comparison DOCS/Hungarian/codecs.html @ 5159:663ededc1961

sync the f* manual (with arpi's english changes)
author gabucino
date Sun, 17 Mar 2002 09:41:26 +0000
parents 1514c5d060d5
children 0a56406fb224
comparison
equal deleted inserted replaced
5158:3dbceaff9f77 5159:663ededc1961
21 generált listához!!!</P> 21 generált listához!!!</P>
22 22
23 <P>A legfontosabb video codecek:<BR> 23 <P>A legfontosabb video codecek:<BR>
24 <UL> 24 <UL>
25 <LI>MPEG1 (VCD) és MPEG2 (DVD) video 25 <LI>MPEG1 (VCD) és MPEG2 (DVD) video
26 <LI>DivX ;-), OpenDivX (DivX4), 3ivx és más MPEG4 variánsok 26 <LI>DivX ;-), OpenDivX (DivX4), 3ivx, DivX 5.00 és más MPEG4 variánsok
27 <LI>Windows Media Video 7 (WMV1) és 8 (WMV2) ami .wmv file-okban van 27 <LI>Windows Media Video 7 (WMV1) és 8 (WMV2) ami .wmv file-okban van
28 <LI>Intel Indeo codecek (3.1, 3.2, 4.1, 5.0) 28 <LI>Cinepak és Intel Indeo codecek (3.1, 3.2, 4.1, 5.0)
29 <LI>MJPEG, ASV2 és más hardware formátumok 29 <LI>MJPEG, AVID, VCR2, ASV2 és más hardware formátumok
30 <LI>XAnim codec-ek 30 <LI>VIVO 1.0, 2.0, I263 és más h263+ variánsok</LI>
31 <LI>VIVO</LI> 31 <LI>FLI/FLC</LI>
32 <LI>FLI</LI>
33 <LI>RealVideo</LI> 32 <LI>RealVideo</LI>
33 <LI>egyéb régi RLE-szerű formátumok</LI>
34 </UL></P> 34 </UL></P>
35 35
36 <P>Ha van olyan codeced, ami nincs felsorolva vagy támogatva, olvasd el a 36 <P>Ha van olyan codeced, ami nincs felsorolva vagy támogatva, olvasd el a
37 <A HREF="codecs.html#2.2.3">codec importálás</A> fejezetet, amiben le van írva mit kell 37 <A HREF="codecs.html#2.2.3">codec importálás</A> fejezetet, amiben le van írva mit kell
38 tenned, hogy támogassuk a codeced!</P> 38 tenned, hogy támogassuk a codeced!</P>
94 (planar YUV 4:2:0) formátumban kezeli, így sokkal kevesebb sávszélességet 94 (planar YUV 4:2:0) formátumban kezeli, így sokkal kevesebb sávszélességet
95 igényel a buszon. Packed YUV módokhoz (YUY2, UYVY) használd a 'divx4' 95 igényel a buszon. Packed YUV módokhoz (YUY2, UYVY) használd a 'divx4'
96 módszert. RGB módoknál szabadonválasztott, a sebességük megegyezik, 96 módszert. RGB módoknál szabadonválasztott, a sebességük megegyezik,
97 talán a használt bpp-tol függően változhat.</P> 97 talán a használt bpp-tol függően változhat.</P>
98 98
99 <P>Megj: ha a -vo meghajtód támogat direct renderinget, a <CODE>-vc divx4</CODE>
100 gyorsabb lehet !</P>
101
99 <P>Megj: támogat postprocessinget is (ez a módszer az <CODE>-oldpp</CODE> 102 <P>Megj: támogat postprocessinget is (ez a módszer az <CODE>-oldpp</CODE>
100 opcióval kapcsolható be), de az értékei furcsák :</P> 103 opcióval kapcsolható be), de az értékei furcsák :</P>
101 104
102 <P><TABLE BORDER=0> 105 <P><TABLE BORDER=0>
103 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD><FONT CLASS="text">0</TD><TD>&nbsp;&nbsp;</TD> 106 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD><FONT CLASS="text">0</TD><TD>&nbsp;&nbsp;</TD>
