comparison DOCS/xml/cs/usage.xml @ 20062:7c7482d7a148

Synced with 2.10.2006
author jheryan
date Thu, 05 Oct 2006 11:17:47 +0000
parents 410311d56c8d
children 90b3178b8c16
comparison
equal deleted inserted replaced
20061:b9da3ef6e9cc 20062:7c7482d7a148
1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> 1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
2 <!-- synced with r18964 --> 2 <!-- Synced with r19828 -->
3 <chapter id="usage"> 3 <chapter id="usage">
4 <title>Použití</title> 4 <title>Použití</title>
5 5
6 <sect1 id="commandline"> 6 <sect1 id="commandline">
7 <title>Příkazový řádek</title> 7 <title>Příkazový řádek</title>
99 mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable> 99 mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
100 mplayer -afm 3 <replaceable>/mnt/DVDtrailery/alien4.vob</replaceable> 100 mplayer -afm 3 <replaceable>/mnt/DVDtrailery/alien4.vob</replaceable>
101 mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable> 101 mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
102 mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/filmy/test.avi</replaceable><!-- 102 mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/filmy/test.avi</replaceable><!--
103 --></screen> 103 --></screen>
104 </para>
105 </sect1>
106
107
108 <sect1 id="subosd">
109 <title>Titulky a OSD</title>
110
111 <para>
112 <application>MPlayer</application> umí zobrazovat titulky spolu s filmem.
113 V současnosti podporuje tyto formáty:
114 <itemizedlist>
115 <listitem><para>VOBsub</para></listitem>
116 <listitem><para>OGM</para></listitem>
117 <listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem>
118 <listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
119 <listitem><para>SubRip</para></listitem>
120 <listitem><para>SubViewer</para></listitem>
121 <listitem><para>Sami</para></listitem>
122 <listitem><para>VPlayer</para></listitem>
123 <listitem><para>RT</para></listitem>
124 <listitem><para>SSA</para></listitem>
125 <listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem>
126 <listitem><para>MPsub</para></listitem>
127 <listitem><para>AQTitle</para></listitem>
128 <listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem>
129 </itemizedlist>
130 </para>
131
132 <para>
133 <application>MPlayer</application> umí vyextrahovat výše uvedené formáty titulků
134 (<emphasis role="bold">s výjimkou prvních třech</emphasis>) do následujících
135 cílových formátů zadáním příslušných voleb:
136 <itemizedlist>
137 <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
138 <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
139 <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
140 <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
141 <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
142 </itemizedlist>
143 </para>
144
145 <para>
146 <application>MEncoder</application> umí vyextrahovat DVD titulky do formátu
147 <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link>.
148 </para>
149
150 <para>
151 Volby příkazového řádku se pro různé formáty mírně liší:
152 </para>
153
154 <formalpara>
155 <title>VOBsub titulky</title>
156 <para>
157 VOBsub titulky se skládají z velkého (řádově megabajty) <filename>.SUB</filename>
158 souboru a volitelného <filename>.IDX</filename> a/nebo <filename>.IFO</filename>
159 souboru. Pokud máte soubory jako
160 <filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>,
161 <filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (volitelný),
162 <filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> &ndash; musíte předat
163 <application>MPlayer</application>u volby <option>-vobsub sample
164 [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option>
165 (volitelně s plnou cestou). Volba <option>-vobsubid</option> je jako
166 <option>-sid</option> pro DVD, můžete jí vybírat mezi titulkovými stopami
167 (jazyky). Je-li <option>-vobsubid</option> vynechána, pak se
168 <application>MPLayer</application> pokusí použít jazyky zadané volbou
169 <option>-slang</option> a při selhání použije <systemitem>langidx</systemitem>
170 v <filename>.IDX</filename> souboru. Pokud selže i zde, nebudou titulky.
171 </para>
172 </formalpara>
173
174 <formalpara>
175 <title>Ostatní titulky</title>
176 <para>
177 Ostatní formáty tvoří jediný textový soubor obsahující časování,
178 umístění a textovou část. Použití: máte-li soubor jako
179 <filename><replaceable>sample.txt</replaceable></filename>,
180 musíte předat volbu <option>-sub
181 <replaceable>sample.txt</replaceable></option> (volitelně s plnou cestou).
182 </para>
183 </formalpara>
184
185 <variablelist>
186 <title>Úpravy časování a umístění titulků:</title>
187 <varlistentry>
188 <term><option>-subdelay <replaceable>sec</replaceable></option></term>
189 <listitem><simpara>
190 Opozdí titulky o <option><replaceable>sec</replaceable></option> sekund.
191 Může být i záporné. Hodnota je přidána k čítači pozice ve filmu.
192 </simpara></listitem>
193 </varlistentry>
194 <varlistentry>
195 <term><option>-subfps <replaceable>RYCHLOST</replaceable></option></term>
196 <listitem><simpara>
197 Nastavuje rychlost ve snímcích/sek titulkového souboru (desetinné číslo).
198 </simpara></listitem>
199 </varlistentry>
200 <varlistentry>
201 <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
202 <listitem><simpara>
203 Nastavuje pozici titulků.
204 </simpara></listitem>
205 </varlistentry>
206 </variablelist>
207
208 <para>
209 Pokud se vám zvětšuje rozdíl mezi filmem a titulky, při použití
210 titulkového souboru formátu MicroDVD, nejspíš se snímková rychlost
211 titulků a filmu liší. Poznamenejme, že MicroDVD formát používá
212 pro časování absolutní čísla snímků, ale není v něm informace
213 o snímkové rychlosti, a proto byste měli s tímto formátem používat volbu
214 <option>-subfps</option>. Chcete-li tento problém vyřešit trvale,
215 musíte manuálně převést snímkovou rychlost souboru s titulky.
216 <application>MPlayer</application> může převod udělat za
217 vás:
218
219 <screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>fps_titulků</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>soubor_titulků</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen>
220 </para>
221
222 <para>
223 O DVD titulcích si přečtěte v sekci <link linkend="dvd">DVD</link>.
104 </para> 224 </para>
105 </sect1> 225 </sect1>
106 226
107 227
108 <sect1 id="control"> 228 <sect1 id="control">
521 <para> 641 <para>
522 Tato sekce musí být teprve napsaná a nemůže být dokončena dokud nám někdo 642 Tato sekce musí být teprve napsaná a nemůže být dokončena dokud nám někdo
523 nepošle vzorkové soubory pro testování. Pokud máte nějaké maticově enkódované 643 nepošle vzorkové soubory pro testování. Pokud máte nějaké maticově enkódované
524 zvukové soubory, víte, kde je lze najít, nebo máte jakoukoli informaci, která 644 zvukové soubory, víte, kde je lze najít, nebo máte jakoukoli informaci, která
525 by mohla pomoci, pošlete prosím zprávu do konference 645 by mohla pomoci, pošlete prosím zprávu do konference
526 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>. 646 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>.
527 Do předmětu vložte "[matrix-encoded audio]". 647 Do předmětu vložte "[matrix-encoded audio]".
528 </para> 648 </para>
529 <para> 649 <para>
530 Pokud nepřijdou žádné soubory nebo informace, tato sekce bude odstraněna. 650 Pokud nepřijdou žádné soubory nebo informace, tato sekce bude odstraněna.
531 </para> 651 </para>