Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/Hungarian/documentation.html @ 3267:639a7ca4885a
rage128_vid added, and link to radeon/README
author | gabucino |
---|---|
date | Sun, 02 Dec 2001 12:31:12 +0000 |
parents | ef38487113b1 |
children | c21cea0a12aa |
rev | line source |
---|---|
1624 | 1 <HTML> |
1704 | 2 <BODY BGCOLOR=white> |
3 | |
4 <FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | |
1624 | 5 |
1682 | 6 <P><CENTER><B>MPlayer - Movie Player for LINUX (C) 2000-2001 Arpad Gereoffy (A'rpi/ESP-team)</B><BR> |
1748 | 7 <BR><A HREF="http://www.mplayerhq.hu">http://www.mplayerhq.hu</A><BR><BR> |
1955 | 8 <A HREF="../documentation.html">[ English ]</A> |
9 [ Hungarian ] | |
10 <A HREF="../German/documentation.html">[ German ]</A> | |
2257 | 11 <A HREF="../French/documentation.html">[ French ]</A> |
1955 | 12 </CENTER></P> |
1624 | 13 |
14 <P><HR></P> | |
15 | |
1682 | 16 <P>Tartalomjegyzék</P> |
1624 | 17 |
18 <P><HR></P> | |
19 | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
20 <P> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
21 <UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
22 <LI><A HREF="#1">1. Bevezetés</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
23 <UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
24 <LI><A HREF="#1.1">1.1 Röviden</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
25 <LI><A HREF="#1.2">1.2 Történelem</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
26 <LI><A HREF="#1.3">1.3 Telepítés</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
27 <LI><A HREF="#1.4">1.4 És a grafikus felület?</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
28 <LI><A HREF="#1.5">1.5 Feliratok és OSD</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
29 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
30 <LI><A HREF="#2">2. Funkciók</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
31 <UL> |
3025 | 32 <LI><A HREF="formats.html">2.1 Támogatott formátumok</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
33 <UL> |
3025 | 34 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1">2.1.1 Video</A></LI> |
35 <UL> | |
36 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.1">2.1.1.1 MPG, VOB, DAT file-ok</A></LI> | |
37 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.2">2.1.1.2 AVI file-ok</A></LI> | |
38 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.3">2.1.1.3 ASF/WMV file-ok</A></LI> | |
39 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.4">2.1.1.4 QT/MOV file-ok</A></LI> | |
40 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.5">2.1.1.5 VIV file-ok</A></LI> | |
41 </UL> | |
42 <LI><A HREF="formats.html#2.1.2">2.1.2 Audio</A></LI> | |
43 </UL> | |
44 <LI><A HREF="codecs.html#2.2">2.2 Támogatott codec-ek</A></LI> | |
45 <UL> | |
46 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1">2.2.1 Video</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
47 <UL> |
3025 | 48 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.1">2.2.1.1 DivX4</A></LI> |
49 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.2">2.2.1.2 ffmpeg DivX/libavcodec</A></LI> | |
50 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.3">2.2.1.3 XAnim codec-ek</A></LI> | |
51 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.4">2.2.1.4 VIVO</A></LI> | |
52 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.5">2.2.1.5 MPEG1/2</A></LI> | |
53 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.6">2.2.1.6 MS Video1</A></LI> | |
3163 | 54 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.7">2.2.1.7 Cinepak CVID</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
55 </UL> |
3025 | 56 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.2">2.2.2 Audio</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
57 <UL> |
3239
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
58 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.2.1">2.2.2.1 Szoftveres AC3 dekódolás</A></LI> |
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
59 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.2.2">2.2.2.2 Hardveres AC3 dekódolás</A></LI> |
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
60 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.2.3">2.2.2.3 libmad támogatás</A></LI> |
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
61 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.2.4">2.2.2.4 VIVO audio</A></LI> |
3025 | 62 </UL> |
63 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.3">2.2.3 Hogyan használj ismeretlen Win32 codec-et</A></LI> | |
64 <UL> | |
65 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.3.1">2.2.3.1 VFW</A></LI> | |
66 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.3.2">2.2.3.2 DirectShow</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
67 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
68 </UL> |
3025 | 69 <LI><A HREF="video.html">2.3 Kimeneti eszközök</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
70 <UL> |
3025 | 71 <LI><A HREF="video.html#2.3.1">2.3.1 Video</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
72 <UL> |
3025 | 73 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.1">2.3.1.1 MTRR</A></LI> |
74 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.2">2.3.1.2 Xv</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
75 <UL> |
3025 | 76 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.2.1">2.3.1.2.1 3dfx kártyák</A></LI> |
77 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.2.2">2.3.1.2.2 S3 kártyák</A></LI> | |
78 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.2.3">2.3.1.2.3 nVidia kártyák</A></LI> | |
79 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.2.4">2.3.1.2.4 ATI kártyák</A></LI> | |
80 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.2.5">2.3.1.2.5 NeoMagic kártyák</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
81 </UL> |
3025 | 82 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3">2.3.1.3 DGA</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
83 <UL> |
3025 | 84 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.1">2.3.1.3.1 Előszó</A></LI> |
85 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.2">2.3.1.3.2 Mi az a DGA</A></LI> | |
86 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.3">2.3.1.3.3 DGA támogatás telepítése MPlayer-be</A></LI> | |
87 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.4">2.3.1.3.4 Felbontásváltás</A></LI> | |
88 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.5">2.3.1.3.5 DGA és MPlayer</A></LI> | |
89 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.6">2.3.1.3.6 A DGA driver képességei</A></LI> | |
90 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.7">2.3.1.3.7 Sebesség</A></LI> | |
91 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.8">2.3.1.3.8 Ismert hibák</A></LI> | |
92 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.9">2.3.1.3.9 Beépítendő dolgok</A></LI> | |
93 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.A">2.3.1.3.A Néhány modeline</A></LI> | |
94 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.B">2.3.1.3.B Hibabejelentés</A></LI> | |
1987 | 95 </UL> |
3025 | 96 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.4">2.3.1.4 SDL</A></LI> |
97 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.5">2.3.1.5 SVGAlib</A></LI> | |
