changeset 20062:7c7482d7a148

Synced with 2.10.2006
author jheryan
date Thu, 05 Oct 2006 11:17:47 +0000
parents b9da3ef6e9cc
children 1ff4cbafca72
files DOCS/xml/cs/documentation.xml DOCS/xml/cs/faq.xml DOCS/xml/cs/install.xml DOCS/xml/cs/mencoder.xml DOCS/xml/cs/ports.xml DOCS/xml/cs/usage.xml DOCS/xml/cs/video.xml
diffstat 7 files changed, 342 insertions(+), 541 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/DOCS/xml/cs/documentation.xml	Thu Oct 05 09:46:06 2006 +0000
+++ b/DOCS/xml/cs/documentation.xml	Thu Oct 05 11:17:47 2006 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- synced with r19738 -->
+<!-- Synced with r19973 -->
 
 <bookinfo id="toc">
 <title><application>MPlayer</application> - Multimediální přehrávač</title>
@@ -198,4 +198,3 @@
 &bugreports.xml;
 &bugs.xml;
 &skin.xml;
-&users-vs-dev.xml;
--- a/DOCS/xml/cs/faq.xml	Thu Oct 05 09:46:06 2006 +0000
+++ b/DOCS/xml/cs/faq.xml	Thu Oct 05 11:17:47 2006 +0000
@@ -1,6 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- synced with r19828  -->
-<!-- Commented out sections need fixing -->
+<!-- Synced with r19828  -->
 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
 <title>Často Kladené Dotazy (FAQ)</title>
 
@@ -50,9 +49,9 @@
 <ulink url="../../tech/">technickou dokumentaci</ulink>
 abyste dostali obecnou představu. Pak byste se měli přihlásit do
 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
-mailing listu a začít psát kód. Pokud chcete pomoci s dokumentací, připojte se do
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>
-mailing listu.
+e-mailové konference a začít psát kód. Pokud chcete pomoci s dokumentací, připojte se do
+konference
+<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
@@ -197,17 +196,16 @@
 <qandadiv id="faq-general">
 <title>Obecné dotazy</title>
 
-<!-- Commented out until the link is fixed.
 <qandaentry>
 <question><para>
-Existují nějaké mailing listy pro <application>MPlayer</application>?
+Existují nějaké e-mailové konference pro <application>MPlayer</application>?
 </para></question>
 <answer><para>
-Ano. Podívejte se do sekce <link linkend="mailinglists">e-mailových konferencí</link>
+Ano. Podívejte se do sekce
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">e-mailových konferencí</ulink>
 naší domácí stránky.
 </para></answer>
 </qandaentry>
--->
 
 <qandaentry>
 <question><para>
@@ -456,7 +454,6 @@
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
-<!-- Commented out until the broken link is fixed.
 <qandaentry>
 <question><para>
 Nedaří se mi přimět titulky, aby se zobrazovaly, pomoc!!
@@ -470,7 +467,6 @@
 přehrávačích. Také je zkuste převézt do jiného formátu.
 </para></answer>
 </qandaentry>
--->
 
 <qandaentry>
 <question><para>
--- a/DOCS/xml/cs/install.xml	Thu Oct 05 09:46:06 2006 +0000
+++ b/DOCS/xml/cs/install.xml	Thu Oct 05 11:17:47 2006 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- synced with r19087 -->
+<!-- Synced with r19975 -->
 <chapter id="install">
 <title>Instalace</title>
 
@@ -26,28 +26,17 @@
 
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - navrhovaná verze je <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
+  <emphasis role="bold">binutils</emphasis> &ndash; Doporučená verze je <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
   Tento program zajišťuje generování MMX/ 3DNow!/atd. instrukcí, které jsou velmi
   důležité.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - doporučené verze jsou: <emphasis role="bold">2.95.3</emphasis>
-  (možná <emphasis role="bold">2.95.4</emphasis>) a <emphasis role="bold">3.2+</emphasis>.
-  <emphasis role="bold">Nikdy</emphasis> nepoužívejte 2.96 nebo 3.0.x! Tyto
-  generují vadný kód pro <application>MPlayer</application>. Pokud se rozhodnete
-  vyměnit gcc verze
-  2.96, pak nevolte verzi 3.x jen proto, že je novější! První verze řady
-  3.x byly ještě horší než 2.96. Takže raději downgradujte na 2.95.x
-  (downgradujte také <systemitem class="library">libstdc++</systemitem>, protože
-  ji mohou potřebovat jiné programy) nebo neup/downgradujte vůbec (pak se ale
-  připravte na problémy při běhu). Pokud se rozhodnete pro 3.x, zkuste použít
-  poslední verzi, první verze měly různé chyby, takže se ujistěte, že máte aspoň
-  3.1, ta je otestovaná a funkční. Pro podrobnější informace o chybách gcc 2.96
- (které stále NEJSOU opraveny, byly v <application>MPlayer</application>u pouze
- OBEJITY!), viz sekci <link linkend="gcc-296">gcc 2.96</link> a <xref linkend="faq"/>.
+  <emphasis role="bold">gcc</emphasis> &ndash; Doporučené verze jsou 2.95
+  a 3.3+. 2.96 a 3.0.x jsou známy generováním vadného kódu, 3.1 a
+  3.2 měly rovněž problémy.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - doporučená verze je
+  <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> &ndash; Doporučená verze je
   <emphasis role="bold">vždy ta nejnovější</emphasis> (4.3).
   Normálně by to měl chtít každý, jelikož od verze
   XFree86 4.0.2 obsahuje rozšíření <link linkend="xv">XVideo</link>
@@ -59,42 +48,46 @@
   Pro některé video karty nepotřebujete XFree86. Viz seznam níže.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">make</emphasis> - doporučená verze je
+  <emphasis role="bold">make</emphasis> &ndash; Doporučená verze je
   <emphasis role="bold">vždy ta nejnovější</emphasis> (aspoň 3.79.x). Obvykle to
   není důležité.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - není vyžadována, ale může pomoci
+  <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> 2.0.9 nebo pozdější je vyžadována,
+  abyste měli font pro OSD a titulky.
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">SDL</emphasis> &ndash; není vyžadována, ale může pomoci
   v některých
   případech (špatný zvuk, video karty které se podivně opožďují s xv rozhraním).
   Vždy použijte nejnovější (počínaje 1.2.x).
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - volitelný JPEG dekodér, používaný
+  <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> &ndash; volitelný JPEG dekodér, používaný
   volbou <option>-mf</option> a některými QT MOV soubory. Použitelný pro
   <application>MPlayer</application>
   i <application>MEncoder</application> pokud chcete pracovat se soubory JPEG.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - doporučený a výchozí (M)PNG dekodér.
+  <emphasis role="bold">libpng</emphasis> &ndash; doporučený a výchozí (M)PNG dekodér.
   Vyžadován pro GUI.
   Použitelný pro <application>MPlayer</application> i <application>MEncoder</application>.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">lame</emphasis> - doporučený, nutný pro enkódování MP3
+  <emphasis role="bold">lame</emphasis> &ndash; doporučený, nutný pro enkódování MP3
   zvuku v <application>MEncoder</application>u, doporučená verze je
   <emphasis>vždy ta nejnovější</emphasis> (aspoň 3.90).
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - doporučená, nutná pro komprimovanou
+  <emphasis role="bold">zlib</emphasis> &ndash; doporučená, nutná pro komprimovanou
   MOV hlavičku a podporu PNG.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">libogg</emphasis> - volitelná, nutná pro přehrávání
+  <emphasis role="bold">libogg</emphasis> &ndash; volitelná, nutná pro přehrávání
   souborového formátu OGG.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - volitelná, nutná pro přehrávání
+  <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> &ndash; volitelná, nutná pro přehrávání
   OGG Vorbis zvuku.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
@@ -102,30 +95,26 @@
   - volitelná, nutná pro přehrávání RTSP/RTP datových proudů.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - volitelný, z
+  <emphasis role="bold">directfb</emphasis> &ndash; volitelný, z
   <ulink url="http://www.directfb.org"/>. Vyžadujeme aspoň 0.9.13.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - volitelná, pro podporu CDDA
+  <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> &ndash; volitelná, pro podporu CDDA
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">libfreetype</emphasis> - volitelná, pro podporu TTF fontů.
-  Vyžadujeme aspoň 2.0.9.
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - volitelná, pro podporu XMMS
+  <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> &ndash; volitelná, pro podporu XMMS
   vstupního pluginu.
   Vyžadujeme aspoň 1.2.7.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - volitelná, pro podporu Samby.
+  <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> &ndash; volitelná, pro podporu Samby.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - volitelná, pro podporu ALSA
+  <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> &ndash; volitelná, pro podporu ALSA
   zvukového výstupu. Vyžadujeme aspoň 0.9.0rc4.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">bio2jack</emphasis> - volitelný, pro podporu JACK audio
+  <emphasis role="bold">bio2jack</emphasis> &ndash; volitelný, pro podporu JACK audio
   výstupu, potřebný pouze při kompilaci. Můžete jej získat z
   <ulink url="http://bio2jack.sf.net/">http://bio2jack.sf.net</ulink>.
   Protože nemá volbu install, uložte ručně soubor
@@ -138,119 +127,6 @@
 </sect1>
 
