Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/Hungarian/documentation.html @ 3965:303a70069b3d
hu ezt elbaszigeteltem
author | gabucino |
---|---|
date | Thu, 03 Jan 2002 17:01:37 +0000 |
parents | 0e22f7d7f67d |
children | 435835bd8dfd |
rev | line source |
---|---|
1624 | 1 <HTML> |
1704 | 2 <BODY BGCOLOR=white> |
3 | |
4 <FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | |
1624 | 5 |
3953 | 6 <P><CENTER><B>MPlayer - Movie Player for LINUX (C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (A'rpi/ESP-team)</B><BR> |
1748 | 7 <BR><A HREF="http://www.mplayerhq.hu">http://www.mplayerhq.hu</A><BR><BR> |
3634
9cd4934cd1fc
Polish translation link added, hungarian links translated to hungarian
gabucino
parents:
3627
diff
changeset
|
8 <A HREF="../documentation.html">[ Angol ]</A> |
9cd4934cd1fc
Polish translation link added, hungarian links translated to hungarian
gabucino
parents:
3627
diff
changeset
|
9 [ Magyar ] |
9cd4934cd1fc
Polish translation link added, hungarian links translated to hungarian
gabucino
parents:
3627
diff
changeset
|
10 <A HREF="../German/documentation.html">[ Német ]</A> |
9cd4934cd1fc
Polish translation link added, hungarian links translated to hungarian
gabucino
parents:
3627
diff
changeset
|
11 <A HREF="../French/documentation.html">[ Francia ]</A> |
9cd4934cd1fc
Polish translation link added, hungarian links translated to hungarian
gabucino
parents:
3627
diff
changeset
|
12 <A HREF="../Polish/documentation.html">[ Lengyel ]</A> |
1955 | 13 </CENTER></P> |
1624 | 14 |
15 <P><HR></P> | |
16 | |
1682 | 17 <P>Tartalomjegyzék</P> |
1624 | 18 |
19 <P><HR></P> | |
20 | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
21 <P> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
22 <UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
23 <LI><A HREF="#1">1. Bevezetés</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
24 <UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
25 <LI><A HREF="#1.1">1.1 Röviden</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
26 <LI><A HREF="#1.2">1.2 Történelem</A></LI> |
3288 | 27 <LI><A HREF="#1.3">1.3 Installálás</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
28 <LI><A HREF="#1.4">1.4 És a grafikus felület?</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
29 <LI><A HREF="#1.5">1.5 Feliratok és OSD</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
30 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
31 <LI><A HREF="#2">2. Funkciók</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
32 <UL> |
3025 | 33 <LI><A HREF="formats.html">2.1 Támogatott formátumok</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
34 <UL> |
3025 | 35 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1">2.1.1 Video</A></LI> |
36 <UL> | |
37 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.1">2.1.1.1 MPG, VOB, DAT file-ok</A></LI> | |
38 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.2">2.1.1.2 AVI file-ok</A></LI> | |
39 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.3">2.1.1.3 ASF/WMV file-ok</A></LI> | |
40 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.4">2.1.1.4 QT/MOV file-ok</A></LI> | |
41 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.5">2.1.1.5 VIV file-ok</A></LI> | |
3808 | 42 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.6">2.1.1.6 FLI file-ok</A></LI> |
43 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.7">2.1.1.7 RealMedia file-ok</A></LI> | |
3816 | 44 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.8">2.1.1.8 NuppelVideo file-ok</A></LI> |
3818 | 45 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.9">2.1.1.9 yuv4mpeg file-ok</A></LI> |
3025 | 46 </UL> |
47 <LI><A HREF="formats.html#2.1.2">2.1.2 Audio</A></LI> | |
48 </UL> | |
49 <LI><A HREF="codecs.html#2.2">2.2 Támogatott codec-ek</A></LI> | |
50 <UL> | |
51 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1">2.2.1 Video</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
52 <UL> |
3025 | 53 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.1">2.2.1.1 DivX4</A></LI> |
54 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.2">2.2.1.2 ffmpeg DivX/libavcodec</A></LI> | |
55 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.3">2.2.1.3 XAnim codec-ek</A></LI> | |
56 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.4">2.2.1.4 VIVO</A></LI> | |
57 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.5">2.2.1.5 MPEG1/2</A></LI> | |
58 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.6">2.2.1.6 MS Video1</A></LI> | |
3163 | 59 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.7">2.2.1.7 Cinepak CVID</A></LI> |
3808 | 60 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.8">2.2.1.8 RealVideo</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
61 </UL> |
3025 | 62 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.2">2.2.2 Audio</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
63 <UL> |
3239
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
64 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.2.1">2.2.2.1 Szoftveres AC3 dekódolás</A></LI> |
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
65 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.2.2">2.2.2.2 Hardveres AC3 dekódolás</A></LI> |
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
66 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.2.3">2.2.2.3 libmad támogatás</A></LI> |
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
67 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.2.4">2.2.2.4 VIVO audio</A></LI> |
3808 | 68 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.2.5">2.2.2.5 RealAudio</A></LI> |
3025 | 69 </UL> |
70 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.3">2.2.3 Hogyan használj ismeretlen Win32 codec-et</A></LI> | |
71 <UL> | |
72 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.3.1">2.2.3.1 VFW</A></LI> | |
73 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.3.2">2.2.3.2 DirectShow</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
74 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
75 </UL> |
3025 | 76 <LI><A HREF="video.html">2.3 Kimeneti eszközök</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
77 <UL> |
3025 | 78 <LI><A HREF="video.html#2.3.1">2.3.1 Video</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
79 <UL> |
3025 | 80 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.1">2.3.1.1 MTRR</A></LI> |
81 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.2">2.3.1.2 Xv</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
82 <UL> |
3025 | 83 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.2.1">2.3.1.2.1 3dfx kártyák</A></LI> |
84 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.2.2">2.3.1.2.2 S3 kártyák</A></LI> | |
85 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.2.3">2.3.1.2.3 nVidia kártyák</A></LI> | |
86 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.2.4">2.3.1.2.4 ATI kártyák</A></LI> | |
87 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.2.5">2.3.1.2.5 NeoMagic kártyák</A></LI> | |
3794 | 88 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.2.6">2.3.1.2.6 Trident kártyák</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
89 </UL> |
3025 | 90 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3">2.3.1.3 DGA</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
91 <UL> |
3025 | 92 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.1">2.3.1.3.1 Előszó</A></LI> |
93 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.2">2.3.1.3.2 Mi az a DGA</A></LI> | |
94 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.3">2.3.1.3.3 DGA támogatás telepítése MPlayer-be</A></LI> | |
95 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.4">2.3.1.3.4 Felbontásváltás</A></LI> | |
96 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.5">2.3.1.3.5 DGA és MPlayer</A></LI> | |
97 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.6">2.3.1.3.6 A DGA driver képességei</A></LI> | |
98 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.7">2.3.1.3.7 Sebesség</A></LI> | |
99 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.8">2.3.1.3.8 Ismert hibák</A></LI> | |
100 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.9">2.3.1.3.9 Beépítendő dolgok</A></LI> | |
101 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.A">2.3.1.3.A Néhány modeline</A></LI> | |
102 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.B">2.3.1.3.B Hibabejelentés</A></LI> | |
1987 | 103 </UL> |
3025 | 104 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.4">2.3.1.4 SDL</A></LI> |
105 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.5">2.3.1.5 SVGAlib</A></LI> | |
106 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.6">2.3.1.6 Framebuffer kimenet (FBdev)</A></LI> | |
107 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.7">2.3.1.7 Matrox framebuffer (mga_vid)</A></LI> | |
