Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/Hungarian/documentation.html @ 3238:9242d751e312
restructured Installation section
author | gabucino |
---|---|
date | Sat, 01 Dec 2001 09:59:03 +0000 |
parents | 697c115d7d79 |
children | ef38487113b1 |
rev | line source |
---|---|
1624 | 1 <HTML> |
1704 | 2 <BODY BGCOLOR=white> |
3 | |
4 <FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | |
1624 | 5 |
1682 | 6 <P><CENTER><B>MPlayer - Movie Player for LINUX (C) 2000-2001 Arpad Gereoffy (A'rpi/ESP-team)</B><BR> |
1748 | 7 <BR><A HREF="http://www.mplayerhq.hu">http://www.mplayerhq.hu</A><BR><BR> |
1955 | 8 <A HREF="../documentation.html">[ English ]</A> |
9 [ Hungarian ] | |
10 <A HREF="../German/documentation.html">[ German ]</A> | |
2257 | 11 <A HREF="../French/documentation.html">[ French ]</A> |
1955 | 12 </CENTER></P> |
1624 | 13 |
14 <P><HR></P> | |
15 | |
1682 | 16 <P>Tartalomjegyzék</P> |
1624 | 17 |
18 <P><HR></P> | |
19 | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
20 <P> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
21 <UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
22 <LI><A HREF="#1">1. Bevezetés</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
23 <UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
24 <LI><A HREF="#1.1">1.1 Röviden</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
25 <LI><A HREF="#1.2">1.2 Történelem</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
26 <LI><A HREF="#1.3">1.3 Telepítés</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
27 <LI><A HREF="#1.4">1.4 És a grafikus felület?</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
28 <LI><A HREF="#1.5">1.5 Feliratok és OSD</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
29 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
30 <LI><A HREF="#2">2. Funkciók</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
31 <UL> |
3025 | 32 <LI><A HREF="formats.html">2.1 Támogatott formátumok</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
33 <UL> |
3025 | 34 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1">2.1.1 Video</A></LI> |
35 <UL> | |
36 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.1">2.1.1.1 MPG, VOB, DAT file-ok</A></LI> | |
37 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.2">2.1.1.2 AVI file-ok</A></LI> | |
38 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.3">2.1.1.3 ASF/WMV file-ok</A></LI> | |
39 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.4">2.1.1.4 QT/MOV file-ok</A></LI> | |
40 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.5">2.1.1.5 VIV file-ok</A></LI> | |
41 </UL> | |
42 <LI><A HREF="formats.html#2.1.2">2.1.2 Audio</A></LI> | |
43 </UL> | |
44 <LI><A HREF="codecs.html#2.2">2.2 Támogatott codec-ek</A></LI> | |
45 <UL> | |
46 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1">2.2.1 Video</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
47 <UL> |
3025 | 48 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.1">2.2.1.1 DivX4</A></LI> |
49 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.2">2.2.1.2 ffmpeg DivX/libavcodec</A></LI> | |
50 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.3">2.2.1.3 XAnim codec-ek</A></LI> | |
51 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.4">2.2.1.4 VIVO</A></LI> | |
52 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.5">2.2.1.5 MPEG1/2</A></LI> | |
53 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.6">2.2.1.6 MS Video1</A></LI> | |
3163 | 54 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.7">2.2.1.7 Cinepak CVID</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
55 </UL> |
3025 | 56 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.2">2.2.2 Audio</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
57 <UL> |
3025 | 58 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.2.1">2.2.2.1 Hardveres AC3 dekódolás</A></LI> |
59 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.2.2">2.2.2.2 libmad támogatás</A></LI> | |
60 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.2.3">2.2.2.3 VIVO audio</A></LI> | |
61 </UL> | |
62 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.3">2.2.3 Hogyan használj ismeretlen Win32 codec-et</A></LI> | |
63 <UL> | |
64 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.3.1">2.2.3.1 VFW</A></LI> | |
65 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.3.2">2.2.3.2 DirectShow</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
66 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
67 </UL> |
3025 | 68 <LI><A HREF="video.html">2.3 Kimeneti eszközök</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
69 <UL> |
3025 | 70 <LI><A HREF="video.html#2.3.1">2.3.1 Video</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
71 <UL> |
3025 | 72 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.1">2.3.1.1 MTRR</A></LI> |
73 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.2">2.3.1.2 Xv</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
74 <UL> |
3025 | 75 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.2.1">2.3.1.2.1 3dfx kártyák</A></LI> |
76 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.2.2">2.3.1.2.2 S3 kártyák</A></LI> | |
77 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.2.3">2.3.1.2.3 nVidia kártyák</A></LI> | |
78 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.2.4">2.3.1.2.4 ATI kártyák</A></LI> | |
79 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.2.5">2.3.1.2.5 NeoMagic kártyák</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
80 </UL> |
3025 | 81 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3">2.3.1.3 DGA</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
82 <UL> |
3025 | 83 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.1">2.3.1.3.1 Előszó</A></LI> |
84 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.2">2.3.1.3.2 Mi az a DGA</A></LI> | |
85 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.3">2.3.1.3.3 DGA támogatás telepítése MPlayer-be</A></LI> | |
86 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.4">2.3.1.3.4 Felbontásváltás</A></LI> | |
87 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.5">2.3.1.3.5 DGA és MPlayer</A></LI> | |
88 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.6">2.3.1.3.6 A DGA driver képességei</A></LI> | |
89 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.7">2.3.1.3.7 Sebesség</A></LI> | |
90 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.8">2.3.1.3.8 Ismert hibák</A></LI> | |
91 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.9">2.3.1.3.9 Beépítendő dolgok</A></LI> | |
92 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.A">2.3.1.3.A Néhány modeline</A></LI> | |
93 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.B">2.3.1.3.B Hibabejelentés</A></LI> | |
1987 | 94 </UL> |
3025 | 95 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.4">2.3.1.4 SDL</A></LI> |
96 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.5">2.3.1.5 SVGAlib</A></LI> | |
97 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.6">2.3.1.6 Framebuffer kimenet (FBdev)</A></LI> | |
98 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.7">2.3.1.7 Matrox framebuffer (mga_vid)</A></LI> | |