 
-<sect1 id="installation_codecs">
-<title>Kodeky</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>:
-  Tento balík kodeků je schopen dekódovat
-  H.263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMV2/SVQ1/SVQ3 enkódované
-  video proudy a WMA (Windows Media Audio) v1/v2 zvukové proudy na různých
-  platformách. Je také známý jako nejrychlejší pro tento účel. Podrobnosti viz
-  oddíl
-  <link linkend="ffmpeg">FFmpeg</link>. Vlastnosti:
-  <itemizedlist>
-  <listitem><simpara>
-    umožňuje dekódování výše uvedených druhů videa na ne-x86 strojích
-    </simpara></listitem>
-  <listitem><simpara>
-    enkódování většinou zmíněných kodeků
-    </simpara></listitem>
-  <listitem><simpara>
-    Tento kodek je <emphasis role="bold">nejrychlejší dostupný kodek</emphasis>
-    pro
-    DivX/3/4/5 a ostatní MPEG-4 kodeky. Doporučeno!
-    </simpara></listitem>
-  </itemizedlist>
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold">Win32 kodeky</emphasis>: Pokud plánujete používat
-  <application>MPlayer</application> na x86 architektuře, možná je budete
-  potřebovat.
-  Stáhněte si balíček s kodeky z naší
-  <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">kodekové stránky</ulink>
-  a rozbalte je do <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename>
-  <emphasis role="bold">PŘED</emphasis> kompilací <application>MPlayer</application>u,
-  jinak nebude zakompilována podpora pro Win32!
-  <note><para>Projekt avifile má podobný balíček kodeků, ale ten se od našeho
-  liší,
-  takže pokud chcete všechny podporované kodeky, použijte náš balíček
-  (bez obav, avifile s ním pracuje bez problémů).</para>
-  </note>
-  Vlastnosti:
-  <itemizedlist>
-  <listitem><simpara>
-    potřebujete je pokud chcete přehrávat nebo enkódovat například filmy
-    zaznamenané různými
-    hardwarovými kompresory, jako jsou tunerové karty a digitální kamery
-    (například: DV, ATI VCR, MJPEG)
-    </simpara></listitem>
-  <listitem><simpara>
-    potřebné pokud chcete přehrávat <emphasis role="bold">WMV9/WMA9 filmy</emphasis>.
-   </simpara></listitem>
-  <listitem><simpara>
-    Nejsou potřeba pro staré ASF s MP41 nebo MP42 videem (jelikož je v těchto
-    souborech často VoxWare audio, je to prováděno Win32 kodekem), nebo WMV7.
-    Rovněž nejsou potřeba pro WMA (Windows Media Audio), protože
-    <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-    pro ně obsahuje open source dekodér.
-    </simpara></listitem>
-  </itemizedlist>
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold">QuickTime kodeky</emphasis>: na platformně x86 mohou být
-  tyto kodeky použity k dekódování RPZA a ostatního QuickTime videa, jakož
-  i QDesign audio proudů.
-  Návod na instalaci naleznete v části
-  <link linkend="sorenson">Sorensonův video kodek</link>.
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold">XviD</emphasis>: Open source enkódovací alternativa
-  k DivX4Linux.
-  Vlastnosti:
-  <itemizedlist>
-  <listitem><simpara>
-    jedno nebo dvouprůchodové enkódování pomocí
-    <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application>u</link>
-    </simpara></listitem>
-  <listitem><simpara>
-    je open-source, takže je multiplatformní.
-    </simpara></listitem>
-  <listitem><simpara>
-    je zhruba 2 krát rychlejší při enkódování než DivX4 - při odpovídající
-    kvalitě
-    </simpara></listitem>
-  </itemizedlist>
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold"><link linkend="xanim">XAnim kodeky</link></emphasis>
-  jsou nejlepší (celoobrazovkový, hardwarový YUV zoom) pro dekódování
-  <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> a Indeo 3/4/5 filmů, a některých starých
-  formátů. Navíc jsou multiplatformní, takže jsou jedinou možností jak přehrát
-  Indeo na
-  ne-x86 platformách (nehledě na přehrávání XAnim:). Ale například Cinepak filmy
-  jsou nejlépe přehrávány pomocí <application>MPlayer</application>ova vlastního
-  Cinepak dekodéru!
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  Pro dekódování <emphasis role="bold">Ogg Vorbis</emphasis> audia musíte správně
-  nainstalovat <systemitem class="library">libvorbis</systemitem>.
-  Binární balíčky a zdrojové kódy naleznete na
-  <ulink url="http://www.vorbis.com/download.psp">stránkách Ogg Vorbis</ulink>.
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  <application>MPlayer</application> může použít knihovny z RealPlayeru 8
-  nebo RealONE k přehrávání souborů s
-  <emphasis role="bold">RealVideo 3.0 a 4.0</emphasis>
-  videem, a Sipro/Cook zvukem. Viz část
-  <link linkend="realmedia">souborový formát RealMedia</link>
-  pro návod na instalaci a více informací.
-  </para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect1>
-
-
 <sect1 id="video-cards">
 <title>Video karty</title>
 
