Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/Hungarian/documentation.html @ 4680:b5d956f0b6ea
sok ize, mutyur, bizbasz.
author | gabucino |
---|---|
date | Tue, 12 Feb 2002 22:34:35 +0000 |
parents | aec989adea32 |
children | 9b2b09d3ff8b |
rev | line source |
---|---|
1624 | 1 <HTML> |
1704 | 2 <BODY BGCOLOR=white> |
3 | |
4 <FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | |
1624 | 5 |
3953 | 6 <P><CENTER><B>MPlayer - Movie Player for LINUX (C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (A'rpi/ESP-team)</B><BR> |
1748 | 7 <BR><A HREF="http://www.mplayerhq.hu">http://www.mplayerhq.hu</A><BR><BR> |
3634
9cd4934cd1fc
Polish translation link added, hungarian links translated to hungarian
gabucino
parents:
3627
diff
changeset
|
8 <A HREF="../documentation.html">[ Angol ]</A> |
9cd4934cd1fc
Polish translation link added, hungarian links translated to hungarian
gabucino
parents:
3627
diff
changeset
|
9 [ Magyar ] |
9cd4934cd1fc
Polish translation link added, hungarian links translated to hungarian
gabucino
parents:
3627
diff
changeset
|
10 <A HREF="../German/documentation.html">[ Német ]</A> |
9cd4934cd1fc
Polish translation link added, hungarian links translated to hungarian
gabucino
parents:
3627
diff
changeset
|
11 <A HREF="../French/documentation.html">[ Francia ]</A> |
9cd4934cd1fc
Polish translation link added, hungarian links translated to hungarian
gabucino
parents:
3627
diff
changeset
|
12 <A HREF="../Polish/documentation.html">[ Lengyel ]</A> |
1955 | 13 </CENTER></P> |
1624 | 14 |
15 <P><HR></P> | |
16 | |
1682 | 17 <P>Tartalomjegyzék</P> |
1624 | 18 |
19 <P><HR></P> | |
20 | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
21 <P> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
22 <UL> |
3984 | 23 <LI><A HREF="#0">0. Hogyan olvasd ezt a dokumentációt</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
24 <LI><A HREF="#1">1. Bevezetés</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
25 <UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
26 <LI><A HREF="#1.1">1.1 Röviden</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
27 <LI><A HREF="#1.2">1.2 Történelem</A></LI> |
4177 | 28 <LI><A HREF="#1.3">1.3 Installálás / Tippek</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
29 <LI><A HREF="#1.4">1.4 És a grafikus felület?</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
30 <LI><A HREF="#1.5">1.5 Feliratok és OSD</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
31 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
32 <LI><A HREF="#2">2. Funkciók</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
33 <UL> |
3025 | 34 <LI><A HREF="formats.html">2.1 Támogatott formátumok</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
35 <UL> |
3025 | 36 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1">2.1.1 Video</A></LI> |
37 <UL> | |
38 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.1">2.1.1.1 MPG, VOB, DAT file-ok</A></LI> | |
39 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.2">2.1.1.2 AVI file-ok</A></LI> | |
40 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.3">2.1.1.3 ASF/WMV file-ok</A></LI> | |
41 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.4">2.1.1.4 QT/MOV file-ok</A></LI> | |
42 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.5">2.1.1.5 VIV file-ok</A></LI> | |
3808 | 43 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.6">2.1.1.6 FLI file-ok</A></LI> |
44 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.7">2.1.1.7 RealMedia file-ok</A></LI> | |
3816 | 45 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.8">2.1.1.8 NuppelVideo file-ok</A></LI> |
3818 | 46 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.9">2.1.1.9 yuv4mpeg file-ok</A></LI> |
4339 | 47 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.10">2.1.1.10 FILM file-ok</A></LI> |
4503 | 48 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.11">2.1.1.11 RoQ file-ok</A></LI> |
3025 | 49 </UL> |
50 <LI><A HREF="formats.html#2.1.2">2.1.2 Audio</A></LI> | |
51 </UL> | |
52 <LI><A HREF="codecs.html#2.2">2.2 Támogatott codec-ek</A></LI> | |
53 <UL> | |
54 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1">2.2.1 Video</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
55 <UL> |
3025 | 56 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.1">2.2.1.1 DivX4</A></LI> |
57 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.2">2.2.1.2 ffmpeg DivX/libavcodec</A></LI> | |
58 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.3">2.2.1.3 XAnim codec-ek</A></LI> | |
59 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.4">2.2.1.4 VIVO</A></LI> | |
60 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.5">2.2.1.5 MPEG1/2</A></LI> | |
61 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.6">2.2.1.6 MS Video1</A></LI> | |
3163 | 62 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.7">2.2.1.7 Cinepak CVID</A></LI> |
3808 | 63 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.8">2.2.1.8 RealVideo</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
64 </UL> |
3025 | 65 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.2">2.2.2 Audio</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
66 <UL> |
3239
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
67 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.2.1">2.2.2.1 Szoftveres AC3 dekódolás</A></LI> |
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
68 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.2.2">2.2.2.2 Hardveres AC3 dekódolás</A></LI> |
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
69 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.2.3">2.2.2.3 libmad támogatás</A></LI> |
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
70 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.2.4">2.2.2.4 VIVO audio</A></LI> |
3808 | 71 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.2.5">2.2.2.5 RealAudio</A></LI> |
3025 | 72 </UL> |
73 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.3">2.2.3 Hogyan használj ismeretlen Win32 codec-et</A></LI> | |
74 <UL> | |
75 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.3.1">2.2.3.1 VFW</A></LI> | |
76 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.3.2">2.2.3.2 DirectShow</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
77 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
78 </UL> |
3025 | 79 <LI><A HREF="video.html">2.3 Kimeneti eszközök</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
80 <UL> |
3025 | 81 <LI><A HREF="video.html#2.3.1">2.3.1 Video</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
82 <UL> |
3025 | 83 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.1">2.3.1.1 MTRR</A></LI> |
84 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.2">2.3.1.2 Xv</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
85 <UL> |
3025 | 86 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.2.1">2.3.1.2.1 3dfx kártyák</A></LI> |
87 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.2.2">2.3.1.2.2 S3 kártyák</A></LI> | |
88 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.2.3">2.3.1.2.3 nVidia kártyák</A></LI> | |
89 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.2.4">2.3.1.2.4 ATI kártyák</A></LI> | |
90 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.2.5">2.3.1.2.5 NeoMagic kártyák</A></LI> | |
3794 | 91 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.2.6">2.3.1.2.6 Trident kártyák</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
92 </UL> |
3025 | 93 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3">2.3.1.3 DGA</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
94 <UL> |
3025 | 95 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.1">2.3.1.3.1 Előszó</A></LI> |
96 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.2">2.3.1.3.2 Mi az a DGA</A></LI> | |
97 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.3">2.3.1.3.3 DGA támogatás telepítése MPlayer-be</A></LI> | |
98 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.4">2.3.1.3.4 Felbontásváltás</A></LI> | |
99 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.5">2.3.1.3.5 DGA és MPlayer</A></LI> | |
100 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.6">2.3.1.3.6 A DGA driver képességei</A></LI> | |
101 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.7">2.3.1.3.7 Sebesség</A></LI> | |
102 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.8">2.3.1.3.8 Ismert hibák</A></LI> | |
103 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.9">2.3.1.3.9 Beépítendő dolgok</A></LI> | |
104 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.A">2.3.1.3.A Néhány modeline</A></LI> | |
105 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.3.B">2.3.1.3.B Hibabejelentés</A></LI> | |
1987 | 106 </UL> |
3025 | 107 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.4">2.3.1.4 SDL</A></LI> |
108 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.5">2.3.1.5 SVGAlib</A></LI> | |
109 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.6">2.3.1.6 Framebuffer kimenet (FBdev)</A></LI> | |
110 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.7">2.3.1.7 Matrox framebuffer (mga_vid)</A></LI> | |
111 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.8">2.3.1.8 SiS 6326 framebuffer (sis_vid)</A></LI> | |
112 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.9">2.3.1.9 3dfx YUV támogatás (tdfxfb)</A></LI> | |
113 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.10">2.3.1.10 OpenGL kimenet</A></LI> | |