99 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.8">2.3.1.8 SiS 6326 framebuffer (sis_vid)</A></LI> | |
100 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.9">2.3.1.9 3dfx YUV támogatás (tdfxfb)</A></LI> | |
101 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.10">2.3.1.10 OpenGL kimenet</A></LI> | |
102 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.11">2.3.1.11 AAlib - szöveges módú megjelenítés</A></LI> | |
103 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.12">2.3.1.12 VESA - megjelenítés a VESA BIOS segítségével</A></LI> | |
104 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.13">2.3.1.13 X11</A></LI> | |
105 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.14">2.3.1.14 Radeon video overlay (radeon_vid)</A></LI> | |
106 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.A">2.3.1.A TV kimenet</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
107 <UL> |
3025 | 108 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.A.1">2.3.1.A.1 Matrox</A></LI> |
109 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.A.2">2.3.1.A.2 ATI</A></LI> | |
110 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.A.3">2.3.1.A.3 Voodoo 3/Banshee</A></LI> | |
1987 | 111 </UL> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
112 </UL> |
3025 | 113 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2">2.3.2 Hangkártyák, audio kimenetek</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
114 <UL> |
3025 | 115 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.1">2.3.2.1 Ajánlott beállítások különféle hangkártyákhoz</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
116 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
117 </UL> |
3025 | 118 <LI><A HREF="encoding.html#2.4">2.4 MEncoder - Az MPlayer-en alapuló enkóder</P> |
119 <LI><A HREF=#2.5>2.5 TV bemenet</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
120 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
121 <LI><A HREF="#3">3. Használat</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
122 <UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
123 <LI><A HREF="#3.1">3.1 Irányítás billentyűzetről</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
124 <LI><A HREF="#3.2">3.2 Irányítás LIRC-cel(Linux Infrared Remote Control)</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
125 <LI><A HREF="#3.3">3.3 Lejátszás hálózatról, vagy pipe-on keresztül</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
126 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
127 <LI><A HREF="cd-dvd.html#4">4. CD/DVD fejezet</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
128 <UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
129 <LI><A HREF="cd-dvd.html#4.1">4.1 CD meghajtók</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
130 <LI><A HREF="cd-dvd.html#4.2">4.2 DVD lejátszás</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
131 <LI><A HREF="cd-dvd.html#4.3">4.3 DVD FAQ</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
132 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
133 <LI><A HREF="faq.html">5. FAQ fejezet</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
134 <UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
135 <LI><A HREF="faq.html#5.1">5.1 Fordítás</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
136 <LI><A HREF="faq.html#5.2">5.2 Általános kérdések</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
137 <LI><A HREF="faq.html#5.3">5.3 File lejátszással kapcsolatos problémák</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
138 <LI><A HREF="faq.html#5.4">5.4 Video/audio meghajtókkal kapcsolatos problémák</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
139 <LI><A HREF="faq.html#5.5">5.5 Feature kérések</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
140 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
141 <LI><A HREF="#6">6. Különféle operációs rendszerek</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
142 <UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
143 <LI><A HREF="#6.1">6.1 Debian csomagolás</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
144 <LI><A HREF="#6.2">6.2 FreeBSD</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
145 <LI><A HREF="#6.3">6.3 Solaris</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
146 <LI><A HREF="#6.4">6.4 StrongARM</A></LI> |
3025 | 147 <LI><A HREF="#6.5">6.5 SGI/Irix</A></LI> |
148 <LI><A HREF="#6.6">6.6 QNX</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
149 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
150 <LI><A HREF="../documentation.html#A">A. Készítők</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
151 <UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
152 <LI><A HREF="../documentation.html#A2">A/2. Maintainerek</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
153 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
154 <LI><A HREF="#B">B. Levelezési listák</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
155 <LI><A HREF="bugreports.html">C. Hogyan jelents be hibát</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
156 <UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
157 <LI><A HREF="../tech/patches.txt">C/2. Hogyan küldj patch-et</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
158 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
159 <LI><A HREF="../documentation.html#D">D. Ismert hibák</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
160 <LI><A HREF="skin-hu.html">X. Hogyan Legyél Világhírű SkinKészítő 5 Perc Alatt!</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
161 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
162 </P> |
1682 | 163 |
1624 | 164 <P><HR></P> |
165 | |
1682 | 166 <P><B><A NAME=1>1. Bevezetés</A></B></P> |
1624 | 167 |
1682 | 168 <P><B><A NAME=1.1>1.1. Röviden</A></B></P> |
1624 | 169 |
1731 | 170 <P>Az <B>MPlayer</B> egy LINUXON működő videolejátszó (fut sok más Unix-on és |
171 akár nem-x86 processzorokon is. Lásd a <A HREF="#6">6-os fejezetet</A>). | |
2690 | 172 Le tudja játszani a legtöbb MPEG, VOB, AVI, VIVO, ASF/WMV, QT/MOV file-t, |
173 és ezekhez felsorakoztat jónéhány natív, XAnim, és Win32 codecet. Nézhetsz vele | |
2411 | 174 <B>VideoCD</B>-t, <B>SVCD</B>-t, <B>DVD</B>-t, <B>3ivx</B>-et, és még <B>DivX</B>-et is |
1987 | 175 (ezutóbbihoz egyáltalán nincs szükség az avifile csomagra!). A másik óriási |
1624 | 176 tulajdonsága az MPlayernek a megjelenítési módok széles választéka. Működik |
177 X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, aalib, sőt SDL-lel is (beleértve | |
178 ezáltal az SDL drivereit is), és néhány alacsonyszintű kártyaspecifikus | |
1731 | 179 driver (Matrox/3dfx/SiS) is használható! Legtöbbjük támogat szoftveres vagy |
3025 | 180 hardveres skálázást, így a teljesképernyős mód is elérhető. Az <B>MPlayer</B> |
181 támogat továbbá hardveres MPEG kártyákkal történő dekódolást/megjelenítést, | |
182 így például a<B><A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/DVB">DVB</A></B> és | |
183 <B><A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/DXR3">DXR3/Hollywood+</A></B> | |
184 kártyákon ! És még nem is szóltam a szép, élsímított, árnyékolt | |