126 129
127 <UL> 130 <UL>
128 <LI>release : ebben az esetben semmit nem kell tenned, a libavcodec-et 131 <LI>release : ebben az esetben semmit nem kell tenned, a libavcodec-et
129 ilyenkor mindig mellékeljük.</LI> 132 ilyenkor mindig mellékeljük.</LI>
130 <LI>CVS : ebben az esetben le kell töltened az <B>FFmpeg</B> 133 <LI>CVS : ebben az esetben le kell töltened az <B>FFmpeg</B>
131 CVS fát: 134 CVS fát (a 0.4.5 NEM fog menni az <B>MPlayerrel</B>!):
132 135
133 <P><CODE> 136 <P><CODE>
134 cvs -d:pserver:anonymous@cvs.ffmpeg.sourceforge.net:/cvsroot/ffmpeg login<BR> 137 cvs -d:pserver:anonymous@cvs.ffmpeg.sourceforge.net:/cvsroot/ffmpeg login<BR>
135 cvs -d:pserver:anonymous@cvs.ffmpeg.sourceforge.net:/cvsroot/ffmpeg co ffmpeg 138 cvs -d:pserver:anonymous@cvs.ffmpeg.sourceforge.net:/cvsroot/ffmpeg co ffmpeg
136 </CODE></P> 139 </CODE></P>
177 <LI>töltsd le a használni kívánt codec-eket az <A HREF="http://xanim.va.pubnix.com">XAnim honlapjáról</A>. 180 <LI>töltsd le a használni kívánt codec-eket az <A HREF="http://xanim.va.pubnix.com">XAnim honlapjáról</A>.
178 A <B>3ivx</B> codec-et nem találod meg ott, így azt töltsd le a 181 A <B>3ivx</B> codec-et nem találod meg ott, így azt töltsd le a
179 <A HREF="http://www.3ivx.com">3ivx honlapjáról</A>.</LI> 182 <A HREF="http://www.3ivx.com">3ivx honlapjáról</A>.</LI>
180 183
181 <LI>a <CODE>--with-xanimlibdir</CODE> opcióval mondd meg a configure-nak hogy 184 <LI>a <CODE>--with-xanimlibdir</CODE> opcióval mondd meg a configure-nak hogy
182 hol vannak az xanim codec-ek, ha nem az alapértelmezett 185 hol vannak az xanim codec-ek. Magától az
183 <CODE>/usr/lib/xanim</CODE> könyvtárba installáltad őket. 186 <CODE>/usr/local/lib/xanim/mods, /usr/lib/xanim/mods, /usr/lib/xanim</CODE>
184 Egy másik megoldás ha a <I>XANIM_MOD_DIR</I> 187 könyvtárban keresi őket. Egy másik megoldás ha a <I>XANIM_MOD_DIR</I>
185 környezeti változót beállítod arra a könyvtárra ahol az XAnime codec-ek 188 környezeti változót beállítod arra a könyvtárra ahol az XAnime codec-ek
186 találhatók.</LI> 189 találhatók.</LI>
187 190
188 <LI>nevezd át a codeceket, hogy így nézzenek ki : <CODE>vid_cvid.xa, vid_h263.xa, 191 <LI>nevezd át a codeceket, hogy így nézzenek ki : <CODE>vid_cvid.xa, vid_h263.xa,
189 vid_iv50.xa</CODE></LI> 192 vid_iv50.xa</CODE></LI>
215 218
216 <P><B><A NAME=2.2.1.5>2.2.1.5. MPEG 1/2 video</A></B></P> 219 <P><B><A NAME=2.2.1.5>2.2.1.5. MPEG 1/2 video</A></B></P>
217 220
218 <P>Az MPEG1 és MPEG2 a natív <B>libmpeg2</B>-vel dekódoljuk. A forrása benne 221 <P>Az MPEG1 és MPEG2 a natív <B>libmpeg2</B>-vel dekódoljuk. A forrása benne
219 van az <B>MPlayer</B>-ben, és természetesen több platformon is használható. 222 van az <B>MPlayer</B>-ben, és természetesen több platformon is használható.