114 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.11">2.3.1.11 AAlib - szöveges módú megjelenítés</A></LI> | |
115 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.12">2.3.1.12 VESA - megjelenítés a VESA BIOS segítségével</A></LI> | |
116 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.13">2.3.1.13 X11</A></LI> | |
3267 | 117 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.14">2.3.1.14 Rage128 (Pro) és Radeon video overlay (radeon_vid)</A></LI> |
4199 | 118 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.15">2.3.1.15 Vidix</A></LI> |
4339 | 119 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.16">2.3.1.16 Zr (néhány MJPEG dekóder kártyához)</A></LI> |
3025 | 120 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.A">2.3.1.A TV kimenet</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
121 <UL> |
4577 | 122 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.A.1">2.3.1.A.1 Matrox G400</A></LI> |
3025 | 123 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.A.2">2.3.1.A.2 ATI</A></LI> |
124 <LI><A HREF="video.html#2.3.1.A.3">2.3.1.A.3 Voodoo 3/Banshee</A></LI> | |
1987 | 125 </UL> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
126 </UL> |
3025 | 127 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2">2.3.2 Hangkártyák, audio kimenetek</A></LI> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
128 <UL> |
3025 | 129 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.1">2.3.2.1 Ajánlott beállítások különféle hangkártyákhoz</A></LI> |
3673
34d1094512d6
mplayer-felhasznalok mailing list added (hungarian users)
gabucino
parents:
3649
diff
changeset
|
130 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2">2.3.2.2 Audio pluginek</A></LI> |
3965 | 131 <UL> |
4508 | 132 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2">2.3.2.2 Bevezető</A></LI> |
3673
34d1094512d6
mplayer-felhasznalok mailing list added (hungarian users)
gabucino
parents:
3649
diff
changeset
|
133 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2.1">2.3.2.2.1 Up/Downsampling</A></LI> |
3942 | 134 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2.2">2.3.2.2.2 Térhatású hangok dekódolása</A></LI> |
4508 | 135 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2.3">2.3.2.2.3 Sample formátum konvertáló</A></LI> |
136 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2.4">2.3.2.2.4 Delay</A></LI> | |
3965 | 137 </UL> |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
138 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
139 </UL> |
3438 | 140 <LI><A HREF="encoding.html#2.4">2.4 MEncoder - Az MPlayer-en alapuló enkóder</A></LI> |
141 <UL> | |
142 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.1">2.4.1 Bevezető</A></LI> | |
143 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.2">2.4.2 Fordítás</A></LI> | |
144 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3">2.4.3 Funkciók</A></LI> | |
145 <UL> | |
3942 | 146 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3">2.4.3 Áttekintés</A></LI> |
4397 | 147 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3.1">2.4.3.1 2 vagy 3 menetes DivX4 enkódolása</A></LI> |
3438 | 148 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3.2">2.4.3.2 Átméretezés</A></LI> |
149 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3.3">2.4.3.3 Stream másolása</A></LI> | |
3583 | 150 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3.4">2.4.3.4 Hibás index-ű AVI-k rendbehozása</A></LI> |
3721 | 151 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3.5">2.4.3.5 Enkódolás a libavcodec codec-ekkel</A></LI> |
3438 | 152 </UL> |
153 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.4">2.4.4 Szintaxis</A></LI> | |
154 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.5">2.4.5 Opciók</A></LI> | |
155 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.6">2.4.6 Példák</A></LI> | |
156 </UL> | |
3025 | 157 <LI><A HREF=#2.5>2.5 TV bemenet</A></LI> |
3942 | 158 <UL> |
159 <LI><A HREF=#2.5.1>2.5.1 Áttekintés</A></LI> | |
160 <LI><A HREF=#2.5.2>2.5.2 Fordítás</A></LI> | |
161 <LI><A HREF=#2.5.3>2.5.3 Opciók</A></LI> | |
162 <LI><A HREF=#2.5.4>2.5.4 Irányítás billentyűzetről</A></LI> | |
163 <LI><A HREF=#2.5.5>2.5.5 Példák</A></LI> | |
164 </UL> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
165 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
166 <LI><A HREF="#3">3. Használat</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
167 <UL> |
4177 | 168 <LI><A HREF="#3.1">3.1 Parancssor</A></LI> |
169 <LI><A HREF="#3.2">3.2 Irányítás billentyűzetről</A></LI> | |
170 <LI><A HREF="#3.3">3.3 Irányítás LIRC-cel(Linux Infrared Remote Control)</A></LI> | |
171 <LI><A HREF="#3.4">3.4 Lejátszás hálózatról, vagy pipe-on keresztül</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
172 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
173 <LI><A HREF="cd-dvd.html#4">4. CD/DVD fejezet</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
174 <UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
175 <LI><A HREF="cd-dvd.html#4.1">4.1 CD meghajtók</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
176 <LI><A HREF="cd-dvd.html#4.2">4.2 DVD lejátszás</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
177 <LI><A HREF="cd-dvd.html#4.3">4.3 DVD FAQ</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
178 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
179 <LI><A HREF="faq.html">5. FAQ fejezet</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
180 <UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
181 <LI><A HREF="faq.html#5.1">5.1 Fordítás</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
182 <LI><A HREF="faq.html#5.2">5.2 Általános kérdések</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
183 <LI><A HREF="faq.html#5.3">5.3 File lejátszással kapcsolatos problémák</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
184 <LI><A HREF="faq.html#5.4">5.4 Video/audio meghajtókkal kapcsolatos problémák</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
185 <LI><A HREF="faq.html#5.5">5.5 Feature kérések</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
186 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
187 <LI><A HREF="#6">6. Különféle operációs rendszerek</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
188 <UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
189 <LI><A HREF="#6.1">6.1 Debian csomagolás</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
190 <LI><A HREF="#6.2">6.2 FreeBSD</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
191 <LI><A HREF="#6.3">6.3 Solaris</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
192 <LI><A HREF="#6.4">6.4 StrongARM</A></LI> |
3025 | 193 <LI><A HREF="#6.5">6.5 SGI/Irix</A></LI> |
194 <LI><A HREF="#6.6">6.6 QNX</A></LI> | |
2277
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
195 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
196 <LI><A HREF="../documentation.html#A">A. Készítők</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
197 <UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
198 <LI><A HREF="../documentation.html#A2">A/2. Maintainerek</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
199 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
200 <LI><A HREF="#B">B. Levelezési listák</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
201 <LI><A HREF="bugreports.html">C. Hogyan jelents be hibát</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
202 <UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
203 <LI><A HREF="../tech/patches.txt">C/2. Hogyan küldj patch-et</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
204 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
205 <LI><A HREF="../documentation.html#D">D. Ismert hibák</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
206 <LI><A HREF="skin-hu.html">X. Hogyan Legyél Világhírű SkinKészítő 5 Perc Alatt!</A></LI> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
207 </UL> |
22452cfc3a55
YEAH!!!! Finally broke free from LGB's Table of Contents !!! :)
gabucino
parents:
2257
diff
changeset
|
208 </P> |
1682 | 209 |
1624 | 210 <P><HR></P> |
211 | |
3984 | 212 <P><B><A NAME=0>0. Hogyan olvasd ezt a dokumentációt</A></B></P> |
213 | |
214 <P>Ha ez az első találkozásod az <B>MPlayer</B>-rel, olvass el mindent | |
215 innentől egészen az Installálás fejezet végéig, közben kövesd a linkeket. | |
216 Ha van kérdésed, keress rá a tartalomjegyzékben, olvasd el a FAQ-t, vagy | |
217 greppelj a file-okban.</P> | |
218 | |
219 <P>Ezen dokumentáció legfőbb szabálya: ha nincs dokumentálva, | |
220 <U>nem létezik</U>. Ha nincs leírva pl hogy tudsz a TV-ről hangot enkódolni, | |
221 biztos lehetsz benne hogy nem tudsz. Egészséges mennyiségű kombinációs | |
222 készség viszont jól jön. Sok szerencsét. Szükséged lesz rá :)</P> | |
223 | |
224 | |
1682 | 225 <P><B><A NAME=1>1. Bevezetés</A></B></P> |
1624 | 226 |
1682 | 227 <P><B><A NAME=1.1>1.1. Röviden</A></B></P> |
1624 | 228 |
1731 | 229 <P>Az <B>MPlayer</B> egy LINUXON működő videolejátszó (fut sok más Unix-on és |
3288 | 230 akár nem-x86 processzorokon is. Lásd a <A HREF="#6">6-os fejezetet</A>). Le |
4177 | 231 tudja játszani a legtöbb MPEG, VOB, AVI, VIVO, ASF/WMV, QT/MOV, FLI, RM, |
4503 | 232 NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ file-t, |
3288 | 233 és ezekhez felsorakoztat jónéhány natív, XAnim, és Win32 codecet. Nézhetsz |
234 vele <B>VideoCD</B>-t, <B>SVCD</B>-t, <B>DVD</B>-t, <B>3ivx</B>-et, és még | |
235 <B>DivX</B>-et is (ezutóbbihoz egyáltalán nincs szükség az avifile | |