185 feliratozásról (<B>9 támogatott típus!!!</B>), ami támogat európai/ISO | |
186 8859-1,2 (magyar, angol, cseh, stb), cirill és koreai fontokat, valamint | |
187 OSD-t!</P> | |
1624 | 188 |
3025 | 189 <P>Az <B>MPlayer</B> alapjában véve GPL, de tartalmaz néhány nem-GPL kódot is, |
190 amit NEM lehet bináris formában terjeszteni, továbbá tartalmazza az OpenDivX | |
191 könyvtárat is, melynek speciális licensze van. GPL-re törekszünk.</P> | |
192 | |
193 <P>Az <B>MPlayer</B> binárisok illetve bináris csomagok formájában történő | |
194 terjesztése jelenleg lehetetlen, <B>jogi</B> és <B>technikai</B> akadályokba | |
195 ütközik. Részletes információ <A HREF="users_against_developers.html">ezen file</A>, | |
196 második részében található (angol) (ajánlott olvasmány).</P> | |
1859 | 197 |
1682 | 198 <P>Nem codeceket írtam, csak néhány lejátszót. Sok időt töltöttem azzal is, hogy |
1624 | 199 megtaláljam a megfelelő módszert a hibás file-ok beolvasására (mind MPEG, |
200 AVI), valamint a tökéletes A-V szinkronra, akár seekkel is. A lejátszó | |
201 sziklaszilárdan játszik le hibás MPEG file-okat (hasznos néhány VCD-nél), és | |
202 lejátszik minden olyan hibás AVI-t, amit a csodás windows media player nem. | |
203 Még az index chunk nélküli AVI-k is lejátszhatók, sőt az indexet fel is lehet | |
1731 | 204 építeni a '-idx' opcióval, így tekerni is lehet bennük! Amint az látszik, a |
205 stabilitás és a minőség a legfontosabbak a számomra, és a sebesség is fontos.</P> | |
1624 | 206 |
1682 | 207 <B><P><A NAME=1.2>1.2. Történelem</A></B></P> |
1624 | 208 |
1682 | 209 <P>Egy éve kezdődött... |
1624 | 210 Nagyon sok lejátszót kipróbáltam Linux alatt (mtv,xmps,dvdview,livid/oms, |
211 VideoLAN,xine,xanim,avifile,xmmp), de mindnek ugyanazok a problémái. | |
212 Többnyire a különleges file-okkal, vagy a hang/kép szinkronnal. Legtöbbjük | |
213 képtelen mind MPEG1, MPEG2 ÉS AVI (DivX) lejátszásra. Sokuknak gondjuk van | |
1682 | 214 a képminőséggel, vagy a sebességgel is. Elhatároztam, hogy (át)írok egyet...</P> |
1624 | 215 |
1682 | 216 <P><UL> |
217 <LI><B>mpg12play v0.1-v0.3:</B><BR> | |
1624 | 218 Az első próbálkozás, fél óra alatt összegányolva! |
219 A libmpeg3-at hasznaltam a www.heroinewarrior.com-ról egészen a 0.3-as | |
220 verzióig, de minőségi és sebességi problémák voltak vele. | |
1682 | 221 <LI><B>mpg12play v0.5-v0.87:</B><BR> |
1624 | 222 Az MPEG codec helyére a DVDview-et (Dirk Farin) tettem, nagyszerű dolog |
223 volt, de lassú, és C++-ban készült (utálom a C++-t!!!) | |
1682 | 224 <LI><B>mpg12play v0.9-v0.95pre5:</B><BR> |
1624 | 225 Az MPEG codec itt az Aaron Holtzman és Michel Lespinasse készítette libmpeg2 |
226 (mpeg2dec). Nagyon jó, optimalizált, gyors C kód, tökéletes képminőség és | |
227 100%-os megfelelés a szabványnak. | |
1987 | 228 <LI><B>MPlayer v0.3-v0.9:</B><BR> |
1624 | 229 Egyvelege két programnak: mpg12play v0.95pre6 és az új, egyszerű AVI |
230 lejátszómnak ('avip'), ami az avifile Win32 DLL loaderén alapul. | |
1987 | 231 <LI><B>MPlayer v0.10:</B><BR> |
1624 | 232 Az MPEG és AVI lejátszó egyetlen programban! |
1987 | 233 <LI><B>MPlayer v0.11:</B><BR> |
1624 | 234 Néhány új fejlesztővel gyarapodtunk, és innentől az mplayer project |
235 csapatmunkán alapul! | |
236 ASF támogatás hozzáadása, és OpenDivX (lásd www.projectmayo.com) | |
237 en/dekódolás. | |
1987 | 238 <LI><B>MPlayer v0.17 "The IdegCounter"</B><BR> |
1624 | 239 A 0.11pre sorozat végső verziója, 4 hónapnyi kőkemény fejlesztés után! |
240 Próbáld ki és ess ámulatba! Ezernyi új dolog... és persze a régi kód | |
241 feljavítva, bugok eltávolítva stb. | |
2021 | 242 <LI><B>MPlayer 0.18 "The BugCounter"</B><BR> |
1624 | 243 2 hónap telt el a 0.17 óta, és itt az újabb release... Teljes ASF támogatás, |
244 még több subtitle formátum, libao (mint libvo, csak ez audio-ra), és még | |
245 stabilabb, mint eddig! KÖTELEZŐ ! | |
2210 | 246 <LI><B>MPlayer 0.50 "The Faszom(C)ounter"</B><BR> |
2002 | 247 Hmm. Újra release. Néhány tonna új feature, béta verziójú GUI, |
248 hibajavítások, új vo és ao meghajtók, Linuxon kívül sok más támogatott | |
249 rendszer, nyílt forráskódú DivX kodek, és még rengeteg más. Próbáld ki! | |
250 | |
1682 | 251 </UL></P> |
1624 | 252 |
1682 | 253 <P><B><A NAME=1.3>1.3. Installálás</A></B></P> |
1624 | 254 |
3238 | 255 <P><B><I>SZÜKSÉGES CSOMAGOK</I></B></P> |
256 | |
1748 | 257 <P>A következő (és leírt verziójú) csomagokra lesz szükséged ha nem akarsz |
258 problémákba ütközni:<BR> | |
259 <UL> | |
260 <LI><B>binutils</B> - <B>2.11.x</B> ajánlott. Ez a program felelős az | |
261 MMX/3DNow!/stb utasításokért, ezért igen fontos.</LI> | |
262 <LI><B>gcc</B> - <B>2.95.2</B>-től <B>2.95.4</B> verziók ajánlottak. | |
263 <B>SOHA</B> ne használj 2.96-ot vagy 3.x.x-et !!! Hibás kódot generálnak.</LI> | |
264 <LI><B>XFree86</B> - <B>mindig a legújabb (4.1.0)</B> ajánlott. Normális | |
265 esetben ez mindenképpen szükséges. Ha nem tudod miért, akkor <B>tényleg</B> | |
3025 | 266 muszáj. Bizonyosodj meg róla hogy fennvan a <B>devel</B> csomagja is !</LI> |
1748 | 267 <LI><B>make</B> - <B>mindig a legújabb</B> ajánlott (legalább 3.79.x). |
268 Bár általában erre nem kell figyelj.</LI> | |
1987 | 269 <LI><B>SDL</B> - nem kötelező, de néhány esetben segíthet. Ajánlott mindig |
270 a legújabbat használni.</LI> | |
1748 | 271 </UL> |
272 </P> | |
273 | |
274 <P>Mielőtt sietnél fordítani, olvasd el a következőket is :</P> | |
275 | |
1703 | 276 <UL> |
3053 | 277 <LI>Ha 2.96-os GCC-d van (pl. RedHat 7.1, Mandrake 8), <B><I>olvasd el |
278 <A HREF="../users_against_developers.html">ezt</A> vagy a <A HREF="faq.html">FAQ-t!</A></I></B></LI> | |
3238 | 279 </UL> |
3053 | 280 |
3238 | 281 <P><B><I>CODECEK</I></B></P> |
2471 | 282 |
3238 | 283 <UL> |
284 <LI><B>libavcodec</B> : ha ezt a DivX3/DivX4-et (is) dekódolni tudó codecet akarod használni, | |
285 tekintsd meg a <A HREF="codecs.html#2.2.1.2">2.2.1.2</A>-es fejezetet még | |
286 fordítás előtt.<BR> | |
287 <UL> | |
288 <LI>szükséged lesz erre a codecre ha <B><I>DivX/DivX4</I> filmeket akarsz nem-x86 | |
289 gépen lejátszani</LI> | |
290 <LI>ezzel a codec-kel értheted el a DivX/DivX4 filmek <B>leggyorsabb | |
291 dekódolását</B> (még az eredeti DivX4-nél is gyorsabb) !</LI> | |
292 </UL> | |
293 </LI> | |
1624 | 294 |
3238 | 295 <LI><B>Win32 codecek</B> : ha az <B>MPlayer</B>-t x86-os gépen fogod |
296 használni, valószínűleg használni akarod őket. Töltsd le és tömörítsd ki a | |
297 w32codecs.zip-et az /usr/lib/win32 könyvtárba . Megj.: az avifile project | |
298 hasonló csomagot használ, de különbözik a miénktől, ígyhát ezt használd! A mi | |
299 csomagunk egyébként használható az avifile-vel.<BR> | |
300 <UL> | |
301 <LI>Ha digitális kamerával (pl. DV) felvett filmeket is le akarsz játszani, akkor muszáj ezeket feltenned.</LI> | |
302 <LI><B>WMV</B> vagy régi ASF filmek lejátszásához is szükséges</LI> | |
303 </UL> | |
304 </LI> | |
2048 | 305 |
3238 | 306 <LI><B>DivX4</B> : ha használni akarod a ProjectMayo <B>DivX4</B> codec-ét, nézd meg a |
3025 | 307 <A HREF="codecs.html#2.2.1.1">2.2.1.1</A>-es fejezetet még fordítás előtt. |
3238 | 308 Ez a codec sokkal gyorsabban játssza le a régi <B>DivX</B> filmeket mint a |