98 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.6">2.3.1.6 Framebuffer kimenet (FBdev)</A></LI> | |
99 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.7">2.3.1.7 Matrox framebuffer (mga_vid)</A></LI> | |
100 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.8">2.3.1.8 SiS 6326 framebuffer (sis_vid)</A></LI> | |
101 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.9">2.3.1.9 3dfx YUV támogatás (tdfxfb)</A></LI> | |
102 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.10">2.3.1.10 OpenGL kimenet</A></LI> | |
103 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.11">2.3.1.11 AAlib - szöveges módú megjelenítés</A></LI> | |
104 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.12">2.3.1.12 VESA - megjelenítés a VESA BIOS segítségével</A></LI> | |
105 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.13">2.3.1.13 X11</A></LI> | |
3267 | 106 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.14">2.3.1.14 Rage128 (Pro) és Radeon video overlay (radeon_vid)</A></LI> |
3025 | 107 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.A">2.3.1.A TV kimenet</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
108 <UL> |
3025 | 109 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.A.1">2.3.1.A.1 Matrox</A></LI> |
110 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.A.2">2.3.1.A.2 ATI</A></LI> | |
111 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.A.3">2.3.1.A.3 Voodoo 3/Banshee</A></LI> | |
1987 | 112 </UL> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
113 </UL> |
3025 | 114 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2">2.3.2 Hangkártyák, audio kimenetek</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
115 <UL> |
3025 | 116 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.1">2.3.2.1 Ajánlott beállítások különféle hangkártyákhoz</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
117 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
118 </UL> |
3025 | 119 <LI><A HREF="encoding.html#2.4">2.4 MEncoder - Az MPlayer-en alapuló enkóder</P> |
120 <LI><A HREF=#2.5>2.5 TV bemenet</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
121 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
122 <LI><A HREF="#3">3. Használat</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
123 <UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
124 <LI><A HREF="#3.1">3.1 Irányítás billentyűzetről</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
125 <LI><A HREF="#3.2">3.2 Irányítás LIRC-cel(Linux Infrared Remote Control)</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
126 <LI><A HREF="#3.3">3.3 Lejátszás hálózatról, vagy pipe-on keresztül</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
127 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
128 <LI><A HREF="cd-dvd.html#4">4. CD/DVD fejezet</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
129 <UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
130 <LI><A HREF="cd-dvd.html#4.1">4.1 CD meghajtók</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
131 <LI><A HREF="cd-dvd.html#4.2">4.2 DVD lejátszás</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
132 <LI><A HREF="cd-dvd.html#4.3">4.3 DVD FAQ</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
133 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
134 <LI><A HREF="faq.html">5. FAQ fejezet</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
135 <UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
136 <LI><A HREF="faq.html#5.1">5.1 Fordítás</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
137 <LI><A HREF="faq.html#5.2">5.2 Általános kérdések</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
138 <LI><A HREF="faq.html#5.3">5.3 File lejátszással kapcsolatos problémák</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
139 <LI><A HREF="faq.html#5.4">5.4 Video/audio meghajtókkal kapcsolatos problémák</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
140 <LI><A HREF="faq.html#5.5">5.5 Feature kérések</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
141 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
142 <LI><A HREF="#6">6. Különféle operációs rendszerek</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
143 <UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
144 <LI><A HREF="#6.1">6.1 Debian csomagolás</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
145 <LI><A HREF="#6.2">6.2 FreeBSD</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
146 <LI><A HREF="#6.3">6.3 Solaris</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
147 <LI><A HREF="#6.4">6.4 StrongARM</A></LI> |
3025 | 148 <LI><A HREF="#6.5">6.5 SGI/Irix</A></LI> |
149 <LI><A HREF="#6.6">6.6 QNX</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
150 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
151 <LI><A HREF="../documentation.html#A">A. Készítők</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
152 <UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
153 <LI><A HREF="../documentation.html#A2">A/2. Maintainerek</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
154 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
155 <LI><A HREF="#B">B. Levelezési listák</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
156 <LI><A HREF="bugreports.html">C. Hogyan jelents be hibát</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
157 <UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
158 <LI><A HREF="../tech/patches.txt">C/2. Hogyan küldj patch-et</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
159 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
160 <LI><A HREF="../documentation.html#D">D. Ismert hibák</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
161 <LI><A HREF="skin-hu.html">X. Hogyan Legyél Világhírű SkinKészítő 5 Perc Alatt!</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
162 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
163 </P> |
1682 | 164 |
1624 | 165 <P><HR></P> |
166 | |
1682 | 167 <P><B><A NAME=1>1. Bevezetés</A></B></P> |
1624 | 168 |
1682 | 169 <P><B><A NAME=1.1>1.1. Röviden</A></B></P> |
1624 | 170 |
1731 | 171 <P>Az <B>MPlayer</B> egy LINUXON működő videolejátszó (fut sok más Unix-on és |
172 akár nem-x86 processzorokon is. Lásd a <A HREF="#6">6-os fejezetet</A>). | |
2690 | 173 Le tudja játszani a legtöbb MPEG, VOB, AVI, VIVO, ASF/WMV, QT/MOV file-t, |
174 és ezekhez felsorakoztat jónéhány natív, XAnim, és Win32 codecet. Nézhetsz vele | |
2411 | 175 <B>VideoCD</B>-t, <B>SVCD</B>-t, <B>DVD</B>-t, <B>3ivx</B>-et, és még <B>DivX</B>-et is |
1987 | 176 (ezutóbbihoz egyáltalán nincs szükség az avifile csomagra!). A másik óriási |
1624 | 177 tulajdonsága az MPlayernek a megjelenítési módok széles választéka. Működik |
178 X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, aalib, sőt SDL-lel is (beleértve | |
179 ezáltal az SDL drivereit is), és néhány alacsonyszintű kártyaspecifikus | |
1731 | 180 driver (Matrox/3dfx/SiS) is használható! Legtöbbjük támogat szoftveres vagy |
3025 | 181 hardveres skálázást, így a teljesképernyős mód is elérhető. Az <B>MPlayer</B> |
182 támogat továbbá hardveres MPEG kártyákkal történő dekódolást/megjelenítést, | |
183 így például a<B><A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/DVB">DVB</A></B> és | |
184 <B><A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/DXR3">DXR3/Hollywood+</A></B> | |
