Mercurial > mplayer.hg
comparison DOCS/xml/cs/mencoder.xml @ 23364:40e794ce297d
Sync to 30.3.2007
author | jheryan |
---|---|
date | Thu, 24 May 2007 13:08:23 +0000 |
parents | da64f5e20483 |
children | c81e83794b0e |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
23363:b5401a2b9451 | 23364:40e794ce297d |
---|---|
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
2 <!-- Synced with r20551 --> | 2 <!-- Synced with r22129 --> |
3 <chapter id="mencoder"> | 3 <chapter id="mencoder"> |
4 <title>Základní použití <application>MEncoder</application>u</title> | 4 <title>Základní použití <application>MEncoder</application>u</title> |
5 | 5 |
6 <para> | 6 <para> |
7 Úplný seznam dostupných voleb a příkladů pro <application>MEncoder</application> | 7 Úplný seznam dostupných voleb a příkladů pro <application>MEncoder</application> |
8 naleznete v man stránce. Řadu užitečných příkladů a podrobných návodů pro | 8 naleznete v man stránce. Řadu užitečných příkladů a podrobných návodů pro |
9 použití mnoha enkódovacích voleb naleznete v | 9 použití mnoha enkódovacích voleb naleznete v |
10 <ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">tipech pro enkódování</ulink>, které | 10 <ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">tipech pro enkódování</ulink>, které |
11 byly získány z několika diskusí v konferenci MPlayer-users. Prohledejte | 11 byly získány z několika diskusí v konferenci MPlayer-users. Prohledejte archivy |
12 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archivy</ulink>, | 12 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mencoder-users/">zde</ulink>, |
13 hlavně pro starší věci a také | |
14 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">zde</ulink> | |
13 chcete-li bohatost diskusí o všech aspektech a problémech vztažených | 15 chcete-li bohatost diskusí o všech aspektech a problémech vztažených |
14 k enkódování <application>MEncoder</application>em. | 16 k enkódování <application>MEncoder</application>em. |
15 </para> | 17 </para> |
16 | 18 |
19 | |
20 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
21 | |
22 | |
17 <sect1 id="menc-feat-selecting-codec"> | 23 <sect1 id="menc-feat-selecting-codec"> |
18 <title>Výběr kodeků a nosných formátů</title> | 24 <title>Výběr kodeků a nosných formátů</title> |
19 | 25 |
20 <para> | 26 <para> |
21 Audio a video kodeky pro enkódování jsou vybírány příslušnými volbami | 27 Audio a video kodeky pro enkódování jsou vybírány příslušnými |
22 <option>-oac</option> a <option>-ovc</option> options. | 28 volbami <option>-oac</option> a <option>-ovc</option>. |
23 Napište například: | 29 Napište například: |
24 <screen>mencoder -ovc help</screen> | 30 <screen>mencoder -ovc help</screen> |
25 pro seznam video kodeků podporovaných verzí programu | 31 pro seznam video kodeků podporovaných verzí programu |
26 <application>MEncoder</application> na vašem počítači. | 32 <application>MEncoder</application> na vašem počítači. |
27 Dostupné jsou následující možnosti: | 33 Dostupné jsou následující možnosti: |
28 </para> | 34 </para> |
35 | |
29 <para> | 36 <para> |
30 Audio (zvukové) kodeky: | 37 Audio (zvukové) kodeky: |
31 | |
32 <informaltable frame="all"> | 38 <informaltable frame="all"> |
33 <tgroup cols="2"> | 39 <tgroup cols="2"> |
34 <thead> | 40 <thead> |
35 <row><entry>Jméno audio kodeku</entry><entry>Popis</entry></row> | 41 <row><entry>Jméno audio kodeku</entry><entry>Popis</entry></row> |
36 </thead> | 42 </thead> |
37 <tbody> | 43 <tbody> |
38 <row> | 44 <row> |
39 <entry>mp3lame</entry> | 45 <entry>mp3lame</entry> |
40 <entry>Enkóduje do VBR, ABR nebo CBR MP3 pomocí LAME</entry> | 46 <entry>Enkóduje do VBR, ABR nebo CBR MP3 pomocí LAME</entry> |
41 </row> | 47 </row> |
42 <row> | 48 <row> |
43 <entry>lavc</entry> | 49 <entry>lavc</entry> |
44 <entry>Použije se některý z | 50 <entry>Použije se některý z |
45 <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"> | 51 <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"> |
46 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> audio kodeků</link> | 52 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> audio kodeků</link> |
47 </entry> | 53 </entry> |
48 </row> | 54 </row> |
49 <row> | 55 <row> |
50 <entry>faac</entry> | 56 <entry>faac</entry> |
51 <entry>FAAC AAC audio enkodér</entry> | 57 <entry>FAAC AAC audio enkodér</entry> |
52 </row> | 58 </row> |
53 <row> | 59 <row> |
54 <entry>toolame</entry> | 60 <entry>toolame</entry> |
55 <entry>Enkodér MPEG Audio Layer 2</entry> | 61 <entry>Enkodér MPEG Audio Layer 2</entry> |
56 </row> | 62 </row> |
57 <row> | 63 <row> |
58 <entry>twolame</entry> | 64 <entry>twolame</entry> |
59 <entry>Enkodér MPEG Audio Layer 2 založený na tooLAME</entry> | 65 <entry>Enkodér MPEG Audio Layer 2 založený na tooLAME</entry> |
60 </row> | 66 </row> |
61 <row> | 67 <row> |
62 <entry>pcm</entry> | 68 <entry>pcm</entry> |
63 <entry>Nekomprimovaný PCM zvuk</entry> | 69 <entry>Nekomprimovaný PCM zvuk</entry> |
64 </row> | 70 </row> |
65 <row> | 71 <row> |
66 <entry>copy</entry> | 72 <entry>copy</entry> |
67 <entry>Nereenkóduje, pouze kopíruje komprimované vzorky</entry> | 73 <entry>Nereenkóduje, pouze kopíruje komprimované vzorky</entry> |
68 </row> | 74 </row> |
69 </tbody> | 75 </tbody> |
70 </tgroup> | 76 </tgroup> |
71 </informaltable> | 77 </informaltable> |
72 </para> | 78 </para> |
73 | 79 |
77 <tgroup cols="2"> | 83 <tgroup cols="2"> |
78 <thead> | 84 <thead> |
79 <row><entry>Jméno video kodeku</entry><entry>Popis</entry></row> | 85 <row><entry>Jméno video kodeku</entry><entry>Popis</entry></row> |
80 </thead> | 86 </thead> |
81 <tbody> | 87 <tbody> |
82 <row> | 88 <row> |
83 <entry>lavc</entry> | 89 <entry>lavc</entry> |
