Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/cs/mencoder.xml @ 23364:40e794ce297d
Sync to 30.3.2007
author | jheryan |
---|---|
date | Thu, 24 May 2007 13:08:23 +0000 |
parents | da64f5e20483 |
children | c81e83794b0e |
rev | line source |
---|---|
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
23364 | 2 <!-- Synced with r22129 --> |
15219 | 3 <chapter id="mencoder"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
4 <title>Základní použití <application>MEncoder</application>u</title> |
15219 | 5 |
6 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
7 Úplný seznam dostupných voleb a příkladů pro <application>MEncoder</application> |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
8 naleznete v man stránce. Řadu užitečných příkladů a podrobných návodů pro |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
9 použití mnoha enkódovacích voleb naleznete v |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
10 <ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">tipech pro enkódování</ulink>, které |
23364 | 11 byly získány z několika diskusí v konferenci MPlayer-users. Prohledejte archivy |
12 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mencoder-users/">zde</ulink>, | |
13 hlavně pro starší věci a také | |
14 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">zde</ulink> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
15 chcete-li bohatost diskusí o všech aspektech a problémech vztažených |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
16 k enkódování <application>MEncoder</application>em. |
15219 | 17 </para> |
18 | |
23364 | 19 |
20 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
21 | |
22 | |
16567 | 23 <sect1 id="menc-feat-selecting-codec"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
24 <title>Výběr kodeků a nosných formátů</title> |
16567 | 25 |
26 <para> | |
23364 | 27 Audio a video kodeky pro enkódování jsou vybírány příslušnými |
28 volbami <option>-oac</option> a <option>-ovc</option>. | |
29 Napište například: | |
30 <screen>mencoder -ovc help</screen> | |
31 pro seznam video kodeků podporovaných verzí programu | |
32 <application>MEncoder</application> na vašem počítači. | |
33 Dostupné jsou následující možnosti: | |
16567 | 34 </para> |
23364 | 35 |
16567 | 36 <para> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
37 Audio (zvukové) kodeky: |
16567 | 38 <informaltable frame="all"> |
39 <tgroup cols="2"> | |
40 <thead> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
41 <row><entry>Jméno audio kodeku</entry><entry>Popis</entry></row> |
16567 | 42 </thead> |
43 <tbody> | |
23364 | 44 <row> |
45 <entry>mp3lame</entry> | |
46 <entry>Enkóduje do VBR, ABR nebo CBR MP3 pomocí LAME</entry> | |
47 </row> | |
48 <row> | |
49 <entry>lavc</entry> | |
50 <entry>Použije se některý z | |
51 <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"> | |
52 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> audio kodeků</link> | |
53 </entry> | |
54 </row> | |
55 <row> | |
56 <entry>faac</entry> | |
57 <entry>FAAC AAC audio enkodér</entry> | |
58 </row> | |
59 <row> | |
60 <entry>toolame</entry> | |
61 <entry>Enkodér MPEG Audio Layer 2</entry> | |
62 </row> | |
63 <row> | |
64 <entry>twolame</entry> | |
65 <entry>Enkodér MPEG Audio Layer 2 založený na tooLAME</entry> | |
66 </row> | |
67 <row> | |
68 <entry>pcm</entry> | |
69 <entry>Nekomprimovaný PCM zvuk</entry> | |
70 </row> | |
71 <row> | |
72 <entry>copy</entry> | |
73 <entry>Nereenkóduje, pouze kopíruje komprimované vzorky</entry> | |
74 </row> | |
16567 | 75 </tbody> |
76 </tgroup> | |
77 </informaltable> | |
78 </para> | |
79 | |
80 <para> | |
81 Video kodeky: | |
82 <informaltable frame="all"> | |
83 <tgroup cols="2"> | |
84 <thead> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
85 <row><entry>Jméno video kodeku</entry><entry>Popis</entry></row> |
16567 | 86 </thead> |
87 <tbody> | |
23364 | 88 <row> |
89 <entry>lavc</entry> | |
90 <entry>Použije se některý z | |
91 <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"> | |
92 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> video kodeků</link> | |
93 </entry> | |
94 </row> | |
95 <row> | |
96 <entry>xvid</entry> | |
97 <entry>XviD, MPEG-4 Advanced Simple Profile (ASP) kodek</entry> | |
98 </row> | |
99 <row> | |
100 <entry>x264</entry> | |
101 <entry>x264, MPEG-4 Advanced Video Coding (AVC), alias H.264 kodek</entry> | |
102 </row> | |
103 <row> | |
104 <entry>nuv</entry> | |
