comparison help/help_mp-ja.h @ 36694:eed2fb870f43

Rename symbolic constants of GUI help message texts. Create a kind of GUI namespace and don't add place or kind of usage to the name unless it's advantageous. This reduces the amount of definitions as well. Arrange them alphabetically.
author ib
date Wed, 05 Feb 2014 16:39:38 +0000
parents e8567b5f7da9
children d1aef1876187
comparison
equal deleted inserted replaced
36693:44334c832149 36694:eed2fb870f43
254 254
255 // vd.c 255 // vd.c
256 256
257 // ================================ GUI ================================ 257 // ================================ GUI ================================
258 258
259 // --- labels --- 259 #define MSGTR_GUI_AboutMPlayer "MPlayerについて"
260 #define MSGTR_FileSelect "ファイル選択 ..." 260 #define MSGTR_GUI_Add "追加"
261 #define MSGTR_SubtitleSelect "サブタイトル選択 ..." 261 #define MSGTR_GUI_Audio "音声"
262 #define MSGTR_FontSelect "フォント選択 ..." 262 #define MSGTR_GUI_AudioTracks "音声言語"
263 #define MSGTR_PlayList "プレイリスト" 263 #define MSGTR_GUI_AvailableDrivers "有効なドライバ:"
264 #define MSGTR_Equalizer "エコライザー" 264 #define MSGTR_GUI_AvailableSkins "スキン"
265 #define MSGTR_SkinBrowser "スキンブラウザ" 265 #define MSGTR_GUI_Bass "バス"
266 #define MSGTR_Preferences "設定" 266 #define MSGTR_GUI_Brightness "光度"
267 #define MSGTR_NoMediaOpened "メディアが開かれていません." 267 #define MSGTR_GUI_Browse "ブラウズ"
268 #define MSGTR_NoChapter "キャプターがありません" 268 #define MSGTR_GUI_Cache "キャッシュ"
269 #define MSGTR_Chapter "キャプター %d" 269 #define MSGTR_GUI_CacheSize "キャッシュサイズ"
270 #define MSGTR_NoFileLoaded "ファイルが読み込まれていません." 270 #define MSGTR_GUI_Cancel "キャンセル"
271 271 #define MSGTR_GUI_Center "中央"
272 // --- buttons --- 272 #define MSGTR_GUI_Channel1 "チャンネル 1"
273 #define MSGTR_Ok "OK" 273 #define MSGTR_GUI_Channel2 "チャンネル 2"
274 #define MSGTR_Cancel "キャンセル" 274 #define MSGTR_GUI_Channel3 "チャンネル 3"
275 #define MSGTR_Add "追加" 275 #define MSGTR_GUI_Channel4 "チャンネル 4"
276 #define MSGTR_Remove "削除" 276 #define MSGTR_GUI_Channel5 "チャンネル 5"
277 #define MSGTR_Clear "クリア" 277 #define MSGTR_GUI_Channel6 "チャンネル 6"
278 #define MSGTR_Config "設定" 278 #define MSGTR_GUI_ChannelAll "All"
279 #define MSGTR_ConfigDriver "ドライバ設定" 279 #define MSGTR_GUI_ChapterN "キャプター %d"
280 #define MSGTR_Browse "ブラウズ" 280 #define MSGTR_GUI_Clear "クリア"
281 281 #define MSGTR_GUI_CodecFamilyAudio "音声コーデック"
282 // --- error messages --- 282 #define MSGTR_GUI_CodecFamilyVideo "映像コーデック"
283 #define MSGTR_NEMDB "描画に必要なバッファを確保するためのメモリが足りません." 283 #define MSGTR_GUI_Configure "設定"
284 284 #define MSGTR_GUI_ConfigureDriver "ドライバ設定"
285 // --- skin loader error messages 285 #define MSGTR_GUI_Contrast "明暗"
286 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] エラー: スキン設定ファイル %d 行: %s" 286 #define MSGTR_GUI_CpUnicode "ユニコード"
287 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 ビット以下の解消度はサポートされていません (%s).\n" 287 #define MSGTR_GUI_Delay "Delay"
288 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "ファイルが存在しません (%s)\n" 288 #define MSGTR_GUI_Demuxers_Codecs "コーデック & demuxer"
289 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "png 読み込みエラー (%s)\n" 289 #define MSGTR_GUI_DeviceCDROM "CD-ROM デバイス"
290 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "24bitから32bitへの変換エラー (%s)\n" 290 #define MSGTR_GUI_DeviceDVD "DVD デバイス"
291 #define MSGTR_SKIN_UnknownMessage "未知のメッセージ: %s\n" 291 #define MSGTR_GUI_Directory "パス"
292 #define MSGTR_SKIN_NotEnoughMemory "メモリが不足しています\n" 292 #define MSGTR_GUI_DirectoryTree "ディレクトリツリー"
293 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "フォントファイルが存在しません\n" 293 #define MSGTR_GUI_DropSubtitle "サブタイトル破棄 ..."