84 <entry>Použije se některý z | 90 <entry>Použije se některý z |
85 <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"> | 91 <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"> |
86 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> video kodeků</link> | 92 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> video kodeků</link> |
87 </entry> | 93 </entry> |
88 </row> | 94 </row> |
89 <row> | 95 <row> |
90 <entry>xvid</entry> | 96 <entry>xvid</entry> |
91 <entry>XviD, MPEG-4 Advanced Simple Profile (ASP) kodek</entry> | 97 <entry>XviD, MPEG-4 Advanced Simple Profile (ASP) kodek</entry> |
92 </row> | 98 </row> |
93 <row> | 99 <row> |
94 <entry>x264</entry> | 100 <entry>x264</entry> |
95 <entry>x264, MPEG-4 Advanced Video Coding (AVC), alias H.264 kodek</entry> | 101 <entry>x264, MPEG-4 Advanced Video Coding (AVC), alias H.264 kodek</entry> |
96 </row> | 102 </row> |
97 <row> | 103 <row> |
98 <entry>nuv</entry> | 104 <entry>nuv</entry> |
99 <entry>nuppel video, používaný některými realtime aplikacemi</entry> | 105 <entry>nuppel video, používaný některými realtime aplikacemi</entry> |
100 </row> | 106 </row> |
101 <row> | 107 <row> |
102 <entry>raw</entry> | 108 <entry>raw</entry> |
103 <entry>Nekomprimované videosnímky</entry> | 109 <entry>Nekomprimované videosnímky</entry> |
104 </row> | 110 </row> |
105 <row> | 111 <row> |
106 <entry>copy</entry> | 112 <entry>copy</entry> |
107 <entry>Nereenkóduje, pouze kopíruje komprimované snímky</entry> | 113 <entry>Nereenkóduje, pouze kopíruje komprimované snímky</entry> |
108 </row> | 114 </row> |
109 <row> | 115 <row> |
110 <entry>frameno</entry> | 116 <entry>frameno</entry> |
111 <entry>Použité pro 3-průchodové enkódování (nedoporučujeme)</entry> | 117 <entry>Použité pro 3-průchodové enkódování (nedoporučujeme)</entry> |
112 </row> | 118 </row> |
113 </tbody> | 119 </tbody> |
114 </tgroup> | 120 </tgroup> |
115 </informaltable> | 121 </informaltable> |
116 </para> | 122 </para> |
117 <para> | 123 |
118 Výstupní nosný formát je vybírán volbou <option>-of</option>. | 124 <para> |
119 Zadejte: | 125 Výstupní nosný formát je vybírán volbou <option>-of</option>. |
120 <screen>mencoder -of help</screen> | 126 Zadejte: |
121 pro seznam všech nosných formátů podporovaných verzí programu | 127 <screen>mencoder -of help</screen> |
122 <application>MEncoder</application> na vašem počítači. | 128 pro seznam všech nosných formátů podporovaných verzí |
123 Dostupné jsou následující možnosti: | 129 <application>MEncoder</application>u na vašem počítači. |
124 </para> | 130 Dostupné jsou následující možnosti: |
131 </para> | |
132 | |
125 <para> | 133 <para> |
126 Nosné formáty: | 134 Nosné formáty: |
127 <informaltable frame="all"> | 135 <informaltable frame="all"> |
128 <tgroup cols="2"> | 136 <tgroup cols="2"> |
129 <thead> | 137 <thead> |
130 <row><entry>Název nosného formátu</entry><entry>Popis</entry></row> | 138 <row><entry>Název nosného formátu</entry><entry>Popis</entry></row> |
131 </thead> | 139 </thead> |
132 <tbody> | 140 <tbody> |
133 <row> | 141 <row> |
134 <entry>lavf</entry> | 142 <entry>lavf</entry> |
135 <entry>Jeden z nosných formátů podporovaných | 143 <entry>Jeden z nosných formátů podporovaných |
136 <systemitem class="library">libavformat</systemitem></entry> | 144 <systemitem class="library">libavformat</systemitem></entry> |
137 </row> | 145 </row> |
138 <row> | 146 <row> |
139 <entry>avi</entry> | 147 <entry>avi</entry> |
140 <entry>Audio-Video Interleaved (Prokládané audio s videem)</entry> | 148 <entry>Audio-Video Interleaved (Prokládané audio s videem)</entry> |
141 </row> | 149 </row> |
142 <row> | 150 <row> |
143 <entry>mpeg</entry> | 151 <entry>mpeg</entry> |
144 <entry>MPEG-1 a MPEG-2 PS</entry> | 152 <entry>MPEG-1 a MPEG-2 PS</entry> |
145 </row> | 153 </row> |
146 <row> | 154 <row> |
147 <entry>rawvideo</entry> | 155 <entry>rawvideo</entry> |
148 <entry>surový (raw) video datový proud (žádný muxing – pouze jeden | 156 <entry>surový (raw) video datový proud (žádný muxing – pouze jeden |
149 video proud)</entry> | 157 video proud)</entry> |
150 </row> | 158 </row> |
151 <row> | 159 <row> |
152 <entry>rawaudio</entry> | 160 <entry>rawaudio</entry> |
153 <entry>surový (raw) audio datový proud (žádný muxing – pouze jeden | 161 <entry>surový (raw) audio datový proud (žádný muxing – pouze jeden |
154 audio proud)</entry> | 162 audio proud)</entry> |
155 </row> | 163 </row> |
156 </tbody> | 164 </tbody> |
157 </tgroup> | 165 </tgroup> |
158 </informaltable> | 166 </informaltable> |
159 Nosný formát AVI je nativním nosným formátem | 167 Nosný formát AVI je nativním nosným formátem |
160 <application>MEncoder</application>u, což znamená, že je tím, který je nejlépe | 168 <application>MEncoder</application>u, což znamená, že je tím, který je nejlépe |
161 zpracován a pro nějž byl <application>MEncoder</application> | 169 zpracován a pro nějž byl <application>MEncoder</application> |
162 navržen. | 170 navržen. |
163 Jak bylo zmíněno, ostatní nosné formáty jsou použitelné, ale můžete | 171 Jak bylo zmíněno, ostatní nosné formáty jsou použitelné, ale můžete |
164 při jejich použití narazit na problémy. | 172 při jejich použití narazit na problémy. |
165 </para> | 173 </para> |
166 | 174 |
167 <para> | 175 <para> |
168 Nosné formáty <systemitem class="library">libavformat</systemitem>: | 176 Nosné formáty <systemitem class="library">libavformat</systemitem>: |
169 </para> | 177 </para> |
170 <para> | 178 |
171 Pokud jste si zvolili <systemitem class="library">libavformat</systemitem> | 179 <para> |
172 pro provádění muxování výstupního souboru (pomocí <option>-of lavf</option>), | 180 Pokud jste si zvolili <systemitem class="library">libavformat</systemitem> |
