Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/Hungarian/documentation.html @ 7641:77b73b4778f0
sync
now it's 100% synced, except some HTML code changes
author | gabucino |
---|---|
date | Sun, 06 Oct 2002 20:58:07 +0000 |
parents | 3be84a4653ba |
children | e1c9621b7582 |
rev | line source |
---|---|
6556 | 1 <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> |
1624 | 2 <HTML> |
4982
6cb9d9a1716d
HTML: different font handling - idea from new hp dezign
gabucino
parents:
4928
diff
changeset
|
3 |
6cb9d9a1716d
HTML: different font handling - idea from new hp dezign
gabucino
parents:
4928
diff
changeset
|
4 <HEAD> |
6392 | 5 <LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css"> |
6556 | 6 <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-2"> |
4982
6cb9d9a1716d
HTML: different font handling - idea from new hp dezign
gabucino
parents:
4928
diff
changeset
|
7 </HEAD> |
6cb9d9a1716d
HTML: different font handling - idea from new hp dezign
gabucino
parents:
4928
diff
changeset
|
8 |
6556 | 9 <BODY> |
1704 | 10 |
7641 | 11 <H1 ALIGN="center"><B>MPlayer - Movie Player for LINUX</H1> |
12 | |
13 <H2 ALIGN="center">© 2000-2002 Arpad Gereoffy (A'rpi/ESP-team)<BR> | |
14 <A HREF="http://www.mplayerhq.hu">http://www.mplayerhq.hu</A></H2> | |
15 | |
16 <P ALIGN="center"> | |
7000 | 17 <A HREF="../documentation.html">[ Angol ]</A> |
18 [ Magyar ] | |
19 <A HREF="../German/documentation.html">[ Német ]</A> | |
20 <A HREF="../French/documentation.html">[ Francia ]</A> | |
21 <A HREF="../Polish/documentation.html">[ Lengyel ]</A> | |
7641 | 22 <A HREF="../Italian/documentation.html">[ Olasz ]</A></P> |
1624 | 23 |
6556 | 24 <HR> |
1624 | 25 |
7641 | 26 <H2>Tartalomjegyzék</H2> |
1624 | 27 |
6556 | 28 <HR> |
1624 | 29 |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
30 <UL> |
3984 | 31 <LI><A HREF="#0">0. Hogyan olvasd ezt a dokumentációt</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
32 <LI><A HREF="#1">1. Bevezetés</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
33 <UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
34 <LI><A HREF="#1.1">1.1 Röviden</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
35 <LI><A HREF="#1.2">1.2 Történelem</A></LI> |
4177 | 36 <LI><A HREF="#1.3">1.3 Installálás / Tippek</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
37 <LI><A HREF="#1.4">1.4 És a grafikus felület?</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
38 <LI><A HREF="#1.5">1.5 Feliratok és OSD</A></LI> |
7641 | 39 <UL> |
40 <LI><A HREF="#mpsub">1.4.1 Az MPlayer saját feliratformátuma (MPsub)</A></LI> | |
41 <LI><A HREF="#install_osd">1.4.2 OSD és feliratok installálása</A></LI> | |
42 </UL> | |
7000 | 43 <LI><A HREF="#1.6">1.6 RTC</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
44 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
45 <LI><A HREF="#2">2. Funkciók</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
46 <UL> |
3025 | 47 <LI><A HREF="formats.html">2.1 Támogatott formátumok</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
48 <UL> |
3025 | 49 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1">2.1.1 Video</A></LI> |
50 <UL> | |
51 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.1">2.1.1.1 MPG, VOB, DAT file-ok</A></LI> | |
5860 | 52 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.2">2.1.1.2 AVI file-ok</A></LI> |
3025 | 53 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.3">2.1.1.3 ASF/WMV file-ok</A></LI> |
5860 | 54 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.4">2.1.1.4 QT/MOV file-ok</A></LI> |
6167 | 55 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.5">2.1.1.5 VIVO file-ok</A></LI> |
5860 | 56 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.6">2.1.1.6 FLI file-ok</A></LI> |
57 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.7">2.1.1.7 RealMedia file-ok</A></LI> | |
58 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.8">2.1.1.8 NuppelVideo file-ok</A></LI> | |
59 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.9">2.1.1.9 yuv4mpeg file-ok</A></LI> | |
60 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.10">2.1.1.10 FILM file-ok</A></LI> | |
61 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.11">2.1.1.11 RoQ file-ok</A></LI> | |
62 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.12">2.1.1.12 OGG file-ok</A></LI> | |
3025 | 63 </UL> |
64 <LI><A HREF="formats.html#2.1.2">2.1.2 Audio</A></LI> | |
5378 | 65 <UL> |
66 <LI><A HREF="formats.html#2.1.2.1">2.1.2.1 MP3 file-ok</A></LI> | |
67 <LI><A HREF="formats.html#2.1.2.2">2.1.2.2 WAV file-ok</A></LI> | |
5860 | 68 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.12">2.1.2.3 OGG file-ok (Vorbis)</A></LI> |
5378 | 69 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.3">2.1.2.4 WMA/ASF file-ok</A></LI> |
70 <LI><A HREF="formats.html#2.1.2.5">2.1.2.5 MP4 file-ok</A></LI> | |
71 </UL> | |
3025 | 72 </UL> |
73 <LI><A HREF="codecs.html#2.2">2.2 Támogatott codec-ek</A></LI> | |
74 <UL> | |
75 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1">2.2.1 Video</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
76 <UL> |
5018 | 77 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.1">2.2.1.1 DivX4/DivX5</A></LI> |
3025 | 78 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.2">2.2.1.2 ffmpeg DivX/libavcodec</A></LI> |
79 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.3">2.2.1.3 XAnim codec-ek</A></LI> | |
80 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.4">2.2.1.4 VIVO</A></LI> | |
81 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.5">2.2.1.5 MPEG1/2</A></LI> | |
82 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.6">2.2.1.6 MS Video1</A></LI> | |
3163 | 83 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.7">2.2.1.7 Cinepak CVID</A></LI> |
3808 | 84 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.8">2.2.1.8 RealVideo</A></LI> |
5021 | 85 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.9">2.2.1.9 XViD</A></LI> |
6864 | 86 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.10">2.2.1.10 Sorenson</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
87 </UL> |
3025 | 88 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.2">2.2.2 Audio</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
89 <UL> |
3239
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
90 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.2.1">2.2.2.1 Szoftveres AC3 dekódolás</A></LI> |
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
91 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.2.2">2.2.2.2 Hardveres AC3 dekódolás</A></LI> |
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
92 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.2.3">2.2.2.3 libmad támogatás</A></LI> |
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
93 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.2.4">2.2.2.4 VIVO audio</A></LI> |
3808 | 94 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.2.5">2.2.2.5 RealAudio</A></LI> |
3025 | 95 </UL> |
96 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.3">2.2.3 Hogyan használj ismeretlen Win32 codec-et</A></LI> | |
97 <UL> | |
98 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.3.1">2.2.3.1 VFW</A></LI> | |
99 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.3.2">2.2.3.2 DirectShow</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
100 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
101 </UL> |
3025 | 102 <LI><A HREF="video.html">2.3 Kimeneti eszközök</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
103 <UL> |
3025 | 104 <LI><A HREF="video.html#2.3.1">2.3.1 Video</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
105 <UL> |
3025 | 106 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.1">2.3.1.1 MTRR</A></LI> |
107 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.2">2.3.1.2 Xv</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
108 <UL> |
3025 | 109 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.2.1">2.3.1.2.1 3dfx kártyák</A></LI> |
110 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.2.2">2.3.1.2.2 S3 kártyák</A></LI> | |
111 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.2.3">2.3.1.2.3 nVidia kártyák</A></LI> | |
112 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.2.4">2.3.1.2.4 ATI kártyák</A></LI> | |
113 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.2.5">2.3.1.2.5 NeoMagic kártyák</A></LI> | |
3794 | 114 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.2.6">2.3.1.2.6 Trident kártyák</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
115 </UL> |
3025 | 116 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3">2.3.1.3 DGA</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
117 <UL> |
3025 | 118 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.1">2.3.1.3.1 Előszó</A></LI> |
119 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.2">2.3.1.3.2 Mi az a DGA</A></LI> | |
120 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.3">2.3.1.3.3 DGA támogatás telepítése MPlayer-be</A></LI> | |
121 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.4">2.3.1.3.4 Felbontásváltás</A></LI> | |
122 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.5">2.3.1.3.5 DGA és MPlayer</A></LI> | |
123 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.6">2.3.1.3.6 A DGA driver képességei</A></LI> | |
124 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.7">2.3.1.3.7 Sebesség</A></LI> | |
125 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.8">2.3.1.3.8 Ismert hibák</A></LI> | |
126 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.9">2.3.1.3.9 Beépítendő dolgok</A></LI> | |
127 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.A">2.3.1.3.A Néhány modeline</A></LI> | |
128 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.B">2.3.1.3.B Hibabejelentés</A></LI> | |
1987 | 129 </UL> |
3025 | 130 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.4">2.3.1.4 SDL</A></LI> |
131 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.5">2.3.1.5 SVGAlib</A></LI> | |
132 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.6">2.3.1.6 Framebuffer kimenet (FBdev)</A></LI> | |
133 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.7">2.3.1.7 Matrox framebuffer (mga_vid)</A></LI> | |
134 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.8">2.3.1.8 SiS 6326 framebuffer (sis_vid)</A></LI> | |
135 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.9">2.3.1.9 3dfx YUV támogatás (tdfxfb)</A></LI> | |
136 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.10">2.3.1.10 OpenGL kimenet</A></LI> | |
137 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.11">2.3.1.11 AAlib - szöveges módú megjelenítés</A></LI> | |
138 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.12">2.3.1.12 VESA - megjelenítés a VESA BIOS segítségével</A></LI> | |
139 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.13">2.3.1.13 X11</A></LI> | |
