comparison DOCS/Hungarian/documentation.html @ 7829:e1c9621b7582

sync (today's changes not yet)
author gabucino
date Mon, 21 Oct 2002 20:59:43 +0000
parents 77b73b4778f0
children 75943da5f402
comparison
equal deleted inserted replaced
7828:44d0f2f7bd56 7829:e1c9621b7582
26 <H2>Tartalomjegyzék</H2> 26 <H2>Tartalomjegyzék</H2>
27 27
28 <HR> 28 <HR>
29 29
30 <UL> 30 <UL>
31 <LI><A HREF="#0">0. Hogyan olvasd ezt a dokumentációt</A></LI> 31 <LI><A HREF="#reading">0. Hogyan olvasd ezt a dokumentációt</A></LI>
32 <LI><A HREF="#1">1. Bevezetés</A></LI> 32 <LI><A HREF="#introduction">1. Bevezetés</A></LI>
33 <UL> 33 <UL>
34 <LI><A HREF="#1.1">1.1 Röviden</A></LI> 34 <LI><A HREF="#history">1.1 Történelem</A></LI>
35 <LI><A HREF="#1.2">1.2 Történelem</A></LI> 35 <LI><A HREF="#installation">1.2 Installálás / Tippek</A></LI>
36 <LI><A HREF="#1.3">1.3 Installálás / Tippek</A></LI> 36 <LI><A HREF="#gui">1.3 És a grafikus felület?</A></LI>
37 <LI><A HREF="#1.4">1.4 És a grafikus felület?</A></LI> 37 <LI><A HREF="#subtitles_osd">1.4 Feliratok és OSD</A></LI>
38 <LI><A HREF="#1.5">1.5 Feliratok és OSD</A></LI>
39 <UL> 38 <UL>
40 <LI><A HREF="#mpsub">1.4.1 Az MPlayer saját feliratformátuma (MPsub)</A></LI> 39 <LI><A HREF="#mpsub">1.4.1 Az MPlayer saját feliratformátuma (MPsub)</A></LI>
41 <LI><A HREF="#install_osd">1.4.2 OSD és feliratok installálása</A></LI> 40 <LI><A HREF="#install_osd">1.4.2 OSD és feliratok installálása</A></LI>
42 </UL> 41 </UL>
43 <LI><A HREF="#1.6">1.6 RTC</A></LI> 42 <LI><A HREF="#rtc">1.5 RTC</A></LI>
44 </UL> 43 </UL>
45 <LI><A HREF="#2">2. Funkciók</A></LI> 44 <LI><A HREF="#features">2. Funkciók</A></LI>
46 <UL> 45 <UL>
47 <LI><A HREF="formats.html">2.1 Támogatott formátumok</A></LI> 46 <LI><A HREF="formats.html">2.1 Támogatott formátumok</A></LI>
48 <UL> 47 <UL>
49 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1">2.1.1 Video</A></LI> 48 <LI><A HREF="formats.html#video_formats">2.1.1 Video</A></LI>
50 <UL> 49 <UL>
51 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.1">2.1.1.1 MPG, VOB, DAT file-ok</A></LI> 50 <LI><A HREF="formats.html#mpeg">2.1.1.1 MPG, VOB, DAT file-ok</A></LI>
52 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.2">2.1.1.2 AVI file-ok</A></LI> 51 <LI><A HREF="formats.html#avi">2.1.1.2 AVI file-ok</A></LI>
53 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.3">2.1.1.3 ASF/WMV file-ok</A></LI> 52 <LI><A HREF="formats.html#asf">2.1.1.3 ASF/WMV file-ok</A></LI>
54 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.4">2.1.1.4 QT/MOV file-ok</A></LI> 53 <LI><A HREF="formats.html#mov">2.1.1.4 QT/MOV file-ok</A></LI>
55 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.5">2.1.1.5 VIVO file-ok</A></LI> 54 <LI><A HREF="formats.html#vivo">2.1.1.5 VIVO file-ok</A></LI>
56 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.6">2.1.1.6 FLI file-ok</A></LI> 55 <LI><A HREF="formats.html#fli">2.1.1.6 FLI file-ok</A></LI>
57 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.7">2.1.1.7 RealMedia file-ok</A></LI> 56 <LI><A HREF="formats.html#real">2.1.1.7 RealMedia file-ok</A></LI>
58 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.8">2.1.1.8 NuppelVideo file-ok</A></LI> 57 <LI><A HREF="formats.html#nuppelvideo">2.1.1.8 NuppelVideo file-ok</A></LI>
59 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.9">2.1.1.9 yuv4mpeg file-ok</A></LI> 58 <LI><A HREF="formats.html#yuv4mpeg">2.1.1.9 yuv4mpeg file-ok</A></LI>
60 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.10">2.1.1.10 FILM file-ok</A></LI> 59 <LI><A HREF="formats.html#film">2.1.1.10 FILM file-ok</A></LI>
61 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.11">2.1.1.11 RoQ file-ok</A></LI> 60 <LI><A HREF="formats.html#roq">2.1.1.11 RoQ file-ok</A></LI>
62 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.12">2.1.1.12 OGG file-ok</A></LI> 61 <LI><A HREF="formats.html#ogg">2.1.1.12 OGG/OGM file-ok</A></LI>
63 </UL> 62 </UL>
64 <LI><A HREF="formats.html#2.1.2">2.1.2 Audio</A></LI> 63 <LI><A HREF="formats.html#audio_formats">2.1.2 Audio</A></LI>
65 <UL> 64 <UL>
66 <LI><A HREF="formats.html#2.1.2.1">2.1.2.1 MP3 file-ok</A></LI> 65 <LI><A HREF="formats.html#mp3">2.1.2.1 MP3 file-ok</A></LI>
67 <LI><A HREF="formats.html#2.1.2.2">2.1.2.2 WAV file-ok</A></LI> 66 <LI><A HREF="formats.html#wav">2.1.2.2 WAV file-ok</A></LI>
68 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.12">2.1.2.3 OGG file-ok (Vorbis)</A></LI> 67 <LI><A HREF="formats.html#ogg_vorbis">2.1.2.3 OGG file-ok (Vorbis)</A></LI>
69 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.3">2.1.2.4 WMA/ASF file-ok</A></LI> 68 <LI><A HREF="formats.html#wma">2.1.2.4 WMA/ASF file-ok</A></LI>
70 <LI><A HREF="formats.html#2.1.2.5">2.1.2.5 MP4 file-ok</A></LI> 69 <LI><A HREF="formats.html#mp4">2.1.2.5 MP4 file-ok</A></LI>
71 </UL> 70 </UL>
72 </UL> 71 </UL>
73 <LI><A HREF="codecs.html#2.2">2.2 Támogatott codec-ek</A></LI> 72 <LI><A HREF="codecs.html">2.2 Támogatott codec-ek</A></LI>
74 <UL> 73 <UL>
75 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1">2.2.1 Video</A></LI> 74 <LI><A HREF="codecs.html#video_codecs">2.2.1 Video</A></LI>
76 <UL> 75 <UL>
77 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.1">2.2.1.1 DivX4/DivX5</A></LI> 76 <LI><A HREF="codecs.html#divx">2.2.1.1 DivX4/DivX5</A></LI>
78 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.2">2.2.1.2 ffmpeg DivX/libavcodec</A></LI> 77 <LI><A HREF="codecs.html#libavcodec">2.2.1.2 ffmpeg DivX/libavcodec</A></LI>
79 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.3">2.2.1.3 XAnim codec-ek</A></LI> 78 <LI><A HREF="codecs.html#xanim">2.2.1.3 XAnim codec-ek</A></LI>
80 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.4">2.2.1.4 VIVO</A></LI> 79 <LI><A HREF="codecs.html#vivo_video">2.2.1.4 VIVO</A></LI>
81 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.5">2.2.1.5 MPEG1/2</A></LI> 80 <LI><A HREF="codecs.html#mpeg">2.2.1.5 MPEG1/2</A></LI>
82 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.6">2.2.1.6 MS Video1</A></LI> 81 <LI><A HREF="codecs.html#ms_video1">2.2.1.6 MS Video1</A></LI>
83 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.7">2.2.1.7 Cinepak CVID</A></LI> 82 <LI><A HREF="codecs.html#cinepak">2.2.1.7 Cinepak CVID</A></LI>
84 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.8">2.2.1.8 RealVideo</A></LI> 83 <LI><A HREF="codecs.html#realvideo">2.2.1.8 RealVideo</A></LI>
85 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.9">2.2.1.9 XViD</A></LI> 84 <LI><A HREF="codecs.html#xvid">2.2.1.9 XViD</A></LI>
86 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.10">2.2.1.10 Sorenson</A></LI> 85 <LI><A HREF="codecs.html#sorenson">2.2.1.10 Sorenson</A></LI>
87 </UL> 86 </UL>
88 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.2">2.2.2 Audio</A></LI> 87 <LI><A HREF="codecs.html#audio_codecs">2.2.2 Audio</A></LI>
89 <UL> 88 <UL>
90 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.2.1">2.2.2.1 Szoftveres AC3 dekódolás</A></LI> 89 <LI><A HREF="codecs.html#software_ac3">2.2.2.1 Szoftveres AC3 dekódolás</A></LI>
91 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.2.2">2.2.2.2 Hardveres AC3 dekódolás</A></LI> 90 <LI><A HREF="codecs.html#hardware_ac3">2.2.2.2 Hardveres AC3 dekódolás</A></LI>
92 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.2.3">2.2.2.3 libmad támogatás</A></LI> 91 <LI><A HREF="codecs.html#libmad">2.2.2.3 libmad támogatás</A></LI>
93 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.2.4">2.2.2.4 VIVO audio</A></LI> 92 <LI><A HREF="codecs.html#vivo_audio">2.2.2.4 VIVO audio</A></LI>
94 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.2.5">2.2.2.5 RealAudio</A></LI> 93 <LI><A HREF="codecs.html#realaudio">2.2.2.5 RealAudio</A></LI>
95 </UL> 94 </UL>
96 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.3">2.2.3 Hogyan használj ismeretlen Win32 codec-et</A></LI> 95 <LI><A HREF="codecs.html#importing">2.2.3 Hogyan használj ismeretlen Win32 codec-et</A></LI>
97 <UL> 96 <UL>
98 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.3.1">2.2.3.1 VFW</A></LI> 97 <LI><A HREF="codecs.html#importing_vfw">2.2.3.1 VFW</A></LI>
99 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.3.2">2.2.3.2 DirectShow</A></LI> 98 <LI><A HREF="codecs.html#importing_directshow">2.2.3.2 DirectShow</A></LI>
100 </UL> 99 </UL>
101 </UL> 100 </UL>
102 <LI><A HREF="video.html">2.3 Kimeneti eszközök</A></LI> 101 <LI><A HREF="video.html">2.3 Kimeneti eszközök</A></LI>
103 <UL> 102 <UL>
104 <LI><A HREF="video.html#2.3.1">2.3.1 Video</A></LI> 103 <LI><A HREF="video.html">2.3.1 Video</A></LI>
105 <UL> 104 <UL>
106 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.1">2.3.1.1 MTRR</A></LI> 105 <LI><A HREF="video.html#mtrr">2.3.1.1 MTRR</A></LI>
107 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.2">2.3.1.2 Xv</A></LI> 106 <LI><A HREF="video.html#xv">2.3.1.2 Xv</A></LI>
108 <UL> 107 <UL>
109 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.2.1">2.3.1.2.1 3dfx kártyák</A></LI> 108 <LI><A HREF="video.html#xv_3dfx">2.3.1.2.1 3dfx kártyák</A></LI>
110 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.2.2">2.3.1.2.2 S3 kártyák</A></LI> 109 <LI><A HREF="video.html#xv_s3">2.3.1.2.2 S3 kártyák</A></LI>
111 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.2.3">2.3.1.2.3 nVidia kártyák</A></LI> 110 <LI><A HREF="video.html#xv_nvidia">2.3.1.2.3 nVidia kártyák</A></LI>
112 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.2.4">2.3.1.2.4 ATI kártyák</A></LI> 111 <LI><A HREF="video.html#xv_ati">2.3.1.2.4 ATI kártyák</A></LI>
113 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.2.5">2.3.1.2.5 NeoMagic kártyák</A></LI> 112 <LI><A HREF="video.html#xv_neomagic">2.3.1.2.5 NeoMagic kártyák</A></LI>