173 příslušný nosný formát bude určen z přípony výstupního souboru. | 181 pro provádění muxování výstupního souboru (pomocí <option>-of lavf</option>), |
174 Můžete vynutit určitý nosný formát pomocí parametru <option>format</option> | 182 příslušný nosný formát bude určen z přípony výstupního souboru. |
175 knihovny <systemitem class="library">libavformat</systemitem>. | 183 Můžete vynutit určitý nosný formát pomocí parametru <option>format</option> |
184 knihovny <systemitem class="library">libavformat</systemitem>. | |
176 | 185 |
177 <informaltable frame="all"> | 186 <informaltable frame="all"> |
178 <tgroup cols="2"> | 187 <tgroup cols="2"> |
179 <thead> | 188 <thead><row> |
180 <row><entry>Název <systemitem class="library">libavformat</systemitem> nosného formátu</entry><entry>Popis</entry></row> | 189 <entry>Název <systemitem class="library">libavformat</systemitem> nosného formátu</entry><entry>Popis</entry> |
181 </thead> | 190 </row></thead> |
182 <tbody> | 191 <tbody> |
183 <row> | 192 <row> |
184 <entry>mpg</entry> | 193 <entry>mpg</entry> |
185 <entry>MPEG-1 a MPEG-2 PS</entry> | 194 <entry>MPEG-1 a MPEG-2 PS</entry> |
186 </row> | 195 </row> |
187 <row> | 196 <row> |
188 <entry>asf</entry> | 197 <entry>asf</entry> |
189 <entry>Advanced Streaming Format</entry> | 198 <entry>Advanced Streaming Format</entry> |
190 </row> | 199 </row> |
191 <row> | 200 <row> |
192 <entry>avi</entry> | 201 <entry>avi</entry> |
193 <entry>Audio-Video Interleaved</entry> | 202 <entry>Audio-Video Interleaved</entry> |
194 </row> | 203 </row> |
195 <row> | 204 <row> |
196 <entry>wav</entry> | 205 <entry>wav</entry> |
197 <entry>Waveform Audio</entry> | 206 <entry>Waveform Audio</entry> |
198 </row> | 207 </row> |
199 <row> | 208 <row> |
200 <entry>swf</entry> | 209 <entry>swf</entry> |
201 <entry>Macromedia Flash</entry> | 210 <entry>Macromedia Flash</entry> |
202 </row> | 211 </row> |
203 <row> | 212 <row> |
204 <entry>flv</entry> | 213 <entry>flv</entry> |
205 <entry>Macromedia Flash video</entry> | 214 <entry>Macromedia Flash video</entry> |
206 </row> | 215 </row> |
207 <row> | 216 <row> |
208 <entry>rm</entry> | 217 <entry>rm</entry> |
209 <entry>RealMedia</entry> | 218 <entry>RealMedia</entry> |
210 </row> | 219 </row> |
211 <row> | 220 <row> |
212 <entry>au</entry> | 221 <entry>au</entry> |
213 <entry>SUN AU</entry> | 222 <entry>SUN AU</entry> |
214 </row> | 223 </row> |
215 <row> | 224 <row> |
216 <entry>nut</entry> | 225 <entry>nut</entry> |
217 <entry>otevřený nosný formát NUT (experimentální a dosud neslučitelný se specifikací)</entry> | 226 <entry>otevřený nosný formát NUT (experimentální a dosud neslučitelný se specifikací)</entry> |
218 </row> | 227 </row> |
219 <row> | 228 <row> |
220 <entry>mov</entry> | 229 <entry>mov</entry> |
221 <entry>QuickTime</entry> | 230 <entry>QuickTime</entry> |
222 </row> | 231 </row> |
223 <row> | 232 <row> |
224 <entry>mp4</entry> | 233 <entry>mp4</entry> |
225 <entry>formát MPEG-4</entry> | 234 <entry>formát MPEG-4</entry> |
226 </row> | 235 </row> |
227 <row> | 236 <row> |
228 <entry>dv</entry> | 237 <entry>dv</entry> |
229 <entry>Sony Digital Video</entry> | 238 <entry>Sony Digital Video</entry> |
230 </row> | 239 </row> |
231 </tbody> | 240 </tbody> |
232 </tgroup> | 241 </tgroup> |
233 </informaltable> | 242 </informaltable> |
234 Jak vidíte, <systemitem class="library">libavformat</systemitem> | 243 Jak vidíte, <systemitem class="library">libavformat</systemitem> |
235 umožňuje <application>MEncoder</application>u muxovat do velkého množství | 244 umožňuje <application>MEncoder</application>u muxovat do velkého množství |
236 nosných formátů. | 245 nosných formátů. |
237 Naneštěstí, jelikož <application>MEncoder</application> nebyl od počátku | 246 Naneštěstí, jelikož <application>MEncoder</application> nebyl od počátku |
238 navržen pro podporu jiných nosných formátů než AVI, měli byste být | 247 navržen pro podporu jiných nosných formátů než AVI, měli byste být |
239 paranoidní ve vstahu k výstupnímu souboru. | 248 paranoidní ve vztahu k výstupnímu souboru. |
240 Ověřte si prosím pro jistotu, že audio/video synchronizace je OK | 249 Ověřte si prosím pro jistotu, že audio/video synchronizace je OK |
241 a soubor lze správně přehrát i jinými přehrávači, než | 250 a soubor lze správně přehrát i jinými přehrávači, než |
242 <application>MPlayer</application>. | 251 <application>MPlayer</application>. |
243 </para> | 252 </para> |
244 | 253 |
245 <informalexample> | 254 <example> |
246 <para>Příklad:</para> | 255 <title>Enkódování do formátu Macromedia Flash</title> |
247 <para> | 256 <para> |
248 Vytvoření Macromedia Flash videa vhodného pro přehrávání ve webovém prohlížeči | 257 Vytvoření Macromedia Flash videa vhodného pro přehrávání ve webovém prohlížeči |
249 pomocí Macromedia Flash pluginu: | 258 pomocí Macromedia Flash pluginu: |
250 <screen> | 259 <screen> |
251 mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>výstupní.flv</replaceable> -of lavf -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -ovc lavc \ | 260 mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>výstupní.flv</replaceable> -of lavf \ |
252 -lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3 \ | 261 -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -srate 22050 -ovc lavc \ |
253 -srate 22050 | 262 -lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3 |
254 </screen> | 263 </screen> |
255 </para> | 264 </para> |
256 </informalexample> | 265 </example> |
257 | 266 |
258 </sect1> | 267 </sect1> |
268 | |
269 | |
270 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
259 | 271 |
260 | 272 |
261 <sect1 id="menc-feat-selecting-input"> | 273 <sect1 id="menc-feat-selecting-input"> |