108 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.8">2.3.1.8 SiS 6326 framebuffer (sis_vid)</A></LI> | |
109 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.9">2.3.1.9 3dfx YUV támogatás (tdfxfb)</A></LI> | |
110 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.10">2.3.1.10 OpenGL kimenet</A></LI> | |
111 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.11">2.3.1.11 AAlib - szöveges módú megjelenítés</A></LI> | |
112 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.12">2.3.1.12 VESA - megjelenítés a VESA BIOS segítségével</A></LI> | |
113 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.13">2.3.1.13 X11</A></LI> | |
3267 | 114 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.14">2.3.1.14 Rage128 (Pro) és Radeon video overlay (radeon_vid)</A></LI> |
3025 | 115 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.A">2.3.1.A TV kimenet</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
116 <UL> |
3025 | 117 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.A.1">2.3.1.A.1 Matrox</A></LI> |
118 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.A.2">2.3.1.A.2 ATI</A></LI> | |
119 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.A.3">2.3.1.A.3 Voodoo 3/Banshee</A></LI> | |
1987 | 120 </UL> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
121 </UL> |
3025 | 122 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2">2.3.2 Hangkártyák, audio kimenetek</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
123 <UL> |
3025 | 124 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.1">2.3.2.1 Ajánlott beállítások különféle hangkártyákhoz</A></LI> |
3673
34d1094512d6
mplayer-felhasznalok mailing list added (hungarian users)
gabucino
parents:
3649
diff
changeset
|
125 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2">2.3.2.2 Audio pluginek</A></LI> |
3965 | 126 <UL> |
3673
34d1094512d6
mplayer-felhasznalok mailing list added (hungarian users)
gabucino
parents:
3649
diff
changeset
|
127 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2.1">2.3.2.2.1 Up/Downsampling</A></LI> |
3942 | 128 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2.2">2.3.2.2.2 Térhatású hangok dekódolása</A></LI> |
3965 | 129 </UL> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
130 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
131 </UL> |
3438 | 132 <LI><A HREF="encoding.html#2.4">2.4 MEncoder - Az MPlayer-en alapuló enkóder</A></LI> |
133 <UL> | |
134 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.1">2.4.1 Bevezető</A></LI> | |
135 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.2">2.4.2 Fordítás</A></LI> | |
136 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3">2.4.3 Funkciók</A></LI> | |
137 <UL> | |
3942 | 138 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3">2.4.3 Áttekintés</A></LI> |
3438 | 139 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3.1">2.4.3.1 2 menetes DivX4 enkódolása</A></LI> |
140 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3.2">2.4.3.2 Átméretezés</A></LI> | |
141 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3.3">2.4.3.3 Stream másolása</A></LI> | |
3583 | 142 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3.4">2.4.3.4 Hibás index-ű AVI-k rendbehozása</A></LI> |
3721 | 143 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3.5">2.4.3.5 Enkódolás a libavcodec codec-ekkel</A></LI> |
3438 | 144 </UL> |
145 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.4">2.4.4 Szintaxis</A></LI> | |
146 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.5">2.4.5 Opciók</A></LI> | |
147 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.6">2.4.6 Példák</A></LI> | |
148 </UL> | |
3025 | 149 <LI><A HREF=#2.5>2.5 TV bemenet</A></LI> |
3942 | 150 <UL> |
151 <LI><A HREF=#2.5.1>2.5.1 Áttekintés</A></LI> | |
152 <LI><A HREF=#2.5.2>2.5.2 Fordítás</A></LI> | |
153 <LI><A HREF=#2.5.3>2.5.3 Opciók</A></LI> | |
154 <LI><A HREF=#2.5.4>2.5.4 Irányítás billentyűzetről</A></LI> | |
155 <LI><A HREF=#2.5.5>2.5.5 Példák</A></LI> | |
156 </UL> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
157 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
158 <LI><A HREF="#3">3. Használat</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
159 <UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
160 <LI><A HREF="#3.1">3.1 Irányítás billentyűzetről</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
161 <LI><A HREF="#3.2">3.2 Irányítás LIRC-cel(Linux Infrared Remote Control)</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
162 <LI><A HREF="#3.3">3.3 Lejátszás hálózatról, vagy pipe-on keresztül</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
163 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
164 <LI><A HREF="cd-dvd.html#4">4. CD/DVD fejezet</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
165 <UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
166 <LI><A HREF="cd-dvd.html#4.1">4.1 CD meghajtók</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
167 <LI><A HREF="cd-dvd.html#4.2">4.2 DVD lejátszás</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
168 <LI><A HREF="cd-dvd.html#4.3">4.3 DVD FAQ</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
169 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
170 <LI><A HREF="faq.html">5. FAQ fejezet</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
171 <UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
172 <LI><A HREF="faq.html#5.1">5.1 Fordítás</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
173 <LI><A HREF="faq.html#5.2">5.2 Általános kérdések</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
174 <LI><A HREF="faq.html#5.3">5.3 File lejátszással kapcsolatos problémák</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
175 <LI><A HREF="faq.html#5.4">5.4 Video/audio meghajtókkal kapcsolatos problémák</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
176 <LI><A HREF="faq.html#5.5">5.5 Feature kérések</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
177 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
178 <LI><A HREF="#6">6. Különféle operációs rendszerek</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
179 <UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
180 <LI><A HREF="#6.1">6.1 Debian csomagolás</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
181 <LI><A HREF="#6.2">6.2 FreeBSD</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
182 <LI><A HREF="#6.3">6.3 Solaris</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
183 <LI><A HREF="#6.4">6.4 StrongARM</A></LI> |
3025 | 184 <LI><A HREF="#6.5">6.5 SGI/Irix</A></LI> |
185 <LI><A HREF="#6.6">6.6 QNX</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
186 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
187 <LI><A HREF="../documentation.html#A">A. Készítők</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
188 <UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
189 <LI><A HREF="../documentation.html#A2">A/2. Maintainerek</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
190 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
191 <LI><A HREF="#B">B. Levelezési listák</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
192 <LI><A HREF="bugreports.html">C. Hogyan jelents be hibát</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
193 <UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
194 <LI><A HREF="../tech/patches.txt">C/2. Hogyan küldj patch-et</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
195 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
196 <LI><A HREF="../documentation.html#D">D. Ismert hibák</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
197 <LI><A HREF="skin-hu.html">X. Hogyan Legyél Világhírű SkinKészítő 5 Perc Alatt!</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
198 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
199 </P> |
1682 | 200 |
1624 | 201 <P><HR></P> |
202 | |
1682 | 203 <P><B><A NAME=1>1. Bevezetés</A></B></P> |
1624 | 204 |
1682 | 205 <P><B><A NAME=1.1>1.1. Röviden</A></B></P> |
1624 | 206 |
1731 | 207 <P>Az <B>MPlayer</B> egy LINUXON működő videolejátszó (fut sok más Unix-on és |
3288 | 208 akár nem-x86 processzorokon is. Lásd a <A HREF="#6">6-os fejezetet</A>). Le |
209 tudja játszani a legtöbb MPEG, VOB, AVI, VIVO, ASF/WMV, QT/MOV, FLI file-t, | |
210 és ezekhez felsorakoztat jónéhány natív, XAnim, és Win32 codecet. Nézhetsz | |
211 vele <B>VideoCD</B>-t, <B>SVCD</B>-t, <B>DVD</B>-t, <B>3ivx</B>-et, és még | |
212 <B>DivX</B>-et is (ezutóbbihoz egyáltalán nincs szükség az avifile | |
213 csomagra!). A másik óriási tulajdonsága az MPlayernek a megjelenítési módok | |
214 széles választéka. Működik X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, aalib, | |
215 DirectFb, sőt SDL-lel vagy GGI-vel is (beleértve ezáltal az SDL/GGI drivereit | |
216 is), és néhány alacsonyszintű kártyaspecifikus driver (Matrox/3dfx/SiS) is | |
