Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/Hungarian/documentation.html @ 7829:e1c9621b7582
sync (today's changes not yet)
author | gabucino |
---|---|
date | Mon, 21 Oct 2002 20:59:43 +0000 |
parents | 77b73b4778f0 |
children | 75943da5f402 |
rev | line source |
---|---|
6556 | 1 <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> |
1624 | 2 <HTML> |
4982
6cb9d9a1716d
HTML: different font handling - idea from new hp dezign
gabucino
parents:
4928
diff
changeset
|
3 |
6cb9d9a1716d
HTML: different font handling - idea from new hp dezign
gabucino
parents:
4928
diff
changeset
|
4 <HEAD> |
6392 | 5 <LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css"> |
6556 | 6 <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-2"> |
4982
6cb9d9a1716d
HTML: different font handling - idea from new hp dezign
gabucino
parents:
4928
diff
changeset
|
7 </HEAD> |
6cb9d9a1716d
HTML: different font handling - idea from new hp dezign
gabucino
parents:
4928
diff
changeset
|
8 |
6556 | 9 <BODY> |
1704 | 10 |
7641 | 11 <H1 ALIGN="center"><B>MPlayer - Movie Player for LINUX</H1> |
12 | |
13 <H2 ALIGN="center">© 2000-2002 Arpad Gereoffy (A'rpi/ESP-team)<BR> | |
14 <A HREF="http://www.mplayerhq.hu">http://www.mplayerhq.hu</A></H2> | |
15 | |
16 <P ALIGN="center"> | |
7000 | 17 <A HREF="../documentation.html">[ Angol ]</A> |
18 [ Magyar ] | |
19 <A HREF="../German/documentation.html">[ Német ]</A> | |
20 <A HREF="../French/documentation.html">[ Francia ]</A> | |
21 <A HREF="../Polish/documentation.html">[ Lengyel ]</A> | |
7641 | 22 <A HREF="../Italian/documentation.html">[ Olasz ]</A></P> |
1624 | 23 |
6556 | 24 <HR> |
1624 | 25 |
7641 | 26 <H2>Tartalomjegyzék</H2> |
1624 | 27 |
6556 | 28 <HR> |
1624 | 29 |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
30 <UL> |
7829 | 31 <LI><A HREF="#reading">0. Hogyan olvasd ezt a dokumentációt</A></LI> |
32 <LI><A HREF="#introduction">1. Bevezetés</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
33 <UL> |
7829 | 34 <LI><A HREF="#history">1.1 Történelem</A></LI> |
35 <LI><A HREF="#installation">1.2 Installálás / Tippek</A></LI> | |
36 <LI><A HREF="#gui">1.3 És a grafikus felület?</A></LI> | |
37 <LI><A HREF="#subtitles_osd">1.4 Feliratok és OSD</A></LI> | |
7641 | 38 <UL> |
39 <LI><A HREF="#mpsub">1.4.1 Az MPlayer saját feliratformátuma (MPsub)</A></LI> | |
40 <LI><A HREF="#install_osd">1.4.2 OSD és feliratok installálása</A></LI> | |
41 </UL> | |
7829 | 42 <LI><A HREF="#rtc">1.5 RTC</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
43 </UL> |
7829 | 44 <LI><A HREF="#features">2. Funkciók</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
45 <UL> |
3025 | 46 <LI><A HREF="formats.html">2.1 Támogatott formátumok</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
47 <UL> |
7829 | 48 <LI><A HREF="formats.html#video_formats">2.1.1 Video</A></LI> |
3025 | 49 <UL> |
7829 | 50 <LI><A HREF="formats.html#mpeg">2.1.1.1 MPG, VOB, DAT file-ok</A></LI> |
51 <LI><A HREF="formats.html#avi">2.1.1.2 AVI file-ok</A></LI> | |
52 <LI><A HREF="formats.html#asf">2.1.1.3 ASF/WMV file-ok</A></LI> | |
53 <LI><A HREF="formats.html#mov">2.1.1.4 QT/MOV file-ok</A></LI> | |
54 <LI><A HREF="formats.html#vivo">2.1.1.5 VIVO file-ok</A></LI> | |
55 <LI><A HREF="formats.html#fli">2.1.1.6 FLI file-ok</A></LI> | |
56 <LI><A HREF="formats.html#real">2.1.1.7 RealMedia file-ok</A></LI> | |
57 <LI><A HREF="formats.html#nuppelvideo">2.1.1.8 NuppelVideo file-ok</A></LI> | |
58 <LI><A HREF="formats.html#yuv4mpeg">2.1.1.9 yuv4mpeg file-ok</A></LI> | |
59 <LI><A HREF="formats.html#film">2.1.1.10 FILM file-ok</A></LI> | |
60 <LI><A HREF="formats.html#roq">2.1.1.11 RoQ file-ok</A></LI> | |
61 <LI><A HREF="formats.html#ogg">2.1.1.12 OGG/OGM file-ok</A></LI> | |
3025 | 62 </UL> |
7829 | 63 <LI><A HREF="formats.html#audio_formats">2.1.2 Audio</A></LI> |
5378 | 64 <UL> |
7829 | 65 <LI><A HREF="formats.html#mp3">2.1.2.1 MP3 file-ok</A></LI> |
66 <LI><A HREF="formats.html#wav">2.1.2.2 WAV file-ok</A></LI> | |
67 <LI><A HREF="formats.html#ogg_vorbis">2.1.2.3 OGG file-ok (Vorbis)</A></LI> | |
68 <LI><A HREF="formats.html#wma">2.1.2.4 WMA/ASF file-ok</A></LI> | |
69 <LI><A HREF="formats.html#mp4">2.1.2.5 MP4 file-ok</A></LI> | |
5378 | 70 </UL> |
3025 | 71 </UL> |
7829 | 72 <LI><A HREF="codecs.html">2.2 Támogatott codec-ek</A></LI> |
3025 | 73 <UL> |
7829 | 74 <LI><A HREF="codecs.html#video_codecs">2.2.1 Video</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
75 <UL> |
7829 | 76 <LI><A HREF="codecs.html#divx">2.2.1.1 DivX4/DivX5</A></LI> |
77 <LI><A HREF="codecs.html#libavcodec">2.2.1.2 ffmpeg DivX/libavcodec</A></LI> | |
78 <LI><A HREF="codecs.html#xanim">2.2.1.3 XAnim codec-ek</A></LI> | |
79 <LI><A HREF="codecs.html#vivo_video">2.2.1.4 VIVO</A></LI> | |
80 <LI><A HREF="codecs.html#mpeg">2.2.1.5 MPEG1/2</A></LI> | |
81 <LI><A HREF="codecs.html#ms_video1">2.2.1.6 MS Video1</A></LI> | |
82 <LI><A HREF="codecs.html#cinepak">2.2.1.7 Cinepak CVID</A></LI> | |
83 <LI><A HREF="codecs.html#realvideo">2.2.1.8 RealVideo</A></LI> | |
84 <LI><A HREF="codecs.html#xvid">2.2.1.9 XViD</A></LI> | |
85 <LI><A HREF="codecs.html#sorenson">2.2.1.10 Sorenson</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
86 </UL> |
7829 | 87 <LI><A HREF="codecs.html#audio_codecs">2.2.2 Audio</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
88 <UL> |
7829 | 89 <LI><A HREF="codecs.html#software_ac3">2.2.2.1 Szoftveres AC3 dekódolás</A></LI> |
90 <LI><A HREF="codecs.html#hardware_ac3">2.2.2.2 Hardveres AC3 dekódolás</A></LI> | |
91 <LI><A HREF="codecs.html#libmad">2.2.2.3 libmad támogatás</A></LI> | |
92 <LI><A HREF="codecs.html#vivo_audio">2.2.2.4 VIVO audio</A></LI> | |
93 <LI><A HREF="codecs.html#realaudio">2.2.2.5 RealAudio</A></LI> | |
3025 | 94 </UL> |
7829 | 95 <LI><A HREF="codecs.html#importing">2.2.3 Hogyan használj ismeretlen Win32 codec-et</A></LI> |
3025 | 96 <UL> |
7829 | 97 <LI><A HREF="codecs.html#importing_vfw">2.2.3.1 VFW</A></LI> |
98 <LI><A HREF="codecs.html#importing_directshow">2.2.3.2 DirectShow</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
99 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
100 </UL> |
3025 | 101 <LI><A HREF="video.html">2.3 Kimeneti eszközök</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
102 <UL> |
7829 | 103 <LI><A HREF="video.html">2.3.1 Video</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
104 <UL> |
7829 | 105 <LI><A HREF="video.html#mtrr">2.3.1.1 MTRR</A></LI> |
106 <LI><A HREF="video.html#xv">2.3.1.2 Xv</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
107 <UL> |
7829 | 108 <LI><A HREF="video.html#xv_3dfx">2.3.1.2.1 3dfx kártyák</A></LI> |
109 <LI><A HREF="video.html#xv_s3">2.3.1.2.2 S3 kártyák</A></LI> | |
110 <LI><A HREF="video.html#xv_nvidia">2.3.1.2.3 nVidia kártyák</A></LI> | |
111 <LI><A HREF="video.html#xv_ati">2.3.1.2.4 ATI kártyák</A></LI> | |
112 <LI><A HREF="video.html#xv_neomagic">2.3.1.2.5 NeoMagic kártyák</A></LI> | |
113 <LI><A HREF="video.html#xv_trident">2.3.1.2.6 Trident kártyák</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
114 </UL> |
7829 | 115 <LI><A HREF="video.html#dga">2.3.1.3 DGA</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
116 <UL> |
7829 | 117 <LI><A HREF="video.html#dga_summary">2.3.1.3.1 Előszó</A></LI> |
118 <LI><A HREF="video.html#dga_whatis">2.3.1.3.2 Mi az a DGA</A></LI> | |
119 <LI><A HREF="video.html#dga_installation">2.3.1.3.3 DGA támogatás telepítése MPlayer-be</A></LI> | |
120 <LI><A HREF="video.html#dga_resolution">2.3.1.3.4 Felbontásváltás</A></LI> | |
121 <LI><A HREF="video.html#dga_mplayer">2.3.1.3.5 DGA és MPlayer</A></LI> | |
122 <LI><A HREF="video.html#dga_features">2.3.1.3.6 A DGA driver képességei</A></LI> | |
123 <LI><A HREF="video.html#dga_speed">2.3.1.3.7 Sebesség</A></LI> | |
124 <LI><A HREF="video.html#dga_bugs">2.3.1.3.8 Ismert hibák</A></LI> | |
125 <LI><A HREF="video.html#dga_future">2.3.1.3.9 Beépítendő dolgok</A></LI> | |
126 <LI><A HREF="video.html#dga_modelines">2.3.1.3.A Néhány modeline</A></LI> | |
127 <LI><A HREF="video.html#dga_bug_reports">2.3.1.3.B Hibabejelentés</A></LI> | |
1987 | 128 </UL> |
7829 | 129 <LI><A HREF="video.html#sdl">2.3.1.4 SDL</A></LI> |
130 <LI><A HREF="video.html#svgalib">2.3.1.5 SVGAlib</A></LI> | |
131 <LI><A HREF="video.html#fbdev">2.3.1.6 Framebuffer kimenet (FBdev)</A></LI> | |
132 <LI><A HREF="video.html#mga_vid">2.3.1.7 Matrox framebuffer (mga_vid)</A></LI> | |
133 <LI><A HREF="video.html#tdfxfb">2.3.1.8 3dfx YUV támogatás (tdfxfb)</A></LI> | |
134 <LI><A HREF="video.html#opengl">2.3.1.9 OpenGL kimenet</A></LI> | |
135 <LI><A HREF="video.html#aalib">2.3.1.10 AAlib - szöveges módú megjelenítés</A></LI> | |
136 <LI><A HREF="video.html#vesa">2.3.1.11 VESA - megjelenítés a VESA BIOS segítségével</A></LI> | |
137 <LI><A HREF="video.html#x11">2.3.1.12 X11</A></LI> | |
138 <LI><A HREF="video.html#vidix">2.3.1.13 Vidix</A></LI> | |
139 <LI><A HREF="video.html#zr">2.3.1.14 Zr (néhány MJPEG dekóder kártyához)</A></LI> | |
140 <LI><A HREF="../video.html#dvb">2.3.1.15 DVB (untrans)</A></LI> | |
141 <LI><A HREF="../video.html#dxr3">2.3.1.16 DXR3 (untrans)</A></LI> | |
142 <LI><A HREF="video.html#tv_out">2.3.1.A TV kimenet</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
143 <UL> |
7829 | 144 <LI><A HREF="video.html#tv-out_matrox">2.3.1.A.1 Matrox G400</A></LI> |
145 <LI><A HREF="video.html#tv-out_matrox_g450">2.3.1.A.2 Matrox G450/G550</A></LI> | |
146 <LI><A HREF="video.html#tv-out_ati">2.3.1.A.3 ATI</A></LI> | |
147 <LI><A HREF="video.html#tv-out_voodoo">2.3.1.A.4 Voodoo 3/Banshee</A></LI> | |
1987 | 148 </UL> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