105 <entry>nuppel video, používaný některými realtime aplikacemi</entry> | |
106 </row> | |
107 <row> | |
108 <entry>raw</entry> | |
109 <entry>Nekomprimované videosnímky</entry> | |
110 </row> | |
111 <row> | |
112 <entry>copy</entry> | |
113 <entry>Nereenkóduje, pouze kopíruje komprimované snímky</entry> | |
114 </row> | |
115 <row> | |
116 <entry>frameno</entry> | |
117 <entry>Použité pro 3-průchodové enkódování (nedoporučujeme)</entry> | |
118 </row> | |
16567 | 119 </tbody> |
120 </tgroup> | |
121 </informaltable> | |
122 </para> | |
23364 | 123 |
16809 | 124 <para> |
23364 | 125 Výstupní nosný formát je vybírán volbou <option>-of</option>. |
126 Zadejte: | |
127 <screen>mencoder -of help</screen> | |
128 pro seznam všech nosných formátů podporovaných verzí | |
129 <application>MEncoder</application>u na vašem počítači. | |
130 Dostupné jsou následující možnosti: | |
16809 | 131 </para> |
23364 | 132 |
16809 | 133 <para> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
134 Nosné formáty: |
16809 | 135 <informaltable frame="all"> |
136 <tgroup cols="2"> | |
137 <thead> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
138 <row><entry>Název nosného formátu</entry><entry>Popis</entry></row> |
16809 | 139 </thead> |
140 <tbody> | |
23364 | 141 <row> |
142 <entry>lavf</entry> | |
143 <entry>Jeden z nosných formátů podporovaných | |
144 <systemitem class="library">libavformat</systemitem></entry> | |
145 </row> | |
146 <row> | |
147 <entry>avi</entry> | |
148 <entry>Audio-Video Interleaved (Prokládané audio s videem)</entry> | |
149 </row> | |
150 <row> | |
151 <entry>mpeg</entry> | |
152 <entry>MPEG-1 a MPEG-2 PS</entry> | |
153 </row> | |
154 <row> | |
155 <entry>rawvideo</entry> | |
156 <entry>surový (raw) video datový proud (žádný muxing – pouze jeden | |
157 video proud)</entry> | |
158 </row> | |
159 <row> | |
160 <entry>rawaudio</entry> | |
161 <entry>surový (raw) audio datový proud (žádný muxing – pouze jeden | |
162 audio proud)</entry> | |
163 </row> | |
16809 | 164 </tbody> |
165 </tgroup> | |
166 </informaltable> | |
23364 | 167 Nosný formát AVI je nativním nosným formátem |
168 <application>MEncoder</application>u, což znamená, že je tím, který je nejlépe | |
169 zpracován a pro nějž byl <application>MEncoder</application> | |
170 navržen. | |
171 Jak bylo zmíněno, ostatní nosné formáty jsou použitelné, ale můžete | |
172 při jejich použití narazit na problémy. | |
16809 | 173 </para> |
174 | |
175 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
176 Nosné formáty <systemitem class="library">libavformat</systemitem>: |
16809 | 177 </para> |
23364 | 178 |
16809 | 179 <para> |
23364 | 180 Pokud jste si zvolili <systemitem class="library">libavformat</systemitem> |
181 pro provádění muxování výstupního souboru (pomocí <option>-of lavf</option>), | |
182 příslušný nosný formát bude určen z přípony výstupního souboru. | |
183 Můžete vynutit určitý nosný formát pomocí parametru <option>format</option> | |
184 knihovny <systemitem class="library">libavformat</systemitem>. | |
16809 | 185 |
186 <informaltable frame="all"> | |
187 <tgroup cols="2"> | |
23364 | 188 <thead><row> |
189 <entry>Název <systemitem class="library">libavformat</systemitem> nosného formátu</entry><entry>Popis</entry> | |
190 </row></thead> | |
16809 | 191 <tbody> |
23364 | 192 <row> |
193 <entry>mpg</entry> | |
194 <entry>MPEG-1 a MPEG-2 PS</entry> | |
195 </row> | |
196 <row> | |
197 <entry>asf</entry> | |
198 <entry>Advanced Streaming Format</entry> | |
199 </row> | |
200 <row> | |
201 <entry>avi</entry> | |
202 <entry>Audio-Video Interleaved</entry> | |
203 </row> | |
204 <row> | |
205 <entry>wav</entry> | |
206 <entry>Waveform Audio</entry> | |
207 </row> | |
208 <row> | |
209 <entry>swf</entry> | |
210 <entry>Macromedia Flash</entry> | |
211 </row> | |
212 <row> | |
213 <entry>flv</entry> | |
214 <entry>Macromedia Flash video</entry> | |
215 </row> | |
216 <row> | |
217 <entry>rm</entry> | |
218 <entry>RealMedia</entry> | |
219 </row> | |
220 <row> | |
221 <entry>au</entry> | |
222 <entry>SUN AU</entry> | |
223 </row> | |
224 <row> | |
225 <entry>nut</entry> | |
226 <entry>otevřený nosný formát NUT (experimentální a dosud neslučitelný se specifikací)</entry> | |
227 </row> | |
228 <row> | |
229 <entry>mov</entry> | |
230 <entry>QuickTime</entry> | |
231 </row> | |
232 <row> | |
233 <entry>mp4</entry> | |
234 <entry>formát MPEG-4</entry> | |
235 </row> | |