217 használható! Legtöbbjük támogat szoftveres vagy hardveres skálázást, így a | |
218 teljesképernyős mód is elérhető. Az <B>MPlayer</B> támogat továbbá hardveres | |
219 MPEG kártyákkal történő dekódolást/megjelenítést, így például a<B><A | |
220 HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/DVB">DVB</A></B> és <B><A | |
221 HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/DXR3">DXR3/Hollywood+</A></B> kártyákon ! | |
222 És még nem is szóltam a szép, élsímított, árnyékolt feliratozásról (<B>9 | |
223 támogatott típus!!!</B>), ami támogat európai/ISO 8859-1,2 (magyar, angol, | |
224 cseh, stb), cirill és koreai fontokat, valamint OSD-t!</P> | |
1624 | 225 |
3025 | 226 <P>Az <B>MPlayer</B> alapjában véve GPL, de tartalmaz néhány nem-GPL kódot is, |
227 amit NEM lehet bináris formában terjeszteni, továbbá tartalmazza az OpenDivX | |
228 könyvtárat is, melynek speciális licensze van. GPL-re törekszünk.</P> | |
229 | |
230 <P>Az <B>MPlayer</B> binárisok illetve bináris csomagok formájában történő | |
231 terjesztése jelenleg lehetetlen, <B>jogi</B> és <B>technikai</B> akadályokba | |
232 ütközik. Részletes információ <A HREF="users_against_developers.html">ezen file</A>, | |
233 második részében található (angol) (ajánlott olvasmány).</P> | |
1859 | 234 |
1682 | 235 <P>Nem codeceket írtam, csak néhány lejátszót. Sok időt töltöttem azzal is, hogy |
1624 | 236 megtaláljam a megfelelő módszert a hibás file-ok beolvasására (mind MPEG, |
237 AVI), valamint a tökéletes A-V szinkronra, akár seekkel is. A lejátszó | |
238 sziklaszilárdan játszik le hibás MPEG file-okat (hasznos néhány VCD-nél), és | |
239 lejátszik minden olyan hibás AVI-t, amit a csodás windows media player nem. | |
240 Még az index chunk nélküli AVI-k is lejátszhatók, sőt az indexet fel is lehet | |
1731 | 241 építeni a '-idx' opcióval, így tekerni is lehet bennük! Amint az látszik, a |
242 stabilitás és a minőség a legfontosabbak a számomra, és a sebesség is fontos.</P> | |
1624 | 243 |
1682 | 244 <B><P><A NAME=1.2>1.2. Történelem</A></B></P> |
1624 | 245 |
1682 | 246 <P>Egy éve kezdődött... |
1624 | 247 Nagyon sok lejátszót kipróbáltam Linux alatt (mtv,xmps,dvdview,livid/oms, |
248 VideoLAN,xine,xanim,avifile,xmmp), de mindnek ugyanazok a problémái. | |
249 Többnyire a különleges file-okkal, vagy a hang/kép szinkronnal. Legtöbbjük | |
250 képtelen mind MPEG1, MPEG2 ÉS AVI (DivX) lejátszásra. Sokuknak gondjuk van | |
1682 | 251 a képminőséggel, vagy a sebességgel is. Elhatároztam, hogy (át)írok egyet...</P> |
1624 | 252 |
1682 | 253 <P><UL> |
254 <LI><B>mpg12play v0.1-v0.3:</B><BR> | |
1624 | 255 Az első próbálkozás, fél óra alatt összegányolva! |
256 A libmpeg3-at hasznaltam a www.heroinewarrior.com-ról egészen a 0.3-as | |
257 verzióig, de minőségi és sebességi problémák voltak vele. | |
1682 | 258 <LI><B>mpg12play v0.5-v0.87:</B><BR> |
1624 | 259 Az MPEG codec helyére a DVDview-et (Dirk Farin) tettem, nagyszerű dolog |
260 volt, de lassú, és C++-ban készült (utálom a C++-t!!!) | |
1682 | 261 <LI><B>mpg12play v0.9-v0.95pre5:</B><BR> |
1624 | 262 Az MPEG codec itt az Aaron Holtzman és Michel Lespinasse készítette libmpeg2 |
263 (mpeg2dec). Nagyon jó, optimalizált, gyors C kód, tökéletes képminőség és | |
264 100%-os megfelelés a szabványnak. | |
1987 | 265 <LI><B>MPlayer v0.3-v0.9:</B><BR> |
1624 | 266 Egyvelege két programnak: mpg12play v0.95pre6 és az új, egyszerű AVI |
267 lejátszómnak ('avip'), ami az avifile Win32 DLL loaderén alapul. | |
1987 | 268 <LI><B>MPlayer v0.10:</B><BR> |
1624 | 269 Az MPEG és AVI lejátszó egyetlen programban! |
1987 | 270 <LI><B>MPlayer v0.11:</B><BR> |
1624 | 271 Néhány új fejlesztővel gyarapodtunk, és innentől az mplayer project |
272 csapatmunkán alapul! | |
273 ASF támogatás hozzáadása, és OpenDivX (lásd www.projectmayo.com) | |
274 en/dekódolás. | |
1987 | 275 <LI><B>MPlayer v0.17 "The IdegCounter"</B><BR> |
1624 | 276 A 0.11pre sorozat végső verziója, 4 hónapnyi kőkemény fejlesztés után! |
277 Próbáld ki és ess ámulatba! Ezernyi új dolog... és persze a régi kód | |
278 feljavítva, bugok eltávolítva stb. | |
2021 | 279 <LI><B>MPlayer 0.18 "The BugCounter"</B><BR> |
1624 | 280 2 hónap telt el a 0.17 óta, és itt az újabb release... Teljes ASF támogatás, |
281 még több subtitle formátum, libao (mint libvo, csak ez audio-ra), és még | |
282 stabilabb, mint eddig! KÖTELEZŐ ! | |
2210 | 283 <LI><B>MPlayer 0.50 "The Faszom(C)ounter"</B><BR> |
2002 | 284 Hmm. Újra release. Néhány tonna új feature, béta verziójú GUI, |
285 hibajavítások, új vo és ao meghajtók, Linuxon kívül sok más támogatott | |
286 rendszer, nyílt forráskódú DivX kodek, és még rengeteg más. Próbáld ki! | |
287 | |
1682 | 288 </UL></P> |
1624 | 289 |
1682 | 290 <P><B><A NAME=1.3>1.3. Installálás</A></B></P> |
1624 | 291 |
3288 | 292 <P>Ez a fejezet arra szolgál hogy segítsen véghezvinni az <B>MPlayer</B> fordítását |
293 és konfigurálását. Nem könnyű, de nem is szükségszerűen nehéz. Ha a leírtaktól | |
294 eltérő viselkedést tapasztalsz, nézd át a dokumentációt és bizonyos hogy | |
295 megtalálod a választ. A linkek azért vannak hogy alaposan elolvasd ahova | |
296 mutatnak. Időigényes lesz, de megéri.</P> | |
297 | |
298 <P>Újabb keletű rendszer ajánlott. Linuxon a 2.4.x-es számú kernelek | |
299 ajánlottak, de 2.4.10-zel és afölött problémák adódhatnak (licenszelés, | |
300 kernel bugok, stb).</P> | |
301 | |
3238 | 302 <P><B><I>SZÜKSÉGES CSOMAGOK</I></B></P> |
303 | |
1748 | 304 <P>A következő (és leírt verziójú) csomagokra lesz szükséged ha nem akarsz |
305 problémákba ütközni:<BR> | |
306 <UL> | |
307 <LI><B>binutils</B> - <B>2.11.x</B> ajánlott. Ez a program felelős az | |
3288 | 308 MMX/3DNow!/stb utasításokért, ezért igen fontos.</LI> |
1748 | 309 <LI><B>gcc</B> - <B>2.95.2</B>-től <B>2.95.4</B> verziók ajánlottak. |
3288 | 310 <B>SOHA</B> ne használj 2.96-ot vagy 3.x.x-et !!! Hibás kódot generálnak. |
311 Ha úgy döntesz hogy 2.96 helyett mást használsz, NE a 3.0 mellett | |
312 dönts, csak azért mert újabb! Sok tekintetben bugosabb is mint a 2.96. | |
313 Ígyhát ha váltani akarsz, marad a 2.95.x (2.95-ös libstdc++ is szükséges!), | |
314 vagy maradj a 2.96-nál (ebben az esetben viszont készülj fel a hibákra | |
315 a futás közben). A 2.96 "érdekességeiről" | |
316 <A HREF="../users_against_developers.html">itt</A> vagy a <A HREF="faq.html">FAQ-ban</A></I></B> | |
317 találsz infot.</LI> | |
1748 | 318 <LI><B>XFree86</B> - <B>mindig a legújabb (4.1.0)</B> ajánlott. Normális |
3288 | 319 esetben ez mindenképpen szükséges, tekintve hogy az újabb videokártyákban |
320 jelenlevő hardveres YUV gyorsítás csak a 4.0.2-es verzió óta elérhető, | |
321 a benne levő <A HREF="video.html#2.3.1.2">XVideo</A> kiterjesztés révén | |
322 (<B>Xv</B>-ként is fogok majd hivatkozni rá). <A HREF="video.html#2.3.1.2">Részletes | |
323 információ.</A><BR> | |
324 Bizonyosodj meg róla hogy fennvan a <B>devel</B> csomagja is !<BR> | |
325 Néhány kártyához az <B>MPlayer</B> különleges meghajtókat tartalmaz | |
326 amik XFree86 nélkül is hardveresen gyorsított lejátszást tesznek | |
327 lehetővé. Listát lásd lejjebb.</LI> | |
1748 | 328 <LI><B>make</B> - <B>mindig a legújabb</B> ajánlott (legalább 3.79.x). |
3288 | 329 Bár általában erre nem kell figyelj.</LI> |
3774 | 330 <LI><B>SDL</B> - nem kötelező, de néhány esetben segíthet (például ha az |
331 audio lejátszásba furcsa hangok keverednek, vagy ha az xv meghajtóval | |
332 történő lejátszás során furcsa a lejátszás képe). Ajánlott mindig | |
3288 | 333 a legújabbat használni.</LI> |
1748 | 334 </UL> |
335 </P> | |
336 | |
3238 | 337 <P><B><I>CODECEK</I></B></P> |
2471 | 338 |
3238 | 339 <UL> |
340 <LI><B>libavcodec</B> : ha ezt a DivX3/DivX4-et (is) dekódolni tudó codecet akarod használni, | |
341 tekintsd meg a <A HREF="codecs.html#2.2.1.2">2.2.1.2</A>-es fejezetet még | |
342 fordítás előtt.<BR> | |
343 <UL> | |
344 <LI>szükséged lesz erre a codecre ha <B><I>DivX/DivX4</I> filmeket akarsz nem-x86 | |
345 gépen lejátszani</LI> | |
346 <LI>ezzel a codec-kel értheted el a DivX/DivX4 filmek <B>leggyorsabb | |
347 dekódolását</B> (még az eredeti DivX4-nél is gyorsabb) !</LI> | |
348 </UL> | |
349 </LI> | |
1624 | 350 |
3238 | 351 <LI><B>Win32 codecek</B> : ha az <B>MPlayer</B>-t x86-os gépen fogod |
352 használni, valószínűleg használni akarod őket. Töltsd le és tömörítsd ki a | |
353 w32codecs.zip-et az /usr/lib/win32 könyvtárba . Megj.: az avifile project | |
354 hasonló csomagot használ, de különbözik a miénktől, ígyhát ezt használd! A mi | |
355 csomagunk egyébként használható az avifile-vel.<BR> | |
356 <UL> | |
357 <LI>Ha digitális kamerával (pl. DV) felvett filmeket is le akarsz játszani, akkor muszáj ezeket feltenned.</LI> | |
358 <LI><B>WMV</B> vagy régi ASF filmek lejátszásához is szükséges</LI> | |
359 </UL> | |
360 </LI> | |
2048 | 361 |
3288 | 362 <LI><B>DivX4</B> : erről a codecről a |