149 </UL> |
7829 | 150 <LI><A HREF="sound.html">2.3.2 Hangkártyák, audio kimenetek</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
151 <UL> |
7829 | 152 <LI><A HREF="sound.html#experiences">2.3.2.1 Ajánlott beállítások különféle hangkártyákhoz</A></LI> |
153 <LI><A HREF="sound.html#plugins">2.3.2.2 Audio pluginek</A></LI> | |
3965 | 154 <UL> |
7829 | 155 <LI><A HREF="sound.html#resample">2.3.2.2.1 Up/Downsampling</A></LI> |
156 <LI><A HREF="sound.html#surround_decoding">2.3.2.2.2 Térhatású hangok dekódolása</A></LI> | |
157 <LI><A HREF="sound.html#format">2.3.2.2.3 Sample formátum konvertáló</A></LI> | |
158 <LI><A HREF="sound.html#delay">2.3.2.2.4 Delay</A></LI> | |
159 <LI><A HREF="sound.html#volume">2.3.2.2.5 Szoftveres hangerőszabályzás</A></LI> | |
160 <LI><A HREF="sound.html#extrastereo">2.3.2.2.6 Extrastereo</A></LI> | |
161 <LI><A HREF="sound.html#normalizer">2.3.2.2.7 Volume Normalizer</A></LI> | |
3965 | 162 </UL> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
163 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
164 </UL> |
7829 | 165 <LI><A HREF="encoding.html">2.4 MEncoder - Az MPlayer-en alapuló enkóder</A></LI> |
3438 | 166 <UL> |
7829 | 167 <LI><A HREF="encoding.html#compilation">2.4.1 Fordítás</A></LI> |
168 <LI><A HREF="encoding.html#features">2.4.2 Funkciók</A></LI> | |
3438 | 169 <UL> |
7829 | 170 <LI><A HREF="encoding.html#2pass">2.4.2.1 2 vagy 3 menetes DivX4 enkódolása</A></LI> |
171 <LI><A HREF="encoding.html#rescaling">2.4.2.2 Átméretezés</A></LI> | |
172 <LI><A HREF="encoding.html#copying">2.4.2.3 Stream másolása</A></LI> | |
173 <LI><A HREF="encoding.html#fixing">2.4.2.4 Hibás index-ű AVI-k rendbehozása</A></LI> | |
174 <LI><A HREF="encoding.html#libavcodec">2.4.2.5 Enkódolás a libavcodec codec-ekkel</A></LI> | |
175 <LI><A HREF="encoding.html#image_files">2.4.2.6 Enkódolás több bemeneti file-ból (JPEG, PNG)</A></LI> | |
176 <LI><A HREF="encoding.html#vobsub">2.4.2.7 DVD feliratok VOBsub formátumúvá alakítása</A></LI> | |
3438 | 177 </UL> |
7829 | 178 <LI><A HREF="encoding.html#options">2.4.3 Opciók</A></LI> |
3438 | 179 </UL> |
7829 | 180 <LI><A HREF="#tv">2.5 TV bemenet</A></LI> |
3942 | 181 <UL> |
7829 | 182 <LI><A HREF="#tv_compilation">2.5.1 Fordítás</A></LI> |
183 <LI><A HREF="#tv_examples">2.5.2 Példák</A></LI> | |
3942 | 184 </UL> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
185 </UL> |
7829 | 186 <LI><A HREF="#usage">3. Használat</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
187 <UL> |
7829 | 188 <LI><A HREF="#command_line">3.1 Parancssor</A></LI> |
189 <LI><A HREF="#control">3.2 Irányítás</A></LI> | |
6494 | 190 <UL> |
7829 | 191 <LI><A HREF="#controls_configuration">3.2.1 Irányítás konfigurálása</A></LI> |
6494 | 192 <UL> |
7829 | 193 <LI><A HREF="#key_names">3.2.1.1 Billentyűk nevei</A></LI> |
194 <LI><A HREF="#commands">3.2.1.2 Parancsok</A></LI> | |
6494 | 195 </UL> |
196 </LI> | |
7829 | 197 <LI><A HREF="#lirc">3.2.2 Irányítás LIRC-cel(Linux Infrared Remote Control)</A></LI> |
198 <LI><A HREF="#slave">3.2.3 Slave mód</A></LI> | |
6494 | 199 </UL> |
200 </LI> | |
7829 | 201 <LI><A HREF="#streaming">3.3 Lejátszás hálózatról, vagy pipe-on keresztül</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
202 </UL> |
7829 | 203 <LI><A HREF="cd-dvd.html">4. CD/DVD fejezet</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
204 <UL> |
7829 | 205 <LI><A HREF="cd-dvd.html#drives">4.1 CD meghajtók</A></LI> |
206 <LI><A HREF="cd-dvd.html#dvd">4.2 DVD lejátszás</A></LI> | |
7000 | 207 <LI><A HREF="cd-dvd.html#vcd">4.3 VCD lejátszás</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
208 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
209 <LI><A HREF="faq.html">5. FAQ fejezet</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
210 <UL> |
7829 | 211 <LI><A HREF="faq.html#compilation">5.1 Fordítás</A></LI> |
212 <LI><A HREF="faq.html#general">5.2 Általános kérdések</A></LI> | |
213 <LI><A HREF="faq.html#playback">5.3 File lejátszással kapcsolatos problémák</A></LI> | |
214 <LI><A HREF="faq.html#driver">5.4 Video/audio meghajtókkal kapcsolatos problémák</A></LI> | |
215 <LI><A HREF="faq.html#dvd">5.5 DVD lejátszás</A></LI> | |
216 <LI><A HREF="faq.html#features">5.6 Feature kérések</A></LI> | |
217 <LI><A HREF="faq.html#encoding">5.7 Enkódolás</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
218 </UL> |
7829 | 219 <LI><A HREF="#ports">6. Különféle operációs rendszerek</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
220 <UL> |
7829 | 221 <LI><A HREF="#debian">6.1 Debian csomagolás</A></LI> |
222 <LI><A HREF="#freebsd">6.2 FreeBSD</A></LI> | |
223 <LI><A HREF="#solaris">6.3 Solaris</A></LI> | |
224 <LI><A HREF="#strongarm">6.4 StrongARM</A></LI> | |
225 <LI><A HREF="#sgi">6.5 SGI/Irix</A></LI> | |
226 <LI><A HREF="#qnx">6.6 QNX</A></LI> | |
227 <LI><A HREF="#openbsd">6.7 OpenBSD</A></LI> | |
228 <LI><A HREF="#cygwin">6.8 Cygwin</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
229 </UL> |
7641 | 230 <LI><A HREF="#mailing_lists">A függelék - Levelezési listák</A></LI> |
231 <LI><A HREF="bugreports.html">B függelék - Hogyan jelents be hibát</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
232 <UL> |
7641 | 233 <LI><A HREF="../tech/patches.txt">B/2 függelék - Hogyan küldj patch-et</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
234 </UL> |
7641 | 235 <LI><A HREF="../documentation.html#known_bugs">C függelék - Ismert hibák</A></LI> |
236 <LI><A HREF="skin-hu.html">D függelék - MPlayer skin formátum</A></LI> | |
237 <LI><A HREF="../users_against_developers.html">E függelék - Fejlesztői sirámok</A></LI> | |
238 <UL> | |
239 <LI><A HREF="../users_against_developers.html#gcc">GCC 2.96</A></LI> | |
240 <LI><A HREF="../users_against_developers.html#binary">Bináris terjesztés</A></LI> | |
241 <LI><A HREF="../users_against_developers.html#nvidia">nVidia</A></LI | |
242 <LI><A HREF="../users_against_developers.html#barr">Joe Barr</A></LI> | |
243 </UL> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
244 </UL> |
1682 | 245 |
6556 | 246 <HR> |
1624 | 247 |
7829 | 248 <H1><A NAME=reading>0. Hogyan olvasd ezt a dokumentációt</A></H1> |
3984 | 249 |
250 <P>Ha ez az első találkozásod az <B>MPlayer</B>-rel, olvass el mindent | |
251 innentől egészen az Installálás fejezet végéig, közben kövesd a linkeket. | |
252 Ha van kérdésed, keress rá a tartalomjegyzékben, olvasd el a FAQ-t, vagy | |
253 greppelj a file-okban.</P> | |
254 | |
255 <P>Ezen dokumentáció legfőbb szabálya: ha nincs dokumentálva, | |
256 <U>nem létezik</U>. Ha nincs leírva pl hogy tudsz a TV-ről hangot enkódolni, | |
257 biztos lehetsz benne hogy nem tudsz. Egészséges mennyiségű kombinációs | |
258 készség viszont jól jön. Sok szerencsét. Szükséged lesz rá :)</P> | |
259 | |
260 | |
7829 | 261 <H1><A NAME=introduction>1. Bevezetés</A></H1> |
1624 | 262 |
1731 | 263 <P>Az <B>MPlayer</B> egy LINUXON működő videolejátszó (fut sok más Unix-on és |
7829 | 264 akár nem-x86 processzorokon is. Lásd a <A HREF="#ports">6-os fejezetet</A>). Le |
7000 | 265 tudja játszani a legtöbb |
266 MPEG, VOB, AVI, OGG, VIVO, ASF/WMV, QT/MOV, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, | |
7374 | 267 FILM, RoQ, PVA file-t, |
7641 | 268 és ezekhez felsorakoztat jónéhány natív, XAnim, RealPlayer, és Win32 codecet. Nézhetsz |
7000 | 269 vele <B>VideoCD</B>-t, <B>SVCD</B>-t, <B>DVD</B>-t, <B>3ivx</B>-et, |
270 <B>RealMedia-t</B>, és <B>DivX</B>-et is (és ezekhez egyáltalán nincs | |
7641 | 271 szüksége az avifile csomagra). Az MPlayer másik óriási tulajdonsága a |
7000 | 272 megjelenítési módok |
3288 | 273 széles választéka. Működik X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, aalib, |
7641 | 274 DirectFB, sőt SDL-lel vagy GGI-vel is (beleértve ezáltal az SDL/GGI drivereit |
275 is), és néhány alacsonyszintű kártyaspecifikus driver (Matrox, 3dfx, Radeon, | |
276 Mach64, Permedia3) is | |
277 használható! Legtöbbjük támogat szoftveres vagy hardveres nagyítást, így a | |
278 teljesképernyős mód is elérhető. Az <B>MPlayer</B> támogat továbbá hardveres | |
7000 | 279 MPEG kártyákkal történő dekódolást/megjelenítést, így például a<B> |
7641 | 280 <A HREF="../video.html#dvb">DVB</A></B> és <B> |
281 <A HREF="../video.html#dxr3">DXR3/Hollywood+</A></B> kártyákon! | |
7000 | 282 És még nem is szóltam a szép, élsímított, árnyékolt feliratozásról (<B>10 |
283 támogatott típus!</B>), ami támogat európai/ISO 8859-1,2 (magyar, angol, | |
3288 | 284 cseh, stb), cirill és koreai fontokat, valamint OSD-t!</P> |
1624 | 285 |
5968 | 286 <P>Az <B>MPlayer</B> GPL v2 licensz alá tartozik.</P> |
1859 | 287 |
5159 | 288 <P>A lejátszó sziklaszilárdan játszik le hibás MPEG file-okat (hasznos néhány |
289 VCD-nél), és lejátszik minden olyan hibás AVI-t, amit a csodás windows media | |
7641 | 290 player nem. Még az index chunk nélküli AVI-k is lejátszhatók, sőt az indexet |
5159 | 291 ideiglenesen fel is lehet építeni az -idx opcióval (vagy véglegesen a |
4680 | 292 <B>MEncoder</B>-rel), így tekerni is lehet bennük! Amint az látszik, a |
5159 | 293 stabilitás és a minőség a legfontosabbak, és a sebesség is |
294 számít.</P> | |
4680 | 295 |
1624 | 296 |
7829 | 297 <H2><A NAME=history>1.1 Történelem</A></H2> |
1624 | 298 |
1682 | 299 <P>Egy éve kezdődött... |
1624 | 300 Nagyon sok lejátszót kipróbáltam Linux alatt (mtv,xmps,dvdview,livid/oms, |
301 VideoLAN,xine,xanim,avifile,xmmp), de mindnek ugyanazok a problémái. | |
302 Többnyire a különleges file-okkal, vagy a hang/kép szinkronnal. Legtöbbjük | |
303 képtelen mind MPEG1, MPEG2 ÉS AVI (DivX) lejátszásra. Sokuknak gondjuk van | |