236 csomagra!). A másik óriási tulajdonsága az MPlayernek a megjelenítési módok | |
237 széles választéka. Működik X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, aalib, | |
238 DirectFb, sőt SDL-lel vagy GGI-vel is (beleértve ezáltal az SDL/GGI drivereit | |
239 is), és néhány alacsonyszintű kártyaspecifikus driver (Matrox/3dfx/SiS) is | |
240 használható! Legtöbbjük támogat szoftveres vagy hardveres skálázást, így a | |
241 teljesképernyős mód is elérhető. Az <B>MPlayer</B> támogat továbbá hardveres | |
242 MPEG kártyákkal történő dekódolást/megjelenítést, így például a<B><A | |
243 HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/DVB">DVB</A></B> és <B><A | |
244 HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/DXR3">DXR3/Hollywood+</A></B> kártyákon ! | |
245 És még nem is szóltam a szép, élsímított, árnyékolt feliratozásról (<B>9 | |
246 támogatott típus!!!</B>), ami támogat európai/ISO 8859-1,2 (magyar, angol, | |
247 cseh, stb), cirill és koreai fontokat, valamint OSD-t!</P> | |
1624 | 248 |
3025 | 249 <P>Az <B>MPlayer</B> alapjában véve GPL, de tartalmaz néhány nem-GPL kódot is, |
250 amit NEM lehet bináris formában terjeszteni, továbbá tartalmazza az OpenDivX | |
251 könyvtárat is, melynek speciális licensze van. GPL-re törekszünk.</P> | |
252 | |
253 <P>Az <B>MPlayer</B> binárisok illetve bináris csomagok formájában történő | |
254 terjesztése jelenleg lehetetlen, <B>jogi</B> és <B>technikai</B> akadályokba | |
255 ütközik. Részletes információ <A HREF="users_against_developers.html">ezen file</A>, | |
256 második részében található (angol) (ajánlott olvasmány).</P> | |
1859 | 257 |
1682 | 258 <P>Nem codeceket írtam, csak néhány lejátszót. Sok időt töltöttem azzal is, hogy |
1624 | 259 megtaláljam a megfelelő módszert a hibás file-ok beolvasására (mind MPEG, |
260 AVI), valamint a tökéletes A-V szinkronra, akár seekkel is. A lejátszó | |
261 sziklaszilárdan játszik le hibás MPEG file-okat (hasznos néhány VCD-nél), és | |
262 lejátszik minden olyan hibás AVI-t, amit a csodás windows media player nem. | |
4680 | 263 Még az index chunk nélküli AVI-k is lejátszhatók, sőt az indexet ideiglenesen |
264 fel is lehet építeni az -idx opcióval (vagy véglegesen a | |
265 <B>MEncoder</B>-rel), így tekerni is lehet bennük! Amint az látszik, a | |
266 stabilitás és a minőség a legfontosabbak a számomra, és a sebesség is | |
267 fontos.</P> | |
268 | |
1624 | 269 |
1682 | 270 <B><P><A NAME=1.2>1.2. Történelem</A></B></P> |
1624 | 271 |
1682 | 272 <P>Egy éve kezdődött... |
1624 | 273 Nagyon sok lejátszót kipróbáltam Linux alatt (mtv,xmps,dvdview,livid/oms, |
274 VideoLAN,xine,xanim,avifile,xmmp), de mindnek ugyanazok a problémái. | |
275 Többnyire a különleges file-okkal, vagy a hang/kép szinkronnal. Legtöbbjük | |
276 képtelen mind MPEG1, MPEG2 ÉS AVI (DivX) lejátszásra. Sokuknak gondjuk van | |
1682 | 277 a képminőséggel, vagy a sebességgel is. Elhatároztam, hogy (át)írok egyet...</P> |
1624 | 278 |
1682 | 279 <P><UL> |
280 <LI><B>mpg12play v0.1-v0.3:</B><BR> | |
1624 | 281 Az első próbálkozás, fél óra alatt összegányolva! |
282 A libmpeg3-at hasznaltam a www.heroinewarrior.com-ról egészen a 0.3-as | |
4090 | 283 verzióig, de minőségi és sebességi problémák voltak vele.</LI> |
1682 | 284 <LI><B>mpg12play v0.5-v0.87:</B><BR> |
1624 | 285 Az MPEG codec helyére a DVDview-et (Dirk Farin) tettem, nagyszerű dolog |
4090 | 286 volt, de lassú, és C++-ban készült (utálom a C++-t!!!)</LI> |
1682 | 287 <LI><B>mpg12play v0.9-v0.95pre5:</B><BR> |
1624 | 288 Az MPEG codec itt az Aaron Holtzman és Michel Lespinasse készítette libmpeg2 |
289 (mpeg2dec). Nagyon jó, optimalizált, gyors C kód, tökéletes képminőség és | |
4090 | 290 100%-os megfelelés a szabványnak.</LI> |
1987 | 291 <LI><B>MPlayer v0.3-v0.9:</B><BR> |
1624 | 292 Egyvelege két programnak: mpg12play v0.95pre6 és az új, egyszerű AVI |
4090 | 293 lejátszómnak ('avip'), ami az avifile Win32 DLL loaderén alapul.</LI> |
1987 | 294 <LI><B>MPlayer v0.10:</B><BR> |
4090 | 295 Az MPEG és AVI lejátszó egyetlen programban!</LI> |
1987 | 296 <LI><B>MPlayer v0.11:</B><BR> |
1624 | 297 Néhány új fejlesztővel gyarapodtunk, és innentől az mplayer project |
298 csapatmunkán alapul! | |
299 ASF támogatás hozzáadása, és OpenDivX (lásd www.projectmayo.com) | |
4090 | 300 en/dekódolás.</LI> |
1987 | 301 <LI><B>MPlayer v0.17 "The IdegCounter"</B><BR> |
1624 | 302 A 0.11pre sorozat végső verziója, 4 hónapnyi kőkemény fejlesztés után! |
303 Próbáld ki és ess ámulatba! Ezernyi új dolog... és persze a régi kód | |
4090 | 304 feljavítva, bugok eltávolítva stb.</LI> |
2021 | 305 <LI><B>MPlayer 0.18 "The BugCounter"</B><BR> |
1624 | 306 2 hónap telt el a 0.17 óta, és itt az újabb release... Teljes ASF támogatás, |
307 még több subtitle formátum, libao (mint libvo, csak ez audio-ra), és még | |
4090 | 308 stabilabb, mint eddig! KÖTELEZŐ !</LI> |
2210 | 309 <LI><B>MPlayer 0.50 "The Faszom(C)ounter"</B><BR> |
2002 | 310 Hmm. Újra release. Néhány tonna új feature, béta verziójú GUI, |
311 hibajavítások, új vo és ao meghajtók, Linuxon kívül sok más támogatott | |
4090 | 312 rendszer, nyílt forráskódú DivX kodek, és még rengeteg más. Próbáld ki!</LI> |
313 <LI><B>MPlayer 0.60 "The RTFMCounter"</B><BR> | |
314 MOV/VIVO/RM/FLI/NUV formátumok támogatása, natív CRAM, Cinepak, ADPCM | |
315 codec-ek, XAnim bináris codec-einek támogatása; DVD feliratok támogatása, a | |
316 MEncoder első verziója, grabbelés TV-ről, cache, liba52, rengeteg | |
317 fix.</LI> | |
1682 | 318 </UL></P> |
1624 | 319 |
1682 | 320 <P><B><A NAME=1.3>1.3. Installálás</A></B></P> |
1624 | 321 |
3288 | 322 <P>Ez a fejezet arra szolgál hogy segítsen véghezvinni az <B>MPlayer</B> fordítását |
323 és konfigurálását. Nem könnyű, de nem is szükségszerűen nehéz. Ha a leírtaktól | |
324 eltérő viselkedést tapasztalsz, nézd át a dokumentációt és bizonyos hogy | |
325 megtalálod a választ. A linkek azért vannak hogy alaposan elolvasd ahova | |
326 mutatnak. Időigényes lesz, de megéri.</P> | |
327 | |
328 <P>Újabb keletű rendszer ajánlott. Linuxon a 2.4.x-es számú kernelek | |
4177 | 329 ajánlottak.</P> |
3288 | 330 |
3238 | 331 <P><B><I>SZÜKSÉGES CSOMAGOK</I></B></P> |
332 | |
1748 | 333 <P>A következő (és leírt verziójú) csomagokra lesz szükséged ha nem akarsz |
334 problémákba ütközni:<BR> | |
335 <UL> | |
336 <LI><B>binutils</B> - <B>2.11.x</B> ajánlott. Ez a program felelős az | |
3288 | 337 MMX/3DNow!/stb utasításokért, ezért igen fontos.</LI> |
1748 | 338 <LI><B>gcc</B> - <B>2.95.2</B>-től <B>2.95.4</B> verziók ajánlottak. |
3288 | 339 <B>SOHA</B> ne használj 2.96-ot vagy 3.x.x-et !!! Hibás kódot generálnak. |
340 Ha úgy döntesz hogy 2.96 helyett mást használsz, NE a 3.0 mellett | |
341 dönts, csak azért mert újabb! Sok tekintetben bugosabb is mint a 2.96. | |
342 Ígyhát ha váltani akarsz, marad a 2.95.x (2.95-ös libstdc++ is szükséges!), | |
343 vagy maradj a 2.96-nál (ebben az esetben viszont készülj fel a hibákra | |
344 a futás közben). A 2.96 "érdekességeiről" | |
4021 | 345 <A HREF="../users_against_developers.html">itt</A> vagy a <A HREF="faq.html">FAQ-ban</A> |
3288 | 346 találsz infot.</LI> |
1748 | 347 <LI><B>XFree86</B> - <B>mindig a legújabb (4.1.0)</B> ajánlott. Normális |
3288 | 348 esetben ez mindenképpen szükséges, tekintve hogy az újabb videokártyákban |
349 jelenlevő hardveres YUV gyorsítás csak a 4.0.2-es verzió óta elérhető, | |
350 a benne levő <A HREF="video.html#2.3.1.2">XVideo</A> kiterjesztés révén | |
351 (<B>Xv</B>-ként is fogok majd hivatkozni rá). <A HREF="video.html#2.3.1.2">Részletes | |
352 információ.</A><BR> | |
353 Bizonyosodj meg róla hogy fennvan a <B>devel</B> csomagja is !<BR> | |
354 Néhány kártyához az <B>MPlayer</B> különleges meghajtókat tartalmaz | |
355 amik XFree86 nélkül is hardveresen gyorsított lejátszást tesznek | |
356 lehetővé. Listát lásd lejjebb.</LI> | |
1748 | 357 <LI><B>make</B> - <B>mindig a legújabb</B> ajánlott (legalább 3.79.x). |
3288 | 358 Bár általában erre nem kell figyelj.</LI> |
3774 | 359 <LI><B>SDL</B> - nem kötelező, de néhány esetben segíthet (például ha az |
360 audio lejátszásba furcsa hangok keverednek, vagy ha az xv meghajtóval | |
361 történő lejátszás során furcsa a lejátszás képe). Ajánlott mindig | |
3288 | 362 a legújabbat használni.</LI> |
1748 | 363 </UL> |
364 </P> | |
365 | |
3238 | 366 <P><B><I>CODECEK</I></B></P> |
2471 | 367 |
3238 | 368 <UL> |
369 <LI><B>libavcodec</B> : ha ezt a DivX3/DivX4-et (is) dekódolni tudó codecet akarod használni, | |
370 tekintsd meg a <A HREF="codecs.html#2.2.1.2">2.2.1.2</A>-es fejezetet még | |
371 fordítás előtt.<BR> | |
372 <UL> | |
4021 | 373 <LI>szükséged lesz erre a codecre ha <B><I>DivX/DivX4</I></B> filmeket akarsz nem-x86 |
3238 | 374 gépen lejátszani</LI> |
4090 | 375 <LI>RealVideo 1.0/VIVO/MJPEG/h263 és még sok más codec, mind lejátszáshoz, |
4058 | 376 mind enkódoláshoz!</LI> |
3238 | 377 <LI>ezzel a codec-kel értheted el a DivX/DivX4 filmek <B>leggyorsabb |
378 dekódolását</B> (még az eredeti DivX4-nél is gyorsabb) !</LI> | |
379 </UL> | |
380 </LI> | |
1624 | 381 |
3238 | 382 <LI><B>Win32 codecek</B> : ha az <B>MPlayer</B>-t x86-os gépen fogod |
383 használni, valószínűleg használni akarod őket. Töltsd le és tömörítsd ki a | |
384 w32codecs.zip-et az /usr/lib/win32 könyvtárba . Megj.: az avifile project | |
385 hasonló csomagot használ, de különbözik a miénktől, ígyhát ezt használd! A mi | |
386 csomagunk egyébként használható az avifile-vel.<BR> | |
387 <UL> | |