@@ -291,7 +167,6 @@
   Je důležité provést všechny tyto kroky <emphasis role="bold">před</emphasis>
   kompilací <application>MPlayer</application>u, jinak  nebude zabudována
   podpora pro 3Dfx.
-  Rovněž nahlédněte do části <link linkend="tvout-voodoo">3dfx TV-out</link>.
   Pokud používáte X, použijte alespoň <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>,
   protože 3dfx Xv ovladač je vadný v 4.1.0 a předchozích.
   </para></listitem>
@@ -468,6 +343,11 @@
   přečtěte si sekci <link linkend="tv-input">TV vstup</link>.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
+  Pokud máte V4L kompatibilní <emphasis role="bold">radio tuner</emphasis> kartu
+  a přejete si poslouchat nebo zachytávat zvuk <application>MPlayer</application>em,
+  přečtěte si sekci <link linkend="radio">radio</link>.
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
   Připravena k použití je podpora pěkného <emphasis role="bold">OSD Menu</emphasis>.
   Přečtěte si sekci <link linkend="subosd">OSD menu</link>.
   </para></listitem>
@@ -575,306 +455,77 @@
 
 <!-- ********** -->
 
-<sect1 id="subosd">
-<title>Titulky a OSD</title>
+<sect1 id="fonts-osd">
+<title>Fonty a OSD</title>
 
 <para>
-<application>MPlayer</application> umí zobrazovat titulky spolu s filmem.
-V současnosti podporuje tyto formáty:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>VOBsub</para></listitem>
-<listitem><para>OGM</para></listitem>
-<listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem>
-<listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
-<listitem><para>SubRip</para></listitem>
-<listitem><para>SubViewer</para></listitem>
-<listitem><para>Sami</para></listitem>
-<listitem><para>VPlayer</para></listitem>
-<listitem><para>RT</para></listitem>
-<listitem><para>SSA</para></listitem>
-<listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem>
-<listitem><para><link linkend="mpsub">MPsub</link></para></listitem>
-<listitem><para>AQTitle</para></listitem>
-<listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem>
-</itemizedlist>
+Abyste si mohli užívat OSD a titulků, musíte
+<application>MPlayer</application>u sdělit, který font má použít.
+Může to být jakýkoli TrueType font, nebo speciální bitmapový font.
+TrueType však doporučujeme, jelikož vypadají lépe, mohou být vhodně
+škálovány na rozměr filmu a lépe si poradí s různými znakovými sadami.
 </para>
 
-<para>
-<application>MPlayer</application> umí vyextrahovat výše uvedené formáty titulků
-(<emphasis role="bold">s výjimkou prvních třech</emphasis>) do následujících
-cílových formátů zadáním příslušných voleb:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
-<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
-<listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
-<listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
-<listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
+<sect2 id="truetype-fonts">
+<title>TrueType fonty</title>
 
 <para>
-<application>MEncoder</application> umí vyextrahovat DVD titulky do formátu
-<link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link>.
+Existují dva způsoby, jak zprovoznit TrueType fonty. První je použít volbu
+<option>-font</option> pro volbu TrueType fontu z příkazového řádku.
+Tato volba bude dobrým kandidátem pro umístění do konfiguračního
+souboru (detaily viz manuál).
+Druhá je vytvoření symlinku s názvem <filename>subfont.ttf</filename>
+na soubor s vámi vybraným fontem. Buď
+<screen>ln -s <replaceable>/cesta/k/sample_font.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
+pro každého uživatele zvlášť, nebo systémový:
+<screen>ln -s <replaceable>/cesta/k/sample_font.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen>
 </para>
 
 <para>
-Volby příkazového řádku se mírně liší pro různé formáty:
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>VOBsub titulky</title>
-<para>
-VOBsub titulky sestávají z velkého (řádově megabajty) <filename>.SUB</filename> souboru,
-a volitelného <filename>.IDX</filename> a/nebo <filename>.IFO</filename>
-souboru. Pokud máte soubory jako
-<filename><replaceable>příklad.sub</replaceable></filename>,
-<filename><replaceable>příklad.ifo</replaceable></filename> (volitelné),
-<filename><replaceable>příklad.idx</replaceable></filename> - měli byste předat
-<application>MPlayer</application>u volby <option>-vobsub příklad
-[-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> (volitelně s plnou cestou).
-Volba <option>-vobsubid</option> je jako volba
-<option>-sid</option> pro DVD, její pomocí si můžete vybrat mezi titulkovými
-stopami (jazyky). Pokud vynecháte <option>-vobsubid</option>, pokusí se
-<application>MPlayer</application> použít jazyky předané volbou
-<option>-slang</option> a v případě selhání se vrátí zpět k
-<systemitem>langidx</systemitem>
-v souboru <filename>.IDX</filename> pro nastavení jazyku titulků. Pokud i zde
-selže, nebudou titulky.
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>Ostatní titulky</title>
-<para>
-Ostatní formáty titulků sestávají z jediného textového souboru obsahujícího
-časování, umístění a text titulků. Použití: Máme-li soubor, například
-<filename><replaceable>příklad.txt</replaceable></filename>,
-měli byste zadat volbu <option>-sub <replaceable>příklad.txt</replaceable></option>
-(volitelně s plnou cestou).
-</para>
-</formalpara>
-
-<variablelist>
-<title>Nastavení časování a umístění titulků:</title>
-<varlistentry>
-  <term><option>-subdelay <replaceable>sek</replaceable></option></term>
-  <listitem><simpara>
-    Zpozdí titulky o <option><replaceable>sek</replaceable></option> sekund.
-    Hodnota může být i záporná. Zadaná hodnota se připočte k ukazateli časové
-    pozice filmu.
-    </simpara></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-  <term><option>-subfps <replaceable>RYCHLOST</replaceable></option></term>
-  <listitem><simpara>
-    Nastaví snímkovou rychlost souboru s titulky (desetinné číslo).
-    </simpara></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-  <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
-  <listitem><simpara>
-    Nastavuje umístění titulků.
-    </simpara></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
+Pokud byl <application>MPlayer</application> kompilován s podporou
+<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, výše uvedené nebude
+fungovat, místo toho <option>-font</option> očekává
+<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> název fontu
+a jako výchozí bere bezpatkový font. Seznam fontů známých
+<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>u,
+získáte pomocí <command>fc-list</command>. Příklad:
 
