Mercurial > mplayer.hg
comparison help/help_mp-cs.h @ 36694:eed2fb870f43
Rename symbolic constants of GUI help message texts.
Create a kind of GUI namespace and don't add place or kind of
usage to the name unless it's advantageous.
This reduces the amount of definitions as well.
Arrange them alphabetically.
author | ib |
---|---|
date | Wed, 05 Feb 2014 16:39:38 +0000 |
parents | e8567b5f7da9 |
children | 4c63b476f848 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
36693:44334c832149 | 36694:eed2fb870f43 |
---|---|
507 #define MSGTR_LOADER_DYLD_Warning "VAROVÁNÍ: Pokouším se použít DLL kodeky, ale proměnná prostředí\n DYLD_BIND_AT_LAUNCH není nastavena. Nejspíš havaruji.\n" | 507 #define MSGTR_LOADER_DYLD_Warning "VAROVÁNÍ: Pokouším se použít DLL kodeky, ale proměnná prostředí\n DYLD_BIND_AT_LAUNCH není nastavena. Nejspíš havaruji.\n" |
508 | 508 |
509 | 509 |
510 // ================================ GUI ================================ | 510 // ================================ GUI ================================ |
511 | 511 |
512 // --- labels --- | 512 #define MSGTR_GUI_AboutMPlayer "O aplikaci MPlayer" |
513 #define MSGTR_FileSelect "Vybrat soubor..." | 513 #define MSGTR_GUI_Add "Přidat" |
514 #define MSGTR_SubtitleSelect "Vybrat titulky..." | 514 #define MSGTR_GUI_AspectRatio "Poměr stran" |
515 #define MSGTR_AudioFileSelect "Vybrat externí zvukový kanál..." | 515 #define MSGTR_GUI_Audio "Zvuk" |
516 #define MSGTR_FontSelect "Vybrat font..." | 516 #define MSGTR_GUI_AudioDelay "Zpoždění zvuku" |
517 #define MSGTR_PlayList "Playlist" | 517 #define MSGTR_GUI_AudioDriverConfiguration "Konfigurace ovladače zvuku" |
518 #define MSGTR_Equalizer "Ekvalizér" | 518 #define MSGTR_GUI_AudioTrack "Načíst externí soubor se zvukem" |
519 #define MSGTR_ConfigureEqualizer "Konfigurace ekvalizéru" | 519 #define MSGTR_GUI_AudioTracks "Audio stopa" |
520 #define MSGTR_SkinBrowser "Prohlížeč témat" | 520 #define MSGTR_GUI_AvailableDrivers "Dostupné ovladače:" |
521 #define MSGTR_Network "Síťové vysílání..." | 521 #define MSGTR_GUI_AvailableSkins "Témata" |
522 #define MSGTR_Preferences "Nastavení" // Předvolby? | 522 #define MSGTR_GUI_Bass "Basový" |
523 #define MSGTR_AudioPreferences "Konfigurace ovladače zvuku" | 523 #define MSGTR_GUI_Blur "Rozmazání" |
524 #define MSGTR_NoMediaOpened "Nic není otevřeno." | 524 #define MSGTR_GUI_Bottom "Dolní" |
525 #define MSGTR_NoChapter "Žádná kapitola" //bez kapitoly? | 525 #define MSGTR_GUI_Brightness "Jas" |
526 #define MSGTR_Chapter "Kapitola %d" | 526 #define MSGTR_GUI_Browse "Prohlížet" |
527 #define MSGTR_NoFileLoaded "Není načten žádný soubor." | 527 #define MSGTR_GUI_Cache "Vyrovnávací paměť" |
528 | 528 #define MSGTR_GUI_CacheSize "Velikost vyrovnávací paměti" |
529 // --- buttons --- | 529 #define MSGTR_GUI_Cancel "Zrušit" |
530 #define MSGTR_Ok "OK" | 530 #define MSGTR_GUI_Center "Středový" |
531 #define MSGTR_Cancel "Zrušit" | 531 #define MSGTR_GUI_Channel1 "Kanál 1" |
532 #define MSGTR_Add "Přidat" | 532 #define MSGTR_GUI_Channel2 "Kanál 2" |
533 #define MSGTR_Remove "Odebrat" | 533 #define MSGTR_GUI_Channel3 "Kanál 3" |
534 #define MSGTR_Clear "Vynulovat" | 534 #define MSGTR_GUI_Channel4 "Kanál 4" |
535 #define MSGTR_Config "Konfigurace" | 535 #define MSGTR_GUI_Channel5 "Kanál 5" |
536 #define MSGTR_ConfigDriver "Konfigurovat ovladač" | 536 #define MSGTR_GUI_Channel6 "Kanál 6" |
537 #define MSGTR_Browse "Prohlížet" | 537 #define MSGTR_GUI_ChannelAll "Vše" |
538 | 538 #define MSGTR_GUI_ChapterN "Kapitola %d" |
539 // --- error messages --- | 539 #define MSGTR_GUI_ChapterNN "Kapitola %2d" |
540 #define MSGTR_NEMDB "Bohužel není dostatek paměti pro vykreslovací mezipaměť." | 540 #define MSGTR_GUI_Chapters "Kapitoly" |
541 #define MSGTR_IDFGCVD "Bohužel nebyl nalezen video ovladač kompatibilní s GUI." | 541 #define MSGTR_GUI_Clear "Vynulovat" |
542 #define MSGTR_NEEDLAVC "Bohužel nelze přehrávat ne-MPEG s kartou DXR3/H+ bez přeenkódování.\nProsím, zapněte lavc v konfiguraci DXR3/H+." | 542 #define MSGTR_GUI_CodecFamilyAudio "Rodina audio kodeku" |