185 kártyákon ! És még nem is szóltam a szép, élsímított, árnyékolt | |
186 feliratozásról (<B>9 támogatott típus!!!</B>), ami támogat európai/ISO | |
187 8859-1,2 (magyar, angol, cseh, stb), cirill és koreai fontokat, valamint | |
188 OSD-t!</P> | |
1624 | 189 |
3025 | 190 <P>Az <B>MPlayer</B> alapjában véve GPL, de tartalmaz néhány nem-GPL kódot is, |
191 amit NEM lehet bináris formában terjeszteni, továbbá tartalmazza az OpenDivX | |
192 könyvtárat is, melynek speciális licensze van. GPL-re törekszünk.</P> | |
193 | |
194 <P>Az <B>MPlayer</B> binárisok illetve bináris csomagok formájában történő | |
195 terjesztése jelenleg lehetetlen, <B>jogi</B> és <B>technikai</B> akadályokba | |
196 ütközik. Részletes információ <A HREF="users_against_developers.html">ezen file</A>, | |
197 második részében található (angol) (ajánlott olvasmány).</P> | |
1859 | 198 |
1682 | 199 <P>Nem codeceket írtam, csak néhány lejátszót. Sok időt töltöttem azzal is, hogy |
1624 | 200 megtaláljam a megfelelő módszert a hibás file-ok beolvasására (mind MPEG, |
201 AVI), valamint a tökéletes A-V szinkronra, akár seekkel is. A lejátszó | |
202 sziklaszilárdan játszik le hibás MPEG file-okat (hasznos néhány VCD-nél), és | |
203 lejátszik minden olyan hibás AVI-t, amit a csodás windows media player nem. | |
204 Még az index chunk nélküli AVI-k is lejátszhatók, sőt az indexet fel is lehet | |
1731 | 205 építeni a '-idx' opcióval, így tekerni is lehet bennük! Amint az látszik, a |
206 stabilitás és a minőség a legfontosabbak a számomra, és a sebesség is fontos.</P> | |
1624 | 207 |
1682 | 208 <B><P><A NAME=1.2>1.2. Történelem</A></B></P> |
1624 | 209 |
1682 | 210 <P>Egy éve kezdődött... |
1624 | 211 Nagyon sok lejátszót kipróbáltam Linux alatt (mtv,xmps,dvdview,livid/oms, |
212 VideoLAN,xine,xanim,avifile,xmmp), de mindnek ugyanazok a problémái. | |
213 Többnyire a különleges file-okkal, vagy a hang/kép szinkronnal. Legtöbbjük | |
214 képtelen mind MPEG1, MPEG2 ÉS AVI (DivX) lejátszásra. Sokuknak gondjuk van | |
1682 | 215 a képminőséggel, vagy a sebességgel is. Elhatároztam, hogy (át)írok egyet...</P> |
1624 | 216 |
1682 | 217 <P><UL> |
218 <LI><B>mpg12play v0.1-v0.3:</B><BR> | |
1624 | 219 Az első próbálkozás, fél óra alatt összegányolva! |
220 A libmpeg3-at hasznaltam a www.heroinewarrior.com-ról egészen a 0.3-as | |
221 verzióig, de minőségi és sebességi problémák voltak vele. | |
1682 | 222 <LI><B>mpg12play v0.5-v0.87:</B><BR> |
1624 | 223 Az MPEG codec helyére a DVDview-et (Dirk Farin) tettem, nagyszerű dolog |
224 volt, de lassú, és C++-ban készült (utálom a C++-t!!!) | |
1682 | 225 <LI><B>mpg12play v0.9-v0.95pre5:</B><BR> |
1624 | 226 Az MPEG codec itt az Aaron Holtzman és Michel Lespinasse készítette libmpeg2 |
227 (mpeg2dec). Nagyon jó, optimalizált, gyors C kód, tökéletes képminőség és | |
228 100%-os megfelelés a szabványnak. | |
1987 | 229 <LI><B>MPlayer v0.3-v0.9:</B><BR> |
1624 | 230 Egyvelege két programnak: mpg12play v0.95pre6 és az új, egyszerű AVI |
231 lejátszómnak ('avip'), ami az avifile Win32 DLL loaderén alapul. | |
1987 | 232 <LI><B>MPlayer v0.10:</B><BR> |
1624 | 233 Az MPEG és AVI lejátszó egyetlen programban! |
1987 | 234 <LI><B>MPlayer v0.11:</B><BR> |
1624 | 235 Néhány új fejlesztővel gyarapodtunk, és innentől az mplayer project |
236 csapatmunkán alapul! | |
237 ASF támogatás hozzáadása, és OpenDivX (lásd www.projectmayo.com) | |
238 en/dekódolás. | |
1987 | 239 <LI><B>MPlayer v0.17 "The IdegCounter"</B><BR> |
1624 | 240 A 0.11pre sorozat végső verziója, 4 hónapnyi kőkemény fejlesztés után! |
241 Próbáld ki és ess ámulatba! Ezernyi új dolog... és persze a régi kód | |
242 feljavítva, bugok eltávolítva stb. | |
2021 | 243 <LI><B>MPlayer 0.18 "The BugCounter"</B><BR> |
1624 | 244 2 hónap telt el a 0.17 óta, és itt az újabb release... Teljes ASF támogatás, |
245 még több subtitle formátum, libao (mint libvo, csak ez audio-ra), és még | |
246 stabilabb, mint eddig! KÖTELEZŐ ! | |
2210 | 247 <LI><B>MPlayer 0.50 "The Faszom(C)ounter"</B><BR> |
2002 | 248 Hmm. Újra release. Néhány tonna új feature, béta verziójú GUI, |
249 hibajavítások, új vo és ao meghajtók, Linuxon kívül sok más támogatott | |
250 rendszer, nyílt forráskódú DivX kodek, és még rengeteg más. Próbáld ki! | |
251 | |
1682 | 252 </UL></P> |
1624 | 253 |
1682 | 254 <P><B><A NAME=1.3>1.3. Installálás</A></B></P> |
1624 | 255 |
3238 | 256 <P><B><I>SZÜKSÉGES CSOMAGOK</I></B></P> |
257 | |
1748 | 258 <P>A következő (és leírt verziójú) csomagokra lesz szükséged ha nem akarsz |
259 problémákba ütközni:<BR> | |
260 <UL> | |
261 <LI><B>binutils</B> - <B>2.11.x</B> ajánlott. Ez a program felelős az | |
262 MMX/3DNow!/stb utasításokért, ezért igen fontos.</LI> | |
263 <LI><B>gcc</B> - <B>2.95.2</B>-től <B>2.95.4</B> verziók ajánlottak. | |
264 <B>SOHA</B> ne használj 2.96-ot vagy 3.x.x-et !!! Hibás kódot generálnak.</LI> | |
265 <LI><B>XFree86</B> - <B>mindig a legújabb (4.1.0)</B> ajánlott. Normális | |
266 esetben ez mindenképpen szükséges. Ha nem tudod miért, akkor <B>tényleg</B> | |
3025 | 267 muszáj. Bizonyosodj meg róla hogy fennvan a <B>devel</B> csomagja is !</LI> |
1748 | 268 <LI><B>make</B> - <B>mindig a legújabb</B> ajánlott (legalább 3.79.x). |
269 Bár általában erre nem kell figyelj.</LI> | |
1987 | 270 <LI><B>SDL</B> - nem kötelező, de néhány esetben segíthet. Ajánlott mindig |
271 a legújabbat használni.</LI> | |
1748 | 272 </UL> |
273 </P> | |
274 | |
275 <P>Mielőtt sietnél fordítani, olvasd el a következőket is :</P> | |
276 | |
1703 | 277 <UL> |
3053 | 278 <LI>Ha 2.96-os GCC-d van (pl. RedHat 7.1, Mandrake 8), <B><I>olvasd el |
279 <A HREF="../users_against_developers.html">ezt</A> vagy a <A HREF="faq.html">FAQ-t!</A></I></B></LI> | |
3238 | 280 </UL> |
3053 | 281 |
3238 | 282 <P><B><I>CODECEK</I></B></P> |
2471 | 283 |
3238 | 284 <UL> |
285 <LI><B>libavcodec</B> : ha ezt a DivX3/DivX4-et (is) dekódolni tudó codecet akarod használni, | |
286 tekintsd meg a <A HREF="codecs.html#2.2.1.2">2.2.1.2</A>-es fejezetet még | |
287 fordítás előtt.<BR> | |
288 <UL> | |
289 <LI>szükséged lesz erre a codecre ha <B><I>DivX/DivX4</I> filmeket akarsz nem-x86 | |
290 gépen lejátszani</LI> | |
291 <LI>ezzel a codec-kel értheted el a DivX/DivX4 filmek <B>leggyorsabb | |
292 dekódolását</B> (még az eredeti DivX4-nél is gyorsabb) !</LI> | |
293 </UL> | |
294 </LI> | |
1624 | 295 |
3238 | 296 <LI><B>Win32 codecek</B> : ha az <B>MPlayer</B>-t x86-os gépen fogod |
297 használni, valószínűleg használni akarod őket. Töltsd le és tömörítsd ki a | |
298 w32codecs.zip-et az /usr/lib/win32 könyvtárba . Megj.: az avifile project | |
299 hasonló csomagot használ, de különbözik a miénktől, ígyhát ezt használd! A mi | |
300 csomagunk egyébként használható az avifile-vel.<BR> | |
301 <UL> | |
302 <LI>Ha digitális kamerával (pl. DV) felvett filmeket is le akarsz játszani, akkor muszáj ezeket feltenned.</LI> | |
303 <LI><B>WMV</B> vagy régi ASF filmek lejátszásához is szükséges</LI> | |
304 </UL> | |
305 </LI> | |
2048 | 306 |
3238 | 307 <LI><B>DivX4</B> : ha használni akarod a ProjectMayo <B>DivX4</B> codec-ét, nézd meg a |
3025 | 308 <A HREF="codecs.html#2.2.1.1">2.2.1.1</A>-es fejezetet még fordítás előtt. |
3238 | 309 Ez a codec sokkal gyorsabban játssza le a régi <B>DivX</B> filmeket mint a |
3025 | 310 Win32-es codec. Ha az új <B>DivX4</B> codec-ű filmeket is le akarod játszani, |