363 <A HREF="codecs.html#2.2.1.1">2.2.1.1</A>-es fejezetben található információ. | |
364 Ha nem akarsz <B>MEncoder-t</B> használni, ez a codec szükségtelen, tekintve | |
365 hogy a <B>libavcodec</B> (lásd fent) sokkal gyorsabb nála.<BR> | |
366 A DivX4 tulajdonságai : | |
367 <UL> | |
368 <LI>gyorsabban játszik le <B>DivX3</B> filmeket mint a Win32-es DLL-ek, | |
369 de lassabban mint a <B>libavcodec</B> !</LI> | |
370 <LI>A codec maga zárt forráskódú, és egyelőre csak x86-os | |
371 gépeken futtatható.</LI> | |
372 <LI><I>Ez a codec szükséges a <B>MEncoder</B>-hez is, | |
373 lásd lent !</I></LI> | |
374 </UL> | |
375 </LI> | |
1731 | 376 |
3238 | 377 <LI>Ha <B>3ivx</B> filmeket is le akarsz játszani, olvasd el az |
378 <A HREF=codecs.html#2.1.2.4>XAnim codecek</A> fejezetet.</LI> | |
3288 | 379 |
380 <LI>Az <A HREF=codecs.html#2.1.2.4>XAnim codecek</A> a legjobbak a régebbi | |
381 codec-ű filmek (mint pl Indeo 3/4/5 vagy Cinepak) lejátszására (teljes | |
382 képernyő, hardveres YUV támogatás). Főleg hogy mivel több platformon | |
383 hozzáférhetők, ez az egyetlen lehetőség Indeo (stb) filmek lejátszására | |
384 nem-x86-os gépeken (mármint az Xanim használatán kívűl persze;).</LI> | |
385 | |
3238 | 386 </UL> |
387 | |
388 <P><B><I>VIDEOKÁRTYÁK</I></B></P> | |
389 | |
3288 | 390 <P>Itt kétféle videokártyát különböztetünk meg. Az egyik fajta (az újabbak) |
391 rendelkezik <B>hardveres YUV gyorsítással</B>, a másik pedig nem.</P> | |
392 | |
393 <P> | |
394 <B><I>YUV kártyák</I></B></P> | |
395 | |
396 <P> | |
397 <B>Kevés CPU idő felhasználásával</B> tudják | |
398 megjeleníteni vagy nagyítani a képet. Itt a nagyítás <B>ugyanannyi</B> | |
399 CPU időt használ mint a síma megjelenítés, tekintve hogy a videokártya | |
400 végzi. Így a teljes képernyős lejátszás szép és gyors lesz. | |
401 | |
3238 | 402 <UL> |
3288 | 403 <LI><B>Matrox G200/G400/G450/G550 kártyák</B> : a speciális <B>mga_vid</B> |
404 meghajtó lehetővé teszi az Xv-nél sokkal gyorsabb megjelenítést, TV | |
405 kimenetet G400-on, mindezt akár XFree86 nélkül. Lásd a | |
406 <A HREF="video.html#2.3.1.7">2.3.1.7</A>-es fejezetet. Ezeket a lépéseket | |
407 fordítás <I>előtt</I> kell megtenni, különben nem épül be Matrox támogatás az | |
3238 | 408 <B>MPlayer</B>-be. Olvasd el továbbá a <A HREF="video.html#2.3.1.A.1">Matrox |
409 TV kimenet</A> fejezetet.</LI> | |
1703 | 410 |
3238 | 411 <LI><B>ATI kártyák</B> : amennyiben valamilyen ATI kártyád van, a <A HREF="video.html#2.3.1.A.2"> |
412 2.3.1.A.2 fejezetben</A> megtalálod a kártyád támogatottságára vonatkozó | |
413 információkat. Ha <B>Radeon</B> vagy <B>Rage128</B> kártyád van, van neked egy <B>XXX_vid</B> | |
414 meghajtónk, TV kimenettel ! Lásd <A HREF="video.html#2.3.1.14">ezt</A> a | |
415 fejezetet !</LI> | |
416 | |
417 <LI><B>3Dfx Voodoo3/Banshee kártyák</B> : nézd meg a <A | |
418 HREF="video.html#2.3.1.9">2.3.1.9</A>-es fejezetet. Ezeket a lépéseket | |
419 fordítás <I>előtt</I> kell megcsinálni, különben nem épül be 3Dfx támogatás | |
420 az <B>MPlayer</B>-be. Nézd meg a <A HREF="video.html#2.3.1.A.3">3dfx TV | |
421 kimenet</A> fejezetet is.</LI> | |
3288 | 422 |
423 <LI><B>S3 kártyák</B> : a Savage chip-ek és az XFree86 meghajtó hozzájuk | |
424 támogatja a hardveres gyorsítást. A lehető legújabb XFree86 ajánlott, a | |
425 régebbi meghajtók hibásak. A Savage kártyáknak problémáik vannak az YV12 | |
426 megjelenítéssel. Lásd az <A HREF="video.html#2.3.1.2.2">S3 Xv fejezetet</A>. | |
427 Régi, nem-Savage chip-es kártyáknak nincs, vagy lassú a hardveres | |
428 támogatásuk.</LI> | |
429 | |
430 <LI><B>Nvidia kártyák</B> : nagyon rossz választás videolejátszásra. Ezek | |
431 a kártyák olcsó távolkeleti alkatrészekből készülnek, amik rossz képminőséget | |
432 adnak más kártyákhoz képest. Továbbá az <U>XFree86-ban található Nvidia | |
433 meghajtó nem tartalmaz hardveres YUV gyorsítást!</U> Ehhez le kell töltened | |
434 az Nvidia zárt forráskódú meghajtóját az nvidia.com-ről. Részleteket | |
435 lásd az <A HREF="video.html#2.3.1.2.3">Nvidia Xv meghajtó</A> fejezetben.</LI> | |
436 | |
437 <LI><B>más kártyák</B> : a fentiek közül egyik se? | |
438 <UL> | |
439 <LI>Próbáld ki hátha a kártyád, és az XFree86 drivere támogatja a | |
440 hardveres gyorsítást. Lásd az <A HREF="video#2.3.1.2">Xv fejezetet</A> | |
441 a részletekért.</LI> | |
442 <LI>Ha nem, a kártyád a következő csoportba tartozik :</LI> | |
443 </UL> | |
444 </LI> | |
445 | |
3238 | 446 </UL> |
3288 | 447 </P> |
448 | |
449 <P> | |
450 <B><I>YUV gyorsítással nem rendelkező kártyák</I></B></P> | |
451 | |
452 <P> | |
453 Ezeknél vagy szoftveresen kell | |
454 nagyítani a képet (ez nagyon lassú), vagy le kell váltani egy kisebb | |
455 videomódba hogy pont akkora legyen a kép (pl 352x288). Ha nincs YUV | |
456 gyorsításod, az utóbbi módszer a célravezetőbb. Az <B>MPlayerben</B> | |
457 <U>ez a <CODE>-vm</CODE> opcióval kapcsolható be</U>. A következő | |
458 meghajtókat érdemes kipróbálni : | |
459 <UL> | |
460 <LI>XFree86 <B>használatával</B> : lásd a | |
461 <A HREF="video.html#2.3.1.3">DGA</A> és az | |
462 <A HREF="video.html#2.3.1.13">X11</A> meghajtók fejezeteit. A DGA | |
463 használata ajánlott!</LI> | |
464 <LI>XFree86 <B>nélkül</B> : próbáld ki ezeket a meghajtókat, ebben a | |
465 sorrendben : | |
466 <A HREF="video.html#2.3.1.12">vesa</A>, | |
467 <A HREF="video.html#2.3.1.6">fbdev</A>, | |
468 <A HREF="video.html#2.3.1.5">svgalib</A>, | |
469 <A HREF="video.html#2.3.1.11">aalib</A>.</LI> | |
470 </UL> | |
471 </P> | |
3238 | 472 |
3239
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
473 <P><B><I>HANGKÁRTYÁK</I></B></P> |
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
474 |
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
475 <UL> |
3288 | 476 |
477 <LI><B>Soundblaster Live!</B> : ezzel a kártyával lehetőséged van az | |
3239
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
478 alapértelmezett 2 helyett 4 vagy 6 (<B>5.1</B>) csatornás AC3 kimenetre. |
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
479 Olvasd el a <A HREF="codecs.html#2.2.2.1">Szoftveres AC3 dekódolás</A> |
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
480 fejezetet.</LI> |
3288 | 481 |
482 <LI><B>más kártyák</B> speciális funkcióihoz az <B>MPlayer</B> nem tartalmaz | |
483 támogatást. <U>Ajánlott a <A HREF="sound.html#2.3.2">hangkártyák fejezetének</A> | |
484 elolvasása !</U> | |
3239
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
485 </UL> |
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
486 |
3238 | 487 <P><B><I>EGYÉB FUNKCIÓK</I></B></P> |
488 | |
489 <UL> | |
3288 | 490 <LI>A DVD támogatáshoz le kell fordítanod a libdvdcss-t és a libdvdread-et, |
491 méghozzá ilyen sorrendben! | |
3025 | 492 Lásd <A HREF="cd-dvd.html#4.2">4.2-es fejezet</A>.</LI> |
2062 | 493 |
494 <LI>Kell grafikus felület? Ha igen, olvasd el az <A HREF=#1.4>1.4-es fejezetet</A> | |
3025 | 495 mielőtt még belekezdenél a fordításba.</LI> |
496 | |
497 <LI>Ha fel akar installálni a nagyszerű <B>MEncodert</B> is, nézd meg a | |
3288 | 498 <A HREF=encoding.html#2.4">MEncoder fejezetet</A> is.</LI> |
2411 | 499 |
3025 | 500 <LI>Ha van V4L kompatibilis <B>TV tunered</B>, nézd meg a <A HREF=#2.5>TV bemenet</A> |
3053 | 501 fejezetet.</LI> |
502 | |
3942 | 503 <LI>Három időzítő kód van az <B>MPlayerben</B>. A régi |
3053 | 504 módszer használatához nem kell semmit tenned, alapértelmezett. Lényege hogy |
505 <CODE>usleep()</CODE>-et használ az A/V szinkron javításához, +/- 10ms | |
506 pontossággal. Néha ez nem elég pontos. Az új kód a PC-k RTC-jét (Real Time | |
507 Clock) használja erre a célra, mivel ezzel sokkal pontosabb, +/- 1ms-os | |
508 időzítést lehet elérni. Ez root jogokat követel, vagy egy <I>setuid root</I> | |
509 <B>MPlayer</B> binárist (nos, vagy egy kis kernel átirást, ezt azért inkább | |
3074 | 510 ne..). Az új időzítő kód hatékonysága szépen látszik a státuszsorban. |
3942 | 511 A harmadik módszer haszálatához a <CODE>-softsleep</CODE> opciót kell megadni. |
512 Ez van olyan hatékony mint az RTC, de nincs szükség root jogokra a | |
513 használatához. Viszont sajnos több CPU-t igényel. | |
3053 | 514 Megj.: <B>SOHA ne installálj setuid MPlayer binárist többfelhasználós |
515 gépre!</B> Ez a legegyszerűbb módja hogy mindenki root jogot szerezzen.</LI> | |
2411 | 516 |
1703 | 517 </UL> |
1624 | 518 |
1682 | 519 <P>Ezután fordítsd le az <B>MPlayer</B>-t:</P> |
1624 | 520 |
1682 | 521 <PRE> ./configure |
522 make | |
523 make install</PRE> | |
1624 | 524 |
3912 | 525 <P>Innentől használatra kész állapotban van az <B>MPlayer</B>. Az |
526 <CODE>/usr/local/share/mplayer</CODE> könyvtár tartalmazza a | |
527 <CODE>codecs.conf</CODE> file-t, ami megmondja a programnak a használható | |
528 codec-eket és azok tulajdonságait. Ezt a file-t mindig az <B>MPlayer</B>-rel | |
529 együtt kell frissíteni !</P> | |
530 | |