543 | 543 #define MSGTR_GUI_CodecFamilyVideo "Rodina video kodeku" |
544 // --- skin loader error messages | 544 #define MSGTR_GUI_CodecsAndLibraries "Kodeky a knihovny třetích stran" |
545 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[témata] chyba v konfiguračním souboru témat na řádce %d: %s" | 545 #define MSGTR_GUI_Coefficient "Koeficient" |
546 #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[témata] soubor ( %s ) nenalezen.\n" | 546 #define MSGTR_GUI_Configure "Konfigurace" |
547 #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[témata] soubor ( %s ) nelze přečíst.\n" | 547 #define MSGTR_GUI_ConfigureDriver "Konfigurovat ovladač" |
548 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmapy s hloubkou 16 bitů a méně nejsou podporovány (%s).\n" | 548 #define MSGTR_GUI_Contrast "Kontrast" |
549 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Soubor nenalezen (%s)\n" | 549 #define MSGTR_GUI_Contributors "Přispěvatelé kódu a dokumentace" |
550 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "chyba čtení PNG (%s)\n" | 550 #define MSGTR_GUI_Cp874 "Thajština (CP874)" |
551 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "chyba konverze z 24 do 32 bitů (%s)\n" | 551 #define MSGTR_GUI_Cp936 "Jednoduchá čínština (CP936)" |
552 #define MSGTR_SKIN_UnknownMessage "neznámá zpráva: %s\n" | 552 #define MSGTR_GUI_Cp949 "Korejština (CP949)" |
553 #define MSGTR_SKIN_NotEnoughMemory "nedostatek paměti\n" | 553 #define MSGTR_GUI_Cp1250 "Slovanské/středoevropské Windows (CP1250)" |
554 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "deklarováno příliš mnoho fontů\n" | 554 #define MSGTR_GUI_Cp1251 "Cyrilické Windows (CP1251)" |
555 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "soubor fontu nebyl nalezen\n" | 555 #define MSGTR_GUI_Cp1256 "Arabské Windows (CP1256)" |
556 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "soubor obrazu fontu nebyl nalezen\n" | 556 #define MSGTR_GUI_CpBIG5 "Tradiční čínština (BIG5)" |
557 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFont "neexistující identifikátor fontu (%s)\n" | 557 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_1 "Západoevropské jazyky (ISO-8859-1)" |
558 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "neznámý parametr (%s)\n" | 558 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_2 "Slovanské/středoevropské jazyky (ISO-8859-2)" |
559 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Téma nenalezeno (%s).\n" | 559 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_3 "Esperanto, gaelština, maltézština, turečtina (ISO-8859-3)" |
560 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Vybraný skin ( %s ) nenalezen, zkouším 'výchozí'...\n" | 560 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_4 "Staré Baltské kódování (ISO-8859-4)" |
561 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Témata" | 561 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_5 "Cyrilice (ISO-8859-5)" |
562 | 562 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_6 "Arabština (ISO-8859-6)" |
563 // --- GTK menus | 563 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_7 "Moderní řečtina (ISO-8859-7)" |
564 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O aplikaci MPlayer" | 564 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_8 "Hebrejština (ISO-8859-8)" |
565 #define MSGTR_MENU_Open "Otevřít..." | 565 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_9 "Turečtina (ISO-8859-9)" |
566 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Přehrát soubor" | 566 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_13 "Baltické (ISO-8859-13)" |
567 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD" | 567 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_14 "Keltština (ISO-8859-14)" |
568 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD" | 568 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_15 "Západoevropské jazyky s Eurem (ISO-8859-15)" |
