Mercurial > mplayer.hg
comparison help/help_mp-ja.h @ 36694:eed2fb870f43
Rename symbolic constants of GUI help message texts.
Create a kind of GUI namespace and don't add place or kind of
usage to the name unless it's advantageous.
This reduces the amount of definitions as well.
Arrange them alphabetically.
author | ib |
---|---|
date | Wed, 05 Feb 2014 16:39:38 +0000 |
parents | e8567b5f7da9 |
children | d1aef1876187 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
36693:44334c832149 | 36694:eed2fb870f43 |
---|---|
254 | 254 |
255 // vd.c | 255 // vd.c |
256 | 256 |
257 // ================================ GUI ================================ | 257 // ================================ GUI ================================ |
258 | 258 |
259 // --- labels --- | 259 #define MSGTR_GUI_AboutMPlayer "MPlayerについて" |
260 #define MSGTR_FileSelect "ファイル選択 ..." | 260 #define MSGTR_GUI_Add "追加" |
261 #define MSGTR_SubtitleSelect "サブタイトル選択 ..." | 261 #define MSGTR_GUI_Audio "音声" |
262 #define MSGTR_FontSelect "フォント選択 ..." | 262 #define MSGTR_GUI_AudioTracks "音声言語" |
263 #define MSGTR_PlayList "プレイリスト" | 263 #define MSGTR_GUI_AvailableDrivers "有効なドライバ:" |
264 #define MSGTR_Equalizer "エコライザー" | 264 #define MSGTR_GUI_AvailableSkins "スキン" |
265 #define MSGTR_SkinBrowser "スキンブラウザ" | 265 #define MSGTR_GUI_Bass "バス" |
266 #define MSGTR_Preferences "設定" | 266 #define MSGTR_GUI_Brightness "光度" |
267 #define MSGTR_NoMediaOpened "メディアが開かれていません." | 267 #define MSGTR_GUI_Browse "ブラウズ" |
268 #define MSGTR_NoChapter "キャプターがありません" | 268 #define MSGTR_GUI_Cache "キャッシュ" |
269 #define MSGTR_Chapter "キャプター %d" | 269 #define MSGTR_GUI_CacheSize "キャッシュサイズ" |
270 #define MSGTR_NoFileLoaded "ファイルが読み込まれていません." | 270 #define MSGTR_GUI_Cancel "キャンセル" |
271 | 271 #define MSGTR_GUI_Center "中央" |
272 // --- buttons --- | 272 #define MSGTR_GUI_Channel1 "チャンネル 1" |
273 #define MSGTR_Ok "OK" | 273 #define MSGTR_GUI_Channel2 "チャンネル 2" |
274 #define MSGTR_Cancel "キャンセル" | 274 #define MSGTR_GUI_Channel3 "チャンネル 3" |
275 #define MSGTR_Add "追加" | 275 #define MSGTR_GUI_Channel4 "チャンネル 4" |
276 #define MSGTR_Remove "削除" | 276 #define MSGTR_GUI_Channel5 "チャンネル 5" |
277 #define MSGTR_Clear "クリア" | 277 #define MSGTR_GUI_Channel6 "チャンネル 6" |
278 #define MSGTR_Config "設定" | 278 #define MSGTR_GUI_ChannelAll "All" |
279 #define MSGTR_ConfigDriver "ドライバ設定" | 279 #define MSGTR_GUI_ChapterN "キャプター %d" |
280 #define MSGTR_Browse "ブラウズ" | 280 #define MSGTR_GUI_Clear "クリア" |
281 | 281 #define MSGTR_GUI_CodecFamilyAudio "音声コーデック" |
282 // --- error messages --- | 282 #define MSGTR_GUI_CodecFamilyVideo "映像コーデック" |
283 #define MSGTR_NEMDB "描画に必要なバッファを確保するためのメモリが足りません." | 283 #define MSGTR_GUI_Configure "設定" |
284 | 284 #define MSGTR_GUI_ConfigureDriver "ドライバ設定" |
285 // --- skin loader error messages | 285 #define MSGTR_GUI_Contrast "明暗" |
286 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] エラー: スキン設定ファイル %d 行: %s" | 286 #define MSGTR_GUI_CpUnicode "ユニコード" |
287 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 ビット以下の解消度はサポートされていません (%s).\n" | 287 #define MSGTR_GUI_Delay "Delay" |
288 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "ファイルが存在しません (%s)\n" | 288 #define MSGTR_GUI_Demuxers_Codecs "コーデック & demuxer" |
289 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "png 読み込みエラー (%s)\n" | 289 #define MSGTR_GUI_DeviceCDROM "CD-ROM デバイス" |
290 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "24bitから32bitへの変換エラー (%s)\n" | 290 #define MSGTR_GUI_DeviceDVD "DVD デバイス" |
291 #define MSGTR_SKIN_UnknownMessage "未知のメッセージ: %s\n" | 291 #define MSGTR_GUI_Directory "パス" |