3774 | 531 <P><B>Debian felhasználók</B> egyszerűen készíthetnek .deb csomagot maguknak, |
532 csak a <CODE>fakeroot debian/rules binary</CODE> parancsot kell beírniuk az | |
533 <B>MPlayer</B> forrás gyökérkönyvtárában. Részletes információ <A | |
534 HREF="documentation.html#6.1">itt</A>.</P> | |
535 | |
3025 | 536 <P>Ajánlott átnézni a ./configure kimenetét valamint a |
537 <CODE>configure.log</CODE> file-t, fontos információkat tartalmaznak arra | |
538 vonatkozóan hogy mi lesz belefordítva és mi nem. Megnézheted továbbá a | |
539 config.h és config.mak file-okat.</P> | |
1682 | 540 |
541 <P>Bár nem kötelező, jobb ha felteszed a fontokat is, mert így kapsz OSD-t, és | |
2114 | 542 feliratok megjelenítésének képességét. Töltsd le az mp-arial-iso-8859-2.zip-et |
2113 | 543 (és/vagy opcionálisan nyelvi kiegészítőket). Részletekért olvasd el az |
1987 | 544 <A HREF=#1.5>1.5-ös</A> fejezetet.</P> |
1624 | 545 |
1682 | 546 <PRE> mkdir ~/.mplayer/font |
1624 | 547 cd ~/.mplayer/font |
2114 | 548 unzip mp-arial-iso-8859-2.zip</PRE> |
1624 | 549 |
1987 | 550 <P>Már csak egy dolog maradt hátra: másold át a <B>codecs.conf</B> file-t |
3025 | 551 az <CODE>etc</CODE> könyvtárból (az <B>MPlayer</B> könyvtáron belül) a $HOME/.mplayer/codecs.conf-ba. |
552 Ajánlatos továbbá az <CODE>example.conf</CODE> és a manpage átnézése, hogy | |
553 képet kapj az opciókról.</P> | |
554 | |
1846 | 555 |
1987 | 556 <P><B><A NAME=1.4>1.4. És a grafikus felület ?</A></B></P> |
557 | |
3025 | 558 <P>A grafikus felület GTK-t használ (de alapban nem épül rá), így a gtk-t (és a |
559 hozzávaló fejlesztői csomagokat) fel kell installálni. A lefordításhoz meg kell | |
560 adni a <CODE>--enable-gui</CODE> opciót a ./configure-nak. Ezután, a GUI mód | |
561 bekapcsolásához : | |
2001 | 562 <UL> |
2062 | 563 <LI>használd a <CODE>-gui</CODE> opciót</LI> vagy |
2001 | 564 <LI>írd be a <CODE>gui=yes</CODE> sort a konfigurációs file-ba</LI>vagy |
565 <LI><CODE>ln -s /usr/local/bin/mplayer /usr/local/bin/gmplayer</CODE> , | |
566 és a <CODE>gmplayer</CODE> file-t indítsd. | |
567 </UL> | |
2062 | 568 |
3912 | 569 <P>TIPP: az egér középső gombjának megnyomása (2 gombos egereken a bal és |
570 jobb gombok együttes megnyomása) egy GTK-s menűt hoz elő, amiben megtalálható | |
571 a DVD lejátszás is.</P> | |
572 | |
2062 | 573 <P>Mivel az <B>MPlayer</B> alapban nem tartalmaz skineket, ezeket külön kell |
574 letöltened. Lásd <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">itt</A>. | |
575 Ezeket a szokásos <CODE>/usr/local/share/mplayer/Skin</CODE> vagy <CODE>$HOME/.mplayer/Skin</CODE> | |
576 könyvtárak egyikébe kell kicsomagolni. Az <B>MPlayer</B> egy '<I>default</I>' | |
577 nevű könyvtárat keres alapállapotban, de a <I>-skin newskin</I> opcióval, vagy | |
578 a konfigurációs file-ba a <I>skin=newskin</I> sor beírásával meg lehet adni | |
579 ehelyett másik alapban betöltendő skin-t. Ilyenkor a <CODE>*/Skin/newskin</CODE> | |
580 könyvtárban lévő skin kerül betöltésre.</P> | |
581 | |
2001 | 582 </P> |
1987 | 583 |
584 <P><B><A NAME=1.5>1.5. Feliratok és OSD</A></B></P> | |
585 | |
586 <P>Igen, az <B>MPlayer</B> sokféle fajta feliratot támogat. A beolvasó kód | |
2210 | 587 jelenleg 8 fajtát ismer fel. Hogy lásd melyek ezek, nézd meg a subreader.c |
588 file-t, a 30. sor körül.</P> | |
589 | |
3490 | 590 <P>A DVD feliratok használatához olvasd el a <A HREF="cd-dvd.html#4.2">DVD |
591 fejezetet.</A></P> | |
592 | |
2210 | 593 <P>Az <B>MPlayer</B> tartalmaz egy új, <B><I>MPsub</I></B> nevű feliratformátumot. |
594 A tervezés az én (Gabucino) kezem munkáját dicséri. A legfőbb újítása hogy | |
595 <I>dinamikusan</I> idő alapú (bár van képkocka alapú módja is). Példa (a | |
596 <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</A> file-ból) : | |
597 </P> | |
598 | |
599 <P><CODE><I> | |
600 # első szám : ennyi másodpercnyi szünet miután az előző felirat eltünt<BR> | |
601 # második szám : a jelenlegi feliratot ennyi ideig jeleníti meg<BR> | |
602 <BR> | |
603 15 3<BR> | |
604 A long, long time ago...<BR> | |
605 <BR> | |
606 0 3<BR> | |
607 in a galaxy far away...<BR> | |
608 <BR> | |
609 0 3<BR> | |
610 Naboo was under an attack.<BR> | |
611 </I></CODE></P> | |
612 | |
613 <P>Tehát a fő cél a <B>felirat szerkesztés/időzítés/összeillesztés/szétvágás | |
614 megkönnyítése</B>. Valamint, ha - tegyük fel - szerzel egy SSA feliratot, | |
615 de a te filmedhez képest rosszul van időzítve, egyszerűen végrehajtasz egy | |
616 <I>mplayer semmi.avi -sub forras.ssa -dumpmpsub</I> parancsot. Ekkor egy | |
617 <CODE>dump.mpsub</CODE> file jön létre a jelenlegi könyvtárban, a | |
618 forrás feliratfile szövegével, de <B>MPsub</B> formátumban. Ezekután | |
619 szabadon, röviden, gyorsan időzítheted.</P> | |
1987 | 620 |
621 <P>A feliratok egy <B>'OSD', On Screen Display</B> nevu módszerrel vannak | |
622 megjelenítve. Ez az OSD használatos az idő, hangerő, stb megjelenítésére is.</P> | |
623 | |
624 <P><B>OSD és feliratok installálása</B></P> | |
625 | |
626 <P>Előszöris, egy <B>MPlayer</B> betűtipus csomag kell. Sok módszer van a | |
627 megszerzésére: | |
628 <UL> | |
1624 | 629 |
1987 | 630 <LI>kész csomag letöltése, az <B>MPlayer</B> honlapról. |
631 Megjegyzés: a jelenleg rendelkezésre álló csomagok csak ISO 8859-1/2-t | |
632 tudnak, és van néhány speciális verzió koreai, orosz, stb kódlapokhoz. | |
633 A font mellett kell egy font.desc file, ami hozzárendeli az unicode | |
634 font pozíciókat a felirat tényleges kódlapjához. Másik megoldás lehet | |
635 a felirat UTF8 formátummá alakítása, és az -utf8 opció használata, avagy | |
636 a felirat file kiterjesztésének megváltoztatása .utf-re. Ezt az | |
637 átalakítást a konwert (debian) vagy iconv (RedHat) programokkal lehet | |
638 elvégezni.<BR> | |
639 <UL> | |
640 <LI><A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/">ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/</A> - ISO betűtipusok | |
641 <LI><A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/</A> - felhasználók által készített betűtipusok | |
642 <LI><A HREF="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer">http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer</A> - koreai betűtipus, RAW plugin | |
643 </UL> | |
644 | |
645 <LI>a TOOLS/subfont-c könyvtárban található betűtipusgenerátor. Teljesértékű | |
646 program TTF/Type1/stb betűtipusok MPlayer tipussá alakítására. Olvasd el a | |
647 TOOLS/subfont-c/README file-t a részletekért) | |
648 | |
649 <LI>a betűtipus generáló GIMP plugin használata, ami a TOOLS/subfont-GIMP | |
650 könyvtárban található. Megjegyzés: kell hozzá a HSI RAW plugin, lásd fentebb. | |
651 | |
652 </UL> | |
653 </P> | |
654 | |
655 <P>Ezután, tömörítsd ki a file-okat a ~/.mplayer/font/ könyvtárba. Ha most | |
656 elindítod a lejátszást, egy órát láthatsz a film bal felső sarkában | |
657 (kikapcsolás az 'o' billentyűvel).</P> | |
658 | |
659 <P>Az OSD-nek 3 állása van: ('o' billentyűvel lehet váltani)<BR> | |
660 <UL> | |
661 <LI>timer + hangerő + kereső + feliratok (alapállapot) | |
662 <LI>hangerő + kereső + feliratok | |
663 <LI>csak feliratok | |
664 </UL> | |
665 | |
666 <P>Az alapértelmezést megváltoztathatod az <CODE>osdlevel=</CODE> változóval a | |
667 konfigurációs file-ban.</P> | |
1682 | 668 |
3025 | 669 |
1682 | 670 <P><B><A NAME=2>2. Funkciók</A></B></P> |
1624 | 671 |
3025 | 672 |
673 <P><A NAME=2.1>2.1. <A HREF="formats.html">Támogatott formátumok</A></P> | |
674 | |
675 | |
676 <P><A NAME=2.2>2.2. <A HREF="codecs.html">Támogatott codec-ek</A></P> | |
677 | |
678 | |
679 <P><A NAME=2.3>2.3. <A HREF="video.html">Video</A> és <A HREF="sound.html">audio</A> | |
680 kimeneti eszközök</P> | |
681 | |
682 | |
683 <P><A NAME=2.4>2.4. <A HREF="encoding.html">MEncoder</A></P> | |
684 | |
685 | |
686 <P><A NAME=2.5><B>2.5. TV bemenet</B></P> | |
687 | |
3942 | 688 <A NAME=2.5.1><P><B><I>2.5.1. Áttekintés</I></B></P> |
689 | |
3025 | 690 <P>Ez a fejezet elmagyarázza hogy tudsz <B>nézni/grabbelni egy V4L kompatibilis |
691 TV tuner-ről</B>.</P> | |
692 | |
3942 | 693 <A NAME=2.5.2><P><B><I>2.5.2. Fordítás</I></B></P> |
3025 | 694 |
695 <P> | |
696 <UL> | |
3649 | 697 <LI>előszöris, újra kell fordítanod az <B>MPlayer</B>-t. A <CODE>configure</CODE> |
698 autodetektálja hogy megvannak-e a szükséges bttv kernel headerek, valamint | |
699 a /dev/video* bejegyzések. Ha igen, kijelöli a TV bemenetet lefordításra | |
700 (lásd a kimenetét!). | |
3025 | 701 <LI>bizonyosodj meg róla hogy a tunered működik más TV szoftverekkel Linux |
702 alatt, mint például az xawtv.</LI> | |
703 </UL> | |
704 </P> | |
1682 | 705 |
3715 | 706 <P><B>Tipp</B> : rosszak a színek? Ezekszerint a tunered nem tudja a képet |
707 YV12 colorspace-ben grabbelni. Próbáld az I420-as colorspace-t (ennél meg kell adni a <CODE>-vc rawi420</CODE> opciót is), vagy az | |
708 YUY2, UYVY, RGB32 colorspace-eket (ezutóbbit <CODE>-vo sdl</CODE>-el). Ezeket a | |