311 ajánlott ennek a könyvtárnak a használata a w32codecs.zip-ben található | |
312 DivX.dll helyett. A codec maga zárt forráskódú, és egyelőre csak x86-os | |
313 gépeken futtatható. <I>Ez a codec szükséges a <B>MEncoder</B>-hez is, | |
314 lásd lent !</I></LI> | |
1731 | 315 |
3238 | 316 <LI>Ha <B>3ivx</B> filmeket is le akarsz játszani, olvasd el az |
317 <A HREF=codecs.html#2.1.2.4>XAnim codecek</A> fejezetet.</LI> | |
318 </UL> | |
319 | |
320 <P><B><I>VIDEOKÁRTYÁK</I></B></P> | |
321 | |
322 <UL> | |
323 <LI><B>Matrox G200/G400/G450/G550 kártyák</B> : nézd meg a | |
324 <A HREF="video.html#2.3.1.7">2.3.1.7</A>-es fejezetet, és nagy gyorsulást érhetsz el. Ezeket a lépéseket | |
325 fordítás <I>előtt</I> kell megcsinálni, különben nem épül be Matrox támogatás az | |
326 <B>MPlayer</B>-be. Olvasd el továbbá a <A HREF="video.html#2.3.1.A.1">Matrox | |
327 TV kimenet</A> fejezetet.</LI> | |
1703 | 328 |
3238 | 329 <LI><B>ATI kártyák</B> : amennyiben valamilyen ATI kártyád van, a <A HREF="video.html#2.3.1.A.2"> |
330 2.3.1.A.2 fejezetben</A> megtalálod a kártyád támogatottságára vonatkozó | |
331 információkat. Ha <B>Radeon</B> vagy <B>Rage128</B> kártyád van, van neked egy <B>XXX_vid</B> | |
332 meghajtónk, TV kimenettel ! Lásd <A HREF="video.html#2.3.1.14">ezt</A> a | |
333 fejezetet !</LI> | |
334 | |
335 <LI><B>3Dfx Voodoo3/Banshee kártyák</B> : nézd meg a <A | |
336 HREF="video.html#2.3.1.9">2.3.1.9</A>-es fejezetet. Ezeket a lépéseket | |
337 fordítás <I>előtt</I> kell megcsinálni, különben nem épül be 3Dfx támogatás | |
338 az <B>MPlayer</B>-be. Nézd meg a <A HREF="video.html#2.3.1.A.3">3dfx TV | |
339 kimenet</A> fejezetet is.</LI> | |
340 </UL> | |
341 | |
3239
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
342 <P><B><I>HANGKÁRTYÁK</I></B></P> |
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
343 |
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
344 <UL> |
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
345 <LI><B>Soundblaster Live</B> : ezekkel a kártyákkal lehetőséged van az |
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
346 alapértelmezett 2 helyett 4 vagy 6 (<B>5.1</B>) csatornás AC3 kimenetre. |
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
347 Olvasd el a <A HREF="codecs.html#2.2.2.1">Szoftveres AC3 dekódolás</A> |
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
348 fejezetet.</LI> |
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
349 </UL> |
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
350 |
3238 | 351 <P><B><I>EGYÉB FUNKCIÓK</I></B></P> |
352 | |
353 <UL> | |
2001 | 354 <LI>A DVD támogatáshoz le kell fordítanod a libdvdread-et és a libdvdcss-t. |
3025 | 355 Lásd <A HREF="cd-dvd.html#4.2">4.2-es fejezet</A>.</LI> |
2062 | 356 |
357 <LI>Kell grafikus felület? Ha igen, olvasd el az <A HREF=#1.4>1.4-es fejezetet</A> | |
3025 | 358 mielőtt még belekezdenél a fordításba.</LI> |
359 | |
360 <LI>Ha fel akar installálni a nagyszerű <B>MEncodert</B> is, nézd meg a | |
361 <A HREF=encoding.html#2.4">MEncoder fejezet</A>et is.</LI> | |
2411 | 362 |
3025 | 363 <LI>Ha van V4L kompatibilis <B>TV tunered</B>, nézd meg a <A HREF=#2.5>TV bemenet</A> |
3053 | 364 fejezetet.</LI> |
365 | |
3074 | 366 <LI>Kétféle időzítő kód van az <B>MPlayerben</B>. A régi |
3053 | 367 módszer használatához nem kell semmit tenned, alapértelmezett. Lényege hogy |
368 <CODE>usleep()</CODE>-et használ az A/V szinkron javításához, +/- 10ms | |
369 pontossággal. Néha ez nem elég pontos. Az új kód a PC-k RTC-jét (Real Time | |
370 Clock) használja erre a célra, mivel ezzel sokkal pontosabb, +/- 1ms-os | |
371 időzítést lehet elérni. Ez root jogokat követel, vagy egy <I>setuid root</I> | |
372 <B>MPlayer</B> binárist (nos, vagy egy kis kernel átirást, ezt azért inkább | |
3074 | 373 ne..). Az új időzítő kód hatékonysága szépen látszik a státuszsorban. |
3053 | 374 Megj.: <B>SOHA ne installálj setuid MPlayer binárist többfelhasználós |
375 gépre!</B> Ez a legegyszerűbb módja hogy mindenki root jogot szerezzen.</LI> | |
2411 | 376 |
1703 | 377 </UL> |
1624 | 378 |
1682 | 379 <P>Ezután fordítsd le az <B>MPlayer</B>-t:</P> |
1624 | 380 |
1682 | 381 <PRE> ./configure |
382 make | |
383 make install</PRE> | |
1624 | 384 |
3025 | 385 <P>Ajánlott átnézni a ./configure kimenetét valamint a |
386 <CODE>configure.log</CODE> file-t, fontos információkat tartalmaznak arra | |
387 vonatkozóan hogy mi lesz belefordítva és mi nem. Megnézheted továbbá a | |
388 config.h és config.mak file-okat.</P> | |
1682 | 389 |
390 <P>Bár nem kötelező, jobb ha felteszed a fontokat is, mert így kapsz OSD-t, és | |
2114 | 391 feliratok megjelenítésének képességét. Töltsd le az mp-arial-iso-8859-2.zip-et |
2113 | 392 (és/vagy opcionálisan nyelvi kiegészítőket). Részletekért olvasd el az |
1987 | 393 <A HREF=#1.5>1.5-ös</A> fejezetet.</P> |
1624 | 394 |
1682 | 395 <PRE> mkdir ~/.mplayer/font |
1624 | 396 cd ~/.mplayer/font |
2114 | 397 unzip mp-arial-iso-8859-2.zip</PRE> |
1624 | 398 |
1987 | 399 <P>Már csak egy dolog maradt hátra: másold át a <B>codecs.conf</B> file-t |
3025 | 400 az <CODE>etc</CODE> könyvtárból (az <B>MPlayer</B> könyvtáron belül) a $HOME/.mplayer/codecs.conf-ba. |
401 Ajánlatos továbbá az <CODE>example.conf</CODE> és a manpage átnézése, hogy | |
402 képet kapj az opciókról.</P> | |
403 | |
1846 | 404 |
1987 | 405 <P><B><A NAME=1.4>1.4. És a grafikus felület ?</A></B></P> |
406 | |
3025 | 407 <P>A grafikus felület GTK-t használ (de alapban nem épül rá), így a gtk-t (és a |
408 hozzávaló fejlesztői csomagokat) fel kell installálni. A lefordításhoz meg kell | |
409 adni a <CODE>--enable-gui</CODE> opciót a ./configure-nak. Ezután, a GUI mód | |
410 bekapcsolásához : | |
2001 | 411 <UL> |
2062 | 412 <LI>használd a <CODE>-gui</CODE> opciót</LI> vagy |
2001 | 413 <LI>írd be a <CODE>gui=yes</CODE> sort a konfigurációs file-ba</LI>vagy |
414 <LI><CODE>ln -s /usr/local/bin/mplayer /usr/local/bin/gmplayer</CODE> , | |
415 és a <CODE>gmplayer</CODE> file-t indítsd. | |
416 </UL> | |
2062 | 417 |
418 <P>Mivel az <B>MPlayer</B> alapban nem tartalmaz skineket, ezeket külön kell | |
419 letöltened. Lásd <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">itt</A>. | |
420 Ezeket a szokásos <CODE>/usr/local/share/mplayer/Skin</CODE> vagy <CODE>$HOME/.mplayer/Skin</CODE> | |
421 könyvtárak egyikébe kell kicsomagolni. Az <B>MPlayer</B> egy '<I>default</I>' | |
422 nevű könyvtárat keres alapállapotban, de a <I>-skin newskin</I> opcióval, vagy | |
423 a konfigurációs file-ba a <I>skin=newskin</I> sor beírásával meg lehet adni | |
424 ehelyett másik alapban betöltendő skin-t. Ilyenkor a <CODE>*/Skin/newskin</CODE> | |
425 könyvtárban lévő skin kerül betöltésre.</P> | |
426 | |
2001 | 427 </P> |
1987 | 428 |
429 <P><B><A NAME=1.5>1.5. Feliratok és OSD</A></B></P> | |
430 | |
431 <P>Igen, az <B>MPlayer</B> sokféle fajta feliratot támogat. A beolvasó kód | |
2210 | 432 jelenleg 8 fajtát ismer fel. Hogy lásd melyek ezek, nézd meg a subreader.c |
433 file-t, a 30. sor körül.</P> | |
434 | |
435 <P>Az <B>MPlayer</B> tartalmaz egy új, <B><I>MPsub</I></B> nevű feliratformátumot. | |
436 A tervezés az én (Gabucino) kezem munkáját dicséri. A legfőbb újítása hogy | |
437 <I>dinamikusan</I> idő alapú (bár van képkocka alapú módja is). Példa (a | |
438 <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</A> file-ból) : | |
439 </P> | |