262 <title>Výběr vstupního souboru nebo zařízení</title> | 274 <title>Výběr vstupního souboru nebo zařízení</title> |
263 | 275 |
264 <para> | 276 <para> |
265 <application>MEncoder</application> umí enkódovat ze souborů nebo přímo z | 277 <application>MEncoder</application> umí enkódovat ze souborů nebo přímo z |
266 DVD či VCD disku. | 278 DVD či VCD disku. |
267 Vložte na příkazovém řádku jméno souboru pro enkódování souboru, | 279 Vložte na příkazovém řádku jméno souboru pro enkódování souboru, |
268 nebo <option>dvd://</option><replaceable>číslo_titulu</replaceable> nebo | 280 nebo <option>dvd://</option><replaceable>číslo_titulu</replaceable> nebo |
269 <option>vcd://</option><replaceable>číslo_stopy</replaceable> pro enkódování | 281 <option>vcd://</option><replaceable>číslo_stopy</replaceable> pro enkódování |
270 DVD titulu či VCD stopy. | 282 DVD titulu či VCD stopy. |
271 Máte-li již zkopírováno DVD na hard disk (k tomu můžete použít nástroj jako | 283 Máte-li již zkopírováno DVD na hard disk (k tomu můžete použít nástroj jako |
272 <application>dvdbackup</application>, dostupný na mnoha systémech), | 284 <application>dvdbackup</application>, dostupný na mnoha systémech), |
273 a chcete enkódovat z kopie, měli byste i zde použít syntaxi | 285 a chcete enkódovat z kopie, měli byste i zde použít syntaxi |
274 <option>dvd://</option> ve spojení s volbou <option>-dvd-device</option> | 286 <option>dvd://</option> ve spojení s volbou <option>-dvd-device</option> |
275 následovanou cestou do kořenového adresáře skopírovaného DVD. | 287 následovanou cestou do kořenového adresáře skopírovaného DVD. |
276 | 288 |
277 Volby <option>-dvd-device</option> a <option>-cdrom-device</option> | 289 Volby <option>-dvd-device</option> a <option>-cdrom-device</option> |
278 lze rovněž použít k přenastavení cest k souborům zařízení pro přímé | 290 lze rovněž použít k přenastavení cest k souborům zařízení pro přímé |
279 čtení disků, pokud výchozí | 291 čtení disků, pokud výchozí |
280 <filename>/dev/dvd</filename> a <filename>/dev/cdrom</filename> na vašem | 292 <filename>/dev/dvd</filename> a <filename>/dev/cdrom</filename> na vašem |
281 systému nepracují. | 293 systému nepracují. |
282 </para> | 294 </para> |
283 <para> | 295 |
284 Enkódujete-li z DVD, je často vhodné vybrat kapitolu nebo rozsah | 296 <para> |
285 kapitol k enkódování. | 297 Enkódujete-li z DVD, je často vhodné vybrat kapitolu nebo rozsah |
286 Pro tento účel můžete použít volbu <option>-chapter</option>. | 298 kapitol k enkódování. |
287 Například s volbou <option>-chapter</option> <replaceable>1-4</replaceable> | 299 Pro tento účel můžete použít volbu <option>-chapter</option>. |
288 se budou z DVD enkódovat pouze kapitoly 1 až 4. | 300 Například s volbou <option>-chapter</option> <replaceable>1-4</replaceable> |
289 To se zvlášť hodí, pokud budete enkódovat film na velikost 1400 MB | 301 se budou z DVD enkódovat pouze kapitoly 1 až 4. |
290 určený pro dvě CD, jelikož budete mít jistotu, že zlom nastane přesně | 302 To se zvlášť hodí, pokud budete enkódovat film na velikost 1400 MB |
291 na hranici kapitol místo uprostřed scény. | 303 určený pro dvě CD, jelikož budete mít jistotu, že zlom nastane přesně |
292 </para> | 304 na hranici kapitol místo uprostřed scény. |
293 <para> | 305 </para> |
294 Pokud máte podporovanou TV zachytávací kartu, můžete rovněž enkódovat ze | 306 |
295 zařízení TV vstupu. | 307 <para> |
296 Použijte <option>tv://</option><replaceable>číslo_kanálu</replaceable> jako | 308 Pokud máte podporovanou TV zachytávací kartu, můžete rovněž enkódovat ze |
297 jméno souboru a volbu <option>-tv</option> pro konfiguraci různých nastavení | 309 zařízení TV vstupu. |
298 zachytávání. | 310 Použijte <option>tv://</option><replaceable>číslo_kanálu</replaceable> jako |
299 Vstup z DVB pracuje obdobně. | 311 jméno souboru a volbu <option>-tv</option> pro konfiguraci různých nastavení |
300 </para> | 312 zachytávání. |
301 </sect1> | 313 Vstup z DVB pracuje obdobně. |
314 </para> | |
315 </sect1> | |
316 | |
317 | |
318 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
302 | 319 |
303 | 320 |
304 <sect1 id="menc-feat-mpeg4"> | 321 <sect1 id="menc-feat-mpeg4"> |
305 <title>Dvouprůchodové enkódování MPEG-4 ("DivX")</title> | 322 <title>Dvouprůchodové enkódování MPEG-4 ("DivX")</title> |
306 | 323 |
307 <para> | 324 <para> |
308 Název vychází z faktu, že soubor je enkódován <emphasis>dvakrát</emphasis>. | 325 Název vychází z faktu, že soubor je enkódován <emphasis>dvakrát</emphasis>. |
309 První enkódování (dubbed pass) vytvoří dočasné soubory | 326 První enkódování (dubbed pass) vytvoří dočasné soubory |
310 (<filename>*.log</filename>) velikosti několika megabajtů, které zatím nemažte | 327 (<filename>*.log</filename>) velikosti několika megabajtů, které zatím nemažte |
317 </para> | 334 </para> |
318 | 335 |
319 <example id="copy_audio_track"> | 336 <example id="copy_audio_track"> |
320 <title>Kopírování zvukové stopy</title> | 337 <title>Kopírování zvukové stopy</title> |
321 <para> | 338 <para> |
322 Dvouprůchodové enkódování druhé stopy z DVD do MPEG-4 ("DivX") | 339 Dvouprůchodové enkódování druhé stopy z DVD do MPEG-4 ("DivX") |
323 AVI zatímco se zvuk pouze zkopíruje. | 340 AVI zatímco se zvuk pouze zkopíruje. |
324 <screen> | 341 <screen> |
325 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null | 342 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null |
326 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> | 343 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \ |
344 -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> | |
327 </screen> | 345 </screen> |
328 </para> | 346 </para> |
329 </example> | 347 </example> |
330 | 348 |