236 <row> | |
237 <entry>dv</entry> | |
238 <entry>Sony Digital Video</entry> | |
239 </row> | |
16809 | 240 </tbody> |
241 </tgroup> | |
242 </informaltable> | |
23364 | 243 Jak vidíte, <systemitem class="library">libavformat</systemitem> |
244 umožňuje <application>MEncoder</application>u muxovat do velkého množství | |
245 nosných formátů. | |
246 Naneštěstí, jelikož <application>MEncoder</application> nebyl od počátku | |
247 navržen pro podporu jiných nosných formátů než AVI, měli byste být | |
248 paranoidní ve vztahu k výstupnímu souboru. | |
249 Ověřte si prosím pro jistotu, že audio/video synchronizace je OK | |
250 a soubor lze správně přehrát i jinými přehrávači, než | |
251 <application>MPlayer</application>. | |
16809 | 252 </para> |
253 | |
23364 | 254 <example> |
255 <title>Enkódování do formátu Macromedia Flash</title> | |
16809 | 256 <para> |
23364 | 257 Vytvoření Macromedia Flash videa vhodného pro přehrávání ve webovém prohlížeči |
258 pomocí Macromedia Flash pluginu: | |
16809 | 259 <screen> |
23364 | 260 mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>výstupní.flv</replaceable> -of lavf \ |
261 -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -srate 22050 -ovc lavc \ | |
262 -lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3 | |
16809 | 263 </screen> |
264 </para> | |
23364 | 265 </example> |
16809 | 266 |
16567 | 267 </sect1> |
268 | |
269 | |
23364 | 270 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> |
271 | |
272 | |
16567 | 273 <sect1 id="menc-feat-selecting-input"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
274 <title>Výběr vstupního souboru nebo zařízení</title> |
16567 | 275 |
276 <para> | |
23364 | 277 <application>MEncoder</application> umí enkódovat ze souborů nebo přímo z |
278 DVD či VCD disku. | |
279 Vložte na příkazovém řádku jméno souboru pro enkódování souboru, | |
280 nebo <option>dvd://</option><replaceable>číslo_titulu</replaceable> nebo | |
281 <option>vcd://</option><replaceable>číslo_stopy</replaceable> pro enkódování | |
282 DVD titulu či VCD stopy. | |
283 Máte-li již zkopírováno DVD na hard disk (k tomu můžete použít nástroj jako | |
284 <application>dvdbackup</application>, dostupný na mnoha systémech), | |
285 a chcete enkódovat z kopie, měli byste i zde použít syntaxi | |
286 <option>dvd://</option> ve spojení s volbou <option>-dvd-device</option> | |
287 následovanou cestou do kořenového adresáře skopírovaného DVD. | |
16567 | 288 |
23364 | 289 Volby <option>-dvd-device</option> a <option>-cdrom-device</option> |
290 lze rovněž použít k přenastavení cest k souborům zařízení pro přímé | |
291 čtení disků, pokud výchozí | |
292 <filename>/dev/dvd</filename> a <filename>/dev/cdrom</filename> na vašem | |
293 systému nepracují. | |
16567 | 294 </para> |
23364 | 295 |
16567 | 296 <para> |
23364 | 297 Enkódujete-li z DVD, je často vhodné vybrat kapitolu nebo rozsah |
298 kapitol k enkódování. | |
299 Pro tento účel můžete použít volbu <option>-chapter</option>. | |
300 Například s volbou <option>-chapter</option> <replaceable>1-4</replaceable> | |
301 se budou z DVD enkódovat pouze kapitoly 1 až 4. | |
302 To se zvlášť hodí, pokud budete enkódovat film na velikost 1400 MB | |
303 určený pro dvě CD, jelikož budete mít jistotu, že zlom nastane přesně | |
304 na hranici kapitol místo uprostřed scény. | |
16567 | 305 </para> |
23364 | 306 |
16567 | 307 <para> |
23364 | 308 Pokud máte podporovanou TV zachytávací kartu, můžete rovněž enkódovat ze |
309 zařízení TV vstupu. | |
310 Použijte <option>tv://</option><replaceable>číslo_kanálu</replaceable> jako | |
311 jméno souboru a volbu <option>-tv</option> pro konfiguraci různých nastavení | |
312 zachytávání. | |
313 Vstup z DVB pracuje obdobně. | |
16567 | 314 </para> |
315 </sect1> | |
316 | |
317 | |
23364 | 318 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> |
319 | |
320 | |
15219 | 321 <sect1 id="menc-feat-mpeg4"> |
23364 | 322 <title>Dvouprůchodové enkódování MPEG-4 ("DivX")</title> |
15219 | 323 |
324 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
325 Název vychází z faktu, že soubor je enkódován <emphasis>dvakrát</emphasis>. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
326 První enkódování (dubbed pass) vytvoří dočasné soubory |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
327 (<filename>*.log</filename>) velikosti několika megabajtů, které zatím nemažte |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