440 | |
441 <P><CODE><I> | |
442 # első szám : ennyi másodpercnyi szünet miután az előző felirat eltünt<BR> | |
443 # második szám : a jelenlegi feliratot ennyi ideig jeleníti meg<BR> | |
444 <BR> | |
445 15 3<BR> | |
446 A long, long time ago...<BR> | |
447 <BR> | |
448 0 3<BR> | |
449 in a galaxy far away...<BR> | |
450 <BR> | |
451 0 3<BR> | |
452 Naboo was under an attack.<BR> | |
453 </I></CODE></P> | |
454 | |
455 <P>Tehát a fő cél a <B>felirat szerkesztés/időzítés/összeillesztés/szétvágás | |
456 megkönnyítése</B>. Valamint, ha - tegyük fel - szerzel egy SSA feliratot, | |
457 de a te filmedhez képest rosszul van időzítve, egyszerűen végrehajtasz egy | |
458 <I>mplayer semmi.avi -sub forras.ssa -dumpmpsub</I> parancsot. Ekkor egy | |
459 <CODE>dump.mpsub</CODE> file jön létre a jelenlegi könyvtárban, a | |
460 forrás feliratfile szövegével, de <B>MPsub</B> formátumban. Ezekután | |
461 szabadon, röviden, gyorsan időzítheted.</P> | |
1987 | 462 |
463 <P>A feliratok egy <B>'OSD', On Screen Display</B> nevu módszerrel vannak | |
464 megjelenítve. Ez az OSD használatos az idő, hangerő, stb megjelenítésére is.</P> | |
465 | |
466 <P><B>OSD és feliratok installálása</B></P> | |
467 | |
468 <P>Előszöris, egy <B>MPlayer</B> betűtipus csomag kell. Sok módszer van a | |
469 megszerzésére: | |
470 <UL> | |
1624 | 471 |
1987 | 472 <LI>kész csomag letöltése, az <B>MPlayer</B> honlapról. |
473 Megjegyzés: a jelenleg rendelkezésre álló csomagok csak ISO 8859-1/2-t | |
474 tudnak, és van néhány speciális verzió koreai, orosz, stb kódlapokhoz. | |
475 A font mellett kell egy font.desc file, ami hozzárendeli az unicode | |
476 font pozíciókat a felirat tényleges kódlapjához. Másik megoldás lehet | |
477 a felirat UTF8 formátummá alakítása, és az -utf8 opció használata, avagy | |
478 a felirat file kiterjesztésének megváltoztatása .utf-re. Ezt az | |
479 átalakítást a konwert (debian) vagy iconv (RedHat) programokkal lehet | |
480 elvégezni.<BR> | |
481 <UL> | |
482 <LI><A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/">ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/</A> - ISO betűtipusok | |
483 <LI><A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/</A> - felhasználók által készített betűtipusok | |
484 <LI><A HREF="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer">http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer</A> - koreai betűtipus, RAW plugin | |
485 </UL> | |
486 | |
487 <LI>a TOOLS/subfont-c könyvtárban található betűtipusgenerátor. Teljesértékű | |
488 program TTF/Type1/stb betűtipusok MPlayer tipussá alakítására. Olvasd el a | |
489 TOOLS/subfont-c/README file-t a részletekért) | |
490 | |
491 <LI>a betűtipus generáló GIMP plugin használata, ami a TOOLS/subfont-GIMP | |
492 könyvtárban található. Megjegyzés: kell hozzá a HSI RAW plugin, lásd fentebb. | |
493 | |
494 </UL> | |
495 </P> | |
496 | |
497 <P>Ezután, tömörítsd ki a file-okat a ~/.mplayer/font/ könyvtárba. Ha most | |
498 elindítod a lejátszást, egy órát láthatsz a film bal felső sarkában | |
499 (kikapcsolás az 'o' billentyűvel).</P> | |
500 | |
501 <P>Az OSD-nek 3 állása van: ('o' billentyűvel lehet váltani)<BR> | |
502 <UL> | |
503 <LI>timer + hangerő + kereső + feliratok (alapállapot) | |
504 <LI>hangerő + kereső + feliratok | |
505 <LI>csak feliratok | |
506 </UL> | |
507 | |
508 <P>Az alapértelmezést megváltoztathatod az <CODE>osdlevel=</CODE> változóval a | |
509 konfigurációs file-ban.</P> | |
1682 | 510 |
3025 | 511 |
1682 | 512 <P><B><A NAME=2>2. Funkciók</A></B></P> |
1624 | 513 |
3025 | 514 |
515 <P><A NAME=2.1>2.1. <A HREF="formats.html">Támogatott formátumok</A></P> | |
516 | |
517 | |
518 <P><A NAME=2.2>2.2. <A HREF="codecs.html">Támogatott codec-ek</A></P> | |
519 | |
520 | |
521 <P><A NAME=2.3>2.3. <A HREF="video.html">Video</A> és <A HREF="sound.html">audio</A> | |
522 kimeneti eszközök</P> | |
523 | |
524 | |
525 <P><A NAME=2.4>2.4. <A HREF="encoding.html">MEncoder</A></P> | |
526 | |
527 | |
528 <P><A NAME=2.5><B>2.5. TV bemenet</B></P> | |
529 | |
530 <P>Ez a fejezet elmagyarázza hogy tudsz <B>nézni/grabbelni egy V4L kompatibilis | |
531 TV tuner-ről</B>.</P> | |
532 | |
533 <P><B><I>Fordítás</I></B></P> | |
534 | |
535 <P> | |
536 <UL> | |
537 <LI>előszöris, add hozzá a <CODE>--enable-tv</CODE> opciót a <CODE>./configure</CODE>-hez, | |
538 és fordíts újra.</LI> | |
539 <LI>bizonyosodj meg róla hogy a tunered működik más TV szoftverekkel Linux | |
540 alatt, mint például az xawtv.</LI> | |
541 </UL> | |
542 </P> | |
1682 | 543 |
3025 | 544 <P><B><I>Rendelkezésre álló opciók</I></B><BR> |
545 <TABLE BORDER=0> | |
546 <TR> | |
547 <TD> </TD> | |
548 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>on</I></TD> | |
549 <TD> </TD> | |
550 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | |
551 TV bemenet használata</TD> | |
552 </TR> | |
553 <TR> | |
554 <TD> </TD> | |
555 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>driver</I></TD> | |
556 <TD></TD> | |
557 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | |
558 <B>dummy</B> - NULL TV bemenet :) Csak tesztelésre, hamis TV bemenetet | |
559 generál.<BR> | |
560 <B>v4l</B> - tényleges képgrabbelés V4L interface-ről (alapértelmezett : | |
561 <CODE>/dev/video0</CODE>)</TD> | |
562 </TR> | |
563 <TR> | |
564 <TD> </TD> | |
565 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>device</I></TD> | |
566 <TD> </TD> | |
567 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | |
568 más eszköz megadása a <CODE>/dev/video0</CODE> helyett</TD> | |
569 </TR> | |
570 <TR> | |
571 <TD> </TD> | |
572 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>input</I></TD> | |
573 <TD> </TD> | |
574 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | |
575 itt megadható hogy a tuner mely bemenetéről akarsz grabbelni (pl.: <B>television</B>, | |
576 <B>s-video</B>, <B>composite</B>, ...)<BR> | |
577 Indításnál kiírja a lehetőségeket.</TD> | |
578 </TR> | |
579 <TR> | |
580 <TD> </TD> | |
581 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>freq</I></TD> | |
582 <TD> </TD> | |
583 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | |
584 megadhatod hogy mely frekvenciára állítsa a tunert | |
585 (pl. <B>511.250</B> ez a Magyar Királyi TV lesz:)</TD> | |
586 </TR> | |
587 <TR> | |
588 <TD> </TD> | |
589 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>outfmt</I></TD> | |
590 <TD> </TD> | |
591 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | |
592 milyen kimeneti formátumban történjen a megjelenítés | |
593 (<B>rgb32</B>, <B>rgb24</B>, <B>yv12</B>, <B>uyvy</B>)<BR> | |
594 Ennek és a következő opciónak beállításainak egyezniük kell !</TD> | |
595 </TR> | |
596 <TR> | |
597 <TD> </TD> | |
598 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>vc</I></TD> | |
599 <TD> </TD> | |
600 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | |
601 ide ugyanazt kell írni mint a fentihez. Valahogy így : | |
602 <B>rawrgb32</B>, <B>rawrgb24</B>, <B>rawyv12</B>, <B>rawuyvy</B></TD> | |
603 </TR> | |
604 <TR> | |
605 <TD> </TD> | |
606 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>width</I></TD> | |
607 <TD> </TD> | |
608 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | |
609 <B>KÖTELEZŐ</B> - a megjelenítési ablak szélessége, pixelben</TD> | |
610 </TR> | |
611 <TR> | |
612 <TD> </TD> | |