569 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Přehrát z URL" | 569 #define MSGTR_GUI_CpKOI8_R "Ruština (KOI8-R)" |
570 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Titulky" | 570 #define MSGTR_GUI_CpKOI8_U "Ukrajinština, běloruština (KOI8-U/RU)" |
571 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Zahodit titulky..." | 571 #define MSGTR_GUI_CpShiftJis "Japonština (SHIFT-JIS)" |
572 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Načíst externí soubor se zvukem" | 572 #define MSGTR_GUI_CpUnicode "Unicode" |
573 #define MSGTR_MENU_Playing "Ovládání přehrávání" | 573 #define MSGTR_GUI_DefaultSetting "výchozí nastavení" |
574 #define MSGTR_MENU_Play "Přehrát" | 574 #define MSGTR_GUI_Delay "Zpoždění" |
575 #define MSGTR_MENU_Pause "Pozastavit" | 575 #define MSGTR_GUI_Demuxers_Codecs "Kodeky & demuxer" |
576 #define MSGTR_MENU_Stop "Stop" | 576 #define MSGTR_GUI_Device "Zařízení" |
577 #define MSGTR_MENU_NextStream "Další proud" | 577 #define MSGTR_GUI_DeviceCDROM "Zařízení CD-ROM" |
578 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Předchozí proud" | 578 #define MSGTR_GUI_DeviceDVD "Zařízení DVD" |
579 #define MSGTR_MENU_HalfSize "Poloviční velikost" | 579 #define MSGTR_GUI_Directory "Cesta" |
580 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Normální velikost" | 580 #define MSGTR_GUI_DirectoryTree "Adresáře" |
581 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dvojnásobná velikost" | 581 #define MSGTR_GUI_DropSubtitle "Zahodit titulky..." |
582 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Celá obrazovka" | 582 #define MSGTR_GUI_DVD "DVD" |
583 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" | 583 #define MSGTR_GUI_EnableAssSubtitle "SSA/ASS renderování titulku" |
584 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" | 584 #define MSGTR_GUI_EnableAutomaticAVSync "Zapnout automatickou synchronizaci" |
585 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Přehrát" | 585 #define MSGTR_GUI_EnableCache "Zapnout vyrovnávací paměť" |
586 #define MSGTR_MENU_Titles "Tituly" | 586 #define MSGTR_GUI_EnableDirectRendering "Aktivovat direct rendering" |
587 #define MSGTR_MENU_Title "Titul %2d" | 587 #define MSGTR_GUI_EnableDoubleBuffering "Aktivovat dvojitou vyrovnávací paměť" |
588 #define MSGTR_MENU_None "(žádné)" | 588 #define MSGTR_GUI_EnableEqualizer "Aktivovat ekvalizér" |
589 #define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitoly" | 589 #define MSGTR_GUI_EnableExtraStereo "Aktivovat extra stereo" |
590 #define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitola %2d" | 590 #define MSGTR_GUI_EnableFrameDropping "Aktivovat zahazování snímků" |
591 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Audio stopa" | 591 #define MSGTR_GUI_EnableFrameDroppingIntense "Aktivovat TVRDÉ zahazování snímků (nebezpečné)" |
592 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Titulky" | 592 #define MSGTR_GUI_EnablePlaybar "Aktivovat playbar" |
593 #define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist" | 593 #define MSGTR_GUI_EnablePostProcessing "Aktivovat postprocessing" |
594 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Prohlížeč témat" | 594 #define MSGTR_GUI_EnableSoftwareMixer "Aktivovat softwarový směšovač" |
595 #define MSGTR_MENU_Preferences "Nastavení" | 595 #define MSGTR_GUI_Encoding "Kódování" |
596 #define MSGTR_MENU_Exit "Konec" | 596 #define MSGTR_GUI_Equalizer "Ekvalizér" |
597 #define MSGTR_MENU_Mute "Ztlumit" | 597 #define MSGTR_GUI_EqualizerConfiguration "Konfigurace ekvalizéru" |
598 #define MSGTR_MENU_Original "Původní" | 598 #define MSGTR_GUI_Error "Chyba!" |
599 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Poměr stran" | 599 #define MSGTR_GUI_ErrorFatal "Kritická chyba!" |
600 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audio stopa" | 600 #define MSGTR_GUI_File "Přehrát soubor" |
601 #define MSGTR_MENU_Track "Stopa %d" | 601 #define MSGTR_GUI_Files "Soubory" |