4199 | 140 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.15">2.3.1.15 Vidix</A></LI> |
4339 | 141 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.16">2.3.1.16 Zr (néhány MJPEG dekóder kártyához)</A></LI> |
7641 | 142 <LI><A HREF="../video.html#dvb">2.3.1.17 DVB (untrans)</A></LI> |
143 <LI><A HREF="../video.html#dxr3">2.3.1.18 DXR3 (untrans)</A></LI> | |
3025 | 144 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.A">2.3.1.A TV kimenet</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
145 <UL> |
4577 | 146 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.A.1">2.3.1.A.1 Matrox G400</A></LI> |
7641 | 147 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.A.2">2.3.1.A.2 Matrox G450/G550</A></LI> |
148 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.A.3">2.3.1.A.3 ATI</A></LI> | |
149 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.A.4">2.3.1.A.4 Voodoo 3/Banshee</A></LI> | |
1987 | 150 </UL> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
151 </UL> |
3025 | 152 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2">2.3.2 Hangkártyák, audio kimenetek</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
153 <UL> |
3025 | 154 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.1">2.3.2.1 Ajánlott beállítások különféle hangkártyákhoz</A></LI> |
3673
34d1094512d6
mplayer-felhasznalok mailing list added (hungarian users)
gabucino
parents:
3649
diff
changeset
|
155 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2">2.3.2.2 Audio pluginek</A></LI> |
3965 | 156 <UL> |
3673
34d1094512d6
mplayer-felhasznalok mailing list added (hungarian users)
gabucino
parents:
3649
diff
changeset
|
157 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2.1">2.3.2.2.1 Up/Downsampling</A></LI> |
3942 | 158 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2.2">2.3.2.2.2 Térhatású hangok dekódolása</A></LI> |
4508 | 159 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2.3">2.3.2.2.3 Sample formátum konvertáló</A></LI> |
160 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2.4">2.3.2.2.4 Delay</A></LI> | |
4913 | 161 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2.5">2.3.2.2.5 Szoftveres hangerőszabályzás</A></LI> |
4928
ecf9f93dd9b6
added documentation for "extrastereo" plugin (patch by pl)
gabucino
parents:
4919
diff
changeset
|
162 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2.6">2.3.2.2.6 Extrastereo</A></LI> |
5109 | 163 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2.7">2.3.2.2.7 Volume Normalizer</A></LI> |
3965 | 164 </UL> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
165 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
166 </UL> |
3438 | 167 <LI><A HREF="encoding.html#2.4">2.4 MEncoder - Az MPlayer-en alapuló enkóder</A></LI> |
168 <UL> | |
169 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.1">2.4.1 Bevezető</A></LI> | |
170 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.2">2.4.2 Fordítás</A></LI> | |
171 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3">2.4.3 Funkciók</A></LI> | |
172 <UL> | |
3942 | 173 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3">2.4.3 Áttekintés</A></LI> |
4397 | 174 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3.1">2.4.3.1 2 vagy 3 menetes DivX4 enkódolása</A></LI> |
3438 | 175 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3.2">2.4.3.2 Átméretezés</A></LI> |
176 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3.3">2.4.3.3 Stream másolása</A></LI> | |
3583 | 177 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3.4">2.4.3.4 Hibás index-ű AVI-k rendbehozása</A></LI> |
3721 | 178 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3.5">2.4.3.5 Enkódolás a libavcodec codec-ekkel</A></LI> |
4919 | 179 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3.6">2.4.3.6 Enkódolás több bemeneti file-ból (JPEG, PNG)</A></LI> |
7000 | 180 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3.7">2.4.3.7 DVD feliratok VOBsub formátumúvá alakítása</A></LI> |
3438 | 181 </UL> |
7042 | 182 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.4">2.4.4 Opciók</A></LI> |
3438 | 183 </UL> |
3025 | 184 <LI><A HREF=#2.5>2.5 TV bemenet</A></LI> |
3942 | 185 <UL> |
186 <LI><A HREF=#2.5.1>2.5.1 Áttekintés</A></LI> | |
187 <LI><A HREF=#2.5.2>2.5.2 Fordítás</A></LI> | |
188 <LI><A HREF=#2.5.3>2.5.3 Opciók</A></LI> | |
189 <LI><A HREF=#2.5.4>2.5.4 Irányítás billentyűzetről</A></LI> | |
190 <LI><A HREF=#2.5.5>2.5.5 Példák</A></LI> | |
191 </UL> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
192 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
193 <LI><A HREF="#3">3. Használat</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
194 <UL> |
4177 | 195 <LI><A HREF="#3.1">3.1 Parancssor</A></LI> |
6494 | 196 <LI><A HREF="#3.2">3.2 Irányítás</A></LI> |
197 <UL> | |
198 <LI><A HREF="#3.2.1">3.2.1 Alapértelmezett irányítás</A></LI> | |
199 <LI><A HREF="#3.2.2">3.2.2 Irányítás konfigurálása</A></LI> | |
200 <UL> | |
201 <LI><A HREF="#3.2.2.1">3.2.2.1 Billentyűk nevei</A></LI> | |
202 <LI><A HREF="#3.2.2.2">3.2.2.2 Parancsok</A></LI> | |
203 </UL> | |
204 </LI> | |
205 <LI><A HREF="#3.2.3">3.2.3 Irányítás LIRC-cel(Linux Infrared Remote Control)</A></LI> | |
206 <LI><A HREF="#3.2.4">3.2.4 Slave mód</A></LI> | |
207 </UL> | |
208 </LI> | |
6495 | 209 <LI><A HREF="#3.3">3.3 Lejátszás hálózatról, vagy pipe-on keresztül</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
210 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
211 <LI><A HREF="cd-dvd.html#4">4. CD/DVD fejezet</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
212 <UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
213 <LI><A HREF="cd-dvd.html#4.1">4.1 CD meghajtók</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
214 <LI><A HREF="cd-dvd.html#4.2">4.2 DVD lejátszás</A></LI> |
7000 | 215 <LI><A HREF="cd-dvd.html#vcd">4.3 VCD lejátszás</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
216 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
217 <LI><A HREF="faq.html">5. FAQ fejezet</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
218 <UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
219 <LI><A HREF="faq.html#5.1">5.1 Fordítás</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
220 <LI><A HREF="faq.html#5.2">5.2 Általános kérdések</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
221 <LI><A HREF="faq.html#5.3">5.3 File lejátszással kapcsolatos problémák</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
222 <LI><A HREF="faq.html#5.4">5.4 Video/audio meghajtókkal kapcsolatos problémák</A></LI> |
6497 | 223 <LI><A HREF="faq.html#5.5">5.5 DVD lejátszás</A></LI> |
224 <LI><A HREF="faq.html#5.6">5.6 Feature kérések</A></LI> | |
225 <LI><A HREF="faq.html#5.7">5.7 Enkódolás</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
226 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
227 <LI><A HREF="#6">6. Különféle operációs rendszerek</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
228 <UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
229 <LI><A HREF="#6.1">6.1 Debian csomagolás</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
230 <LI><A HREF="#6.2">6.2 FreeBSD</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
231 <LI><A HREF="#6.3">6.3 Solaris</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
232 <LI><A HREF="#6.4">6.4 StrongARM</A></LI> |
3025 | 233 <LI><A HREF="#6.5">6.5 SGI/Irix</A></LI> |
234 <LI><A HREF="#6.6">6.6 QNX</A></LI> | |
5883 | 235 <LI><A HREF="#6.7">6.7 OpenBSD</A></LI> |
6497 | 236 <LI><A HREF="#6.8">6.8 Cygwin</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
237 </UL> |
7641 | 238 <LI><A HREF="#mailing_lists">A függelék - Levelezési listák</A></LI> |
239 <LI><A HREF="bugreports.html">B függelék - Hogyan jelents be hibát</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
240 <UL> |
7641 | 241 <LI><A HREF="../tech/patches.txt">B/2 függelék - Hogyan küldj patch-et</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
242 </UL> |
7641 | 243 <LI><A HREF="../documentation.html#known_bugs">C függelék - Ismert hibák</A></LI> |
244 <LI><A HREF="skin-hu.html">D függelék - MPlayer skin formátum</A></LI> | |
245 <LI><A HREF="../users_against_developers.html">E függelék - Fejlesztői sirámok</A></LI> | |
246 <UL> | |
247 <LI><A HREF="../users_against_developers.html#gcc">GCC 2.96</A></LI> | |
248 <LI><A HREF="../users_against_developers.html#binary">Bináris terjesztés</A></LI> | |
249 <LI><A HREF="../users_against_developers.html#nvidia">nVidia</A></LI | |
250 <LI><A HREF="../users_against_developers.html#barr">Joe Barr</A></LI> | |
251 </UL> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
252 </UL> |
1682 | 253 |
6556 | 254 <HR> |
1624 | 255 |
7641 | 256 <H1><A NAME=0>0. Hogyan olvasd ezt a dokumentációt</A></H1> |
3984 | 257 |
258 <P>Ha ez az első találkozásod az <B>MPlayer</B>-rel, olvass el mindent | |
259 innentől egészen az Installálás fejezet végéig, közben kövesd a linkeket. | |
260 Ha van kérdésed, keress rá a tartalomjegyzékben, olvasd el a FAQ-t, vagy | |
261 greppelj a file-okban.</P> | |
262 | |
263 <P>Ezen dokumentáció legfőbb szabálya: ha nincs dokumentálva, | |
264 <U>nem létezik</U>. Ha nincs leírva pl hogy tudsz a TV-ről hangot enkódolni, | |
265 biztos lehetsz benne hogy nem tudsz. Egészséges mennyiségű kombinációs | |
266 készség viszont jól jön. Sok szerencsét. Szükséged lesz rá :)</P> | |
267 | |
268 | |
7641 | 269 <H1><A NAME=1>1. Bevezetés</A></H1> |
1624 | 270 |
7641 | 271 <A NAME=1.1></A> |
1624 | 272 |
1731 | 273 <P>Az <B>MPlayer</B> egy LINUXON működő videolejátszó (fut sok más Unix-on és |
7641 | 274 akár nem-x86 processzorokon is. Lásd a <A HREF="#6">6-os fejezetet</A>). Le |
7000 | 275 tudja játszani a legtöbb |
276 MPEG, VOB, AVI, OGG, VIVO, ASF/WMV, QT/MOV, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, | |
7374 | 277 FILM, RoQ, PVA file-t, |
7641 | 278 és ezekhez felsorakoztat jónéhány natív, XAnim, RealPlayer, és Win32 codecet. Nézhetsz |
7000 | 279 vele <B>VideoCD</B>-t, <B>SVCD</B>-t, <B>DVD</B>-t, <B>3ivx</B>-et, |
280 <B>RealMedia-t</B>, és <B>DivX</B>-et is (és ezekhez egyáltalán nincs | |
7641 | 281 szüksége az avifile csomagra). Az MPlayer másik óriási tulajdonsága a |
7000 | 282 megjelenítési módok |
3288 | 283 széles választéka. Működik X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, aalib, |
7641 | 284 DirectFB, sőt SDL-lel vagy GGI-vel is (beleértve ezáltal az SDL/GGI drivereit |
285 is), és néhány alacsonyszintű kártyaspecifikus driver (Matrox, 3dfx, Radeon, | |
286 Mach64, Permedia3) is | |
287 használható! Legtöbbjük támogat szoftveres vagy hardveres nagyítást, így a | |
288 teljesképernyős mód is elérhető. Az <B>MPlayer</B> támogat továbbá hardveres | |
7000 | 289 MPEG kártyákkal történő dekódolást/megjelenítést, így például a<B> |
7641 | 290 <A HREF="../video.html#dvb">DVB</A></B> és <B> |