613 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>height</I></TD> | |
614 <TD> </TD> | |
615 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | |
616 <B>KÖTELEZŐ</B> - a megjelenítési ablak magassága, pixelben</TD> | |
617 </TR> | |
618 <TR> | |
619 <TD> </TD> | |
620 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>norm</I></TD> | |
621 <TD> </TD> | |
622 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | |
623 PAL, SECAM, NTSC</TD> | |
624 </TR> | |
625 <TR> | |
626 <TD> </TD> | |
627 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>channel</I></TD> | |
628 <TD> </TD> | |
629 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | |
630 a tuner megadott csatornára állítása</TD> | |
631 </TR> | |
632 <TR> | |
633 <TD> </TD> | |
634 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>chanlist</I></TD> | |
635 <TD> </TD> | |
636 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | |
637 <CODE>us-bcast, us-cable, europe-west, europe-east, etc</CODE></TD> | |
638 </TR> | |
639 </TABLE> | |
640 </P> | |
641 | |
642 <P><B><I>Irányítás a billentyűzetről</I></B></P> | |
643 | |
644 <TABLE BORDER=0> | |
645 <TD> </TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>h or l</TD><TD> </TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>előző/következő csatorna</TD><TR> | |
646 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>n</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>normaváltás</TD><TR> | |
647 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>b</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>csatornalista váltása</TD><TR> | |
648 </TABLE> | |
649 | |
650 <P><B><I>Példák</I></B></P> | |
651 | |
652 <P> | |
653 Teszt kimenet, AAlib-re :)<BR> | |
654 <CODE> mplayer -tv on:driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa</CODE><BR> | |
655 <BR> | |
656 Szabványos V4L-ről bemenet<BR> | |
657 <CODE> mplayer -tv on:driver=v4l:width=800:height=600:device=/dev/video0:input=television:outfmt=yv12 -vc rawyv12 -vo xv</CODE><BR> | |
658 </P> | |
659 | |
660 | |
661 | |
1682 | 662 |
663 <P><B><A NAME=3>3. Használat</A></B></P> | |
1624 | 664 |
1682 | 665 <P><TABLE BORDER=0> |
1987 | 666 <TD> </TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>file</TD><TD> </TD><TD><CODE><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>mplayer [opciók] [útvonal//]filenév</CODE></TD><TR> |
667 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>VCD</TD><TD></TD><TD><CODE><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>mplayer [opciók] -vcd trackszám /dev/cdrom</CODE></TD><TR> | |
668 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>DVD</TD><TD></TD><TD><CODE><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>mplayer [opciók] -dvd titleno [/dev/dvd]</CODE></TD><TR> | |
669 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>net</TD><TD></TD><TD><CODE><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>mplayer [opciók] http://site.com/file.[mpg|avi]</CODE></TD><TR> | |
1682 | 670 </TABLE></P> |
1624 | 671 |
1682 | 672 <P><PRE> mplayer -vo x11 /mnt/Films/Contact/contact2.mpg |
673 mplayer -vcd 2 /dev/cdrom | |
674 mplayer -afm 3 /mnt/DVDtrailers/alien4.vob | |
1731 | 675 mplayer -dvd 1 /dev/dvd |
1682 | 676 mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps ~/movies/test.avi</PRE></P> |
1624 | 677 |
678 | |
1682 | 679 <P><B><A NAME=3.1>3.1. Irányítás billentyűzetről</A></B></P> |
1624 | 680 |
681 | |
1702 | 682 <P><TABLE BORDER=0> |
1892 | 683 <TD> </TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><- és -></TD><TD> </TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>hátra/előre seek, 10 másodpercnyi</TD><TR> |
684 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>fel vagy le</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>hátra/előre seek, 1 percnyi</TD><TR> | |
685 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>pgup/pgdown</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>hátra/előre seek, 10 percnyi</TD><TR> | |
686 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>p vagy SPACE</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>pillanatállj, bármely billentyűre tovább</TD><TR> | |
687 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>q vagy ESC</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>lejátszás leállítasa, kilépés</TD><TR> | |
688 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>+ vagy -</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>audio késleltetése +/- 0.1 másodperccel</TD><TR> | |
689 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>/ vagy *</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>hangerő csökkentése/növelése</TD><TR> | |
690 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>o</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>OSD funkciók : nincs / seek / seek+idő</TD><TR> | |
691 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>m</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>master/pcm csatorna használata hangerőhöz</TD><TR> | |
692 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>z vagy x</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>feliratok késleltetése +/- 0.1 másodperccel</TD><TR> | |
1624 | 693 |
2559 | 694 <TD COLSPAN=4><P><I><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>(a következők csak a DirectShow DivX illetve DivX4 codecekre érvényesek)</I></P></TD><TR> |
1624 | 695 |
1892 | 696 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>1 vagy 2</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>kontraszt beállítása</TD><TR> |
697 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>3 vagy 4</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>fényerő beállítása</TD><TR> | |
698 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>5 vagy 6</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>hue állítása</TD><TR> | |
699 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>7 vagy 8</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>szaturáció állítása</TD><TR> | |
1702 | 700 </TABLE></P> |
1624 | 701 |
1892 | 702 <P><B>Grafikus felület billentyűi</B></P> |
703 | |
704 <P><TABLE BORDER=0> | |
705 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>, és .</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>előző / következő file</TD><TR> | |
706 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>numerikus - és +</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>hangerő csökkentése / növelése</TD><TR> | |
707 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>enter</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>lejátszás indítása</TD><TR> | |
708 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>space</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>pillanatállj</TD><TR> | |
709 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>s</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>stop</TD><TR> | |
710 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>a</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>about</TD><TR> | |
711 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>l</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>file betöltése</TD><TR> | |
712 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>b</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>skin böngésző</TD><TR> | |