602 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Video stopa" | 602 #define MSGTR_GUI_Flip "Převrátit obraz vzhůru nohama" |
603 #define MSGTR_MENU_Subtitles "Titulky" | 603 #define MSGTR_GUI_Font "Font" |
604 | 604 #define MSGTR_GUI_FrameRate "FPS" |
605 // --- equalizer | 605 #define MSGTR_GUI_FrontLeft "Levý přední" |
606 #define MSGTR_EQU_Audio "Zvuk" | 606 #define MSGTR_GUI_FrontRight "Pravý přední" |
607 #define MSGTR_EQU_Video "Obraz" | 607 #define MSGTR_GUI_HideVideoWindow "Zobrazovat video okno při nečinnosti" |
608 #define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast" | 608 #define MSGTR_GUI_Hue "Odstín" |
609 #define MSGTR_EQU_Brightness "Jas" | 609 #define MSGTR_GUI_Lavc "Použít LAVC (FFmpeg)" |
610 #define MSGTR_EQU_Hue "Odstín" | 610 #define MSGTR_GUI_MaximumUsageSpareCPU "Automatické řízení kvality" |
611 #define MSGTR_EQU_Saturation "Sytost" | 611 #define MSGTR_GUI_Miscellaneous "Ostatní" |
612 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Levý přední" | 612 #define MSGTR_GUI_Mixer "Mixér" |
613 #define MSGTR_EQU_Front_Right "Pravý přední" | 613 #define MSGTR_GUI_MixerChannel "Kanál mixéru" |
614 #define MSGTR_EQU_Back_Left "Levý zadní" | 614 #define MSGTR_GUI_MSG_AddingVideoFilter "[GUI] Přidávám video filtr: %s\n" |
615 #define MSGTR_EQU_Back_Right "Pravý zadní" | 615 #define MSGTR_GUI_MSG_aRtsBroken "Novější verze aRts jsou nekompatibilní s GTK 1.x a zhavarují GMPlayer!" |
616 #define MSGTR_EQU_Center "Středový" | 616 #define MSGTR_GUI_MSG_ColorDepthTooLow "Promiňte, ale barevná hloubka je příliš malá.\n" |
617 #define MSGTR_EQU_Bass "Basový" | 617 #define MSGTR_GUI_MSG_DragAndDropNothing "D&D: Nic se nevrátilo!\n" |
618 #define MSGTR_EQU_All "Vše" | 618 #define MSGTR_GUI_MSG_DXR3NeedsLavc "Bohužel nelze přehrávat ne-MPEG s kartou DXR3/H+ bez přeenkódování.\nProsím, zapněte lavc v konfiguraci DXR3/H+." |
619 #define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanál 1" | 619 #define MSGTR_GUI_MSG_LoadingSubtitle "[GUI] Načítám titulky: %s\n" |
620 #define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanál 2" | 620 #define MSGTR_GUI_MSG_MemoryErrorImage "Promiňte, nedostatek paměti pro vykreslení bufferu.\n" |
621 #define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanál 3" | 621 #define MSGTR_GUI_MSG_MemoryErrorWindow "Bohužel není dostatek paměti pro vykreslovací mezipaměť." |
622 #define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanál 4" | 622 #define MSGTR_GUI_MSG_NoFileLoaded "Není načten žádný soubor." |
623 #define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanál 5" | 623 #define MSGTR_GUI_MSG_NoMediaOpened "Nic není otevřeno." |
624 #define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanál 6" | 624 #define MSGTR_GUI_MSG_NotAFile0 "Toto nevypadá jako soubor...\n" |
625 | 625 #define MSGTR_GUI_MSG_NotAFile1 "Toto nevypadá jako soubor: %s !\n" |
626 // --- playlist | 626 #define MSGTR_GUI_MSG_PlaybackNeedsRestart "Pozor, některá nastavení potřebují pro svou funkci restartovat přehrávání!" |
627 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Cesta" | 627 #define MSGTR_GUI_MSG_RemoteDisplay "Vzdálený display, vypínám XMITSHM.\n" |
628 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Vybrané soubory" | 628 #define MSGTR_GUI_MSG_RemovingSubtitle "[GUI] Mažu titulky.\n" |
629 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Soubory" | 629 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinBitmapConversionError "chyba konverze z 24 do 32 bitů (%s)\n" |
630 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Adresáře" | 630 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinBitmapNotFound "Soubor nenalezen (%s)\n" |
631 | 631 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinBitmapPngReadError "chyba čtení PNG (%s)\n" |
632 // --- preferences | 632 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinCfgNotFound "Téma nenalezeno (%s).\n" |
633 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Zvuk" | 633 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinCfgSelectedNotFound "Vybraný skin ( %s ) nenalezen, zkouším 'výchozí'...\n" |