291 <A HREF="../video.html#dxr3">DXR3/Hollywood+</A></B> kártyákon! | |
7000 | 292 És még nem is szóltam a szép, élsímított, árnyékolt feliratozásról (<B>10 |
293 támogatott típus!</B>), ami támogat európai/ISO 8859-1,2 (magyar, angol, | |
3288 | 294 cseh, stb), cirill és koreai fontokat, valamint OSD-t!</P> |
1624 | 295 |
5968 | 296 <P>Az <B>MPlayer</B> GPL v2 licensz alá tartozik.</P> |
1859 | 297 |
5159 | 298 <P>A lejátszó sziklaszilárdan játszik le hibás MPEG file-okat (hasznos néhány |
299 VCD-nél), és lejátszik minden olyan hibás AVI-t, amit a csodás windows media | |
7641 | 300 player nem. Még az index chunk nélküli AVI-k is lejátszhatók, sőt az indexet |
5159 | 301 ideiglenesen fel is lehet építeni az -idx opcióval (vagy véglegesen a |
4680 | 302 <B>MEncoder</B>-rel), így tekerni is lehet bennük! Amint az látszik, a |
5159 | 303 stabilitás és a minőség a legfontosabbak, és a sebesség is |
304 számít.</P> | |
4680 | 305 |
1624 | 306 |
7641 | 307 <H2><A NAME=1.2>1.2 Történelem</A></H2> |
1624 | 308 |
1682 | 309 <P>Egy éve kezdődött... |
1624 | 310 Nagyon sok lejátszót kipróbáltam Linux alatt (mtv,xmps,dvdview,livid/oms, |
311 VideoLAN,xine,xanim,avifile,xmmp), de mindnek ugyanazok a problémái. | |
312 Többnyire a különleges file-okkal, vagy a hang/kép szinkronnal. Legtöbbjük | |
313 képtelen mind MPEG1, MPEG2 ÉS AVI (DivX) lejátszásra. Sokuknak gondjuk van | |
1682 | 314 a képminőséggel, vagy a sebességgel is. Elhatároztam, hogy (át)írok egyet...</P> |
1624 | 315 |
6556 | 316 <UL> |
5159 | 317 <LI><B>mpg12play v0.1-v0.3:</B> Szept 22-25, 2000<BR> |
1624 | 318 Az első próbálkozás, fél óra alatt összegányolva! |
319 A libmpeg3-at hasznaltam a www.heroinewarrior.com-ról egészen a 0.3-as | |
4090 | 320 verzióig, de minőségi és sebességi problémák voltak vele.</LI> |
5159 | 321 <LI><B>mpg12play v0.5-v0.87:</B> Szept 28-Okt 20, 2000<BR> |
1624 | 322 Az MPEG codec helyére a DVDview-et (Dirk Farin) tettem, nagyszerű dolog |
4090 | 323 volt, de lassú, és C++-ban készült (utálom a C++-t!!!)</LI> |
5159 | 324 <LI><B>mpg12play v0.9-v0.95pre5:</B> Okt 21-Nov 2, 2000<BR> |
1624 | 325 Az MPEG codec itt az Aaron Holtzman és Michel Lespinasse készítette libmpeg2 |
326 (mpeg2dec). Nagyon jó, optimalizált, gyors C kód, tökéletes képminőség és | |
4090 | 327 100%-os megfelelés a szabványnak.</LI> |
5159 | 328 <LI><B>MPlayer v0.3-v0.9:</B> Nov 18-Dec 4, 2000<BR> |
1624 | 329 Egyvelege két programnak: mpg12play v0.95pre6 és az új, egyszerű AVI |
4090 | 330 lejátszómnak ('avip'), ami az avifile Win32 DLL loaderén alapul.</LI> |
5159 | 331 <LI><B>MPlayer v0.10:</B> Jan 1, 2001<BR> |
4090 | 332 Az MPEG és AVI lejátszó egyetlen programban!</LI> |
5159 | 333 <LI><B>MPlayer v0.11pre sorozat:</B><BR> |
1624 | 334 Néhány új fejlesztővel gyarapodtunk, és innentől az mplayer project |
335 csapatmunkán alapul! | |
336 ASF támogatás hozzáadása, és OpenDivX (lásd www.projectmayo.com) | |
4090 | 337 en/dekódolás.</LI> |
5159 | 338 <LI><B>MPlayer v0.17a "The IdegCounter"</B> Ápr 27, 2001<BR> |
1624 | 339 A 0.11pre sorozat végső verziója, 4 hónapnyi kőkemény fejlesztés után! |
340 Próbáld ki és ess ámulatba! Ezernyi új dolog... és persze a régi kód | |
4090 | 341 feljavítva, bugok eltávolítva stb.</LI> |
5159 | 342 <LI><B>MPlayer 0.18 "The BugCounter"</B> Jul 9, 2001<BR> |
1624 | 343 2 hónap telt el a 0.17 óta, és itt az újabb release... Teljes ASF támogatás, |
344 még több subtitle formátum, libao (mint libvo, csak ez audio-ra), és még | |
7641 | 345 stabilabb, mint eddig! KÖTELEZŐ!</LI> |
5159 | 346 <LI><B>MPlayer 0.50 "The Faszom(C)ounter"</B> Okt 8, 2001<BR> |
2002 | 347 Hmm. Újra release. Néhány tonna új feature, béta verziójú GUI, |
348 hibajavítások, új vo és ao meghajtók, Linuxon kívül sok más támogatott | |
4090 | 349 rendszer, nyílt forráskódú DivX kodek, és még rengeteg más. Próbáld ki!</LI> |
5159 | 350 <LI><B>MPlayer 0.60 "The RTFMCounter"</B> Jan 3, 2002<BR> |
4090 | 351 MOV/VIVO/RM/FLI/NUV formátumok támogatása, natív CRAM, Cinepak, ADPCM |
352 codec-ek, XAnim bináris codec-einek támogatása; DVD feliratok támogatása, a | |
353 MEncoder első verziója, grabbelés TV-ről, cache, liba52, rengeteg | |
354 fix.</LI> | |
7000 | 355 <LI><B>MPlayer 0.90 "???"</B> Aug? ??, 2002<BR> |
5968 | 356 </LI> |
6556 | 357 </UL> |
1624 | 358 |
7641 | 359 <H2><A NAME=1.3>1.3. Installálás</A></H2> |
1624 | 360 |
7000 | 361 <P>Ez a fejezet arra szolgál hogy segítsen véghezvinni az <B>MPlayer</B> |
362 fordítását és konfigurálását. Nem könnyű, de nem is szükségszerűen nehéz. Ha | |
363 a leírtaktól eltérő viselkedést tapasztalsz, nézd át a dokumentációt és | |
364 bizonyos hogy megtalálod a választ. A linkek azért vannak hogy alaposan | |
365 elolvasd ahova mutatnak. Időigényes lesz, de megéri.</P> | |
3288 | 366 |
367 <P>Újabb keletű rendszer ajánlott. Linuxon a 2.4.x-es számú kernelek | |
7000 | 368 ajánlottak.</P> |
3288 | 369 |
3238 | 370 <P><B><I>SZÜKSÉGES CSOMAGOK</I></B></P> |
371 | |
1748 | 372 <P>A következő (és leírt verziójú) csomagokra lesz szükséged ha nem akarsz |
7000 | 373 problémákba ütközni:</P> |
6556 | 374 |
1748 | 375 <UL> |
376 <LI><B>binutils</B> - <B>2.11.x</B> ajánlott. Ez a program felelős az | |
3288 | 377 MMX/3DNow!/stb utasításokért, ezért igen fontos.</LI> |
5159 | 378 <LI><B>gcc</B> - <B>2.95.3</B>-tól <B>2.95.4</B> verziók ajánlottak. |
3288 | 379 <B>SOHA</B> ne használj 2.96-ot vagy 3.x.x-et !!! Hibás kódot generálnak. |
380 Ha úgy döntesz hogy 2.96 helyett mást használsz, NE a 3.0 mellett | |
381 dönts, csak azért mert újabb! Sok tekintetben bugosabb is mint a 2.96. | |
382 Ígyhát ha váltani akarsz, marad a 2.95.x (2.95-ös libstdc++ is szükséges!), | |
383 vagy maradj a 2.96-nál (ebben az esetben viszont készülj fel a hibákra | |
6572 | 384 a futás közben). |
385 Ha mégis 3.x-et akarsz használni akkor használd a legújabbat (a | |
386 3.1 működik), tekintve hogy az előző verzióknak mindnek volt valami bugja. | |
387 Ne használj RedHat-tól származó gcc 3.x-et, mert hibásak (a 3.0.4-RH | |
388 reprodukálhatóan belső hibával áll le GUI fordításnál). | |
389 A 2.96 "érdekességeiről" <A HREF="../users_against_developers.html">itt</A> vagy a <A HREF="faq.html">FAQ-ban</A> | |
3288 | 390 találsz infot.</LI> |
5159 | 391 <LI><B>XFree86</B> - <B>mindig a legújabb (4.2.0)</B> ajánlott. Normális |
3288 | 392 esetben ez mindenképpen szükséges, tekintve hogy az újabb videokártyákban |
393 jelenlevő hardveres YUV gyorsítás csak a 4.0.2-es verzió óta elérhető, | |
394 a benne levő <A HREF="video.html#2.3.1.2">XVideo</A> kiterjesztés révén | |
395 (<B>Xv</B>-ként is fogok majd hivatkozni rá). <A HREF="video.html#2.3.1.2">Részletes | |
396 információ.</A><BR> | |
7641 | 397 Bizonyosodj meg róla hogy fennvan a <B>devel</B> csomagja is!<BR> |
3288 | 398 Néhány kártyához az <B>MPlayer</B> különleges meghajtókat tartalmaz |
399 amik XFree86 nélkül is hardveresen gyorsított lejátszást tesznek | |
400 lehetővé. Listát lásd lejjebb.</LI> | |
1748 | 401 <LI><B>make</B> - <B>mindig a legújabb</B> ajánlott (legalább 3.79.x). |
3288 | 402 Bár általában erre nem kell figyelj.</LI> |
3774 | 403 <LI><B>SDL</B> - nem kötelező, de néhány esetben segíthet (például ha az |
404 audio lejátszásba furcsa hangok keverednek, vagy ha az xv meghajtóval | |
6121 | 405 történő lejátszás során furcsa a lejátszás képe). Ajánlott |
5119 | 406 mindig a legújabbat használni.</LI> |
5159 | 407 <LI><B>libjpeg</B> - opciónális (M)JPEG dekóder. Az -mf opció és néhány |
7641 | 408 QT file használja. Hasznos mind az <B>MPlayer</B>hez, mind a |
5159 | 409 <B>MEncoder</B>hez, ha JPEG file-okkal is akarsz dolgozni.</LI> |
410 <LI><B>libpng</B> - opcionális (M)PNG dekóder. Kell a GUI-hoz is. Hasznos | |
5066 | 411 mind az <B>MPlayer</B>hez, mind a <B>MEncoder</B>hez.</LI> |
7641 | 412 <LI><B>lame</B> - ajánlott, szükséges ahhoz, hogy MP3 audiót tudj |
413 enkódolni a MEncoderrel. Mindig a legújabbat ajánlott használni | |
414 (minimum 3.90)</LI> | |
5860 | 415 <LI><B>libogg</B> - opcionális, szükséges az OGG fileformátum |
416 lejátszásához.</LI> | |
417 <LI><B>libvorbis</B> - opcionális, szükséges az OGG Vorbis formátumú audio | |
418 lejátszásához.</LI> | |
1748 | 419 </UL> |
420 | |
3238 | 421 <P><B><I>CODECEK</I></B></P> |
2471 | 422 |
3238 | 423 <UL> |
7641 | 424 <LI><B>libavcodec</B>: ha ezt a |
425 H263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1-et | |
426 (is) dekódolni tudó | |
5018 | 427 codecet akarod használni, tekintsd meg a |
428 <A HREF="codecs.html#2.2.1.2">2.2.1.2</A>-es fejezetet még fordítás | |
429 előtt.<BR> | |
3238 | 430 <UL> |
7641 | 431 <LI>szükséged lesz erre a codecre ha fent említett tipusú videókat |
432 akarsz nem-x86 gépen lejátszani</LI> | |
433 <LI>enkódolási lehetőség a codec-ekkel</LI> | |
434 <LI>ez a codec a leggyorsabb a DivX3, 4, 5 és egyéb MPEG4 videók | |
435 lejátszására. Ajánlott!</LI> | |
3238 | 436 </UL> |
437 </LI> | |
1624 | 438 |
7641 | 439 <LI><B>Win32 codecek</B>: ha az <B>MPlayer</B>-t x86-os gépen fogod |
3238 | 440 használni, valószínűleg használni akarod őket. Töltsd le és tömörítsd ki a |
5721 | 441 w32codecs.zip-et az /usr/lib/win32 könyvtárba <B>MIELŐTT</B> még az |
442 <B>MPlayer-t</B> lefordítanád, különben nem lesz Win32 támogatás | |
443 befordítva.<BR> | |
7641 | 444 <B>Megj.:</B> az avifile project hasonló csomagot használ, de különbözik a miénktől, |
5721 | 445 ígyhát ezt használd! A mi csomagunk egyébként használható az avifile-vel.<BR> |
3238 | 446 <UL> |
5159 | 447 <LI>Ha valamilyen hardveres tömörítő eszközzel, digitális kamerával (pl. |
448 DV, ATI VCR, MJPEG) felvett filmeket is le akarsz játszani, akkor muszáj | |
449 ezeket feltenned.</LI> | |
7641 | 450 <LI><B>WMV8</B> filmek lejátszásához is szükséges. Régebbi ASF-ek |
451 lejátszásához nem, bár ezek között gyakori a VoxWare audio-val | |
452 ellátott file - amihez viszont szükség van a Win32 codecekre.</LI> | |
3238 | 453 </UL> |
454 </LI> | |
2048 | 455 |
7641 | 456 <LI><B>DivX4/DivX5</B>: erről a codecről a |
3288 | 457 <A HREF="codecs.html#2.2.1.1">2.2.1.1</A>-es fejezetben található információ. |
7641 | 458 Semmiképpen nem lehet szükséged erre a codec-re, mert a libavcodec |
459 mind dekódolásban mind enkódolásban sokkal gyorsabb nála.<BR> | |
460 A DivX4 tulajdonságai: | |
3288 | 461 <UL> |
4090 | 462 <LI>1 vagy 2 menetes enkódolás lehetősége a |
463 <A HREF="encoding.html">MEncoder-rel</A></LI> | |
3288 | 464 <LI>gyorsabban játszik le <B>DivX3</B> filmeket mint a Win32-es DLL-ek, |
7641 | 465 de lassabban mint a <B>libavcodec</B>!</LI> |
3288 | 466 <LI>A codec maga zárt forráskódú, és egyelőre csak x86-os |
467 gépeken futtatható.</LI> | |
468 </UL> | |
469 </LI> | |
1731 | 470 |
7641 | 471 <LI><B>XViD</B>: A DivX4Linux nyílt forráskódú alternatívája. |
5159 | 472 <UL> |
473 <LI>1 vagy 2 menetes enkódolás a <A HREF="encoding.html">MEncoderrel</A></LI> | |
474 <LI>nyílt forráskód, így nem csak x86 gépeken lehet használni</LI> | |