3025 | 309 Win32-es codec. Ha az új <B>DivX4</B> codec-ű filmeket is le akarod játszani, |
310 ajánlott ennek a könyvtárnak a használata a w32codecs.zip-ben található | |
311 DivX.dll helyett. A codec maga zárt forráskódú, és egyelőre csak x86-os | |
312 gépeken futtatható. <I>Ez a codec szükséges a <B>MEncoder</B>-hez is, | |
313 lásd lent !</I></LI> | |
1731 | 314 |
3238 | 315 <LI>Ha <B>3ivx</B> filmeket is le akarsz játszani, olvasd el az |
316 <A HREF=codecs.html#2.1.2.4>XAnim codecek</A> fejezetet.</LI> | |
317 </UL> | |
318 | |
319 <P><B><I>VIDEOKÁRTYÁK</I></B></P> | |
320 | |
321 <UL> | |
322 <LI><B>Matrox G200/G400/G450/G550 kártyák</B> : nézd meg a | |
323 <A HREF="video.html#2.3.1.7">2.3.1.7</A>-es fejezetet, és nagy gyorsulást érhetsz el. Ezeket a lépéseket | |
324 fordítás <I>előtt</I> kell megcsinálni, különben nem épül be Matrox támogatás az | |
325 <B>MPlayer</B>-be. Olvasd el továbbá a <A HREF="video.html#2.3.1.A.1">Matrox | |
326 TV kimenet</A> fejezetet.</LI> | |
1703 | 327 |
3238 | 328 <LI><B>ATI kártyák</B> : amennyiben valamilyen ATI kártyád van, a <A HREF="video.html#2.3.1.A.2"> |
329 2.3.1.A.2 fejezetben</A> megtalálod a kártyád támogatottságára vonatkozó | |
330 információkat. Ha <B>Radeon</B> vagy <B>Rage128</B> kártyád van, van neked egy <B>XXX_vid</B> | |
331 meghajtónk, TV kimenettel ! Lásd <A HREF="video.html#2.3.1.14">ezt</A> a | |
332 fejezetet !</LI> | |
333 | |
334 <LI><B>3Dfx Voodoo3/Banshee kártyák</B> : nézd meg a <A | |
335 HREF="video.html#2.3.1.9">2.3.1.9</A>-es fejezetet. Ezeket a lépéseket | |
336 fordítás <I>előtt</I> kell megcsinálni, különben nem épül be 3Dfx támogatás | |
337 az <B>MPlayer</B>-be. Nézd meg a <A HREF="video.html#2.3.1.A.3">3dfx TV | |
338 kimenet</A> fejezetet is.</LI> | |
339 </UL> | |
340 | |
341 <P><B><I>EGYÉB FUNKCIÓK</I></B></P> | |
342 | |
343 <UL> | |
2001 | 344 <LI>A DVD támogatáshoz le kell fordítanod a libdvdread-et és a libdvdcss-t. |
3025 | 345 Lásd <A HREF="cd-dvd.html#4.2">4.2-es fejezet</A>.</LI> |
2062 | 346 |
347 <LI>Kell grafikus felület? Ha igen, olvasd el az <A HREF=#1.4>1.4-es fejezetet</A> | |
3025 | 348 mielőtt még belekezdenél a fordításba.</LI> |
349 | |
350 <LI>Ha fel akar installálni a nagyszerű <B>MEncodert</B> is, nézd meg a | |
351 <A HREF=encoding.html#2.4">MEncoder fejezet</A>et is.</LI> | |
2411 | 352 |
3025 | 353 <LI>Ha van V4L kompatibilis <B>TV tunered</B>, nézd meg a <A HREF=#2.5>TV bemenet</A> |
3053 | 354 fejezetet.</LI> |
355 | |
3074 | 356 <LI>Kétféle időzítő kód van az <B>MPlayerben</B>. A régi |
3053 | 357 módszer használatához nem kell semmit tenned, alapértelmezett. Lényege hogy |
358 <CODE>usleep()</CODE>-et használ az A/V szinkron javításához, +/- 10ms | |
359 pontossággal. Néha ez nem elég pontos. Az új kód a PC-k RTC-jét (Real Time | |
360 Clock) használja erre a célra, mivel ezzel sokkal pontosabb, +/- 1ms-os | |
361 időzítést lehet elérni. Ez root jogokat követel, vagy egy <I>setuid root</I> | |
362 <B>MPlayer</B> binárist (nos, vagy egy kis kernel átirást, ezt azért inkább | |
3074 | 363 ne..). Az új időzítő kód hatékonysága szépen látszik a státuszsorban. |
3053 | 364 Megj.: <B>SOHA ne installálj setuid MPlayer binárist többfelhasználós |
365 gépre!</B> Ez a legegyszerűbb módja hogy mindenki root jogot szerezzen.</LI> | |
2411 | 366 |
1703 | 367 </UL> |
1624 | 368 |
1682 | 369 <P>Ezután fordítsd le az <B>MPlayer</B>-t:</P> |
1624 | 370 |
1682 | 371 <PRE> ./configure |
372 make | |
373 make install</PRE> | |
1624 | 374 |
3025 | 375 <P>Ajánlott átnézni a ./configure kimenetét valamint a |
376 <CODE>configure.log</CODE> file-t, fontos információkat tartalmaznak arra | |
377 vonatkozóan hogy mi lesz belefordítva és mi nem. Megnézheted továbbá a | |
378 config.h és config.mak file-okat.</P> | |
1682 | 379 |
380 <P>Bár nem kötelező, jobb ha felteszed a fontokat is, mert így kapsz OSD-t, és | |
2114 | 381 feliratok megjelenítésének képességét. Töltsd le az mp-arial-iso-8859-2.zip-et |
2113 | 382 (és/vagy opcionálisan nyelvi kiegészítőket). Részletekért olvasd el az |
1987 | 383 <A HREF=#1.5>1.5-ös</A> fejezetet.</P> |
1624 | 384 |
1682 | 385 <PRE> mkdir ~/.mplayer/font |
1624 | 386 cd ~/.mplayer/font |
2114 | 387 unzip mp-arial-iso-8859-2.zip</PRE> |
1624 | 388 |
1987 | 389 <P>Már csak egy dolog maradt hátra: másold át a <B>codecs.conf</B> file-t |
3025 | 390 az <CODE>etc</CODE> könyvtárból (az <B>MPlayer</B> könyvtáron belül) a $HOME/.mplayer/codecs.conf-ba. |
391 Ajánlatos továbbá az <CODE>example.conf</CODE> és a manpage átnézése, hogy | |
392 képet kapj az opciókról.</P> | |
393 | |
1846 | 394 |
1987 | 395 <P><B><A NAME=1.4>1.4. És a grafikus felület ?</A></B></P> |
396 | |
3025 | 397 <P>A grafikus felület GTK-t használ (de alapban nem épül rá), így a gtk-t (és a |
398 hozzávaló fejlesztői csomagokat) fel kell installálni. A lefordításhoz meg kell | |
399 adni a <CODE>--enable-gui</CODE> opciót a ./configure-nak. Ezután, a GUI mód | |
400 bekapcsolásához : | |
2001 | 401 <UL> |
2062 | 402 <LI>használd a <CODE>-gui</CODE> opciót</LI> vagy |
2001 | 403 <LI>írd be a <CODE>gui=yes</CODE> sort a konfigurációs file-ba</LI>vagy |
404 <LI><CODE>ln -s /usr/local/bin/mplayer /usr/local/bin/gmplayer</CODE> , | |
405 és a <CODE>gmplayer</CODE> file-t indítsd. | |
406 </UL> | |
2062 | 407 |
408 <P>Mivel az <B>MPlayer</B> alapban nem tartalmaz skineket, ezeket külön kell | |
409 letöltened. Lásd <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">itt</A>. | |
410 Ezeket a szokásos <CODE>/usr/local/share/mplayer/Skin</CODE> vagy <CODE>$HOME/.mplayer/Skin</CODE> | |
411 könyvtárak egyikébe kell kicsomagolni. Az <B>MPlayer</B> egy '<I>default</I>' | |
412 nevű könyvtárat keres alapállapotban, de a <I>-skin newskin</I> opcióval, vagy | |
413 a konfigurációs file-ba a <I>skin=newskin</I> sor beírásával meg lehet adni | |
414 ehelyett másik alapban betöltendő skin-t. Ilyenkor a <CODE>*/Skin/newskin</CODE> | |
415 könyvtárban lévő skin kerül betöltésre.</P> | |
416 | |
2001 | 417 </P> |
1987 | 418 |
419 <P><B><A NAME=1.5>1.5. Feliratok és OSD</A></B></P> | |
420 | |
421 <P>Igen, az <B>MPlayer</B> sokféle fajta feliratot támogat. A beolvasó kód | |
2210 | 422 jelenleg 8 fajtát ismer fel. Hogy lásd melyek ezek, nézd meg a subreader.c |
423 file-t, a 30. sor körül.</P> | |
424 | |
425 <P>Az <B>MPlayer</B> tartalmaz egy új, <B><I>MPsub</I></B> nevű feliratformátumot. | |
426 A tervezés az én (Gabucino) kezem munkáját dicséri. A legfőbb újítása hogy | |
427 <I>dinamikusan</I> idő alapú (bár van képkocka alapú módja is). Példa (a | |
428 <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</A> file-ból) : | |
429 </P> | |
430 | |
431 <P><CODE><I> | |
432 # első szám : ennyi másodpercnyi szünet miután az előző felirat eltünt<BR> | |
433 # második szám : a jelenlegi feliratot ennyi ideig jeleníti meg<BR> | |
434 <BR> | |
435 15 3<BR> | |
436 A long, long time ago...<BR> | |
437 <BR> | |
438 0 3<BR> | |
439 in a galaxy far away...<BR> | |
440 <BR> | |
441 0 3<BR> | |
442 Naboo was under an attack.<BR> | |
443 </I></CODE></P> | |
444 | |
445 <P>Tehát a fő cél a <B>felirat szerkesztés/időzítés/összeillesztés/szétvágás | |
446 megkönnyítése</B>. Valamint, ha - tegyük fel - szerzel egy SSA feliratot, | |