328 (můžete smazat AVI, nebo raději žádné nevytvářejte a přesměrujte je do |
16567 | 329 <filename>/dev/null</filename>). |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
330 Ve druhém průchodu je vytvořen dvouprůchodový výstupní |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
331 soubor s použitím řízení datového toku z dočasných souborů. Výsledný soubor |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
332 bude mít lepší kvalitu obrazu. Pokud jste o tom teď slyšeli poprvé, měli byste |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
333 si prostudovat některé návody dostupné na netu. |
15219 | 334 </para> |
335 | |
20540
91c99853793c
Synced to 26.10.2006 with respect to later utf-8 conversion.
jheryan
parents:
20529
diff
changeset
|
336 <example id="copy_audio_track"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
337 <title>Kopírování zvukové stopy</title> |
15219 | 338 <para> |
23364 | 339 Dvouprůchodové enkódování druhé stopy z DVD do MPEG-4 ("DivX") |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
340 AVI zatímco se zvuk pouze zkopíruje. |
15219 | 341 <screen> |
17077 | 342 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null |
23364 | 343 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \ |
344 -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> | |
15219 | 345 </screen> |
346 </para> | |
347 </example> | |
348 | |
20540
91c99853793c
Synced to 26.10.2006 with respect to later utf-8 conversion.
jheryan
parents:
20529
diff
changeset
|
349 <example id="encode_audio_track"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
350 <title>Enkódování zvukové stopy</title> |
15219 | 351 <para> |
23364 | 352 Dvouprůchodové enkódování DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI a současně |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
353 enkódování zvukové stopy do MP3. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
354 Při této metodě buďte opatrní, jelikož v některých případech může vést k rozjetí |
16567 | 355 zvuku s videem. |
15219 | 356 <screen> |
23364 | 357 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \ |
358 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null | |
359 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \ | |
360 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> | |
15219 | 361 </screen> |
362 </para> | |
363 </example> | |
364 </sect1> | |
365 | |
19562 | 366 |
23364 | 367 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> |
368 | |
369 | |
19562 | 370 <sect1 id="menc-feat-handheld-psp"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
371 <title>Enkódovánído video formátu Sony PSP</title> |
19562 | 372 |
373 <para> | |
23364 | 374 <application>MEncoder</application> podporuje enkódování do Sony PSP video |
375 formátu, ale mohou se lišit, v závislosti na revizi PSP softwaru, s tím | |
376 spojená omezení. | |
377 Budete-li respektovat následující omezení, neměli byste narazit na potíže: | |
19562 | 378 <itemizedlist> |
379 <listitem><para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
380 <emphasis role="bold">Datový tok</emphasis>: by neměl překročit 1500kbps, |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
381 ale poslední verze podporovaly prakticky jakýkoli datový tok pokud hlavička |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
382 tvrdí, že není příliš vysoký. |
19562 | 383 </para></listitem> |
384 <listitem><para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
385 <emphasis role="bold">Rozměry</emphasis>: šířka a výška PSP videa |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
386 by měly být násobky 16 a výsledek šířka * výška musí |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
387 být <= 64000. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
388 Za určitých okolností může být možné, aby PSP hrál i ve vyšším rozlišení. |
19562 | 389 </para></listitem> |
390 <listitem><para> | |
20540
91c99853793c
Synced to 26.10.2006 with respect to later utf-8 conversion.
jheryan
parents:
20529
diff
changeset
|
391 <emphasis role="bold">Audio</emphasis>: jeho vzorkovací kmitočet by měl být 24kHz |
91c99853793c
Synced to 26.10.2006 with respect to later utf-8 conversion.
jheryan
parents:
20529
diff
changeset
|
392 pro videa MPEG-4 a 48kHz pro H.264. |
19562 | 393 </para></listitem> |
394 </itemizedlist> | |
395 </para> | |
396 | |
20540
91c99853793c
Synced to 26.10.2006 with respect to later utf-8 conversion.