388 <LI>Ha digitális kamerával (pl. DV) felvett filmeket is le akarsz játszani, akkor muszáj ezeket feltenned.</LI> | |
389 <LI><B>WMV</B> vagy régi ASF filmek lejátszásához is szükséges</LI> | |
390 </UL> | |
391 </LI> | |
2048 | 392 |
3288 | 393 <LI><B>DivX4</B> : erről a codecről a |
394 <A HREF="codecs.html#2.2.1.1">2.2.1.1</A>-es fejezetben található információ. | |
4090 | 395 Ha nem áll szándékodban enkódolni akkor ez a codec eléggé szükségtelen, |
396 tekintve hogy a <B>libavcodec</B> (lásd fent) sokkal gyorsabb nála.<BR> | |
3288 | 397 A DivX4 tulajdonságai : |
398 <UL> | |
4090 | 399 <LI>1 vagy 2 menetes enkódolás lehetősége a |
400 <A HREF="encoding.html">MEncoder-rel</A></LI> | |
3288 | 401 <LI>gyorsabban játszik le <B>DivX3</B> filmeket mint a Win32-es DLL-ek, |
402 de lassabban mint a <B>libavcodec</B> !</LI> | |
403 <LI>A codec maga zárt forráskódú, és egyelőre csak x86-os | |
404 gépeken futtatható.</LI> | |
405 </UL> | |
406 </LI> | |
1731 | 407 |
3238 | 408 <LI>Ha <B>3ivx</B> filmeket is le akarsz játszani, olvasd el az |
409 <A HREF=codecs.html#2.1.2.4>XAnim codecek</A> fejezetet.</LI> | |
3288 | 410 |
4177 | 411 <LI>Az <A HREF=codecs.html#2.1.2.4>XAnim codecek</A> használhatóak a régebbi |
412 codec-ű filmek (mint pl Indeo 3/4/5) lejátszására (teljes | |
3288 | 413 képernyő, hardveres YUV támogatás). Főleg hogy mivel több platformon |
414 hozzáférhetők, ez az egyetlen lehetőség Indeo (stb) filmek lejátszására | |
4177 | 415 nem-x86-os gépeken (mármint az Xanim használatán kívűl persze;). Viszont |
416 például a Cinepak filmekhez ajánlott az <B>MPlayer</B> saját codec-ét | |
417 használni !</LI> | |
3288 | 418 |
3238 | 419 </UL> |
420 | |
421 <P><B><I>VIDEOKÁRTYÁK</I></B></P> | |
422 | |
3288 | 423 <P>Itt kétféle videokártyát különböztetünk meg. Az egyik fajta (az újabbak) |
424 rendelkezik <B>hardveres YUV gyorsítással</B>, a másik pedig nem.</P> | |
425 | |
426 <P> | |
427 <B><I>YUV kártyák</I></B></P> | |
428 | |
429 <P> | |
430 <B>Kevés CPU idő felhasználásával</B> tudják | |
431 megjeleníteni vagy nagyítani a képet. Itt a nagyítás <B>ugyanannyi</B> | |
432 CPU időt használ mint a síma megjelenítés, tekintve hogy a videokártya | |
433 végzi. Így a teljes képernyős lejátszás szép és gyors lesz. | |
434 | |
3238 | 435 <UL> |
3288 | 436 <LI><B>Matrox G200/G400/G450/G550 kártyák</B> : a speciális <B>mga_vid</B> |
437 meghajtó lehetővé teszi az Xv-nél sokkal gyorsabb megjelenítést, TV | |
438 kimenetet G400-on, mindezt akár XFree86 nélkül. Lásd a | |
439 <A HREF="video.html#2.3.1.7">2.3.1.7</A>-es fejezetet. Ezeket a lépéseket | |
440 fordítás <I>előtt</I> kell megtenni, különben nem épül be Matrox támogatás az | |
3238 | 441 <B>MPlayer</B>-be. Olvasd el továbbá a <A HREF="video.html#2.3.1.A.1">Matrox |
4680 | 442 TV kimenet</A> fejezetet. <U><B>Ha nem Linux-ot használsz</B></U>, olvasd el |
443 a <A HREF="video.html#2.3.1.15">Vidix</A> fejezetet !</LI> | |
1703 | 444 |
3238 | 445 <LI><B>ATI kártyák</B> : amennyiben valamilyen ATI kártyád van, a <A HREF="video.html#2.3.1.A.2"> |
446 2.3.1.A.2 fejezetben</A> megtalálod a kártyád támogatottságára vonatkozó | |
447 információkat. Ha <B>Radeon</B> vagy <B>Rage128</B> kártyád van, van neked egy <B>XXX_vid</B> | |
448 meghajtónk, TV kimenettel ! Lásd <A HREF="video.html#2.3.1.14">ezt</A> a | |
4680 | 449 fejezetet ! <U><B>Ha nem Linux-ot használsz</B></U>, olvasd el a <A |
450 HREF="video.html#2.3.1.15">Vidix</A> fejezetet !</LI> | |
3238 | 451 |
452 <LI><B>3Dfx Voodoo3/Banshee kártyák</B> : nézd meg a <A | |
453 HREF="video.html#2.3.1.9">2.3.1.9</A>-es fejezetet. Ezeket a lépéseket | |
454 fordítás <I>előtt</I> kell megcsinálni, különben nem épül be 3Dfx támogatás | |
455 az <B>MPlayer</B>-be. Nézd meg a <A HREF="video.html#2.3.1.A.3">3dfx TV | |
456 kimenet</A> fejezetet is.</LI> | |
3288 | 457 |
458 <LI><B>S3 kártyák</B> : a Savage chip-ek és az XFree86 meghajtó hozzájuk | |
459 támogatja a hardveres gyorsítást. A lehető legújabb XFree86 ajánlott, a | |
460 régebbi meghajtók hibásak. A Savage kártyáknak problémáik vannak az YV12 | |
461 megjelenítéssel. Lásd az <A HREF="video.html#2.3.1.2.2">S3 Xv fejezetet</A>. | |
462 Régi, nem-Savage chip-es kártyáknak nincs, vagy lassú a hardveres | |
463 támogatásuk.</LI> | |
464 | |
465 <LI><B>Nvidia kártyák</B> : nagyon rossz választás videolejátszásra. Ezek | |
466 a kártyák olcsó távolkeleti alkatrészekből készülnek, amik rossz képminőséget | |
467 adnak más kártyákhoz képest. Továbbá az <U>XFree86-ban található Nvidia | |
468 meghajtó nem tartalmaz hardveres YUV gyorsítást!</U> Ehhez le kell töltened | |
469 az Nvidia zárt forráskódú meghajtóját az nvidia.com-ről. Részleteket | |
470 lásd az <A HREF="video.html#2.3.1.2.3">Nvidia Xv meghajtó</A> fejezetben.</LI> | |
471 | |
472 <LI><B>más kártyák</B> : a fentiek közül egyik se? | |
473 <UL> | |
474 <LI>Próbáld ki hátha a kártyád, és az XFree86 drivere támogatja a | |
475 hardveres gyorsítást. Lásd az <A HREF="video#2.3.1.2">Xv fejezetet</A> | |
476 a részletekért.</LI> | |
477 <LI>Ha nem, a kártyád a következő csoportba tartozik :</LI> | |
478 </UL> | |
479 </LI> | |
480 | |
3238 | 481 </UL> |
3288 | 482 </P> |
483 | |
484 <P> | |
485 <B><I>YUV gyorsítással nem rendelkező kártyák</I></B></P> | |
486 | |
487 <P> | |
488 Ezeknél vagy szoftveresen kell | |
489 nagyítani a képet (ez nagyon lassú), vagy le kell váltani egy kisebb | |
490 videomódba hogy pont akkora legyen a kép (pl 352x288). Ha nincs YUV | |
491 gyorsításod, az utóbbi módszer a célravezetőbb. Az <B>MPlayerben</B> | |
492 <U>ez a <CODE>-vm</CODE> opcióval kapcsolható be</U>. A következő | |
493 meghajtókat érdemes kipróbálni : | |
494 <UL> | |
495 <LI>XFree86 <B>használatával</B> : lásd a | |
496 <A HREF="video.html#2.3.1.3">DGA</A> és az | |
497 <A HREF="video.html#2.3.1.13">X11</A> meghajtók fejezeteit. A DGA | |
498 használata ajánlott!</LI> | |
499 <LI>XFree86 <B>nélkül</B> : próbáld ki ezeket a meghajtókat, ebben a | |
500 sorrendben : | |
501 <A HREF="video.html#2.3.1.12">vesa</A>, | |
502 <A HREF="video.html#2.3.1.6">fbdev</A>, | |
503 <A HREF="video.html#2.3.1.5">svgalib</A>, | |
504 <A HREF="video.html#2.3.1.11">aalib</A>.</LI> | |
505 </UL> | |
506 </P> | |
3238 | 507 |
3239
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
508 <P><B><I>HANGKÁRTYÁK</I></B></P> |
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
509 |
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
510 <UL> |
3288 | 511 |
512 <LI><B>Soundblaster Live!</B> : ezzel a kártyával lehetőséged van az | |
3239
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
513 alapértelmezett 2 helyett 4 vagy 6 (<B>5.1</B>) csatornás AC3 kimenetre. |
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
514 Olvasd el a <A HREF="codecs.html#2.2.2.1">Szoftveres AC3 dekódolás</A> |
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
515 fejezetet.</LI> |
3288 | 516 |
4339 | 517 <LI><B>SP/DIF kimenettel rendelkező C-Media kártyák</B> : ha van hardveres |
518 AC3 dekódered, ezekkel a kártyákkal át lehet adni annak a bigyónak a | |
519 kérdéses AC3-at, lásd a <A HREF="codecs.html#2.2.2.2">hardveres AC3 | |
520 dekódolás fejezetet</A>.</LI> | |
521 | |
3288 | 522 <LI><B>más kártyák</B> speciális funkcióihoz az <B>MPlayer</B> nem tartalmaz |
523 támogatást. <U>Ajánlott a <A HREF="sound.html#2.3.2">hangkártyák fejezetének</A> | |
4339 | 524 elolvasása !</LI></U> |
3239
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
525 </UL> |
ef38487113b1
"Software AC3 decoding" section. Patch by Stephen Davies <steve@daviesfam.org>
gabucino
parents:
3238
diff
changeset
|
526 |
3238 | 527 <P><B><I>EGYÉB FUNKCIÓK</I></B></P> |
528 | |
529 <UL> | |
3288 | 530 <LI>A DVD támogatáshoz le kell fordítanod a libdvdcss-t és a libdvdread-et, |
531 méghozzá ilyen sorrendben! | |
3025 | 532 Lásd <A HREF="cd-dvd.html#4.2">4.2-es fejezet</A>.</LI> |
2062 | 533 |
534 <LI>Kell grafikus felület? Ha igen, olvasd el az <A HREF=#1.4>1.4-es fejezetet</A> | |
3025 | 535 mielőtt még belekezdenél a fordításba.</LI> |
536 | |
537 <LI>Ha fel akar installálni a nagyszerű <B>MEncodert</B> is, nézd meg a | |
3288 | 538 <A HREF=encoding.html#2.4">MEncoder fejezetet</A> is.</LI> |
2411 | 539 |
3025 | 540 <LI>Ha van V4L kompatibilis <B>TV tunered</B>, nézd meg a <A HREF=#2.5>TV bemenet</A> |
3053 | 541 fejezetet.</LI> |
542 | |
3942 | 543 <LI>Három időzítő kód van az <B>MPlayerben</B>. A régi |
3053 | 544 módszer használatához nem kell semmit tenned, alapértelmezett. Lényege hogy |
545 <CODE>usleep()</CODE>-et használ az A/V szinkron javításához, +/- 10ms | |
546 pontossággal. Néha ez nem elég pontos. Az új kód a PC-k RTC-jét (Real Time | |
547 Clock) használja erre a célra, mivel ezzel sokkal pontosabb, +/- 1ms-os | |
548 időzítést lehet elérni. Ez root jogokat követel, vagy egy <I>setuid root</I> | |
549 <B>MPlayer</B> binárist (nos, vagy egy kis kernel átirást, ezt azért inkább | |
3074 | 550 ne..). Az új időzítő kód hatékonysága szépen látszik a státuszsorban. |
3942 | 551 A harmadik módszer haszálatához a <CODE>-softsleep</CODE> opciót kell megadni. |
552 Ez van olyan hatékony mint az RTC, de nincs szükség root jogokra a | |
553 használatához. Viszont sajnos több CPU-t igényel. | |
3053 | 554 Megj.: <B>SOHA ne installálj setuid MPlayer binárist többfelhasználós |
555 gépre!</B> Ez a legegyszerűbb módja hogy mindenki root jogot szerezzen.</LI> | |
2411 | 556 |
1703 | 557 </UL> |
1624 | 558 |
1682 | 559 <P>Ezután fordítsd le az <B>MPlayer</B>-t:</P> |
1624 | 560 |
1682 | 561 <PRE> ./configure |
562 make | |