331 <example id="encode_audio_track"> | 349 <example id="encode_audio_track"> |
332 <title>Enkódování zvukové stopy</title> | 350 <title>Enkódování zvukové stopy</title> |
333 <para> | 351 <para> |
334 Dvouprůchodové enkódování DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI a současně | 352 Dvouprůchodové enkódování DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI a současně |
335 enkódování zvukové stopy do MP3. | 353 enkódování zvukové stopy do MP3. |
336 Při této metodě buďte opatrní, jelikož v některých případech může vést k rozjetí | 354 Při této metodě buďte opatrní, jelikož v některých případech může vést k rozjetí |
337 zvuku s videem. | 355 zvuku s videem. |
338 <screen> | 356 <screen> |
339 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null | 357 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \ |
340 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> | 358 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null |
359 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \ | |
360 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> | |
341 </screen> | 361 </screen> |
342 </para> | 362 </para> |
343 </example> | 363 </example> |
344 </sect1> | 364 </sect1> |
365 | |
366 | |
367 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
345 | 368 |
346 | 369 |
347 <sect1 id="menc-feat-handheld-psp"> | 370 <sect1 id="menc-feat-handheld-psp"> |
348 <title>Enkódovánído video formátu Sony PSP</title> | 371 <title>Enkódovánído video formátu Sony PSP</title> |
349 | 372 |
350 <para> | 373 <para> |
351 <application>MEncoder</application> podporuje enkódování do Sony PSP video | 374 <application>MEncoder</application> podporuje enkódování do Sony PSP video |
352 formátu, ale mohou se lišit, v závislosti na revizi PSP softwaru, s tím | 375 formátu, ale mohou se lišit, v závislosti na revizi PSP softwaru, s tím |
353 spojená omezení. | 376 spojená omezení. |
354 Budete-li respektovat následující omezení, neměli byste narazit na potíže: | 377 Budete-li respektovat následující omezení, neměli byste narazit na potíže: |
355 <itemizedlist> | 378 <itemizedlist> |
356 <listitem><para> | 379 <listitem><para> |
357 <emphasis role="bold">Datový tok</emphasis>: by neměl překročit 1500kbps, | 380 <emphasis role="bold">Datový tok</emphasis>: by neměl překročit 1500kbps, |
358 ale poslední verze podporovaly prakticky jakýkoli datový tok pokud hlavička | 381 ale poslední verze podporovaly prakticky jakýkoli datový tok pokud hlavička |
359 tvrdí, že není příliš vysoký. | 382 tvrdí, že není příliš vysoký. |
373 | 396 |
374 <example id="encode_for_psp"> | 397 <example id="encode_for_psp"> |
375 <title>Enkódování do PSP</title> | 398 <title>Enkódování do PSP</title> |
376 <para> | 399 <para> |
377 <screen> | 400 <screen> |
378 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of lavf -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=aac \ | 401 mencoder -ofps 30000/1001 -af lavcresample=24000 -vf harddup -of lavf \ |
379 -af lavcresample=24000 -vf harddup -lavfopts format=psp:i_certify_that_my_video_stream_does_not_use_b_frames \ | 402 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=aac \ |
380 -ofps 30000/1001 vstup.video -o výstup.psp | 403 -lavfopts format=psp:i_certify_that_my_video_stream_does_not_use_b_frames \ |
381 </screen> | 404 <replaceable>vstupní.video</replaceable> -o <replaceable>výstupní.psp</replaceable> |
382 Poznamenejme, že můžete nastavit jméno videa pomocí | 405 </screen> |
383 <option>-info name=<replaceable>JménoFilmu</replaceable></option>. | 406 Poznamenejme, že můžete nastavit jméno videa pomocí |
407 <option>-info name=<replaceable>JménoFilmu</replaceable></option>. | |
384 </para> | 408 </para> |
385 </example> | 409 </example> |
386 </sect1> | 410 </sect1> |
411 | |
412 | |
413 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
387 | 414 |
388 | 415 |
389 <sect1 id="menc-feat-mpeg"> | 416 <sect1 id="menc-feat-mpeg"> |
390 <title>Enkódování do MPEG formátu</title> | 417 <title>Enkódování do MPEG formátu</title> |
418 | |
391 <para> | 419 <para> |
392 <application>MEncoder</application> umí vytvořit výstupní soubor formátu | 420 <application>MEncoder</application> umí vytvořit výstupní soubor formátu |
393 MPEG (MPEG-PS). | 421 MPEG (MPEG-PS). |
394 Pokud používáte MPEG-1 nebo MPEG-2 video, obvykle je to proto, že enkódujete | 422 Pokud používáte MPEG-1 nebo MPEG-2 video, obvykle je to proto, že enkódujete |
395 pro omezený formát jako je SVCD, VCD nebo DVD. | 423 pro omezený formát jako je SVCD, VCD nebo DVD. |
404 | 432 |
405 <informalexample> | 433 <informalexample> |
406 <para> | 434 <para> |
407 Příklad: | 435 Příklad: |
408 <screen> | 436 <screen> |
409 mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy <replaceable>další_volby</replaceable> -o <replaceable>výstup.mpg</replaceable> | 437 mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video \ |
438 -oac copy <replaceable>ostatní_volby</replaceable> -o <replaceable>výstupní.mpg</replaceable> | |
410 </screen> | 439 </screen> |
411 Vytvoření MPEG-1 souboru vhodného pro přehrávání na systémech s minimální | 440 Vytvoření MPEG-1 souboru vhodného pro přehrávání na systémech s minimální |
412 podporou multimédií, jako je výchozí instalace Windows: | 441 podporou multimédií, jako je výchozí instalace Windows: |
413 <screen> | 442 <screen> |
414 mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 -o <replaceable>výstup.mpg</replaceable> -oac lavc -ovc lavc \ | 443 mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 \ |
415 -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224:vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3 | 444 -o <replaceable>výstupní.mpg</replaceable> -oac lavc -lavcoptc acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \ |
445 -lavcopts vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3 | |
446 </screen> | |
447 To samé, ale použijeme <systemitem class="library">libavformat</systemitem> MPEG muxer: | |
448 <screen> | |
449 mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>VCD.mpg</replaceable> -ofps 25 -vf scale=352:288,harddup -of lavf \ | |
450 -lavfopts format=mpg:i_certify_that_my_video_stream_does_not_use_b_frames \ | |
451 -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \ | |
452 -lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:keyint=15:vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:vmax_b_frames=0 | |
416 </screen> | 453 </screen> |
417 </para> | 454 </para> |
418 </informalexample> | 455 </informalexample> |
419 | 456 |
420 <note><title>Tip:</title> | 457 <note><title>Tip:</title> |
421 <para> | 458 <para> |
422 Pokud vás z nějakého důvodu neuspokojí kvalita videa z druhého průchodu, | 459 Pokud vás z nějakého důvodu neuspokojí kvalita videa z druhého průchodu, |
423 můžete znovu spustit enkódování videa s jiným cílovým datovým tokem, s tím, | 460 můžete znovu spustit enkódování videa s jiným cílovým datovým tokem, s tím, |
424 že máte uložen soubor se statistikami z předchozího průchodu. | 461 že máte uložen soubor se statistikami z předchozího průchodu. |
425 To je možné proto, že cílem statistického souboru je především zaznamenat | 462 To je možné proto, že cílem statistického souboru je především zaznamenat |
426 komplexitu každého snímku, která příliš nezávisí na datovém toku. | 463 komplexitu každého snímku, která příliš nezávisí na datovém toku. |
427 Povšimněte si, že ačkoli nejvyšší kvality dosáhnete pokud všechny | 464 Povšimněte si, že ačkoli nejvyšší kvality dosáhnete pokud všechny |
428 průchody poběží při stejném datovém toku, tak se výsledek příliš neliší. | 465 průchody poběží při stejném datovém toku, tak se výsledek příliš neliší. |
429 </para> | 466 </para> |
430 </note> | 467 </note> |
431 | 468 </sect1> |
432 </sect1> | 469 |
470 | |
471 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
472 | |
433 | 473 |
434 <sect1 id="menc-feat-rescale"> | 474 <sect1 id="menc-feat-rescale"> |
435 <title>Škálování (změna velikosti) filmů</title> | 475 <title>Škálování (změna velikosti) filmů</title> |
436 | 476 |
437 <para> | 477 <para> |
449 </para> | 489 </para> |
450 | 490 |
451 <para> | 491 <para> |
452 Použití: | 492 Použití: |
453 <screen> | 493 <screen> |
454 mencoder <replaceable>vstup.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -vf scale=640:480 -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> | 494 mencoder <replaceable>vstup.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell \ |
455 </screen> | 495 -vf scale=640:480 -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> |
456 </para> | 496 </screen> |
457 </sect1> | 497 </para> |
498 </sect1> | |
499 | |
500 | |
501 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
458 | 502 |
459 | 503 |
460 <sect1 id="menc-feat-streamcopy"> | 504 <sect1 id="menc-feat-streamcopy"> |
461 <title>Proudové kopírování</title> | 505 <title>Proudové kopírování</title> |
462 | 506 |
474 můžete dělat pěkné věci :) Jako umístění (nikoli konverze!) FLI nebo VIVO nebo | 518 můžete dělat pěkné věci :) Jako umístění (nikoli konverze!) FLI nebo VIVO nebo |
475 MPEG-1 videa do AVI souboru! Samozřejmě takové soubory přehraje pouze | 519 MPEG-1 videa do AVI souboru! Samozřejmě takové soubory přehraje pouze |
476 <application>MPlayer</application> :) A proto to nejspíš nemá žádnou rozumnou | 520 <application>MPlayer</application> :) A proto to nejspíš nemá žádnou rozumnou |
477 hodnotu. A teď vážně: kopírování video proudu může být užitečné například | 521 hodnotu. A teď vážně: kopírování video proudu může být užitečné například |
478 tehdy, když má být enkódován pouze zvuk (např. nekomprimovaný PCM do MP3). | 522 tehdy, když má být enkódován pouze zvuk (např. nekomprimovaný PCM do MP3). |
479 </para></listitem> | 523 </para></listitem> |
480 <listitem><para> | 524 <listitem><para> |
481 <emphasis role="bold">Audio proud</emphasis> (volba <option>-oac copy</option>): | 525 <emphasis role="bold">Audio proud</emphasis> (volba <option>-oac copy</option>): |
482 jednoduché. Je možné vzít externí zvukový soubor (MP3, WAV) a namultiplexovat | 526 jednoduché. Je možné vzít externí zvukový soubor (MP3, WAV) a namultiplexovat |
483 jej do výstupního proudu. K tomu použijte volbu | 527 jej do výstupního proudu. K tomu použijte volbu |
484 <option>-audiofile <replaceable>soubor</replaceable></option>. | 528 <option>-audiofile <replaceable>soubor</replaceable></option>. |
485 </para></listitem> | 529 </para></listitem> |
486 </itemizedlist> | 530 </itemizedlist> |
487 | 531 |
488 <para> | 532 <para> |
489 Použití <option>-oac copy</option> pro kopírování z jednoho nosného fomátu | 533 Použití <option>-oac copy</option> pro kopírování z jednoho nosného fomátu |
490 do jiného může vyžadovat použití <option>-fafmttag</option> pro zachování | 534 do jiného může vyžadovat použití <option>-fafmttag</option> pro zachování |
491 příznaku formátu zvuku původního souboru. | 535 příznaku formátu zvuku původního souboru. |
492 Například pokud konvertujete NSV soubor a AAC zvukem do nosného formátu AVI, | 536 Například pokud konvertujete NSV soubor s AAC zvukem do nosného formátu AVI, |
493 bude příznak formátu zvuku nesprávný a bude jej nutno změnit. | 537 bude příznak formátu zvuku nesprávný a bude jej nutno změnit. |
494 Seznam příznaků audio formátu naleznete v souboru | 538 Seznam příznaků audio formátu naleznete v souboru |
495 <filename>codecs.conf</filename>. | 539 <filename>codecs.conf</filename>. |
496 </para> | 540 </para> |