jheryan
parents:
20529
diff
changeset
|
397 <example id="encode_for_psp"> |
91c99853793c
Synced to 26.10.2006 with respect to later utf-8 conversion.
jheryan
parents:
20529
diff
changeset
|
398 <title>Enkódování do PSP</title> |
19562 | 399 <para> |
400 <screen> | |
23364 | 401 mencoder -ofps 30000/1001 -af lavcresample=24000 -vf harddup -of lavf \ |
402 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=aac \ | |
403 -lavfopts format=psp:i_certify_that_my_video_stream_does_not_use_b_frames \ | |
404 <replaceable>vstupní.video</replaceable> -o <replaceable>výstupní.psp</replaceable> | |
19562 | 405 </screen> |
23364 | 406 Poznamenejme, že můžete nastavit jméno videa pomocí |
407 <option>-info name=<replaceable>JménoFilmu</replaceable></option>. | |
19562 | 408 </para> |
409 </example> | |
410 </sect1> | |
411 | |
412 | |
23364 | 413 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> |
414 | |
415 | |
15219 | 416 <sect1 id="menc-feat-mpeg"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
417 <title>Enkódování do MPEG formátu</title> |
23364 | 418 |
15219 | 419 <para> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
420 <application>MEncoder</application> umí vytvořit výstupní soubor formátu |
16255 | 421 MPEG (MPEG-PS). |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
422 Pokud používáte MPEG-1 nebo MPEG-2 video, obvykle je to proto, že enkódujete |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
423 pro omezený formát jako je SVCD, VCD nebo DVD. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
424 Konkrétní požadavky těchto formátů jsou objasněny v sekci |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
425 <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">návod pro vytvoření VCD a DVD</link>. |
15219 | 426 </para> |
427 | |
428 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
429 Výstupní souborový formát <application>MEncoder</application>u změníte použitím |
15219 | 430 volby <option>-of mpeg</option>. |
431 </para> | |
432 | |
16567 | 433 <informalexample> |
15219 | 434 <para> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
435 Příklad: |
15219 | 436 <screen> |
23364 | 437 mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video \ |
438 -oac copy <replaceable>ostatní_volby</replaceable> -o <replaceable>výstupní.mpg</replaceable> | |
15219 | 439 </screen> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
440 Vytvoření MPEG-1 souboru vhodného pro přehrávání na systémech s minimální |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
441 podporou multimédií, jako je výchozí instalace Windows: |
16567 | 442 <screen> |
23364 | 443 mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 \ |
444 -o <replaceable>výstupní.mpg</replaceable> -oac lavc -lavcoptc acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \ | |
445 -lavcopts vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3 | |
446 </screen> | |
447 To samé, ale použijeme <systemitem class="library">libavformat</systemitem> MPEG muxer: | |
448 <screen> | |
449 mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>VCD.mpg</replaceable> -ofps 25 -vf scale=352:288,harddup -of lavf \ | |
450 -lavfopts format=mpg:i_certify_that_my_video_stream_does_not_use_b_frames \ | |
451 -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \ | |
452 -lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:keyint=15:vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:vmax_b_frames=0 | |
16567 | 453 </screen> |
15219 | 454 </para> |
16567 | 455 </informalexample> |
456 | |
18275 | 457 <note><title>Tip:</title> |
458 <para> | |
23364 | 459 Pokud vás z nějakého důvodu neuspokojí kvalita videa z druhého průchodu, |
460 můžete znovu spustit enkódování videa s jiným cílovým datovým tokem, s tím, | |
461 že máte uložen soubor se statistikami z předchozího průchodu. | |
462 To je možné proto, že cílem statistického souboru je především zaznamenat | |
463 komplexitu každého snímku, která příliš nezávisí na datovém toku. | |
464 Povšimněte si, že ačkoli nejvyšší kvality dosáhnete pokud všechny | |
465 průchody poběží při stejném datovém toku, tak se výsledek příliš neliší. | |
18275 | 466 </para> |
467 </note> | |
23364 | 468 </sect1> |
18275 | 469 |
23364 | 470 |
471 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
472 | |
15219 | 473 |
474 <sect1 id="menc-feat-rescale"> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
475 <title>Škálování (změna velikosti) filmů</title> |
15219 | 476 |
477 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
478 Často potřebujeme změnit velikost obrázků ve filmu a to z mnoha důvodů: zmenšení |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
479 souboru, zátěže sítě atd. Mnoho lidí dokonce mění velikost při převodu DVD nebo |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
480 SVCD do DivX AVI. Pokud si přejete video přeškálovat, přečtěte si sekci |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
481 <link linkend="aspect">Zachování poměru stran</link>. |
15219 | 482 </para> |
483 | |
484 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
485 Samotný proces škálování je prováděn video filtrem <literal>scale</literal>: |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
486 <option>-vf scale=<replaceable>šířka</replaceable>:<replaceable>výška</replaceable></option>. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
487 Jeho kvalita může být nastavena volbou <option>-sws</option>. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
488 Pokud ji neuvedete, <application>MEncoder</application> použije 2: bikubickou. |
15219 | 489 </para> |
490 | |
491 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
492 Použití: |