563 make install</PRE> | |
1624 | 564 |
3912 | 565 <P>Innentől használatra kész állapotban van az <B>MPlayer</B>. Az |
566 <CODE>/usr/local/share/mplayer</CODE> könyvtár tartalmazza a | |
567 <CODE>codecs.conf</CODE> file-t, ami megmondja a programnak a használható | |
568 codec-eket és azok tulajdonságait. Ezt a file-t mindig az <B>MPlayer</B>-rel | |
569 együtt kell frissíteni !</P> | |
570 | |
3774 | 571 <P><B>Debian felhasználók</B> egyszerűen készíthetnek .deb csomagot maguknak, |
572 csak a <CODE>fakeroot debian/rules binary</CODE> parancsot kell beírniuk az | |
573 <B>MPlayer</B> forrás gyökérkönyvtárában. Részletes információ <A | |
574 HREF="documentation.html#6.1">itt</A>.</P> | |
575 | |
3025 | 576 <P>Ajánlott átnézni a ./configure kimenetét valamint a |
577 <CODE>configure.log</CODE> file-t, fontos információkat tartalmaznak arra | |
578 vonatkozóan hogy mi lesz belefordítva és mi nem. Megnézheted továbbá a | |
579 config.h és config.mak file-okat.</P> | |
1682 | 580 |
581 <P>Bár nem kötelező, jobb ha felteszed a fontokat is, mert így kapsz OSD-t, és | |
2114 | 582 feliratok megjelenítésének képességét. Töltsd le az mp-arial-iso-8859-2.zip-et |
2113 | 583 (és/vagy opcionálisan nyelvi kiegészítőket). Részletekért olvasd el az |
1987 | 584 <A HREF=#1.5>1.5-ös</A> fejezetet.</P> |
1624 | 585 |
1682 | 586 <PRE> mkdir ~/.mplayer/font |
1624 | 587 cd ~/.mplayer/font |
2114 | 588 unzip mp-arial-iso-8859-2.zip</PRE> |
1624 | 589 |
1987 | 590 <P>Már csak egy dolog maradt hátra: másold át a <B>codecs.conf</B> file-t |
3025 | 591 az <CODE>etc</CODE> könyvtárból (az <B>MPlayer</B> könyvtáron belül) a $HOME/.mplayer/codecs.conf-ba. |
592 Ajánlatos továbbá az <CODE>example.conf</CODE> és a manpage átnézése, hogy | |
593 képet kapj az opciókról.</P> | |
594 | |
1846 | 595 |
1987 | 596 <P><B><A NAME=1.4>1.4. És a grafikus felület ?</A></B></P> |
597 | |
3025 | 598 <P>A grafikus felület GTK-t használ (de alapban nem épül rá), így a gtk-t (és a |
599 hozzávaló fejlesztői csomagokat) fel kell installálni. A lefordításhoz meg kell | |
600 adni a <CODE>--enable-gui</CODE> opciót a ./configure-nak. Ezután, a GUI mód | |
601 bekapcsolásához : | |
2001 | 602 <UL> |
2062 | 603 <LI>használd a <CODE>-gui</CODE> opciót</LI> vagy |
2001 | 604 <LI>írd be a <CODE>gui=yes</CODE> sort a konfigurációs file-ba</LI>vagy |
605 <LI><CODE>ln -s /usr/local/bin/mplayer /usr/local/bin/gmplayer</CODE> , | |
606 és a <CODE>gmplayer</CODE> file-t indítsd. | |
607 </UL> | |
2062 | 608 |
3912 | 609 <P>TIPP: az egér középső gombjának megnyomása (2 gombos egereken a bal és |
610 jobb gombok együttes megnyomása) egy GTK-s menűt hoz elő, amiben megtalálható | |
611 a DVD lejátszás is.</P> | |
612 | |
2062 | 613 <P>Mivel az <B>MPlayer</B> alapban nem tartalmaz skineket, ezeket külön kell |
614 letöltened. Lásd <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">itt</A>. | |
615 Ezeket a szokásos <CODE>/usr/local/share/mplayer/Skin</CODE> vagy <CODE>$HOME/.mplayer/Skin</CODE> | |
616 könyvtárak egyikébe kell kicsomagolni. Az <B>MPlayer</B> egy '<I>default</I>' | |
617 nevű könyvtárat keres alapállapotban, de a <I>-skin newskin</I> opcióval, vagy | |
618 a konfigurációs file-ba a <I>skin=newskin</I> sor beírásával meg lehet adni | |
619 ehelyett másik alapban betöltendő skin-t. Ilyenkor a <CODE>*/Skin/newskin</CODE> | |
620 könyvtárban lévő skin kerül betöltésre.</P> | |
621 | |
2001 | 622 </P> |
1987 | 623 |
624 <P><B><A NAME=1.5>1.5. Feliratok és OSD</A></B></P> | |
625 | |
626 <P>Igen, az <B>MPlayer</B> sokféle fajta feliratot támogat. A beolvasó kód | |
2210 | 627 jelenleg 8 fajtát ismer fel. Hogy lásd melyek ezek, nézd meg a subreader.c |
628 file-t, a 30. sor körül.</P> | |
629 | |
4090 | 630 <P>Az <B>MPlayer</B> támogatja a VobSub tipusú feliratokat. Ezek a feliratok |
631 több fileból állnak: mindig van egy nagy méretű .SUB file, továbbá egy | |
632 .IDX és/vagy .IFO file. Használatuk : például <CODE>sample.sub</CODE>, | |
633 <CODE>sample.ifo</CODE>, <CODE>sample.idx</CODE> file-ok esetén a | |
634 <CODE>-vobsub sample -vobsubid 0</CODE> opciókat kell megadni (opcionálisan | |
635 természetesen az útvonalat is). A <CODE>-vobsubid</CODE> opció a DVD-knél | |
636 használható <CODE>-sid</CODE> opció VobSub-os megfelelője, azaz a rendelkezésre | |
637 álló nyelvek közül lehet vele választani.</P> | |
638 | |
3490 | 639 <P>A DVD feliratok használatához olvasd el a <A HREF="cd-dvd.html#4.2">DVD |
640 fejezetet.</A></P> | |
641 | |
2210 | 642 <P>Az <B>MPlayer</B> tartalmaz egy új, <B><I>MPsub</I></B> nevű feliratformátumot. |
643 A tervezés az én (Gabucino) kezem munkáját dicséri. A legfőbb újítása hogy | |
644 <I>dinamikusan</I> idő alapú (bár van képkocka alapú módja is). Példa (a | |
645 <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</A> file-ból) : | |
646 </P> | |
647 | |
648 <P><CODE><I> | |
649 # első szám : ennyi másodpercnyi szünet miután az előző felirat eltünt<BR> | |
650 # második szám : a jelenlegi feliratot ennyi ideig jeleníti meg<BR> | |
651 <BR> | |
652 15 3<BR> | |
653 A long, long time ago...<BR> | |
654 <BR> | |
655 0 3<BR> | |
656 in a galaxy far away...<BR> | |
657 <BR> | |
658 0 3<BR> | |
659 Naboo was under an attack.<BR> | |
660 </I></CODE></P> | |
661 | |
662 <P>Tehát a fő cél a <B>felirat szerkesztés/időzítés/összeillesztés/szétvágás | |
663 megkönnyítése</B>. Valamint, ha - tegyük fel - szerzel egy SSA feliratot, | |
664 de a te filmedhez képest rosszul van időzítve, egyszerűen végrehajtasz egy | |
665 <I>mplayer semmi.avi -sub forras.ssa -dumpmpsub</I> parancsot. Ekkor egy | |
666 <CODE>dump.mpsub</CODE> file jön létre a jelenlegi könyvtárban, a | |
667 forrás feliratfile szövegével, de <B>MPsub</B> formátumban. Ezekután | |
668 szabadon, röviden, gyorsan időzítheted.</P> | |
1987 | 669 |
670 <P>A feliratok egy <B>'OSD', On Screen Display</B> nevu módszerrel vannak | |
671 megjelenítve. Ez az OSD használatos az idő, hangerő, stb megjelenítésére is.</P> | |
672 | |
673 <P><B>OSD és feliratok installálása</B></P> | |
674 | |
675 <P>Előszöris, egy <B>MPlayer</B> betűtipus csomag kell. Sok módszer van a | |
676 megszerzésére: | |
677 <UL> | |
1624 | 678 |
1987 | 679 <LI>kész csomag letöltése, az <B>MPlayer</B> honlapról. |
680 Megjegyzés: a jelenleg rendelkezésre álló csomagok csak ISO 8859-1/2-t | |
681 tudnak, és van néhány speciális verzió koreai, orosz, stb kódlapokhoz. | |
682 A font mellett kell egy font.desc file, ami hozzárendeli az unicode | |
683 font pozíciókat a felirat tényleges kódlapjához. Másik megoldás lehet | |
684 a felirat UTF8 formátummá alakítása, és az -utf8 opció használata, avagy | |
685 a felirat file kiterjesztésének megváltoztatása .utf-re. Ezt az | |
686 átalakítást a konwert (debian) vagy iconv (RedHat) programokkal lehet | |
687 elvégezni.<BR> | |
688 <UL> | |
689 <LI><A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/">ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/</A> - ISO betűtipusok | |
690 <LI><A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/</A> - felhasználók által készített betűtipusok | |
691 <LI><A HREF="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer">http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer</A> - koreai betűtipus, RAW plugin | |
692 </UL> | |
693 | |
694 <LI>a TOOLS/subfont-c könyvtárban található betűtipusgenerátor. Teljesértékű | |
695 program TTF/Type1/stb betűtipusok MPlayer tipussá alakítására. Olvasd el a | |
696 TOOLS/subfont-c/README file-t a részletekért) | |
697 | |
698 <LI>a betűtipus generáló GIMP plugin használata, ami a TOOLS/subfont-GIMP | |
699 könyvtárban található. Megjegyzés: kell hozzá a HSI RAW plugin, lásd fentebb. | |
700 | |
701 </UL> | |
702 </P> | |
703 | |
4177 | 704 <P>Ezután, tömörítsd ki a letöltött file-t a <CODE>~/.mplayer</CODE> vagy a |
705 <CODE>$PREFIX/share/mplayer</CODE> könyvtárba. Ezután hozz létre egy symlink-et | |
706 a kívánt betűméretre, pl így : <CODE>ln -s ~/.mplayer/arial-24 | |
707 ~/.mplayer/font</CODE>. Ha most elindítod a lejátszást, egy órát láthatsz a | |
708 film bal felső sarkában (kikapcsolás az 'o' billentyűvel).</P> | |
1987 | 709 |
710 <P>Az OSD-nek 3 állása van: ('o' billentyűvel lehet váltani)<BR> | |
711 <UL> | |
712 <LI>timer + hangerő + kereső + feliratok (alapállapot) | |
713 <LI>hangerő + kereső + feliratok | |
714 <LI>csak feliratok | |
715 </UL> | |
716 | |
717 <P>Az alapértelmezést megváltoztathatod az <CODE>osdlevel=</CODE> változóval a | |
718 konfigurációs file-ban.</P> | |
1682 | 719 |
3025 | 720 |
1682 | 721 <P><B><A NAME=2>2. Funkciók</A></B></P> |
1624 | 722 |
3025 | 723 |
724 <P><A NAME=2.1>2.1. <A HREF="formats.html">Támogatott formátumok</A></P> | |
725 | |
726 | |
727 <P><A NAME=2.2>2.2. <A HREF="codecs.html">Támogatott codec-ek</A></P> | |
728 | |
729 | |
730 <P><A NAME=2.3>2.3. <A HREF="video.html">Video</A> és <A HREF="sound.html">audio</A> | |
731 kimeneti eszközök</P> | |
732 | |
733 | |
734 <P><A NAME=2.4>2.4. <A HREF="encoding.html">MEncoder</A></P> | |
735 | |
736 | |
737 <P><A NAME=2.5><B>2.5. TV bemenet</B></P> | |
738 | |
3942 | 739 <A NAME=2.5.1><P><B><I>2.5.1. Áttekintés</I></B></P> |
740 | |
3025 | 741 <P>Ez a fejezet elmagyarázza hogy tudsz <B>nézni/grabbelni egy V4L kompatibilis |
742 TV tuner-ről</B>.</P> | |
743 | |
3942 | 744 <A NAME=2.5.2><P><B><I>2.5.2. Fordítás</I></B></P> |
3025 | 745 |
746 <P> | |
747 <UL> | |
3649 | 748 <LI>előszöris, újra kell fordítanod az <B>MPlayer</B>-t. A <CODE>configure</CODE> |
749 autodetektálja hogy megvannak-e a szükséges bttv kernel headerek, valamint | |