-<para>
-Pokud se zvětšuje rozdíl mezi filmem a titulky při použití
-titulkového souboru ve formátu MicroDVD, je nejspíš rozdílná snímková rychlost
-filmu a titulků. Poznamenejme, že formát titulků MicroDVD používá absolutní
-čísla snímků
-pro své časování, ale neobsahuje údaj o své snímkové rychlosti. Proto byste měli
-použít volbu <option>-subfps</option> s tímto formátem.
-Trvale lze snímkovou rychlost synchronizovat pouze manuální konverzí souboru
-s titulky.
-Konverzi můžete provést přímo <application>MPlayer</application>em
-(fps=snímková rychlost):
-
-<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>fps_titulků</replaceable> -subfps <replaceable>fps_filmu</replaceable> -sub <replaceable>soubor_s_titulky</replaceable> <replaceable>nějaké.avi</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-Informace o DVD titulcích naleznete v sekci <link linkend="dvd">DVD</link>.
-</para>
-
-
-<sect2 id="mpsub">
-<title>Vlastní formát titulků <application>MPlayer</application>u (MPsub)</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> vám představuje nový formát titulků nazvaný
-<emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Ten byl vyvinut Gabucinem.
-Jeho hlavním účelem je být <emphasis>dynamicky</emphasis> časově-orientovaný
-(ačkoli má i snímkový režim).  Příklad (z <ulink
-url="../../tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</ulink>):
-<programlisting>
-FORMAT=TIME
-# první číslo  : vyčkej takto dlouho po zmizení předchozího titulku
-# druhé číslo  : Zobrazuj aktuální titulek tolik sekund
-
-15 3
-Před dávnými časy...
-
-0 3
-ve velmi vzdálené galaxii...
-
-0 3
-Planeta Naboo byla napadena.<!--
---></programlisting>
-</para>
-
-<para>
-Jak vidíte, naším hlavním cílem bylo <emphasis role="bold">udělat
-editaci/časování/spojování/stříhání titulků co nejsnadnější</emphasis>.
-A pokud -řekněme - dostanete SSA titulky, ale špatně časované/opožděné
-vůči vaší verzi filmu, jednoduše proveďte
-<screen>mplayer <replaceable>dummy.avi</replaceable> -sub source.ssa -dumpmpsub</screen>
-To vytvoří soubor <filename>dump.mpsub</filename> v aktuálním adresáři, který
-bude obsahovat původní text titulků, ale ve formátu 
-<emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Pak můžete dle libosti přidávat a ubírat
-sekundy z jednotlivých titulků.
-</para>
-
-<para>
-Titulky jsou vykreslovány technikou zvanou <emphasis role="bold">'OSD',
-Display na obrazovce</emphasis>. OSD je používáno k zobrazení časové pozice, pruh
-hlasitosti, pruh vyhledávání atd.
+<screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen>
 </para>
 </sect2>
 
 
-<sect2 id="mpsub-install">
-<title>Instalace OSD a titulků</title>
+<sect2 id="bitmap-fonts">
+<title>bitmapové fonty</title>
 
 <para>
-Potřebujete <application>MPlayer</application>ův balíček s fonty pro použití
-OSD/TIT. Existuje mnoho způsobů jak jej získat:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-  Použijte generátor fontů <filename
-  class="directory">TOOLS/subfont-c</filename>. Je to úplný nástroj pro
-  konverzi z TTF/Type1/etc fontu na balíček fontu pro mplayer (podrobnosti si
-  přečtěte v <filename>TOOLS/subfont-c/README</filename>).
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  Použijte generátor fontu ve verzi pluginu pro <application>GIMP</application>
-  z <filename class="directory">TOOLS/subfont-GIMP</filename>
- (poznámka: musíte mít také HSI
-  RAW plugin, viz <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/index.php?pagename=MplayerKoreanFonts" />).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
-  použitím TrueType (TTF) fontu, ve smyslu knihovny <systemitem class="library">freetype</systemitem>.
-  Vyžadována je verze 2.0.9 nebo vyšší! Máte pak dvě metody:
-  <itemizedlist>
-    <listitem><para>
-      použijte volbu <option>-font <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable></option>
-      pro výběr fontu při každé příležitosti
-      </para></listitem>
-    <listitem><para>
-      vytvořte symlink:
-      <screen>ln -s <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
-      </para></listitem>
-      </itemizedlist>
-  Pokud byl <application>MPlayer</application> zkompilován s podporou
-  <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, výše uvedené metody
-  nebudou pracovat, místo toho <option>-font</option> očekává jméno fontu
-  <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
-  a ve výchozím stavu použije bezpatkový (sans-serif) font. Pro seznam fontů
-  známých
-  <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>u,
-  použijte <command>fc-list</command>. Příklad: <option>-font
-  <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable></option>
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  Stáhněte si hotový balíček fontu z <application>MPlayer</application>ova
-  serveru. Poznámka: v současnosti jsou dostupné fonty omezeny na podporu
-  ISO 8859-1/2, ale existují i některé další (včetně Korejských, Ruských,
-  ISO 8859-8 atd) fonty v contrib/font sekci na FTP, vytvořených uživateli.
-  </para><para>
-  <!-- FIXME: this para should be before the list -->
-  Font by měl mít příslušný <filename>font.desc</filename> soubor mapující
-  unicode pozice fontu na aktuální kódovou stránku textu titulků.
-  Další možností je mít titulky kódovány v UTF-8 a použít volbu
-  <option>-utf8</option> anebo pojmenujte soubor s titulky
-  <filename>&lt;jméno_filmu&gt;.utf</filename> a umístěte jej do adresáře s
-  filmem.
-  Záznam z různých kódových stránek do UTF-8 můžete provést použitím
-  programu <command>konwert</command> nebo <command>iconv</command>.
-  </para><para>
-
-  <table>
-  <title>Několik URL</title>
-  <tgroup cols="2">
-  <thead>
-    <row><entry>URL</entry><entry>Komentář</entry></row>
-  </thead>
-  <tbody>
-  <row><entry>
-    <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/"></ulink>
-    </entry><entry>
-    ISO fonty
-    </entry></row>
-  <row><entry>
-    <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/"></ulink>
-    </entry><entry>
-    různé fonty od uživatelů
-    </entry></row>
-  <row><entry>
-    <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/index.php?pagename=MplayerKoreanFonts"></ulink>
-    </entry><entry>
-    Korejské fonty a RAW plugin
-    </entry></row>
-  </tbody>
-  </tgroup>
-  </table>
-
-  </para></listitem>
-</itemizedlist>
-<para>
-Pokud si zvolíte ne-TTF fonty, rozbalte stažený soubor do adresáře <filename
-class="directory">~/.mplayer</filename> nebo <filename
-class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. Pak přejmenujte nebo
-nalinkujte
-jeden z rozbalených adresářů na <filename class="directory">font</filename>,
-například:
-
-<screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen>
-
-Nyní byste měli vidět časovač v levém horním rohu filmu (vypněte jej klávesou
-<keycap>o</keycap>).
+Pokud se z nějakého důvodu rozhodnete nebo potřebujete použít bitmapové fonty,
+stáhněte si sadu z našich stránek. Můžete si vybrat mezi různými
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ISO fonty</ulink>
+a několika sadami fontů
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">zaslaných uživateli</ulink>
+v různých znakových sadách.
 </para>
 