1682 | 304 a képminőséggel, vagy a sebességgel is. Elhatároztam, hogy (át)írok egyet...</P> |
1624 | 305 |
6556 | 306 <UL> |
5159 | 307 <LI><B>mpg12play v0.1-v0.3:</B> Szept 22-25, 2000<BR> |
1624 | 308 Az első próbálkozás, fél óra alatt összegányolva! |
309 A libmpeg3-at hasznaltam a www.heroinewarrior.com-ról egészen a 0.3-as | |
4090 | 310 verzióig, de minőségi és sebességi problémák voltak vele.</LI> |
5159 | 311 <LI><B>mpg12play v0.5-v0.87:</B> Szept 28-Okt 20, 2000<BR> |
1624 | 312 Az MPEG codec helyére a DVDview-et (Dirk Farin) tettem, nagyszerű dolog |
4090 | 313 volt, de lassú, és C++-ban készült (utálom a C++-t!!!)</LI> |
5159 | 314 <LI><B>mpg12play v0.9-v0.95pre5:</B> Okt 21-Nov 2, 2000<BR> |
1624 | 315 Az MPEG codec itt az Aaron Holtzman és Michel Lespinasse készítette libmpeg2 |
316 (mpeg2dec). Nagyon jó, optimalizált, gyors C kód, tökéletes képminőség és | |
4090 | 317 100%-os megfelelés a szabványnak.</LI> |
5159 | 318 <LI><B>MPlayer v0.3-v0.9:</B> Nov 18-Dec 4, 2000<BR> |
1624 | 319 Egyvelege két programnak: mpg12play v0.95pre6 és az új, egyszerű AVI |
4090 | 320 lejátszómnak ('avip'), ami az avifile Win32 DLL loaderén alapul.</LI> |
5159 | 321 <LI><B>MPlayer v0.10:</B> Jan 1, 2001<BR> |
4090 | 322 Az MPEG és AVI lejátszó egyetlen programban!</LI> |
5159 | 323 <LI><B>MPlayer v0.11pre sorozat:</B><BR> |
1624 | 324 Néhány új fejlesztővel gyarapodtunk, és innentől az mplayer project |
325 csapatmunkán alapul! | |
326 ASF támogatás hozzáadása, és OpenDivX (lásd www.projectmayo.com) | |
4090 | 327 en/dekódolás.</LI> |
5159 | 328 <LI><B>MPlayer v0.17a "The IdegCounter"</B> Ápr 27, 2001<BR> |
1624 | 329 A 0.11pre sorozat végső verziója, 4 hónapnyi kőkemény fejlesztés után! |
330 Próbáld ki és ess ámulatba! Ezernyi új dolog... és persze a régi kód | |
4090 | 331 feljavítva, bugok eltávolítva stb.</LI> |
5159 | 332 <LI><B>MPlayer 0.18 "The BugCounter"</B> Jul 9, 2001<BR> |
1624 | 333 2 hónap telt el a 0.17 óta, és itt az újabb release... Teljes ASF támogatás, |
334 még több subtitle formátum, libao (mint libvo, csak ez audio-ra), és még | |
7641 | 335 stabilabb, mint eddig! KÖTELEZŐ!</LI> |
5159 | 336 <LI><B>MPlayer 0.50 "The Faszom(C)ounter"</B> Okt 8, 2001<BR> |
2002 | 337 Hmm. Újra release. Néhány tonna új feature, béta verziójú GUI, |
338 hibajavítások, új vo és ao meghajtók, Linuxon kívül sok más támogatott | |
4090 | 339 rendszer, nyílt forráskódú DivX kodek, és még rengeteg más. Próbáld ki!</LI> |
5159 | 340 <LI><B>MPlayer 0.60 "The RTFMCounter"</B> Jan 3, 2002<BR> |
4090 | 341 MOV/VIVO/RM/FLI/NUV formátumok támogatása, natív CRAM, Cinepak, ADPCM |
342 codec-ek, XAnim bináris codec-einek támogatása; DVD feliratok támogatása, a | |
343 MEncoder első verziója, grabbelés TV-ről, cache, liba52, rengeteg | |
344 fix.</LI> | |
7000 | 345 <LI><B>MPlayer 0.90 "???"</B> Aug? ??, 2002<BR> |
5968 | 346 </LI> |
6556 | 347 </UL> |
1624 | 348 |
7829 | 349 <H2><A NAME=installation>1.2. Installálás</A></H2> |
1624 | 350 |
7000 | 351 <P>Ez a fejezet arra szolgál hogy segítsen véghezvinni az <B>MPlayer</B> |
352 fordítását és konfigurálását. Nem könnyű, de nem is szükségszerűen nehéz. Ha | |
353 a leírtaktól eltérő viselkedést tapasztalsz, nézd át a dokumentációt és | |
354 bizonyos hogy megtalálod a választ. A linkek azért vannak hogy alaposan | |
355 elolvasd ahova mutatnak. Időigényes lesz, de megéri.</P> | |
3288 | 356 |
357 <P>Újabb keletű rendszer ajánlott. Linuxon a 2.4.x-es számú kernelek | |
7000 | 358 ajánlottak.</P> |
3288 | 359 |
3238 | 360 <P><B><I>SZÜKSÉGES CSOMAGOK</I></B></P> |
361 | |
1748 | 362 <P>A következő (és leírt verziójú) csomagokra lesz szükséged ha nem akarsz |
7000 | 363 problémákba ütközni:</P> |
6556 | 364 |
1748 | 365 <UL> |
366 <LI><B>binutils</B> - <B>2.11.x</B> ajánlott. Ez a program felelős az | |
3288 | 367 MMX/3DNow!/stb utasításokért, ezért igen fontos.</LI> |
5159 | 368 <LI><B>gcc</B> - <B>2.95.3</B>-tól <B>2.95.4</B> verziók ajánlottak. |
3288 | 369 <B>SOHA</B> ne használj 2.96-ot vagy 3.x.x-et !!! Hibás kódot generálnak. |
370 Ha úgy döntesz hogy 2.96 helyett mást használsz, NE a 3.0 mellett | |
371 dönts, csak azért mert újabb! Sok tekintetben bugosabb is mint a 2.96. | |
372 Ígyhát ha váltani akarsz, marad a 2.95.x (2.95-ös libstdc++ is szükséges!), | |
373 vagy maradj a 2.96-nál (ebben az esetben viszont készülj fel a hibákra | |
6572 | 374 a futás közben). |
375 Ha mégis 3.x-et akarsz használni akkor használd a legújabbat (a | |
376 3.1 működik), tekintve hogy az előző verzióknak mindnek volt valami bugja. | |
377 Ne használj RedHat-tól származó gcc 3.x-et, mert hibásak (a 3.0.4-RH | |
378 reprodukálhatóan belső hibával áll le GUI fordításnál). | |
379 A 2.96 "érdekességeiről" <A HREF="../users_against_developers.html">itt</A> vagy a <A HREF="faq.html">FAQ-ban</A> | |
3288 | 380 találsz infot.</LI> |
7829 | 381 <LI><B>XFree86</B> - <B>mindig a legújabb (4.2.1)</B> ajánlott. Normális |
3288 | 382 esetben ez mindenképpen szükséges, tekintve hogy az újabb videokártyákban |
383 jelenlevő hardveres YUV gyorsítás csak a 4.0.2-es verzió óta elérhető, | |
7829 | 384 a benne levő <A HREF="video.html#xv">XVideo</A> kiterjesztés révén |
385 (<B>Xv</B>-ként is fogok majd hivatkozni rá). <A HREF="video.html#xv">Részletes | |
3288 | 386 információ.</A><BR> |
7641 | 387 Bizonyosodj meg róla hogy fennvan a <B>devel</B> csomagja is!<BR> |
3288 | 388 Néhány kártyához az <B>MPlayer</B> különleges meghajtókat tartalmaz |
389 amik XFree86 nélkül is hardveresen gyorsított lejátszást tesznek | |
390 lehetővé. Listát lásd lejjebb.</LI> | |
1748 | 391 <LI><B>make</B> - <B>mindig a legújabb</B> ajánlott (legalább 3.79.x). |
3288 | 392 Bár általában erre nem kell figyelj.</LI> |
3774 | 393 <LI><B>SDL</B> - nem kötelező, de néhány esetben segíthet (például ha az |
394 audio lejátszásba furcsa hangok keverednek, vagy ha az xv meghajtóval | |
6121 | 395 történő lejátszás során furcsa a lejátszás képe). Ajánlott |
5119 | 396 mindig a legújabbat használni.</LI> |
5159 | 397 <LI><B>libjpeg</B> - opciónális (M)JPEG dekóder. Az -mf opció és néhány |
7641 | 398 QT file használja. Hasznos mind az <B>MPlayer</B>hez, mind a |
5159 | 399 <B>MEncoder</B>hez, ha JPEG file-okkal is akarsz dolgozni.</LI> |
400 <LI><B>libpng</B> - opcionális (M)PNG dekóder. Kell a GUI-hoz is. Hasznos | |
5066 | 401 mind az <B>MPlayer</B>hez, mind a <B>MEncoder</B>hez.</LI> |
7641 | 402 <LI><B>lame</B> - ajánlott, szükséges ahhoz, hogy MP3 audiót tudj |
403 enkódolni a MEncoderrel. Mindig a legújabbat ajánlott használni | |
404 (minimum 3.90)</LI> | |
5860 | 405 <LI><B>libogg</B> - opcionális, szükséges az OGG fileformátum |
406 lejátszásához.</LI> | |
407 <LI><B>libvorbis</B> - opcionális, szükséges az OGG Vorbis formátumú audio | |
408 lejátszásához.</LI> | |
1748 | 409 </UL> |
410 | |
3238 | 411 <P><B><I>CODECEK</I></B></P> |
2471 | 412 |
3238 | 413 <UL> |
7641 | 414 <LI><B>libavcodec</B>: ha ezt a |
415 H263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1-et | |
416 (is) dekódolni tudó | |
5018 | 417 codecet akarod használni, tekintsd meg a |
7829 | 418 <A HREF="codecs.html#libavcodec">2.2.1.2</A>-es fejezetet még fordítás |
5018 | 419 előtt.<BR> |
3238 | 420 <UL> |
7641 | 421 <LI>szükséged lesz erre a codecre ha fent említett tipusú videókat |
422 akarsz nem-x86 gépen lejátszani</LI> | |
423 <LI>enkódolási lehetőség a codec-ekkel</LI> | |
424 <LI>ez a codec a leggyorsabb a DivX3, 4, 5 és egyéb MPEG4 videók | |
425 lejátszására. Ajánlott!</LI> | |
3238 | 426 </UL> |
427 </LI> | |
1624 | 428 |
7641 | 429 <LI><B>Win32 codecek</B>: ha az <B>MPlayer</B>-t x86-os gépen fogod |
3238 | 430 használni, valószínűleg használni akarod őket. Töltsd le és tömörítsd ki a |
5721 | 431 w32codecs.zip-et az /usr/lib/win32 könyvtárba <B>MIELŐTT</B> még az |
432 <B>MPlayer-t</B> lefordítanád, különben nem lesz Win32 támogatás | |
433 befordítva.<BR> | |
7641 | 434 <B>Megj.:</B> az avifile project hasonló csomagot használ, de különbözik a miénktől, |
5721 | 435 ígyhát ezt használd! A mi csomagunk egyébként használható az avifile-vel.<BR> |
3238 | 436 <UL> |
5159 | 437 <LI>Ha valamilyen hardveres tömörítő eszközzel, digitális kamerával (pl. |
438 DV, ATI VCR, MJPEG) felvett filmeket is le akarsz játszani, akkor muszáj | |
439 ezeket feltenned.</LI> | |
7641 | 440 <LI><B>WMV8</B> filmek lejátszásához is szükséges. Régebbi ASF-ek |
441 lejátszásához nem, bár ezek között gyakori a VoxWare audio-val | |
442 ellátott file - amihez viszont szükség van a Win32 codecekre.</LI> | |
3238 | 443 </UL> |
444 </LI> | |
2048 | 445 |
7641 | 446 <LI><B>DivX4/DivX5</B>: erről a codecről a |
7829 | 447 <A HREF="codecs.html#divx">2.2.1.1</A>-es fejezetben található információ. |
7641 | 448 Semmiképpen nem lehet szükséged erre a codec-re, mert a libavcodec |
449 mind dekódolásban mind enkódolásban sokkal gyorsabb nála.<BR> | |
450 A DivX4 tulajdonságai: | |
3288 | 451 <UL> |
4090 | 452 <LI>1 vagy 2 menetes enkódolás lehetősége a |
453 <A HREF="encoding.html">MEncoder-rel</A></LI> | |
3288 | 454 <LI>gyorsabban játszik le <B>DivX3</B> filmeket mint a Win32-es DLL-ek, |
7641 | 455 de lassabban mint a <B>libavcodec</B>!</LI> |
3288 | 456 <LI>A codec maga zárt forráskódú, és egyelőre csak x86-os |
457 gépeken futtatható.</LI> | |
458 </UL> | |
459 </LI> | |
1731 | 460 |
7641 | 461 <LI><B>XViD</B>: A DivX4Linux nyílt forráskódú alternatívája. |
5159 | 462 <UL> |
463 <LI>1 vagy 2 menetes enkódolás a <A HREF="encoding.html">MEncoderrel</A></LI> | |
464 <LI>nyílt forráskód, így nem csak x86 gépeken lehet használni</LI> | |
465 <LI>körülbelül kétszer gyorsabban enkódol mint a DivX4 - és nagyjából azon | |