292 #define MSGTR_SKIN_NotEnoughMemory "メモリが不足しています\n" | 292 #define MSGTR_GUI_DirectoryTree "ディレクトリツリー" |
293 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "フォントファイルが存在しません\n" | 293 #define MSGTR_GUI_DropSubtitle "サブタイトル破棄 ..." |
294 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "フォントイメージファイルが存在しません\n" | 294 #define MSGTR_GUI_DVD "DVD" |
295 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "未知のパラメータ(%s)\n" | 295 #define MSGTR_GUI_EnableCache "キャッシュ on/off" |
296 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "スキンが存在しません( %s ).\n" | 296 #define MSGTR_GUI_EnableDirectRendering "direct rendering 有効" |
297 #define MSGTR_SKIN_LABEL "スキン" | 297 #define MSGTR_GUI_EnableDoubleBuffering "double buffering 有効" |
298 | 298 #define MSGTR_GUI_EnableEqualizer "イコライザーの有効" |
299 // --- gtk menus | 299 #define MSGTR_GUI_EnableFrameDropping "frame dropping 有効" |
300 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "MPlayerについて" | 300 #define MSGTR_GUI_EnableFrameDroppingIntense "HARD frame dropping (危険です) 有効" |
301 #define MSGTR_MENU_Open "開く ..." | 301 #define MSGTR_GUI_EnablePlaybar "プレイバー有効" |
302 #define MSGTR_MENU_PlayFile "ファイル再生 " | 302 #define MSGTR_GUI_EnablePostProcessing "postprocessing 有効" |
303 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD" | 303 #define MSGTR_GUI_Encoding "エンコーディング" |
304 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD" | 304 #define MSGTR_GUI_Equalizer "エコライザー" |
305 #define MSGTR_MENU_PlayURL "URL 再生 " | 305 #define MSGTR_GUI_Error "エラー" |
306 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "サブタイトル" | 306 #define MSGTR_GUI_ErrorFatal "致命的エラー!" |
307 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "サブタイトル破棄 ..." | 307 #define MSGTR_GUI_File "ファイル再生 " |
308 #define MSGTR_MENU_Playing "現在のファイル" | 308 #define MSGTR_GUI_Files "ファイル" |
309 #define MSGTR_MENU_Play "再生" | 309 #define MSGTR_GUI_Font "フォント" |
310 #define MSGTR_MENU_Pause "一時停止" | 310 #define MSGTR_GUI_FrameRate "FPS" |
311 #define MSGTR_MENU_Stop "停止" | 311 #define MSGTR_GUI_FrontLeft "前方 左" |
312 #define MSGTR_MENU_NextStream "次のストリーム" | 312 #define MSGTR_GUI_FrontRight "前方 右" |
313 #define MSGTR_MENU_PrevStream "前のストリーム" | 313 #define MSGTR_GUI_Lavc "LAVC (FFmpeg)使用" |
314 #define MSGTR_MENU_NormalSize "通常サイズ" | 314 #define MSGTR_GUI_Miscellaneous "Misc" |
315 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "2倍サイズ" | 315 #define MSGTR_GUI_MSG_MemoryErrorWindow "描画に必要なバッファを確保するためのメモリが足りません." |
316 #define MSGTR_MENU_FullScreen "フルスクリーン" | 316 #define MSGTR_GUI_MSG_NoFileLoaded "ファイルが読み込まれていません." |
317 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" | 317 #define MSGTR_GUI_MSG_NoMediaOpened "メディアが開かれていません." |
318 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" | 318 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinBitmapConversionError "24bitから32bitへの変換エラー (%s)\n" |
319 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "再生" | 319 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinBitmapNotFound "ファイルが存在しません (%s)\n" |
320 #define MSGTR_MENU_Titles "タイトル" | 320 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinBitmapPngReadError "png 読み込みエラー (%s)\n" |
321 #define MSGTR_MENU_Title "タイトル %2d" | 321 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinCfgNotFound "スキンが存在しません( %s ).\n" |
322 #define MSGTR_MENU_None "(無し)" | 322 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinErrorBitmap16Bit "16 ビット以下の解消度はサポートされていません (%s).\n" |
323 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "音声言語" | 323 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinErrorMessage "[skin] エラー: スキン設定ファイル %d 行: %s" |