713 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>e</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>equalizer ki/be</TD><TR> | |
714 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>p</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>lejátszási lista ki/be</TD><TR> | |
715 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>f</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>teljesképernyős mód ki/be</TD><TR> | |
716 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>m</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>hang ki/be</TD><TR> | |
717 | |
718 </TABLE></P> | |
1624 | 719 |
1702 | 720 <P><B><A NAME=3.2>3.2. Irányítás LIRC-cel</A></B></P> |
1624 | 721 |
1702 | 722 <P>Linux Infrared Remote Control - használj egy otthon is könnyen elkészíthető |
1624 | 723 infravörös távirányítót, hogy irányítsd vele a géped! |
2191 | 724 Részletek a <A HREF="http://www.lirc.org">www.lirc.org</A> címen.</P> |
1624 | 725 |
1702 | 726 <P>Ha felinstalláltad a lirc csomagot, így fordítsd az <B>MPlayer</B>-t : |
727 ./configure --enable-lirc</P> | |
1624 | 728 |
1702 | 729 <P>Ha sikerült, az <B>MPlayer</B> ezt fogja kiírni induláskor: |
1624 | 730 LIRC init was successful. |
731 Ha hibát talál, azt is kiírja. Ha semmi LIRC-szerűt nem mond, akkor | |
1702 | 732 nincs belefordítva.</P> |
1624 | 733 |
1702 | 734 <P>A megadandó programnév - mily' csoda - mplayer_lirc. |
735 A következő parancsokat érti:</P> | |
1624 | 736 |
1702 | 737 <P><TABLE BORDER=0> |
1892 | 738 <TD> </TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>PAUSE</TD><TD> </TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>lejátszás megállítása. Bármely másik billentyű újraindítja.</TD><TR> |
739 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>QUIT</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>kilépés</TD><TR> | |
740 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>RWND</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>10 másodperccel vissza</TD><TR> | |
741 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>FRWND</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>60 másodperccel vissza</TD><TR> | |
742 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>FWD</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>10 másodperccel előre</TD><TR> | |
743 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>FFWD</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>60 másodperccel előre</TD><TR> | |
744 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>INCVOL</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>hangerő növelése 1 százalékkal</TD><TR> | |
745 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>DECVOL</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>hangerő csökkentése 1 százalékkal</TD><TR> | |
746 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>MASTER</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>'master' mixer csatorna használata</TD><TR> | |
747 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>PCM</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>'pcm' mixer csatorna használata</TD><TR> | |
1702 | 748 </TABLE></P> |
1624 | 749 |
1702 | 750 <P>Ne felejtsd bekapcsolni a repeat flag-et a RWND/FWD-hez a .lircrc-ben. |
751 Itt egy példa az enyémből:</P> | |
1624 | 752 |
1702 | 753 <P><PRE> begin |
1624 | 754 remote = CU-SX070 |
755 prog = mplayer_lirc | |
756 button = Tape_Play | |
757 repeat = 1 | |
758 config = FFWD | |
759 end | |
760 | |
761 begin | |
762 remote = CU-SX070 | |
763 prog = mplayer_lirc | |
764 button = Tape_Stop | |
765 config = QUIT | |
1702 | 766 end</PRE></P> |
1624 | 767 |
1702 | 768 <P>Ha nem felel meg a lirc-config file eredeti helye (~/.lircrc), használd |
769 a -lircconf [file-név] kapcsolót.</P> | |
1624 | 770 |
2001 | 771 <P><B><A NAME=3.3>3.3. Lejátszás hálózatról, vagy pipe-n keresztül</A></B></P> |
1624 | 772 |
1987 | 773 <P>Az <B>MPlayer</B> a HTTP protokollal tud lejátszani hálózaton keresztül. |
1702 | 774 A konfigurálása egyszerű, csak fordítsd újra az <B>MPlayer</B>-t így :</P> |
1624 | 775 |
2001 | 776 <P><CODE> ./configure --enable-streaming</CODE></P> |
1624 | 777 |
2559 | 778 <P><B>Nem tud</B> viszont lejátszani MMS protokollal ASF file-okat hálózatról, |
779 csak HTTP-vel.</P> | |
1624 | 780 |
1702 | 781 <P><B>MPlayer</B> tud a standard bemenetről (NEM named pipe-okról) beolvasni. |
782 Itt egy példa az FTP-n keresztüli lejátszásra ennek segítségével :</P> | |
1624 | 783 |
1702 | 784 <P><CODE> wget ftp://micorsops.com/something.avi -O - | mplayer -</CODE></P> |
785 | |
786 <P><B><A NAME=4>4. <A HREF="faq.html">FAQ fejezet</A></A></B></P> | |
1624 | 787 |
1702 | 788 <P><B><A NAME=5>5. <A HREF="cd-dvd.html">CD/DVD fejezet</A></A></B></P> |
1624 | 789 |
1702 | 790 <P><B><A NAME=6>6. Különböző operációs rendszerek</A></B></P> |
791 | |
792 <P><B><A NAME=6.1>6.1. Debian csomagolás</A></B></P> | |
1624 | 793 |
1702 | 794 <P>A csomag felépítéséhez töltsd le a cvs verziót vagy .tgz-t, tömörítsd ki, |
795 majd lépj bele :</P> | |
796 | |
797 <P><PRE> cd main | |
798 fakeroot debian/rules binary</PRE></P> | |
1624 | 799 |
800 | |
1731 | 801 <P>(... mplayer detektálja a hardvert/szoftvert, lefordul, és..)</P> |
1624 | 802 |
1702 | 803 <P><PRE> dpkg-deb: building package `mplayer' in `../mplayer_0.18-1_i386.deb'.</PRE></P> |
1624 | 804 |
1702 | 805 <P>Most root-ként add ki a következő parancsot :</P> |
1624 | 806 |
1702 | 807 <P><PRE> dpkg -i ../mplayer_0.18-1_i386.deb</PRE></P> |
1624 | 808 |
1702 | 809 <P>Valahogy így kell kinéznie:</P> |
1624 | 810 |
1702 | 811 <P><PRE> eyck@incubus:/src/main$ sudo dpkg -i ../mplayer_0.18-1_i386.deb |
1624 | 812 Password: |
813 (Reading database ... 26946 files and directories currently installed.) | |
814 Preparing to replace mplayer 0.17a-1 (using ../mplayer_0.18-1_i386.deb) | |
815 Unpacking replacement mplayer ... | |
1702 | 816 Setting up mplayer (0.18-1) ...</PRE></P> |
1624 | 817 |
818 | |
1702 | 819 <P><B><A NAME=6.2>6.2. FreeBSD</A></B></P> |
1624 | 820 |
1702 | 821 <P>A fordításhoz szükséged lesz GNU make-re (gmake, /usr/ports/devel/gmake), |
822 natív BSD make nem jó.</P> | |
1624 | 823 |
1702 | 824 <P>Az <B>MPlayer</B> futtatásához fordítsd újra a kernelt |
1624 | 825 "options USER_LDT"-vel, kivéve ha -CURRENT-et használsz, ahol ez az |
826 alapállapot). Ha van SSE-t támogató CPU-d, használd az "options | |
1702 | 827 CPU_ENABLE_SSE"-t is. FreeBSD-STABLE kell, vagy kernel patch-ek.</P> |
1624 | 828 |
1702 | 829 <P>Ha az <B>MPlayer</B> azt mondja hogy "CD-ROM Device '/dev/cdrom' not found!", |
830 csinálj egy linket : <CODE>ln -s /dev/(meghajtó) /dev/cdrom</CODE></P> | |
1624 | 831 |
3230 | 832 <P>Egyelőre nincs DVD támogatás FreeBSD-hez.</P> |
1624 | 833 |
1702 | 834 <P><B><A NAME=6.3>6.3. Solaris</A></B></P> |
1624 | 835 |
1702 | 836 <P>Az AVI file-ok lejátszása legjobban Solarix x86-on működik, mert itt |
1624 | 837 megteheted hogy win32-es codec-eket használsz, az x86-os platform miatt. |
838 Solaris SPARC-on jónéhány AVI file lesz ami nem fog működni, mert csak | |
839 win32-es codec van hozzá. <B>DivX/OpenDivX</B> filmek menni fognak, | |
1702 | 840 ha libavcodec-et használsz.</P> |
1624 | 841 |
1731 | 842 <P>Az <B>MPlayer</B> kihasználja az <B>UltraSPARC</B> gépek <B>VIS</B> |
1748 | 843 utasításkészletét (az MMX sparc-os megfelelője), bár jelenleg csak a |