475 <LI>körülbelül kétszer gyorsabban enkódol mint a DivX4 - és nagyjából azon | |
476 a minőségen</LI> | |
477 </UL> | |
478 </LI> | |
3288 | 479 |
4177 | 480 <LI>Az <A HREF=codecs.html#2.1.2.4>XAnim codecek</A> használhatóak a régebbi |
5159 | 481 codec-ű (mint pl Indeo 3/4/5), valamint <B>3ivx</B> filmek lejátszására |
482 (teljes képernyő, hardveres YUV támogatás). Főleg hogy mivel több platformon | |
3288 | 483 hozzáférhetők, ez az egyetlen lehetőség Indeo (stb) filmek lejátszására |
4177 | 484 nem-x86-os gépeken (mármint az Xanim használatán kívűl persze;). Viszont |
485 például a Cinepak filmekhez ajánlott az <B>MPlayer</B> saját codec-ét | |
7641 | 486 használni!</LI> |
3288 | 487 |
5399
f368dbb9d229
added libvorbis to installation section, and a link to daily CVS
gabucino
parents:
5378
diff
changeset
|
488 <LI><B>Ogg Vorbis</B> codec-kel tömörített hangot tartalmazó file-okhoz |
f368dbb9d229
added libvorbis to installation section, and a link to daily CVS
gabucino
parents:
5378
diff
changeset
|
489 szükséges egy megfelelően felinstallált <CODE>libvorbis</CODE>, akár |
f368dbb9d229
added libvorbis to installation section, and a link to daily CVS
gabucino
parents:
5378
diff
changeset
|
490 deb/rpm-ből, akár |
f368dbb9d229
added libvorbis to installation section, and a link to daily CVS
gabucino
parents:
5378
diff
changeset
|
491 <A HREF="http://ogg.org/ogg/vorbis/download/vorbis_nightly_cvs.tgz">forrásból</A>.</LI> |
f368dbb9d229
added libvorbis to installation section, and a link to daily CVS
gabucino
parents:
5378
diff
changeset
|
492 |
7641 | 493 <LI>Az <B>MPlayer</B> képes a RealPlayer 8 és a RealONE könyvtárait |
494 használni RealVideo 2.0 - 4.0 videoval és Cook/Sipro audioval ellátott | |
495 file-ok lejátszására. Lásd <A HREF="formats.html#2.1.1.7">itt</A>.</LI> | |
496 | |
3238 | 497 </UL> |
498 | |
7641 | 499 <H4>Videokártyák</H4> |
3238 | 500 |
3288 | 501 <P>Itt kétféle videokártyát különböztetünk meg. Az egyik fajta (az újabbak) |
7641 | 502 rendelkezik <B>hardveres YUV gyorsítással és nagyítással</B>, a másik pedig |
503 nem.</P> | |
3288 | 504 |
7641 | 505 <H4>YUV kártyák</H4> |
3288 | 506 |
7641 | 507 <P><B>Kevés CPU idő felhasználásával</B> tudják |
508 megjeleníteni vagy nagyítani a képet. Itt a nagyítás <B>ugyanannyi</B> | |
509 CPU időt használ mint a síma megjelenítés, tekintve hogy a videokártya | |
510 végzi. Így a teljes képernyős lejátszás szép és gyors lesz.</P> | |
3288 | 511 |
3238 | 512 <UL> |
7641 | 513 |
514 <LI><B>Matrox G200/G400/G450/G550 kártyák</B>: a speciális <B>mga_vid</B> | |
3288 | 515 meghajtó lehetővé teszi az Xv-nél sokkal gyorsabb megjelenítést, TV |
516 kimenetet G400-on, mindezt akár XFree86 nélkül. Lásd a | |
517 <A HREF="video.html#2.3.1.7">2.3.1.7</A>-es fejezetet. Ezeket a lépéseket | |
518 fordítás <I>előtt</I> kell megtenni, különben nem épül be Matrox támogatás az | |
3238 | 519 <B>MPlayer</B>-be. Olvasd el továbbá a <A HREF="video.html#2.3.1.A.1">Matrox |
4680 | 520 TV kimenet</A> fejezetet. <U><B>Ha nem Linux-ot használsz</B></U>, olvasd el |
7641 | 521 a <A HREF="video.html#2.3.1.15">Vidix</A> fejezetet!</LI> |
1703 | 522 |
7641 | 523 <LI><B>3Dfx Voodoo3/Banshee kártyák</B>: nézd meg a <A |
524 HREF="video.html#2.3.1.9">2.3.1.9</A>-es fejezetet. Ezeket a lépéseket | |
5159 | 525 fordítás <I>előtt</I> kell megcsinálni, különben nem épül be 3Dfx támogatás |
7641 | 526 az <B>MPlayer</B>-be. Nézd meg a <A HREF="video.html#2.3.1.A.4">3dfx TV |
5159 | 527 kimenet</A> fejezetet is. Ha X-et fogsz használni, legalább 4.2.0-ás |
528 legyen mert a korábbiak 3dfx támogatása bugos.</LI> | |
529 | |
7641 | 530 <LI><B>ATI kártyák</B>: amennyiben valamilyen ATI kártyád van, a <A HREF="video.html#2.3.1.A.3"> |
531 2.3.1.A.3 fejezetben</A> megtalálod a kártyád támogatottságára vonatkozó | |
5119 | 532 információkat. Ha <B>Radeon</B>, <B>Rage128</B> vagy <B>Mach64</B> kártyád |
7641 | 533 van, van neked egy <B>Vidix</B> meghajtónk, TV kimenettel! Lásd |
534 <A HREF="video.html#2.3.1.14">ezt</A> a fejezetet! <U><B>Ha nem Linux-ot | |
5119 | 535 használsz</B></U>, olvasd el a <A HREF="video.html#2.3.1.15">Vidix</A> |
7641 | 536 fejezetet!</LI> |
3238 | 537 |
7641 | 538 <LI><B>S3 kártyák</B>: a Savage és a Virge/DX chip-ek és az XFree86 meghajtó |
5159 | 539 hozzájuk támogatja a hardveres gyorsítást. A lehető legújabb XFree86 |
540 ajánlott, a régebbi meghajtók hibásak. A Savage kártyáknak problémáik vannak | |
541 az YV12 megjelenítéssel. Lásd az <A HREF="video.html#2.3.1.2.2">S3 Xv | |
7641 | 542 fejezetet</A>. Régi, Trio chip-es kártyáknak nincs, vagy lassú a |
5159 | 543 hardveres támogatásuk.</LI> |
3288 | 544 |
7641 | 545 <LI><B>Nvidia kártyák</B>: nagyon rossz választás videolejátszásra. Ezek |
3288 | 546 a kártyák olcsó távolkeleti alkatrészekből készülnek, amik rossz képminőséget |
547 adnak más kártyákhoz képest. Továbbá az <U>XFree86-ban található Nvidia | |
548 meghajtó nem tartalmaz hardveres YUV gyorsítást!</U> Ehhez le kell töltened | |
549 az Nvidia zárt forráskódú meghajtóját az nvidia.com-ről. Részleteket | |
550 lásd az <A HREF="video.html#2.3.1.2.3">Nvidia Xv meghajtó</A> fejezetben.</LI> | |
551 | |
7641 | 552 <LI><B>3DLabs GLINT R3 és Permedia3: egy VIDIX driver áll rendelkezésre |
553 (pm3_vid). Lásd <A HREF="video.html#2.3.1.15">itt</A>.</LI> | |
554 | |
555 <LI><B>más kártyák</B>: a fentiek közül egyik se? | |
3288 | 556 <UL> |
557 <LI>Próbáld ki hátha a kártyád, és az XFree86 drivere támogatja a | |
558 hardveres gyorsítást. Lásd az <A HREF="video#2.3.1.2">Xv fejezetet</A> | |
559 a részletekért.</LI> | |
5159 | 560 <LI>Ha nem, a kártyád az illető oprendszer alatt nem képes hardveres |
561 gyorsításra :(<BR> | |
562 Ha Windows alatt igen, az nem jelenti azt hogy Linux vagy más OS alatt, | |
563 is, ez meghajtófüggő. A legtöbb gyártó nem készit Linuxos meghajtót, | |
564 illetve nem adja ki a kártyái leírását - rosszul jársz velük. Lásd | |
565 a következő fejezetet.</LI> | |
3288 | 566 </UL> |
567 </LI> | |
568 | |
3238 | 569 </UL> |
3288 | 570 |
7641 | 571 <H4>YUV gyorsítással nem rendelkező kártyák</H4> |
3288 | 572 |
7641 | 573 <P>Ezeknél vagy szoftveresen kell |
574 nagyítani a képet (ez nagyon lassú), vagy le kell váltani egy kisebb | |
575 videomódba hogy pont akkora legyen a kép (pl 352x288). Ha nincs YUV | |
576 gyorsításod, az utóbbi módszer a célravezetőbb. Az <B>MPlayerben</B> | |
577 <U>ez a <CODE>-vm</CODE> opcióval kapcsolható be</U>. A következő | |
578 meghajtókat érdemes kipróbálni:</P> | |
6556 | 579 |
3288 | 580 <UL> |
7641 | 581 <LI>XFree86 <B>használatával</B>: lásd a |
582 <A HREF="video.html#2.3.1.3">DGA</A> és az | |
583 <A HREF="video.html#2.3.1.13">X11</A> meghajtók fejezeteit. A DGA | |
584 használata ajánlott! Kipróbálhatod SDL-en keresztül is, hátha jobb lesz.</LI> | |
585 <LI>XFree86 <B>nélkül</B>: próbáld ki ezeket a meghajtókat, ebben a | |
586 sorrendben: | |
3288 | 587 <A HREF="video.html#2.3.1.12">vesa</A>, |
588 <A HREF="video.html#2.3.1.6">fbdev</A>, | |
589 <A HREF="video.html#2.3.1.5">svgalib</A>, | |
590 <A HREF="video.html#2.3.1.11">aalib</A>.</LI> | |
591 </UL> | |
3238 | 592 |
7641 | 593 <H4>Néhány kártya:</H4> |
594 | |
595 <UL> | |
596 <LI><B>Cirrus Logic kártyák</B>: | |
597 <UL> | |
598 <LI>GD 7548: beépítve található a Compaq Armada 41xx notebook | |
599 családban.</LI> | |
600 <UL> | |
601 <LI>XFree86 3: 8 és 16bpp üzemmódokban működik, bár 800x600@16bpp | |
602 felbontásban nagyon bugos és lassú. | |
603 <B>Ajánlott: 640x480@16bpp</B></LI> | |
604 <LI>XFree86 4: az X szerver röviddel indulás után megfagy, kivéve | |
605 ha kikapcsolod a rajzolás gyorsítását (nem Xv!), de ezután az | |
606 egész dolog lassabb lesz mint a 3-as X. Nincs Xvideo.</LI> | |
607 <LI>FBdev: a kernelben található <CODE>clgenfb</CODE> meghajtóval | |
608 működésre lehet bírni a framebuffert, de nekem csak 8bpp-vel | |
609 volt kép, ergo használhatatlan. A clgenfb forrásába fordítás | |
610 előtt kézzel kell beírni a 7548 ID-t.</LI> | |
611 <LI>VESA: a kártya csak 1.2-es VBE-t tud, így a VESA kimenet | |
612 nem lehetséges. UniVBE-vel nem lehet megkerülni.</LI> | |
613 <LI>SVGAlib: egy régebbi Cirrus CHIP-et detektál. Használható, de | |
614 lassú, és csak 8bpp-ben megy. <CODE>-bpp 8</CODE>.</LI> | |
615 </UL> | |
616 </LI> | |
617 </UL> | |
618 </LI> | |
619 </UL> | |
620 | |
621 | |
622 <H4>Hangkártyák</H4> | |
3239
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
623 |
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
624 <UL> |
3288 | 625 |
7641 | 626 <LI><B>Soundblaster Live!</B>: ezzel a kártyával lehetőséged van az |
3239
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
627 alapértelmezett 2 helyett 4 vagy 6 (<B>5.1</B>) csatornás AC3 kimenetre. |
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
628 Olvasd el a <A HREF="codecs.html#2.2.2.1">Szoftveres AC3 dekódolás</A> |
5159 | 629 fejezetet. Hardveres AC3 dekódoláshoz MUSZÁJ 0.9-es ALSA-t használnod, |
630 OSS emulációval!</LI> | |
3288 | 631 |
7641 | 632 <LI><B>SP/DIF kimenettel rendelkező C-Media kártyák</B>: ha van hardveres |
4339 | 633 AC3 dekódered, ezekkel a kártyákkal át lehet adni annak a bigyónak a |
634 kérdéses AC3-at, lásd a <A HREF="codecs.html#2.2.2.2">hardveres AC3 | |
635 dekódolás fejezetet</A>.</LI> | |
636 | |
3288 | 637 <LI><B>más kártyák</B> speciális funkcióihoz az <B>MPlayer</B> nem tartalmaz |
638 támogatást. <U>Ajánlott a <A HREF="sound.html#2.3.2">hangkártyák fejezetének</A> | |
7641 | 639 elolvasása!</LI></U> |
3239
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
640 </UL> |
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
641 |
7641 | 642 <H4>EGYÉB FUNKCIÓK</H4> |
3238 | 643 |
644 <UL> | |
7641 | 645 <LI>Kell grafikus felület? Ha igen, olvasd el az <A HREF=#1.4>1.4-es fejezetet</A> |
646 mielőtt még belekezdenél a fordításba.</LI> | |
647 <LI>Ha fel akar installálni a nagyszerű <B>MEncodert</B> is, nézd meg a | |
648 <A HREF=encoding.html#2.4">MEncoder fejezetet</A> is.</LI> | |
649 <LI>Ha van V4L kompatibilis <B>TV tunered</B>, nézd meg a <A HREF=#2.5>TV bemenet</A> | |
650 fejezetet.</LI> | |
1703 | 651 </UL> |
1624 | 652 |
1682 | 653 <P>Ezután fordítsd le az <B>MPlayer</B>-t:</P> |
1624 | 654 |
1682 | 655 <PRE> ./configure |
656 make | |
657 make install</PRE> | |
1624 | 658 |
3912 | 659 <P>Innentől használatra kész állapotban van az <B>MPlayer</B>. Az |
7641 | 660 <CODE>$PREFIX/share/mplayer</CODE> könyvtár tartalmazza a |
661 <CODE>codecs.conf</CODE> file-t, ami megmondja a programnak a használható | |
662 codec-eket és azok tulajdonságait. Ezt a file-t mindig az <B>MPlayer</B>-rel | |
663 együtt kell frissíteni! Ha a home könyvtáradban van egy régi codecs.conf | |
664 file, azt töröld!</P> | |
3912 | 665 |
3774 | 666 <P><B>Debian felhasználók</B> egyszerűen készíthetnek .deb csomagot maguknak, |
7641 | 667 csak a <CODE>fakeroot debian/rules binary</CODE> parancsot kell beírniuk az |