294 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "フォントイメージファイルが存在しません\n" 294 #define MSGTR_GUI_DVD "DVD"
295 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "未知のパラメータ(%s)\n" 295 #define MSGTR_GUI_EnableCache "キャッシュ on/off"
296 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "スキンが存在しません( %s ).\n" 296 #define MSGTR_GUI_EnableDirectRendering "direct rendering 有効"
297 #define MSGTR_SKIN_LABEL "スキン" 297 #define MSGTR_GUI_EnableDoubleBuffering "double buffering 有効"
298 298 #define MSGTR_GUI_EnableEqualizer "イコライザーの有効"
299 // --- gtk menus 299 #define MSGTR_GUI_EnableFrameDropping "frame dropping 有効"
300 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "MPlayerについて" 300 #define MSGTR_GUI_EnableFrameDroppingIntense "HARD frame dropping (危険です) 有効"
301 #define MSGTR_MENU_Open "開く ..." 301 #define MSGTR_GUI_EnablePlaybar "プレイバー有効"
302 #define MSGTR_MENU_PlayFile "ファイル再生 " 302 #define MSGTR_GUI_EnablePostProcessing "postprocessing 有効"
303 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD" 303 #define MSGTR_GUI_Encoding "エンコーディング"
304 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD" 304 #define MSGTR_GUI_Equalizer "エコライザー"
305 #define MSGTR_MENU_PlayURL "URL 再生 " 305 #define MSGTR_GUI_Error "エラー"
306 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "サブタイトル" 306 #define MSGTR_GUI_ErrorFatal "致命的エラー!"
307 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "サブタイトル破棄 ..." 307 #define MSGTR_GUI_File "ファイル再生 "
308 #define MSGTR_MENU_Playing "現在のファイル" 308 #define MSGTR_GUI_Files "ファイル"
309 #define MSGTR_MENU_Play "再生" 309 #define MSGTR_GUI_Font "フォント"
310 #define MSGTR_MENU_Pause "一時停止" 310 #define MSGTR_GUI_FrameRate "FPS"
311 #define MSGTR_MENU_Stop "停止" 311 #define MSGTR_GUI_FrontLeft "前方 左"
312 #define MSGTR_MENU_NextStream "次のストリーム" 312 #define MSGTR_GUI_FrontRight "前方 右"
313 #define MSGTR_MENU_PrevStream "前のストリーム" 313 #define MSGTR_GUI_Lavc "LAVC (FFmpeg)使用"
314 #define MSGTR_MENU_NormalSize "通常サイズ" 314 #define MSGTR_GUI_Miscellaneous "Misc"
315 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "2倍サイズ" 315 #define MSGTR_GUI_MSG_MemoryErrorWindow "描画に必要なバッファを確保するためのメモリが足りません."
