI hlavičky neukládají tuto hodnotu.
676 741
677 <para>A zde jej máte</para> 742 <para>A zde jej máte</para>
678 743
679 <para> 744 <para>
680 MPEG-4 má unikátní vlastnost: video proud může obsahovat svůj požadovaný poměr 745 MPEG-4 má unikátní vlastnost: video proud může obsahovat svůj požadovaný poměr
681 stran. Ano, přesně jako MPEG-1/2 (DVD, SVCD) a H.263 soubory. Naneštěstí, 746 stran. Ano, přesně jako MPEG-1/2 (DVD, SVCD) a H.263 soubory. Naneštěstí kromě
682 <emphasis role="bold">žádný</emphasis> video přehrávač nepodporuje tento atribut 747 <application>MPlayer</application>u jen málo video přehrávačů podporuje
683 MPEG-4, s výjimkou <application>MPlayer</application>u. 748 tento atribut MPEG-4.
684 </para> 749 </para>
685 750
686 <para> 751 <para>
687 Tato vlastnost může být použita pouze s kodekem <systemitem>mpeg4</systemitem> z 752 Tato vlastnost může být použita pouze s kodekem <systemitem>mpeg4</systemitem> z
688 <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>u. 753 <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>u.
697 <systemitem>crop</systemitem> v man stránce. 762 <systemitem>crop</systemitem> v man stránce.
698 </para> 763 </para>
699 764
700 <para> 765 <para>
701 Použití 766 Použití
702 <screen>mencoder <replaceable>vzorové-svcd.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable></screen> 767 <screen>mencoder <replaceable>sample-svcd.mpg</replaceable> -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -ovc lavc \
768 -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -o <replaceable>output.avi</replaceable></screen>
703 </para> 769 </para>
704 </sect1> 770 </sect1>
705 771
706 772
707 </chapter> 773 </chapter>