466 a minőségen</LI> | |
467 </UL> | |
468 </LI> | |
3288 | 469 |
4177 | 470 <LI>Az <A HREF=codecs.html#2.1.2.4>XAnim codecek</A> használhatóak a régebbi |
5159 | 471 codec-ű (mint pl Indeo 3/4/5), valamint <B>3ivx</B> filmek lejátszására |
472 (teljes képernyő, hardveres YUV támogatás). Főleg hogy mivel több platformon | |
3288 | 473 hozzáférhetők, ez az egyetlen lehetőség Indeo (stb) filmek lejátszására |
4177 | 474 nem-x86-os gépeken (mármint az Xanim használatán kívűl persze;). Viszont |
475 például a Cinepak filmekhez ajánlott az <B>MPlayer</B> saját codec-ét | |
7641 | 476 használni!</LI> |
3288 | 477 |
5399
f368dbb9d229
added libvorbis to installation section, and a link to daily CVS
gabucino
parents:
5378
diff
changeset
|
478 <LI><B>Ogg Vorbis</B> codec-kel tömörített hangot tartalmazó file-okhoz |
f368dbb9d229
added libvorbis to installation section, and a link to daily CVS
gabucino
parents:
5378
diff
changeset
|
479 szükséges egy megfelelően felinstallált <CODE>libvorbis</CODE>, akár |
f368dbb9d229
added libvorbis to installation section, and a link to daily CVS
gabucino
parents:
5378
diff
changeset
|
480 deb/rpm-ből, akár |
f368dbb9d229
added libvorbis to installation section, and a link to daily CVS
gabucino
parents:
5378
diff
changeset
|
481 <A HREF="http://ogg.org/ogg/vorbis/download/vorbis_nightly_cvs.tgz">forrásból</A>.</LI> |
f368dbb9d229
added libvorbis to installation section, and a link to daily CVS
gabucino
parents:
5378
diff
changeset
|
482 |
7641 | 483 <LI>Az <B>MPlayer</B> képes a RealPlayer 8 és a RealONE könyvtárait |
484 használni RealVideo 2.0 - 4.0 videoval és Cook/Sipro audioval ellátott | |
7829 | 485 file-ok lejátszására. Lásd <A HREF="formats.html#real">itt</A>.</LI> |
7641 | 486 |
3238 | 487 </UL> |
488 | |
7641 | 489 <H4>Videokártyák</H4> |
3238 | 490 |
3288 | 491 <P>Itt kétféle videokártyát különböztetünk meg. Az egyik fajta (az újabbak) |
7641 | 492 rendelkezik <B>hardveres YUV gyorsítással és nagyítással</B>, a másik pedig |
493 nem.</P> | |
3288 | 494 |
7641 | 495 <H4>YUV kártyák</H4> |
3288 | 496 |
7641 | 497 <P><B>Kevés CPU idő felhasználásával</B> tudják |
498 megjeleníteni vagy nagyítani a képet. Itt a nagyítás <B>ugyanannyi</B> | |
499 CPU időt használ mint a síma megjelenítés, tekintve hogy a videokártya | |
500 végzi. Így a teljes képernyős lejátszás szép és gyors lesz.</P> | |
3288 | 501 |
3238 | 502 <UL> |
7641 | 503 |
504 <LI><B>Matrox G200/G400/G450/G550 kártyák</B>: a speciális <B>mga_vid</B> | |
3288 | 505 meghajtó lehetővé teszi az Xv-nél sokkal gyorsabb megjelenítést, TV |
506 kimenetet G400-on, mindezt akár XFree86 nélkül. Lásd a | |
7829 | 507 <A HREF="video.html#mga_vid">2.3.1.7</A>-es fejezetet. Ezeket a lépéseket |
3288 | 508 fordítás <I>előtt</I> kell megtenni, különben nem épül be Matrox támogatás az |
7829 | 509 <B>MPlayer</B>-be. Olvasd el továbbá a <A HREF="video.html#tv-out_matrox">Matrox |
4680 | 510 TV kimenet</A> fejezetet. <U><B>Ha nem Linux-ot használsz</B></U>, olvasd el |
7829 | 511 a <A HREF="video.html#vidix">Vidix</A> fejezetet!</LI> |
1703 | 512 |
7641 | 513 <LI><B>3Dfx Voodoo3/Banshee kártyák</B>: nézd meg a <A |
7829 | 514 HREF="video.html#tdfxfb">2.3.1.9</A>-es fejezetet. Ezeket a lépéseket |
5159 | 515 fordítás <I>előtt</I> kell megcsinálni, különben nem épül be 3Dfx támogatás |
7829 | 516 az <B>MPlayer</B>-be. Nézd meg a <A HREF="video.html#tv-out_voodoo">3dfx TV |
517 kimenet</A> fejezetet is. Ha X-et fogsz használni, legalább 4.2.1-ás | |
5159 | 518 legyen mert a korábbiak 3dfx támogatása bugos.</LI> |
519 | |
7829 | 520 <LI><B>ATI kártyák</B>: amennyiben valamilyen ATI kártyád van, a <A HREF="video.html#tv-out_ati"> |
7641 | 521 2.3.1.A.3 fejezetben</A> megtalálod a kártyád támogatottságára vonatkozó |
5119 | 522 információkat. Ha <B>Radeon</B>, <B>Rage128</B> vagy <B>Mach64</B> kártyád |
7641 | 523 van, van neked egy <B>Vidix</B> meghajtónk, TV kimenettel! Lásd |
524 <A HREF="video.html#2.3.1.14">ezt</A> a fejezetet! <U><B>Ha nem Linux-ot | |
7829 | 525 használsz</B></U>, olvasd el a <A HREF="video.html#vidix">Vidix</A> |
7641 | 526 fejezetet!</LI> |
3238 | 527 |
7641 | 528 <LI><B>S3 kártyák</B>: a Savage és a Virge/DX chip-ek és az XFree86 meghajtó |
5159 | 529 hozzájuk támogatja a hardveres gyorsítást. A lehető legújabb XFree86 |
530 ajánlott, a régebbi meghajtók hibásak. A Savage kártyáknak problémáik vannak | |
7829 | 531 az YV12 megjelenítéssel. Lásd az <A HREF="video.html#xv_s3">S3 Xv |
7641 | 532 fejezetet</A>. Régi, Trio chip-es kártyáknak nincs, vagy lassú a |
5159 | 533 hardveres támogatásuk.</LI> |
3288 | 534 |
7641 | 535 <LI><B>Nvidia kártyák</B>: nagyon rossz választás videolejátszásra. Ezek |
3288 | 536 a kártyák olcsó távolkeleti alkatrészekből készülnek, amik rossz képminőséget |
537 adnak más kártyákhoz képest. Továbbá az <U>XFree86-ban található Nvidia | |
538 meghajtó nem tartalmaz hardveres YUV gyorsítást!</U> Ehhez le kell töltened | |
539 az Nvidia zárt forráskódú meghajtóját az nvidia.com-ről. Részleteket | |
7829 | 540 lásd az <A HREF="video.html#xv_nvidia">Nvidia Xv meghajtó</A> fejezetben.</LI> |
3288 | 541 |
7641 | 542 <LI><B>3DLabs GLINT R3 és Permedia3: egy VIDIX driver áll rendelkezésre |
7829 | 543 (pm3_vid). Lásd <A HREF="video.html#vidix">itt</A>.</LI> |
7641 | 544 |
545 <LI><B>más kártyák</B>: a fentiek közül egyik se? | |
3288 | 546 <UL> |
547 <LI>Próbáld ki hátha a kártyád, és az XFree86 drivere támogatja a | |
7829 | 548 hardveres gyorsítást. Lásd az <A HREF="video#xv">Xv fejezetet</A> |
3288 | 549 a részletekért.</LI> |
5159 | 550 <LI>Ha nem, a kártyád az illető oprendszer alatt nem képes hardveres |
551 gyorsításra :(<BR> | |
552 Ha Windows alatt igen, az nem jelenti azt hogy Linux vagy más OS alatt, | |
553 is, ez meghajtófüggő. A legtöbb gyártó nem készit Linuxos meghajtót, | |
554 illetve nem adja ki a kártyái leírását - rosszul jársz velük. Lásd | |
555 a következő fejezetet.</LI> | |
3288 | 556 </UL> |
557 </LI> | |
558 | |
3238 | 559 </UL> |
3288 | 560 |
7641 | 561 <H4>YUV gyorsítással nem rendelkező kártyák</H4> |
3288 | 562 |
7641 | 563 <P>Ezeknél vagy szoftveresen kell |
564 nagyítani a képet (ez nagyon lassú), vagy le kell váltani egy kisebb | |
565 videomódba hogy pont akkora legyen a kép (pl 352x288). Ha nincs YUV | |
566 gyorsításod, az utóbbi módszer a célravezetőbb. Az <B>MPlayerben</B> | |
567 <U>ez a <CODE>-vm</CODE> opcióval kapcsolható be</U>. A következő | |
568 meghajtókat érdemes kipróbálni:</P> | |
6556 | 569 |
3288 | 570 <UL> |
7641 | 571 <LI>XFree86 <B>használatával</B>: lásd a |
7829 | 572 <A HREF="video.html#dga">DGA</A> és az |
573 <A HREF="video.html#x11">X11</A> meghajtók fejezeteit. A DGA | |
7641 | 574 használata ajánlott! Kipróbálhatod SDL-en keresztül is, hátha jobb lesz.</LI> |
575 <LI>XFree86 <B>nélkül</B>: próbáld ki ezeket a meghajtókat, ebben a | |
576 sorrendben: | |
7829 | 577 <A HREF="video.html#vesa">vesa</A>, |
578 <A HREF="video.html#fbdev">fbdev</A>, | |
579 <A HREF="video.html#svgalib">svgalib</A>, | |
580 <A HREF="video.html#aalib">aalib</A>.</LI> | |
3288 | 581 </UL> |
3238 | 582 |
7641 | 583 <H4>Néhány kártya:</H4> |
584 | |
585 <UL> | |
586 <LI><B>Cirrus Logic kártyák</B>: | |
587 <UL> | |
588 <LI>GD 7548: beépítve található a Compaq Armada 41xx notebook | |
589 családban.</LI> | |
590 <UL> | |
591 <LI>XFree86 3: 8 és 16bpp üzemmódokban működik, bár 800x600@16bpp | |
592 felbontásban nagyon bugos és lassú. | |
593 <B>Ajánlott: 640x480@16bpp</B></LI> | |
594 <LI>XFree86 4: az X szerver röviddel indulás után megfagy, kivéve | |
595 ha kikapcsolod a rajzolás gyorsítását (nem Xv!), de ezután az | |
596 egész dolog lassabb lesz mint a 3-as X. Nincs Xvideo.</LI> | |
597 <LI>FBdev: a kernelben található <CODE>clgenfb</CODE> meghajtóval | |
598 működésre lehet bírni a framebuffert, de nekem csak 8bpp-vel | |
599 volt kép, ergo használhatatlan. A clgenfb forrásába fordítás | |
600 előtt kézzel kell beírni a 7548 ID-t.</LI> | |
601 <LI>VESA: a kártya csak 1.2-es VBE-t tud, így a VESA kimenet | |
602 nem lehetséges. UniVBE-vel nem lehet megkerülni.</LI> | |
603 <LI>SVGAlib: egy régebbi Cirrus CHIP-et detektál. Használható, de | |
604 lassú, és csak 8bpp-ben megy. <CODE>-bpp 8</CODE>.</LI> | |
605 </UL> | |
606 </LI> | |
607 </UL> | |
608 </LI> | |
609 </UL> | |
610 | |
611 | |
612 <H4>Hangkártyák</H4> | |
3239
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
613 |
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
614 <UL> |
3288 | 615 |
7641 | 616 <LI><B>Soundblaster Live!</B>: ezzel a kártyával lehetőséged van az |
3239
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
617 alapértelmezett 2 helyett 4 vagy 6 (<B>5.1</B>) csatornás AC3 kimenetre. |
7829 | 618 Olvasd el a <A HREF="codecs.html#software_ac3">Szoftveres AC3 dekódolás</A> |
5159 | 619 fejezetet. Hardveres AC3 dekódoláshoz MUSZÁJ 0.9-es ALSA-t használnod, |
620 OSS emulációval!</LI> | |
3288 | 621 |
7641 | 622 <LI><B>SP/DIF kimenettel rendelkező C-Media kártyák</B>: ha van hardveres |
4339 | 623 AC3 dekódered, ezekkel a kártyákkal át lehet adni annak a bigyónak a |
7829 | 624 kérdéses AC3-at, lásd a <A HREF="codecs.html#hardware_ac3">hardveres AC3 |
4339 | 625 dekódolás fejezetet</A>.</LI> |
626 | |
3288 | 627 <LI><B>más kártyák</B> speciális funkcióihoz az <B>MPlayer</B> nem tartalmaz |
628 támogatást. <U>Ajánlott a <A HREF="sound.html#2.3.2">hangkártyák fejezetének</A> | |
7641 | 629 elolvasása!</LI></U> |
3239
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
630 </UL> |
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
631 |
7641 | 632 <H4>EGYÉB FUNKCIÓK</H4> |