220 A hibás MPEG1/2 fileokat úgy játszuk le hogy figyeljük a libmpeg2 mit 223 A hibás MPEG1/2 fileokat úgy játszuk le hogy sig11 után gyorsan
221 ad vissza, és hiba esetén gyorsan ujraindítjuk a codecet pontosan onnan ahol 224 újrainicializáljuk a libmpeg2-őt és folytatjuk a lejátszást pontosan onnan ahol
222 a hiba volt. Nincs sebességvesztés.</P> 225 a hiba volt. Nincs sebességvesztés.</P>
223 226
224 227
225 <P><B><A NAME=2.2.1.6>2.2.1.6. MS Video1</A></B></P> 228 <P><B><A NAME=2.2.1.6>2.2.1.6. MS Video1</A></B></P>
226 229
263 </UL> 266 </UL>
264 </P> 267 </P>
265 268
266 <P><B>Hátrányai</B> : 269 <P><B>Hátrányai</B> :
267 <UL> 270 <UL>
268 <LI>jelenleg nem minden DivX/DivX4 file-t dekódol helyesen</LI> 271 <LI>jelenleg nem minden DivX/DivX4 file-t <B>dekódol</B> helyesen
272 (de kit érdekel. A libavcodec kenterbe ver mindent.)</LI>
269 <LI>nem lehet egyszerre DivX4 <B>ÉS</B> XViD támogatással fordítani 273 <LI>nem lehet egyszerre DivX4 <B>ÉS</B> XViD támogatással fordítani
270 az <B>MPlayer</B>-t. Ezt fordításkor kell eldönteni.</LI> 274 az <B>MPlayer</B>-t. Ezt fordításkor kell eldönteni.</LI>
271 <LI>fejlesztés alatt</LI> 275 <LI>fejlesztés alatt</LI>
272 </UL> 276 </UL>
273 </P> 277 </P>
280 xvidcore</CODE><BR> 284 xvidcore</CODE><BR>
281 &nbsp;&nbsp;<CODE>cd xvidcore/build/generic</CODE><BR> 285 &nbsp;&nbsp;<CODE>cd xvidcore/build/generic</CODE><BR>
282 &nbsp;&nbsp;<CODE>Szerkeszd át a Makefile.linux-ot a gépednek 286 &nbsp;&nbsp;<CODE>Szerkeszd át a Makefile.linux-ot a gépednek
283 megfelelően</CODE><BR> 287 megfelelően</CODE><BR>
284 &nbsp;&nbsp;<CODE>make -f Makefile.linux</CODE><BR> 288 &nbsp;&nbsp;<CODE>make -f Makefile.linux</CODE><BR>
289 &nbsp;&nbsp;<CODE>fogod a DivX4linux csomagot és az encore2.h illetve
290 decore.h file-okat átmásolod belőlük a <CODE>/usr/local/include/</CODE>
291 könyvtárba<BR>
285 &nbsp;&nbsp;<CODE>fordítsd újra az <B>MPlayer</B>-t a következő opcióval : 292 &nbsp;&nbsp;<CODE>fordítsd újra az <B>MPlayer</B>-t a következő opcióval :
286 --with-xvidcore=/útvonal/libcore.a</CODE><BR> 293 --with-xvidcore=/útvonal/libcore.a</CODE><BR>
287 </P> 294 </P>
288 295
289 296
290 <P><B><A NAME=2.2.2>2.2.2. Audio codec-ek</A></B></P> 297 <P><B><A NAME=2.2.2>2.2.2. Audio codec-ek</A></B></P>
291 298
292 <P>A legfontosabb audio codecek:<BR> 299 <P>A legfontosabb audio codecek:<BR>
293 <UL> 300 <UL>
294 <LI>MPEG layer 2, és layer 3 (MP3) audio (nativ kód, MMX/SSE/3DNow! optimalizációval) 301 <LI>MPEG layer 2, és layer 3 (MP3) audio (nativ kód, MMX/SSE/3DNow! optimalizációval)