114 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.2.6">2.3.1.2.6 Trident kártyák</A></LI> 113 <LI><A HREF="video.html#xv_trident">2.3.1.2.6 Trident kártyák</A></LI>
115 </UL> 114 </UL>
116 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3">2.3.1.3 DGA</A></LI> 115 <LI><A HREF="video.html#dga">2.3.1.3 DGA</A></LI>
117 <UL> 116 <UL>
118 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.1">2.3.1.3.1 Előszó</A></LI> 117 <LI><A HREF="video.html#dga_summary">2.3.1.3.1 Előszó</A></LI>
119 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.2">2.3.1.3.2 Mi az a DGA</A></LI> 118 <LI><A HREF="video.html#dga_whatis">2.3.1.3.2 Mi az a DGA</A></LI>
120 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.3">2.3.1.3.3 DGA támogatás telepítése MPlayer-be</A></LI> 119 <LI><A HREF="video.html#dga_installation">2.3.1.3.3 DGA támogatás telepítése MPlayer-be</A></LI>
121 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.4">2.3.1.3.4 Felbontásváltás</A></LI> 120 <LI><A HREF="video.html#dga_resolution">2.3.1.3.4 Felbontásváltás</A></LI>
122 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.5">2.3.1.3.5 DGA és MPlayer</A></LI> 121 <LI><A HREF="video.html#dga_mplayer">2.3.1.3.5 DGA és MPlayer</A></LI>
123 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.6">2.3.1.3.6 A DGA driver képességei</A></LI> 122 <LI><A HREF="video.html#dga_features">2.3.1.3.6 A DGA driver képességei</A></LI>
124 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.7">2.3.1.3.7 Sebesség</A></LI> 123 <LI><A HREF="video.html#dga_speed">2.3.1.3.7 Sebesség</A></LI>
125 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.8">2.3.1.3.8 Ismert hibák</A></LI> 124 <LI><A HREF="video.html#dga_bugs">2.3.1.3.8 Ismert hibák</A></LI>
126 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.9">2.3.1.3.9 Beépítendő dolgok</A></LI> 125 <LI><A HREF="video.html#dga_future">2.3.1.3.9 Beépítendő dolgok</A></LI>
127 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.A">2.3.1.3.A Néhány modeline</A></LI> 126 <LI><A HREF="video.html#dga_modelines">2.3.1.3.A Néhány modeline</A></LI>
128 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.B">2.3.1.3.B Hibabejelentés</A></LI> 127 <LI><A HREF="video.html#dga_bug_reports">2.3.1.3.B Hibabejelentés</A></LI>
129 </UL> 128 </UL>
130 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.4">2.3.1.4 SDL</A></LI> 129 <LI><A HREF="video.html#sdl">2.3.1.4 SDL</A></LI>
131 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.5">2.3.1.5 SVGAlib</A></LI> 130 <LI><A HREF="video.html#svgalib">2.3.1.5 SVGAlib</A></LI>
132 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.6">2.3.1.6 Framebuffer kimenet (FBdev)</A></LI> 131 <LI><A HREF="video.html#fbdev">2.3.1.6 Framebuffer kimenet (FBdev)</A></LI>
133 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.7">2.3.1.7 Matrox framebuffer (mga_vid)</A></LI> 132 <LI><A HREF="video.html#mga_vid">2.3.1.7 Matrox framebuffer (mga_vid)</A></LI>
134 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.8">2.3.1.8 SiS 6326 framebuffer (sis_vid)</A></LI> 133 <LI><A HREF="video.html#tdfxfb">2.3.1.8 3dfx YUV támogatás (tdfxfb)</A></LI>
135 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.9">2.3.1.9 3dfx YUV támogatás (tdfxfb)</A></LI> 134 <LI><A HREF="video.html#opengl">2.3.1.9 OpenGL kimenet</A></LI>
136 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.10">2.3.1.10 OpenGL kimenet</A></LI> 135 <LI><A HREF="video.html#aalib">2.3.1.10 AAlib - szöveges módú megjelenítés</A></LI>
137 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.11">2.3.1.11 AAlib - szöveges módú megjelenítés</A></LI> 136 <LI><A HREF="video.html#vesa">2.3.1.11 VESA - megjelenítés a VESA BIOS segítségével</A></LI>
138 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.12">2.3.1.12 VESA - megjelenítés a VESA BIOS segítségével</A></LI> 137 <LI><A HREF="video.html#x11">2.3.1.12 X11</A></LI>
139 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.13">2.3.1.13 X11</A></LI> 138 <LI><A HREF="video.html#vidix">2.3.1.13 Vidix</A></LI>
140 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.15">2.3.1.15 Vidix</A></LI> 139 <LI><A HREF="video.html#zr">2.3.1.14 Zr (néhány MJPEG dekóder kártyához)</A></LI>
141 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.16">2.3.1.16 Zr (néhány MJPEG dekóder kártyához)</A></LI> 140 <LI><A HREF="../video.html#dvb">2.3.1.15 DVB (untrans)</A></LI>
142 <LI><A HREF="../video.html#dvb">2.3.1.17 DVB (untrans)</A></LI> 141 <LI><A HREF="../video.html#dxr3">2.3.1.16 DXR3 (untrans)</A></LI>
143 <LI><A HREF="../video.html#dxr3">2.3.1.18 DXR3 (untrans)</A></LI> 142 <LI><A HREF="video.html#tv_out">2.3.1.A TV kimenet</A></LI>
144 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.A">2.3.1.A TV kimenet</A></LI>
145 <UL> 143 <UL>
146 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.A.1">2.3.1.A.1 Matrox G400</A></LI> 144 <LI><A HREF="video.html#tv-out_matrox">2.3.1.A.1 Matrox G400</A></LI>
147 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.A.2">2.3.1.A.2 Matrox G450/G550</A></LI> 145 <LI><A HREF="video.html#tv-out_matrox_g450">2.3.1.A.2 Matrox G450/G550</A></LI>
148 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.A.3">2.3.1.A.3 ATI</A></LI> 146 <LI><A HREF="video.html#tv-out_ati">2.3.1.A.3 ATI</A></LI>
149 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.A.4">2.3.1.A.4 Voodoo 3/Banshee</A></LI> 147 <LI><A HREF="video.html#tv-out_voodoo">2.3.1.A.4 Voodoo 3/Banshee</A></LI>
150 </UL> 148 </UL>
151 </UL> 149 </UL>
152 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2">2.3.2 Hangkártyák, audio kimenetek</A></LI> 150 <LI><A HREF="sound.html">2.3.2 Hangkártyák, audio kimenetek</A></LI>
153 <UL> 151 <UL>
154 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.1">2.3.2.1 Ajánlott beállítások különféle hangkártyákhoz</A></LI> 152 <LI><A HREF="sound.html#experiences">2.3.2.1 Ajánlott beállítások különféle hangkártyákhoz</A></LI>
155 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2">2.3.2.2 Audio pluginek</A></LI> 153 <LI><A HREF="sound.html#plugins">2.3.2.2 Audio pluginek</A></LI>
156 <UL> 154 <UL>
157 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2.1">2.3.2.2.1 Up/Downsampling</A></LI> 155 <LI><A HREF="sound.html#resample">2.3.2.2.1 Up/Downsampling</A></LI>
158 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2.2">2.3.2.2.2 Térhatású hangok dekódolása</A></LI> 156 <LI><A HREF="sound.html#surround_decoding">2.3.2.2.2 Térhatású hangok dekódolása</A></LI>
159 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2.3">2.3.2.2.3 Sample formátum konvertáló</A></LI> 157 <LI><A HREF="sound.html#format">2.3.2.2.3 Sample formátum konvertáló</A></LI>
160 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2.4">2.3.2.2.4 Delay</A></LI> 158 <LI><A HREF="sound.html#delay">2.3.2.2.4 Delay</A></LI>
161 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2.5">2.3.2.2.5 Szoftveres hangerőszabályzás</A></LI> 159 <LI><A HREF="sound.html#volume">2.3.2.2.5 Szoftveres hangerőszabályzás</A></LI>
162 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2.6">2.3.2.2.6 Extrastereo</A></LI> 160 <LI><A HREF="sound.html#extrastereo">2.3.2.2.6 Extrastereo</A></LI>
163 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2.7">2.3.2.2.7 Volume Normalizer</A></LI> 161 <LI><A HREF="sound.html#normalizer">2.3.2.2.7 Volume Normalizer</A></LI>
164 </UL> 162 </UL>
165 </UL> 163 </UL>
166 </UL> 164 </UL>
167 <LI><A HREF="encoding.html#2.4">2.4 MEncoder - Az MPlayer-en alapuló enkóder</A></LI> 165 <LI><A HREF="encoding.html">2.4 MEncoder - Az MPlayer-en alapuló enkóder</A></LI>
168 <UL> 166 <UL>
169 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.1">2.4.1 Bevezető</A></LI> 167 <LI><A HREF="encoding.html#compilation">2.4.1 Fordítás</A></LI>
170 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.2">2.4.2 Fordítás</A></LI> 168 <LI><A HREF="encoding.html#features">2.4.2 Funkciók</A></LI>
171 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3">2.4.3 Funkciók</A></LI>
172 <UL> 169 <UL>
173 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3">2.4.3 Áttekintés</A></LI> 170 <LI><A HREF="encoding.html#2pass">2.4.2.1 2 vagy 3 menetes DivX4 enkódolása</A></LI>
174 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3.1">2.4.3.1 2 vagy 3 menetes DivX4 enkódolása</A></LI> 171 <LI><A HREF="encoding.html#rescaling">2.4.2.2 Átméretezés</A></LI>
175 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3.2">2.4.3.2 Átméretezés</A></LI> 172 <LI><A HREF="encoding.html#copying">2.4.2.3 Stream másolása</A></LI>
176 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3.3">2.4.3.3 Stream másolása</A></LI> 173 <LI><A HREF="encoding.html#fixing">2.4.2.4 Hibás index-ű AVI-k rendbehozása</A></LI>
177 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3.4">2.4.3.4 Hibás index-ű AVI-k rendbehozása</A></LI> 174 <LI><A HREF="encoding.html#libavcodec">2.4.2.5 Enkódolás a libavcodec codec-ekkel</A></LI>
178 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3.5">2.4.3.5 Enkódolás a libavcodec codec-ekkel</A></LI> 175 <LI><A HREF="encoding.html#image_files">2.4.2.6 Enkódolás több bemeneti file-ból (JPEG, PNG)</A></LI>
179 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3.6">2.4.3.6 Enkódolás több bemeneti file-ból (JPEG, PNG)</A></LI> 176 <LI><A HREF="encoding.html#vobsub">2.4.2.7 DVD feliratok VOBsub formátumúvá alakítása</A></LI>
180 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3.7">2.4.3.7 DVD feliratok VOBsub formátumúvá alakítása</A></LI>
181 </UL> 177 </UL>