15219 | 493 <screen> |
23364 | 494 mencoder <replaceable>vstup.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell \ |
495 -vf scale=640:480 -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> | |
15219 | 496 </screen> |
497 </para> | |
498 </sect1> | |
499 | |
500 | |
23364 | 501 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> |
502 | |
503 | |
15219 | 504 <sect1 id="menc-feat-streamcopy"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
505 <title>Proudové kopírování</title> |
15219 | 506 |
507 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
508 <application>MEncoder</application> může zpracovat vstupní datové proudy dvěma |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
509 způsoby: |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
510 <emphasis role="bold">enkóduje</emphasis> je, nebo je |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
511 <emphasis role="bold">kopíruje</emphasis>. Tato část je o |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
512 <emphasis role="bold">kopírování</emphasis>. |
15219 | 513 </para> |
514 | |
515 <itemizedlist> | |
516 <listitem><para> | |
517 <emphasis role="bold">Video proud</emphasis> (volba <option>-ovc copy</option>): | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
518 můžete dělat pěkné věci :) Jako umístění (nikoli konverze!) FLI nebo VIVO nebo |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
519 MPEG-1 videa do AVI souboru! Samozřejmě takové soubory přehraje pouze |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
520 <application>MPlayer</application> :) A proto to nejspíš nemá žádnou rozumnou |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
521 hodnotu. A teď vážně: kopírování video proudu může být užitečné například |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
522 tehdy, když má být enkódován pouze zvuk (např. nekomprimovaný PCM do MP3). |
23364 | 523 </para></listitem> |
15219 | 524 <listitem><para> |
525 <emphasis role="bold">Audio proud</emphasis> (volba <option>-oac copy</option>): | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
526 jednoduché. Je možné vzít externí zvukový soubor (MP3, WAV) a namultiplexovat |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
527 jej do výstupního proudu. K tomu použijte volbu |
15219 | 528 <option>-audiofile <replaceable>soubor</replaceable></option>. |
23364 | 529 </para></listitem> |
15219 | 530 </itemizedlist> |
16567 | 531 |
532 <para> | |
23364 | 533 Použití <option>-oac copy</option> pro kopírování z jednoho nosného fomátu |
534 do jiného může vyžadovat použití <option>-fafmttag</option> pro zachování | |
535 příznaku formátu zvuku původního souboru. | |
536 Například pokud konvertujete NSV soubor s AAC zvukem do nosného formátu AVI, | |
537 bude příznak formátu zvuku nesprávný a bude jej nutno změnit. | |
538 Seznam příznaků audio formátu naleznete v souboru | |
539 <filename>codecs.conf</filename>. | |
16567 | 540 </para> |
541 | |
542 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
543 Příklad: |
16567 | 544 <screen> |
23364 | 545 mencoder <replaceable>vstupní.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D \ |
546 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> | |
16567 | 547 </screen> |
548 </para> | |
15219 | 549 </sect1> |
550 | |
551 | |
23364 | 552 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> |
553 | |
554 | |
15219 | 555 <sect1 id="menc-feat-enc-images"> |
23364 | 556 <title>Enkódování z množství vstupních obrázkových souborů (JPEG, PNG, TGA, atd.)</title> |
15219 | 557 |
558 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
559 <application>MEncoder</application> je schopen vytvořit film z jednoho nebo více |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
560 JPEG, PNG nebo TGA souborů. Pomocí jednoduchého snímkového kopírování může |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
561 vytvořit MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) nebo MTGA (Motion TGA) soubory. |
15219 | 562 </para> |
563 | |
564 <orderedlist> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
565 <title>Vysvětlení procesu:</title> |
15219 | 566 <listitem><para> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
567 <application>MEncoder</application> <emphasis>dekóduje</emphasis> vstupní |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
568 soubor(y) pomocí knihovny <systemitem class="library">libjpeg</systemitem> |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
569 (když dekóduje PNG, použije <systemitem class="library">libpng</systemitem>). |
15219 | 570 </para></listitem> |
571 <listitem><para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
572 Potom <application>MEncoder</application> nakrmí dekódovaný snímek do |
23364 | 573 zvoleného video kompresoru (DivX4, Xvid, FFmpeg msmpeg4, atd.). |
15219 | 574 </para></listitem> |
575 </orderedlist> | |
576 | |
577 <formalpara> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
578 <title>Příklady</title> |
15219 | 579 <para> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
580 Vysvětlení volby <option>-mf</option> je v man stránce. |
15219 | 581 |
582 <informalexample> | |
583 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
584 Vytvoření MPEG-4 souboru ze všech JPEG souborů v aktuálním adresáři: |
15219 | 585 <screen> |
23364 | 586 mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc \ |
587 -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> | |
15219 | 588 </screen> |
589 </para> | |
590 </informalexample> | |
591 | |
592 <informalexample> | |
593 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
594 Vytvoření MPEG-4 souboru z některých JPEG souborů v aktuálním adresáři: |