3238 | 633 |
634 <UL> | |
7641 | 635 <LI>Kell grafikus felület? Ha igen, olvasd el az <A HREF=#1.4>1.4-es fejezetet</A> |
636 mielőtt még belekezdenél a fordításba.</LI> | |
637 <LI>Ha fel akar installálni a nagyszerű <B>MEncodert</B> is, nézd meg a | |
638 <A HREF=encoding.html#2.4">MEncoder fejezetet</A> is.</LI> | |
639 <LI>Ha van V4L kompatibilis <B>TV tunered</B>, nézd meg a <A HREF=#2.5>TV bemenet</A> | |
640 fejezetet.</LI> | |
1703 | 641 </UL> |
1624 | 642 |
1682 | 643 <P>Ezután fordítsd le az <B>MPlayer</B>-t:</P> |
1624 | 644 |
1682 | 645 <PRE> ./configure |
646 make | |
647 make install</PRE> | |
1624 | 648 |
3912 | 649 <P>Innentől használatra kész állapotban van az <B>MPlayer</B>. Az |
7641 | 650 <CODE>$PREFIX/share/mplayer</CODE> könyvtár tartalmazza a |
651 <CODE>codecs.conf</CODE> file-t, ami megmondja a programnak a használható | |
652 codec-eket és azok tulajdonságait. Ezt a file-t mindig az <B>MPlayer</B>-rel | |
653 együtt kell frissíteni! Ha a home könyvtáradban van egy régi codecs.conf | |
654 file, azt töröld!</P> | |
3912 | 655 |
3774 | 656 <P><B>Debian felhasználók</B> egyszerűen készíthetnek .deb csomagot maguknak, |
7641 | 657 csak a <CODE>fakeroot debian/rules binary</CODE> parancsot kell beírniuk az |
658 <B>MPlayer</B> forrás gyökérkönyvtárában. Részletes információ | |
7829 | 659 <A HREF="documentation.html#debian">itt</A>.</P> |
3774 | 660 |
3025 | 661 <P>Ajánlott átnézni a ./configure kimenetét valamint a |
662 <CODE>configure.log</CODE> file-t, fontos információkat tartalmaznak arra | |
663 vonatkozóan hogy mi lesz belefordítva és mi nem. Megnézheted továbbá a | |
5159 | 664 config.h és config.mak file-okat. Ha valamilyen könyvtáradat nem találja |
665 meg az <B>MPlayer</B> ellenőrizd hogy az illető csomag -dev csomagja is | |
666 fent van-e, és a verziójuk egyezik-e.</P> | |
1682 | 667 |
668 <P>Bár nem kötelező, jobb ha felteszed a fontokat is, mert így kapsz OSD-t, és | |
2114 | 669 feliratok megjelenítésének képességét. Töltsd le az mp-arial-iso-8859-2.zip-et |
2113 | 670 (és/vagy opcionálisan nyelvi kiegészítőket). Részletekért olvasd el az |
1987 | 671 <A HREF=#1.5>1.5-ös</A> fejezetet.</P> |
1624 | 672 |
7641 | 673 <PRE> mkdir ~/.mplayer |
674 cd ~/.mplayer | |
6121 | 675 unzip mp-arial-iso-8859-2.zip |
7829 | 676 ln -s ~/.mplayer/iso-8859-1/arial-24 font</PRE> |
1624 | 677 |
1987 | 678 <P>Már csak egy dolog maradt hátra: másold át a <B>codecs.conf</B> file-t |
7641 | 679 az <CODE>etc</CODE> könyvtárból (az <B>MPlayer</B> könyvtáron belül) a $HOME/.mplayer/codecs.conf-ba. |
680 Ajánlatos továbbá az <CODE>example.conf</CODE> és a manpage átnézése, hogy | |
681 képet kapj az opciókról.</P> | |
3025 | 682 |
1846 | 683 |
7829 | 684 <H2><A NAME=gui>1.3. És a grafikus felület?</A></H2> |
1987 | 685 |
3025 | 686 <P>A grafikus felület GTK-t használ (de alapban nem épül rá), így a gtk-t (és a |
7641 | 687 hozzávaló fejlesztői csomagokat) fel kell installálni. A lefordításhoz meg |
688 kell adni a <CODE>--enable-gui</CODE> opciót a ./configure-nak. Ezután, a GUI | |
689 mód bekapcsolásához:</P> | |
6556 | 690 |
2001 | 691 <UL> |
7323 | 692 <LI>írd be a <CODE>gui=yes</CODE> sort a konfigurációs file-ba</LI> |
693 vagy | |
6121 | 694 <LI><CODE>ln -s $PREFIX/bin/mplayer $PREFIX/bin/gmplayer</CODE> , |
7323 | 695 és a <CODE>gmplayer</CODE> file-t indítsd.</LI> |
2001 | 696 </UL> |
2062 | 697 |
7323 | 698 <P>Jelenleg nem használható GUI indítására a <CODE>-gui</CODE> parancssori |
699 opció, technikai okok miatt.</P> | |
700 | |
7641 | 701 <P>Mivel az <B>MPlayer</B> alapban nem tartalmaz skineket, ezeket külön kell |
702 letöltened. Lásd <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">itt</A>. | |
703 Ezeket a szokásos <CODE>$PREFIX/share/mplayer/Skin</CODE> vagy | |
704 <CODE>$HOME/.mplayer/Skin</CODE> könyvtárak egyikébe kell kicsomagolni. Az | |
705 <B>MPlayer</B> egy '<I>default</I>' nevű könyvtárat keres alapállapotban, de | |
706 a <I>-skin newskin</I> opcióval, vagy a konfigurációs file-ba a | |
707 <I>skin=newskin</I> sor beírásával meg lehet adni ehelyett másik alapban | |
708 betöltendő skin-t. Ilyenkor a <CODE>*/Skin/newskin</CODE> könyvtárban lévő | |
709 skin kerül betöltésre.</P> | |
3912 | 710 |
7829 | 711 <H2><A NAME=subtitles_osd>1.4. Feliratok és OSD</A></H2> |
1987 | 712 |
5861 | 713 <P>Az <B>MPlayer</B> képes lejátszás közben feliratozás megjelenítésére. |
7641 | 714 Jelenleg a következő felirattipusok támogatottak:</P> |
715 | |
716 <UL> | |
717 <LI>VobSub</LI> | |
718 <LI>Microdvd</LI> | |
719 <LI>SubRip</LI> | |
720 <LI>SubViewer</LI> | |
721 <LI>Sami</LI> | |
722 <LI>VPlayer</LI> | |
723 <LI>RT</LI> | |
724 <LI>SSA</LI> | |
725 <LI>MPsub</LI> | |
726 <LI>AQTitle</LI> | |
727 </UL> | |
5861 | 728 |
729 <P>A következő formátumokra más opciók érvényesek mint egyébként:</P> | |
2210 | 730 |
7641 | 731 <H4>VobSub feliratok</H4> |
732 | |
733 <P>Ezek a feliratok több fileból állnak: mindig van egy nagy méretű .SUB file, | |
734 továbbá opcionálisan egy .IDX és/vagy .IFO file. | |
735 Használatuk: például <CODE>sample.sub</CODE>, | |
736 <CODE>sample.ifo</CODE>, <CODE>sample.idx</CODE> file-ok esetén a | |
737 <CODE>-vobsub sample -vobsubid <id></CODE> opciókat kell megadni | |
738 (opcionálisan természetesen az útvonalat is). A <CODE>-vobsubid</CODE> opció a | |
739 DVD-knél használható <CODE>-sid</CODE> opció VobSub-os megfelelője, azaz a | |
740 rendelkezésre álló nyelvek közül lehet vele választani.</P> | |
741 | |
742 <H4>Egyéb feliratok</H4> | |
5861 | 743 |
7641 | 744 <P>Egy-egy szöveges fileból állnak, melyek időzítési, szöveghelyezési és |
745 szöveges információt tartalmaznak.<BR> | |
746 Használatuk: ha van pl. egy <CODE>példa.txt</CODE> nevű feliratod, add meg | |
747 a <CODE>-sub példa.txt</CODE> opciót.</P> | |
5861 | 748 |
7641 | 749 <H4>Feliratok időzítésének és elhelyezésének megváltoztatása</H4> |
750 | |
751 <P><CODE>-subdelay <mp></CODE>: feliratok időzítésének befolyásolása | |
752 <sec> másodperccel. Lehet negatív szám is.<BR> | |
753 <CODE>-subfps <ráta></CODE>: feliratok képkocka/másodperc értékének | |
754 megadása (törtszám)<BR> | |
755 <CODE>-subpos <0 - 100></CODE>: feliratok pozicionálása.<BR> | |
5861 | 756 </P> |
757 | |
758 <P>Ha MicroDVD formátumú felirat file használata esetén növekszik a szinkron | |
759 eltérése, akkor a felirat és a film FPS értéke különbözik. Mivel ezen | |
760 formátum abszolut képkockában adja meg az időzítést, a <CODE>-subfps</CODE> | |
761 opció hatástalan. Az MPlayer FTP site <CODE>contrib/</CODE> könyvtárában | |
762 van egy egyszerű perl script az FPS konverzió elvégzéséhez.</P> | |
4090 | 763 |
7829 | 764 <P>A DVD feliratok használatához olvasd el a <A HREF="cd-dvd.html#dvd">DVD |
7641 | 765 fejezetet.</A></P> |
766 | |
767 <H3><A NAME="mpsub">1.4.1 Az MPlayer saját feliratformátuma (MPsub)</A></H3> | |
3490 | 768 |
2210 | 769 <P>Az <B>MPlayer</B> tartalmaz egy új, <B><I>MPsub</I></B> nevű feliratformátumot. |
7641 | 770 A tervezés az én (Gabucino) kezem munkáját dicséri. A legfőbb újítása hogy |
771 <I>dinamikusan</I> idő alapú (bár van képkocka alapú módja is). Példa (a | |
772 <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</A> file-ból): | |
2210 | 773 </P> |
774 | |
775 <P><CODE><I> | |
776 # első szám : ennyi másodpercnyi szünet miután az előző felirat eltünt<BR> | |
777 # második szám : a jelenlegi feliratot ennyi ideig jeleníti meg<BR> | |
778 <BR> | |
779 15 3<BR> | |
780 A long, long time ago...<BR> | |
781 <BR> | |
782 0 3<BR> | |
783 in a galaxy far away...<BR> | |
784 <BR> | |
785 0 3<BR> | |
786 Naboo was under an attack.<BR> | |
787 </I></CODE></P> | |
788 | |
789 <P>Tehát a fő cél a <B>felirat szerkesztés/időzítés/összeillesztés/szétvágás | |
7641 | 790 megkönnyítése</B>. Valamint, ha - tegyük fel - szerzel egy SSA feliratot, |
791 de a te filmedhez képest rosszul van időzítve, egyszerűen végrehajtasz egy | |
792 <I>mplayer semmi.avi -sub forras.ssa -dumpmpsub</I> parancsot. Ekkor egy | |
793 <CODE>dump.mpsub</CODE> file jön létre a jelenlegi könyvtárban, a | |
794 forrás feliratfile szövegével, de <B>MPsub</B> formátumban. Ezekután | |
795 szabadon, röviden, gyorsan időzítheted.</P> | |
1987 | 796 |
797 <P>A feliratok egy <B>'OSD', On Screen Display</B> nevu módszerrel vannak | |
7641 | 798 megjelenítve. Ez az OSD használatos az idő, hangerő, stb megjelenítésére is.</P> |
1987 | 799 |
7641 | 800 <H3><A NAME="install_osd">1.4.2 OSD és feliratok installálása</A></H3> |
1987 | 801 |
802 <P>Előszöris, egy <B>MPlayer</B> betűtipus csomag kell. Sok módszer van a | |
7641 | 803 megszerzésére:</P> |
6556 | 804 |
1987 | 805 <UL> |
1624 | 806 |
1987 | 807 <LI>kész csomag letöltése, az <B>MPlayer</B> honlapról. |
7641 | 808 Megjegyzés: a jelenleg rendelkezésre álló csomagok csak ISO 8859-1/2-t |
809 tudnak, és van néhány speciális verzió koreai, orosz, stb kódlapokhoz. | |
810 A font mellett kell egy font.desc file, ami hozzárendeli az unicode | |
811 font pozíciókat a felirat tényleges kódlapjához. Másik megoldás lehet | |
812 a felirat UTF8 formátummá alakítása, és az -utf8 opció használata, avagy | |
813 a felirat file kiterjesztésének megváltoztatása .utf-re. Ezt az | |
814 átalakítást a konwert (debian) vagy iconv (RedHat) programokkal lehet | |
815 elvégezni.<BR> | |
816 <UL> | |
817 <LI><A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/">ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/</A> - ISO betűtipusok | |
818 <LI><A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/</A> - felhasználók által készített betűtipusok | |