182 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.4">2.4.4 Opciók</A></LI> 178 <LI><A HREF="encoding.html#options">2.4.3 Opciók</A></LI>
183 </UL> 179 </UL>
184 <LI><A HREF=#2.5>2.5 TV bemenet</A></LI> 180 <LI><A HREF="#tv">2.5 TV bemenet</A></LI>
185 <UL> 181 <UL>
186 <LI><A HREF=#2.5.1>2.5.1 Áttekintés</A></LI> 182 <LI><A HREF="#tv_compilation">2.5.1 Fordítás</A></LI>
187 <LI><A HREF=#2.5.2>2.5.2 Fordítás</A></LI> 183 <LI><A HREF="#tv_examples">2.5.2 Példák</A></LI>
188 <LI><A HREF=#2.5.3>2.5.3 Opciók</A></LI>
189 <LI><A HREF=#2.5.4>2.5.4 Irányítás billentyűzetről</A></LI>
190 <LI><A HREF=#2.5.5>2.5.5 Példák</A></LI>
191 </UL> 184 </UL>
192 </UL> 185 </UL>
193 <LI><A HREF="#3">3. Használat</A></LI> 186 <LI><A HREF="#usage">3. Használat</A></LI>
194 <UL> 187 <UL>
195 <LI><A HREF="#3.1">3.1 Parancssor</A></LI> 188 <LI><A HREF="#command_line">3.1 Parancssor</A></LI>
196 <LI><A HREF="#3.2">3.2 Irányítás</A></LI> 189 <LI><A HREF="#control">3.2 Irányítás</A></LI>
197 <UL> 190 <UL>
198 <LI><A HREF="#3.2.1">3.2.1 Alapértelmezett irányítás</A></LI> 191 <LI><A HREF="#controls_configuration">3.2.1 Irányítás konfigurálása</A></LI>
199 <LI><A HREF="#3.2.2">3.2.2 Irányítás konfigurálása</A></LI>
200 <UL> 192 <UL>
201 <LI><A HREF="#3.2.2.1">3.2.2.1 Billentyűk nevei</A></LI> 193 <LI><A HREF="#key_names">3.2.1.1 Billentyűk nevei</A></LI>
202 <LI><A HREF="#3.2.2.2">3.2.2.2 Parancsok</A></LI> 194 <LI><A HREF="#commands">3.2.1.2 Parancsok</A></LI>
203 </UL> 195 </UL>
204 </LI> 196 </LI>
205 <LI><A HREF="#3.2.3">3.2.3 Irányítás LIRC-cel(Linux Infrared Remote Control)</A></LI> 197 <LI><A HREF="#lirc">3.2.2 Irányítás LIRC-cel(Linux Infrared Remote Control)</A></LI>
206 <LI><A HREF="#3.2.4">3.2.4 Slave mód</A></LI> 198 <LI><A HREF="#slave">3.2.3 Slave mód</A></LI>
207 </UL> 199 </UL>
208 </LI> 200 </LI>
209 <LI><A HREF="#3.3">3.3 Lejátszás hálózatról, vagy pipe-on keresztül</A></LI> 201 <LI><A HREF="#streaming">3.3 Lejátszás hálózatról, vagy pipe-on keresztül</A></LI>
210 </UL> 202 </UL>
211 <LI><A HREF="cd-dvd.html#4">4. CD/DVD fejezet</A></LI> 203 <LI><A HREF="cd-dvd.html">4. CD/DVD fejezet</A></LI>
212 <UL> 204 <UL>
213 <LI><A HREF="cd-dvd.html#4.1">4.1 CD meghajtók</A></LI> 205 <LI><A HREF="cd-dvd.html#drives">4.1 CD meghajtók</A></LI>
214 <LI><A HREF="cd-dvd.html#4.2">4.2 DVD lejátszás</A></LI> 206 <LI><A HREF="cd-dvd.html#dvd">4.2 DVD lejátszás</A></LI>
215 <LI><A HREF="cd-dvd.html#vcd">4.3 VCD lejátszás</A></LI> 207 <LI><A HREF="cd-dvd.html#vcd">4.3 VCD lejátszás</A></LI>
216 </UL> 208 </UL>
217 <LI><A HREF="faq.html">5. FAQ fejezet</A></LI> 209 <LI><A HREF="faq.html">5. FAQ fejezet</A></LI>
218 <UL> 210 <UL>
219 <LI><A HREF="faq.html#5.1">5.1 Fordítás</A></LI> 211 <LI><A HREF="faq.html#compilation">5.1 Fordítás</A></LI>
220 <LI><A HREF="faq.html#5.2">5.2 Általános kérdések</A></LI> 212 <LI><A HREF="faq.html#general">5.2 Általános kérdések</A></LI>
221 <LI><A HREF="faq.html#5.3">5.3 File lejátszással kapcsolatos problémák</A></LI> 213 <LI><A HREF="faq.html#playback">5.3 File lejátszással kapcsolatos problémák</A></LI>
222 <LI><A HREF="faq.html#5.4">5.4 Video/audio meghajtókkal kapcsolatos problémák</A></LI> 214 <LI><A HREF="faq.html#driver">5.4 Video/audio meghajtókkal kapcsolatos problémák</A></LI>
223 <LI><A HREF="faq.html#5.5">5.5 DVD lejátszás</A></LI> 215 <LI><A HREF="faq.html#dvd">5.5 DVD lejátszás</A></LI>
224 <LI><A HREF="faq.html#5.6">5.6 Feature kérések</A></LI> 216 <LI><A HREF="faq.html#features">5.6 Feature kérések</A></LI>
225 <LI><A HREF="faq.html#5.7">5.7 Enkódolás</A></LI> 217 <LI><A HREF="faq.html#encoding">5.7 Enkódolás</A></LI>
226 </UL> 218 </UL>
227 <LI><A HREF="#6">6. Különféle operációs rendszerek</A></LI> 219 <LI><A HREF="#ports">6. Különféle operációs rendszerek</A></LI>
228 <UL> 220 <UL>
229 <LI><A HREF="#6.1">6.1 Debian csomagolás</A></LI> 221 <LI><A HREF="#debian">6.1 Debian csomagolás</A></LI>
230 <LI><A HREF="#6.2">6.2 FreeBSD</A></LI> 222 <LI><A HREF="#freebsd">6.2 FreeBSD</A></LI>
231 <LI><A HREF="#6.3">6.3 Solaris</A></LI> 223 <LI><A HREF="#solaris">6.3 Solaris</A></LI>
232 <LI><A HREF="#6.4">6.4 StrongARM</A></LI> 224 <LI><A HREF="#strongarm">6.4 StrongARM</A></LI>
233 <LI><A HREF="#6.5">6.5 SGI/Irix</A></LI> 225 <LI><A HREF="#sgi">6.5 SGI/Irix</A></LI>
234 <LI><A HREF="#6.6">6.6 QNX</A></LI> 226 <LI><A HREF="#qnx">6.6 QNX</A></LI>
235 <LI><A HREF="#6.7">6.7 OpenBSD</A></LI> 227 <LI><A HREF="#openbsd">6.7 OpenBSD</A></LI>
236 <LI><A HREF="#6.8">6.8 Cygwin</A></LI> 228 <LI><A HREF="#cygwin">6.8 Cygwin</A></LI>
237 </UL> 229 </UL>
238 <LI><A HREF="#mailing_lists">A függelék - Levelezési listák</A></LI> 230 <LI><A HREF="#mailing_lists">A függelék - Levelezési listák</A></LI>
239 <LI><A HREF="bugreports.html">B függelék - Hogyan jelents be hibát</A></LI> 231 <LI><A HREF="bugreports.html">B függelék - Hogyan jelents be hibát</A></LI>
240 <UL> 232 <UL>
241 <LI><A HREF="../tech/patches.txt">B/2 függelék - Hogyan küldj patch-et</A></LI> 233 <LI><A HREF="../tech/patches.txt">B/2 függelék - Hogyan küldj patch-et</A></LI>
251 </UL> 243 </UL>
252 </UL> 244 </UL>
253 245
254 <HR> 246 <HR>
255 247
256 <H1><A NAME=0>0. Hogyan olvasd ezt a dokumentációt</A></H1> 248 <H1><A NAME=reading>0. Hogyan olvasd ezt a dokumentációt</A></H1>
257 249
258 <P>Ha ez az első találkozásod az <B>MPlayer</B>-rel, olvass el mindent 250 <P>Ha ez az első találkozásod az <B>MPlayer</B>-rel, olvass el mindent
259 innentől egészen az Installálás fejezet végéig, közben kövesd a linkeket. 251 innentől egészen az Installálás fejezet végéig, közben kövesd a linkeket.
260 Ha van kérdésed, keress rá a tartalomjegyzékben, olvasd el a FAQ-t, vagy 252 Ha van kérdésed, keress rá a tartalomjegyzékben, olvasd el a FAQ-t, vagy
261 greppelj a file-okban.</P> 253 greppelj a file-okban.</P>
264 <U>nem létezik</U>. Ha nincs leírva pl hogy tudsz a TV-ről hangot enkódolni, 256 <U>nem létezik</U>. Ha nincs leírva pl hogy tudsz a TV-ről hangot enkódolni,
265 biztos lehetsz benne hogy nem tudsz. Egészséges mennyiségű kombinációs 257 biztos lehetsz benne hogy nem tudsz. Egészséges mennyiségű kombinációs
266 készség viszont jól jön. Sok szerencsét. Szükséged lesz rá :)</P> 258 készség viszont jól jön. Sok szerencsét. Szükséged lesz rá :)</P>
267 259
268 260
269 <H1><A NAME=1>1. Bevezetés</A></H1> 261 <H1><A NAME=introduction>1. Bevezetés</A></H1>
270
271 <A NAME=1.1></A>
272 262
273 <P>Az <B>MPlayer</B> egy LINUXON működő videolejátszó (fut sok más Unix-on és 263 <P>Az <B>MPlayer</B> egy LINUXON működő videolejátszó (fut sok más Unix-on és
274 akár nem-x86 processzorokon is. Lásd a <A HREF="#6">6-os fejezetet</A>). Le 264 akár nem-x86 processzorokon is. Lásd a <A HREF="#ports">6-os fejezetet</A>). Le
275 tudja játszani a legtöbb 265 tudja játszani a legtöbb
276 MPEG, VOB, AVI, OGG, VIVO, ASF/WMV, QT/MOV, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, 266 MPEG, VOB, AVI, OGG, VIVO, ASF/WMV, QT/MOV, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg,
277 FILM, RoQ, PVA file-t, 267 FILM, RoQ, PVA file-t,
278 és ezekhez felsorakoztat jónéhány natív, XAnim, RealPlayer, és Win32 codecet. Nézhetsz 268 és ezekhez felsorakoztat jónéhány natív, XAnim, RealPlayer, és Win32 codecet. Nézhetsz
279 vele <B>VideoCD</B>-t, <B>SVCD</B>-t, <B>DVD</B>-t, <B>3ivx</B>-et, 269 vele <B>VideoCD</B>-t, <B>SVCD</B>-t, <B>DVD</B>-t, <B>3ivx</B>-et,
302 <B>MEncoder</B>-rel), így tekerni is lehet bennük! Amint az látszik, a 292 <B>MEncoder</B>-rel), így tekerni is lehet bennük! Amint az látszik, a
303 stabilitás és a minőség a legfontosabbak, és a sebesség is 293 stabilitás és a minőség a legfontosabbak, és a sebesség is
304 számít.</P> 294 számít.</P>
305 295
306 296
307 <H2><A NAME=1.2>1.2 Történelem</A></H2> 297 <H2><A NAME=history>1.1 Történelem</A></H2>
308 298
309 <P>Egy éve kezdődött... 299 <P>Egy éve kezdődött...
310 Nagyon sok lejátszót kipróbáltam Linux alatt (mtv,xmps,dvdview,livid/oms, 300 Nagyon sok lejátszót kipróbáltam Linux alatt (mtv,xmps,dvdview,livid/oms,
311 VideoLAN,xine,xanim,avifile,xmmp), de mindnek ugyanazok a problémái. 301 VideoLAN,xine,xanim,avifile,xmmp), de mindnek ugyanazok a problémái.
312 Többnyire a különleges file-okkal, vagy a hang/kép szinkronnal. Legtöbbjük 302 Többnyire a különleges file-okkal, vagy a hang/kép szinkronnal. Legtöbbjük
354 fix.</LI> 344 fix.</LI>
355 <LI><B>MPlayer 0.90 "???"</B> Aug? ??, 2002<BR> 345 <LI><B>MPlayer 0.90 "???"</B> Aug? ??, 2002<BR>
356 </LI> 346 </LI>
357 </UL> 347 </UL>
358 348
359 <H2><A NAME=1.3>1.3. Installálás</A></H2> 349 <H2><A NAME=installation>1.2. Installálás</A></H2>
360 350
361 <P>Ez a fejezet arra szolgál hogy segítsen véghezvinni az <B>MPlayer</B> 351 <P>Ez a fejezet arra szolgál hogy segítsen véghezvinni az <B>MPlayer</B>
362 fordítását és konfigurálását. Nem könnyű, de nem is szükségszerűen nehéz. Ha 352 fordítását és konfigurálását. Nem könnyű, de nem is szükségszerűen nehéz. Ha
363 a leírtaktól eltérő viselkedést tapasztalsz, nézd át a dokumentációt és 353 a leírtaktól eltérő viselkedést tapasztalsz, nézd át a dokumentációt és
364 bizonyos hogy megtalálod a választ. A linkek azért vannak hogy alaposan 354 bizonyos hogy megtalálod a választ. A linkek azért vannak hogy alaposan
386 3.1 működik), tekintve hogy az előző verzióknak mindnek volt valami bugja. 376 3.1 működik), tekintve hogy az előző verzióknak mindnek volt valami bugja.
387 Ne használj RedHat-tól származó gcc 3.x-et, mert hibásak (a 3.0.4-RH 377 Ne használj RedHat-tól származó gcc 3.x-et, mert hibásak (a 3.0.4-RH
388 reprodukálhatóan belső hibával áll le GUI fordításnál). 378 reprodukálhatóan belső hibával áll le GUI fordításnál).