750 a /dev/video* bejegyzések. Ha igen, kijelöli a TV bemenetet lefordításra | |
751 (lásd a kimenetét!). | |
3025 | 752 <LI>bizonyosodj meg róla hogy a tunered működik más TV szoftverekkel Linux |
753 alatt, mint például az xawtv.</LI> | |
754 </UL> | |
755 </P> | |
1682 | 756 |
3715 | 757 <P><B>Tipp</B> : rosszak a színek? Ezekszerint a tunered nem tudja a képet |
758 YV12 colorspace-ben grabbelni. Próbáld az I420-as colorspace-t (ennél meg kell adni a <CODE>-vc rawi420</CODE> opciót is), vagy az | |
759 YUY2, UYVY, RGB32 colorspace-eket (ezutóbbit <CODE>-vo sdl</CODE>-el). Ezeket a | |
3490 | 760 <CODE>outfmt=YV12</CODE> opcióval lehet megadni, lásd lent.</P> |
761 | |
3942 | 762 <A NAME=2.5.3><P><B><I>2.5.3. Rendelkezésre álló opciók</I></B><BR> |
3025 | 763 <TABLE BORDER=0> |
764 <TR> | |
765 <TD> </TD> | |
766 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>on</I></TD> | |
767 <TD> </TD> | |
768 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | |
769 TV bemenet használata</TD> | |
770 </TR> | |
771 <TR> | |
772 <TD> </TD> | |
773 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>driver</I></TD> | |
774 <TD></TD> | |
775 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | |
776 <B>dummy</B> - NULL TV bemenet :) Csak tesztelésre, hamis TV bemenetet | |
777 generál.<BR> | |
778 <B>v4l</B> - tényleges képgrabbelés V4L interface-ről (alapértelmezett : | |
779 <CODE>/dev/video0</CODE>)</TD> | |
780 </TR> | |
781 <TR> | |
782 <TD> </TD> | |
783 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>device</I></TD> | |
784 <TD> </TD> | |
785 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | |
786 más eszköz megadása a <CODE>/dev/video0</CODE> helyett</TD> | |
787 </TR> | |
788 <TR> | |
789 <TD> </TD> | |
790 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>input</I></TD> | |
791 <TD> </TD> | |
792 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | |
793 itt megadható hogy a tuner mely bemenetéről akarsz grabbelni (pl.: <B>television</B>, | |
794 <B>s-video</B>, <B>composite</B>, ...)<BR> | |
795 Indításnál kiírja a lehetőségeket.</TD> | |
796 </TR> | |
797 <TR> | |
798 <TD> </TD> | |
799 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>freq</I></TD> | |
800 <TD> </TD> | |
801 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | |
802 megadhatod hogy mely frekvenciára állítsa a tunert | |
803 (pl. <B>511.250</B> ez a Magyar Királyi TV lesz:)</TD> | |
804 </TR> | |
805 <TR> | |
806 <TD> </TD> | |
807 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>outfmt</I></TD> | |
808 <TD> </TD> | |
809 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | |
4016 | 810 az itt megadott formátumban fogja a tuner az MPlayer-nek szállítani a képet |
3942 | 811 (<B>rgb32</B>, <B>rgb24</B>, <B>yv12</B>, <B>uyvy</B>, <B>i420</B> |
4680 | 812 (ezutóbbinál meg kell adni a <CODE>-vc rawi420</CODE> opciót is, fourcc |
3942 | 813 conflict miatt))</TD> |
3025 | 814 </TR> |
815 <TR> | |
816 <TD> </TD> | |
817 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>width</I></TD> | |
818 <TD> </TD> | |
819 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | |
3383 | 820 a megjelenítési ablak szélessége, pixelben</TD> |
3025 | 821 </TR> |
822 <TR> | |
823 <TD> </TD> | |
824 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>height</I></TD> | |
825 <TD> </TD> | |
826 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | |
3383 | 827 a megjelenítési ablak magassága, pixelben</TD> |
3025 | 828 </TR> |
829 <TR> | |
830 <TD> </TD> | |
831 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>norm</I></TD> | |
832 <TD> </TD> | |
833 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | |
834 PAL, SECAM, NTSC</TD> | |
835 </TR> | |
836 <TR> | |
837 <TD> </TD> | |
838 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>channel</I></TD> | |
839 <TD> </TD> | |
840 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | |
841 a tuner megadott csatornára állítása</TD> | |
842 </TR> | |
843 <TR> | |
844 <TD> </TD> | |
845 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>chanlist</I></TD> | |
846 <TD> </TD> | |
847 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | |
848 <CODE>us-bcast, us-cable, europe-west, europe-east, etc</CODE></TD> | |
849 </TR> | |
850 </TABLE> | |
851 </P> | |
852 | |
3942 | 853 <A NAME=2.5.4><P><B><I>2.5.4. Irányítás a billentyűzetről</I></B></P> |
3025 | 854 |
855 <TABLE BORDER=0> | |
856 <TD> </TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>h or l</TD><TD> </TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>előző/következő csatorna</TD><TR> | |
857 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>n</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>normaváltás</TD><TR> | |
858 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>b</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>csatornalista váltása</TD><TR> | |
859 </TABLE> | |
860 | |
3942 | 861 <A NAME=2.5.5><P><B><I>2.5.5. Példák</I></B></P> |
3025 | 862 |
863 <P> | |
864 Teszt kimenet, AAlib-re :)<BR> | |
865 <CODE> mplayer -tv on:driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa</CODE><BR> | |
866 <BR> | |
867 Szabványos V4L-ről bemenet<BR> | |
3898 | 868 <CODE> mplayer -tv on:driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv</CODE><BR> |
3025 | 869 </P> |
870 | |
871 | |
872 | |
1682 | 873 |
874 <P><B><A NAME=3>3. Használat</A></B></P> | |
1624 | 875 |
4177 | 876 <P><B><A NAME=3.1>3.1. Parancssor</A></B></P> |
877 | |
878 <P>Az <B>MPlayer</B> képes "playtree" stílusban is kezelni az opcióit. | |
879 Ez abból áll hogy meg lehet adni opciókat amik "alapértelmezettnek" fognak | |
880 számítani (például <CODE>mplayer -vfm 5</CODE>), valamint egyes filenevekre | |
881 vonatkoztatva olyan opciókat amelyek ezeket felülbírálják (az előbbi | |
882 példát folytatva : <CODE>mplayer -vfm 5 movie1.avi movie2.avi -vfm 4</CODE>). | |
883 | |
1682 | 884 <P><TABLE BORDER=0> |
1987 | 885 <TD> </TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>file</TD><TD> </TD><TD><CODE><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>mplayer [opciók] [útvonal//]filenév</CODE></TD><TR> |
4177 | 886 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>file</TD><TD></TD><TD><CODE><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>mplayer [alapértelmezett opciók] [útvonal/]filenév1 [opciók a filenév1 számára] filenév2 filenév3 [opciók a filenév3 számára]</CODE></TD><TR> |
1987 | 887 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>VCD</TD><TD></TD><TD><CODE><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>mplayer [opciók] -vcd trackszám /dev/cdrom</CODE></TD><TR> |
888 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>DVD</TD><TD></TD><TD><CODE><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>mplayer [opciók] -dvd titleno [/dev/dvd]</CODE></TD><TR> | |
889 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>net</TD><TD></TD><TD><CODE><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>mplayer [opciók] http://site.com/file.[mpg|avi]</CODE></TD><TR> | |
1682 | 890 </TABLE></P> |
1624 | 891 |
1682 | 892 <P><PRE> mplayer -vo x11 /mnt/Films/Contact/contact2.mpg |
893 mplayer -vcd 2 /dev/cdrom | |
894 mplayer -afm 3 /mnt/DVDtrailers/alien4.vob | |
1731 | 895 mplayer -dvd 1 /dev/dvd |
1682 | 896 mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps ~/movies/test.avi</PRE></P> |
1624 | 897 |
898 | |
4177 | 899 <P><B><A NAME=3.2>3.2. Irányítás billentyűzetről</A></B></P> |
1624 | 900 |
901 | |
1702 | 902 <P><TABLE BORDER=0> |
1892 | 903 <TD> </TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><- és -></TD><TD> </TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>hátra/előre seek, 10 másodpercnyi</TD><TR> |
904 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>fel vagy le</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>hátra/előre seek, 1 percnyi</TD><TR> | |
905 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>pgup/pgdown</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>hátra/előre seek, 10 percnyi</TD><TR> | |
906 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>p vagy SPACE</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>pillanatállj, bármely billentyűre tovább</TD><TR> | |
3490 | 907 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>< or ></TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>előző / következő file a lejátszási listában</TD><TR> |
1892 | 908 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>q vagy ESC</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>lejátszás leállítasa, kilépés</TD><TR> |
909 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>+ vagy -</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>audio késleltetése +/- 0.1 másodperccel</TD><TR> | |
910 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>/ vagy *</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>hangerő csökkentése/növelése</TD><TR> | |
911 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>o</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>OSD funkciók : nincs / seek / seek+idő</TD><TR> | |
912 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>m</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>master/pcm csatorna használata hangerőhöz</TD><TR> | |
913 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>z vagy x</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>feliratok késleltetése +/- 0.1 másodperccel</TD><TR> | |
1624 | 914 |