 <para>
-(titulky jsou <emphasis>vždy zapnuty</emphasis>, pokud je chcete vypnout,
-přečtěte si prosím man stránku)
+Rozbalte stažený archiv do
+<filename class="directory">~/.mplayer</filename> nebo
+<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>.
+Pak přejmenujte nebo slinkujte jeden z rozbalených adresářů na
+<filename class="directory">font</filename>, například:
+<screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen>
+<screen>ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font</screen>
 </para>
 
 <para>
-OSD má 4 stavy (přepínají se pomocí <keycap>o</keycap>):
+Fonty by měly mít vhodný <filename>font.desc</filename> soubor,
+který mapuje unicode pozice ve fontu na aktuální znakovou sadu
+textu titulků. Dalším řešením je mít titulky kódované v UTF-8 a použití
+volby <option>-utf8</option>, nebo jen pojmenovat soubor s titulky
+<filename>&lt;video_název&gt;.utf</filename> a umístěte jej do
+adresáře s filmem.
+</para>
 
-<orderedlist>
-<listitem><simpara>
-  pás hlasitosti + pás převíjení (výchozí)
-  </simpara></listitem>
-<listitem><simpara>
-  pás hlasitosti + pás převíjení + časovač + pozice v souboru v procentech při
-  převíjení
-  </simpara></listitem>
-<listitem><simpara>
-  pás hlasitosti + pás převíjení + časovač + celkový čas
-  </simpara></listitem>
-<listitem><simpara>
-  pouze titulky
-  </simpara></listitem>
-</orderedlist>
-
-Výchozí chování můžete změnit nastavením proměnné <varname>osdlevel</varname>
-v konfiguračním souboru, nebo volbou <option>-osdlevel</option> na příkazovém
-řádku.
-
-</para>
 </sect2>
 
 
@@ -942,30 +593,23 @@
   </simpara></listitem>
 <listitem><para>
 Kód <emphasis role="bold">nového časovače</emphasis> používá pro tento účel RTC
-  (hodiny reálného času), protože mají přesné 1ms časovače. Pokud jsou RTC
-  dostupné, jsou automaticky použity, ale to vyžaduje oprávnění roota,
-  <emphasis>setuid root</emphasis>
-  binárku <application>MPlayer</application>u nebo správně nastavené jádro.
+  (hodiny reálného času), protože mají přesné 1ms časovače.
+  Volba <option>-rtc</option> to zapíná, je však nutné vhodně nastavené jádro.
   Pokud používáte jádro 2.4.19pre8 nebo pozdější, můžete nastavit maximální RTC
   kmitočet pro normální uživatele pomocí systému souborů
   <systemitem class="systemname">/proc
-  </systemitem>. Použijte následný příkaz pro zapnutí RTC pro obyčejné uživatele:
+  </systemitem>. Použijte jeden z těchto dvou příkazů pro zapnutí RTC
+  pro obyčejné uživatele:
   <screen>echo 1024 &gt; /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
-  Pokud nemáte tak nové jádro, můžete změnit jeden řádek v
-  <filename>drivers/char/rtc.c</filename> a rekompilovat jádro.
-  Najděte sekci, která začíná
-  <programlisting>
-       * We don't really want Joe User enabling more
-       * than 64Hz of interrupts on a multi-user machine.
-       */
-      if ((rtc_freq &gt; 64) &amp;&amp; (!capable(CAP_SYS_RESOURCE)))
-   </programlisting>
-   a změňte 64 na 1024. Opravdu byste ovšem měli vědět co děláte.
+  <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen>
+  Můžete tuto volbu učinit trvalou přidáním druhého příkazu do
+  <filename>/etc/sysctl.conf</filename>.
+  </para>
+  <para>
    Efektivitu nového časovače uvidíte na stavovém řádku.
    Funkce power managementu některých notebookových BIOSů s speedstep procesory
    špatně komunikují s RTC. Audio a video se mohou rozejít. Zdá se že pomáhá
    připojení vnějšího napájení před zapnutím notebooku.
-   Vždy můžete vypnout podporu RTC volbou <option>-nortc</option>.
    V některých hardwarových kombinacích (zjištěno během používání ne-DMA DVD
    mechaniky na ALi1541 boardu) způsobuje použití RTC časování trhavé přehrávání.
    Pak doporučujeme
@@ -977,10 +621,6 @@
   Na druhou stranu více zatěžuje CPU.
   </simpara></listitem>
 </itemizedlist>
-<note><para><emphasis role="bold">NIKDY neinstalujte setuid root binárku
-<application>MPlayer</application>u na víceuživatelském systému!</emphasis>
-To je nejlepší cesta jak umožnit každému být rootem.
-</para></note>
 </para>
 </sect1>
 
--- a/DOCS/xml/cs/mencoder.xml	Thu Oct 05 09:46:06 2006 +0000
+++ b/DOCS/xml/cs/mencoder.xml	Thu Oct 05 11:17:47 2006 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- synced with r19265 -->
+<!-- Synced with r19685 -->
 <chapter id="mencoder">
 <title>Základní použití <application>MEncoder</application>u</title>
 
@@ -9,7 +9,7 @@
 použití mnoha enkódovacích voleb naleznete v
 <ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">tipech pro enkódování</ulink>, které
 byly získány z několika diskusí v konferenci MPlayer-users. Prohledejte
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archivy</ulink>,
+<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archivy</ulink>,
 chcete-li bohatost diskusí o všech aspektech a problémech vztažených
 k enkódování <application>MEncoder</application>em.
 </para>
--- a/DOCS/xml/cs/ports.xml	Thu Oct 05 09:46:06 2006 +0000
+++ b/DOCS/xml/cs/ports.xml	Thu Oct 05 11:17:47 2006 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- synced with r18824 -->
+<!-- Synced with r19820 -->
 <chapter id="ports" xreflabel="Ports">
 <title>Porty</title>
 
@@ -45,7 +45,7 @@
 <para>
 Christian Marillat vytvářel jistou dobu neoficiální Debianí balíčky
 <application>MPlayer</application>u, <application>MEncoder</application>u a
-našich bitmapových fontů, můžete si je stáhnout (apt-get) z
+našich binárních balíků s kodeky, můžete si je stáhnout (apt-get) z
 <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">jeho domácí stránky</ulink>.
 </para>
 </sect2>
@@ -538,7 +538,7 @@
   <ulink url="http://www.mingw.org/"><application>MinGW</application></ulink>.
   Nemá zatím oficiální GUI, ale verze pro příkazový řádek je plně funkční.
   Měli byste navštívit konferenci
-  <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">MPlayer-cygwin</ulink>
+  <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">MPlayer-cygwin</ulink>
   pro pomoc a poslední informace.
   Oficiální Windows binárky naleznete na
   <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download stránce</ulink>.
@@ -609,7 +609,7 @@
   zakázán natrvalo.</para>
 