447 de a te filmedhez képest rosszul van időzítve, egyszerűen végrehajtasz egy | |
448 <I>mplayer semmi.avi -sub forras.ssa -dumpmpsub</I> parancsot. Ekkor egy | |
449 <CODE>dump.mpsub</CODE> file jön létre a jelenlegi könyvtárban, a | |
450 forrás feliratfile szövegével, de <B>MPsub</B> formátumban. Ezekután | |
451 szabadon, röviden, gyorsan időzítheted.</P> | |
1987 | 452 |
453 <P>A feliratok egy <B>'OSD', On Screen Display</B> nevu módszerrel vannak | |
454 megjelenítve. Ez az OSD használatos az idő, hangerő, stb megjelenítésére is.</P> | |
455 | |
456 <P><B>OSD és feliratok installálása</B></P> | |
457 | |
458 <P>Előszöris, egy <B>MPlayer</B> betűtipus csomag kell. Sok módszer van a | |
459 megszerzésére: | |
460 <UL> | |
1624 | 461 |
1987 | 462 <LI>kész csomag letöltése, az <B>MPlayer</B> honlapról. |
463 Megjegyzés: a jelenleg rendelkezésre álló csomagok csak ISO 8859-1/2-t | |
464 tudnak, és van néhány speciális verzió koreai, orosz, stb kódlapokhoz. | |
465 A font mellett kell egy font.desc file, ami hozzárendeli az unicode | |
466 font pozíciókat a felirat tényleges kódlapjához. Másik megoldás lehet | |
467 a felirat UTF8 formátummá alakítása, és az -utf8 opció használata, avagy | |
468 a felirat file kiterjesztésének megváltoztatása .utf-re. Ezt az | |
469 átalakítást a konwert (debian) vagy iconv (RedHat) programokkal lehet | |
470 elvégezni.<BR> | |
471 <UL> | |
472 <LI><A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/">ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/</A> - ISO betűtipusok | |
473 <LI><A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/</A> - felhasználók által készített betűtipusok | |
474 <LI><A HREF="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer">http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer</A> - koreai betűtipus, RAW plugin | |
475 </UL> | |
476 | |
477 <LI>a TOOLS/subfont-c könyvtárban található betűtipusgenerátor. Teljesértékű | |
478 program TTF/Type1/stb betűtipusok MPlayer tipussá alakítására. Olvasd el a | |
479 TOOLS/subfont-c/README file-t a részletekért) | |
480 | |
481 <LI>a betűtipus generáló GIMP plugin használata, ami a TOOLS/subfont-GIMP | |
482 könyvtárban található. Megjegyzés: kell hozzá a HSI RAW plugin, lásd fentebb. | |
483 | |
484 </UL> | |
485 </P> | |
486 | |
487 <P>Ezután, tömörítsd ki a file-okat a ~/.mplayer/font/ könyvtárba. Ha most | |
488 elindítod a lejátszást, egy órát láthatsz a film bal felső sarkában | |
489 (kikapcsolás az 'o' billentyűvel).</P> | |
490 | |
491 <P>Az OSD-nek 3 állása van: ('o' billentyűvel lehet váltani)<BR> | |
492 <UL> | |
493 <LI>timer + hangerő + kereső + feliratok (alapállapot) | |
494 <LI>hangerő + kereső + feliratok | |
495 <LI>csak feliratok | |
496 </UL> | |
497 | |
498 <P>Az alapértelmezést megváltoztathatod az <CODE>osdlevel=</CODE> változóval a | |
499 konfigurációs file-ban.</P> | |
1682 | 500 |
3025 | 501 |
1682 | 502 <P><B><A NAME=2>2. Funkciók</A></B></P> |
1624 | 503 |
3025 | 504 |
505 <P><A NAME=2.1>2.1. <A HREF="formats.html">Támogatott formátumok</A></P> | |
506 | |
507 | |
508 <P><A NAME=2.2>2.2. <A HREF="codecs.html">Támogatott codec-ek</A></P> | |
509 | |
510 | |
511 <P><A NAME=2.3>2.3. <A HREF="video.html">Video</A> és <A HREF="sound.html">audio</A> | |
512 kimeneti eszközök</P> | |
513 | |
514 | |
515 <P><A NAME=2.4>2.4. <A HREF="encoding.html">MEncoder</A></P> | |
516 | |
517 | |
518 <P><A NAME=2.5><B>2.5. TV bemenet</B></P> | |
519 | |
520 <P>Ez a fejezet elmagyarázza hogy tudsz <B>nézni/grabbelni egy V4L kompatibilis | |
521 TV tuner-ről</B>.</P> | |
522 | |
523 <P><B><I>Fordítás</I></B></P> | |
524 | |
525 <P> | |
526 <UL> | |
527 <LI>előszöris, add hozzá a <CODE>--enable-tv</CODE> opciót a <CODE>./configure</CODE>-hez, | |
528 és fordíts újra.</LI> | |
529 <LI>bizonyosodj meg róla hogy a tunered működik más TV szoftverekkel Linux | |
530 alatt, mint például az xawtv.</LI> | |
531 </UL> | |
532 </P> | |
1682 | 533 |
3025 | 534 <P><B><I>Rendelkezésre álló opciók</I></B><BR> |
535 <TABLE BORDER=0> | |
536 <TR> | |
537 <TD> </TD> | |
538 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>on</I></TD> | |
539 <TD> </TD> | |
540 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | |
541 TV bemenet használata</TD> | |
542 </TR> | |
543 <TR> | |
544 <TD> </TD> | |
545 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>driver</I></TD> | |
546 <TD></TD> | |
547 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | |
548 <B>dummy</B> - NULL TV bemenet :) Csak tesztelésre, hamis TV bemenetet | |
549 generál.<BR> | |
550 <B>v4l</B> - tényleges képgrabbelés V4L interface-ről (alapértelmezett : | |
551 <CODE>/dev/video0</CODE>)</TD> | |
552 </TR> | |
553 <TR> | |
554 <TD> </TD> | |
555 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>device</I></TD> | |
556 <TD> </TD> | |
557 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | |
558 más eszköz megadása a <CODE>/dev/video0</CODE> helyett</TD> | |
559 </TR> | |
560 <TR> | |
561 <TD> </TD> | |
562 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>input</I></TD> | |
563 <TD> </TD> | |
564 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | |
565 itt megadható hogy a tuner mely bemenetéről akarsz grabbelni (pl.: <B>television</B>, | |
566 <B>s-video</B>, <B>composite</B>, ...)<BR> | |
567 Indításnál kiírja a lehetőségeket.</TD> | |
568 </TR> | |
569 <TR> | |
570 <TD> </TD> | |
571 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>freq</I></TD> | |
572 <TD> </TD> | |
573 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | |
574 megadhatod hogy mely frekvenciára állítsa a tunert | |
575 (pl. <B>511.250</B> ez a Magyar Királyi TV lesz:)</TD> | |
576 </TR> | |
577 <TR> | |
578 <TD> </TD> | |
579 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>outfmt</I></TD> | |
580 <TD> </TD> | |
581 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | |
582 milyen kimeneti formátumban történjen a megjelenítés | |
583 (<B>rgb32</B>, <B>rgb24</B>, <B>yv12</B>, <B>uyvy</B>)<BR> | |
584 Ennek és a következő opciónak beállításainak egyezniük kell !</TD> | |
585 </TR> | |
586 <TR> | |
587 <TD> </TD> | |
588 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>vc</I></TD> | |
589 <TD> </TD> | |
590 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | |
591 ide ugyanazt kell írni mint a fentihez. Valahogy így : | |
592 <B>rawrgb32</B>, <B>rawrgb24</B>, <B>rawyv12</B>, <B>rawuyvy</B></TD> | |
593 </TR> | |
594 <TR> | |
595 <TD> </TD> | |
596 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>width</I></TD> | |
597 <TD> </TD> | |
598 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | |
599 <B>KÖTELEZŐ</B> - a megjelenítési ablak szélessége, pixelben</TD> | |
600 </TR> | |
601 <TR> | |
602 <TD> </TD> | |
603 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>height</I></TD> | |
604 <TD> </TD> | |
605 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | |
606 <B>KÖTELEZŐ</B> - a megjelenítési ablak magassága, pixelben</TD> | |
607 </TR> | |
608 <TR> | |
609 <TD> </TD> | |
610 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>norm</I></TD> | |
611 <TD> </TD> | |
612 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | |
613 PAL, SECAM, NTSC</TD> | |