844 <I>libmpeg2</I>-ben, <I>libavcodec</I>-ben, és a <I>libvo</I>-ban, mp3lib-ben nem. | |
1987 | 845 Egy 400Mhz-es CPU elég hogy megnézz egy VOB file-t. Szükséged lesz egy |
1731 | 846 felinstallált <A HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mLib</A>-re |
847 is.</P> | |
848 | |
1702 | 849 <P>A fordításhoz GNU make-re lesz szükséged (gmake, /opt/sfw/gmake), natív |
850 Solaris make nem jo. Egy tipikus hiba ha mégis azzal próbálkozol :</P> | |
1624 | 851 |
1702 | 852 <P><PRE> % /usr/ccs/bin/make |
853 make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen</PRE></P> | |
1624 | 854 |
1702 | 855 <P>Solaris SPARC-on GNU C/C++ fordító is kell; az nem számít ha assemblerrel |
856 vagy nélküle van.</P> | |
1624 | 857 |
1702 | 858 <P>Solaris x86-on kell a GNU assembler is és a GNU C/C++ fordító is, |
1624 | 859 aminek támogatnia kell a GNU assemblert! Az MPlayer igencsak támaszkodik |
860 az MMX, SSE és 3DNOW! utasításokra, amiket a Solaris standard assemblere | |
1702 | 861 (<CODE>/usr/ccs/bin/as</CODE>) nem támogat.</P> |
1624 | 862 |
1785 | 863 <P>A configure script megpróbálja megkeresni hogy a "gcc" parancsod |
1624 | 864 melyik assemblert indítja (ha nem sikerül neki, használd a |
1702 | 865 "--as=/ahova/installáltad/gnu-as" parancsot).</P> |
1624 | 866 |
1785 | 867 <P>GNU assembler nélküli GCC ilyet ír ki Solaris x86-on :</P> |
1624 | 868 |
1702 | 869 <P><PRE> % configure |
1624 | 870 ... |
871 Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed | |
1702 | 872 Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...</PRE></P> |
1624 | 873 |
1702 | 874 <P>(Megoldás: "--with-as=gas"-al fordított GCC használata)</P> |
1624 | 875 |
1702 | 876 <P>Tipikus hiba GNU as nem-használatára:</P> |
1624 | 877 |
1702 | 878 <P><PRE> % gmake |
1624 | 879 ... |
880 gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math | |
881 -fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c | |
882 Assembler: mplayer.c | |
883 "(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic | |
884 "(stdin)", line 3567 : Syntax error | |
1702 | 885 ... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...</PRE></P> |
1624 | 886 |
1785 | 887 <P>DVD támogatáshoz patchelt libcss szükséges. Patch : |
888 <A HREF="http://www.tools.de/solaris/mplayer/">http://www.tools.de/solaris/mplayer/</A></P> | |
1624 | 889 |
1702 | 890 <P>2 hiba miatt nem tudsz megbízhatóan DVD-t lejátszani Solaris 8 x86-on, |
1785 | 891 ha annak kapacitása nagyobb mint 4 GB :</P> |
1624 | 892 |
1702 | 893 <P><UL><LI>The sd(7D) driver on solaris 8 x86 driver has bug when accessing a |
1624 | 894 disk block >4GB on a device using a logical blocksize != DEV_BSIZE |
895 (i.e. CDROM and DVD media). Due to a 32bit int overflow, a disk | |
896 address modulo 4GB is accessed. | |
1731 | 897 (<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516">http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516</A>) |
1624 | 898 |
1702 | 899 <LI>The similar bug is present in the hsfs(7FS) filesystem code (aka |
1624 | 900 ISO9660), hsfs currently does not support partitions/disks >4GB, |
901 all data is accessed modulo 4GB | |
1731 | 902 (<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592">http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592</A>) |
1702 | 903 </UL></P> |
1624 | 904 |
1688 | 905 <P>On Solaris with an UltraSPARC CPU, you can get some extra speed by |
906 using the CPU's VIS instructions for certain time consuming operations. | |
907 VIS acceleration can be used in MPlayer by calling functions in Sun's | |
908 <A HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mediaLib</A>.</P> | |
909 | |
910 <P>VIS accelerated operations from mediaLib are used for mpeg2 video | |
911 decoding and for color space conversion in the video output drivers.</P> | |
1624 | 912 |
1702 | 913 <P><B><A NAME=6.4>6.4. StrongARM</A></B></P> |
1624 | 914 |
1702 | 915 <P>Az <B>MPlayer</B> állítólag lefordul StrongARM-on. A következő opciókat |
916 használd :</P> | |
1624 | 917 |
918 | |
1702 | 919 <P><PRE> ./configure --target=arm-linux --disable-css --with-x11libdir=/usr/arm/lib |
920 --with-x11incdir=/usr/arm/lib --disable-gcc-checking</PRE></P> | |
1624 | 921 |
3025 | 922 |
923 <P><B><A NAME=6.5>6.5. Silicon Graphics Indigo / IRIX</A></B></P> | |
924 | |
925 <P>Azt mondják műxik. Használd az <I>sgi</I> ao meghajtót és jók leszünk. | |
926 Közelebbi információ valakinél?</P> | |
927 | |
928 | |
929 <P><B><A NAME=6.6>6.6. QNX</A></B></P> | |
930 | |
931 <P>Működik. Csak <CODE>-vo x11</CODE> kimenete van ami lassabb mintha Linuxon | |
932 lenne, tekintve hogy a QNX csak <I>emulálja</I> az X-et, és azt is lassan.</P> | |
933 | |
934 | |
1717 | 935 <P><B><A NAME=A>A függelék - Készítők</A></B></P> |
1624 | 936 |
3025 | 937 |
1717 | 938 <P><B><A NAME=A>A2 függelék - Maintainerek</A></B></P> |
1714 | 939 |
3025 | 940 |
1717 | 941 <P><B><A NAME=B>B függelék - Levelezési listák</A></B></P> |
1702 | 942 |
943 <P>Jónéhány <B>MPlayer</B> lista van. A következő címeken lehet feliratkozni:</P> | |
1624 | 944 |
1702 | 945 <P><UL> |
2032 | 946 <LI>MPlayer fejlesztők listája:<BR> |
1900 | 947 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng</A> |
1702 | 948 <P>Ez az MPlayer fejlesztői lista! Témák: interface/API változások, új |
949 library-k, optimalizáció, ./configure, és IDE kell küldeni patch-eket. | |
950 NE küldj ide bugreportot, kérdést! | |
951 Ne növeljük a lista forgalmát.</P> | |
1624 | 952 |
1702 | 953 </LI><LI>MPlayer felhasználók listája:<BR> |
2128 | 954 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users</A> |
1702 | 955 <P><UL> |
1785 | 956 <LI>ide küldj bugreport-ot (miután elolvastad Appendix <A HREF="bugreports.html">C</A>-t)</LI> |
1702 | 957 <LI>feature kérést (miután elolvastad DOCS/TODO)</LI> |
958 <LI>felhasználói kérdéseket (miután elolvastad ezt az egész dokumentációt.)</LI> | |
959 </UL></P> | |
1624 | 960 |
1992 | 961 </LI><LI>MPlayer & Matrox G200/G400/G450/G550 felhasználók:<BR> |
1702 | 962 <A HREF="http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mplayer-matrox">http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mplayer-matrox</A> |
963 <P>Matrox-szal kapcsolatos kérdések helye,<UL> | |
964 <LI>mga_vid</LI> | |
965 <LI>matrox hivatalos driver-ei (4-es X)</LI> | |
966 <LI>matroxfb-TVout</LI></UL></P> | |
1624 | 967 |
2005 | 968 </LI><LI>MPlayer és DVB felhasználók:<BR> |
1940 | 969 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb</A> |
2005 | 970 <P>A DVB nevű hardveres dekóderkártyával kapcsolatos kérdések helye.</P> |
1940 | 971 |
1702 | 972 </LI><LI>MPlayer CVS-log: |
2192 | 973 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog</A> |
1702 | 974 <P>CVS-beli változásokról kérdéseket ide küldj. |
975 (ha nem érted, mire kell egy változtatás, vagy jobb fixet tudsz) | |
976 Bizonyosodj meg róla, hogy a kívánt fejlesztő is olvassa a listát!</P> | |
1624 | 977 |
1702 | 978 </LI></UL></P> |
1624 | 979 |
1702 | 980 <P>Megj.: a fenti listák nyelve ANGOL, kivéve ahol más van feltüntetve. |
981 Más nyelven ne írj!</P> | |
1624 | 982 |
2194 | 983 <P>Megj.: a kereshető archivum <A HREF="http://www.MPlayerHQ.hu/cgi-bin/htsearch">itt</A> |
984 található.</P> | |
985 | |
1624 | 986 |
1748 | 987 <P><B><A NAME=C><A HREF="bugreports.html">C függelék</A> - Hogyan jelents be hibát</A></B></P> |
1624 | 988 |
989 </BODY> | |
990 | |
991 </HTML> |