819 <LI><A HREF="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer">http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer</A> - koreai betűtipus, RAW plugin | |
820 </UL> | |
6556 | 821 </LI> |
1987 | 822 |
823 <LI>a TOOLS/subfont-c könyvtárban található betűtipusgenerátor. Teljesértékű | |
7641 | 824 program TTF/Type1/stb betűtipusok MPlayer tipussá alakítására. Olvasd el a |
825 TOOLS/subfont-c/README file-t a részletekért)</LI> | |
1987 | 826 |
827 <LI>a betűtipus generáló GIMP plugin használata, ami a TOOLS/subfont-GIMP | |
7641 | 828 könyvtárban található. Megjegyzés: kell hozzá a HSI RAW plugin, lásd fentebb.</LI> |
1987 | 829 |
830 </UL> | |
831 | |
4177 | 832 <P>Ezután, tömörítsd ki a letöltött file-t a <CODE>~/.mplayer</CODE> vagy a |
7641 | 833 <CODE>$PREFIX/share/mplayer</CODE> könyvtárba. Ezután hozz létre egy |
834 symlink-et a kívánt betűméretre, pl így: <CODE>ln -s ~/.mplayer/arial-24 | |
835 ~/.mplayer/font</CODE>. Ha most elindítod a lejátszást, egy órát láthatsz a | |
836 film bal felső sarkában (kikapcsolás az 'o' billentyűvel).</P> | |
1987 | 837 |
7641 | 838 <P>Az OSD-nek 3 állása van: ('o' billentyűvel lehet váltani)</P> |
839 | |
1987 | 840 <UL> |
7042 | 841 <LI>timer + hangerő + kereső + feliratok</LI> |
842 <LI>hangerő + kereső + feliratok (alapállapot)</LI> | |
843 <LI>csak feliratok</LI> | |
1987 | 844 </UL> |
845 | |
846 <P>Az alapértelmezést megváltoztathatod az <CODE>osdlevel=</CODE> változóval a | |
7042 | 847 konfigurációs file-ban.</P> |
848 | |
849 | |
7829 | 850 <H2><A NAME="rtc">1.5 RTC</H2> |
7042 | 851 |
852 Három időzítő kód van az <B>MPlayerben</B>. | |
853 | |
854 <UL> | |
855 <LI><B>A régi módszer használatához</B> nem kell semmit tenned, alapértelmezett. | |
856 Lényege hogy <CODE>usleep()</CODE>-et használ az A/V szinkron javításához, +/- | |
857 10ms pontossággal. Néha ez nem elég pontos.</LI> | |
858 <LI><B>Az új kód</B> a PC-k RTC-jét (Real Time Clock) használja erre a célra, mivel | |
859 ezzel sokkal pontosabb, +/- 1ms-os időzítést lehet elérni. Ez root jogokat | |
860 követel, vagy egy <I>setuid root</I> <B>MPlayer</B> binárist, vagy egy | |
861 megfelelően beállított kernelt.<BR> | |
862 Ha 2.4.19pre8-as vagy annál újabb kernelt használsz, a <CODE>/proc</CODE> | |
863 filerendszeren belül beállíthatod a felhasználók számára elérhető | |
864 legmagasabb RTC frekvenciát: | |
865 <P> | |
866 <CODE>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</CODE> | |
867 </P> | |
868 Ha nincs ilyen új kerneled, a kernel forrásában található | |
869 <CODE>drivers/char/rtc.c</CODE> file átírásával is megoldható a | |
870 probléma. Keresd meg azt a részt amelyik így néz ki: | |
871 <PRE> | |
872 * We don't really want Joe User enabling more | |
873 * than 64Hz of interrupts on a multi-user machine. | |
874 */ | |
875 if ((rtc_freq > 64) && (!capable(CAP_SYS_RESOURCE))) | |
876 </PRE> | |
877 és írd át a 64-et 1024-re. Azért jó ha tudod hogy mit csinálsz.<BR> | |
878 Az új időzítő kód hatékonysága szépen látszik a státuszsorban.<BR> | |
879 Néhány speedstep-pel rendelkező notebook BIOS-ának power management | |
880 funkciói összeakadhatnak az RTC-vel, ilyenkor az audio és a video lejátszás | |
881 nem lesz szinkronban. Az ilyen notebookokat indítás előtt csatlakoztatni | |
882 kell az elektronikus hálózatba. Az RTC használatát bármikor ki lehet | |
7641 | 883 kapcsolni a <CODE>-nortc</CODE> opcióval. Néhány hardware kombinációban |
7042 | 884 (ellenőrizve egy DMA nélküli DVD drive használatakor egy ALi1541 alaplapon) |
885 az RTC használata szaggatott lejátszáshoz vezet. Ilyenkor a következő | |
886 módszer használata javallott.</LI> | |
887 <LI><B>A harmadik módszer haszálatához</B> a <CODE>-softsleep</CODE> opciót kell | |
888 megadni. Ez van olyan hatékony mint az RTC, de nem használja az RTC-t. Viszont | |
889 sajnos több CPU-t igényel.</LI> | |
890 </UL> | |
891 | |
892 <B>Megj.:</B> <B>SOHA ne installálj setuid MPlayer binárist többfelhasználós | |
893 gépre!</B> Ez a legegyszerűbb módja hogy mindenki root jogot szerezzen.</LI> | |
894 | |
1682 | 895 |
3025 | 896 |
7829 | 897 <H1><A NAME=features>2. Funkciók</A></H1> |
1624 | 898 |
3025 | 899 |
900 <P><A NAME=2.1>2.1. <A HREF="formats.html">Támogatott formátumok</A></P> | |
901 | |
902 | |
903 <P><A NAME=2.2>2.2. <A HREF="codecs.html">Támogatott codec-ek</A></P> | |
904 | |
905 | |
7829 | 906 <P><A NAME=output>2.3. <A HREF="video.html">Video</A> és <A HREF="sound.html">audio</A> |
3025 | 907 kimeneti eszközök</P> |
908 | |
909 | |
910 <P><A NAME=2.4>2.4. <A HREF="encoding.html">MEncoder</A></P> | |
911 | |
912 | |
7829 | 913 <H2><A NAME=tv>2.5. TV bemenet</H2> |
3025 | 914 |
6121 | 915 |
3025 | 916 <P>Ez a fejezet elmagyarázza hogy tudsz <B>nézni/grabbelni egy V4L kompatibilis |
7829 | 917 TV tuner-ről</B>. A rendelkezésre álló opciók listája és az irányítás a |
918 man page-ben található. | |
919 </P> | |
3025 | 920 |
6121 | 921 <P>EZ A KÓDRÉSZLET JELENLEG NINCS FEJLESZTÉS ALATT! Ne várd hogy hosszadalmas |
922 kísérletezés nélkül majd hirtelen menni fog!</P> | |
923 | |
924 | |
7829 | 925 <H3><A NAME=tv_compilation>2.5.1 Fordítás</H3> |
3025 | 926 |
927 <UL> | |
3649 | 928 <LI>előszöris, újra kell fordítanod az <B>MPlayer</B>-t. A <CODE>configure</CODE> |
929 autodetektálja hogy megvannak-e a szükséges bttv kernel headerek, valamint | |
930 a /dev/video* bejegyzések. Ha igen, kijelöli a TV bemenetet lefordításra | |
931 (lásd a kimenetét!). | |
3025 | 932 <LI>bizonyosodj meg róla hogy a tunered működik más TV szoftverekkel Linux |
933 alatt, mint például az xawtv.</LI> | |
934 </UL> | |
1682 | 935 |
7641 | 936 <P><B>Tipp</B>: rosszak a színek? Ezekszerint a tunered nem tudja a képet |
6556 | 937 YV12 colorspace-ben grabbelni. Próbáld az I420-as colorspace-t (ennél meg |
938 kell adni a <CODE>-vc rawi420</CODE> opciót is), vagy az YUY2, UYVY, RGB32 | |
939 colorspace-eket (ezutóbbit <CODE>-vo sdl</CODE>-el). Ezeket a | |
3490 | 940 <CODE>outfmt=YV12</CODE> opcióval lehet megadni, lásd lent.</P> |
941 | |
7829 | 942 <H3><A NAME=tv_examples>2.5.2 Példák</H3> |
3025 | 943 |
944 <P> | |
945 Teszt kimenet, AAlib-re :)<BR> | |
946 <CODE> mplayer -tv on:driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa</CODE><BR> | |
947 <BR> | |
948 Szabványos V4L-ről bemenet<BR> | |
3898 | 949 <CODE> mplayer -tv on:driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv</CODE><BR> |
3025 | 950 </P> |
951 | |
952 | |
7829 | 953 <H1><A NAME=usage>3. Használat</A></H1> |
5717 | 954 |
7829 | 955 <H2><A NAME=command_line>3.1 Parancssor</A></H2> |
4177 | 956 |
957 <P>Az <B>MPlayer</B> képes "playtree" stílusban is kezelni az opcióit. | |
5159 | 958 Ez abból áll hogy meg lehet adni opciókat amik globálisnak fognak |
4177 | 959 számítani (például <CODE>mplayer -vfm 5</CODE>), valamint egyes filenevekre |
960 vonatkoztatva olyan opciókat amelyek ezeket felülbírálják (az előbbi | |
7641 | 961 példát folytatva: <CODE>mplayer -vfm 5 movie1.avi movie2.avi -vfm 4</CODE>). |
5159 | 962 Lehet csoportokat is kialakítani a { és } karakterekkel. Ez a -loop opcióval |
963 hasznos: <CODE>>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</CODE> ebben a | |
964 sorrendben fog lejátszani: 1 1 2 1 1 2 1 1 2 | |
965 </P> | |
4177 | 966 |
1682 | 967 <P><TABLE BORDER=0> |
7641 | 968 <TD> </TD><TD>file</TD><TD> </TD><TD><CODE>mplayer [opciók] [útvonal/]filenév</CODE></TD><TR> |
969 <TD></TD><TD>file-ok</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [opciók] [útvonal/]filenév1 [filenév1 opciói] filenév2 [filenév2 opciói] ...</CODE></TD><TR> | |
6393 | 970 <TD></TD><TD>VCD</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [opciók] -vcd trackszám [-cdrom-device /dev/cdrom]</CODE></TD><TR> |
971 <TD></TD><TD>DVD</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [opciók] -dvd titleno [-dvd device /dev/dvd]</CODE></TD><TR> | |
7641 | 972 <TD></TD><TD>net</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [opciók] http://site.com/file.[mpg|avi|asf] (lejátszási listák is használhatóak)</CODE></TD><TR> |
1682 | 973 </TABLE></P> |
1624 | 974 |
5159 | 975 <P>Az <B>MPlayer</B> új verzióinak URL stílusban is meg lehet adni a VCD |
7641 | 976 illetve DVD lemezeket, mint a Xine-nak: <CODE>mplayer dvd://1</CODE> vagy |
5159 | 977 <CODE>mplayer vcd://1</CODE> |
978 </P> | |
979 | |
1682 | 980 <P><PRE> mplayer -vo x11 /mnt/Films/Contact/contact2.mpg |
5159 | 981 mplayer -vcd 2 |
1682 | 982 mplayer -afm 3 /mnt/DVDtrailers/alien4.vob |
5159 | 983 mplayer -dvd 1 -dvd-device /dev/dvd |
1682 | 984 mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps ~/movies/test.avi</PRE></P> |
1624 | 985 |
986 | |
7829 | 987 <H2><A NAME=control>3.2 Irányítás</A></H2> |
1624 | 988 |
7641 | 989 <P>Az <B>MPlayer</B> egy teljesen átkonfigurálható, parancsvezérelt irányító |
990 nyelvet tartalmaz, aminek a segítségével billentyűzetről, egerrél, | |
7829 | 991 joystick-kal és távirányítóval is lehet írányítani. Lásd a man page-t a |
992 használt billentyűk listájához.</P> | |
1624 | 993 |
7829 | 994 <H3><A NAME=controls_configuration>3.2.1. Irányítás konfigurálása</A></H3> |
6494 | 995 |
996 <P>Az <B>MPlayerrel</B> lehetséges bármely <B>MPlayer</B> parancs bármely | |
997 billentyűre történő illesztése, egy egyszerű konfigurációs file | |
998 segítségével. A szintaxis áll egy billentyűnévből, amit egy parancs | |
999 követ. Az alapértelmezett konfigurációs file a | |
1000 <CODE>$HOME/.mplayer/input.conf</CODE>, de az <CODE>-input</CODE> opcióval | |
1001 a helye felülbírálható (a relatív útvonal a <CODE>$HOME/.mplayer</CODE>-hez | |
1002 képest lesz relatív). | |
1003 | |
1004 <P>Példa:</P> | |
1005 | |