634 #define MSGTR_PREFERENCES_Video "Obraz" | 634 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinErrorBitmap16Bit "Bitmapy s hloubkou 16 bitů a méně nejsou podporovány (%s).\n" |
635 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Titulky & OSD" | 635 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinErrorMessage "[témata] chyba v konfiguračním souboru témat na řádce %d: %s" |
636 #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodeky & demuxer" | 636 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinFileNotFound "[témata] soubor ( %s ) nenalezen.\n" |
637 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Ostatní" | 637 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinFileNotReadable "[témata] soubor ( %s ) nelze přečíst.\n" |
638 #define MSGTR_PREFERENCES_None "(žádné)" | 638 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinFontFileNotFound "soubor fontu nebyl nalezen\n" |
639 #define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "výchozí nastavení" | 639 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinFontImageNotFound "soubor obrazu fontu nebyl nalezen\n" |
640 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostupné ovladače:" | 640 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinFontNotFound "neexistující identifikátor fontu (%s)\n" |
641 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizovat zvuk" | 641 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinMemoryError "nedostatek paměti\n" |
642 #define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Aktivovat ekvalizér" | 642 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinTooManyFonts "deklarováno příliš mnoho fontů\n" |
643 #define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Aktivovat softwarový směšovač" | 643 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinUnknownMessage "neznámá zpráva: %s\n" |
644 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Aktivovat extra stereo" | 644 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinUnknownParameter "neznámý parametr (%s)\n" |
645 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeficient" | 645 #define MSGTR_GUI_MSG_TooManyWindows "Příliš mnoho otevřených oken.\n" |
646 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Zpoždění zvuku" | 646 #define MSGTR_GUI_MSG_UnableToSaveOption "[cfg] Nelze uložit volbu '%s'.\n" |
647 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Aktivovat dvojitou vyrovnávací paměť" | 647 #define MSGTR_GUI_MSG_VideoOutError "Bohužel nebyl nalezen video ovladač kompatibilní s GUI." |
648 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Aktivovat direct rendering" | 648 #define MSGTR_GUI_MSG_XShapeError "Promiňte, ale váš systém nepodporuje rozšíření XShape.\n" |
649 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Aktivovat zahazování snímků" | 649 #define MSGTR_GUI_MSG_XSharedMemoryError "chyba rozšíření shared memory\n" |
650 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Aktivovat TVRDÉ zahazování snímků (nebezpečné)" | 650 #define MSGTR_GUI_MSG_XSharedMemoryUnavailable "Promiňte, ale váš systém nepodporuje rozšíření X shared memory.\n" |
651 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Převrátit obraz vzhůru nohama" | 651 #define MSGTR_GUI_Mute "Ztlumit" |
652 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan" | 652 #define MSGTR_GUI_NetworkStreaming "Síťové vysílání..." |
653 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Titulky" | 653 #define MSGTR_GUI_Next "Další proud" |
654 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Zpoždění" | 654 #define MSGTR_GUI_NoChapter "Žádná kapitola" //bez kapitoly? |
655 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS" | 655 #define MSGTR_GUI__none_ "(žádné)" |
656 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozice" | 656 #define MSGTR_GUI_NonInterleavedParser "Použít parser pro neprokládaný AVI formát" |