389 A 2.96 "érdekességeiről" <A HREF="../users_against_developers.html">itt</A> vagy a <A HREF="faq.html">FAQ-ban</A> 379 A 2.96 "érdekességeiről" <A HREF="../users_against_developers.html">itt</A> vagy a <A HREF="faq.html">FAQ-ban</A>
390 találsz infot.</LI> 380 találsz infot.</LI>
391 <LI><B>XFree86</B> - <B>mindig a legújabb (4.2.0)</B> ajánlott. Normális 381 <LI><B>XFree86</B> - <B>mindig a legújabb (4.2.1)</B> ajánlott. Normális
392 esetben ez mindenképpen szükséges, tekintve hogy az újabb videokártyákban 382 esetben ez mindenképpen szükséges, tekintve hogy az újabb videokártyákban
393 jelenlevő hardveres YUV gyorsítás csak a 4.0.2-es verzió óta elérhető, 383 jelenlevő hardveres YUV gyorsítás csak a 4.0.2-es verzió óta elérhető,
394 a benne levő <A HREF="video.html#2.3.1.2">XVideo</A> kiterjesztés révén 384 a benne levő <A HREF="video.html#xv">XVideo</A> kiterjesztés révén
395 (<B>Xv</B>-ként is fogok majd hivatkozni rá). <A HREF="video.html#2.3.1.2">Részletes 385 (<B>Xv</B>-ként is fogok majd hivatkozni rá). <A HREF="video.html#xv">Részletes
396 információ.</A><BR> 386 információ.</A><BR>
397 Bizonyosodj meg róla hogy fennvan a <B>devel</B> csomagja is!<BR> 387 Bizonyosodj meg róla hogy fennvan a <B>devel</B> csomagja is!<BR>
398 Néhány kártyához az <B>MPlayer</B> különleges meghajtókat tartalmaz 388 Néhány kártyához az <B>MPlayer</B> különleges meghajtókat tartalmaz
399 amik XFree86 nélkül is hardveresen gyorsított lejátszást tesznek 389 amik XFree86 nélkül is hardveresen gyorsított lejátszást tesznek
400 lehetővé. Listát lásd lejjebb.</LI> 390 lehetővé. Listát lásd lejjebb.</LI>
423 <UL> 413 <UL>
424 <LI><B>libavcodec</B>: ha ezt a 414 <LI><B>libavcodec</B>: ha ezt a
425 H263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1-et 415 H263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1-et
426 (is) dekódolni tudó 416 (is) dekódolni tudó
427 codecet akarod használni, tekintsd meg a 417 codecet akarod használni, tekintsd meg a
428 <A HREF="codecs.html#2.2.1.2">2.2.1.2</A>-es fejezetet még fordítás 418 <A HREF="codecs.html#libavcodec">2.2.1.2</A>-es fejezetet még fordítás
429 előtt.<BR> 419 előtt.<BR>
430 <UL> 420 <UL>
431 <LI>szükséged lesz erre a codecre ha fent említett tipusú videókat 421 <LI>szükséged lesz erre a codecre ha fent említett tipusú videókat
432 akarsz nem-x86 gépen lejátszani</LI> 422 akarsz nem-x86 gépen lejátszani</LI>
433 <LI>enkódolási lehetőség a codec-ekkel</LI> 423 <LI>enkódolási lehetőség a codec-ekkel</LI>
452 ellátott file - amihez viszont szükség van a Win32 codecekre.</LI> 442 ellátott file - amihez viszont szükség van a Win32 codecekre.</LI>
453 </UL> 443 </UL>
454 </LI> 444 </LI>
455 445
456 <LI><B>DivX4/DivX5</B>: erről a codecről a 446 <LI><B>DivX4/DivX5</B>: erről a codecről a
457 <A HREF="codecs.html#2.2.1.1">2.2.1.1</A>-es fejezetben található információ. 447 <A HREF="codecs.html#divx">2.2.1.1</A>-es fejezetben található információ.
458 Semmiképpen nem lehet szükséged erre a codec-re, mert a libavcodec 448 Semmiképpen nem lehet szükséged erre a codec-re, mert a libavcodec
459 mind dekódolásban mind enkódolásban sokkal gyorsabb nála.<BR> 449 mind dekódolásban mind enkódolásban sokkal gyorsabb nála.<BR>
460 A DivX4 tulajdonságai: 450 A DivX4 tulajdonságai:
461 <UL> 451 <UL>
462 <LI>1 vagy 2 menetes enkódolás lehetősége a 452 <LI>1 vagy 2 menetes enkódolás lehetősége a
490 deb/rpm-ből, akár 480 deb/rpm-ből, akár
491 <A HREF="http://ogg.org/ogg/vorbis/download/vorbis_nightly_cvs.tgz">forrásból</A>.</LI> 481 <A HREF="http://ogg.org/ogg/vorbis/download/vorbis_nightly_cvs.tgz">forrásból</A>.</LI>
492 482
493 <LI>Az <B>MPlayer</B> képes a RealPlayer 8 és a RealONE könyvtárait 483 <LI>Az <B>MPlayer</B> képes a RealPlayer 8 és a RealONE könyvtárait
494 használni RealVideo 2.0 - 4.0 videoval és Cook/Sipro audioval ellátott 484 használni RealVideo 2.0 - 4.0 videoval és Cook/Sipro audioval ellátott
495 file-ok lejátszására. Lásd <A HREF="formats.html#2.1.1.7">itt</A>.</LI> 485 file-ok lejátszására. Lásd <A HREF="formats.html#real">itt</A>.</LI>
496 486
497 </UL> 487 </UL>
498 488
499 <H4>Videokártyák</H4> 489 <H4>Videokártyák</H4>
500 490
512 <UL> 502 <UL>
513 503
514 <LI><B>Matrox G200/G400/G450/G550 kártyák</B>: a speciális <B>mga_vid</B> 504 <LI><B>Matrox G200/G400/G450/G550 kártyák</B>: a speciális <B>mga_vid</B>
515 meghajtó lehetővé teszi az Xv-nél sokkal gyorsabb megjelenítést, TV 505 meghajtó lehetővé teszi az Xv-nél sokkal gyorsabb megjelenítést, TV
516 kimenetet G400-on, mindezt akár XFree86 nélkül. Lásd a 506 kimenetet G400-on, mindezt akár XFree86 nélkül. Lásd a
517 <A HREF="video.html#2.3.1.7">2.3.1.7</A>-es fejezetet. Ezeket a lépéseket 507 <A HREF="video.html#mga_vid">2.3.1.7</A>-es fejezetet. Ezeket a lépéseket
518 fordítás <I>előtt</I> kell megtenni, különben nem épül be Matrox támogatás az 508 fordítás <I>előtt</I> kell megtenni, különben nem épül be Matrox támogatás az
519 <B>MPlayer</B>-be. Olvasd el továbbá a <A HREF="video.html#2.3.1.A.1">Matrox 509 <B>MPlayer</B>-be. Olvasd el továbbá a <A HREF="video.html#tv-out_matrox">Matrox
520 TV kimenet</A> fejezetet. <U><B>Ha nem Linux-ot használsz</B></U>, olvasd el 510 TV kimenet</A> fejezetet. <U><B>Ha nem Linux-ot használsz</B></U>, olvasd el
521 a <A HREF="video.html#2.3.1.15">Vidix</A> fejezetet!</LI> 511 a <A HREF="video.html#vidix">Vidix</A> fejezetet!</LI>
522 512
523 <LI><B>3Dfx Voodoo3/Banshee kártyák</B>: nézd meg a <A 513 <LI><B>3Dfx Voodoo3/Banshee kártyák</B>: nézd meg a <A
524 HREF="video.html#2.3.1.9">2.3.1.9</A>-es fejezetet. Ezeket a lépéseket 514 HREF="video.html#tdfxfb">2.3.1.9</A>-es fejezetet. Ezeket a lépéseket
525 fordítás <I>előtt</I> kell megcsinálni, különben nem épül be 3Dfx támogatás 515 fordítás <I>előtt</I> kell megcsinálni, különben nem épül be 3Dfx támogatás
526 az <B>MPlayer</B>-be. Nézd meg a <A HREF="video.html#2.3.1.A.4">3dfx TV 516 az <B>MPlayer</B>-be. Nézd meg a <A HREF="video.html#tv-out_voodoo">3dfx TV
527 kimenet</A> fejezetet is. Ha X-et fogsz használni, legalább 4.2.0-ás 517 kimenet</A> fejezetet is. Ha X-et fogsz használni, legalább 4.2.1-ás
528 legyen mert a korábbiak 3dfx támogatása bugos.</LI> 518 legyen mert a korábbiak 3dfx támogatása bugos.</LI>
529 519
530 <LI><B>ATI kártyák</B>: amennyiben valamilyen ATI kártyád van, a <A HREF="video.html#2.3.1.A.3"> 520 <LI><B>ATI kártyák</B>: amennyiben valamilyen ATI kártyád van, a <A HREF="video.html#tv-out_ati">
531 2.3.1.A.3 fejezetben</A> megtalálod a kártyád támogatottságára vonatkozó 521 2.3.1.A.3 fejezetben</A> megtalálod a kártyád támogatottságára vonatkozó
532 információkat. Ha <B>Radeon</B>, <B>Rage128</B> vagy <B>Mach64</B> kártyád 522 információkat. Ha <B>Radeon</B>, <B>Rage128</B> vagy <B>Mach64</B> kártyád
533 van, van neked egy <B>Vidix</B> meghajtónk, TV kimenettel! Lásd 523 van, van neked egy <B>Vidix</B> meghajtónk, TV kimenettel! Lásd
534 <A HREF="video.html#2.3.1.14">ezt</A> a fejezetet! <U><B>Ha nem Linux-ot 524 <A HREF="video.html#2.3.1.14">ezt</A> a fejezetet! <U><B>Ha nem Linux-ot
535 használsz</B></U>, olvasd el a <A HREF="video.html#2.3.1.15">Vidix</A> 525 használsz</B></U>, olvasd el a <A HREF="video.html#vidix">Vidix</A>
536 fejezetet!</LI> 526 fejezetet!</LI>
537 527
538 <LI><B>S3 kártyák</B>: a Savage és a Virge/DX chip-ek és az XFree86 meghajtó 528 <LI><B>S3 kártyák</B>: a Savage és a Virge/DX chip-ek és az XFree86 meghajtó
539 hozzájuk támogatja a hardveres gyorsítást. A lehető legújabb XFree86 529 hozzájuk támogatja a hardveres gyorsítást. A lehető legújabb XFree86
540 ajánlott, a régebbi meghajtók hibásak. A Savage kártyáknak problémáik vannak 530 ajánlott, a régebbi meghajtók hibásak. A Savage kártyáknak problémáik vannak
541 az YV12 megjelenítéssel. Lásd az <A HREF="video.html#2.3.1.2.2">S3 Xv 531 az YV12 megjelenítéssel. Lásd az <A HREF="video.html#xv_s3">S3 Xv
542 fejezetet</A>. Régi, Trio chip-es kártyáknak nincs, vagy lassú a 532 fejezetet</A>. Régi, Trio chip-es kártyáknak nincs, vagy lassú a
543 hardveres támogatásuk.</LI> 533 hardveres támogatásuk.</LI>
544 534
545 <LI><B>Nvidia kártyák</B>: nagyon rossz választás videolejátszásra. Ezek 535 <LI><B>Nvidia kártyák</B>: nagyon rossz választás videolejátszásra. Ezek
546 a kártyák olcsó távolkeleti alkatrészekből készülnek, amik rossz képminőséget 536 a kártyák olcsó távolkeleti alkatrészekből készülnek, amik rossz képminőséget
547 adnak más kártyákhoz képest. Továbbá az <U>XFree86-ban található Nvidia 537 adnak más kártyákhoz képest. Továbbá az <U>XFree86-ban található Nvidia
548 meghajtó nem tartalmaz hardveres YUV gyorsítást!</U> Ehhez le kell töltened 538 meghajtó nem tartalmaz hardveres YUV gyorsítást!</U> Ehhez le kell töltened
549 az Nvidia zárt forráskódú meghajtóját az nvidia.com-ről. Részleteket 539 az Nvidia zárt forráskódú meghajtóját az nvidia.com-ről. Részleteket
550 lásd az <A HREF="video.html#2.3.1.2.3">Nvidia Xv meghajtó</A> fejezetben.</LI> 540 lásd az <A HREF="video.html#xv_nvidia">Nvidia Xv meghajtó</A> fejezetben.</LI>
551 541
552 <LI><B>3DLabs GLINT R3 és Permedia3: egy VIDIX driver áll rendelkezésre 542 <LI><B>3DLabs GLINT R3 és Permedia3: egy VIDIX driver áll rendelkezésre
553 (pm3_vid). Lásd <A HREF="video.html#2.3.1.15">itt</A>.</LI> 543 (pm3_vid). Lásd <A HREF="video.html#vidix">itt</A>.</LI>
554 544
555 <LI><B>más kártyák</B>: a fentiek közül egyik se? 545 <LI><B>más kártyák</B>: a fentiek közül egyik se?