316 #define MSGTR_MENU_FullScreen "フルスクリーン" 316 #define MSGTR_GUI_MSG_NoFileLoaded "ファイルが読み込まれていません."
317 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" 317 #define MSGTR_GUI_MSG_NoMediaOpened "メディアが開かれていません."
318 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" 318 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinBitmapConversionError "24bitから32bitへの変換エラー (%s)\n"
319 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "再生" 319 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinBitmapNotFound "ファイルが存在しません (%s)\n"
320 #define MSGTR_MENU_Titles "タイトル" 320 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinBitmapPngReadError "png 読み込みエラー (%s)\n"
321 #define MSGTR_MENU_Title "タイトル %2d" 321 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinCfgNotFound "スキンが存在しません( %s ).\n"
322 #define MSGTR_MENU_None "(無し)" 322 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinErrorBitmap16Bit "16 ビット以下の解消度はサポートされていません (%s).\n"
323 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "音声言語" 323 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinErrorMessage "[skin] エラー: スキン設定ファイル %d 行: %s"
324 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "サブタイトル言語" 324 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinFontFileNotFound "フォントファイルが存在しません\n"
325 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "スキンブラウザ" 325 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinFontImageNotFound "フォントイメージファイルが存在しません\n"
326 #define MSGTR_MENU_Exit "終了 " 326 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinMemoryError "メモリが不足しています\n"
327 #define MSGTR_MENU_Mute "消音" 327 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinUnknownMessage "未知のメッセージ: %s\n"
328 #define MSGTR_MENU_Original "オリジナル" 328 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinUnknownParameter "未知のパラメータ(%s)\n"
329 #define MSGTR_MENU_Track "トラック %d" 329 #define MSGTR_GUI_Mute "消音"
330 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "映像トラック" 330 #define MSGTR_GUI_Next "次のストリーム"
331 331 #define MSGTR_GUI_NoChapter "キャプターがありません"
332 // --- equalizer 332 #define MSGTR_GUI__none_ "(無し)"
333 #define MSGTR_EQU_Audio "音声" 333 #define MSGTR_GUI_NonInterleavedParser "non-interleaved AVI パーサ使用"
334 #define MSGTR_EQU_Video "映像" 334 #define MSGTR_GUI_Ok "OK"
335 #define MSGTR_EQU_Contrast "明暗" 335 #define MSGTR_GUI_Open "開く ..."
336 #define MSGTR_EQU_Brightness "光度" 336 #define MSGTR_GUI_Original "オリジナル"
337 #define MSGTR_EQU_Front_Left "前方 左" 337 #define MSGTR_GUI_OsdLevel "OSD レベル"
338 #define MSGTR_EQU_Front_Right "前方 右" 338 #define MSGTR_GUI_OSD_Subtitles "サブタイトル & OSD"
339 #define MSGTR_EQU_Back_Left "後方 左" 339 #define MSGTR_GUI_Pause "一時停止"
340 #define MSGTR_EQU_Back_Right "後方 右" 340 #define MSGTR_GUI_Play "再生"
341 #define MSGTR_EQU_Center "中央" 341 #define MSGTR_GUI_Playback "現在のファイル"
342 #define MSGTR_EQU_Bass "バス" 342 #define MSGTR_GUI_Playlist "プレイリスト"
343 #define MSGTR_EQU_All "All" 343 #define MSGTR_GUI_Position "位置"
344 #define MSGTR_EQU_Channel1 "チャンネル 1" 344 #define MSGTR_GUI_Preferences "設定"
345 #define MSGTR_EQU_Channel2 "チャンネル 2" 345 #define MSGTR_GUI_Previous "前のストリーム"
346 #define MSGTR_EQU_Channel3 "チャンネル 3" 346 #define MSGTR_GUI_Quit "終了 "
347 #define MSGTR_EQU_Channel4 "チャンネル 4" 347 #define MSGTR_GUI_RearLeft "後方 左"
348 #define MSGTR_EQU_Channel5 "チャンネル 5" 348 #define MSGTR_GUI_RearRight "後方 右"
349 #define MSGTR_EQU_Channel6 "チャンネル 6" 349 #define MSGTR_GUI_Remove "削除"
350 350 #define MSGTR_GUI_SaveWindowPositions "ウィンドウ位置を保持"
351 // --- playlist 351 #define MSGTR_GUI_SeekingInBrokenMedia "必要ならindex tableの再構築"
352 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "パス" 352 #define MSGTR_GUI_SelectedFiles "選択されたファイル"
353 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "選択されたファイル" 353 #define MSGTR_GUI_SelectFile "ファイル選択 ..."