295 <LI>AC3 dolby audio (natív kód, SSE/3DNow! optimalizációval) 302 <LI>AC3 dolby audio (natív kód, MMX/SSE/3DNow! optimalizációval)
296 <LI>AC3 dekódolás a hangkártya dekóderével 303 <LI>AC3 dekódolás a hangkártya dekóderével
297 <LI>Ogg Vorbis audio codec (natív) 304 <LI>Ogg Vorbis audio codec (natív)
298 <LI>VoxWare audio (DirectShow-os DLL használatával) 305 <LI>VoxWare audio (DirectShow-os DLL használatával)
299 <LI>alaw, msgsm, pcm és más régi formátumok 306 <LI>alaw, msgsm, pcm és más régi formátumok
300 <LI>VIVO audio (g723, Vivo Siren)</LI> 307 <LI>VIVO audio (g723, Vivo Siren)</LI>
328 335
329 336
330 <P><B><A NAME=2.2.2.2>2.2.2.2. Hardveres AC3 dekódolás</B></P> 337 <P><B><A NAME=2.2.2.2>2.2.2.2. Hardveres AC3 dekódolás</B></P>
331 338
332 <P>Kell egy AC3 képes hangkártya, digitális kimenettel (SP/DIF). A kártya 339 <P>Kell egy AC3 képes hangkártya, digitális kimenettel (SP/DIF). A kártya
333 meghajtójának támogatnia kell az AFMT_AC3 formátumot (ilyen például az 340 meghajtójának megfelelően támogatnia kell az AFMT_AC3 formátumot (ilyenek
334 SB Live! és a C-Media kártyák). Kapcsold rá a hardveres AC3 dekódered az SP/DIF kimenetre, 341 például az SB Live! és a C-Media kártyák). Kapcsold rá a hardveres AC3
335 és használd az -ac hwac3 opciót. Jelenleg a C-Media kártyákkal és az 342 dekódered az SP/DIF kimenetre, és használd az -ac hwac3 opciót. Jelenleg a
336 SB Live! kártyákkal működik, utóbbinál csak az ALSA meghajtóval.</P> 343 C-Media kártyákkal és az SB Live! kártyákkal működik, utóbbinál csak az ALSA
344 meghajtóval!</P>
337 345
338 346
339 <P><B><A NAME=2.2.2.3>2.2.2.3. libmad támogatás</A></B></P> 347 <P><B><A NAME=2.2.2.3>2.2.2.3. libmad támogatás</A></B></P>
340 348
341 <P>A <A HREF="http://mad.sourceforge.net">libmad</A> egy többplatformos MPEG 349 <P>A <A HREF="http://mad.sourceforge.net">libmad</A> egy többplatformos MPEG
342 audio dekóder. Ha nem tudod miért lenne szükséged rá, nincs szükséged rá.</P> 350 audio dekóder. Ha nem tudod miért lenne szükséged rá, nincs szükséged rá.</P>
351
352 <P>Nem kezeli jól a hibás file-okat, és a tekeréssel is problémái vannak.</P>
343 353
344 <P>A támogatást az <CODE>--enable-mad</CODE> configure opcióval lehet bekapcsolni.</P> 354 <P>A támogatást az <CODE>--enable-mad</CODE> configure opcióval lehet bekapcsolni.</P>
345 355
346 356
347 <P><B><A NAME=2.2.2.4>2.2.2.4. VIVO audio</A></B></P> 357 <P><B><A NAME=2.2.2.4>2.2.2.4. VIVO audio</A></B></P>