4498 | 915 <TD COLSPAN=4><P><I><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>(a következők csak a <CODE>-vo xv</CODE> meghajtó használatakor érvényesek)</I></P></TD><TR> |
1624 | 916 |
1892 | 917 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>1 vagy 2</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>kontraszt beállítása</TD><TR> |
918 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>3 vagy 4</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>fényerő beállítása</TD><TR> | |
919 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>5 vagy 6</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>hue állítása</TD><TR> | |
920 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>7 vagy 8</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>szaturáció állítása</TD><TR> | |
1702 | 921 </TABLE></P> |
1624 | 922 |
1892 | 923 <P><B>Grafikus felület billentyűi</B></P> |
924 | |
925 <P><TABLE BORDER=0> | |
3423 | 926 <TD> </TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>, és .</TD><TD> </TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>előző / következő file</TD><TR> |
1892 | 927 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>numerikus - és +</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>hangerő csökkentése / növelése</TD><TR> |
928 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>enter</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>lejátszás indítása</TD><TR> | |
929 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>space</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>pillanatállj</TD><TR> | |
930 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>s</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>stop</TD><TR> | |
931 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>a</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>about</TD><TR> | |
932 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>l</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>file betöltése</TD><TR> | |
933 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>b</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>skin böngésző</TD><TR> | |
934 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>e</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>equalizer ki/be</TD><TR> | |
935 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>p</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>lejátszási lista ki/be</TD><TR> | |
936 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>f</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>teljesképernyős mód ki/be</TD><TR> | |
937 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>m</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>hang ki/be</TD><TR> | |
3423 | 938 </TABLE></P> |
1892 | 939 |
3423 | 940 <P><B>TV interface irányítása</B></P> |
941 | |
942 <P><TABLE BORDER=0> | |
943 <TD> </TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>h or l</TD><TD> </TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>előző/következő csatorna</TD><TR> | |
944 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>n</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>normaváltás</TD><TR> | |
945 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>b</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>csatornalista váltása</TD><TR> | |
1892 | 946 </TABLE></P> |
1624 | 947 |
3423 | 948 |
4177 | 949 <P><B><A NAME=3.3>3.3. Irányítás LIRC-cel</A></B></P> |
1624 | 950 |
1702 | 951 <P>Linux Infrared Remote Control - használj egy otthon is könnyen elkészíthető |
1624 | 952 infravörös távirányítót, hogy irányítsd vele a géped! |
2191 | 953 Részletek a <A HREF="http://www.lirc.org">www.lirc.org</A> címen.</P> |
1624 | 954 |
1702 | 955 <P>Ha felinstalláltad a lirc csomagot, így fordítsd az <B>MPlayer</B>-t : |
956 ./configure --enable-lirc</P> | |
1624 | 957 |
1702 | 958 <P>Ha sikerült, az <B>MPlayer</B> ezt fogja kiírni induláskor: |
1624 | 959 LIRC init was successful. |
960 Ha hibát talál, azt is kiírja. Ha semmi LIRC-szerűt nem mond, akkor | |
1702 | 961 nincs belefordítva.</P> |
1624 | 962 |
1702 | 963 <P>A megadandó programnév - mily' csoda - mplayer_lirc. |
964 A következő parancsokat érti:</P> | |
1624 | 965 |
1702 | 966 <P><TABLE BORDER=0> |
1892 | 967 <TD> </TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>PAUSE</TD><TD> </TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>lejátszás megállítása. Bármely másik billentyű újraindítja.</TD><TR> |
968 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>QUIT</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>kilépés</TD><TR> | |
969 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>RWND</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>10 másodperccel vissza</TD><TR> | |
970 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>FRWND</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>60 másodperccel vissza</TD><TR> | |
971 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>FWD</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>10 másodperccel előre</TD><TR> | |
972 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>FFWD</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>60 másodperccel előre</TD><TR> | |
973 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>INCVOL</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>hangerő növelése 1 százalékkal</TD><TR> | |
974 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>DECVOL</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>hangerő csökkentése 1 százalékkal</TD><TR> | |
975 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>MASTER</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>'master' mixer csatorna használata</TD><TR> | |
976 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>PCM</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>'pcm' mixer csatorna használata</TD><TR> | |
1702 | 977 </TABLE></P> |
1624 | 978 |
1702 | 979 <P>Ne felejtsd bekapcsolni a repeat flag-et a RWND/FWD-hez a .lircrc-ben. |
980 Itt egy példa az enyémből:</P> | |
1624 | 981 |
1702 | 982 <P><PRE> begin |
1624 | 983 remote = CU-SX070 |
984 prog = mplayer_lirc | |
985 button = Tape_Play | |
986 repeat = 1 | |
987 config = FFWD | |
988 end | |
989 | |
990 begin | |
991 remote = CU-SX070 | |
992 prog = mplayer_lirc | |
993 button = Tape_Stop | |
994 config = QUIT | |
1702 | 995 end</PRE></P> |
1624 | 996 |
1702 | 997 <P>Ha nem felel meg a lirc-config file eredeti helye (~/.lircrc), használd |
998 a -lircconf [file-név] kapcsolót.</P> | |
1624 | 999 |
4177 | 1000 <P><B><A NAME=3.4>3.4. Lejátszás hálózatról, vagy pipe-n keresztül</A></B></P> |
1624 | 1001 |
1987 | 1002 <P>Az <B>MPlayer</B> a HTTP protokollal tud lejátszani hálózaton keresztül. |
1702 | 1003 A konfigurálása egyszerű, csak fordítsd újra az <B>MPlayer</B>-t így :</P> |
1624 | 1004 |
2001 | 1005 <P><CODE> ./configure --enable-streaming</CODE></P> |
1624 | 1006 |
4153 | 1007 <P>A lejátszás maga egyszerűen az URL megadásával történik. Az <B>MPlayer</B> |
1008 automatikusan kezelni tudja továbbá a HTTP_PROXY környezeti változót. | |
1009 A proxy használatának kényszerítése :</P> | |
1010 | |
1011 <P><CODE> mplayer http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</CODE></P> | |
1624 | 1012 |
1702 | 1013 <P><B>MPlayer</B> tud a standard bemenetről (NEM named pipe-okról) beolvasni. |
1014 Itt egy példa az FTP-n keresztüli lejátszásra ennek segítségével :</P> | |
1624 | 1015 |
1702 | 1016 <P><CODE> wget ftp://micorsops.com/something.avi -O - | mplayer -</CODE></P> |
1017 | |
1018 <P><B><A NAME=4>4. <A HREF="faq.html">FAQ fejezet</A></A></B></P> | |
1624 | 1019 |
1702 | 1020 <P><B><A NAME=5>5. <A HREF="cd-dvd.html">CD/DVD fejezet</A></A></B></P> |
1624 | 1021 |
1702 | 1022 <P><B><A NAME=6>6. Különböző operációs rendszerek</A></B></P> |
1023 | |
1024 <P><B><A NAME=6.1>6.1. Debian csomagolás</A></B></P> | |
1624 | 1025 |
1702 | 1026 <P>A csomag felépítéséhez töltsd le a cvs verziót vagy .tgz-t, tömörítsd ki, |
1027 majd lépj bele :</P> | |
1028 | |
1029 <P><PRE> cd main | |
1030 fakeroot debian/rules binary</PRE></P> | |
1624 | 1031 |
1032 | |
1731 | 1033 <P>(... mplayer detektálja a hardvert/szoftvert, lefordul, és..)</P> |
1624 | 1034 |
1702 | 1035 <P><PRE> dpkg-deb: building package `mplayer' in `../mplayer_0.18-1_i386.deb'.</PRE></P> |
1624 | 1036 |
1702 | 1037 <P>Most root-ként add ki a következő parancsot :</P> |
1624 | 1038 |
1702 | 1039 <P><PRE> dpkg -i ../mplayer_0.18-1_i386.deb</PRE></P> |
1624 | 1040 |
1702 | 1041 <P>Valahogy így kell kinéznie:</P> |
1624 | 1042 |
1702 | 1043 <P><PRE> eyck@incubus:/src/main$ sudo dpkg -i ../mplayer_0.18-1_i386.deb |
1624 | 1044 Password: |
1045 (Reading database ... 26946 files and directories currently installed.) | |
1046 Preparing to replace mplayer 0.17a-1 (using ../mplayer_0.18-1_i386.deb) | |
1047 Unpacking replacement mplayer ... | |
1702 | 1048 Setting up mplayer (0.18-1) ...</PRE></P> |
1624 | 1049 |
1050 | |
1702 | 1051 <P><B><A NAME=6.2>6.2. FreeBSD</A></B></P> |
1624 | 1052 |
1702 | 1053 <P>A fordításhoz szükséged lesz GNU make-re (gmake, /usr/ports/devel/gmake), |
1054 natív BSD make nem jó.</P> | |
1624 | 1055 |
1702 | 1056 <P>Az <B>MPlayer</B> futtatásához fordítsd újra a kernelt |
1624 | 1057 "options USER_LDT"-vel, kivéve ha -CURRENT-et használsz, ahol ez az |
1058 alapállapot). Ha van SSE-t támogató CPU-d, használd az "options | |
1702 | 1059 CPU_ENABLE_SSE"-t is. FreeBSD-STABLE kell, vagy kernel patch-ek.</P> |
1624 | 1060 |