3490 | 709 <CODE>outfmt=YV12</CODE> opcióval lehet megadni, lásd lent.</P> |
710 | |
3942 | 711 <A NAME=2.5.3><P><B><I>2.5.3. Rendelkezésre álló opciók</I></B><BR> |
3025 | 712 <TABLE BORDER=0> |
713 <TR> | |
714 <TD> </TD> | |
715 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>on</I></TD> | |
716 <TD> </TD> | |
717 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | |
718 TV bemenet használata</TD> | |
719 </TR> | |
720 <TR> | |
721 <TD> </TD> | |
722 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>driver</I></TD> | |
723 <TD></TD> | |
724 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | |
725 <B>dummy</B> - NULL TV bemenet :) Csak tesztelésre, hamis TV bemenetet | |
726 generál.<BR> | |
727 <B>v4l</B> - tényleges képgrabbelés V4L interface-ről (alapértelmezett : | |
728 <CODE>/dev/video0</CODE>)</TD> | |
729 </TR> | |
730 <TR> | |
731 <TD> </TD> | |
732 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>device</I></TD> | |
733 <TD> </TD> | |
734 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | |
735 más eszköz megadása a <CODE>/dev/video0</CODE> helyett</TD> | |
736 </TR> | |
737 <TR> | |
738 <TD> </TD> | |
739 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>input</I></TD> | |
740 <TD> </TD> | |
741 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | |
742 itt megadható hogy a tuner mely bemenetéről akarsz grabbelni (pl.: <B>television</B>, | |
743 <B>s-video</B>, <B>composite</B>, ...)<BR> | |
744 Indításnál kiírja a lehetőségeket.</TD> | |
745 </TR> | |
746 <TR> | |
747 <TD> </TD> | |
748 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>freq</I></TD> | |
749 <TD> </TD> | |
750 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | |
751 megadhatod hogy mely frekvenciára állítsa a tunert | |
752 (pl. <B>511.250</B> ez a Magyar Királyi TV lesz:)</TD> | |
753 </TR> | |
754 <TR> | |
755 <TD> </TD> | |
756 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>outfmt</I></TD> | |
757 <TD> </TD> | |
758 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | |
759 milyen kimeneti formátumban történjen a megjelenítés | |
3942 | 760 (<B>rgb32</B>, <B>rgb24</B>, <B>yv12</B>, <B>uyvy</B>, <B>i420</B> |
761 (ezutóbbinál meg kell adni a <CODE>-vc i420</CODE> opciót is, fourcc | |
762 conflict miatt))</TD> | |
3025 | 763 </TR> |
764 <TR> | |
765 <TD> </TD> | |
766 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>width</I></TD> | |
767 <TD> </TD> | |
768 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | |
3383 | 769 a megjelenítési ablak szélessége, pixelben</TD> |
3025 | 770 </TR> |
771 <TR> | |
772 <TD> </TD> | |
773 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>height</I></TD> | |
774 <TD> </TD> | |
775 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | |
3383 | 776 a megjelenítési ablak magassága, pixelben</TD> |
3025 | 777 </TR> |
778 <TR> | |
779 <TD> </TD> | |
780 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>norm</I></TD> | |
781 <TD> </TD> | |
782 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | |
783 PAL, SECAM, NTSC</TD> | |
784 </TR> | |
785 <TR> | |
786 <TD> </TD> | |
787 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>channel</I></TD> | |
788 <TD> </TD> | |
789 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | |
790 a tuner megadott csatornára állítása</TD> | |
791 </TR> | |
792 <TR> | |
793 <TD> </TD> | |
794 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>chanlist</I></TD> | |
795 <TD> </TD> | |
796 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | |
797 <CODE>us-bcast, us-cable, europe-west, europe-east, etc</CODE></TD> | |
798 </TR> | |
799 </TABLE> | |
800 </P> | |
801 | |
3942 | 802 <A NAME=2.5.4><P><B><I>2.5.4. Irányítás a billentyűzetről</I></B></P> |
3025 | 803 |
804 <TABLE BORDER=0> | |
805 <TD> </TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>h or l</TD><TD> </TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>előző/következő csatorna</TD><TR> | |
806 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>n</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>normaváltás</TD><TR> | |
807 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>b</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>csatornalista váltása</TD><TR> | |
808 </TABLE> | |
809 | |
3942 | 810 <A NAME=2.5.5><P><B><I>2.5.5. Példák</I></B></P> |
3025 | 811 |
812 <P> | |
813 Teszt kimenet, AAlib-re :)<BR> | |
814 <CODE> mplayer -tv on:driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa</CODE><BR> | |
815 <BR> | |
816 Szabványos V4L-ről bemenet<BR> | |
3898 | 817 <CODE> mplayer -tv on:driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv</CODE><BR> |
3025 | 818 </P> |
819 | |
820 | |
821 | |
1682 | 822 |
823 <P><B><A NAME=3>3. Használat</A></B></P> | |
1624 | 824 |
1682 | 825 <P><TABLE BORDER=0> |
1987 | 826 <TD> </TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>file</TD><TD> </TD><TD><CODE><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>mplayer [opciók] [útvonal//]filenév</CODE></TD><TR> |
827 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>VCD</TD><TD></TD><TD><CODE><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>mplayer [opciók] -vcd trackszám /dev/cdrom</CODE></TD><TR> | |
828 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>DVD</TD><TD></TD><TD><CODE><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>mplayer [opciók] -dvd titleno [/dev/dvd]</CODE></TD><TR> | |
829 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>net</TD><TD></TD><TD><CODE><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>mplayer [opciók] http://site.com/file.[mpg|avi]</CODE></TD><TR> | |
1682 | 830 </TABLE></P> |
1624 | 831 |
1682 | 832 <P><PRE> mplayer -vo x11 /mnt/Films/Contact/contact2.mpg |
833 mplayer -vcd 2 /dev/cdrom | |
834 mplayer -afm 3 /mnt/DVDtrailers/alien4.vob | |
1731 | 835 mplayer -dvd 1 /dev/dvd |
1682 | 836 mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps ~/movies/test.avi</PRE></P> |
1624 | 837 |
838 | |
1682 | 839 <P><B><A NAME=3.1>3.1. Irányítás billentyűzetről</A></B></P> |
1624 | 840 |
841 | |
1702 | 842 <P><TABLE BORDER=0> |
1892 | 843 <TD> </TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><- és -></TD><TD> </TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>hátra/előre seek, 10 másodpercnyi</TD><TR> |
844 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>fel vagy le</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>hátra/előre seek, 1 percnyi</TD><TR> | |
845 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>pgup/pgdown</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>hátra/előre seek, 10 percnyi</TD><TR> | |
846 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>p vagy SPACE</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>pillanatállj, bármely billentyűre tovább</TD><TR> | |
3490 | 847 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>< or ></TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>előző / következő file a lejátszási listában</TD><TR> |
1892 | 848 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>q vagy ESC</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>lejátszás leállítasa, kilépés</TD><TR> |
849 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>+ vagy -</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>audio késleltetése +/- 0.1 másodperccel</TD><TR> | |
850 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>/ vagy *</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>hangerő csökkentése/növelése</TD><TR> | |
851 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>o</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>OSD funkciók : nincs / seek / seek+idő</TD><TR> | |
852 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>m</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>master/pcm csatorna használata hangerőhöz</TD><TR> | |
853 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>z vagy x</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>feliratok késleltetése +/- 0.1 másodperccel</TD><TR> | |
1624 | 854 |
2559 | 855 <TD COLSPAN=4><P><I><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>(a következők csak a DirectShow DivX illetve DivX4 codecekre érvényesek)</I></P></TD><TR> |
1624 | 856 |
1892 | 857 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>1 vagy 2</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>kontraszt beállítása</TD><TR> |
858 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>3 vagy 4</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>fényerő beállítása</TD><TR> | |
859 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>5 vagy 6</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>hue állítása</TD><TR> | |
860 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>7 vagy 8</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>szaturáció állítása</TD><TR> | |
1702 | 861 </TABLE></P> |