324 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "サブタイトル言語" | 324 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinFontFileNotFound "フォントファイルが存在しません\n" |
325 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "スキンブラウザ" | 325 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinFontImageNotFound "フォントイメージファイルが存在しません\n" |
326 #define MSGTR_MENU_Exit "終了 " | 326 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinMemoryError "メモリが不足しています\n" |
327 #define MSGTR_MENU_Mute "消音" | 327 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinUnknownMessage "未知のメッセージ: %s\n" |
328 #define MSGTR_MENU_Original "オリジナル" | 328 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinUnknownParameter "未知のパラメータ(%s)\n" |
329 #define MSGTR_MENU_Track "トラック %d" | 329 #define MSGTR_GUI_Mute "消音" |
330 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "映像トラック" | 330 #define MSGTR_GUI_Next "次のストリーム" |
331 | 331 #define MSGTR_GUI_NoChapter "キャプターがありません" |
332 // --- equalizer | 332 #define MSGTR_GUI__none_ "(無し)" |
333 #define MSGTR_EQU_Audio "音声" | 333 #define MSGTR_GUI_NonInterleavedParser "non-interleaved AVI パーサ使用" |
334 #define MSGTR_EQU_Video "映像" | 334 #define MSGTR_GUI_Ok "OK" |
335 #define MSGTR_EQU_Contrast "明暗" | 335 #define MSGTR_GUI_Open "開く ..." |
336 #define MSGTR_EQU_Brightness "光度" | 336 #define MSGTR_GUI_Original "オリジナル" |
337 #define MSGTR_EQU_Front_Left "前方 左" | 337 #define MSGTR_GUI_OsdLevel "OSD レベル" |
338 #define MSGTR_EQU_Front_Right "前方 右" | 338 #define MSGTR_GUI_OSD_Subtitles "サブタイトル & OSD" |
339 #define MSGTR_EQU_Back_Left "後方 左" | 339 #define MSGTR_GUI_Pause "一時停止" |
340 #define MSGTR_EQU_Back_Right "後方 右" | 340 #define MSGTR_GUI_Play "再生" |
341 #define MSGTR_EQU_Center "中央" | 341 #define MSGTR_GUI_Playback "現在のファイル" |
342 #define MSGTR_EQU_Bass "バス" | 342 #define MSGTR_GUI_Playlist "プレイリスト" |
343 #define MSGTR_EQU_All "All" | 343 #define MSGTR_GUI_Position "位置" |
344 #define MSGTR_EQU_Channel1 "チャンネル 1" | 344 #define MSGTR_GUI_Preferences "設定" |
345 #define MSGTR_EQU_Channel2 "チャンネル 2" | 345 #define MSGTR_GUI_Previous "前のストリーム" |
346 #define MSGTR_EQU_Channel3 "チャンネル 3" | 346 #define MSGTR_GUI_Quit "終了 " |
347 #define MSGTR_EQU_Channel4 "チャンネル 4" | 347 #define MSGTR_GUI_RearLeft "後方 左" |
348 #define MSGTR_EQU_Channel5 "チャンネル 5" | 348 #define MSGTR_GUI_RearRight "後方 右" |
349 #define MSGTR_EQU_Channel6 "チャンネル 6" | 349 #define MSGTR_GUI_Remove "削除" |
350 | 350 #define MSGTR_GUI_SaveWindowPositions "ウィンドウ位置を保持" |
351 // --- playlist | 351 #define MSGTR_GUI_SeekingInBrokenMedia "必要ならindex tableの再構築" |
352 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "パス" | 352 #define MSGTR_GUI_SelectedFiles "選択されたファイル" |
353 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "選択されたファイル" | 353 #define MSGTR_GUI_SelectFile "ファイル選択 ..." |
354 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "ファイル" | 354 #define MSGTR_GUI_SelectFont "フォント選択 ..." |
355 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "ディレクトリツリー" | 355 #define MSGTR_GUI_SelectSubtitle "サブタイトル選択 ..." |
356 | 356 #define MSGTR_GUI_SizeDouble "2倍サイズ" |
357 // --- preferences | 357 #define MSGTR_GUI_SizeFullscreen "フルスクリーン" |
358 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "サブタイトル & OSD" | 358 #define MSGTR_GUI_SizeNormal "通常サイズ" |
359 #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "コーデック & demuxer" | 359 #define MSGTR_GUI_SkinBrowser "スキンブラウザ" |
360 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Misc" | 360 #define MSGTR_GUI_StartFullscreen "開始時にフルスクリーン" |