556 <UL> 546 <UL>
557 <LI>Próbáld ki hátha a kártyád, és az XFree86 drivere támogatja a 547 <LI>Próbáld ki hátha a kártyád, és az XFree86 drivere támogatja a
558 hardveres gyorsítást. Lásd az <A HREF="video#2.3.1.2">Xv fejezetet</A> 548 hardveres gyorsítást. Lásd az <A HREF="video#xv">Xv fejezetet</A>
559 a részletekért.</LI> 549 a részletekért.</LI>
560 <LI>Ha nem, a kártyád az illető oprendszer alatt nem képes hardveres 550 <LI>Ha nem, a kártyád az illető oprendszer alatt nem képes hardveres
561 gyorsításra :(<BR> 551 gyorsításra :(<BR>
562 Ha Windows alatt igen, az nem jelenti azt hogy Linux vagy más OS alatt, 552 Ha Windows alatt igen, az nem jelenti azt hogy Linux vagy más OS alatt,
563 is, ez meghajtófüggő. A legtöbb gyártó nem készit Linuxos meghajtót, 553 is, ez meghajtófüggő. A legtöbb gyártó nem készit Linuxos meghajtót,
577 <U>ez a <CODE>-vm</CODE> opcióval kapcsolható be</U>. A következő 567 <U>ez a <CODE>-vm</CODE> opcióval kapcsolható be</U>. A következő
578 meghajtókat érdemes kipróbálni:</P> 568 meghajtókat érdemes kipróbálni:</P>
579 569
580 <UL> 570 <UL>
581 <LI>XFree86 <B>használatával</B>: lásd a 571 <LI>XFree86 <B>használatával</B>: lásd a
582 <A HREF="video.html#2.3.1.3">DGA</A> és az 572 <A HREF="video.html#dga">DGA</A> és az
583 <A HREF="video.html#2.3.1.13">X11</A> meghajtók fejezeteit. A DGA 573 <A HREF="video.html#x11">X11</A> meghajtók fejezeteit. A DGA
584 használata ajánlott! Kipróbálhatod SDL-en keresztül is, hátha jobb lesz.</LI> 574 használata ajánlott! Kipróbálhatod SDL-en keresztül is, hátha jobb lesz.</LI>
585 <LI>XFree86 <B>nélkül</B>: próbáld ki ezeket a meghajtókat, ebben a 575 <LI>XFree86 <B>nélkül</B>: próbáld ki ezeket a meghajtókat, ebben a
586 sorrendben: 576 sorrendben:
587 <A HREF="video.html#2.3.1.12">vesa</A>, 577 <A HREF="video.html#vesa">vesa</A>,
588 <A HREF="video.html#2.3.1.6">fbdev</A>, 578 <A HREF="video.html#fbdev">fbdev</A>,
589 <A HREF="video.html#2.3.1.5">svgalib</A>, 579 <A HREF="video.html#svgalib">svgalib</A>,
590 <A HREF="video.html#2.3.1.11">aalib</A>.</LI> 580 <A HREF="video.html#aalib">aalib</A>.</LI>
591 </UL> 581 </UL>
592 582
593 <H4>Néhány kártya:</H4> 583 <H4>Néhány kártya:</H4>
594 584
595 <UL> 585 <UL>
623 613
624 <UL> 614 <UL>
625 615
626 <LI><B>Soundblaster Live!</B>: ezzel a kártyával lehetőséged van az 616 <LI><B>Soundblaster Live!</B>: ezzel a kártyával lehetőséged van az
627 alapértelmezett 2 helyett 4 vagy 6 (<B>5.1</B>) csatornás AC3 kimenetre. 617 alapértelmezett 2 helyett 4 vagy 6 (<B>5.1</B>) csatornás AC3 kimenetre.
628 Olvasd el a <A HREF="codecs.html#2.2.2.1">Szoftveres AC3 dekódolás</A> 618 Olvasd el a <A HREF="codecs.html#software_ac3">Szoftveres AC3 dekódolás</A>
629 fejezetet. Hardveres AC3 dekódoláshoz MUSZÁJ 0.9-es ALSA-t használnod, 619 fejezetet. Hardveres AC3 dekódoláshoz MUSZÁJ 0.9-es ALSA-t használnod,
630 OSS emulációval!</LI> 620 OSS emulációval!</LI>
631 621
632 <LI><B>SP/DIF kimenettel rendelkező C-Media kártyák</B>: ha van hardveres 622 <LI><B>SP/DIF kimenettel rendelkező C-Media kártyák</B>: ha van hardveres
633 AC3 dekódered, ezekkel a kártyákkal át lehet adni annak a bigyónak a 623 AC3 dekódered, ezekkel a kártyákkal át lehet adni annak a bigyónak a
634 kérdéses AC3-at, lásd a <A HREF="codecs.html#2.2.2.2">hardveres AC3 624 kérdéses AC3-at, lásd a <A HREF="codecs.html#hardware_ac3">hardveres AC3
635 dekódolás fejezetet</A>.</LI> 625 dekódolás fejezetet</A>.</LI>
636 626
637 <LI><B>más kártyák</B> speciális funkcióihoz az <B>MPlayer</B> nem tartalmaz 627 <LI><B>más kártyák</B> speciális funkcióihoz az <B>MPlayer</B> nem tartalmaz
638 támogatást. <U>Ajánlott a <A HREF="sound.html#2.3.2">hangkártyák fejezetének</A> 628 támogatást. <U>Ajánlott a <A HREF="sound.html#2.3.2">hangkártyák fejezetének</A>
639 elolvasása!</LI></U> 629 elolvasása!</LI></U>
664 file, azt töröld!</P> 654 file, azt töröld!</P>
665 655
666 <P><B>Debian felhasználók</B> egyszerűen készíthetnek .deb csomagot maguknak, 656 <P><B>Debian felhasználók</B> egyszerűen készíthetnek .deb csomagot maguknak,
667 csak a <CODE>fakeroot debian/rules binary</CODE> parancsot kell beírniuk az 657 csak a <CODE>fakeroot debian/rules binary</CODE> parancsot kell beírniuk az
668 <B>MPlayer</B> forrás gyökérkönyvtárában. Részletes információ 658 <B>MPlayer</B> forrás gyökérkönyvtárában. Részletes információ
669 <A HREF="documentation.html#6.1">itt</A>.</P> 659 <A HREF="documentation.html#debian">itt</A>.</P>
670 660
671 <P>Ajánlott átnézni a ./configure kimenetét valamint a 661 <P>Ajánlott átnézni a ./configure kimenetét valamint a
672 <CODE>configure.log</CODE> file-t, fontos információkat tartalmaznak arra 662 <CODE>configure.log</CODE> file-t, fontos információkat tartalmaznak arra
673 vonatkozóan hogy mi lesz belefordítva és mi nem. Megnézheted továbbá a 663 vonatkozóan hogy mi lesz belefordítva és mi nem. Megnézheted továbbá a
674 config.h és config.mak file-okat. Ha valamilyen könyvtáradat nem találja 664 config.h és config.mak file-okat. Ha valamilyen könyvtáradat nem találja
681 <A HREF=#1.5>1.5-ös</A> fejezetet.</P> 671 <A HREF=#1.5>1.5-ös</A> fejezetet.</P>
682 672
683 <PRE> mkdir ~/.mplayer 673 <PRE> mkdir ~/.mplayer
684 cd ~/.mplayer 674 cd ~/.mplayer
685 unzip mp-arial-iso-8859-2.zip 675 unzip mp-arial-iso-8859-2.zip
686 ln -s ~/.mplayer/arial-24 font</PRE> 676 ln -s ~/.mplayer/iso-8859-1/arial-24 font</PRE>
687 677
688 <P>Már csak egy dolog maradt hátra: másold át a <B>codecs.conf</B> file-t 678 <P>Már csak egy dolog maradt hátra: másold át a <B>codecs.conf</B> file-t
689 az <CODE>etc</CODE> könyvtárból (az <B>MPlayer</B> könyvtáron belül) a $HOME/.mplayer/codecs.conf-ba. 679 az <CODE>etc</CODE> könyvtárból (az <B>MPlayer</B> könyvtáron belül) a $HOME/.mplayer/codecs.conf-ba.
690 Ajánlatos továbbá az <CODE>example.conf</CODE> és a manpage átnézése, hogy 680 Ajánlatos továbbá az <CODE>example.conf</CODE> és a manpage átnézése, hogy
691 képet kapj az opciókról.</P> 681 képet kapj az opciókról.</P>
692 682
693 683
694 <H2><A NAME=1.4>1.4. És a grafikus felület?</A></H2> 684 <H2><A NAME=gui>1.3. És a grafikus felület?</A></H2>
695 685
696 <P>A grafikus felület GTK-t használ (de alapban nem épül rá), így a gtk-t (és a 686 <P>A grafikus felület GTK-t használ (de alapban nem épül rá), így a gtk-t (és a
697 hozzávaló fejlesztői csomagokat) fel kell installálni. A lefordításhoz meg 687 hozzávaló fejlesztői csomagokat) fel kell installálni. A lefordításhoz meg
698 kell adni a <CODE>--enable-gui</CODE> opciót a ./configure-nak. Ezután, a GUI 688 kell adni a <CODE>--enable-gui</CODE> opciót a ./configure-nak. Ezután, a GUI
699 mód bekapcsolásához:</P> 689 mód bekapcsolásához:</P>
716 a <I>-skin newskin</I> opcióval, vagy a konfigurációs file-ba a 706 a <I>-skin newskin</I> opcióval, vagy a konfigurációs file-ba a
717 <I>skin=newskin</I> sor beírásával meg lehet adni ehelyett másik alapban 707 <I>skin=newskin</I> sor beírásával meg lehet adni ehelyett másik alapban
718 betöltendő skin-t. Ilyenkor a <CODE>*/Skin/newskin</CODE> könyvtárban lévő 708 betöltendő skin-t. Ilyenkor a <CODE>*/Skin/newskin</CODE> könyvtárban lévő
719 skin kerül betöltésre.</P> 709 skin kerül betöltésre.</P>
720 710
721 <H2><A NAME=1.5>1.5. Feliratok és OSD</A></H2> 711 <H2><A NAME=subtitles_osd>1.4. Feliratok és OSD</A></H2>
722 712
723 <P>Az <B>MPlayer</B> képes lejátszás közben feliratozás megjelenítésére. 713 <P>Az <B>MPlayer</B> képes lejátszás közben feliratozás megjelenítésére.
724 Jelenleg a következő felirattipusok támogatottak:</P> 714 Jelenleg a következő felirattipusok támogatottak:</P>
725 715
726 <UL> 716 <UL>
769 eltérése, akkor a felirat és a film FPS értéke különbözik. Mivel ezen 759 eltérése, akkor a felirat és a film FPS értéke különbözik. Mivel ezen
770 formátum abszolut képkockában adja meg az időzítést, a <CODE>-subfps</CODE> 760 formátum abszolut képkockában adja meg az időzítést, a <CODE>-subfps</CODE>
771 opció hatástalan. Az MPlayer FTP site <CODE>contrib/</CODE> könyvtárában 761 opció hatástalan. Az MPlayer FTP site <CODE>contrib/</CODE> könyvtárában
772 van egy egyszerű perl script az FPS konverzió elvégzéséhez.</P> 762 van egy egyszerű perl script az FPS konverzió elvégzéséhez.</P>
773 763
774 <P>A DVD feliratok használatához olvasd el a <A HREF="cd-dvd.html#4.2">DVD 764 <P>A DVD feliratok használatához olvasd el a <A HREF="cd-dvd.html#dvd">DVD
775 fejezetet.</A></P> 765 fejezetet.</A></P>
776 766
777 <H3><A NAME="mpsub">1.4.1 Az MPlayer saját feliratformátuma (MPsub)</A></H3> 767 <H3><A NAME="mpsub">1.4.1 Az MPlayer saját feliratformátuma (MPsub)</A></H3>
778 768
779 <P>Az <B>MPlayer</B> tartalmaz egy új, <B><I>MPsub</I></B> nevű feliratformátumot. 769 <P>Az <B>MPlayer</B> tartalmaz egy új, <B><I>MPsub</I></B> nevű feliratformátumot.
855 845
856 <P>Az alapértelmezést megváltoztathatod az <CODE>osdlevel=</CODE> változóval a 846 <P>Az alapértelmezést megváltoztathatod az <CODE>osdlevel=</CODE> változóval a
857 konfigurációs file-ban.</P> 847 konfigurációs file-ban.</P>
858 848
859 849
860 <H2><A NAME="rtc">1.6 RTC</H2> 850 <H2><A NAME="rtc">1.5 RTC</H2>
861 851
862 Három időzítő kód van az <B>MPlayerben</B>. 852 Három időzítő kód van az <B>MPlayerben</B>.
863 853
864 <UL> 854 <UL>
865 <LI><B>A régi módszer használatához</B> nem kell semmit tenned, alapértelmezett. 855 <LI><B>A régi módszer használatához</B> nem kell semmit tenned, alapértelmezett.