657 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Vypnout automatické načtení titulků" | 657 #define MSGTR_GUI_NormalizeSound "Normalizovat zvuk" |
658 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Převést dané titulky do vlastního formátu MPlayeru" | 658 #define MSGTR_GUI_Ok "OK" |
659 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Převést dané titulky do časově orientovaného formátu SubViewer (SRT)" | 659 #define MSGTR_GUI_Open "Otevřít..." |
660 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Zapnout překrývání titulků" | 660 #define MSGTR_GUI_Original "Původní" |
661 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_USE_ASS "SSA/ASS renderování titulku" | 661 #define MSGTR_GUI_OsdLevel "Typ OSD" |
662 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_USE_MARGINS "Použijí se okraje" | 662 #define MSGTR_GUI_OSD_Subtitles "Titulky & OSD" |
663 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Horní" | 663 #define MSGTR_GUI_Outline "Obrys" |
664 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Dolní" | 664 #define MSGTR_GUI_PanAndScan "Panscan" |
665 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font" | 665 #define MSGTR_GUI_Pause "Pozastavit" |
666 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Aktivovat postprocessing" | 666 #define MSGTR_GUI_Play "Přehrát" |
667 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatické řízení kvality" | 667 #define MSGTR_GUI_Playback "Ovládání přehrávání" |
668 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Použít parser pro neprokládaný AVI formát" | 668 #define MSGTR_GUI_Playlist "Playlist" |
669 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Znovu sestavit tabulku indexů, pokud je to třeba" | 669 #define MSGTR_GUI_Position "Pozice" |
670 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodina video kodeku" | 670 #define MSGTR_GUI_PostProcessing "Postprocessing" |
671 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodina audio kodeku" | 671 #define MSGTR_GUI_Preferences "Nastavení" |
672 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Typ OSD" | 672 #define MSGTR_GUI_Previous "Předchozí proud" |
673 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Titulky" | 673 #define MSGTR_GUI_Quit "Konec" |
674 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font" | 674 #define MSGTR_GUI_RearLeft "Levý zadní" |
675 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing" | 675 #define MSGTR_GUI_RearRight "Pravý zadní" |
676 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Vyrovnávací paměť" | 676 #define MSGTR_GUI_Remove "Odebrat" |
677 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Ostatní" | 677 #define MSGTR_GUI_Saturation "Sytost" |
678 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Zařízení" | 678 #define MSGTR_GUI_SaveWindowPositions "Uložit pozici okna" |
679 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixér" | 679 #define MSGTR_GUI_ScaleMovieDiagonal "Proporčně dle úhlopříčky" |
680 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Kanál mixéru" | 680 #define MSGTR_GUI_ScaleMovieHeight "Proporčně dle výšky obrazu" |
681 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Pozor, některá nastavení potřebují pro svou funkci restartovat přehrávání!" | 681 #define MSGTR_GUI_ScaleMovieWidth "Proporčně dle šířky obrazu" |
682 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video enkodér" | 682 #define MSGTR_GUI_ScaleNo "Bez automatické velikosti" |
683 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Použít LAVC (FFmpeg)" | 683 #define MSGTR_GUI_SeekingInBrokenMedia "Znovu sestavit tabulku indexů, pokud je to třeba" |
684 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" | 684 #define MSGTR_GUI_SelectAudioFile "Vybrat externí zvukový kanál..." |
685 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Západoevropské jazyky (ISO-8859-1)" | 685 #define MSGTR_GUI_SelectedFiles "Vybrané soubory" |
686 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Západoevropské jazyky s Eurem (ISO-8859-15)" | 686 #define MSGTR_GUI_SelectFile "Vybrat soubor..." |