497 | 541 |
498 <para> | 542 <para> |
499 Příklad: | 543 Příklad: |
500 <screen> | 544 <screen> |
501 mencoder <replaceable>vstupní.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> | 545 mencoder <replaceable>vstupní.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D \ |
502 </screen> | 546 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> |
503 </para> | 547 </screen> |
504 | 548 </para> |
505 </sect1> | 549 </sect1> |
550 | |
551 | |
552 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
506 | 553 |
507 | 554 |
508 <sect1 id="menc-feat-enc-images"> | 555 <sect1 id="menc-feat-enc-images"> |
509 <title>Enkódování z množství vstupních obrázkových souborů (JPEG, PNG, TGA, SGI)</title> | 556 <title>Enkódování z množství vstupních obrázkových souborů (JPEG, PNG, TGA, atd.)</title> |
510 | 557 |
511 <para> | 558 <para> |
512 <application>MEncoder</application> je schopen vytvořit film z jednoho nebo více | 559 <application>MEncoder</application> je schopen vytvořit film z jednoho nebo více |
513 JPEG, PNG nebo TGA souborů. Pomocí jednoduchého snímkového kopírování může | 560 JPEG, PNG nebo TGA souborů. Pomocí jednoduchého snímkového kopírování může |
514 vytvořit MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) nebo MTGA (Motion TGA) soubory. | 561 vytvořit MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) nebo MTGA (Motion TGA) soubory. |
521 soubor(y) pomocí knihovny <systemitem class="library">libjpeg</systemitem> | 568 soubor(y) pomocí knihovny <systemitem class="library">libjpeg</systemitem> |
522 (když dekóduje PNG, použije <systemitem class="library">libpng</systemitem>). | 569 (když dekóduje PNG, použije <systemitem class="library">libpng</systemitem>). |
523 </para></listitem> | 570 </para></listitem> |
524 <listitem><para> | 571 <listitem><para> |
525 Potom <application>MEncoder</application> nakrmí dekódovaný snímek do | 572 Potom <application>MEncoder</application> nakrmí dekódovaný snímek do |
526 zvoleného video kompresoru (DivX4, XviD, FFmpeg msmpeg4, atd). | 573 zvoleného video kompresoru (DivX4, Xvid, FFmpeg msmpeg4, atd.). |
527 </para></listitem> | 574 </para></listitem> |
528 </orderedlist> | 575 </orderedlist> |
529 | 576 |
530 <formalpara> | 577 <formalpara> |
531 <title>Příklady</title> | 578 <title>Příklady</title> |
534 | 581 |
535 <informalexample> | 582 <informalexample> |
536 <para> | 583 <para> |
537 Vytvoření MPEG-4 souboru ze všech JPEG souborů v aktuálním adresáři: | 584 Vytvoření MPEG-4 souboru ze všech JPEG souborů v aktuálním adresáři: |
538 <screen> | 585 <screen> |
539 mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> | 586 mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc \ |
587 -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> | |
540 </screen> | 588 </screen> |
541 </para> | 589 </para> |
542 </informalexample> | 590 </informalexample> |
543 | 591 |
544 <informalexample> | 592 <informalexample> |
545 <para> | 593 <para> |
546 Vytvoření MPEG-4 souboru z některých JPEG souborů v aktuálním adresáři: | 594 Vytvoření MPEG-4 souboru z některých JPEG souborů v aktuálním adresáři: |
547 <screen> | 595 <screen> |
548 mencoder mf://<replaceable>snímek001.jpg,snímek002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> | 596 mencoder mf://<replaceable>snímek001.jpg,snímek002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \ |
597 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> | |
549 </screen> | 598 </screen> |
550 </para> | 599 </para> |
551 </informalexample> | 600 </informalexample> |
552 | 601 |
553 <informalexample> | 602 <informalexample> |
555 Vytvoření MPEG-4 souboru ze seznamu vyjmenovaných JPEG souborů | 604 Vytvoření MPEG-4 souboru ze seznamu vyjmenovaných JPEG souborů |
556 (seznam.txt v aktuálním adresáři obsahuje seznam souborů k použití | 605 (seznam.txt v aktuálním adresáři obsahuje seznam souborů k použití |
557 jako zdroj, každý soubor na samostatném řádku): | 606 jako zdroj, každý soubor na samostatném řádku): |
558 <screen> | 607 <screen> |
559 mencoder mf://<replaceable>@seznam.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \ | 608 mencoder mf://<replaceable>@seznam.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \ |
560 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> | 609 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> |
561 </screen> | 610 </screen> |
562 </para> | 611 </para> |
563 </informalexample> | 612 </informalexample> |
613 | |
614 Můžete kombinovat různé typy, bez ohledu na metodu, kterou používáte | |
615 – individuální jména souborů, žolíky nebo soubor se seznamem – přičemž | |
616 musí mít přirozeně stejné rozměry. | |
617 Takže můžete např. vzít úvodní snímek z PNG souboru | |
618 a pak vložit slideshow z JPEG fotek. | |
564 | 619 |
565 <informalexample> | 620 <informalexample> |
566 <para> | 621 <para> |
567 Vytvoření Motion JPEG (MJPEG) souboru ze všech JPEG souborů v aktuálním | 622 Vytvoření Motion JPEG (MJPEG) souboru ze všech JPEG souborů v aktuálním |
568 adresáři: | 623 adresáři: |
580 </screen> | 635 </screen> |
581 </para> | 636 </para> |
582 </informalexample> | 637 </informalexample> |
583 | 638 |
584 <note><para> | 639 <note><para> |
585 Šířka musí být celé číslo násobek 4, to je dáno omezením RAW RGB AVI formátu. | 640 Šířka musí být celé číslo násobek 4, to je dáno omezením RAW RGB AVI |
641 formátu. | |
586 </para></note> | 642 </para></note> |
587 | 643 |
588 <informalexample> | 644 <informalexample> |
589 <para> | 645 <para> |
590 Vytvoření Motion PNG (MPNG) souboru ze všech PNG souborů v aktuálním adresáři: | 646 Vytvoření Motion PNG (MPNG) souboru ze všech PNG souborů v aktuálním adresáři: |
591 <screen> | 647 <screen> |