 <para>Pro Windows máme k dispozici speciální balíčky kodeků na naší
-  <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">stránce kodeků</ulink>,
+  <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download stránce</ulink>,
   abyste mohli přehrávat formáty, pro které zatím není nativní podpora.
   Umístěte kodeky někde do cesty (path), nebo přidejte
   <option>--with-codecsdir=<replaceable>c:/cesta/ke/kodekům</replaceable></option>
@@ -673,7 +673,7 @@
 <title><application>MinGW</application></title>
 
 <para>Instalace takové verze <application>MinGW</application>, aby bylo lze
-  kompilovat <application>MPlayer</application>, byla obtížná, ale nyní
+  kompilovat <application>MPlayer</application> byla obtížná, ale nyní
   pracuje bez dalších úprav. Jen nainstalujte <application>MinGW</application>
   3.1.0 nebo vyšší a MSYS 1.0.9 nebo vyšší a zvolte v MSYS postinstall, že je
   <application>MinGW</application> nainstalováno.</para>
@@ -697,157 +697,203 @@
 
 <sect1 id="macos">
 <title>Mac OS</title>
+
 <para>
 <application>MPlayer</application> nepracuje na Mac OS verzích pod
 10, ale měl by být bez úprav kompilovatelný na Mac OS X 10.2 a vyšších.
 Preferovaná verze kompileru je Apple verze
-GCC 3.x a vyšších. Máte-li Mac OS X 10.3.9 nebo vyšší a QuickTime 7,
-můžete použít výstupní video rozhraní macosx.
+GCC 3.x a vyšších.
+Základní prostředí pro kompilaci můžete získat instalací
+<ulink url="http://developer.apple.com/tools/download/">Xcode</ulink>
+od Apple. Máte-li Mac OS X 10.3.9 nebo pozdější a QuickTime 7
+můžete použít výstupní video rozhraní <option>macosx</option>.
+</para>
+
+<para>
+Naneštěstí toto základní prostředí neumožňuje využít všechny
+pěkné vlastnosti <application>MPlayer</application>u.
+Například, budete-li chtít mít zakompilovánu podporu OSD, budete
+muset mít na svém stroji nainstalovány knihovny
+<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
+a <systemitem class="library">freetype</systemitem>.
+ Narozdíl od jiných Unixů, jako je většina variant Linuxu a BSD, OS X
+ nemá balíčkovací systém distribuovaný se systémem.
+</para>
+
+<para>
+Můžete vybírat minimálně ze dvou:
+<ulink url="http://fink.sourceforge.net/">Fink</ulink>u a
+<ulink url="http://www.macports.org/">DarwinPorts</ulink>.
+Oba poskytují zhruba stejné služby (např. mnoho dostupných balíčků,
+řešení závislostí, schopnost jednoduše přidávat/aktualizovat/odebírat
+balíčky, atp...).
+Fink nabízí jak předkompilované binární balíčky, tak možnost kompilovat
+všechno ze zdrojového kódu, zatímco DarwinPorts nabízí pouze možnost
+kompilace ze zdrojového kódu.
+Autor této příručky zvolil DarwinPorts z jednoduchého důvodu, že jeho
+základní nastavení je mnohem lehčí.
+Pozdější příklady budou založeny na DarwinPorts.
+</para>
+
+<para>
+Například pro kompilaci <application>MPlayer</application> s podporou OSD:
+<screen>sudo port install pkgconfig</screen>
+Takto nainstalujete <application>pkg-config</application>, což je systém pro správu
+knihovních příznaků compile/link.
+<application>MPlayer</application>ův skript <systemitem>configure</systemitem> jej
+používá pro správnou detekci knihoven.
+Pak můžete nainstalovat <application>fontconfig</application>
+podobným způsobem:
+<screen>sudo port install fontconfig</screen>
+Následně můžete pokračovat spuštěním <application>MPlayer</application>ova
+<systemitem>configure</systemitem> skriptu (ověřte proměnné prostředí
+<systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem> a <systemitem>PATH</systemitem>,
+aby <systemitem>configure</systemitem> našel knihovny instalované pomocí
+DarwinPorts):
+<screen>PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure</screen>
 </para>
 
 <sect2 id="osx_gui">
 <title>MPlayer OS X GUI</title>
 
 <para>
-You can get a native GUI for <application>MPlayer</application> together with
-precompiled <application>MPlayer</application> binaries for Mac OS X from the
-<ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink> project, but be
-warned: that project is not active anymore.
+Můžete si stáhnout nativní GUI pro <application>MPlayer</application> spolu
+s předkompilovanými binárkami <application>MPlayer</application>u pro Mac OS X
+z <ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink> projektu, ale upozorňujeme:
+tento projekt již není aktivní.
 </para>
 
 <para>
-Fortunately, <application>MPlayerOSX</application> has been taken over
-by a member of the <application>MPlayer</application> team.
-Preview releases are available from our
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">download page</ulink>
-and an official release should arrive soon.
+Naštěstí byl <application>MPlayerOSX</application> převzat členem
+<application>MPlayer</application> týmu.
+Předváděcí verze lze stáhnout z naší
+<ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">download stránky</ulink>
+a oficiální verze by měla přijít již brzy.
 </para>
 
 <para>
-In order to build <application>MPlayerOSX</application> from source
-yourself, you need the <systemitem>mplayerosx</systemitem>, the
-<systemitem>main</systemitem> and a copy of the
-<systemitem>main</systemitem> CVS module named
+Abyste mohli skompilovat <application>MPlayerOSX</application> ze zdrojového
+kódu sami, budete potřebovat <systemitem>mplayerosx</systemitem>,
+<systemitem>main</systemitem> a kopii
+<systemitem>main</systemitem> CVS modulu jménem
 <systemitem>main_noaltivec</systemitem>.
-<systemitem>mplayerosx</systemitem> is the GUI frontend,
-<systemitem>main</systemitem> is MPlayer and
-<systemitem>main_noaltivec</systemitem> is MPlayer built without AltiVec
-support.
+<systemitem>mplayerosx</systemitem> je GUI nadstavba,
+<systemitem>main</systemitem> je MPlayer a
+<systemitem>main_noaltivec</systemitem> je MPlayer přeložený bez podpory AltiVec.
 </para>
 
 <para>
-To check out CVS modules use:
+Pro stažení SVN modulů použijte:
 