614 </TR> | |
615 <TR> | |
616 <TD> </TD> | |
617 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>channel</I></TD> | |
618 <TD> </TD> | |
619 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | |
620 a tuner megadott csatornára állítása</TD> | |
621 </TR> | |
622 <TR> | |
623 <TD> </TD> | |
624 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>chanlist</I></TD> | |
625 <TD> </TD> | |
626 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | |
627 <CODE>us-bcast, us-cable, europe-west, europe-east, etc</CODE></TD> | |
628 </TR> | |
629 </TABLE> | |
630 </P> | |
631 | |
632 <P><B><I>Irányítás a billentyűzetről</I></B></P> | |
633 | |
634 <TABLE BORDER=0> | |
635 <TD> </TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>h or l</TD><TD> </TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>előző/következő csatorna</TD><TR> | |
636 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>n</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>normaváltás</TD><TR> | |
637 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>b</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>csatornalista váltása</TD><TR> | |
638 </TABLE> | |
639 | |
640 <P><B><I>Példák</I></B></P> | |
641 | |
642 <P> | |
643 Teszt kimenet, AAlib-re :)<BR> | |
644 <CODE> mplayer -tv on:driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa</CODE><BR> | |
645 <BR> | |
646 Szabványos V4L-ről bemenet<BR> | |
647 <CODE> mplayer -tv on:driver=v4l:width=800:height=600:device=/dev/video0:input=television:outfmt=yv12 -vc rawyv12 -vo xv</CODE><BR> | |
648 </P> | |
649 | |
650 | |
651 | |
1682 | 652 |
653 <P><B><A NAME=3>3. Használat</A></B></P> | |
1624 | 654 |
1682 | 655 <P><TABLE BORDER=0> |
1987 | 656 <TD> </TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>file</TD><TD> </TD><TD><CODE><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>mplayer [opciók] [útvonal//]filenév</CODE></TD><TR> |
657 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>VCD</TD><TD></TD><TD><CODE><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>mplayer [opciók] -vcd trackszám /dev/cdrom</CODE></TD><TR> | |
658 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>DVD</TD><TD></TD><TD><CODE><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>mplayer [opciók] -dvd titleno [/dev/dvd]</CODE></TD><TR> | |
659 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>net</TD><TD></TD><TD><CODE><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>mplayer [opciók] http://site.com/file.[mpg|avi]</CODE></TD><TR> | |
1682 | 660 </TABLE></P> |
1624 | 661 |
1682 | 662 <P><PRE> mplayer -vo x11 /mnt/Films/Contact/contact2.mpg |
663 mplayer -vcd 2 /dev/cdrom | |
664 mplayer -afm 3 /mnt/DVDtrailers/alien4.vob | |
1731 | 665 mplayer -dvd 1 /dev/dvd |
1682 | 666 mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps ~/movies/test.avi</PRE></P> |
1624 | 667 |
668 | |
1682 | 669 <P><B><A NAME=3.1>3.1. Irányítás billentyűzetről</A></B></P> |
1624 | 670 |
671 | |
1702 | 672 <P><TABLE BORDER=0> |
1892 | 673 <TD> </TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><- és -></TD><TD> </TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>hátra/előre seek, 10 másodpercnyi</TD><TR> |
674 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>fel vagy le</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>hátra/előre seek, 1 percnyi</TD><TR> | |
675 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>pgup/pgdown</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>hátra/előre seek, 10 percnyi</TD><TR> | |
676 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>p vagy SPACE</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>pillanatállj, bármely billentyűre tovább</TD><TR> | |
677 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>q vagy ESC</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>lejátszás leállítasa, kilépés</TD><TR> | |
678 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>+ vagy -</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>audio késleltetése +/- 0.1 másodperccel</TD><TR> | |
679 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>/ vagy *</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>hangerő csökkentése/növelése</TD><TR> | |
680 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>o</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>OSD funkciók : nincs / seek / seek+idő</TD><TR> | |
681 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>m</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>master/pcm csatorna használata hangerőhöz</TD><TR> | |
682 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>z vagy x</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>feliratok késleltetése +/- 0.1 másodperccel</TD><TR> | |
1624 | 683 |
2559 | 684 <TD COLSPAN=4><P><I><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>(a következők csak a DirectShow DivX illetve DivX4 codecekre érvényesek)</I></P></TD><TR> |
1624 | 685 |
1892 | 686 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>1 vagy 2</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>kontraszt beállítása</TD><TR> |
687 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>3 vagy 4</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>fényerő beállítása</TD><TR> | |
688 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>5 vagy 6</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>hue állítása</TD><TR> | |
689 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>7 vagy 8</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>szaturáció állítása</TD><TR> | |
1702 | 690 </TABLE></P> |
1624 | 691 |
1892 | 692 <P><B>Grafikus felület billentyűi</B></P> |
693 | |
694 <P><TABLE BORDER=0> | |
695 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>, és .</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>előző / következő file</TD><TR> | |
696 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>numerikus - és +</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>hangerő csökkentése / növelése</TD><TR> | |
697 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>enter</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>lejátszás indítása</TD><TR> | |
698 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>space</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>pillanatállj</TD><TR> | |
699 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>s</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>stop</TD><TR> | |
700 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>a</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>about</TD><TR> | |
701 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>l</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>file betöltése</TD><TR> | |
702 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>b</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>skin böngésző</TD><TR> | |
703 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>e</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>equalizer ki/be</TD><TR> | |
704 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>p</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>lejátszási lista ki/be</TD><TR> | |