902 <B>Megj.:</B> <B>SOHA ne installálj setuid MPlayer binárist többfelhasználós 892 <B>Megj.:</B> <B>SOHA ne installálj setuid MPlayer binárist többfelhasználós
903 gépre!</B> Ez a legegyszerűbb módja hogy mindenki root jogot szerezzen.</LI> 893 gépre!</B> Ez a legegyszerűbb módja hogy mindenki root jogot szerezzen.</LI>
904 894
905 895
906 896
907 <H1><A NAME=2>2. Funkciók</A></H1> 897 <H1><A NAME=features>2. Funkciók</A></H1>
908 898
909 899
910 <P><A NAME=2.1>2.1. <A HREF="formats.html">Támogatott formátumok</A></P> 900 <P><A NAME=2.1>2.1. <A HREF="formats.html">Támogatott formátumok</A></P>
911 901
912 902
913 <P><A NAME=2.2>2.2. <A HREF="codecs.html">Támogatott codec-ek</A></P> 903 <P><A NAME=2.2>2.2. <A HREF="codecs.html">Támogatott codec-ek</A></P>
914 904
915 905
916 <P><A NAME=2.3>2.3. <A HREF="video.html">Video</A> és <A HREF="sound.html">audio</A> 906 <P><A NAME=output>2.3. <A HREF="video.html">Video</A> és <A HREF="sound.html">audio</A>
917 kimeneti eszközök</P> 907 kimeneti eszközök</P>
918 908
919 909
920 <P><A NAME=2.4>2.4. <A HREF="encoding.html">MEncoder</A></P> 910 <P><A NAME=2.4>2.4. <A HREF="encoding.html">MEncoder</A></P>
921 911
922 912
923 <H2><A NAME=2.5>2.5. TV bemenet</H2> 913 <H2><A NAME=tv>2.5. TV bemenet</H2>
924 914
925
926 <H3><A NAME=2.5.1>2.5.1 Áttekintés</H3>
927 915
928 <P>Ez a fejezet elmagyarázza hogy tudsz <B>nézni/grabbelni egy V4L kompatibilis 916 <P>Ez a fejezet elmagyarázza hogy tudsz <B>nézni/grabbelni egy V4L kompatibilis
929 TV tuner-ről</B>.</P> 917 TV tuner-ről</B>. A rendelkezésre álló opciók listája és az irányítás a
918 man page-ben található.
919 </P>
930 920
931 <P>EZ A KÓDRÉSZLET JELENLEG NINCS FEJLESZTÉS ALATT! Ne várd hogy hosszadalmas 921 <P>EZ A KÓDRÉSZLET JELENLEG NINCS FEJLESZTÉS ALATT! Ne várd hogy hosszadalmas
932 kísérletezés nélkül majd hirtelen menni fog!</P> 922 kísérletezés nélkül majd hirtelen menni fog!</P>
933 923
934 924
935 <H3><A NAME=2.5.2>2.5.2 Fordítás</H3> 925 <H3><A NAME=tv_compilation>2.5.1 Fordítás</H3>
936 926
937 <UL> 927 <UL>
938 <LI>előszöris, újra kell fordítanod az <B>MPlayer</B>-t. A <CODE>configure</CODE> 928 <LI>előszöris, újra kell fordítanod az <B>MPlayer</B>-t. A <CODE>configure</CODE>
939 autodetektálja hogy megvannak-e a szükséges bttv kernel headerek, valamint 929 autodetektálja hogy megvannak-e a szükséges bttv kernel headerek, valamint
940 a /dev/video* bejegyzések. Ha igen, kijelöli a TV bemenetet lefordításra 930 a /dev/video* bejegyzések. Ha igen, kijelöli a TV bemenetet lefordításra
947 YV12 colorspace-ben grabbelni. Próbáld az I420-as colorspace-t (ennél meg 937 YV12 colorspace-ben grabbelni. Próbáld az I420-as colorspace-t (ennél meg
948 kell adni a <CODE>-vc rawi420</CODE> opciót is), vagy az YUY2, UYVY, RGB32 938 kell adni a <CODE>-vc rawi420</CODE> opciót is), vagy az YUY2, UYVY, RGB32
949 colorspace-eket (ezutóbbit <CODE>-vo sdl</CODE>-el). Ezeket a 939 colorspace-eket (ezutóbbit <CODE>-vo sdl</CODE>-el). Ezeket a
950 <CODE>outfmt=YV12</CODE> opcióval lehet megadni, lásd lent.</P> 940 <CODE>outfmt=YV12</CODE> opcióval lehet megadni, lásd lent.</P>
951 941
952 <H3><A NAME=2.5.3>2.5.3 Rendelkezésre álló opciók</H3> 942 <H3><A NAME=tv_examples>2.5.2 Példák</H3>
953
954 <TABLE BORDER=0>
955 <TR>
956 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD>
957 <TD><I>on</I></TD>
958 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD>
959 <TD> TV bemenet használata</TD>
960 </TR>
961 <TR>
962 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD>
963 <TD><I>noaudio</I></TD>
964 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD>
965 <TD> kösz, hang nélkül is megvagyok</TD>
966 </TR>
967 <TR>
968 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD>
969 <TD><I>driver</I></TD>
970 <TD></TD>
971 <TD> <B>dummy</B> - NULL TV bemenet :) Csak tesztelésre, hamis TV bemenetet
972 generál.<BR>
973 <B>v4l</B> - tényleges képgrabbelés V4L interface-ről (alapértelmezett:
974 <CODE>/dev/video0</CODE>)</TD>
975 </TR>
976 <TR>
977 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD>
978 <TD><I>device</I></TD>
979 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD>
980 <TD> más eszköz megadása a <CODE>/dev/video0</CODE> helyett</TD>
981 </TR>
982 <TR>
983 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD>
984 <TD><I>input</I></TD>
985 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD>
986 <TD> itt megadható hogy a tuner mely bemenetéről akarsz grabbelni (pl.: <B>television</B>,
987 <B>s-video</B>, <B>composite</B>, ...)<BR>
988 Indításnál kiírja a lehetőségeket.</TD>
989 </TR>
990 <TR>
991 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD>
992 <TD><I>freq</I></TD>
993 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD>
994 <TD> megadhatod hogy mely frekvenciára állítsa a tunert
995 (pl. <B>511.250</B> ez a Magyar Királyi TV lesz:)</TD>
996 </TR>
997 <TR>
998 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD>
999 <TD><I>outfmt</I></TD>
1000 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD>
1001 <TD> az itt megadott formátumban fogja a tuner az MPlayer-nek szállítani a képet
1002 (<B>rgb32</B>, <B>rgb24</B>, <B>yv12</B>, <B>uyvy</B>, <B>i420</B>
1003 (ezutóbbinál meg kell adni a <CODE>-vc rawi420</CODE> opciót is, fourcc
1004 conflict miatt))</TD>
1005 </TR>
1006 <TR>
1007 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD>
1008 <TD><I>width</I></TD>
1009 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD>
1010 <TD> a megjelenítési ablak szélessége, pixelben</TD>
1011 </TR>
1012 <TR>
1013 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD>
1014 <TD><I>height</I></TD>
1015 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD>
1016 <TD> a megjelenítési ablak magassága, pixelben</TD>
1017 </TR>
1018 <TR>
1019 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD>
1020 <TD><I>norm</I></TD>
1021 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD>
1022 <TD> PAL, SECAM, NTSC</TD>
1023 </TR>
1024 <TR>
1025 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD>
1026 <TD><I>channel</I></TD>
1027 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD>
1028 <TD> a tuner megadott csatornára állítása</TD>
1029 </TR>
1030 <TR>
1031 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD>
1032 <TD><I>chanlist</I></TD>
1033 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD>
1034 <TD> <CODE>us-bcast, us-cable, europe-west, europe-east, etc</CODE></TD>
1035 </TR>
1036 </TABLE>
1037 </P>
1038
1039 <H3><A NAME=2.5.4>2.5.4 Irányítás a billentyűzetről</H3>
1040
1041 <TABLE BORDER=0>
1042 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD>h or l</TD><TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD>előző/következő csatorna</TD><TR>
1043 <TD></TD><TD>n</TD><TD></TD><TD>normaváltás</TD><TR>
1044 <TD></TD><TD>b</TD><TD></TD><TD>csatornalista váltása</TD><TR>
1045 </TABLE>
1046
1047 <H3><A NAME=2.5.5>2.5.5 Példák</H3>
1048 943
1049 <P> 944 <P>
1050 Teszt kimenet, AAlib-re :)<BR> 945 Teszt kimenet, AAlib-re :)<BR>
1051 <CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mplayer -tv on:driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa</CODE><BR> 946 <CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mplayer -tv on:driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa</CODE><BR>
1052 <BR> 947 <BR>
1053 Szabványos V4L-ről bemenet<BR> 948 Szabványos V4L-ről bemenet<BR>
1054 <CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mplayer -tv on:driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv</CODE><BR> 949 <CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mplayer -tv on:driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv</CODE><BR>
1055 </P> 950 </P>
1056 951
1057 952
1058 <H1><A NAME=3>3. Használat</A></H1> 953 <H1><A NAME=usage>3. Használat</A></H1>
1059 954
1060 <H2><A NAME=3.1>3.1 Parancssor</A></H2> 955 <H2><A NAME=command_line>3.1 Parancssor</A></H2>
1061 956
1062 <P>Az <B>MPlayer</B> képes "playtree" stílusban is kezelni az opcióit. 957 <P>Az <B>MPlayer</B> képes "playtree" stílusban is kezelni az opcióit.
1063 Ez abból áll hogy meg lehet adni opciókat amik globálisnak fognak 958 Ez abból áll hogy meg lehet adni opciókat amik globálisnak fognak
1064 számítani (például <CODE>mplayer -vfm 5</CODE>), valamint egyes filenevekre 959 számítani (például <CODE>mplayer -vfm 5</CODE>), valamint egyes filenevekre
1065 vonatkoztatva olyan opciókat amelyek ezeket felülbírálják (az előbbi 960 vonatkoztatva olyan opciókat amelyek ezeket felülbírálják (az előbbi
1087 mplayer -afm 3 /mnt/DVDtrailers/alien4.vob 982 mplayer -afm 3 /mnt/DVDtrailers/alien4.vob
1088 mplayer -dvd 1 -dvd-device /dev/dvd 983 mplayer -dvd 1 -dvd-device /dev/dvd
1089 mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps ~/movies/test.avi</PRE></P> 984 mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps ~/movies/test.avi</PRE></P>
1090 985
1091 986
1092 <H2><A NAME=3.2>3.2 Irányítás</A></H2> 987 <H2><A NAME=control>3.2 Irányítás</A></H2>
1093 988
1094 <P>Az <B>MPlayer</B> egy teljesen átkonfigurálható, parancsvezérelt irányító 989 <P>Az <B>MPlayer</B> egy teljesen átkonfigurálható, parancsvezérelt irányító
1095 nyelvet tartalmaz, aminek a segítségével billentyűzetről, egerrél, 990 nyelvet tartalmaz, aminek a segítségével billentyűzetről, egerrél,
1096 joystick-kal és távirányítóval is lehet írányítani.</P> 991 joystick-kal és távirányítóval is lehet írányítani. Lásd a man page-t a
1097 992 használt billentyűk listájához.</P>
1098 <H3><A NAME=3.2.1>3.2.1 Alapértelmezett irányítás</A></H3> 993
1099 994 <H3><A NAME=controls_configuration>3.2.1. Irányítás konfigurálása</A></H3>
1100 <H4>Irányítás a billentyűzettel, terminálról:</H4>
1101