1006 <PRE> | |
1007 ## | |
1008 ## MPlayer input control file | |
1009 ## | |
1010 | |
1011 RIGHT seek +10 | |
1012 LEFT seek -10 | |
1013 - audio_delay 0.100 | |
1014 + audio_delay -0.100 | |
1015 q quit | |
1016 > pt_step 1 | |
1017 < pt_step -1 | |
1018 ENTER pt_step 1 1 | |
1019 </PRE> | |
1020 | |
1021 | |
7829 | 1022 <H4><A NAME=key_names>3.2.1.1. Billentyűk nevei</A></H4> |
6494 | 1023 |
1024 <P>A teljes listát a <CODE>mplayer -input keylist</CODE> paranccsal | |
1025 lehet lekérni.</P> | |
1026 | |
1027 <P><B>Keyboard</B></P> | |
1028 | |
1029 <UL> | |
1030 <LI>Bármely nyomtatható karakter</LI> | |
1031 <LI>SPACE</LI> | |
1032 <LI>ENTER</LI> | |
1033 <LI>TAB</LI> | |
1034 <LI>CTRL</LI> | |
1035 <LI>BS</LI> | |
1036 <LI>DEL</LI> | |
1037 <LI>INS</LI> | |
1038 <LI>HOME</LI> | |
1039 <LI>END</LI> | |
1040 <LI>PGUP</LI> | |
1041 <LI>PGDWN</LI> | |
1042 <LI>ESC</LI> | |
1043 <LI>RIGHT</LI> | |
1044 <LI>LEFT</LI> | |
1045 <LI>UP</LI> | |
1046 <LI>DOWN</LI> | |
1047 </UL> | |
1048 | |
1049 <P><B>Egér</B></P> | |
1050 | |
1051 <P>Megjegyzés: az egér használata csak X alatt támogatott</P> | |
1052 | |
1053 <UL> | |
1054 <LI>MOUSE_BTN0 (Bal gomb)</LI> | |
1055 <LI>MOUSE_BTN1 (Jobb gomb)</LI> | |
1056 <LI>MOUSE_BTN2 (Középső button)</LI> | |
1057 <LI>MOUSE_BTN3 (Tekerő)</LI> | |
1058 <LI>MOUSE_BTN4 (Tekerő)</LI> | |
1059 <LI>...</LI> | |
1060 <LI>MOUSE_BTN9</LI> | |
1061 </UL> | |
1062 | |
1063 <P><B>Joystick</B></P> | |
1064 | |
1065 <P>Megjegyzés: a joystick támogatást fordításkor külön meg kell adni.</P> | |
1066 | |
1067 <UL> | |
1068 <LI>JOY_RIGHT vagy JOY_AXIS0_PLUS</LI> | |
1069 <LI>JOY_LEFT vagy JOY_AXIS0_MINUS</LI> | |
1070 <LI>JOY_UP vagy JOY_AXIS1_MINUS</LI> | |
1071 <LI>JOY_DOWN vagy JOY_AXIS1_PLUS</LI> | |
1072 <LI>JOY_AXIS2_PLUS</LI> | |
1073 <LI>JOY_AXIS2_MINUS</LI> | |
1074 <LI>....</LI> | |
1075 <LI>JOY_AXIS9_PLUS</LI> | |
1076 <LI>JOY_AXIS9_MINUS</LI> | |
1077 </UL> | |
1078 | |
1079 | |
7829 | 1080 <H4><A NAME=commands>3.2.1.2. Parancsok</A></H4> |
6494 | 1081 |
1082 <P>Az ismert parancsok teljes listáját az <CODE>mplayer -input cmdlist</CODE> | |
1083 paranccsal lehet lekérni.</P> | |
1084 | |
1085 <P><I>A parancsok magyarázatát lásd az angol nyelvű dokumentációban!</I></P> | |
1086 | |
1087 | |
7829 | 1088 <H3><A NAME=lirc>3.2.2 Irányítás LIRC-cel</A></H3> |
1624 | 1089 |
1702 | 1090 <P>Linux Infrared Remote Control - használj egy otthon is könnyen elkészíthető |
1624 | 1091 infravörös távirányítót, hogy irányítsd vele a géped! |
2191 | 1092 Részletek a <A HREF="http://www.lirc.org">www.lirc.org</A> címen.</P> |
1624 | 1093 |
5970 | 1094 <P>Ha felinstalláltad a lirc csomagot, az <B>MPlayer</B> fordításnál |
1095 automatikusan detektálni fogja.</P> | |
1624 | 1096 |
1702 | 1097 <P>Ha sikerült, az <B>MPlayer</B> ezt fogja kiírni induláskor: |
1624 | 1098 LIRC init was successful. |
1099 Ha hibát talál, azt is kiírja. Ha semmi LIRC-szerűt nem mond, akkor | |
1702 | 1100 nincs belefordítva.</P> |
1624 | 1101 |
5970 | 1102 <P>A megadandó programnév - mily' csoda - mplayer. |
1103 Bármilyen MPlayer parancsot hozzá lehet rendelni a gombokhoz, akár többet is. | |
1104 Utóbbi esetben \n karaktersorozattal kell a parancsokat egymástól | |
1105 elválasztani. Ne felejtsd bekapcsolni a repeat flag-et a RWND/FWD-hez a | |
1106 .lircrc-ben, ahol van értelme (pl. seek, volume, stb). És itt egy példa:</P> | |
1624 | 1107 |
5970 | 1108 <P><PRE> |
1109 begin | |
1110 button = VOLUME_PLUS | |
1111 prog = mplayer | |
1112 config = volume 1 | |
1113 repeat = 1 | |
1114 end | |
1115 | |
1116 begin | |
1117 button = VOLUME_MINUS | |
1118 prog = mplayer | |
1119 config = volume -1 | |
1120 repeat = 1 | |
1121 end | |
1122 | |
1123 begin | |
1124 button = CD_PLAY | |
1125 prog = mplayer | |
1126 config = pause | |
1127 end | |
1624 | 1128 |
5970 | 1129 begin |
1130 button = CD_STOP | |
1131 prog = mplayer | |
1132 config = seek 0 1\npause | |
1133 end | |
1134 </PRE></P> | |
1624 | 1135 |
1702 | 1136 <P>Ha nem felel meg a lirc-config file eredeti helye (~/.lircrc), használd |
5970 | 1137 a -lircconf <filenév> kapcsolót.</P> |
1624 | 1138 |
6494 | 1139 |
7829 | 1140 <H3><A NAME=slave>3.2.3 Slave mód</A></H3> |
6494 | 1141 |
1142 <P>A slave móddal lehetséges egyszerű frontendek írása az <B>MPlayerhez</B>. | |
1143 A bekapcsolása (a <CODE>-slave</CODE> opcióval) után az <B>MPlayer</B> a | |
1144 standard bemenetől próbál olvasni szabványos <B>MPlayer</B> parancsokat, | |
1145 melyeket sorvége (\n) jellel kell elválasztani.</P> | |
1146 | |
1147 | |
7829 | 1148 <H2><A NAME=streaming>3.3 Lejátszás hálózatról, vagy pipe-on keresztül</A></H2> |
1624 | 1149 |
5159 | 1150 <P>Az <B>MPlayer</B> a HTTP vagy MMS protokollal tud lejátszani hálózaton |
1151 keresztül.</P> | |
1624 | 1152 |
4153 | 1153 <P>A lejátszás maga egyszerűen az URL megadásával történik. Az <B>MPlayer</B> |
6381
e5e288512d8f
http_proxy environment variable should be lowercase.
diego
parents:
6167
diff
changeset
|
1154 automatikusan kezelni tudja továbbá a http_proxy környezeti változót. |
7641 | 1155 A proxy használatának kényszerítése:</P> |
4153 | 1156 |
5159 | 1157 <P><CODE>mplayer http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</CODE></P> |
1624 | 1158 |
1702 | 1159 <P><B>MPlayer</B> tud a standard bemenetről (NEM named pipe-okról) beolvasni. |
7641 | 1160 Itt egy példa az FTP-n keresztüli lejátszásra ennek segítségével:</P> |
1624 | 1161 |
5159 | 1162 <P><CODE>wget ftp://micorsops.com/something.avi -O - | mplayer -</CODE></P> |
1163 | |
1164 <P>Ajánlott a <CODE>-cache</CODE> opció használata hálozatról történő | |
7641 | 1165 lejátszásnál:</P> |
5159 | 1166 |
1167 <P><CODE>wget ftp://micorsops.com/something.avi -O - | mplayer -cache 8192 | |
1168 -</CODE></P> | |
1169 | |
1170 | |
1702 | 1171 |
7641 | 1172 <H1><A NAME=4>4. <A HREF="faq.html">FAQ fejezet</A></A></H1> |
1624 | 1173 |
7641 | 1174 <H1><A NAME=5>5. <A HREF="cd-dvd.html">CD/DVD fejezet</A></A></H1> |
1624 | 1175 |
7829 | 1176 <H1><A NAME=ports>6. Különböző operációs rendszerek</A></H1> |
1702 | 1177 |
7829 | 1178 <H2><A NAME=debian>6.1 Debian csomagolás</A></H2> |
1624 | 1179 |
1702 | 1180 <P>A csomag felépítéséhez töltsd le a cvs verziót vagy .tgz-t, tömörítsd ki, |
7641 | 1181 majd lépj bele:</P> |
1702 | 1182 |
1183 <P><PRE> cd main | |
1184 fakeroot debian/rules binary</PRE></P> | |
1624 | 1185 |
1186 | |
1731 | 1187 <P>(... mplayer detektálja a hardvert/szoftvert, lefordul, és..)</P> |
1624 | 1188 |
1702 | 1189 <P><PRE> dpkg-deb: building package `mplayer' in `../mplayer_0.18-1_i386.deb'.</PRE></P> |
1624 | 1190 |
7641 | 1191 <P>Most root-ként add ki a következő parancsot:</P> |
1624 | 1192 |
1702 | 1193 <P><PRE> dpkg -i ../mplayer_0.18-1_i386.deb</PRE></P> |
1624 | 1194 |
1702 | 1195 <P>Valahogy így kell kinéznie:</P> |
1624 | 1196 |
1702 | 1197 <P><PRE> eyck@incubus:/src/main$ sudo dpkg -i ../mplayer_0.18-1_i386.deb |
1624 | 1198 Password: |
1199 (Reading database ... 26946 files and directories currently installed.) | |
1200 Preparing to replace mplayer 0.17a-1 (using ../mplayer_0.18-1_i386.deb) | |
1201 Unpacking replacement mplayer ... | |
1702 | 1202 Setting up mplayer (0.18-1) ...</PRE></P> |
1624 | 1203 |
1204 | |
7829 | 1205 <H2><A NAME=freebsd>6.2 FreeBSD</A></H2> |
1624 | 1206 |
1702 | 1207 <P>A fordításhoz szükséged lesz GNU make-re (gmake, /usr/ports/devel/gmake), |
1208 natív BSD make nem jó.</P> | |
1624 | 1209 |
1702 | 1210 <P>Az <B>MPlayer</B> futtatásához fordítsd újra a kernelt |
1624 | 1211 "options USER_LDT"-vel, kivéve ha -CURRENT-et használsz, ahol ez az |
1212 alapállapot). Ha van SSE-t támogató CPU-d, használd az "options | |
1702 | 1213 CPU_ENABLE_SSE"-t is. FreeBSD-STABLE kell, vagy kernel patch-ek.</P> |
1624 | 1214 |
1702 | 1215 <P>Ha az <B>MPlayer</B> azt mondja hogy "CD-ROM Device '/dev/cdrom' not found!", |
7641 | 1216 csinálj egy linket: <CODE>ln -s /dev/(meghajtó) /dev/cdrom</CODE></P> |
1624 | 1217 |
3230 | 1218 <P>Egyelőre nincs DVD támogatás FreeBSD-hez.</P> |
1624 | 1219 |
7829 | 1220 <H2><A NAME=solaris>6.3 Solaris</A></H2> |
1624 | 1221 |
1702 | 1222 <P>Az AVI file-ok lejátszása legjobban Solarix x86-on működik, mert itt |
1624 | 1223 megteheted hogy win32-es codec-eket használsz, az x86-os platform miatt. |
1224 Solaris SPARC-on jónéhány AVI file lesz ami nem fog működni, mert csak | |
1225 win32-es codec van hozzá. <B>DivX/OpenDivX</B> filmek menni fognak, | |
1702 | 1226 ha libavcodec-et használsz.</P> |
1624 | 1227 |
1731 | 1228 <P>Az <B>MPlayer</B> kihasználja az <B>UltraSPARC</B> gépek <B>VIS</B> |
1748 | 1229 utasításkészletét (az MMX sparc-os megfelelője), bár jelenleg csak a |
1230 <I>libmpeg2</I>-ben, <I>libavcodec</I>-ben, és a <I>libvo</I>-ban, mp3lib-ben nem. | |
1987 | 1231 Egy 400Mhz-es CPU elég hogy megnézz egy VOB file-t. Szükséged lesz egy |
1731 | 1232 felinstallált <A HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mLib</A>-re |
1233 is.</P> | |
1234 | |
1702 | 1235 <P>A fordításhoz GNU make-re lesz szükséged (gmake, /opt/sfw/gmake), natív |
7641 | 1236 Solaris make nem jo. Egy tipikus hiba ha mégis azzal próbálkozol:</P> |
1624 | 1237 |
1702 | 1238 <P><PRE> % /usr/ccs/bin/make |
1239 make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen</PRE></P> | |
1624 | 1240 |
1702 | 1241 <P>Solaris SPARC-on GNU C/C++ fordító is kell; az nem számít ha assemblerrel |
1242 vagy nélküle van.</P> | |
1624 | 1243 |
1702 | 1244 <P>Solaris x86-on kell a GNU assembler is és a GNU C/C++ fordító is, |
1624 | 1245 aminek támogatnia kell a GNU assemblert! Az MPlayer igencsak támaszkodik |
1246 az MMX, SSE és 3DNOW! utasításokra, amiket a Solaris standard assemblere | |