668 <B>MPlayer</B> forrás gyökérkönyvtárában. Részletes információ | |
669 <A HREF="documentation.html#6.1">itt</A>.</P> | |
3774 | 670 |
3025 | 671 <P>Ajánlott átnézni a ./configure kimenetét valamint a |
672 <CODE>configure.log</CODE> file-t, fontos információkat tartalmaznak arra | |
673 vonatkozóan hogy mi lesz belefordítva és mi nem. Megnézheted továbbá a | |
5159 | 674 config.h és config.mak file-okat. Ha valamilyen könyvtáradat nem találja |
675 meg az <B>MPlayer</B> ellenőrizd hogy az illető csomag -dev csomagja is | |
676 fent van-e, és a verziójuk egyezik-e.</P> | |
1682 | 677 |
678 <P>Bár nem kötelező, jobb ha felteszed a fontokat is, mert így kapsz OSD-t, és | |
2114 | 679 feliratok megjelenítésének képességét. Töltsd le az mp-arial-iso-8859-2.zip-et |
2113 | 680 (és/vagy opcionálisan nyelvi kiegészítőket). Részletekért olvasd el az |
1987 | 681 <A HREF=#1.5>1.5-ös</A> fejezetet.</P> |
1624 | 682 |
7641 | 683 <PRE> mkdir ~/.mplayer |
684 cd ~/.mplayer | |
6121 | 685 unzip mp-arial-iso-8859-2.zip |
7641 | 686 ln -s ~/.mplayer/arial-24 font</PRE> |
1624 | 687 |
1987 | 688 <P>Már csak egy dolog maradt hátra: másold át a <B>codecs.conf</B> file-t |
7641 | 689 az <CODE>etc</CODE> könyvtárból (az <B>MPlayer</B> könyvtáron belül) a $HOME/.mplayer/codecs.conf-ba. |
690 Ajánlatos továbbá az <CODE>example.conf</CODE> és a manpage átnézése, hogy | |
691 képet kapj az opciókról.</P> | |
3025 | 692 |
1846 | 693 |
7641 | 694 <H2><A NAME=1.4>1.4. És a grafikus felület?</A></H2> |
1987 | 695 |
3025 | 696 <P>A grafikus felület GTK-t használ (de alapban nem épül rá), így a gtk-t (és a |
7641 | 697 hozzávaló fejlesztői csomagokat) fel kell installálni. A lefordításhoz meg |
698 kell adni a <CODE>--enable-gui</CODE> opciót a ./configure-nak. Ezután, a GUI | |
699 mód bekapcsolásához:</P> | |
6556 | 700 |
2001 | 701 <UL> |
7323 | 702 <LI>írd be a <CODE>gui=yes</CODE> sort a konfigurációs file-ba</LI> |
703 vagy | |
6121 | 704 <LI><CODE>ln -s $PREFIX/bin/mplayer $PREFIX/bin/gmplayer</CODE> , |
7323 | 705 és a <CODE>gmplayer</CODE> file-t indítsd.</LI> |
2001 | 706 </UL> |
2062 | 707 |
7323 | 708 <P>Jelenleg nem használható GUI indítására a <CODE>-gui</CODE> parancssori |
709 opció, technikai okok miatt.</P> | |
710 | |
7641 | 711 <P>Mivel az <B>MPlayer</B> alapban nem tartalmaz skineket, ezeket külön kell |
712 letöltened. Lásd <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">itt</A>. | |
713 Ezeket a szokásos <CODE>$PREFIX/share/mplayer/Skin</CODE> vagy | |
714 <CODE>$HOME/.mplayer/Skin</CODE> könyvtárak egyikébe kell kicsomagolni. Az | |
715 <B>MPlayer</B> egy '<I>default</I>' nevű könyvtárat keres alapállapotban, de | |
716 a <I>-skin newskin</I> opcióval, vagy a konfigurációs file-ba a | |
717 <I>skin=newskin</I> sor beírásával meg lehet adni ehelyett másik alapban | |
718 betöltendő skin-t. Ilyenkor a <CODE>*/Skin/newskin</CODE> könyvtárban lévő | |
719 skin kerül betöltésre.</P> | |
3912 | 720 |
7641 | 721 <H2><A NAME=1.5>1.5. Feliratok és OSD</A></H2> |
1987 | 722 |
5861 | 723 <P>Az <B>MPlayer</B> képes lejátszás közben feliratozás megjelenítésére. |
7641 | 724 Jelenleg a következő felirattipusok támogatottak:</P> |
725 | |
726 <UL> | |
727 <LI>VobSub</LI> | |
728 <LI>Microdvd</LI> | |
729 <LI>SubRip</LI> | |
730 <LI>SubViewer</LI> | |
731 <LI>Sami</LI> | |
732 <LI>VPlayer</LI> | |
733 <LI>RT</LI> | |
734 <LI>SSA</LI> | |
735 <LI>MPsub</LI> | |
736 <LI>AQTitle</LI> | |
737 </UL> | |
5861 | 738 |
739 <P>A következő formátumokra más opciók érvényesek mint egyébként:</P> | |
2210 | 740 |
7641 | 741 <H4>VobSub feliratok</H4> |
742 | |
743 <P>Ezek a feliratok több fileból állnak: mindig van egy nagy méretű .SUB file, | |
744 továbbá opcionálisan egy .IDX és/vagy .IFO file. | |
745 Használatuk: például <CODE>sample.sub</CODE>, | |
746 <CODE>sample.ifo</CODE>, <CODE>sample.idx</CODE> file-ok esetén a | |
747 <CODE>-vobsub sample -vobsubid <id></CODE> opciókat kell megadni | |
748 (opcionálisan természetesen az útvonalat is). A <CODE>-vobsubid</CODE> opció a | |
749 DVD-knél használható <CODE>-sid</CODE> opció VobSub-os megfelelője, azaz a | |
750 rendelkezésre álló nyelvek közül lehet vele választani.</P> | |
751 | |
752 <H4>Egyéb feliratok</H4> | |
5861 | 753 |
7641 | 754 <P>Egy-egy szöveges fileból állnak, melyek időzítési, szöveghelyezési és |
755 szöveges információt tartalmaznak.<BR> | |
756 Használatuk: ha van pl. egy <CODE>példa.txt</CODE> nevű feliratod, add meg | |
757 a <CODE>-sub példa.txt</CODE> opciót.</P> | |
5861 | 758 |
7641 | 759 <H4>Feliratok időzítésének és elhelyezésének megváltoztatása</H4> |
760 | |
761 <P><CODE>-subdelay <mp></CODE>: feliratok időzítésének befolyásolása | |
762 <sec> másodperccel. Lehet negatív szám is.<BR> | |
763 <CODE>-subfps <ráta></CODE>: feliratok képkocka/másodperc értékének | |
764 megadása (törtszám)<BR> | |
765 <CODE>-subpos <0 - 100></CODE>: feliratok pozicionálása.<BR> | |
5861 | 766 </P> |
767 | |
768 <P>Ha MicroDVD formátumú felirat file használata esetén növekszik a szinkron | |
769 eltérése, akkor a felirat és a film FPS értéke különbözik. Mivel ezen | |
770 formátum abszolut képkockában adja meg az időzítést, a <CODE>-subfps</CODE> | |
771 opció hatástalan. Az MPlayer FTP site <CODE>contrib/</CODE> könyvtárában | |
772 van egy egyszerű perl script az FPS konverzió elvégzéséhez.</P> | |
4090 | 773 |
3490 | 774 <P>A DVD feliratok használatához olvasd el a <A HREF="cd-dvd.html#4.2">DVD |
7641 | 775 fejezetet.</A></P> |
776 | |
777 <H3><A NAME="mpsub">1.4.1 Az MPlayer saját feliratformátuma (MPsub)</A></H3> | |
3490 | 778 |
2210 | 779 <P>Az <B>MPlayer</B> tartalmaz egy új, <B><I>MPsub</I></B> nevű feliratformátumot. |
7641 | 780 A tervezés az én (Gabucino) kezem munkáját dicséri. A legfőbb újítása hogy |
781 <I>dinamikusan</I> idő alapú (bár van képkocka alapú módja is). Példa (a | |
782 <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</A> file-ból): | |
2210 | 783 </P> |
784 | |
785 <P><CODE><I> | |
786 # első szám : ennyi másodpercnyi szünet miután az előző felirat eltünt<BR> | |
787 # második szám : a jelenlegi feliratot ennyi ideig jeleníti meg<BR> | |
788 <BR> | |
789 15 3<BR> | |
790 A long, long time ago...<BR> | |
791 <BR> | |
792 0 3<BR> | |
793 in a galaxy far away...<BR> | |
794 <BR> | |
795 0 3<BR> | |
796 Naboo was under an attack.<BR> | |
797 </I></CODE></P> | |
798 | |
799 <P>Tehát a fő cél a <B>felirat szerkesztés/időzítés/összeillesztés/szétvágás | |
7641 | 800 megkönnyítése</B>. Valamint, ha - tegyük fel - szerzel egy SSA feliratot, |
801 de a te filmedhez képest rosszul van időzítve, egyszerűen végrehajtasz egy | |
802 <I>mplayer semmi.avi -sub forras.ssa -dumpmpsub</I> parancsot. Ekkor egy | |
803 <CODE>dump.mpsub</CODE> file jön létre a jelenlegi könyvtárban, a | |
804 forrás feliratfile szövegével, de <B>MPsub</B> formátumban. Ezekután | |
805 szabadon, röviden, gyorsan időzítheted.</P> | |
1987 | 806 |
807 <P>A feliratok egy <B>'OSD', On Screen Display</B> nevu módszerrel vannak | |
7641 | 808 megjelenítve. Ez az OSD használatos az idő, hangerő, stb megjelenítésére is.</P> |
1987 | 809 |
7641 | 810 <H3><A NAME="install_osd">1.4.2 OSD és feliratok installálása</A></H3> |
1987 | 811 |
812 <P>Előszöris, egy <B>MPlayer</B> betűtipus csomag kell. Sok módszer van a | |
7641 | 813 megszerzésére:</P> |
6556 | 814 |
1987 | 815 <UL> |
1624 | 816 |
1987 | 817 <LI>kész csomag letöltése, az <B>MPlayer</B> honlapról. |
7641 | 818 Megjegyzés: a jelenleg rendelkezésre álló csomagok csak ISO 8859-1/2-t |
819 tudnak, és van néhány speciális verzió koreai, orosz, stb kódlapokhoz. | |
820 A font mellett kell egy font.desc file, ami hozzárendeli az unicode | |
821 font pozíciókat a felirat tényleges kódlapjához. Másik megoldás lehet | |
822 a felirat UTF8 formátummá alakítása, és az -utf8 opció használata, avagy | |
823 a felirat file kiterjesztésének megváltoztatása .utf-re. Ezt az | |
824 átalakítást a konwert (debian) vagy iconv (RedHat) programokkal lehet | |
825 elvégezni.<BR> | |
826 <UL> | |
827 <LI><A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/">ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/</A> - ISO betűtipusok | |
828 <LI><A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/</A> - felhasználók által készített betűtipusok | |
829 <LI><A HREF="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer">http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer</A> - koreai betűtipus, RAW plugin | |
830 </UL> | |
6556 | 831 </LI> |
1987 | 832 |
833 <LI>a TOOLS/subfont-c könyvtárban található betűtipusgenerátor. Teljesértékű | |
7641 | 834 program TTF/Type1/stb betűtipusok MPlayer tipussá alakítására. Olvasd el a |
835 TOOLS/subfont-c/README file-t a részletekért)</LI> | |
1987 | 836 |
837 <LI>a betűtipus generáló GIMP plugin használata, ami a TOOLS/subfont-GIMP | |
7641 | 838 könyvtárban található. Megjegyzés: kell hozzá a HSI RAW plugin, lásd fentebb.</LI> |
1987 | 839 |
840 </UL> | |
841 | |
4177 | 842 <P>Ezután, tömörítsd ki a letöltött file-t a <CODE>~/.mplayer</CODE> vagy a |
7641 | 843 <CODE>$PREFIX/share/mplayer</CODE> könyvtárba. Ezután hozz létre egy |
844 symlink-et a kívánt betűméretre, pl így: <CODE>ln -s ~/.mplayer/arial-24 | |
845 ~/.mplayer/font</CODE>. Ha most elindítod a lejátszást, egy órát láthatsz a | |
846 film bal felső sarkában (kikapcsolás az 'o' billentyűvel).</P> | |
1987 | 847 |
7641 | 848 <P>Az OSD-nek 3 állása van: ('o' billentyűvel lehet váltani)</P> |
849 | |
1987 | 850 <UL> |
7042 | 851 <LI>timer + hangerő + kereső + feliratok</LI> |
852 <LI>hangerő + kereső + feliratok (alapállapot)</LI> | |
853 <LI>csak feliratok</LI> | |
1987 | 854 </UL> |
855 | |
856 <P>Az alapértelmezést megváltoztathatod az <CODE>osdlevel=</CODE> változóval a | |
7042 | 857 konfigurációs file-ban.</P> |
858 | |
859 | |
7641 | 860 <H2><A NAME="rtc">1.6 RTC</H2> |
7042 | 861 |
862 Három időzítő kód van az <B>MPlayerben</B>. | |
863 | |
864 <UL> | |
865 <LI><B>A régi módszer használatához</B> nem kell semmit tenned, alapértelmezett. | |
866 Lényege hogy <CODE>usleep()</CODE>-et használ az A/V szinkron javításához, +/- | |
867 10ms pontossággal. Néha ez nem elég pontos.</LI> | |
868 <LI><B>Az új kód</B> a PC-k RTC-jét (Real Time Clock) használja erre a célra, mivel | |
869 ezzel sokkal pontosabb, +/- 1ms-os időzítést lehet elérni. Ez root jogokat | |
870 követel, vagy egy <I>setuid root</I> <B>MPlayer</B> binárist, vagy egy | |
871 megfelelően beállított kernelt.<BR> | |
872 Ha 2.4.19pre8-as vagy annál újabb kernelt használsz, a <CODE>/proc</CODE> | |
873 filerendszeren belül beállíthatod a felhasználók számára elérhető | |
874 legmagasabb RTC frekvenciát: | |
875 <P> | |
876 <CODE>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</CODE> | |
877 </P> | |
878 Ha nincs ilyen új kerneled, a kernel forrásában található | |
879 <CODE>drivers/char/rtc.c</CODE> file átírásával is megoldható a | |