1102 <TABLE BORDER=0>
1103 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD>&lt;- és -&gt;</TD><TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD>hátra/előre seek, 10 másodpercnyi</TD><TR>
1104 <TD></TD><TD>fel vagy le</TD><TD></TD><TD>hátra/előre seek, 1 percnyi</TD><TR>
1105 <TD></TD><TD>pgup/pgdown</TD><TD></TD><TD>hátra/előre seek, 10 percnyi</TD><TR>
1106 <TD></TD><TD>&lt; or &gt;</TD><TD></TD><TD>előző / következő file a lejátszási listában</TD><TR>
1107 <TD></TD><TD>p vagy SPACE</TD><TD></TD><TD>pillanatállj, bármely billentyűre tovább</TD><TR>
1108 <TD></TD><TD>q vagy ESC</TD><TD></TD><TD>lejátszás leállítasa, kilépés</TD><TR>
1109 <TD></TD><TD>+ vagy -</TD><TD></TD><TD>audio késleltetése +/- 0.1 másodperccel</TD><TR>
1110 <TD></TD><TD>/ vagy *</TD><TD></TD><TD>hangerő csökkentése/növelése</TD><TR>
1111 <TD></TD><TD>f</TD><TD></TD><TD>teljes képernyős mód ki/bekapcsolása</TD><TR>
1112 <TD></TD><TD>o</TD><TD></TD><TD>OSD funkciók: nincs / seek / seek+idő</TD><TR>
1113 <TD></TD><TD>z vagy x</TD><TD></TD><TD>feliratok késleltetése +/- 0.1 másodperccel</TD><TR>
1114 <TD></TD><TD>r vagy t</TD><TD></TD><TD>feliratok pozíciója</TD><TR>
1115 <TD></TD><TD>HOME vagy END</TD><TD></TD><TD>következő / előző playtree bejegyzés a parent listában</TD><TR>
1116 <TD></TD><TD>INSERT vagy DELETE</TD><TD></TD><TD>következő / előző alternatív forrás használata (csak asx lejátszási listában használható)</TD><TR>
1117
1118 <TD COLSPAN=4><P><I>(a következők csak a <CODE>-vo xv</CODE> meghajtó használatakor érvényesek)</I></P></TD><TR>
1119
1120 <TD></TD><TD>1 vagy 2</TD><TD></TD><TD>kontraszt beállítása</TD><TR>
1121 <TD></TD><TD>3 vagy 4</TD><TD></TD><TD>fényerő beállítása</TD><TR>
1122 <TD></TD><TD>5 vagy 6</TD><TD></TD><TD>hue állítása</TD><TR>
1123 <TD></TD><TD>7 vagy 8</TD><TD></TD><TD>szaturáció állítása</TD><TR>
1124 </TABLE>
1125
1126 <H4>Grafikus felület billentyűi</H4>
1127
1128 <P><TABLE BORDER=0>
1129 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD>, és .</TD><TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD>előző / következő file</TD><TR>
1130 <TD></TD><TD>numerikus - és +</TD><TD></TD><TD>hangerő csökkentése / növelése</TD><TR>
1131 <TD></TD><TD>enter</TD><TD></TD><TD>lejátszás indítása</TD><TR>
1132 <TD></TD><TD>space</TD><TD></TD><TD>pillanatállj</TD><TR>
1133 <TD></TD><TD>s</TD><TD></TD><TD>stop</TD><TR>
1134 <TD></TD><TD>a</TD><TD></TD><TD>about</TD><TR>
1135 <TD></TD><TD>l</TD><TD></TD><TD>file betöltése</TD><TR>
1136 <TD></TD><TD>b</TD><TD></TD><TD>skin böngésző</TD><TR>
1137 <TD></TD><TD>e</TD><TD></TD><TD>equalizer ki/be</TD><TR>
1138 <TD></TD><TD>p</TD><TD></TD><TD>lejátszási lista ki/be</TD><TR>
1139 <TD></TD><TD>f</TD><TD></TD><TD>teljesképernyős mód ki/be</TD><TR>
1140 <TD></TD><TD>m</TD><TD></TD><TD>hang ki/be</TD><TR>
1141 </TABLE></P>
1142
1143 <H4>TV interface irányítása</H4>
1144
1145 <P><TABLE BORDER=0>
1146 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD>h or l</TD><TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD>előző/következő csatorna</TD><TR>
1147 <TD></TD><TD>n</TD><TD></TD><TD>normaváltás</TD><TR>
1148 <TD></TD><TD>b</TD><TD></TD><TD>csatornalista váltása</TD><TR>
1149 </TABLE></P>
1150
1151
1152 <H3><A NAME=3.2.2>3.2.2. Irányítás konfigurálása</A></H3>
1153 995
1154 <P>Az <B>MPlayerrel</B> lehetséges bármely <B>MPlayer</B> parancs bármely 996 <P>Az <B>MPlayerrel</B> lehetséges bármely <B>MPlayer</B> parancs bármely
1155 billentyűre történő illesztése, egy egyszerű konfigurációs file 997 billentyűre történő illesztése, egy egyszerű konfigurációs file
1156 segítségével. A szintaxis áll egy billentyűnévből, amit egy parancs 998 segítségével. A szintaxis áll egy billentyűnévből, amit egy parancs
1157 követ. Az alapértelmezett konfigurációs file a 999 követ. Az alapértelmezett konfigurációs file a
1175 < pt_step -1 1017 < pt_step -1
1176 ENTER pt_step 1 1 1018 ENTER pt_step 1 1
1177 </PRE> 1019 </PRE>
1178 1020
1179 1021
1180 <H4><A NAME=3.2.2.1>3.2.2.1. Billentyűk nevei</A></H4> 1022 <H4><A NAME=key_names>3.2.1.1. Billentyűk nevei</A></H4>
1181 1023
1182 <P>A teljes listát a <CODE>mplayer -input keylist</CODE> paranccsal 1024 <P>A teljes listát a <CODE>mplayer -input keylist</CODE> paranccsal
1183 lehet lekérni.</P> 1025 lehet lekérni.</P>
1184 1026
1185 <P><B>Keyboard</B></P> 1027 <P><B>Keyboard</B></P>
1233 <LI>JOY_AXIS9_PLUS</LI> 1075 <LI>JOY_AXIS9_PLUS</LI>
1234 <LI>JOY_AXIS9_MINUS</LI> 1076 <LI>JOY_AXIS9_MINUS</LI>
1235 </UL> 1077 </UL>
1236 1078
1237 1079
1238 <H4><A NAME=3.2.2.2>3.2.2.2. Parancsok</A></H4> 1080 <H4><A NAME=commands>3.2.1.2. Parancsok</A></H4>
1239 1081
1240 <P>Az ismert parancsok teljes listáját az <CODE>mplayer -input cmdlist</CODE> 1082 <P>Az ismert parancsok teljes listáját az <CODE>mplayer -input cmdlist</CODE>
1241 paranccsal lehet lekérni.</P> 1083 paranccsal lehet lekérni.</P>
1242 1084
1243 <P><I>A parancsok magyarázatát lásd az angol nyelvű dokumentációban!</I></P> 1085 <P><I>A parancsok magyarázatát lásd az angol nyelvű dokumentációban!</I></P>
1244 1086
1245 1087
1246 <H3><A NAME=3.2.3>3.2.3 Irányítás LIRC-cel</A></H3> 1088 <H3><A NAME=lirc>3.2.2 Irányítás LIRC-cel</A></H3>
1247 1089
1248 <P>Linux Infrared Remote Control - használj egy otthon is könnyen elkészíthető 1090 <P>Linux Infrared Remote Control - használj egy otthon is könnyen elkészíthető
1249 infravörös távirányítót, hogy irányítsd vele a géped! 1091 infravörös távirányítót, hogy irányítsd vele a géped!
1250 Részletek a <A HREF="http://www.lirc.org">www.lirc.org</A> címen.</P> 1092 Részletek a <A HREF="http://www.lirc.org">www.lirc.org</A> címen.</P>
1251 1093
1293 1135
1294 <P>Ha nem felel meg a lirc-config file eredeti helye (~/.lircrc), használd 1136 <P>Ha nem felel meg a lirc-config file eredeti helye (~/.lircrc), használd
1295 a -lircconf &lt;filenév&gt; kapcsolót.</P> 1137 a -lircconf &lt;filenév&gt; kapcsolót.</P>
1296 1138
1297 1139
1298 <H3><A NAME=3.2.4>3.2.4 Slave mód</A></H3> 1140 <H3><A NAME=slave>3.2.3 Slave mód</A></H3>
1299 1141
1300 <P>A slave móddal lehetséges egyszerű frontendek írása az <B>MPlayerhez</B>. 1142 <P>A slave móddal lehetséges egyszerű frontendek írása az <B>MPlayerhez</B>.
1301 A bekapcsolása (a <CODE>-slave</CODE> opcióval) után az <B>MPlayer</B> a 1143 A bekapcsolása (a <CODE>-slave</CODE> opcióval) után az <B>MPlayer</B> a
1302 standard bemenetől próbál olvasni szabványos <B>MPlayer</B> parancsokat, 1144 standard bemenetől próbál olvasni szabványos <B>MPlayer</B> parancsokat,
1303 melyeket sorvége (\n) jellel kell elválasztani.</P> 1145 melyeket sorvége (\n) jellel kell elválasztani.</P>
1304 1146
1305 1147
1306 <H2><A NAME=3.3>3.3 Lejátszás hálózatról, vagy pipe-on keresztül</A></H2> 1148 <H2><A NAME=streaming>3.3 Lejátszás hálózatról, vagy pipe-on keresztül</A></H2>
1307 1149
1308 <P>Az <B>MPlayer</B> a HTTP vagy MMS protokollal tud lejátszani hálózaton 1150 <P>Az <B>MPlayer</B> a HTTP vagy MMS protokollal tud lejátszani hálózaton
1309 keresztül.</P> 1151 keresztül.</P>
1310 1152
1311 <P>A lejátszás maga egyszerűen az URL megadásával történik. Az <B>MPlayer</B> 1153 <P>A lejátszás maga egyszerűen az URL megadásával történik. Az <B>MPlayer</B>
1329 1171
1330 <H1><A NAME=4>4. <A HREF="faq.html">FAQ fejezet</A></A></H1> 1172 <H1><A NAME=4>4. <A HREF="faq.html">FAQ fejezet</A></A></H1>
1331 1173
1332 <H1><A NAME=5>5. <A HREF="cd-dvd.html">CD/DVD fejezet</A></A></H1> 1174 <H1><A NAME=5>5. <A HREF="cd-dvd.html">CD/DVD fejezet</A></A></H1>
1333 1175
1334 <H1><A NAME=6>6. Különböző operációs rendszerek</A></H1> 1176 <H1><A NAME=ports>6. Különböző operációs rendszerek</A></H1>
1335 1177
1336 <H2><A NAME=6.1>6.1 Debian csomagolás</A></H2> 1178 <H2><A NAME=debian>6.1 Debian csomagolás</A></H2>
1337 1179
1338 <P>A csomag felépítéséhez töltsd le a cvs verziót vagy .tgz-t, tömörítsd ki, 1180 <P>A csomag felépítéséhez töltsd le a cvs verziót vagy .tgz-t, tömörítsd ki,
1339 majd lépj bele:</P> 1181 majd lépj bele:</P>
1340 1182
1341 <P><PRE> cd main 1183 <P><PRE> cd main
1358 Preparing to replace mplayer 0.17a-1 (using ../mplayer_0.18-1_i386.deb) 1200 Preparing to replace mplayer 0.17a-1 (using ../mplayer_0.18-1_i386.deb)
1359 Unpacking replacement mplayer ... 1201 Unpacking replacement mplayer ...
1360 Setting up mplayer (0.18-1) ...</PRE></P> 1202 Setting up mplayer (0.18-1) ...</PRE></P>
1361 1203
1362 1204
1363 <H2><A NAME=6.2>6.2 FreeBSD</A></H2> 1205 <H2><A NAME=freebsd>6.2 FreeBSD</A></H2>
1364 1206
1365 <P>A fordításhoz szükséged lesz GNU make-re (gmake, /usr/ports/devel/gmake), 1207 <P>A fordításhoz szükséged lesz GNU make-re (gmake, /usr/ports/devel/gmake),
1366 natív BSD make nem jó.</P> 1208 natív BSD make nem jó.</P>
1367 1209
1368 <P>Az <B>MPlayer</B> futtatásához fordítsd újra a kernelt 1210 <P>Az <B>MPlayer</B> futtatásához fordítsd újra a kernelt
1373 <P>Ha az <B>MPlayer</B> azt mondja hogy "CD-ROM Device '/dev/cdrom' not found!", 1215 <P>Ha az <B>MPlayer</B> azt mondja hogy "CD-ROM Device '/dev/cdrom' not found!",
1374 csinálj egy linket: <CODE>ln -s /dev/(meghajtó) /dev/cdrom</CODE></P> 1216 csinálj egy linket: <CODE>ln -s /dev/(meghajtó) /dev/cdrom</CODE></P>
1375 1217
1376 <P>Egyelőre nincs DVD támogatás FreeBSD-hez.</P> 1218 <P>Egyelőre nincs DVD támogatás FreeBSD-hez.</P>
1377 1219
1378 <H2><A NAME=6.3>6.3 Solaris</A></H2> 1220 <H2><A NAME=solaris>6.3 Solaris</A></H2>
1379 1221
1380 <P>Az AVI file-ok lejátszása legjobban Solarix x86-on működik, mert itt 1222 <P>Az AVI file-ok lejátszása legjobban Solarix x86-on működik, mert itt
1381 megteheted hogy win32-es codec-eket használsz, az x86-os platform miatt. 1223 megteheted hogy win32-es codec-eket használsz, az x86-os platform miatt.