1702 | 1061 <P>Ha az <B>MPlayer</B> azt mondja hogy "CD-ROM Device '/dev/cdrom' not found!", |
1062 csinálj egy linket : <CODE>ln -s /dev/(meghajtó) /dev/cdrom</CODE></P> | |
1624 | 1063 |
3230 | 1064 <P>Egyelőre nincs DVD támogatás FreeBSD-hez.</P> |
1624 | 1065 |
1702 | 1066 <P><B><A NAME=6.3>6.3. Solaris</A></B></P> |
1624 | 1067 |
1702 | 1068 <P>Az AVI file-ok lejátszása legjobban Solarix x86-on működik, mert itt |
1624 | 1069 megteheted hogy win32-es codec-eket használsz, az x86-os platform miatt. |
1070 Solaris SPARC-on jónéhány AVI file lesz ami nem fog működni, mert csak | |
1071 win32-es codec van hozzá. <B>DivX/OpenDivX</B> filmek menni fognak, | |
1702 | 1072 ha libavcodec-et használsz.</P> |
1624 | 1073 |
1731 | 1074 <P>Az <B>MPlayer</B> kihasználja az <B>UltraSPARC</B> gépek <B>VIS</B> |
1748 | 1075 utasításkészletét (az MMX sparc-os megfelelője), bár jelenleg csak a |
1076 <I>libmpeg2</I>-ben, <I>libavcodec</I>-ben, és a <I>libvo</I>-ban, mp3lib-ben nem. | |
1987 | 1077 Egy 400Mhz-es CPU elég hogy megnézz egy VOB file-t. Szükséged lesz egy |
1731 | 1078 felinstallált <A HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mLib</A>-re |
1079 is.</P> | |
1080 | |
1702 | 1081 <P>A fordításhoz GNU make-re lesz szükséged (gmake, /opt/sfw/gmake), natív |
1082 Solaris make nem jo. Egy tipikus hiba ha mégis azzal próbálkozol :</P> | |
1624 | 1083 |
1702 | 1084 <P><PRE> % /usr/ccs/bin/make |
1085 make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen</PRE></P> | |
1624 | 1086 |
1702 | 1087 <P>Solaris SPARC-on GNU C/C++ fordító is kell; az nem számít ha assemblerrel |
1088 vagy nélküle van.</P> | |
1624 | 1089 |
1702 | 1090 <P>Solaris x86-on kell a GNU assembler is és a GNU C/C++ fordító is, |
1624 | 1091 aminek támogatnia kell a GNU assemblert! Az MPlayer igencsak támaszkodik |
1092 az MMX, SSE és 3DNOW! utasításokra, amiket a Solaris standard assemblere | |
1702 | 1093 (<CODE>/usr/ccs/bin/as</CODE>) nem támogat.</P> |
1624 | 1094 |
1785 | 1095 <P>A configure script megpróbálja megkeresni hogy a "gcc" parancsod |
1624 | 1096 melyik assemblert indítja (ha nem sikerül neki, használd a |
1702 | 1097 "--as=/ahova/installáltad/gnu-as" parancsot).</P> |
1624 | 1098 |
1785 | 1099 <P>GNU assembler nélküli GCC ilyet ír ki Solaris x86-on :</P> |
1624 | 1100 |
1702 | 1101 <P><PRE> % configure |
1624 | 1102 ... |
1103 Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed | |
1702 | 1104 Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...</PRE></P> |
1624 | 1105 |
1702 | 1106 <P>(Megoldás: "--with-as=gas"-al fordított GCC használata)</P> |
1624 | 1107 |
1702 | 1108 <P>Tipikus hiba GNU as nem-használatára:</P> |
1624 | 1109 |
1702 | 1110 <P><PRE> % gmake |
1624 | 1111 ... |
1112 gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math | |
1113 -fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c | |
1114 Assembler: mplayer.c | |
1115 "(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic | |
1116 "(stdin)", line 3567 : Syntax error | |
1702 | 1117 ... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...</PRE></P> |
1624 | 1118 |
1785 | 1119 <P>DVD támogatáshoz patchelt libcss szükséges. Patch : |
1120 <A HREF="http://www.tools.de/solaris/mplayer/">http://www.tools.de/solaris/mplayer/</A></P> | |
1624 | 1121 |
1702 | 1122 <P>2 hiba miatt nem tudsz megbízhatóan DVD-t lejátszani Solaris 8 x86-on, |
1785 | 1123 ha annak kapacitása nagyobb mint 4 GB :</P> |
1624 | 1124 |
1702 | 1125 <P><UL><LI>The sd(7D) driver on solaris 8 x86 driver has bug when accessing a |
1624 | 1126 disk block >4GB on a device using a logical blocksize != DEV_BSIZE |
1127 (i.e. CDROM and DVD media). Due to a 32bit int overflow, a disk | |
1128 address modulo 4GB is accessed. | |
1731 | 1129 (<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516">http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516</A>) |
1624 | 1130 |
1702 | 1131 <LI>The similar bug is present in the hsfs(7FS) filesystem code (aka |
1624 | 1132 ISO9660), hsfs currently does not support partitions/disks >4GB, |
1133 all data is accessed modulo 4GB | |
1731 | 1134 (<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592">http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592</A>) |
1702 | 1135 </UL></P> |
1624 | 1136 |
1688 | 1137 <P>On Solaris with an UltraSPARC CPU, you can get some extra speed by |
1138 using the CPU's VIS instructions for certain time consuming operations. | |
1139 VIS acceleration can be used in MPlayer by calling functions in Sun's | |
1140 <A HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mediaLib</A>.</P> | |
1141 | |
1142 <P>VIS accelerated operations from mediaLib are used for mpeg2 video | |
1143 decoding and for color space conversion in the video output drivers.</P> | |
1624 | 1144 |
1702 | 1145 <P><B><A NAME=6.4>6.4. StrongARM</A></B></P> |
1624 | 1146 |
1702 | 1147 <P>Az <B>MPlayer</B> állítólag lefordul StrongARM-on. A következő opciókat |
1148 használd :</P> | |
1624 | 1149 |
1150 | |
1702 | 1151 <P><PRE> ./configure --target=arm-linux --disable-css --with-x11libdir=/usr/arm/lib |
1152 --with-x11incdir=/usr/arm/lib --disable-gcc-checking</PRE></P> | |
1624 | 1153 |
3025 | 1154 |
1155 <P><B><A NAME=6.5>6.5. Silicon Graphics Indigo / IRIX</A></B></P> | |
1156 | |
1157 <P>Azt mondják műxik. Használd az <I>sgi</I> ao meghajtót és jók leszünk. | |
1158 Közelebbi információ valakinél?</P> | |
1159 | |
1160 | |
1161 <P><B><A NAME=6.6>6.6. QNX</A></B></P> | |
1162 | |
4501 | 1163 <P>Működik. Töltsd le és installáld az SDL-t, és add meg az <B>MPlayer</B>-nek |
1164 a <CODE>-vo sdl:photon</CODE> és <CODE>-ao sdl:nto</CODE> opciókat.</P> | |
1165 | |
1166 <P>A <CODE>-vo x11</CODE> kimenet lassabb mintha Linuxon próbálnád, tekintve | |
1167 hogy a QNX csak <I>emulálja</I> az X-et, és azt is lassan. Használd az | |
1168 SDL-t.</P> | |
3025 | 1169 |
1170 | |
1717 | 1171 <P><B><A NAME=A>A függelék - Készítők</A></B></P> |
1624 | 1172 |
3025 | 1173 |
1717 | 1174 <P><B><A NAME=A>A2 függelék - Maintainerek</A></B></P> |
1714 | 1175 |
3025 | 1176 |
1717 | 1177 <P><B><A NAME=B>B függelék - Levelezési listák</A></B></P> |
1702 | 1178 |
1179 <P>Jónéhány <B>MPlayer</B> lista van. A következő címeken lehet feliratkozni:</P> | |
1624 | 1180 |
1702 | 1181 <P><UL> |
2032 | 1182 <LI>MPlayer fejlesztők listája:<BR> |
1900 | 1183 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng</A> |
1702 | 1184 <P>Ez az MPlayer fejlesztői lista! Témák: interface/API változások, új |
1185 library-k, optimalizáció, ./configure, és IDE kell küldeni patch-eket. | |
1186 NE küldj ide bugreportot, kérdést! | |
1187 Ne növeljük a lista forgalmát.</P> | |
1624 | 1188 |
1702 | 1189 </LI><LI>MPlayer felhasználók listája:<BR> |
2128 | 1190 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users</A> |
1702 | 1191 <P><UL> |
4026 | 1192 <LI>ide küldj bugreport-ot (miután elolvastad az EGÉSZ dokumentációt)</LI> |
4058 | 1193 <LI>feature kérést (miután elolvastad DOCS/tech/TODO)</LI> |
1702 | 1194 <LI>felhasználói kérdéseket (miután elolvastad ezt az egész dokumentációt.)</LI> |
1195 </UL></P> | |
1624 | 1196 |
3673
34d1094512d6
mplayer-felhasznalok mailing list added (hungarian users)
gabucino
parents:
3649
diff
changeset
|
1197 </LI><LI>Magyar MPlayer felhasználók listája:<BR> |
34d1094512d6
mplayer-felhasznalok mailing list added (hungarian users)
gabucino
parents:
3649
diff
changeset
|
1198 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok</A> |
34d1094512d6
mplayer-felhasznalok mailing list added (hungarian users)
gabucino
parents:
3649
diff
changeset
|
1199 <P><UL> |
3685 | 1200 <LI>magyar nyelvű lista</LI> |
3683 | 1201 <LI>mplayer-users magyar verziója. Ha tudsz angolul is, akkor inkább |
1202 mplayer-usersre iratkozz, ott több fejlesztő hallgatja a sirámaidat.</LI> | |
3673
34d1094512d6
mplayer-felhasznalok mailing list added (hungarian users)
gabucino
parents:
3649
diff
changeset
|
1203 </UL></P> |
34d1094512d6
mplayer-felhasznalok mailing list added (hungarian users)
gabucino
parents:
3649
diff
changeset
|
1204 |
1992 | 1205 </LI><LI>MPlayer & Matrox G200/G400/G450/G550 felhasználók:<BR> |
1702 | 1206 <A HREF="http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mplayer-matrox">http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mplayer-matrox</A> |
1207 <P>Matrox-szal kapcsolatos kérdések helye,<UL> | |
1208 <LI>mga_vid</LI> | |
1209 <LI>matrox hivatalos driver-ei (4-es X)</LI> | |
1210 <LI>matroxfb-TVout</LI></UL></P> | |
1624 | 1211 |
2005 | 1212 </LI><LI>MPlayer és DVB felhasználók:<BR> |
1940 | 1213 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb</A> |
2005 | 1214 <P>A DVB nevű hardveres dekóderkártyával kapcsolatos kérdések helye.</P> |
1940 | 1215 |
1702 | 1216 </LI><LI>MPlayer CVS-log: |
2192 | 1217 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog</A> |
1702 | 1218 <P>CVS-beli változásokról kérdéseket ide küldj. |
1219 (ha nem érted, mire kell egy változtatás, vagy jobb fixet tudsz) | |
1220 Bizonyosodj meg róla, hogy a kívánt fejlesztő is olvassa a listát!</P> | |
1624 | 1221 |
1702 | 1222 </LI></UL></P> |
1624 | 1223 |
1702 | 1224 <P>Megj.: a fenti listák nyelve ANGOL, kivéve ahol más van feltüntetve. |
1225 Más nyelven ne írj!</P> | |
1624 | 1226 |
2194 | 1227 <P>Megj.: a kereshető archivum <A HREF="http://www.MPlayerHQ.hu/cgi-bin/htsearch">itt</A> |
1228 található.</P> | |
1229 | |
1624 | 1230 |
1748 | 1231 <P><B><A NAME=C><A HREF="bugreports.html">C függelék</A> - Hogyan jelents be hibát</A></B></P> |
1624 | 1232 |
1233 </BODY> | |
1234 | |
1235 </HTML> |