354 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "ファイル" 354 #define MSGTR_GUI_SelectFont "フォント選択 ..."
355 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "ディレクトリツリー" 355 #define MSGTR_GUI_SelectSubtitle "サブタイトル選択 ..."
356 356 #define MSGTR_GUI_SizeDouble "2倍サイズ"
357 // --- preferences 357 #define MSGTR_GUI_SizeFullscreen "フルスクリーン"
358 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "サブタイトル & OSD" 358 #define MSGTR_GUI_SizeNormal "通常サイズ"
359 #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "コーデック & demuxer" 359 #define MSGTR_GUI_SkinBrowser "スキンブラウザ"
360 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Misc" 360 #define MSGTR_GUI_StartFullscreen "開始時にフルスクリーン"
361 361 #define MSGTR_GUI_Stop "停止"
362 #define MSGTR_PREFERENCES_None "(無し)" 362 #define MSGTR_GUI_Subtitle "サブタイトル"
363 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "有効なドライバ:" 363 #define MSGTR_GUI_SubtitleAutomaticLoad "subtitle 自動読み込み無効"
364 #define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "イコライザーの有効" 364 #define MSGTR_GUI_SubtitleConvertMpsub "与えられたサブタイトルをMPLayerのサブタイトルフォーマットに変換"
365 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "double buffering 有効" 365 #define MSGTR_GUI_Subtitles "サブタイトル言語"
366 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "direct rendering 有効" 366 #define MSGTR_GUI_TitleNN "タイトル %2d"
367 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "frame dropping 有効" 367 #define MSGTR_GUI_Titles "タイトル"
368 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "HARD frame dropping (危険です) 有効" 368 #define MSGTR_GUI_TrackN "トラック %d"
369 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "サブタイトル" 369 #define MSGTR_GUI_TurnOffXScreenSaver "XScreenSaverをストップ"
370 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Delay" 370 #define MSGTR_GUI_URL "URL 再生 "
371 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS" 371 #define MSGTR_GUI_VCD "VCD"
372 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "位置" 372 #define MSGTR_GUI_Video "映像"
373 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "subtitle 自動読み込み無効" 373 #define MSGTR_GUI_VideoEncoder "Video エンコーダ"
374 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "与えられたサブタイトルをMPLayerのサブタイトルフォーマットに変換" 374 #define MSGTR_GUI_VideoTracks "映像トラック"
375 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "フォント" 375 #define MSGTR_GUI_Warning "警告"
376 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "postprocessing 有効"
377 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "non-interleaved AVI パーサ使用"
378 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "必要ならindex tableの再構築"
379 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "映像コーデック"
380 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "音声コーデック"
381 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD レベル"
382 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "サブタイトル"
383 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "フォント"
384 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "キャッシュ"
385 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video エンコーダ"
386 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC (FFmpeg)使用"
387 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "ユニコード"
388 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "エンコーディング"
389 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "キャッシュ on/off"
390 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "キャッシュサイズ"
391 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "開始時にフルスクリーン"
392 #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "ウィンドウ位置を保持"
393 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "XScreenSaverをストップ"
394 #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "プレイバー有効"
395 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM デバイス"
396 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD デバイス"
397 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS"
398
399 // --- messagebox
400 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "致命的エラー!"
401 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "エラー"
402 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "警告"