1382 Solaris SPARC-on jónéhány AVI file lesz ami nem fog működni, mert csak 1224 Solaris SPARC-on jónéhány AVI file lesz ami nem fog működni, mert csak
1383 win32-es codec van hozzá. <B>DivX/OpenDivX</B> filmek menni fognak, 1225 win32-es codec van hozzá. <B>DivX/OpenDivX</B> filmek menni fognak,
1452 <A HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mediaLib</A>.</P> 1294 <A HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mediaLib</A>.</P>
1453 1295
1454 <P>VIS accelerated operations from mediaLib are used for mpeg2 video 1296 <P>VIS accelerated operations from mediaLib are used for mpeg2 video
1455 decoding and for color space conversion in the video output drivers.</P> 1297 decoding and for color space conversion in the video output drivers.</P>
1456 1298
1457 <H2><A NAME=6.4>6.4 StrongARM</A></H2> 1299 <H2><A NAME=strongarm>6.4 StrongARM</A></H2>
1458 1300
1459 <P>Az <B>MPlayer</B> állítólag lefordul StrongARM-on. A következő opciókat 1301 <P>Az <B>MPlayer</B> állítólag lefordul StrongARM-on. A következő opciókat
1460 használd:</P> 1302 használd:</P>
1461 1303
1462 1304
1463 <P><PRE> ./configure --target=arm-linux --disable-css --with-x11libdir=/usr/arm/lib 1305 <P><PRE> ./configure --target=arm-linux --disable-css --with-x11libdir=/usr/arm/lib
1464 --with-x11incdir=/usr/arm/lib --disable-gcc-checking</PRE></P> 1306 --with-x11incdir=/usr/arm/lib --disable-gcc-checking</PRE></P>
1465 1307
1466 1308
1467 <H2><A NAME=6.5>6.5. Silicon Graphics Indigo / IRIX</A></H2> 1309 <H2><A NAME=sgi>6.5. Silicon Graphics Indigo / IRIX</A></H2>
1468 1310
1469 <P>Azt mondják műxik. Használd az <I>sgi</I> ao meghajtót és jók leszünk. 1311 <P>Azt mondják műxik. Használd az <I>sgi</I> ao meghajtót és jók leszünk.
1470 Közelebbi információ valakinél?</P> 1312 Közelebbi információ valakinél?</P>
1471 1313
1472 1314
1473 <H2><A NAME=6.6>6.6. QNX</A></H2> 1315 <H2><A NAME=qnx>6.6. QNX</A></H2>
1474 1316
1475 <P>Működik. Töltsd le és installáld az SDL-t, és add meg az <B>MPlayer</B>-nek 1317 <P>Működik. Töltsd le és installáld az SDL-t, és add meg az <B>MPlayer</B>-nek
1476 a <CODE>-vo sdl:photon</CODE> és <CODE>-ao sdl:nto</CODE> opciókat.</P> 1318 a <CODE>-vo sdl:photon</CODE> és <CODE>-ao sdl:nto</CODE> opciókat.</P>
1477 1319
1478 <P>A <CODE>-vo x11</CODE> kimenet lassabb mintha Linuxon próbálnád, tekintve 1320 <P>A <CODE>-vo x11</CODE> kimenet lassabb mintha Linuxon próbálnád, tekintve
1479 hogy a QNX csak <I>emulálja</I> az X-et, és azt is lassan. Használd az 1321 hogy a QNX csak <I>emulálja</I> az X-et, és azt is lassan. Használd az
1480 SDL-t.</P> 1322 SDL-t.</P>
1481 1323
1482 1324
1483 <H2><A NAME=6.7>6.7. OpenBSD</A></H2> 1325 <H2><A NAME=openbsd>6.7. OpenBSD</A></H2>
1484 1326
1485 <P>A forditáshoz GNU make szükséges (gmake, /usr/ports/devel/gmake), a natív 1327 <P>A forditáshoz GNU make szükséges (gmake, /usr/ports/devel/gmake), a natív
1486 BSD make nem jó. Szükséges továbbá egy friss binutils (objcopy-val).</P> 1328 BSD make nem jó. Szükséges továbbá egy friss binutils (objcopy-val).</P>
1487 1329
1488 <P>A <I>gas</I> különböző verzióinak hiányosságai miatt (relokáció vs mms), 1330 <P>A <I>gas</I> különböző verzióinak hiányosságai miatt (relokáció vs mms),
1496 <P>Ha az <B>MPlayer</B> a <CODE>/dev/cdrom</CODE> vagy <CODE>/dev/dvd</CODE> 1338 <P>Ha az <B>MPlayer</B> a <CODE>/dev/cdrom</CODE> vagy <CODE>/dev/dvd</CODE>
1497 hiányára panaszkodik, csinálj egy szimbolikus linket:<BR> 1339 hiányára panaszkodik, csinálj egy szimbolikus linket:<BR>
1498 <CODE>ln -s /dev/(cdrom egység) /dev/cdrom</CODE></P> 1340 <CODE>ln -s /dev/(cdrom egység) /dev/cdrom</CODE></P>
1499 1341
1500 1342
1501 <H2><A NAME=6.8>6.8. Cygwin</A></H2> 1343 <H2><A NAME=cygwin>6.8. Cygwin</A></H2>
1502 1344
1503 <P>Be kell lépned az <B>MPlayer</B> könyvtárába és át kell másolnod az 1345 <P>Be kell lépned az <B>MPlayer</B> könyvtárába és át kell másolnod az
1504 <CODE>etc/cygwin_inttypes.h</CODE> file-t az 1346 <CODE>etc/cygwin_inttypes.h</CODE> file-t az
1505 <CODE>/usr/include/inttypes.h</CODE> file helyére hogy az <B>MPlayer</B> 1347 <CODE>/usr/include/inttypes.h</CODE> file helyére hogy az <B>MPlayer</B>
1506 leforduljon. Máskülönben a fordításkor panaszkodni fog az inttypes.h 1348 leforduljon. Máskülönben a fordításkor panaszkodni fog az inttypes.h
1507 hiányára.</P> 1349 hiányára.</P>
1508 1350
1509 1351
1510 <H1><A NAME="mailing_lists">A függelék - Levelezési listák</A></H1> 1352 <H1><A NAME="mailing_lists">A függelék - Levelezési listák</A></H1>
1511 1353
1512 <P>Jónéhány <B>MPlayer</B> lista van. A következő címeken lehet feliratkozni:</P> 1354 <P>Jónéhány <B>MPlayer</B> lista van. A listák nyelve <B>angol</B>, kivéve
1513 1355 ha az ellenkezőjét írjuk. Más nyelven és/vagy HTML formátumban ne küldj
1514 <P><UL> 1356 levelet! A levél méretének felső határa 80k. Ha valami nagyobbat akarsz
1515 <LI>MPlayer fejlesztők listája:<BR> 1357 küldeni, tedd ki valahova ahonnan le lehet tölteni. Clickelj a linkekre
1516 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng</A> 1358 a feliratkozáshoz. A listákon az usenet-en használt írási és idézési
1517 <P>Ez az MPlayer fejlesztői lista! Témák: interface/API változások, új 1359 konvenciókat kell követni, ez megkönnyíti az olvasást. Ha nem ismered őket,
1518 library-k, optimalizáció, ./configure, és IDE kell küldeni patch-eket. 1360 olvasd el az <A HREF="http://learn.to/edit_messages">idézési HOWTO-t</A>,
1519 NE küldj ide bugreportot, kérdést, flamet! 1361 vagy ha sietsz akkor <A HREF="http://www.xs4all.nl/~hanb/documents/quotingguide.html">ezt</A>.</P>
1520 Ne növeljük a lista forgalmát.</P> 1362
1521 1363 <P>A következő címeken lehet feliratkozni:</P>
1522 </LI><LI>MPlayer felhasználók listája:<BR> 1364
1523 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users</A> 1365 <UL>
1524 <P><UL> 1366 <LI>MPlayer fejlesztők listája:<BR>
1525 <LI>ide küldj bugreport-ot (miután elolvastad az EGÉSZ dokumentációt)</LI> 1367 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng</A>
1526 <LI>feature kérést (miután elolvastad DOCS/tech/TODO)</LI> 1368 <P>Ez az MPlayer fejlesztői lista! Témák: interface/API változások, új
1527 <LI>felhasználói kérdéseket (miután elolvastad ezt az egész dokumentációt.)</LI> 1369 library-k, optimalizáció, ./configure, és IDE kell küldeni patch-eket.
1528 </UL></P> 1370 NE küldj ide bugreportot, kérdést, flamet!
1529 1371 Ne növeljük feleslegesen a lista forgalmát.</P>
1530 </LI><LI>Magyar MPlayer felhasználók listája:<BR> 1372 </LI>
1531 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok</A> 1373
1532 <P><UL> 1374 <LI>MPlayer felhasználók listája:<BR>
1533 <LI>magyar nyelvű lista</LI> 1375 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users</A>
1534 <LI>mplayer-users magyar verziója. Ha tudsz angolul is, akkor inkább 1376 <UL>
1535 mplayer-usersre iratkozz, ott több fejlesztő hallgatja a sirámaidat.</LI> 1377 <LI>ide küldj bugreport-ot (miután elolvastad az EGÉSZ dokumentációt)</LI>
1536 </UL></P> 1378 <LI>feature kérést (miután elolvastad DOCS/tech/TODO)</LI>
1537 1379 <LI>felhasználói kérdéseket (miután elolvastad ezt az egész dokumentációt.)</LI>
1538 </LI><LI>MPlayer &amp; Matrox G200/G400/G450/G550 felhasználók:<BR> 1380 </UL>
1539 <A HREF="http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mplayer-matrox">http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mplayer-matrox</A> 1381 </LI>
1540 <P>Matrox-szal kapcsolatos kérdések helye,<UL> 1382
1541 <LI>mga_vid</LI> 1383 <LI>Magyar MPlayer felhasználók listája:<BR>
1542 <LI>matrox hivatalos driver-ei (4-es X)</LI> 1384 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok</A>
1543 <LI>matroxfb-TVout</LI></UL></P> 1385 <UL>
1544 1386 <LI>magyar nyelvű lista</LI>
1545 </LI><LI>MPlayer és DVB felhasználók:<BR> 1387 <LI>mplayer-users magyar verziója. Ha tudsz angolul is, akkor inkább
1546 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb</A> 1388 mplayer-usersre iratkozz, ott több fejlesztő hallgatja a sirámaidat.</LI>
1547 <P>A DVB nevű hardveres dekóderkártyával kapcsolatos kérdések helye (nem 1389 </UL>
1548 DXR3!).</P> 1390 </LI>
1549 1391
1550 </LI><LI>MPlayer CVS-log: 1392 <LI>MPlayer &amp; Matrox G200/G400/G450/G550 felhasználók:<BR>
1551 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog</A> 1393 <A HREF="http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mplayer-matrox">http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mplayer-matrox</A>
1552 <P>CVS-beli változásokról kérdéseket ide küldj. 1394 <P>Matrox-szal kapcsolatos kérdések helye,</P>
1553 (ha nem érted, mire kell egy változtatás, vagy jobb fixet tudsz, esetleg 1395 <UL>
1554 bugot találsz az illető commitban) 1396 <LI>mga_vid</LI>
1555 Bizonyosodj meg róla, hogy a kívánt fejlesztő is olvassa a listát!</P> 1397 <LI>matrox hivatalos driver-ei (4-es X)</LI>
1556 1398 <LI>matroxfb-TVout</LI>
1557 </LI><LI>MPlayer Cygwin-portolási lista: 1399 </UL>
1558 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin</A> 1400 </LI>
1559 <P>Az MPlayer Cygwin portjáról szóló megbeszélések helye.</P> 1401
1560 1402 <LI>MPlayer és DVB felhasználók:<BR>
1561 </LI></UL></P> 1403 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb</A>
1562 1404 <P>A DVB nevű hardveres dekóderkártyával kapcsolatos kérdések helye (nem
1563 <P>Megj.: a fenti listák nyelve ANGOL, kivéve ahol más van feltüntetve. 1405 DXR3!).</P>
1564 Más nyelven ne írj!</P> 1406 </LI>
1407
1408 <LI>MPlayer CVS-log:<BR>
1409 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog</A>
1410 <P>CVS-beli változásokról kérdéseket ide küldj.
1411 (ha nem érted, mire kell egy változtatás, vagy jobb fixet tudsz, esetleg
1412 bugot találsz az illető commitban)
1413 Bizonyosodj meg róla, hogy a kívánt fejlesztő is olvassa a listát!</P>
1414 </LI>
1415
1416 <LI>MPlayer Cygwin-portolási lista:
1417 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin</A>
1418 <P>Az MPlayer Cygwin portjáról szóló megbeszélések helye.</P>
1419 </LI>
1420
1421 </UL>
1565 1422
1566 <P>Megj.: a kereshető archivum <A HREF="http://www.MPlayerHQ.hu/cgi-bin/htsearch">itt</A> 1423 <P>Megj.: a kereshető archivum <A HREF="http://www.MPlayerHQ.hu/cgi-bin/htsearch">itt</A>
1567 található.</P> 1424 található.</P>
1568 1425
1569 <H1><A NAME=B><A HREF="bugreports.html">B függelék</A> - Hogyan jelents be hibát</A></H1> 1426 <H1><A NAME=B><A HREF="bugreports.html">B függelék</A> - Hogyan jelents be hibát</A></H1>
1570 1427
1571 <H1><A NAME="known_bugs"><A HREF="../documentation.html#known_bugs">C függelék</A> - Ismert hibák</A></H1> 1428 <H1><A NAME="known_bugs"><A HREF="../documentation.html#known_bugs">C függelék</A> - Ismert hibák</A></H1>
1572 1429