1624 | 862 |
1892 | 863 <P><B>Grafikus felület billentyűi</B></P> |
864 | |
865 <P><TABLE BORDER=0> | |
3423 | 866 <TD> </TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>, és .</TD><TD> </TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>előző / következő file</TD><TR> |
1892 | 867 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>numerikus - és +</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>hangerő csökkentése / növelése</TD><TR> |
868 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>enter</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>lejátszás indítása</TD><TR> | |
869 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>space</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>pillanatállj</TD><TR> | |
870 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>s</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>stop</TD><TR> | |
871 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>a</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>about</TD><TR> | |
872 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>l</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>file betöltése</TD><TR> | |
873 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>b</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>skin böngésző</TD><TR> | |
874 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>e</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>equalizer ki/be</TD><TR> | |
875 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>p</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>lejátszási lista ki/be</TD><TR> | |
876 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>f</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>teljesképernyős mód ki/be</TD><TR> | |
877 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>m</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>hang ki/be</TD><TR> | |
3423 | 878 </TABLE></P> |
1892 | 879 |
3423 | 880 <P><B>TV interface irányítása</B></P> |
881 | |
882 <P><TABLE BORDER=0> | |
883 <TD> </TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>h or l</TD><TD> </TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>előző/következő csatorna</TD><TR> | |
884 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>n</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>normaváltás</TD><TR> | |
885 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>b</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>csatornalista váltása</TD><TR> | |
1892 | 886 </TABLE></P> |
1624 | 887 |
3423 | 888 |
1702 | 889 <P><B><A NAME=3.2>3.2. Irányítás LIRC-cel</A></B></P> |
1624 | 890 |
1702 | 891 <P>Linux Infrared Remote Control - használj egy otthon is könnyen elkészíthető |
1624 | 892 infravörös távirányítót, hogy irányítsd vele a géped! |
2191 | 893 Részletek a <A HREF="http://www.lirc.org">www.lirc.org</A> címen.</P> |
1624 | 894 |
1702 | 895 <P>Ha felinstalláltad a lirc csomagot, így fordítsd az <B>MPlayer</B>-t : |
896 ./configure --enable-lirc</P> | |
1624 | 897 |
1702 | 898 <P>Ha sikerült, az <B>MPlayer</B> ezt fogja kiírni induláskor: |
1624 | 899 LIRC init was successful. |
900 Ha hibát talál, azt is kiírja. Ha semmi LIRC-szerűt nem mond, akkor | |
1702 | 901 nincs belefordítva.</P> |
1624 | 902 |
1702 | 903 <P>A megadandó programnév - mily' csoda - mplayer_lirc. |
904 A következő parancsokat érti:</P> | |
1624 | 905 |
1702 | 906 <P><TABLE BORDER=0> |
1892 | 907 <TD> </TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>PAUSE</TD><TD> </TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>lejátszás megállítása. Bármely másik billentyű újraindítja.</TD><TR> |
908 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>QUIT</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>kilépés</TD><TR> | |
909 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>RWND</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>10 másodperccel vissza</TD><TR> | |
910 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>FRWND</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>60 másodperccel vissza</TD><TR> | |
911 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>FWD</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>10 másodperccel előre</TD><TR> | |
912 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>FFWD</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>60 másodperccel előre</TD><TR> | |
913 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>INCVOL</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>hangerő növelése 1 százalékkal</TD><TR> | |
914 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>DECVOL</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>hangerő csökkentése 1 százalékkal</TD><TR> | |
915 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>MASTER</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>'master' mixer csatorna használata</TD><TR> | |
916 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>PCM</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>'pcm' mixer csatorna használata</TD><TR> | |
1702 | 917 </TABLE></P> |
1624 | 918 |
1702 | 919 <P>Ne felejtsd bekapcsolni a repeat flag-et a RWND/FWD-hez a .lircrc-ben. |
920 Itt egy példa az enyémből:</P> | |
1624 | 921 |
1702 | 922 <P><PRE> begin |
1624 | 923 remote = CU-SX070 |
924 prog = mplayer_lirc | |
925 button = Tape_Play | |
926 repeat = 1 | |
927 config = FFWD | |
928 end | |
929 | |
930 begin | |
931 remote = CU-SX070 | |
932 prog = mplayer_lirc | |
933 button = Tape_Stop | |
934 config = QUIT | |
1702 | 935 end</PRE></P> |
1624 | 936 |
1702 | 937 <P>Ha nem felel meg a lirc-config file eredeti helye (~/.lircrc), használd |
938 a -lircconf [file-név] kapcsolót.</P> | |
1624 | 939 |
2001 | 940 <P><B><A NAME=3.3>3.3. Lejátszás hálózatról, vagy pipe-n keresztül</A></B></P> |
1624 | 941 |
1987 | 942 <P>Az <B>MPlayer</B> a HTTP protokollal tud lejátszani hálózaton keresztül. |
1702 | 943 A konfigurálása egyszerű, csak fordítsd újra az <B>MPlayer</B>-t így :</P> |
1624 | 944 |
2001 | 945 <P><CODE> ./configure --enable-streaming</CODE></P> |
1624 | 946 |
2559 | 947 <P><B>Nem tud</B> viszont lejátszani MMS protokollal ASF file-okat hálózatról, |
948 csak HTTP-vel.</P> | |
1624 | 949 |
1702 | 950 <P><B>MPlayer</B> tud a standard bemenetről (NEM named pipe-okról) beolvasni. |
951 Itt egy példa az FTP-n keresztüli lejátszásra ennek segítségével :</P> | |
1624 | 952 |
1702 | 953 <P><CODE> wget ftp://micorsops.com/something.avi -O - | mplayer -</CODE></P> |
954 | |
955 <P><B><A NAME=4>4. <A HREF="faq.html">FAQ fejezet</A></A></B></P> | |
1624 | 956 |
1702 | 957 <P><B><A NAME=5>5. <A HREF="cd-dvd.html">CD/DVD fejezet</A></A></B></P> |
1624 | 958 |
1702 | 959 <P><B><A NAME=6>6. Különböző operációs rendszerek</A></B></P> |
960 | |
961 <P><B><A NAME=6.1>6.1. Debian csomagolás</A></B></P> | |
1624 | 962 |
1702 | 963 <P>A csomag felépítéséhez töltsd le a cvs verziót vagy .tgz-t, tömörítsd ki, |
964 majd lépj bele :</P> | |
965 | |
966 <P><PRE> cd main | |
967 fakeroot debian/rules binary</PRE></P> | |
1624 | 968 |
969 | |
1731 | 970 <P>(... mplayer detektálja a hardvert/szoftvert, lefordul, és..)</P> |
1624 | 971 |
1702 | 972 <P><PRE> dpkg-deb: building package `mplayer' in `../mplayer_0.18-1_i386.deb'.</PRE></P> |
1624 | 973 |
1702 | 974 <P>Most root-ként add ki a következő parancsot :</P> |
1624 | 975 |
1702 | 976 <P><PRE> dpkg -i ../mplayer_0.18-1_i386.deb</PRE></P> |
1624 | 977 |
1702 | 978 <P>Valahogy így kell kinéznie:</P> |
1624 | 979 |
1702 | 980 <P><PRE> eyck@incubus:/src/main$ sudo dpkg -i ../mplayer_0.18-1_i386.deb |
1624 | 981 Password: |
982 (Reading database ... 26946 files and directories currently installed.) | |
983 Preparing to replace mplayer 0.17a-1 (using ../mplayer_0.18-1_i386.deb) | |
984 Unpacking replacement mplayer ... | |
1702 | 985 Setting up mplayer (0.18-1) ...</PRE></P> |
1624 | 986 |
987 | |
1702 | 988 <P><B><A NAME=6.2>6.2. FreeBSD</A></B></P> |
1624 | 989 |
1702 | 990 <P>A fordításhoz szükséged lesz GNU make-re (gmake, /usr/ports/devel/gmake), |
991 natív BSD make nem jó.</P> | |
1624 | 992 |
1702 | 993 <P>Az <B>MPlayer</B> futtatásához fordítsd újra a kernelt |
1624 | 994 "options USER_LDT"-vel, kivéve ha -CURRENT-et használsz, ahol ez az |
995 alapállapot). Ha van SSE-t támogató CPU-d, használd az "options | |
1702 | 996 CPU_ENABLE_SSE"-t is. FreeBSD-STABLE kell, vagy kernel patch-ek.</P> |
1624 | 997 |
1702 | 998 <P>Ha az <B>MPlayer</B> azt mondja hogy "CD-ROM Device '/dev/cdrom' not found!", |
999 csinálj egy linket : <CODE>ln -s /dev/(meghajtó) /dev/cdrom</CODE></P> | |
1624 | 1000 |
3230 | 1001 <P>Egyelőre nincs DVD támogatás FreeBSD-hez.</P> |
1624 | 1002 |
1702 | 1003 <P><B><A NAME=6.3>6.3. Solaris</A></B></P> |
1624 | 1004 |
1702 | 1005 <P>Az AVI file-ok lejátszása legjobban Solarix x86-on működik, mert itt |
1624 | 1006 megteheted hogy win32-es codec-eket használsz, az x86-os platform miatt. |