1702 | 1247 (<CODE>/usr/ccs/bin/as</CODE>) nem támogat.</P> |
1624 | 1248 |
1785 | 1249 <P>A configure script megpróbálja megkeresni hogy a "gcc" parancsod |
1624 | 1250 melyik assemblert indítja (ha nem sikerül neki, használd a |
1702 | 1251 "--as=/ahova/installáltad/gnu-as" parancsot).</P> |
1624 | 1252 |
7641 | 1253 <P>GNU assembler nélküli GCC ilyet ír ki Solaris x86-on:</P> |
1624 | 1254 |
1702 | 1255 <P><PRE> % configure |
1624 | 1256 ... |
1257 Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed | |
1702 | 1258 Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...</PRE></P> |
1624 | 1259 |
1702 | 1260 <P>(Megoldás: "--with-as=gas"-al fordított GCC használata)</P> |
1624 | 1261 |
1702 | 1262 <P>Tipikus hiba GNU as nem-használatára:</P> |
1624 | 1263 |
1702 | 1264 <P><PRE> % gmake |
1624 | 1265 ... |
1266 gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math | |
1267 -fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c | |
1268 Assembler: mplayer.c | |
1269 "(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic | |
1270 "(stdin)", line 3567 : Syntax error | |
1702 | 1271 ... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...</PRE></P> |
1624 | 1272 |
7641 | 1273 <P>DVD támogatáshoz patchelt libcss szükséges. Patch: |
1785 | 1274 <A HREF="http://www.tools.de/solaris/mplayer/">http://www.tools.de/solaris/mplayer/</A></P> |
1624 | 1275 |
1702 | 1276 <P>2 hiba miatt nem tudsz megbízhatóan DVD-t lejátszani Solaris 8 x86-on, |
7641 | 1277 ha annak kapacitása nagyobb mint 4 GB:</P> |
1624 | 1278 |
1702 | 1279 <P><UL><LI>The sd(7D) driver on solaris 8 x86 driver has bug when accessing a |
1624 | 1280 disk block >4GB on a device using a logical blocksize != DEV_BSIZE |
7641 | 1281 (i.e. CDROM and DVD media). Due to a 32bit int overflow, a disk |
1624 | 1282 address modulo 4GB is accessed. |
1731 | 1283 (<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516">http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516</A>) |
1624 | 1284 |
1702 | 1285 <LI>The similar bug is present in the hsfs(7FS) filesystem code (aka |
1624 | 1286 ISO9660), hsfs currently does not support partitions/disks >4GB, |
1287 all data is accessed modulo 4GB | |
1731 | 1288 (<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592">http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592</A>) |
1702 | 1289 </UL></P> |
1624 | 1290 |
1688 | 1291 <P>On Solaris with an UltraSPARC CPU, you can get some extra speed by |
1292 using the CPU's VIS instructions for certain time consuming operations. | |
1293 VIS acceleration can be used in MPlayer by calling functions in Sun's | |
1294 <A HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mediaLib</A>.</P> | |
1295 | |
1296 <P>VIS accelerated operations from mediaLib are used for mpeg2 video | |
1297 decoding and for color space conversion in the video output drivers.</P> | |
1624 | 1298 |
7829 | 1299 <H2><A NAME=strongarm>6.4 StrongARM</A></H2> |
1624 | 1300 |
1702 | 1301 <P>Az <B>MPlayer</B> állítólag lefordul StrongARM-on. A következő opciókat |
7641 | 1302 használd:</P> |
1624 | 1303 |
1304 | |
1702 | 1305 <P><PRE> ./configure --target=arm-linux --disable-css --with-x11libdir=/usr/arm/lib |
1306 --with-x11incdir=/usr/arm/lib --disable-gcc-checking</PRE></P> | |
1624 | 1307 |
3025 | 1308 |
7829 | 1309 <H2><A NAME=sgi>6.5. Silicon Graphics Indigo / IRIX</A></H2> |
3025 | 1310 |
1311 <P>Azt mondják műxik. Használd az <I>sgi</I> ao meghajtót és jók leszünk. | |
1312 Közelebbi információ valakinél?</P> | |
1313 | |
1314 | |
7829 | 1315 <H2><A NAME=qnx>6.6. QNX</A></H2> |
3025 | 1316 |
4501 | 1317 <P>Működik. Töltsd le és installáld az SDL-t, és add meg az <B>MPlayer</B>-nek |
1318 a <CODE>-vo sdl:photon</CODE> és <CODE>-ao sdl:nto</CODE> opciókat.</P> | |
1319 | |
1320 <P>A <CODE>-vo x11</CODE> kimenet lassabb mintha Linuxon próbálnád, tekintve | |
1321 hogy a QNX csak <I>emulálja</I> az X-et, és azt is lassan. Használd az | |
1322 SDL-t.</P> | |
3025 | 1323 |
1324 | |
7829 | 1325 <H2><A NAME=openbsd>6.7. OpenBSD</A></H2> |
5883 | 1326 |
1327 <P>A forditáshoz GNU make szükséges (gmake, /usr/ports/devel/gmake), a natív | |
1328 BSD make nem jó. Szükséges továbbá egy friss binutils (objcopy-val).</P> | |
1329 | |
1330 <P>A <I>gas</I> különböző verzióinak hiányosságai miatt (relokáció vs mms), | |
1331 két lépésben kell fordítani: először legyen a nem-natív verzió a PATH-ban | |
1332 és add ki a <CODE>gmake -k</CODE> parancsot, aztán a natív verzióval | |
1333 <CODE>gmake</CODE>.</P> | |
1334 | |
1335 <P>Win32 DLL-ek használatához a kernelt <CODE>option USER_LDT</CODE>-vel kell | |
1336 fordítani.</P> | |
1337 | |
1338 <P>Ha az <B>MPlayer</B> a <CODE>/dev/cdrom</CODE> vagy <CODE>/dev/dvd</CODE> | |
7641 | 1339 hiányára panaszkodik, csinálj egy szimbolikus linket:<BR> |
5883 | 1340 <CODE>ln -s /dev/(cdrom egység) /dev/cdrom</CODE></P> |
1341 | |
1342 | |
7829 | 1343 <H2><A NAME=cygwin>6.8. Cygwin</A></H2> |
6497 | 1344 |
1345 <P>Be kell lépned az <B>MPlayer</B> könyvtárába és át kell másolnod az | |
1346 <CODE>etc/cygwin_inttypes.h</CODE> file-t az | |
1347 <CODE>/usr/include/inttypes.h</CODE> file helyére hogy az <B>MPlayer</B> | |
1348 leforduljon. Máskülönben a fordításkor panaszkodni fog az inttypes.h | |
1349 hiányára.</P> | |
1350 | |
1351 | |
7641 | 1352 <H1><A NAME="mailing_lists">A függelék - Levelezési listák</A></H1> |
1702 | 1353 |
7829 | 1354 <P>Jónéhány <B>MPlayer</B> lista van. A listák nyelve <B>angol</B>, kivéve |
1355 ha az ellenkezőjét írjuk. Más nyelven és/vagy HTML formátumban ne küldj | |
1356 levelet! A levél méretének felső határa 80k. Ha valami nagyobbat akarsz | |
1357 küldeni, tedd ki valahova ahonnan le lehet tölteni. Clickelj a linkekre | |
1358 a feliratkozáshoz. A listákon az usenet-en használt írási és idézési | |
1359 konvenciókat kell követni, ez megkönnyíti az olvasást. Ha nem ismered őket, | |
1360 olvasd el az <A HREF="http://learn.to/edit_messages">idézési HOWTO-t</A>, | |
1361 vagy ha sietsz akkor <A HREF="http://www.xs4all.nl/~hanb/documents/quotingguide.html">ezt</A>.</P> | |
1624 | 1362 |
7829 | 1363 <P>A következő címeken lehet feliratkozni:</P> |
1624 | 1364 |
7829 | 1365 <UL> |
1366 <LI>MPlayer fejlesztők listája:<BR> | |
1367 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng</A> | |
1368 <P>Ez az MPlayer fejlesztői lista! Témák: interface/API változások, új | |
1369 library-k, optimalizáció, ./configure, és IDE kell küldeni patch-eket. | |
1370 NE küldj ide bugreportot, kérdést, flamet! | |
1371 Ne növeljük feleslegesen a lista forgalmát.</P> | |
1372 </LI> | |
1624 | 1373 |
7829 | 1374 <LI>MPlayer felhasználók listája:<BR> |
1375 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users</A> | |
1376 <UL> | |
1377 <LI>ide küldj bugreport-ot (miután elolvastad az EGÉSZ dokumentációt)</LI> | |
1378 <LI>feature kérést (miután elolvastad DOCS/tech/TODO)</LI> | |
1379 <LI>felhasználói kérdéseket (miután elolvastad ezt az egész dokumentációt.)</LI> | |
1380 </UL> | |
1381 </LI> | |
3673
34d1094512d6
mplayer-felhasznalok mailing list added (hungarian users)
gabucino
parents:
3649
diff
changeset
|
1382 |
7829 | 1383 <LI>Magyar MPlayer felhasználók listája:<BR> |
1384 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok</A> | |
1385 <UL> | |
1386 <LI>magyar nyelvű lista</LI> | |
1387 <LI>mplayer-users magyar verziója. Ha tudsz angolul is, akkor inkább | |
1388 mplayer-usersre iratkozz, ott több fejlesztő hallgatja a sirámaidat.</LI> | |
1389 </UL> | |
1390 </LI> | |
1624 | 1391 |
7829 | 1392 <LI>MPlayer & Matrox G200/G400/G450/G550 felhasználók:<BR> |
1393 <A HREF="http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mplayer-matrox">http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mplayer-matrox</A> | |
1394 <P>Matrox-szal kapcsolatos kérdések helye,</P> | |
1395 <UL> | |
1396 <LI>mga_vid</LI> | |
1397 <LI>matrox hivatalos driver-ei (4-es X)</LI> | |
1398 <LI>matroxfb-TVout</LI> | |
1399 </UL> | |
1400 </LI> | |
1940 | 1401 |
7829 | 1402 <LI>MPlayer és DVB felhasználók:<BR> |
1403 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb</A> | |
1404 <P>A DVB nevű hardveres dekóderkártyával kapcsolatos kérdések helye (nem | |
1405 DXR3!).</P> | |
1406 </LI> | |
1624 | 1407 |
7829 | 1408 <LI>MPlayer CVS-log:<BR> |
1409 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog</A> | |
1410 <P>CVS-beli változásokról kérdéseket ide küldj. | |
1411 (ha nem érted, mire kell egy változtatás, vagy jobb fixet tudsz, esetleg | |
1412 bugot találsz az illető commitban) | |
1413 Bizonyosodj meg róla, hogy a kívánt fejlesztő is olvassa a listát!</P> | |
1414 </LI> | |
7042 | 1415 |
7829 | 1416 <LI>MPlayer Cygwin-portolási lista: |
1417 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin</A> | |
1418 <P>Az MPlayer Cygwin portjáról szóló megbeszélések helye.</P> | |
1419 </LI> | |
1624 | 1420 |
7829 | 1421 </UL> |
1624 | 1422 |
2194 | 1423 <P>Megj.: a kereshető archivum <A HREF="http://www.MPlayerHQ.hu/cgi-bin/htsearch">itt</A> |
7829 | 1424 található.</P> |
2194 | 1425 |
7641 | 1426 <H1><A NAME=B><A HREF="bugreports.html">B függelék</A> - Hogyan jelents be hibát</A></H1> |
1624 | 1427 |
7641 | 1428 <H1><A NAME="known_bugs"><A HREF="../documentation.html#known_bugs">C függelék</A> - Ismert hibák</A></H1> |
1429 | |
1430 <H1><A NAME="skin"><A HREF="skin-hu.html">D függelék</A> - Az MPlayer skin formátum</A></H1> | |
1431 | |
1432 <H1><A NAME="flame_wars"><A HREF="../users_against_developers.html">E függelék</A> - Fejlesztői sirámok</A></H1> | |
1624 | 1433 |
1434 </BODY> | |
1435 | |
1436 </HTML> |