880 probléma. Keresd meg azt a részt amelyik így néz ki: | |
881 <PRE> | |
882 * We don't really want Joe User enabling more | |
883 * than 64Hz of interrupts on a multi-user machine. | |
884 */ | |
885 if ((rtc_freq > 64) && (!capable(CAP_SYS_RESOURCE))) | |
886 </PRE> | |
887 és írd át a 64-et 1024-re. Azért jó ha tudod hogy mit csinálsz.<BR> | |
888 Az új időzítő kód hatékonysága szépen látszik a státuszsorban.<BR> | |
889 Néhány speedstep-pel rendelkező notebook BIOS-ának power management | |
890 funkciói összeakadhatnak az RTC-vel, ilyenkor az audio és a video lejátszás | |
891 nem lesz szinkronban. Az ilyen notebookokat indítás előtt csatlakoztatni | |
892 kell az elektronikus hálózatba. Az RTC használatát bármikor ki lehet | |
7641 | 893 kapcsolni a <CODE>-nortc</CODE> opcióval. Néhány hardware kombinációban |
7042 | 894 (ellenőrizve egy DMA nélküli DVD drive használatakor egy ALi1541 alaplapon) |
895 az RTC használata szaggatott lejátszáshoz vezet. Ilyenkor a következő | |
896 módszer használata javallott.</LI> | |
897 <LI><B>A harmadik módszer haszálatához</B> a <CODE>-softsleep</CODE> opciót kell | |
898 megadni. Ez van olyan hatékony mint az RTC, de nem használja az RTC-t. Viszont | |
899 sajnos több CPU-t igényel.</LI> | |
900 </UL> | |
901 | |
902 <B>Megj.:</B> <B>SOHA ne installálj setuid MPlayer binárist többfelhasználós | |
903 gépre!</B> Ez a legegyszerűbb módja hogy mindenki root jogot szerezzen.</LI> | |
904 | |
1682 | 905 |
3025 | 906 |
7641 | 907 <H1><A NAME=2>2. Funkciók</A></H1> |
1624 | 908 |
3025 | 909 |
910 <P><A NAME=2.1>2.1. <A HREF="formats.html">Támogatott formátumok</A></P> | |
911 | |
912 | |
913 <P><A NAME=2.2>2.2. <A HREF="codecs.html">Támogatott codec-ek</A></P> | |
914 | |
915 | |
916 <P><A NAME=2.3>2.3. <A HREF="video.html">Video</A> és <A HREF="sound.html">audio</A> | |
917 kimeneti eszközök</P> | |
918 | |
919 | |
920 <P><A NAME=2.4>2.4. <A HREF="encoding.html">MEncoder</A></P> | |
921 | |
922 | |
7641 | 923 <H2><A NAME=2.5>2.5. TV bemenet</H2> |
3025 | 924 |
6121 | 925 |
7641 | 926 <H3><A NAME=2.5.1>2.5.1 Áttekintés</H3> |
3942 | 927 |
3025 | 928 <P>Ez a fejezet elmagyarázza hogy tudsz <B>nézni/grabbelni egy V4L kompatibilis |
7641 | 929 TV tuner-ről</B>.</P> |
3025 | 930 |
6121 | 931 <P>EZ A KÓDRÉSZLET JELENLEG NINCS FEJLESZTÉS ALATT! Ne várd hogy hosszadalmas |
932 kísérletezés nélkül majd hirtelen menni fog!</P> | |
933 | |
934 | |
7641 | 935 <H3><A NAME=2.5.2>2.5.2 Fordítás</H3> |
3025 | 936 |
937 <UL> | |
3649 | 938 <LI>előszöris, újra kell fordítanod az <B>MPlayer</B>-t. A <CODE>configure</CODE> |
939 autodetektálja hogy megvannak-e a szükséges bttv kernel headerek, valamint | |
940 a /dev/video* bejegyzések. Ha igen, kijelöli a TV bemenetet lefordításra | |
941 (lásd a kimenetét!). | |
3025 | 942 <LI>bizonyosodj meg róla hogy a tunered működik más TV szoftverekkel Linux |
943 alatt, mint például az xawtv.</LI> | |
944 </UL> | |
1682 | 945 |
7641 | 946 <P><B>Tipp</B>: rosszak a színek? Ezekszerint a tunered nem tudja a képet |
6556 | 947 YV12 colorspace-ben grabbelni. Próbáld az I420-as colorspace-t (ennél meg |
948 kell adni a <CODE>-vc rawi420</CODE> opciót is), vagy az YUY2, UYVY, RGB32 | |
949 colorspace-eket (ezutóbbit <CODE>-vo sdl</CODE>-el). Ezeket a | |
3490 | 950 <CODE>outfmt=YV12</CODE> opcióval lehet megadni, lásd lent.</P> |
951 | |
7641 | 952 <H3><A NAME=2.5.3>2.5.3 Rendelkezésre álló opciók</H3> |
6556 | 953 |
3025 | 954 <TABLE BORDER=0> |
955 <TR> | |
956 <TD> </TD> | |
6393 | 957 <TD><I>on</I></TD> |
3025 | 958 <TD> </TD> |
6393 | 959 <TD> TV bemenet használata</TD> |
3025 | 960 </TR> |
961 <TR> | |
962 <TD> </TD> | |
6393 | 963 <TD><I>noaudio</I></TD> |
5096 | 964 <TD> </TD> |
6393 | 965 <TD> kösz, hang nélkül is megvagyok</TD> |
5096 | 966 </TR> |
967 <TR> | |
968 <TD> </TD> | |
6393 | 969 <TD><I>driver</I></TD> |
3025 | 970 <TD></TD> |
6393 | 971 <TD> <B>dummy</B> - NULL TV bemenet :) Csak tesztelésre, hamis TV bemenetet |
3025 | 972 generál.<BR> |
7641 | 973 <B>v4l</B> - tényleges képgrabbelés V4L interface-ről (alapértelmezett: |
3025 | 974 <CODE>/dev/video0</CODE>)</TD> |
975 </TR> | |
976 <TR> | |
977 <TD> </TD> | |
6393 | 978 <TD><I>device</I></TD> |
3025 | 979 <TD> </TD> |
6393 | 980 <TD> más eszköz megadása a <CODE>/dev/video0</CODE> helyett</TD> |
3025 | 981 </TR> |
982 <TR> | |
983 <TD> </TD> | |
6393 | 984 <TD><I>input</I></TD> |
3025 | 985 <TD> </TD> |
6393 | 986 <TD> itt megadható hogy a tuner mely bemenetéről akarsz grabbelni (pl.: <B>television</B>, |
3025 | 987 <B>s-video</B>, <B>composite</B>, ...)<BR> |
988 Indításnál kiírja a lehetőségeket.</TD> | |
989 </TR> | |
990 <TR> | |
991 <TD> </TD> | |
6393 | 992 <TD><I>freq</I></TD> |
3025 | 993 <TD> </TD> |
6393 | 994 <TD> megadhatod hogy mely frekvenciára állítsa a tunert |
3025 | 995 (pl. <B>511.250</B> ez a Magyar Királyi TV lesz:)</TD> |
996 </TR> | |
997 <TR> | |
998 <TD> </TD> | |
6393 | 999 <TD><I>outfmt</I></TD> |
3025 | 1000 <TD> </TD> |
6393 | 1001 <TD> az itt megadott formátumban fogja a tuner az MPlayer-nek szállítani a képet |
3942 | 1002 (<B>rgb32</B>, <B>rgb24</B>, <B>yv12</B>, <B>uyvy</B>, <B>i420</B> |
4680 | 1003 (ezutóbbinál meg kell adni a <CODE>-vc rawi420</CODE> opciót is, fourcc |
3942 | 1004 conflict miatt))</TD> |
3025 | 1005 </TR> |
1006 <TR> | |
1007 <TD> </TD> | |
6393 | 1008 <TD><I>width</I></TD> |
3025 | 1009 <TD> </TD> |
6393 | 1010 <TD> a megjelenítési ablak szélessége, pixelben</TD> |
3025 | 1011 </TR> |
1012 <TR> | |
1013 <TD> </TD> | |
6393 | 1014 <TD><I>height</I></TD> |
3025 | 1015 <TD> </TD> |
6393 | 1016 <TD> a megjelenítési ablak magassága, pixelben</TD> |
3025 | 1017 </TR> |
1018 <TR> | |
1019 <TD> </TD> | |
6393 | 1020 <TD><I>norm</I></TD> |
3025 | 1021 <TD> </TD> |
6393 | 1022 <TD> PAL, SECAM, NTSC</TD> |
3025 | 1023 </TR> |
1024 <TR> | |
1025 <TD> </TD> | |
6393 | 1026 <TD><I>channel</I></TD> |
3025 | 1027 <TD> </TD> |
6393 | 1028 <TD> a tuner megadott csatornára állítása</TD> |
3025 | 1029 </TR> |
1030 <TR> | |
1031 <TD> </TD> | |
6393 | 1032 <TD><I>chanlist</I></TD> |
3025 | 1033 <TD> </TD> |
6393 | 1034 <TD> <CODE>us-bcast, us-cable, europe-west, europe-east, etc</CODE></TD> |
3025 | 1035 </TR> |
1036 </TABLE> | |
1037 </P> | |
1038 | |
7641 | 1039 <H3><A NAME=2.5.4>2.5.4 Irányítás a billentyűzetről</H3> |
3025 | 1040 |
1041 <TABLE BORDER=0> | |
6393 | 1042 <TD> </TD><TD>h or l</TD><TD> </TD><TD>előző/következő csatorna</TD><TR> |
1043 <TD></TD><TD>n</TD><TD></TD><TD>normaváltás</TD><TR> | |
1044 <TD></TD><TD>b</TD><TD></TD><TD>csatornalista váltása</TD><TR> | |
3025 | 1045 </TABLE> |
1046 | |
7641 | 1047 <H3><A NAME=2.5.5>2.5.5 Példák</H3> |
3025 | 1048 |
1049 <P> | |
1050 Teszt kimenet, AAlib-re :)<BR> | |
1051 <CODE> mplayer -tv on:driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa</CODE><BR> | |
1052 <BR> | |
1053 Szabványos V4L-ről bemenet<BR> | |
3898 | 1054 <CODE> mplayer -tv on:driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv</CODE><BR> |
3025 | 1055 </P> |
1056 | |
1057 | |
7641 | 1058 <H1><A NAME=3>3. Használat</A></H1> |
5717 | 1059 |
7641 | 1060 <H2><A NAME=3.1>3.1 Parancssor</A></H2> |
4177 | 1061 |
1062 <P>Az <B>MPlayer</B> képes "playtree" stílusban is kezelni az opcióit. | |
5159 | 1063 Ez abból áll hogy meg lehet adni opciókat amik globálisnak fognak |
4177 | 1064 számítani (például <CODE>mplayer -vfm 5</CODE>), valamint egyes filenevekre |
1065 vonatkoztatva olyan opciókat amelyek ezeket felülbírálják (az előbbi | |
7641 | 1066 példát folytatva: <CODE>mplayer -vfm 5 movie1.avi movie2.avi -vfm 4</CODE>). |
5159 | 1067 Lehet csoportokat is kialakítani a { és } karakterekkel. Ez a -loop opcióval |
1068 hasznos: <CODE>>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</CODE> ebben a | |
1069 sorrendben fog lejátszani: 1 1 2 1 1 2 1 1 2 | |
1070 </P> | |
4177 | 1071 |
1682 | 1072 <P><TABLE BORDER=0> |
7641 | 1073 <TD> </TD><TD>file</TD><TD> </TD><TD><CODE>mplayer [opciók] [útvonal/]filenév</CODE></TD><TR> |
1074 <TD></TD><TD>file-ok</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [opciók] [útvonal/]filenév1 [filenév1 opciói] filenév2 [filenév2 opciói] ...</CODE></TD><TR> | |
6393 | 1075 <TD></TD><TD>VCD</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [opciók] -vcd trackszám [-cdrom-device /dev/cdrom]</CODE></TD><TR> |
1076 <TD></TD><TD>DVD</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [opciók] -dvd titleno [-dvd device /dev/dvd]</CODE></TD><TR> | |
7641 | 1077 <TD></TD><TD>net</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [opciók] http://site.com/file.[mpg|avi|asf] (lejátszási listák is használhatóak)</CODE></TD><TR> |
1682 | 1078 </TABLE></P> |
1624 | 1079 |
5159 | 1080 <P>Az <B>MPlayer</B> új verzióinak URL stílusban is meg lehet adni a VCD |
7641 | 1081 illetve DVD lemezeket, mint a Xine-nak: <CODE>mplayer dvd://1</CODE> vagy |
5159 | 1082 <CODE>mplayer vcd://1</CODE> |
1083 </P> | |
1084 | |
1682 | 1085 <P><PRE> mplayer -vo x11 /mnt/Films/Contact/contact2.mpg |
5159 | 1086 mplayer -vcd 2 |
1682 | 1087 mplayer -afm 3 /mnt/DVDtrailers/alien4.vob |
5159 | 1088 mplayer -dvd 1 -dvd-device /dev/dvd |
1682 | 1089 mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps ~/movies/test.avi</PRE></P> |
1624 | 1090 |
1091 | |
7641 | 1092 <H2><A NAME=3.2>3.2 Irányítás</A></H2> |
1624 | 1093 |
7641 | 1094 <P>Az <B>MPlayer</B> egy teljesen átkonfigurálható, parancsvezérelt irányító |
1095 nyelvet tartalmaz, aminek a segítségével billentyűzetről, egerrél, | |
1096 joystick-kal és távirányítóval is lehet írányítani.</P> | |
1624 | 1097 |
7641 | 1098 <H3><A NAME=3.2.1>3.2.1 Alapértelmezett irányítás</A></H3> |
6494 | 1099 |
7641 | 1100 <H4>Irányítás a billentyűzettel, terminálról:</H4> |
1101 | |
1102 <TABLE BORDER=0> | |
6393 | 1103 <TD> </TD><TD><- és -></TD><TD> </TD><TD>hátra/előre seek, 10 másodpercnyi</TD><TR> |
1104 <TD></TD><TD>fel vagy le</TD><TD></TD><TD>hátra/előre seek, 1 percnyi</TD><TR> | |
1105 <TD></TD><TD>pgup/pgdown</TD><TD></TD><TD>hátra/előre seek, 10 percnyi</TD><TR> | |
6494 | 1106 <TD></TD><TD>< or ></TD><TD></TD><TD>előző / következő file a lejátszási listában</TD><TR> |
6393 | 1107 <TD></TD><TD>p vagy SPACE</TD><TD></TD><TD>pillanatállj, bármely billentyűre tovább</TD><TR> |
1108 <TD></TD><TD>q vagy ESC</TD><TD></TD><TD>lejátszás leállítasa, kilépés</TD><TR> | |
1109 <TD></TD><TD>+ vagy -</TD><TD></TD><TD>audio késleltetése +/- 0.1 másodperccel</TD><TR> | |
1110 <TD></TD><TD>/ vagy *</TD><TD></TD><TD>hangerő csökkentése/növelése</TD><TR> | |
1111 <TD></TD><TD>f</TD><TD></TD><TD>teljes képernyős mód ki/bekapcsolása</TD><TR> | |
7641 | 1112 <TD></TD><TD>o</TD><TD></TD><TD>OSD funkciók: nincs / seek / seek+idő</TD><TR> |
6393 | 1113 <TD></TD><TD>z vagy x</TD><TD></TD><TD>feliratok késleltetése +/- 0.1 másodperccel</TD><TR> |
6494 | 1114 <TD></TD><TD>r vagy t</TD><TD></TD><TD>feliratok pozíciója</TD><TR> |