592 mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> <!-- | 648 mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable><!-- |
593 --></screen> | 649 --></screen> |
594 </para> | 650 </para> |
595 </informalexample> | 651 </informalexample> |
596 | 652 |
597 <informalexample> | 653 <informalexample> |
600 <screen> | 656 <screen> |
601 mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable><!-- | 657 mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable><!-- |
602 --></screen> | 658 --></screen> |
603 </para> | 659 </para> |
604 </informalexample> | 660 </informalexample> |
605 | |
606 </para> | 661 </para> |
607 </formalpara> | 662 </formalpara> |
608 </sect1> | 663 </sect1> |
664 | |
665 | |
666 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
609 | 667 |
610 | 668 |
611 <sect1 id="menc-feat-extractsub"> | 669 <sect1 id="menc-feat-extractsub"> |
612 <title>Extrakce DVD titulků do VOBsub souboru</title> | 670 <title>Extrakce DVD titulků do VOBsub souboru</title> |
613 | 671 |
646 </para> | 704 </para> |
647 | 705 |
648 <example id="copying_two_subtitles_from_a_dvd_while_doing_two_pass_encoding"> | 706 <example id="copying_two_subtitles_from_a_dvd_while_doing_two_pass_encoding"> |
649 <title>Kopírování dvojích titulků z DVD během dvouprůchodového enkódování</title> | 707 <title>Kopírování dvojích titulků z DVD během dvouprůchodového enkódování</title> |
650 <screen> | 708 <screen> |
651 rm titulky.idx titulky.sub | 709 rm <replaceable>titulky.idx</replaceable> <replaceable>titulky.sub</replaceable> |
652 mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -vobsubout titulky | 710 mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \ |
653 mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -vobsubout titulky -vobsuboutindex 1 -sid 5<!-- | 711 -vobsubout <replaceable>titulky</replaceable> -vobsuboutindex 0 -sid 2 |
712 mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \ | |
713 -vobsubout <replaceable>titulky</replaceable> -vobsuboutindex 1 -sid 5<!-- | |
654 --></screen> | 714 --></screen> |
655 </example> | 715 </example> |
656 | 716 |
657 <example id="copying_a_french_subtitle_from_an_mpeg_file"> | 717 <example id="copying_a_french_subtitle_from_an_mpeg_file"> |
658 <title>Kopírování francouzských titulků z MPEG souboru</title> | 718 <title>Kopírování francouzských titulků z MPEG souboru</title> |
659 <screen> | 719 <screen> |
660 rm titulky.idx titulky.sub | 720 rm <replaceable>titulky.idx</replaceable> <replaceable>titulky.sub</replaceable> |
661 mencoder <replaceable>film.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>film.ifo</replaceable> -vobsubout titulky -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy | 721 mencoder <replaceable>movie.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>movie.ifo</replaceable> -vobsubout <replaceable>titulky</replaceable> -vobsuboutindex 0 \ |
722 -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy | |
662 </screen> | 723 </screen> |
663 </example> | 724 </example> |
664 | 725 </sect1> |
665 </sect1> | 726 |
727 | |
728 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
729 | |
666 | 730 |
667 <sect1 id="aspect"> | 731 <sect1 id="aspect"> |
668 <title>Zachování poměru stran</title> | 732 <title>Zachování poměru stran</title> |
733 | |
669 <para> | 734 <para> |
670 DVD a SVCD (čili MPEG-1/2) soubory obsahují hodnotu poměru stran, | 735 DVD a SVCD (čili MPEG-1/2) soubory obsahují hodnotu poměru stran, |
671 popisující, jak by měl přehrávač škálovat video proud, takže lidé nebudou mít | 736 popisující, jak by měl přehrávač škálovat video proud, takže lidé nebudou mít |
672 šišaté hlavy (př.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Pokud ovšem enkódujeme do AVI | 737 šišaté hlavy (př.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Pokud ovšem enkódujeme do AVI |
673 (DivX) souborů, mějte na paměti, že AVI hlavičky neukládají tuto hodnotu. | 738 (DivX) souborů, mějte na paměti, že AVI hlavičky neukládají tuto hodnotu. |
676 | 741 |
677 <para>A zde jej máte</para> | 742 <para>A zde jej máte</para> |
678 | 743 |
679 <para> | 744 <para> |
680 MPEG-4 má unikátní vlastnost: video proud může obsahovat svůj požadovaný poměr | 745 MPEG-4 má unikátní vlastnost: video proud může obsahovat svůj požadovaný poměr |
681 stran. Ano, přesně jako MPEG-1/2 (DVD, SVCD) a H.263 soubory. Naneštěstí, | 746 stran. Ano, přesně jako MPEG-1/2 (DVD, SVCD) a H.263 soubory. Naneštěstí kromě |
682 <emphasis role="bold">žádný</emphasis> video přehrávač nepodporuje tento atribut | 747 <application>MPlayer</application>u jen málo video přehrávačů podporuje |
683 MPEG-4, s výjimkou <application>MPlayer</application>u. | 748 tento atribut MPEG-4. |
684 </para> | 749 </para> |
685 | 750 |
686 <para> | 751 <para> |
687 Tato vlastnost může být použita pouze s kodekem <systemitem>mpeg4</systemitem> z | 752 Tato vlastnost může být použita pouze s kodekem <systemitem>mpeg4</systemitem> z |
688 <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>u. | 753 <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>u. |
697 <systemitem>crop</systemitem> v man stránce. | 762 <systemitem>crop</systemitem> v man stránce. |
698 </para> | 763 </para> |
699 | 764 |
700 <para> | 765 <para> |
701 Použití | 766 Použití |
702 <screen>mencoder <replaceable>vzorové-svcd.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable></screen> | 767 <screen>mencoder <replaceable>sample-svcd.mpg</replaceable> -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -ovc lavc \ |
768 -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -o <replaceable>output.avi</replaceable></screen> | |
703 </para> | 769 </para> |
704 </sect1> | 770 </sect1> |
705 | 771 |
706 | 772 |
707 </chapter> | 773 </chapter> |