687 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slovanské/středoevropské jazyky (ISO-8859-2)" | 687 #define MSGTR_GUI_SelectFont "Vybrat font..." |
688 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, gaelština, maltézština, turečtina (ISO-8859-3)" | 688 #define MSGTR_GUI_SelectSubtitle "Vybrat titulky..." |
689 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Staré Baltské kódování (ISO-8859-4)" | 689 #define MSGTR_GUI_SizeDouble "Dvojnásobná velikost" |
690 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrilice (ISO-8859-5)" | 690 #define MSGTR_GUI_SizeFullscreen "Celá obrazovka" |
691 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabština (ISO-8859-6)" | 691 #define MSGTR_GUI_SizeHalf "Poloviční velikost" |
692 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Moderní řečtina (ISO-8859-7)" | 692 #define MSGTR_GUI_SizeNormal "Normální velikost" |
693 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turečtina (ISO-8859-9)" | 693 #define MSGTR_GUI_SizeOSD "Velikost OSD" |
694 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltické (ISO-8859-13)" | 694 #define MSGTR_GUI_SizeSubtitles "Velikost textu" |
695 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Keltština (ISO-8859-14)" | 695 #define MSGTR_GUI_SkinBrowser "Prohlížeč témat" |
696 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrejština (ISO-8859-8)" | 696 #define MSGTR_GUI_Skins "Skiny" |
697 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Ruština (KOI8-R)" | 697 #define MSGTR_GUI_Sponsored "Vývoj GUI je sponzorován firmou UHU Linux" |
698 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrajinština, běloruština (KOI8-U/RU)" | 698 #define MSGTR_GUI_StartFullscreen "Spustit přes celou obrazovku" |
699 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Jednoduchá čínština (CP936)" | 699 #define MSGTR_GUI_Stop "Stop" |
700 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradiční čínština (BIG5)" | 700 #define MSGTR_GUI_Subtitle "Titulky" |
701 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japonština (SHIFT-JIS)" | 701 #define MSGTR_GUI_SubtitleAddMargins "Použijí se okraje" |
702 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korejština (CP949)" | 702 #define MSGTR_GUI_SubtitleAllowOverlap "Zapnout překrývání titulků" |
703 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thajština (CP874)" | 703 #define MSGTR_GUI_SubtitleAutomaticLoad "Vypnout automatické načtení titulků" |
704 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrilické Windows (CP1251)" | 704 #define MSGTR_GUI_SubtitleConvertMpsub "Převést dané titulky do vlastního formátu MPlayeru" |
705 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slovanské/středoevropské Windows (CP1250)" | 705 #define MSGTR_GUI_SubtitleConvertSrt "Převést dané titulky do časově orientovaného formátu SubViewer (SRT)" |
706 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding23 "Arabské Windows (CP1256)" | 706 #define MSGTR_GUI_Subtitles "Titulky" |
707 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Bez automatické velikosti" | 707 #define MSGTR_GUI_SyncValue "Automatická synchronizace" |
708 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporčně dle šířky obrazu" | 708 #define MSGTR_GUI_TitleNN "Titul %2d" |
709 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporčně dle výšky obrazu" | 709 #define MSGTR_GUI_Titles "Tituly" |
710 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporčně dle úhlopříčky" | 710 #define MSGTR_GUI_Top "Horní" |
711 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kódování" | 711 #define MSGTR_GUI_TrackN "Stopa %d" |
712 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmazání" | 712 #define MSGTR_GUI_Translations "Překlady" |
713 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obrys" | 713 #define MSGTR_GUI_TurnOffXScreenSaver "Zastavit XScreenSaver" |
714 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Velikost textu" | 714 #define MSGTR_GUI_URL "Přehrát z URL" |