1115 <TD></TD><TD>HOME vagy END</TD><TD></TD><TD>következő / előző playtree bejegyzés a parent listában</TD><TR> | |
1116 <TD></TD><TD>INSERT vagy DELETE</TD><TD></TD><TD>következő / előző alternatív forrás használata (csak asx lejátszási listában használható)</TD><TR> | |
1624 | 1117 |
6393 | 1118 <TD COLSPAN=4><P><I>(a következők csak a <CODE>-vo xv</CODE> meghajtó használatakor érvényesek)</I></P></TD><TR> |
1624 | 1119 |
6393 | 1120 <TD></TD><TD>1 vagy 2</TD><TD></TD><TD>kontraszt beállítása</TD><TR> |
1121 <TD></TD><TD>3 vagy 4</TD><TD></TD><TD>fényerő beállítása</TD><TR> | |
1122 <TD></TD><TD>5 vagy 6</TD><TD></TD><TD>hue állítása</TD><TR> | |
1123 <TD></TD><TD>7 vagy 8</TD><TD></TD><TD>szaturáció állítása</TD><TR> | |
7641 | 1124 </TABLE> |
1624 | 1125 |
7641 | 1126 <H4>Grafikus felület billentyűi</H4> |
1892 | 1127 |
1128 <P><TABLE BORDER=0> | |
6393 | 1129 <TD> </TD><TD>, és .</TD><TD> </TD><TD>előző / következő file</TD><TR> |
1130 <TD></TD><TD>numerikus - és +</TD><TD></TD><TD>hangerő csökkentése / növelése</TD><TR> | |
1131 <TD></TD><TD>enter</TD><TD></TD><TD>lejátszás indítása</TD><TR> | |
1132 <TD></TD><TD>space</TD><TD></TD><TD>pillanatállj</TD><TR> | |
1133 <TD></TD><TD>s</TD><TD></TD><TD>stop</TD><TR> | |
1134 <TD></TD><TD>a</TD><TD></TD><TD>about</TD><TR> | |
1135 <TD></TD><TD>l</TD><TD></TD><TD>file betöltése</TD><TR> | |
1136 <TD></TD><TD>b</TD><TD></TD><TD>skin böngésző</TD><TR> | |
1137 <TD></TD><TD>e</TD><TD></TD><TD>equalizer ki/be</TD><TR> | |
1138 <TD></TD><TD>p</TD><TD></TD><TD>lejátszási lista ki/be</TD><TR> | |
1139 <TD></TD><TD>f</TD><TD></TD><TD>teljesképernyős mód ki/be</TD><TR> | |
1140 <TD></TD><TD>m</TD><TD></TD><TD>hang ki/be</TD><TR> | |
3423 | 1141 </TABLE></P> |
1892 | 1142 |
7641 | 1143 <H4>TV interface irányítása</H4> |
3423 | 1144 |
1145 <P><TABLE BORDER=0> | |
6393 | 1146 <TD> </TD><TD>h or l</TD><TD> </TD><TD>előző/következő csatorna</TD><TR> |
1147 <TD></TD><TD>n</TD><TD></TD><TD>normaváltás</TD><TR> | |
1148 <TD></TD><TD>b</TD><TD></TD><TD>csatornalista váltása</TD><TR> | |
1892 | 1149 </TABLE></P> |
1624 | 1150 |
3423 | 1151 |
7641 | 1152 <H3><A NAME=3.2.2>3.2.2. Irányítás konfigurálása</A></H3> |
6494 | 1153 |
1154 <P>Az <B>MPlayerrel</B> lehetséges bármely <B>MPlayer</B> parancs bármely | |
1155 billentyűre történő illesztése, egy egyszerű konfigurációs file | |
1156 segítségével. A szintaxis áll egy billentyűnévből, amit egy parancs | |
1157 követ. Az alapértelmezett konfigurációs file a | |
1158 <CODE>$HOME/.mplayer/input.conf</CODE>, de az <CODE>-input</CODE> opcióval | |
1159 a helye felülbírálható (a relatív útvonal a <CODE>$HOME/.mplayer</CODE>-hez | |
1160 képest lesz relatív). | |
1161 | |
1162 <P>Példa:</P> | |
1163 | |
1164 <PRE> | |
1165 ## | |
1166 ## MPlayer input control file | |
1167 ## | |
1168 | |
1169 RIGHT seek +10 | |
1170 LEFT seek -10 | |
1171 - audio_delay 0.100 | |
1172 + audio_delay -0.100 | |
1173 q quit | |
1174 > pt_step 1 | |
1175 < pt_step -1 | |
1176 ENTER pt_step 1 1 | |
1177 </PRE> | |
1178 | |
1179 | |
7641 | 1180 <H4><A NAME=3.2.2.1>3.2.2.1. Billentyűk nevei</A></H4> |
6494 | 1181 |
1182 <P>A teljes listát a <CODE>mplayer -input keylist</CODE> paranccsal | |
1183 lehet lekérni.</P> | |
1184 | |
1185 <P><B>Keyboard</B></P> | |
1186 | |
1187 <UL> | |
1188 <LI>Bármely nyomtatható karakter</LI> | |
1189 <LI>SPACE</LI> | |
1190 <LI>ENTER</LI> | |
1191 <LI>TAB</LI> | |
1192 <LI>CTRL</LI> | |
1193 <LI>BS</LI> | |
1194 <LI>DEL</LI> | |
1195 <LI>INS</LI> | |
1196 <LI>HOME</LI> | |
1197 <LI>END</LI> | |
1198 <LI>PGUP</LI> | |
1199 <LI>PGDWN</LI> | |
1200 <LI>ESC</LI> | |
1201 <LI>RIGHT</LI> | |
1202 <LI>LEFT</LI> | |
1203 <LI>UP</LI> | |
1204 <LI>DOWN</LI> | |
1205 </UL> | |
1206 | |
1207 <P><B>Egér</B></P> | |
1208 | |
1209 <P>Megjegyzés: az egér használata csak X alatt támogatott</P> | |
1210 | |
1211 <UL> | |
1212 <LI>MOUSE_BTN0 (Bal gomb)</LI> | |
1213 <LI>MOUSE_BTN1 (Jobb gomb)</LI> | |
1214 <LI>MOUSE_BTN2 (Középső button)</LI> | |
1215 <LI>MOUSE_BTN3 (Tekerő)</LI> | |
1216 <LI>MOUSE_BTN4 (Tekerő)</LI> | |
1217 <LI>...</LI> | |
1218 <LI>MOUSE_BTN9</LI> | |
1219 </UL> | |
1220 | |
1221 <P><B>Joystick</B></P> | |
1222 | |
1223 <P>Megjegyzés: a joystick támogatást fordításkor külön meg kell adni.</P> | |
1224 | |
1225 <UL> | |
1226 <LI>JOY_RIGHT vagy JOY_AXIS0_PLUS</LI> | |
1227 <LI>JOY_LEFT vagy JOY_AXIS0_MINUS</LI> | |
1228 <LI>JOY_UP vagy JOY_AXIS1_MINUS</LI> | |
1229 <LI>JOY_DOWN vagy JOY_AXIS1_PLUS</LI> | |
1230 <LI>JOY_AXIS2_PLUS</LI> | |
1231 <LI>JOY_AXIS2_MINUS</LI> | |
1232 <LI>....</LI> | |
1233 <LI>JOY_AXIS9_PLUS</LI> | |
1234 <LI>JOY_AXIS9_MINUS</LI> | |
1235 </UL> | |
1236 | |
1237 | |
7641 | 1238 <H4><A NAME=3.2.2.2>3.2.2.2. Parancsok</A></H4> |
6494 | 1239 |
1240 <P>Az ismert parancsok teljes listáját az <CODE>mplayer -input cmdlist</CODE> | |
1241 paranccsal lehet lekérni.</P> | |
1242 | |
1243 <P><I>A parancsok magyarázatát lásd az angol nyelvű dokumentációban!</I></P> | |
1244 | |
1245 | |
7641 | 1246 <H3><A NAME=3.2.3>3.2.3 Irányítás LIRC-cel</A></H3> |
1624 | 1247 |
1702 | 1248 <P>Linux Infrared Remote Control - használj egy otthon is könnyen elkészíthető |
1624 | 1249 infravörös távirányítót, hogy irányítsd vele a géped! |
2191 | 1250 Részletek a <A HREF="http://www.lirc.org">www.lirc.org</A> címen.</P> |
1624 | 1251 |
5970 | 1252 <P>Ha felinstalláltad a lirc csomagot, az <B>MPlayer</B> fordításnál |
1253 automatikusan detektálni fogja.</P> | |
1624 | 1254 |
1702 | 1255 <P>Ha sikerült, az <B>MPlayer</B> ezt fogja kiírni induláskor: |
1624 | 1256 LIRC init was successful. |
1257 Ha hibát talál, azt is kiírja. Ha semmi LIRC-szerűt nem mond, akkor | |
1702 | 1258 nincs belefordítva.</P> |
1624 | 1259 |
5970 | 1260 <P>A megadandó programnév - mily' csoda - mplayer. |
1261 Bármilyen MPlayer parancsot hozzá lehet rendelni a gombokhoz, akár többet is. | |
1262 Utóbbi esetben \n karaktersorozattal kell a parancsokat egymástól | |
1263 elválasztani. Ne felejtsd bekapcsolni a repeat flag-et a RWND/FWD-hez a | |
1264 .lircrc-ben, ahol van értelme (pl. seek, volume, stb). És itt egy példa:</P> | |
1624 | 1265 |
5970 | 1266 <P><PRE> |
1267 begin | |
1268 button = VOLUME_PLUS | |
1269 prog = mplayer | |
1270 config = volume 1 | |
1271 repeat = 1 | |
1272 end | |
1273 | |
1274 begin | |
1275 button = VOLUME_MINUS | |
1276 prog = mplayer | |
1277 config = volume -1 | |
1278 repeat = 1 | |
1279 end | |
1280 | |
1281 begin | |
1282 button = CD_PLAY | |
1283 prog = mplayer | |
1284 config = pause | |
1285 end | |
1624 | 1286 |
5970 | 1287 begin |
1288 button = CD_STOP | |
1289 prog = mplayer | |
1290 config = seek 0 1\npause | |
1291 end | |
1292 </PRE></P> | |
1624 | 1293 |
1702 | 1294 <P>Ha nem felel meg a lirc-config file eredeti helye (~/.lircrc), használd |
5970 | 1295 a -lircconf <filenév> kapcsolót.</P> |
1624 | 1296 |
6494 | 1297 |
7641 | 1298 <H3><A NAME=3.2.4>3.2.4 Slave mód</A></H3> |
6494 | 1299 |
1300 <P>A slave móddal lehetséges egyszerű frontendek írása az <B>MPlayerhez</B>. | |
1301 A bekapcsolása (a <CODE>-slave</CODE> opcióval) után az <B>MPlayer</B> a | |
1302 standard bemenetől próbál olvasni szabványos <B>MPlayer</B> parancsokat, | |
1303 melyeket sorvége (\n) jellel kell elválasztani.</P> | |
1304 | |
1305 | |
7641 | 1306 <H2><A NAME=3.3>3.3 Lejátszás hálózatról, vagy pipe-on keresztül</A></H2> |
1624 | 1307 |
5159 | 1308 <P>Az <B>MPlayer</B> a HTTP vagy MMS protokollal tud lejátszani hálózaton |
1309 keresztül.</P> | |
1624 | 1310 |
4153 | 1311 <P>A lejátszás maga egyszerűen az URL megadásával történik. Az <B>MPlayer</B> |
6381
e5e288512d8f
http_proxy environment variable should be lowercase.
diego
parents:
6167
diff
changeset
|
1312 automatikusan kezelni tudja továbbá a http_proxy környezeti változót. |
7641 | 1313 A proxy használatának kényszerítése:</P> |
4153 | 1314 |
5159 | 1315 <P><CODE>mplayer http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</CODE></P> |
1624 | 1316 |
1702 | 1317 <P><B>MPlayer</B> tud a standard bemenetről (NEM named pipe-okról) beolvasni. |
7641 | 1318 Itt egy példa az FTP-n keresztüli lejátszásra ennek segítségével:</P> |
1624 | 1319 |
5159 | 1320 <P><CODE>wget ftp://micorsops.com/something.avi -O - | mplayer -</CODE></P> |
1321 | |
1322 <P>Ajánlott a <CODE>-cache</CODE> opció használata hálozatról történő | |
7641 | 1323 lejátszásnál:</P> |
5159 | 1324 |
1325 <P><CODE>wget ftp://micorsops.com/something.avi -O - | mplayer -cache 8192 | |
1326 -</CODE></P> | |
1327 | |
1328 | |
1702 | 1329 |
7641 | 1330 <H1><A NAME=4>4. <A HREF="faq.html">FAQ fejezet</A></A></H1> |
1624 | 1331 |
7641 | 1332 <H1><A NAME=5>5. <A HREF="cd-dvd.html">CD/DVD fejezet</A></A></H1> |
1624 | 1333 |
7641 | 1334 <H1><A NAME=6>6. Különböző operációs rendszerek</A></H1> |
1702 | 1335 |
7641 | 1336 <H2><A NAME=6.1>6.1 Debian csomagolás</A></H2> |
1624 | 1337 |
1702 | 1338 <P>A csomag felépítéséhez töltsd le a cvs verziót vagy .tgz-t, tömörítsd ki, |
7641 | 1339 majd lépj bele:</P> |
1702 | 1340 |
1341 <P><PRE> cd main | |
1342 fakeroot debian/rules binary</PRE></P> | |
1624 | 1343 |
1344 | |
1731 | 1345 <P>(... mplayer detektálja a hardvert/szoftvert, lefordul, és..)</P> |
1624 | 1346 |
1702 | 1347 <P><PRE> dpkg-deb: building package `mplayer' in `../mplayer_0.18-1_i386.deb'.</PRE></P> |
1624 | 1348 |
7641 | 1349 <P>Most root-ként add ki a következő parancsot:</P> |
1624 | 1350 |
1702 | 1351 <P><PRE> dpkg -i ../mplayer_0.18-1_i386.deb</PRE></P> |
1624 | 1352 |
1702 | 1353 <P>Valahogy így kell kinéznie:</P> |
1624 | 1354 |
1702 | 1355 <P><PRE> eyck@incubus:/src/main$ sudo dpkg -i ../mplayer_0.18-1_i386.deb |
1624 | 1356 Password: |
1357 (Reading database ... 26946 files and directories currently installed.) | |
1358 Preparing to replace mplayer 0.17a-1 (using ../mplayer_0.18-1_i386.deb) | |
1359 Unpacking replacement mplayer ... | |
1702 | 1360 Setting up mplayer (0.18-1) ...</PRE></P> |
1624 | 1361 |
1362 | |
7641 | 1363 <H2><A NAME=6.2>6.2 FreeBSD</A></H2> |
1624 | 1364 |
1702 | 1365 <P>A fordításhoz szükséged lesz GNU make-re (gmake, /usr/ports/devel/gmake), |
1366 natív BSD make nem jó.</P> | |
1624 | 1367 |
1702 | 1368 <P>Az <B>MPlayer</B> futtatásához fordítsd újra a kernelt |
1624 | 1369 "options USER_LDT"-vel, kivéve ha -CURRENT-et használsz, ahol ez az |
1370 alapállapot). Ha van SSE-t támogató CPU-d, használd az "options | |
1702 | 1371 CPU_ENABLE_SSE"-t is. FreeBSD-STABLE kell, vagy kernel patch-ek.</P> |
1624 | 1372 |
1702 | 1373 <P>Ha az <B>MPlayer</B> azt mondja hogy "CD-ROM Device '/dev/cdrom' not found!", |
7641 | 1374 csinálj egy linket: <CODE>ln -s /dev/(meghajtó) /dev/cdrom</CODE></P> |
1624 | 1375 |
3230 | 1376 <P>Egyelőre nincs DVD támogatás FreeBSD-hez.</P> |
1624 | 1377 |
7641 | 1378 <H2><A NAME=6.3>6.3 Solaris</A></H2> |
1624 | 1379 |
1702 | 1380 <P>Az AVI file-ok lejátszása legjobban Solarix x86-on működik, mert itt |