15219 | 595 <screen> |
23364 | 596 mencoder mf://<replaceable>snímek001.jpg,snímek002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \ |
597 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> | |
15219 | 598 </screen> |
599 </para> | |
600 </informalexample> | |
601 | |
602 <informalexample> | |
603 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
604 Vytvoření MPEG-4 souboru ze seznamu vyjmenovaných JPEG souborů |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
605 (seznam.txt v aktuálním adresáři obsahuje seznam souborů k použití |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
606 jako zdroj, každý soubor na samostatném řádku): |
17077 | 607 <screen> |
608 mencoder mf://<replaceable>@seznam.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \ | |
23364 | 609 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> |
17077 | 610 </screen> |
611 </para> | |
612 </informalexample> | |
613 | |
23364 | 614 Můžete kombinovat různé typy, bez ohledu na metodu, kterou používáte |
615 – individuální jména souborů, žolíky nebo soubor se seznamem – přičemž | |
616 musí mít přirozeně stejné rozměry. | |
617 Takže můžete např. vzít úvodní snímek z PNG souboru | |
618 a pak vložit slideshow z JPEG fotek. | |
619 | |
17077 | 620 <informalexample> |
621 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
622 Vytvoření Motion JPEG (MJPEG) souboru ze všech JPEG souborů v aktuálním |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
623 adresáři: |
15219 | 624 <screen> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
625 mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> |
15219 | 626 </screen> |
627 </para> | |
628 </informalexample> | |
629 | |
630 <informalexample> | |
631 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
632 Vytvoření nekomprimovaného souboru ze všech PNG souborů v aktuálním adresáři: |
15219 | 633 <screen> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
634 mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> |
15219 | 635 </screen> |
636 </para> | |
637 </informalexample> | |
638 | |
639 <note><para> | |
23364 | 640 Šířka musí být celé číslo násobek 4, to je dáno omezením RAW RGB AVI |
641 formátu. | |
15219 | 642 </para></note> |
643 | |
644 <informalexample> | |
645 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
646 Vytvoření Motion PNG (MPNG) souboru ze všech PNG souborů v aktuálním adresáři: |
15219 | 647 <screen> |
23364 | 648 mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable><!-- |
15219 | 649 --></screen> |
650 </para> | |
651 </informalexample> | |
652 | |
653 <informalexample> | |
654 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
655 Vytvoření Motion TGA (MTGA) souboru ze všech TGA souborů v aktuálním adresáři: |
15219 | 656 <screen> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
657 mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable><!-- |
15219 | 658 --></screen> |
659 </para> | |
660 </informalexample> | |
661 </para> | |
662 </formalpara> | |
663 </sect1> | |
664 | |
665 | |
23364 | 666 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> |
667 | |
668 | |
15219 | 669 <sect1 id="menc-feat-extractsub"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
670 <title>Extrakce DVD titulků do VOBsub souboru</title> |
15219 | 671 |
672 <para> | |
673 <application>MEncoder</application> je schopen vyextrahovat titulky z DVD do | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
674 VOBsub formátovaných souborů. Ty sestávají ze dvou souborů zakončených |
15219 | 675 <filename>.idx</filename> a <filename>.sub</filename> a jsou obvykle zabaleny |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
676 v jediném <filename>.rar</filename> archivu. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
677 <application>MPlayer</application> je umí přehrávat s pomocí voleb |
15219 | 678 <option>-vobsub</option> a <option>-vobsubid</option>. |
679 </para> | |
680 | |
681 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
682 Zadejte základní jméno (čili bez přípony <filename>.idx</filename> nebo |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
683 <filename>.sub</filename>) výstupních souborů pomocí volby |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
684 <option>-vobsubout</option> a index pro tyto titulky ve zbývajících souborech |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
685 pomocí <option>-vobsuboutindex</option>. |
15219 | 686 </para> |
687 | |
688 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
689 Pokud není vstup z DVD, měli byste použít <option>-ifo</option> pro indikaci |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
690 <filename>.ifo</filename> souboru nutného k vytvoření výsledného |
15219 | 691 <filename>.idx</filename> souboru. |
692 </para> | |
693 | |
694 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
695 Pokud vstup není z DVD a nemáte <filename>.ifo</filename> soubor, budete muset |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
696 použít volbu <option>-vobsubid</option> k nastavení, pro které id jazyka se má |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
697 vytvořit <filename>.idx</filename> soubor. |
15219 | 698 </para> |
699 | |
700 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
701 Každým spuštěním se přidají běžící titulky pokud soubory <filename>.idx</filename> |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
702 a <filename>.sub</filename> již existují. Takže byste je měli všechny odstranit |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
703 dříve než začnete. |
15219 | 704 </para> |
705 | |
20540
91c99853793c
Synced to 26.10.2006 with respect to later utf-8 conversion.
