Mercurial > mplayer.hg
comparison help/help_mp-mk.h @ 36543:ab3dbe1559d0
Prettify the dialog for subtitle encodings selection.
Use the existing unicode encoding help message for the
sake of consistency.
author | ib |
---|---|
date | Sun, 19 Jan 2014 15:00:09 +0000 |
parents | 7f77500c982b |
children | dbcc2afa643b |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
36542:1163104c8adb | 36543:ab3dbe1559d0 |
---|---|
453 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Превод:" | 453 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Превод:" |
454 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Задоцнување: " | 454 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Задоцнување: " |
455 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS (Фрејмови Во Секунда):" | 455 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS (Фрејмови Во Секунда):" |
456 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Позиција: " | 456 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Позиција: " |
457 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Оневозможи го автоматското вчитување на преводот" | 457 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Оневозможи го автоматското вчитување на преводот" |
458 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Повеќе-коден превод" | |
459 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Конвертирај ги дадените преводи во форматот за преводи на MPlayer" | 458 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Конвертирај ги дадените преводи во форматот за преводи на MPlayer" |
460 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Конвертирај ги дадените преводи во форматот базиран на време SubViewer (SRT)" | 459 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Конвертирај ги дадените преводи во форматот базиран на време SubViewer (SRT)" |
461 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Преместувај го преклопувањето на преводот" | 460 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Преместувај го преклопувањето на преводот" |
462 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Фонт:" | 461 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Фонт:" |
463 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Фонт фактор:" | 462 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Фонт фактор:" |