705 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>f</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>teljesképernyős mód ki/be</TD><TR> | |
706 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>m</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>hang ki/be</TD><TR> | |
707 | |
708 </TABLE></P> | |
1624 | 709 |
1702 | 710 <P><B><A NAME=3.2>3.2. Irányítás LIRC-cel</A></B></P> |
1624 | 711 |
1702 | 712 <P>Linux Infrared Remote Control - használj egy otthon is könnyen elkészíthető |
1624 | 713 infravörös távirányítót, hogy irányítsd vele a géped! |
2191 | 714 Részletek a <A HREF="http://www.lirc.org">www.lirc.org</A> címen.</P> |
1624 | 715 |
1702 | 716 <P>Ha felinstalláltad a lirc csomagot, így fordítsd az <B>MPlayer</B>-t : |
717 ./configure --enable-lirc</P> | |
1624 | 718 |
1702 | 719 <P>Ha sikerült, az <B>MPlayer</B> ezt fogja kiírni induláskor: |
1624 | 720 LIRC init was successful. |
721 Ha hibát talál, azt is kiírja. Ha semmi LIRC-szerűt nem mond, akkor | |
1702 | 722 nincs belefordítva.</P> |
1624 | 723 |
1702 | 724 <P>A megadandó programnév - mily' csoda - mplayer_lirc. |
725 A következő parancsokat érti:</P> | |
1624 | 726 |
1702 | 727 <P><TABLE BORDER=0> |
1892 | 728 <TD> </TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>PAUSE</TD><TD> </TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>lejátszás megállítása. Bármely másik billentyű újraindítja.</TD><TR> |
729 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>QUIT</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>kilépés</TD><TR> | |
730 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>RWND</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>10 másodperccel vissza</TD><TR> | |
731 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>FRWND</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>60 másodperccel vissza</TD><TR> | |
732 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>FWD</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>10 másodperccel előre</TD><TR> | |
733 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>FFWD</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>60 másodperccel előre</TD><TR> | |
734 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>INCVOL</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>hangerő növelése 1 százalékkal</TD><TR> | |
735 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>DECVOL</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>hangerő csökkentése 1 százalékkal</TD><TR> | |
736 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>MASTER</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>'master' mixer csatorna használata</TD><TR> | |
737 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>PCM</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>'pcm' mixer csatorna használata</TD><TR> | |
1702 | 738 </TABLE></P> |
1624 | 739 |
1702 | 740 <P>Ne felejtsd bekapcsolni a repeat flag-et a RWND/FWD-hez a .lircrc-ben. |
741 Itt egy példa az enyémből:</P> | |
1624 | 742 |
1702 | 743 <P><PRE> begin |
1624 | 744 remote = CU-SX070 |
745 prog = mplayer_lirc | |
746 button = Tape_Play | |
747 repeat = 1 | |
748 config = FFWD | |
749 end | |
750 | |
751 begin | |
752 remote = CU-SX070 | |
753 prog = mplayer_lirc | |
754 button = Tape_Stop | |
755 config = QUIT | |
1702 | 756 end</PRE></P> |
1624 | 757 |
1702 | 758 <P>Ha nem felel meg a lirc-config file eredeti helye (~/.lircrc), használd |
759 a -lircconf [file-név] kapcsolót.</P> | |
1624 | 760 |
2001 | 761 <P><B><A NAME=3.3>3.3. Lejátszás hálózatról, vagy pipe-n keresztül</A></B></P> |
1624 | 762 |
1987 | 763 <P>Az <B>MPlayer</B> a HTTP protokollal tud lejátszani hálózaton keresztül. |
1702 | 764 A konfigurálása egyszerű, csak fordítsd újra az <B>MPlayer</B>-t így :</P> |
1624 | 765 |
2001 | 766 <P><CODE> ./configure --enable-streaming</CODE></P> |
1624 | 767 |
2559 | 768 <P><B>Nem tud</B> viszont lejátszani MMS protokollal ASF file-okat hálózatról, |
769 csak HTTP-vel.</P> | |
1624 | 770 |
1702 | 771 <P><B>MPlayer</B> tud a standard bemenetről (NEM named pipe-okról) beolvasni. |
772 Itt egy példa az FTP-n keresztüli lejátszásra ennek segítségével :</P> | |
1624 | 773 |
1702 | 774 <P><CODE> wget ftp://micorsops.com/something.avi -O - | mplayer -</CODE></P> |
775 | |
776 <P><B><A NAME=4>4. <A HREF="faq.html">FAQ fejezet</A></A></B></P> | |
1624 | 777 |
1702 | 778 <P><B><A NAME=5>5. <A HREF="cd-dvd.html">CD/DVD fejezet</A></A></B></P> |
1624 | 779 |
1702 | 780 <P><B><A NAME=6>6. Különböző operációs rendszerek</A></B></P> |
781 | |
782 <P><B><A NAME=6.1>6.1. Debian csomagolás</A></B></P> | |
1624 | 783 |
1702 | 784 <P>A csomag felépítéséhez töltsd le a cvs verziót vagy .tgz-t, tömörítsd ki, |
785 majd lépj bele :</P> | |
786 | |
787 <P><PRE> cd main | |
788 fakeroot debian/rules binary</PRE></P> | |
1624 | 789 |
790 | |
1731 | 791 <P>(... mplayer detektálja a hardvert/szoftvert, lefordul, és..)</P> |
1624 | 792 |
1702 | 793 <P><PRE> dpkg-deb: building package `mplayer' in `../mplayer_0.18-1_i386.deb'.</PRE></P> |
1624 | 794 |
1702 | 795 <P>Most root-ként add ki a következő parancsot :</P> |
1624 | 796 |
1702 | 797 <P><PRE> dpkg -i ../mplayer_0.18-1_i386.deb</PRE></P> |
1624 | 798 |
1702 | 799 <P>Valahogy így kell kinéznie:</P> |
1624 | 800 |
1702 | 801 <P><PRE> eyck@incubus:/src/main$ sudo dpkg -i ../mplayer_0.18-1_i386.deb |
1624 | 802 Password: |
803 (Reading database ... 26946 files and directories currently installed.) | |
804 Preparing to replace mplayer 0.17a-1 (using ../mplayer_0.18-1_i386.deb) | |
805 Unpacking replacement mplayer ... | |
1702 | 806 Setting up mplayer (0.18-1) ...</PRE></P> |
1624 | 807 |
808 | |
1702 | 809 <P><B><A NAME=6.2>6.2. FreeBSD</A></B></P> |
1624 | 810 |
1702 | 811 <P>A fordításhoz szükséged lesz GNU make-re (gmake, /usr/ports/devel/gmake), |
812 natív BSD make nem jó.</P> | |
1624 | 813 |
1702 | 814 <P>Az <B>MPlayer</B> futtatásához fordítsd újra a kernelt |
1624 | 815 "options USER_LDT"-vel, kivéve ha -CURRENT-et használsz, ahol ez az |
816 alapállapot). Ha van SSE-t támogató CPU-d, használd az "options | |
1702 | 817 CPU_ENABLE_SSE"-t is. FreeBSD-STABLE kell, vagy kernel patch-ek.</P> |
1624 | 818 |
1702 | 819 <P>Ha az <B>MPlayer</B> azt mondja hogy "CD-ROM Device '/dev/cdrom' not found!", |
820 csinálj egy linket : <CODE>ln -s /dev/(meghajtó) /dev/cdrom</CODE></P> | |
1624 | 821 |
3230 | 822 <P>Egyelőre nincs DVD támogatás FreeBSD-hez.</P> |
1624 | 823 |
1702 | 824 <P><B><A NAME=6.3>6.3. Solaris</A></B></P> |
1624 | 825 |
1702 | 826 <P>Az AVI file-ok lejátszása legjobban Solarix x86-on működik, mert itt |
1624 | 827 megteheted hogy win32-es codec-eket használsz, az x86-os platform miatt. |
828 Solaris SPARC-on jónéhány AVI file lesz ami nem fog működni, mert csak | |
829 win32-es codec van hozzá. <B>DivX/OpenDivX</B> filmek menni fognak, | |
1702 | 830 ha libavcodec-et használsz.</P> |
1624 | 831 |
1731 | 832 <P>Az <B>MPlayer</B> kihasználja az <B>UltraSPARC</B> gépek <B>VIS</B> |
1748 | 833 utasításkészletét (az MMX sparc-os megfelelője), bár jelenleg csak a |
834 <I>libmpeg2</I>-ben, <I>libavcodec</I>-ben, és a <I>libvo</I>-ban, mp3lib-ben nem. | |
1987 | 835 Egy 400Mhz-es CPU elég hogy megnézz egy VOB file-t. Szükséged lesz egy |