 <screen>
-cvs -d:pserver:anonymous@mplayerhq.hu:/cvsroot/mplayer login
-cvs -z3 -d:pserver:anonymous@mplayerhq.hu:/cvsroot/mplayer co -P mplayerosx
-cvs -z3 -d:pserver:anonymous@mplayerhq.hu:/cvsroot/mplayer co -P main
+svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx
+svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk/ main
 </screen>
 </para>
 
 <para>
-In order to build <application>MPlayerOSX</application> you will need to
-set up something like this:
+Abyste skompilovali <application>MPlayerOSX</application> budete muset setavit
+asi toto:
 
 <screen>
-MPlayer_source_directory
+Adresář_se_zdrojáky_MPlayeru
    |
-   |--->main           (MPlayer CVS source)
+   |--->main           (Zdrojový kód MPlayeru ze Subversion)
    |
-   |--->main_noaltivec (MPlayer CVS source configured with --disable-altivec)
+   |--->main_noaltivec (Zdrojový kód MPlayeru ze Subversion konfigurován s --disable-altivec)
    |
-   |--->mplayerosx     (MPlayer OS X CVS source)
+   |--->mplayerosx     (Zdrojový kód MPlayer OS X ze Subversion)
 </screen>
 
-You first need to build main and main_noaltivec.
+Nejdřív musíte skompilovat main a main_noaltivec.
 </para>
 
 <para>
-Next, set a global variable:
+Pak nastavte globální proměnnou:
 
 <screen>export MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET=10.3</screen>
 </para>
 
 <para>
-Then, configure:
+Pak konfigurujte:
 </para>
 
 <para>
-If you configure for a G4 or later CPU with AltiVec support, do as follows:
+Pokud konfigurujete pro G4 nebo pozdější CPU s podporou AltiVec, proveďte následující:
 <screen>
 ./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11
 </screen>
-If you configure for a G3-powered machine without AltiVec, use:
+Pokud konfigurujete pro stroj s G3 bez AltiVec, použijte:
 <screen>
 ./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11
 --disable-altivec
 </screen>
-You may need to edit <filename>config.mak</filename> and change
-<systemitem>-mcpu</systemitem> and <systemitem>-mtune</systemitem>
-from <systemitem>74XX</systemitem> to <systemitem>G3</systemitem>.
+Možná budete muset editovat <filename>config.mak</filename> a změnit
+<systemitem>-mcpu</systemitem> a <systemitem>-mtune</systemitem>
+z <systemitem>74XX</systemitem> na <systemitem>G3</systemitem>.
 </para>
 
 <para>
-Continue with
+Pokračujte s
 <screen>
 make
 </screen>
-then go to the mplayerosx directory and type
+pak jděte do adresáře mplayerosx a napište
 
 <screen>
 make dist
 </screen>
-This will create a compressed <systemitem>.dmg</systemitem> archive
-with the ready to use binary.
+To vytvoří komprimovaný <systemitem>.dmg</systemitem> archiv
+s binárkou připravenou k použití.
 </para>
 
 <para>
-You can also use the <application>Xcode</application> 2.1 project;
-the old project for <application>Xcode</application> 1.x does
-not work anymore.
+Také lze použít projekt <application>Xcode</application> 2.1;
+starý projekt pro <application>Xcode</application> 1.x
+již nepracuje.
 </para>
 </sect2>
 </sect1>
 
 <sect1 id="exotic_platforms">
-<title>Exotic Platforms</title>
+<title>Exotické platformy</title>
 
 <para>
-<application>MPlayer</application> runs on a number of exotic platforms,
-but most of the platform-specific changes from those systems have not been
-merged back into the main source tree.
-For build instructions you should refer to the system-specific documentation.
+<application>MPlayer</application> běží na mnoha exotických platformách,
+ale většina platformně závislých změn z těchto systémů nebyla přidána zpět
+do hlavního zdrojového stromu.
+Pokyny k sestavení byste měli najít v dokumentaci pro daný systém.
 </para>
 
 <sect2 id="qnx">
 <title>QNX</title>
 <para>
-You'll need to download and install SDL for QNX. Then run
-<application>MPlayer</application> with <option>-vo sdl:driver=photon</option>
-and <option>-ao sdl:nto</option> options, it should be fast.
+Musíte si stáhnout a nainstalovat SDL pro QNX. Pak spusťte
+<application>MPlayer</application> s volbami <option>-vo sdl:driver=photon</option>
+a <option>-ao sdl:nto</option>, mělo by to být rychlé.
 </para>
 
 <para>
-The <option>-vo x11</option> output will be even slower than on Linux,
-since QNX has only X <emphasis>emulation</emphasis> which is very slow.
+Výstup <option>-vo x11</option> bude ještě pomalejší než na Linuxu,
+jelikož QNX má pouze X <emphasis>emulaci</emphasis>, která je velmi pomalá.
 </para>
 </sect2>
 
 <sect2 id="amiga">
 <title>Amiga/MorphOS (GeekGadgets)</title>
 <para>
-The people over at <ulink url="www.amigasoft.net">www.amigasoft.net</ulink>
-make current <application>MPlayer</application> and
-<application>MEncoder</application> packages.
+Lidé z okruhu <ulink url="www.amigasoft.net">www.amigasoft.net</ulink>
+tvoří současné balíčky <application>MPlayer</application> a
+<application>MEncoder</application>.
 </para>
 
 <para>
-Nicholas Det at Genesi has done a big and powerful port of <application>MPlayer
-</application> for MorphOS. Sadly it's based on the 0.90 series.
+Nicholas Det at Genesi vytvořil velký a výkonný port <application>MPlayer
+</application>u pro MorphOS. Naneštěstí je založen na verzi 0.90.
 </para>
 
 <para>
-Get if from <ulink url="http://www.morphzone.org/">MorphZone</ulink>:
+Stáhněte si ji z <ulink url="http://www.morphzone.org/">MorphZone</ulink>:
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
 <ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=90">
--- a/DOCS/xml/cs/usage.xml	Thu Oct 05 09:46:06 2006 +0000
+++ b/DOCS/xml/cs/usage.xml	Thu Oct 05 11:17:47 2006 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- synced with r18964  -->
+<!-- Synced with r19828  -->
 <chapter id="usage">
 <title>Použití</title>
 