1624 | 1381 megteheted hogy win32-es codec-eket használsz, az x86-os platform miatt. |
1382 Solaris SPARC-on jónéhány AVI file lesz ami nem fog működni, mert csak | |
1383 win32-es codec van hozzá. <B>DivX/OpenDivX</B> filmek menni fognak, | |
1702 | 1384 ha libavcodec-et használsz.</P> |
1624 | 1385 |
1731 | 1386 <P>Az <B>MPlayer</B> kihasználja az <B>UltraSPARC</B> gépek <B>VIS</B> |
1748 | 1387 utasításkészletét (az MMX sparc-os megfelelője), bár jelenleg csak a |
1388 <I>libmpeg2</I>-ben, <I>libavcodec</I>-ben, és a <I>libvo</I>-ban, mp3lib-ben nem. | |
1987 | 1389 Egy 400Mhz-es CPU elég hogy megnézz egy VOB file-t. Szükséged lesz egy |
1731 | 1390 felinstallált <A HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mLib</A>-re |
1391 is.</P> | |
1392 | |
1702 | 1393 <P>A fordításhoz GNU make-re lesz szükséged (gmake, /opt/sfw/gmake), natív |
7641 | 1394 Solaris make nem jo. Egy tipikus hiba ha mégis azzal próbálkozol:</P> |
1624 | 1395 |
1702 | 1396 <P><PRE> % /usr/ccs/bin/make |
1397 make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen</PRE></P> | |
1624 | 1398 |
1702 | 1399 <P>Solaris SPARC-on GNU C/C++ fordító is kell; az nem számít ha assemblerrel |
1400 vagy nélküle van.</P> | |
1624 | 1401 |
1702 | 1402 <P>Solaris x86-on kell a GNU assembler is és a GNU C/C++ fordító is, |
1624 | 1403 aminek támogatnia kell a GNU assemblert! Az MPlayer igencsak támaszkodik |
1404 az MMX, SSE és 3DNOW! utasításokra, amiket a Solaris standard assemblere | |
1702 | 1405 (<CODE>/usr/ccs/bin/as</CODE>) nem támogat.</P> |
1624 | 1406 |
1785 | 1407 <P>A configure script megpróbálja megkeresni hogy a "gcc" parancsod |
1624 | 1408 melyik assemblert indítja (ha nem sikerül neki, használd a |
1702 | 1409 "--as=/ahova/installáltad/gnu-as" parancsot).</P> |
1624 | 1410 |
7641 | 1411 <P>GNU assembler nélküli GCC ilyet ír ki Solaris x86-on:</P> |
1624 | 1412 |
1702 | 1413 <P><PRE> % configure |
1624 | 1414 ... |
1415 Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed | |
1702 | 1416 Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...</PRE></P> |
1624 | 1417 |
1702 | 1418 <P>(Megoldás: "--with-as=gas"-al fordított GCC használata)</P> |
1624 | 1419 |
1702 | 1420 <P>Tipikus hiba GNU as nem-használatára:</P> |
1624 | 1421 |
1702 | 1422 <P><PRE> % gmake |
1624 | 1423 ... |
1424 gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math | |
1425 -fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c | |
1426 Assembler: mplayer.c | |
1427 "(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic | |
1428 "(stdin)", line 3567 : Syntax error | |
1702 | 1429 ... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...</PRE></P> |
1624 | 1430 |
7641 | 1431 <P>DVD támogatáshoz patchelt libcss szükséges. Patch: |
1785 | 1432 <A HREF="http://www.tools.de/solaris/mplayer/">http://www.tools.de/solaris/mplayer/</A></P> |
1624 | 1433 |
1702 | 1434 <P>2 hiba miatt nem tudsz megbízhatóan DVD-t lejátszani Solaris 8 x86-on, |
7641 | 1435 ha annak kapacitása nagyobb mint 4 GB:</P> |
1624 | 1436 |
1702 | 1437 <P><UL><LI>The sd(7D) driver on solaris 8 x86 driver has bug when accessing a |
1624 | 1438 disk block >4GB on a device using a logical blocksize != DEV_BSIZE |
7641 | 1439 (i.e. CDROM and DVD media). Due to a 32bit int overflow, a disk |
1624 | 1440 address modulo 4GB is accessed. |
1731 | 1441 (<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516">http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516</A>) |
1624 | 1442 |
1702 | 1443 <LI>The similar bug is present in the hsfs(7FS) filesystem code (aka |
1624 | 1444 ISO9660), hsfs currently does not support partitions/disks >4GB, |
1445 all data is accessed modulo 4GB | |
1731 | 1446 (<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592">http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592</A>) |
1702 | 1447 </UL></P> |
1624 | 1448 |
1688 | 1449 <P>On Solaris with an UltraSPARC CPU, you can get some extra speed by |
1450 using the CPU's VIS instructions for certain time consuming operations. | |
1451 VIS acceleration can be used in MPlayer by calling functions in Sun's | |
1452 <A HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mediaLib</A>.</P> | |
1453 | |
1454 <P>VIS accelerated operations from mediaLib are used for mpeg2 video | |
1455 decoding and for color space conversion in the video output drivers.</P> | |
1624 | 1456 |
7641 | 1457 <H2><A NAME=6.4>6.4 StrongARM</A></H2> |
1624 | 1458 |
1702 | 1459 <P>Az <B>MPlayer</B> állítólag lefordul StrongARM-on. A következő opciókat |
7641 | 1460 használd:</P> |
1624 | 1461 |
1462 | |
1702 | 1463 <P><PRE> ./configure --target=arm-linux --disable-css --with-x11libdir=/usr/arm/lib |
1464 --with-x11incdir=/usr/arm/lib --disable-gcc-checking</PRE></P> | |
1624 | 1465 |
3025 | 1466 |
7641 | 1467 <H2><A NAME=6.5>6.5. Silicon Graphics Indigo / IRIX</A></H2> |
3025 | 1468 |
1469 <P>Azt mondják műxik. Használd az <I>sgi</I> ao meghajtót és jók leszünk. | |
1470 Közelebbi információ valakinél?</P> | |
1471 | |
1472 | |
7641 | 1473 <H2><A NAME=6.6>6.6. QNX</A></H2> |
3025 | 1474 |
4501 | 1475 <P>Működik. Töltsd le és installáld az SDL-t, és add meg az <B>MPlayer</B>-nek |
1476 a <CODE>-vo sdl:photon</CODE> és <CODE>-ao sdl:nto</CODE> opciókat.</P> | |
1477 | |
1478 <P>A <CODE>-vo x11</CODE> kimenet lassabb mintha Linuxon próbálnád, tekintve | |
1479 hogy a QNX csak <I>emulálja</I> az X-et, és azt is lassan. Használd az | |
1480 SDL-t.</P> | |
3025 | 1481 |
1482 | |
7641 | 1483 <H2><A NAME=6.7>6.7. OpenBSD</A></H2> |
5883 | 1484 |
1485 <P>A forditáshoz GNU make szükséges (gmake, /usr/ports/devel/gmake), a natív | |
1486 BSD make nem jó. Szükséges továbbá egy friss binutils (objcopy-val).</P> | |
1487 | |
1488 <P>A <I>gas</I> különböző verzióinak hiányosságai miatt (relokáció vs mms), | |
1489 két lépésben kell fordítani: először legyen a nem-natív verzió a PATH-ban | |
1490 és add ki a <CODE>gmake -k</CODE> parancsot, aztán a natív verzióval | |
1491 <CODE>gmake</CODE>.</P> | |
1492 | |
1493 <P>Win32 DLL-ek használatához a kernelt <CODE>option USER_LDT</CODE>-vel kell | |
1494 fordítani.</P> | |
1495 | |
1496 <P>Ha az <B>MPlayer</B> a <CODE>/dev/cdrom</CODE> vagy <CODE>/dev/dvd</CODE> | |
7641 | 1497 hiányára panaszkodik, csinálj egy szimbolikus linket:<BR> |
5883 | 1498 <CODE>ln -s /dev/(cdrom egység) /dev/cdrom</CODE></P> |
1499 | |
1500 | |
7641 | 1501 <H2><A NAME=6.8>6.8. Cygwin</A></H2> |
6497 | 1502 |
1503 <P>Be kell lépned az <B>MPlayer</B> könyvtárába és át kell másolnod az | |
1504 <CODE>etc/cygwin_inttypes.h</CODE> file-t az | |
1505 <CODE>/usr/include/inttypes.h</CODE> file helyére hogy az <B>MPlayer</B> | |
1506 leforduljon. Máskülönben a fordításkor panaszkodni fog az inttypes.h | |
1507 hiányára.</P> | |
1508 | |
1509 | |
7641 | 1510 <H1><A NAME="mailing_lists">A függelék - Levelezési listák</A></H1> |
1702 | 1511 |
1512 <P>Jónéhány <B>MPlayer</B> lista van. A következő címeken lehet feliratkozni:</P> | |
1624 | 1513 |
1702 | 1514 <P><UL> |
2032 | 1515 <LI>MPlayer fejlesztők listája:<BR> |
1900 | 1516 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng</A> |
1702 | 1517 <P>Ez az MPlayer fejlesztői lista! Témák: interface/API változások, új |
1518 library-k, optimalizáció, ./configure, és IDE kell küldeni patch-eket. | |
5159 | 1519 NE küldj ide bugreportot, kérdést, flamet! |
1702 | 1520 Ne növeljük a lista forgalmát.</P> |
1624 | 1521 |
1702 | 1522 </LI><LI>MPlayer felhasználók listája:<BR> |
2128 | 1523 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users</A> |
1702 | 1524 <P><UL> |
4026 | 1525 <LI>ide küldj bugreport-ot (miután elolvastad az EGÉSZ dokumentációt)</LI> |
4058 | 1526 <LI>feature kérést (miután elolvastad DOCS/tech/TODO)</LI> |
1702 | 1527 <LI>felhasználói kérdéseket (miután elolvastad ezt az egész dokumentációt.)</LI> |
1528 </UL></P> | |
1624 | 1529 |
3673
34d1094512d6
mplayer-felhasznalok mailing list added (hungarian users)
gabucino
parents:
3649
diff
changeset
|
1530 </LI><LI>Magyar MPlayer felhasználók listája:<BR> |
34d1094512d6
mplayer-felhasznalok mailing list added (hungarian users)
gabucino
parents:
3649
diff
changeset
|
1531 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok</A> |
34d1094512d6
mplayer-felhasznalok mailing list added (hungarian users)
gabucino
parents:
3649
diff
changeset
|
1532 <P><UL> |
3685 | 1533 <LI>magyar nyelvű lista</LI> |
3683 | 1534 <LI>mplayer-users magyar verziója. Ha tudsz angolul is, akkor inkább |
1535 mplayer-usersre iratkozz, ott több fejlesztő hallgatja a sirámaidat.</LI> | |
3673
34d1094512d6
mplayer-felhasznalok mailing list added (hungarian users)
gabucino
parents:
3649
diff
changeset
|
1536 </UL></P> |
34d1094512d6
mplayer-felhasznalok mailing list added (hungarian users)
gabucino
parents:
3649
diff
changeset
|
1537 |
1992 | 1538 </LI><LI>MPlayer & Matrox G200/G400/G450/G550 felhasználók:<BR> |
1702 | 1539 <A HREF="http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mplayer-matrox">http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mplayer-matrox</A> |
1540 <P>Matrox-szal kapcsolatos kérdések helye,<UL> | |
1541 <LI>mga_vid</LI> | |
1542 <LI>matrox hivatalos driver-ei (4-es X)</LI> | |
1543 <LI>matroxfb-TVout</LI></UL></P> | |
1624 | 1544 |
2005 | 1545 </LI><LI>MPlayer és DVB felhasználók:<BR> |
1940 | 1546 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb</A> |
5159 | 1547 <P>A DVB nevű hardveres dekóderkártyával kapcsolatos kérdések helye (nem |
1548 DXR3!).</P> | |
1940 | 1549 |
1702 | 1550 </LI><LI>MPlayer CVS-log: |
2192 | 1551 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog</A> |
1702 | 1552 <P>CVS-beli változásokról kérdéseket ide küldj. |
5159 | 1553 (ha nem érted, mire kell egy változtatás, vagy jobb fixet tudsz, esetleg |
1554 bugot találsz az illető commitban) | |
1702 | 1555 Bizonyosodj meg róla, hogy a kívánt fejlesztő is olvassa a listát!</P> |
1624 | 1556 |
7042 | 1557 </LI><LI>MPlayer Cygwin-portolási lista: |
1558 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin</A> | |
1559 <P>Az MPlayer Cygwin portjáról szóló megbeszélések helye.</P> | |
1560 | |
1702 | 1561 </LI></UL></P> |
1624 | 1562 |
1702 | 1563 <P>Megj.: a fenti listák nyelve ANGOL, kivéve ahol más van feltüntetve. |
1564 Más nyelven ne írj!</P> | |
1624 | 1565 |
2194 | 1566 <P>Megj.: a kereshető archivum <A HREF="http://www.MPlayerHQ.hu/cgi-bin/htsearch">itt</A> |
1567 található.</P> | |
1568 | |
7641 | 1569 <H1><A NAME=B><A HREF="bugreports.html">B függelék</A> - Hogyan jelents be hibát</A></H1> |
1624 | 1570 |
7641 | 1571 <H1><A NAME="known_bugs"><A HREF="../documentation.html#known_bugs">C függelék</A> - Ismert hibák</A></H1> |
1572 | |
1573 <H1><A NAME="skin"><A HREF="skin-hu.html">D függelék</A> - Az MPlayer skin formátum</A></H1> | |
1574 | |
1575 <H1><A NAME="flame_wars"><A HREF="../users_against_developers.html">E függelék</A> - Fejlesztői sirámok</A></H1> | |
1624 | 1576 |
1577 </BODY> | |
1578 | |
1579 </HTML> |