715 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Velikost OSD" | 715 #define MSGTR_GUI_VCD "VCD" |
716 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Zapnout vyrovnávací paměť" | 716 #define MSGTR_GUI_Video "Obraz" |
717 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Velikost vyrovnávací paměti" | 717 #define MSGTR_GUI_VideoEncoder "Video enkodér" |
718 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Spustit přes celou obrazovku" | 718 #define MSGTR_GUI_VideoTracks "Video stopa" |
719 #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Uložit pozici okna" | 719 #define MSGTR_GUI_Warning "Varování!" |
720 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Zastavit XScreenSaver" | |
721 #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Aktivovat playbar" | |
722 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Zapnout automatickou synchronizaci" | |
723 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Automatická synchronizace" | |
724 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Zařízení CD-ROM" | |
725 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Zařízení DVD" | |
726 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS" | |
727 #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Zobrazovat video okno při nečinnosti" | |
728 #define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Novější verze aRts jsou nekompatibilní "\ | |
729 "s GTK 1.x a zhavarují GMPlayer!" | |
730 | |
731 // -- aboutbox | |
732 #define MSGTR_ABOUT_UHU "Vývoj GUI je sponzorován firmou UHU Linux" | |
733 #define MSGTR_ABOUT_Contributors "Přispěvatelé kódu a dokumentace" | |
734 #define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Kodeky a knihovny třetích stran" | |
735 #define MSGTR_ABOUT_Translations "Překlady" | |
736 #define MSGTR_ABOUT_Skins "Skiny" | |
737 | |
738 // --- messagebox | |
739 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Kritická chyba!" | |
740 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Chyba!" | |
741 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Varování!" | |
742 | |
743 // cfg.c | |
744 #define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] Nelze uložit volbu '%s'.\n" | |
745 | |
746 // interface.c | |
747 #define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Mažu titulky.\n" | |
748 #define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Načítám titulky: %s\n" | |
749 #define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Přidávám video filtr: %s\n" | |
750 | |
751 // mw.c | |
752 #define MSGTR_NotAFile "Toto nevypadá jako soubor: %s !\n" | |
753 | |
754 // ws.c | |
755 #define MSGTR_WS_RemoteDisplay "Vzdálený display, vypínám XMITSHM.\n" | |
756 #define MSGTR_WS_NoXshm "Promiňte, ale váš systém nepodporuje rozšíření X shared memory.\n" | |
757 #define MSGTR_WS_NoXshape "Promiňte, ale váš systém nepodporuje rozšíření XShape.\n" | |
758 #define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "Promiňte, ale barevná hloubka je příliš malá.\n" | |
759 #define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "Příliš mnoho otevřených oken.\n" | |
760 #define MSGTR_WS_ShmError "chyba rozšíření shared memory\n" | |
761 #define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "Promiňte, nedostatek paměti pro vykreslení bufferu.\n" | |
762 | |
763 // wsxdnd.c | |
764 #define MSGTR_WS_NotAFile "Toto nevypadá jako soubor...\n" | |
765 #define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Nic se nevrátilo!\n" | |
766 | |
767 | 720 |
768 // ======================= video output drivers ======================== | 721 // ======================= video output drivers ======================== |
769 | 722 |
770 #define MSGTR_VOincompCodec "Vybrané video_out zařízení je nekompatibilní s tímto kodekem.\n"\ | 723 #define MSGTR_VOincompCodec "Vybrané video_out zařízení je nekompatibilní s tímto kodekem.\n"\ |
771 "Zkuste přidat filtr scale do svého řetězce filtrů,\n"\ | 724 "Zkuste přidat filtr scale do svého řetězce filtrů,\n"\ |