@@ -105,6 +105,126 @@
 </sect1>
 
 
+<sect1 id="subosd">
+<title>Titulky a OSD</title>
+
+<para>
+<application>MPlayer</application> umí zobrazovat titulky spolu s filmem.
+V současnosti podporuje tyto formáty:
+<itemizedlist>
+<listitem><para>VOBsub</para></listitem>
+<listitem><para>OGM</para></listitem>
+<listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem>
+<listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
+<listitem><para>SubRip</para></listitem>
+<listitem><para>SubViewer</para></listitem>
+<listitem><para>Sami</para></listitem>
+<listitem><para>VPlayer</para></listitem>
+<listitem><para>RT</para></listitem>
+<listitem><para>SSA</para></listitem>
+<listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem>
+<listitem><para>MPsub</para></listitem>
+<listitem><para>AQTitle</para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para>
+<application>MPlayer</application> umí vyextrahovat výše uvedené formáty titulků
+(<emphasis role="bold">s výjimkou prvních třech</emphasis>) do následujících
+cílových formátů zadáním příslušných voleb:
+<itemizedlist>
+<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
+<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
+<listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
+<listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
+<listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para>
+<application>MEncoder</application> umí vyextrahovat DVD titulky do formátu
+<link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link>.
+</para>
+
+<para>
+Volby příkazového řádku se pro různé formáty mírně liší:
+</para>
+
+<formalpara>
+<title>VOBsub titulky</title>
+<para>
+VOBsub titulky se skládají z velkého (řádově megabajty) <filename>.SUB</filename>
+souboru a volitelného <filename>.IDX</filename> a/nebo <filename>.IFO</filename>
+souboru. Pokud máte soubory jako
+<filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>,
+<filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (volitelný),
+<filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> &ndash; musíte předat
+<application>MPlayer</application>u volby <option>-vobsub sample
+[-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option>
+(volitelně s plnou cestou). Volba <option>-vobsubid</option> je jako
+<option>-sid</option> pro DVD, můžete jí vybírat mezi titulkovými stopami
+(jazyky). Je-li <option>-vobsubid</option> vynechána, pak se
+<application>MPLayer</application> pokusí použít jazyky zadané volbou
+<option>-slang</option> a při selhání použije <systemitem>langidx</systemitem>
+v <filename>.IDX</filename> souboru. Pokud selže i zde, nebudou titulky.
+</para>
+</formalpara>
+
+<formalpara>
+<title>Ostatní titulky</title>
+<para>
+Ostatní formáty tvoří jediný textový soubor obsahující časování,
+umístění a textovou část. Použití: máte-li soubor jako
+<filename><replaceable>sample.txt</replaceable></filename>,
+musíte předat volbu <option>-sub
+<replaceable>sample.txt</replaceable></option> (volitelně s plnou cestou).
+</para>
+</formalpara>
+
+<variablelist>
+<title>Úpravy časování a umístění titulků:</title>
+<varlistentry>
+  <term><option>-subdelay <replaceable>sec</replaceable></option></term>
+  <listitem><simpara>
+    Opozdí titulky o <option><replaceable>sec</replaceable></option> sekund.
+    Může být i záporné. Hodnota je přidána k čítači pozice ve filmu.
+    </simpara></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+  <term><option>-subfps <replaceable>RYCHLOST</replaceable></option></term>
+  <listitem><simpara>
+    Nastavuje rychlost ve snímcích/sek titulkového souboru (desetinné číslo).
+    </simpara></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+  <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
+  <listitem><simpara>
+    Nastavuje pozici titulků.
+    </simpara></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>
+Pokud se vám zvětšuje rozdíl mezi filmem a titulky, při použití
+titulkového souboru formátu MicroDVD, nejspíš se snímková rychlost
+titulků a filmu liší. Poznamenejme, že MicroDVD formát používá
+pro časování absolutní čísla snímků, ale není v něm informace
+o snímkové rychlosti, a proto byste měli s tímto formátem používat volbu
+<option>-subfps</option>. Chcete-li tento problém vyřešit trvale,
+musíte manuálně převést snímkovou rychlost souboru s titulky.
+<application>MPlayer</application> může převod udělat za
+vás:
+
+<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>fps_titulků</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>soubor_titulků</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen>
+</para>
+
+<para>
+O DVD titulcích si přečtěte v sekci <link linkend="dvd">DVD</link>.
+</para>
+</sect1>
+
+
 <sect1 id="control">
 <title>Ovládání</title>
 
@@ -523,7 +643,7 @@
 nepošle vzorkové soubory pro testování. Pokud máte nějaké maticově enkódované
 zvukové soubory, víte, kde je lze najít, nebo máte jakoukoli informaci, která
 by mohla pomoci, pošlete prosím zprávu do konference
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>.
+<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>.
 Do předmětu vložte "[matrix-encoded audio]".
 </para>
 <para>
--- a/DOCS/xml/cs/video.xml	Thu Oct 05 09:46:06 2006 +0000
+++ b/DOCS/xml/cs/video.xml	Thu Oct 05 11:17:47 2006 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- synced with r19081 -->
+<!-- Synced with r19832 -->
 <chapter id="video">
 <title>Výstupní video zařízení/rozhraní</title>
 
@@ -213,8 +213,7 @@
 <title>Karty nVidia</title>
 
 <para>
-nVidia není vždy pod Linuxem nejlepší volbou (podle nVidie to
-<link linkend="nvidia-opinions">není pravda</link>)... Open-source ovladač
+nVidia není vždy pod Linuxem nejlepší volbou... Open-source ovladač
 v XFree86 podporuje většinu těchto karet, ale v některých případech musíte
 použít binární closed-source ovladač od nVidie, který je k dispozici na
 <ulink url="http://www.nvidia.com/object/linux.html">serveru nVidia</ulink>.
@@ -1838,6 +1837,14 @@
   Další možná použití jsou: televideo pid, druhá audio stopa, atd.
 </para>
 
+<para>
+  Pokud <application>MPlayer</application> často protestuje o
+  <screen>Příliš mnoha video/audio paketech ve vyrovnávací paměti</screen> nebo
+  pokud si povšimnete rostoucí desynchronizace mezi zvukem a
+  videem, zkuste použít MPEG-TS demuxer z libavformat přidáím
+  <option>-demuxer lavf -lavfdopts probesize=128</option>
+  na příkazovém řádku.
+</para>
 
 <para>
   Pro zobrazení prvního z kanálů uvedeného v seznamu, spusťte
@@ -1866,8 +1873,8 @@
 
 <para>
   Pro změnu kanálu stiskněte klávesu <keycap>h</keycap> (další) a
-  <keycap>k</keycap> (předchozí), nebo použijte OSD menu (vyžaduje funkční
-  <link linkend="subosd">OSD subsystém</link>).
+  <keycap>k</keycap> (předchozí), nebo použijte
+  <link linkend="osdmenu">OSD menu</link>.
 </para>
 
 <para>
@@ -1907,7 +1914,7 @@
 <para>
 Máte-li otázky, nebo chcete dostávat oznámení o nových vlastnostech a zapojit
 se do diskuse o těchto věcech, připojte se k naší
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">MPlayer-DVB</ulink>
+<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">MPlayer-DVB</ulink>
 e-mailové konferenci. Pamatujte prosím, že jazykem konference je angličtina.
 </para>
 </formalpara>
@@ -2417,13 +2424,6 @@
 </sect2>
 
 
-<sect2 id="tvout-voodoo">
-<title>Voodoo 3</title>
-<para>
-Shlédněte <ulink url="http://www.iki.fi/too/tvout-voodoo3-3000-xfree">tuto URL</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
 <sect2 id="tvout-nvidia">
 <title>nVidia</title>
 <para>