361 | 361 #define MSGTR_GUI_Stop "停止" |
362 #define MSGTR_PREFERENCES_None "(無し)" | 362 #define MSGTR_GUI_Subtitle "サブタイトル" |
363 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "有効なドライバ:" | 363 #define MSGTR_GUI_SubtitleAutomaticLoad "subtitle 自動読み込み無効" |
364 #define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "イコライザーの有効" | 364 #define MSGTR_GUI_SubtitleConvertMpsub "与えられたサブタイトルをMPLayerのサブタイトルフォーマットに変換" |
365 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "double buffering 有効" | 365 #define MSGTR_GUI_Subtitles "サブタイトル言語" |
366 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "direct rendering 有効" | 366 #define MSGTR_GUI_TitleNN "タイトル %2d" |
367 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "frame dropping 有効" | 367 #define MSGTR_GUI_Titles "タイトル" |
368 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "HARD frame dropping (危険です) 有効" | 368 #define MSGTR_GUI_TrackN "トラック %d" |
369 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "サブタイトル" | 369 #define MSGTR_GUI_TurnOffXScreenSaver "XScreenSaverをストップ" |
370 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Delay" | 370 #define MSGTR_GUI_URL "URL 再生 " |
371 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS" | 371 #define MSGTR_GUI_VCD "VCD" |
372 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "位置" | 372 #define MSGTR_GUI_Video "映像" |
373 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "subtitle 自動読み込み無効" | 373 #define MSGTR_GUI_VideoEncoder "Video エンコーダ" |
374 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "与えられたサブタイトルをMPLayerのサブタイトルフォーマットに変換" | 374 #define MSGTR_GUI_VideoTracks "映像トラック" |
375 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "フォント" | 375 #define MSGTR_GUI_Warning "警告" |
376 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "postprocessing 有効" | |
377 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "non-interleaved AVI パーサ使用" | |
378 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "必要ならindex tableの再構築" | |
379 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "映像コーデック" | |
380 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "音声コーデック" | |
381 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD レベル" | |
382 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "サブタイトル" | |
383 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "フォント" | |
384 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "キャッシュ" | |
385 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video エンコーダ" | |
386 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC (FFmpeg)使用" | |
387 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "ユニコード" | |
388 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "エンコーディング" | |
389 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "キャッシュ on/off" | |
390 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "キャッシュサイズ" | |
391 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "開始時にフルスクリーン" | |
392 #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "ウィンドウ位置を保持" | |
393 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "XScreenSaverをストップ" | |
394 #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "プレイバー有効" | |
395 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM デバイス" | |
396 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD デバイス" | |
397 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS" | |
398 | |
399 // --- messagebox | |
400 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "致命的エラー!" | |
401 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "エラー" | |
402 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "警告" |