1731 | 836 felinstallált <A HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mLib</A>-re |
837 is.</P> | |
838 | |
1702 | 839 <P>A fordításhoz GNU make-re lesz szükséged (gmake, /opt/sfw/gmake), natív |
840 Solaris make nem jo. Egy tipikus hiba ha mégis azzal próbálkozol :</P> | |
1624 | 841 |
1702 | 842 <P><PRE> % /usr/ccs/bin/make |
843 make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen</PRE></P> | |
1624 | 844 |
1702 | 845 <P>Solaris SPARC-on GNU C/C++ fordító is kell; az nem számít ha assemblerrel |
846 vagy nélküle van.</P> | |
1624 | 847 |
1702 | 848 <P>Solaris x86-on kell a GNU assembler is és a GNU C/C++ fordító is, |
1624 | 849 aminek támogatnia kell a GNU assemblert! Az MPlayer igencsak támaszkodik |
850 az MMX, SSE és 3DNOW! utasításokra, amiket a Solaris standard assemblere | |
1702 | 851 (<CODE>/usr/ccs/bin/as</CODE>) nem támogat.</P> |
1624 | 852 |
1785 | 853 <P>A configure script megpróbálja megkeresni hogy a "gcc" parancsod |
1624 | 854 melyik assemblert indítja (ha nem sikerül neki, használd a |
1702 | 855 "--as=/ahova/installáltad/gnu-as" parancsot).</P> |
1624 | 856 |
1785 | 857 <P>GNU assembler nélküli GCC ilyet ír ki Solaris x86-on :</P> |
1624 | 858 |
1702 | 859 <P><PRE> % configure |
1624 | 860 ... |
861 Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed | |
1702 | 862 Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...</PRE></P> |
1624 | 863 |
1702 | 864 <P>(Megoldás: "--with-as=gas"-al fordított GCC használata)</P> |
1624 | 865 |
1702 | 866 <P>Tipikus hiba GNU as nem-használatára:</P> |
1624 | 867 |
1702 | 868 <P><PRE> % gmake |
1624 | 869 ... |
870 gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math | |
871 -fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c | |
872 Assembler: mplayer.c | |
873 "(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic | |
874 "(stdin)", line 3567 : Syntax error | |
1702 | 875 ... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...</PRE></P> |
1624 | 876 |
1785 | 877 <P>DVD támogatáshoz patchelt libcss szükséges. Patch : |
878 <A HREF="http://www.tools.de/solaris/mplayer/">http://www.tools.de/solaris/mplayer/</A></P> | |
1624 | 879 |
1702 | 880 <P>2 hiba miatt nem tudsz megbízhatóan DVD-t lejátszani Solaris 8 x86-on, |
1785 | 881 ha annak kapacitása nagyobb mint 4 GB :</P> |
1624 | 882 |
1702 | 883 <P><UL><LI>The sd(7D) driver on solaris 8 x86 driver has bug when accessing a |
1624 | 884 disk block >4GB on a device using a logical blocksize != DEV_BSIZE |
885 (i.e. CDROM and DVD media). Due to a 32bit int overflow, a disk | |
886 address modulo 4GB is accessed. | |
1731 | 887 (<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516">http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516</A>) |
1624 | 888 |
1702 | 889 <LI>The similar bug is present in the hsfs(7FS) filesystem code (aka |
1624 | 890 ISO9660), hsfs currently does not support partitions/disks >4GB, |
891 all data is accessed modulo 4GB | |
1731 | 892 (<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592">http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592</A>) |
1702 | 893 </UL></P> |
1624 | 894 |
1688 | 895 <P>On Solaris with an UltraSPARC CPU, you can get some extra speed by |
896 using the CPU's VIS instructions for certain time consuming operations. | |
897 VIS acceleration can be used in MPlayer by calling functions in Sun's | |
898 <A HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mediaLib</A>.</P> | |
899 | |
900 <P>VIS accelerated operations from mediaLib are used for mpeg2 video | |
901 decoding and for color space conversion in the video output drivers.</P> | |
1624 | 902 |
1702 | 903 <P><B><A NAME=6.4>6.4. StrongARM</A></B></P> |
1624 | 904 |
1702 | 905 <P>Az <B>MPlayer</B> állítólag lefordul StrongARM-on. A következő opciókat |
906 használd :</P> | |
1624 | 907 |
908 | |
1702 | 909 <P><PRE> ./configure --target=arm-linux --disable-css --with-x11libdir=/usr/arm/lib |
910 --with-x11incdir=/usr/arm/lib --disable-gcc-checking</PRE></P> | |
1624 | 911 |
3025 | 912 |
913 <P><B><A NAME=6.5>6.5. Silicon Graphics Indigo / IRIX</A></B></P> | |
914 | |
915 <P>Azt mondják műxik. Használd az <I>sgi</I> ao meghajtót és jók leszünk. | |
916 Közelebbi információ valakinél?</P> | |
917 | |
918 | |
919 <P><B><A NAME=6.6>6.6. QNX</A></B></P> | |
920 | |
921 <P>Működik. Csak <CODE>-vo x11</CODE> kimenete van ami lassabb mintha Linuxon | |
922 lenne, tekintve hogy a QNX csak <I>emulálja</I> az X-et, és azt is lassan.</P> | |
923 | |
924 | |
1717 | 925 <P><B><A NAME=A>A függelék - Készítők</A></B></P> |
1624 | 926 |
3025 | 927 |
1717 | 928 <P><B><A NAME=A>A2 függelék - Maintainerek</A></B></P> |
1714 | 929 |
3025 | 930 |
1717 | 931 <P><B><A NAME=B>B függelék - Levelezési listák</A></B></P> |
1702 | 932 |
933 <P>Jónéhány <B>MPlayer</B> lista van. A következő címeken lehet feliratkozni:</P> | |
1624 | 934 |
1702 | 935 <P><UL> |
2032 | 936 <LI>MPlayer fejlesztők listája:<BR> |
1900 | 937 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng</A> |
1702 | 938 <P>Ez az MPlayer fejlesztői lista! Témák: interface/API változások, új |
939 library-k, optimalizáció, ./configure, és IDE kell küldeni patch-eket. | |
940 NE küldj ide bugreportot, kérdést! | |
941 Ne növeljük a lista forgalmát.</P> | |
1624 | 942 |
1702 | 943 </LI><LI>MPlayer felhasználók listája:<BR> |
2128 | 944 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users</A> |
1702 | 945 <P><UL> |
1785 | 946 <LI>ide küldj bugreport-ot (miután elolvastad Appendix <A HREF="bugreports.html">C</A>-t)</LI> |
1702 | 947 <LI>feature kérést (miután elolvastad DOCS/TODO)</LI> |
948 <LI>felhasználói kérdéseket (miután elolvastad ezt az egész dokumentációt.)</LI> | |
949 </UL></P> | |
1624 | 950 |
1992 | 951 </LI><LI>MPlayer & Matrox G200/G400/G450/G550 felhasználók:<BR> |
1702 | 952 <A HREF="http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mplayer-matrox">http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mplayer-matrox</A> |
953 <P>Matrox-szal kapcsolatos kérdések helye,<UL> | |
954 <LI>mga_vid</LI> | |
955 <LI>matrox hivatalos driver-ei (4-es X)</LI> | |
956 <LI>matroxfb-TVout</LI></UL></P> | |
1624 | 957 |
2005 | 958 </LI><LI>MPlayer és DVB felhasználók:<BR> |
1940 | 959 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb</A> |
2005 | 960 <P>A DVB nevű hardveres dekóderkártyával kapcsolatos kérdések helye.</P> |
1940 | 961 |
1702 | 962 </LI><LI>MPlayer CVS-log: |
2192 | 963 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog</A> |
1702 | 964 <P>CVS-beli változásokról kérdéseket ide küldj. |
965 (ha nem érted, mire kell egy változtatás, vagy jobb fixet tudsz) | |
966 Bizonyosodj meg róla, hogy a kívánt fejlesztő is olvassa a listát!</P> | |
1624 | 967 |
1702 | 968 </LI></UL></P> |
1624 | 969 |
1702 | 970 <P>Megj.: a fenti listák nyelve ANGOL, kivéve ahol más van feltüntetve. |
971 Más nyelven ne írj!</P> | |
1624 | 972 |
2194 | 973 <P>Megj.: a kereshető archivum <A HREF="http://www.MPlayerHQ.hu/cgi-bin/htsearch">itt</A> |
974 található.</P> | |
975 | |
1624 | 976 |
1748 | 977 <P><B><A NAME=C><A HREF="bugreports.html">C függelék</A> - Hogyan jelents be hibát</A></B></P> |
1624 | 978 |
979 </BODY> | |
980 | |
981 </HTML> |