jheryan
parents:
20529
diff
changeset
|
706 <example id="copying_two_subtitles_from_a_dvd_while_doing_two_pass_encoding"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
707 <title>Kopírování dvojích titulků z DVD během dvouprůchodového enkódování</title> |
15219 | 708 <screen> |
23364 | 709 rm <replaceable>titulky.idx</replaceable> <replaceable>titulky.sub</replaceable> |
710 mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \ | |
711 -vobsubout <replaceable>titulky</replaceable> -vobsuboutindex 0 -sid 2 | |
712 mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \ | |
713 -vobsubout <replaceable>titulky</replaceable> -vobsuboutindex 1 -sid 5<!-- | |
15219 | 714 --></screen> |
715 </example> | |
716 | |
20540
91c99853793c
Synced to 26.10.2006 with respect to later utf-8 conversion.
jheryan
parents:
20529
diff
changeset
|
717 <example id="copying_a_french_subtitle_from_an_mpeg_file"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
718 <title>Kopírování francouzských titulků z MPEG souboru</title> |
15219 | 719 <screen> |
23364 | 720 rm <replaceable>titulky.idx</replaceable> <replaceable>titulky.sub</replaceable> |
721 mencoder <replaceable>movie.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>movie.ifo</replaceable> -vobsubout <replaceable>titulky</replaceable> -vobsuboutindex 0 \ | |
722 -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy | |
15675 | 723 </screen> |
15219 | 724 </example> |
23364 | 725 </sect1> |
15219 | 726 |
23364 | 727 |
728 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
729 | |
15219 | 730 |
731 <sect1 id="aspect"> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
732 <title>Zachování poměru stran</title> |
23364 | 733 |
15219 | 734 <para> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
735 DVD a SVCD (čili MPEG-1/2) soubory obsahují hodnotu poměru stran, |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
736 popisující, jak by měl přehrávač škálovat video proud, takže lidé nebudou mít |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
737 šišaté hlavy (př.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Pokud ovšem enkódujeme do AVI |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
738 (DivX) souborů, mějte na paměti, že AVI hlavičky neukládají tuto hodnotu. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
739 Přeškálování videa je odporné a časově náročné, takže musí být lepší způsob! |
15219 | 740 </para> |
741 | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
742 <para>A zde jej máte</para> |
15219 | 743 |
744 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
745 MPEG-4 má unikátní vlastnost: video proud může obsahovat svůj požadovaný poměr |
23364 | 746 stran. Ano, přesně jako MPEG-1/2 (DVD, SVCD) a H.263 soubory. Naneštěstí kromě |
747 <application>MPlayer</application>u jen málo video přehrávačů podporuje | |
748 tento atribut MPEG-4. | |
15219 | 749 </para> |
750 | |
751 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
752 Tato vlastnost může být použita pouze s kodekem <systemitem>mpeg4</systemitem> z |
15219 | 753 <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>u. |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
754 Mějte na paměti: ačkoli |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
755 <application>MPlayer</application> korektně přehraje vytvořený soubor, ostatní |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
756 přehrávače použijí špatný poměr stran. |
15219 | 757 </para> |
758 | |
759 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
760 Opravdu byste měli oříznout černé okraje nad a pod filmem. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
761 Nastudujte si použití filtrů <systemitem>cropdetect</systemitem> a |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
762 <systemitem>crop</systemitem> v man stránce. |
15219 | 763 </para> |
764 | |
765 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
766 Použití |
23364 | 767 <screen>mencoder <replaceable>sample-svcd.mpg</replaceable> -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -ovc lavc \ |
768 -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -o <replaceable>output.avi</replaceable></screen> | |
15219 | 769 </para> |
770 </sect1> | |
771 | |
772 | |
773 </chapter> |