1007 Solaris SPARC-on jónéhány AVI file lesz ami nem fog működni, mert csak | |
1008 win32-es codec van hozzá. <B>DivX/OpenDivX</B> filmek menni fognak, | |
1702 | 1009 ha libavcodec-et használsz.</P> |
1624 | 1010 |
1731 | 1011 <P>Az <B>MPlayer</B> kihasználja az <B>UltraSPARC</B> gépek <B>VIS</B> |
1748 | 1012 utasításkészletét (az MMX sparc-os megfelelője), bár jelenleg csak a |
1013 <I>libmpeg2</I>-ben, <I>libavcodec</I>-ben, és a <I>libvo</I>-ban, mp3lib-ben nem. | |
1987 | 1014 Egy 400Mhz-es CPU elég hogy megnézz egy VOB file-t. Szükséged lesz egy |
1731 | 1015 felinstallált <A HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mLib</A>-re |
1016 is.</P> | |
1017 | |
1702 | 1018 <P>A fordításhoz GNU make-re lesz szükséged (gmake, /opt/sfw/gmake), natív |
1019 Solaris make nem jo. Egy tipikus hiba ha mégis azzal próbálkozol :</P> | |
1624 | 1020 |
1702 | 1021 <P><PRE> % /usr/ccs/bin/make |
1022 make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen</PRE></P> | |
1624 | 1023 |
1702 | 1024 <P>Solaris SPARC-on GNU C/C++ fordító is kell; az nem számít ha assemblerrel |
1025 vagy nélküle van.</P> | |
1624 | 1026 |
1702 | 1027 <P>Solaris x86-on kell a GNU assembler is és a GNU C/C++ fordító is, |
1624 | 1028 aminek támogatnia kell a GNU assemblert! Az MPlayer igencsak támaszkodik |
1029 az MMX, SSE és 3DNOW! utasításokra, amiket a Solaris standard assemblere | |
1702 | 1030 (<CODE>/usr/ccs/bin/as</CODE>) nem támogat.</P> |
1624 | 1031 |
1785 | 1032 <P>A configure script megpróbálja megkeresni hogy a "gcc" parancsod |
1624 | 1033 melyik assemblert indítja (ha nem sikerül neki, használd a |
1702 | 1034 "--as=/ahova/installáltad/gnu-as" parancsot).</P> |
1624 | 1035 |
1785 | 1036 <P>GNU assembler nélküli GCC ilyet ír ki Solaris x86-on :</P> |
1624 | 1037 |
1702 | 1038 <P><PRE> % configure |
1624 | 1039 ... |
1040 Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed | |
1702 | 1041 Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...</PRE></P> |
1624 | 1042 |
1702 | 1043 <P>(Megoldás: "--with-as=gas"-al fordított GCC használata)</P> |
1624 | 1044 |
1702 | 1045 <P>Tipikus hiba GNU as nem-használatára:</P> |
1624 | 1046 |
1702 | 1047 <P><PRE> % gmake |
1624 | 1048 ... |
1049 gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math | |
1050 -fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c | |
1051 Assembler: mplayer.c | |
1052 "(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic | |
1053 "(stdin)", line 3567 : Syntax error | |
1702 | 1054 ... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...</PRE></P> |
1624 | 1055 |
1785 | 1056 <P>DVD támogatáshoz patchelt libcss szükséges. Patch : |
1057 <A HREF="http://www.tools.de/solaris/mplayer/">http://www.tools.de/solaris/mplayer/</A></P> | |
1624 | 1058 |
1702 | 1059 <P>2 hiba miatt nem tudsz megbízhatóan DVD-t lejátszani Solaris 8 x86-on, |
1785 | 1060 ha annak kapacitása nagyobb mint 4 GB :</P> |
1624 | 1061 |
1702 | 1062 <P><UL><LI>The sd(7D) driver on solaris 8 x86 driver has bug when accessing a |
1624 | 1063 disk block >4GB on a device using a logical blocksize != DEV_BSIZE |
1064 (i.e. CDROM and DVD media). Due to a 32bit int overflow, a disk | |
1065 address modulo 4GB is accessed. | |
1731 | 1066 (<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516">http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516</A>) |
1624 | 1067 |
1702 | 1068 <LI>The similar bug is present in the hsfs(7FS) filesystem code (aka |
1624 | 1069 ISO9660), hsfs currently does not support partitions/disks >4GB, |
1070 all data is accessed modulo 4GB | |
1731 | 1071 (<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592">http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592</A>) |
1702 | 1072 </UL></P> |
1624 | 1073 |
1688 | 1074 <P>On Solaris with an UltraSPARC CPU, you can get some extra speed by |
1075 using the CPU's VIS instructions for certain time consuming operations. | |
1076 VIS acceleration can be used in MPlayer by calling functions in Sun's | |
1077 <A HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mediaLib</A>.</P> | |
1078 | |
1079 <P>VIS accelerated operations from mediaLib are used for mpeg2 video | |
1080 decoding and for color space conversion in the video output drivers.</P> | |
1624 | 1081 |
1702 | 1082 <P><B><A NAME=6.4>6.4. StrongARM</A></B></P> |
1624 | 1083 |
1702 | 1084 <P>Az <B>MPlayer</B> állítólag lefordul StrongARM-on. A következő opciókat |
1085 használd :</P> | |
1624 | 1086 |
1087 | |
1702 | 1088 <P><PRE> ./configure --target=arm-linux --disable-css --with-x11libdir=/usr/arm/lib |
1089 --with-x11incdir=/usr/arm/lib --disable-gcc-checking</PRE></P> | |
1624 | 1090 |
3025 | 1091 |
1092 <P><B><A NAME=6.5>6.5. Silicon Graphics Indigo / IRIX</A></B></P> | |
1093 | |
1094 <P>Azt mondják műxik. Használd az <I>sgi</I> ao meghajtót és jók leszünk. | |
1095 Közelebbi információ valakinél?</P> | |
1096 | |
1097 | |
1098 <P><B><A NAME=6.6>6.6. QNX</A></B></P> | |
1099 | |
1100 <P>Működik. Csak <CODE>-vo x11</CODE> kimenete van ami lassabb mintha Linuxon | |
1101 lenne, tekintve hogy a QNX csak <I>emulálja</I> az X-et, és azt is lassan.</P> | |
1102 | |
1103 | |
1717 | 1104 <P><B><A NAME=A>A függelék - Készítők</A></B></P> |
1624 | 1105 |
3025 | 1106 |
1717 | 1107 <P><B><A NAME=A>A2 függelék - Maintainerek</A></B></P> |
1714 | 1108 |
3025 | 1109 |
1717 | 1110 <P><B><A NAME=B>B függelék - Levelezési listák</A></B></P> |
1702 | 1111 |
1112 <P>Jónéhány <B>MPlayer</B> lista van. A következő címeken lehet feliratkozni:</P> | |
1624 | 1113 |
1702 | 1114 <P><UL> |
2032 | 1115 <LI>MPlayer fejlesztők listája:<BR> |
1900 | 1116 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng</A> |
1702 | 1117 <P>Ez az MPlayer fejlesztői lista! Témák: interface/API változások, új |
1118 library-k, optimalizáció, ./configure, és IDE kell küldeni patch-eket. | |
1119 NE küldj ide bugreportot, kérdést! | |
1120 Ne növeljük a lista forgalmát.</P> | |
1624 | 1121 |
1702 | 1122 </LI><LI>MPlayer felhasználók listája:<BR> |
2128 | 1123 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users</A> |
1702 | 1124 <P><UL> |
1785 | 1125 <LI>ide küldj bugreport-ot (miután elolvastad Appendix <A HREF="bugreports.html">C</A>-t)</LI> |
1702 | 1126 <LI>feature kérést (miután elolvastad DOCS/TODO)</LI> |
1127 <LI>felhasználói kérdéseket (miután elolvastad ezt az egész dokumentációt.)</LI> | |
1128 </UL></P> | |
1624 | 1129 |
3673
34d1094512d6
mplayer-felhasznalok mailing list added (hungarian users)
gabucino
parents:
3649
diff
changeset
|
1130 </LI><LI>Magyar MPlayer felhasználók listája:<BR> |
34d1094512d6
mplayer-felhasznalok mailing list added (hungarian users)
gabucino
parents:
3649
diff
changeset
|
1131 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok</A> |
34d1094512d6
mplayer-felhasznalok mailing list added (hungarian users)
gabucino
parents:
3649
diff
changeset
|
1132 <P><UL> |
3685 | 1133 <LI>magyar nyelvű lista</LI> |
3683 | 1134 <LI>mplayer-users magyar verziója. Ha tudsz angolul is, akkor inkább |
1135 mplayer-usersre iratkozz, ott több fejlesztő hallgatja a sirámaidat.</LI> | |
3673
34d1094512d6
mplayer-felhasznalok mailing list added (hungarian users)
gabucino
parents:
3649
diff
changeset
|
1136 </UL></P> |
34d1094512d6
mplayer-felhasznalok mailing list added (hungarian users)
gabucino
parents:
3649
diff
changeset
|
1137 |
1992 | 1138 </LI><LI>MPlayer & Matrox G200/G400/G450/G550 felhasználók:<BR> |
1702 | 1139 <A HREF="http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mplayer-matrox">http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mplayer-matrox</A> |
1140 <P>Matrox-szal kapcsolatos kérdések helye,<UL> | |
1141 <LI>mga_vid</LI> | |
1142 <LI>matrox hivatalos driver-ei (4-es X)</LI> | |
1143 <LI>matroxfb-TVout</LI></UL></P> | |
1624 | 1144 |
2005 | 1145 </LI><LI>MPlayer és DVB felhasználók:<BR> |
1940 | 1146 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb</A> |
2005 | 1147 <P>A DVB nevű hardveres dekóderkártyával kapcsolatos kérdések helye.</P> |
1940 | 1148 |
1702 | 1149 </LI><LI>MPlayer CVS-log: |
2192 | 1150 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog</A> |
1702 | 1151 <P>CVS-beli változásokról kérdéseket ide küldj. |
1152 (ha nem érted, mire kell egy változtatás, vagy jobb fixet tudsz) | |
1153 Bizonyosodj meg róla, hogy a kívánt fejlesztő is olvassa a listát!</P> | |
1624 | 1154 |
1702 | 1155 </LI></UL></P> |
1624 | 1156 |
1702 | 1157 <P>Megj.: a fenti listák nyelve ANGOL, kivéve ahol más van feltüntetve. |
1158 Más nyelven ne írj!</P> | |
1624 | 1159 |
2194 | 1160 <P>Megj.: a kereshető archivum <A HREF="http://www.MPlayerHQ.hu/cgi-bin/htsearch">itt</A> |
1161 található.</P> | |
1162 | |
1624 | 1163 |
1748 | 1164 <P><B><A NAME=C><A HREF="bugreports.html">C függelék</A> - Hogyan jelents be hibát</A></B></P> |
1624 | 1165 |
1166 </BODY> | |
1167 | |
1168 </HTML> |