Mercurial > mplayer.hg
comparison help/help_mp-sk.h @ 36694:eed2fb870f43
Rename symbolic constants of GUI help message texts.
Create a kind of GUI namespace and don't add place or kind of
usage to the name unless it's advantageous.
This reduces the amount of definitions as well.
Arrange them alphabetically.
author | ib |
---|---|
date | Wed, 05 Feb 2014 16:39:38 +0000 |
parents | e8567b5f7da9 |
children | 6014c22afcd1 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
36693:44334c832149 | 36694:eed2fb870f43 |
---|---|
623 #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Hardvérový mixér nie je k dispozicí, vkladám filter pre hlasitosť.\n" | 623 #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Hardvérový mixér nie je k dispozicí, vkladám filter pre hlasitosť.\n" |
624 #define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Ovládanie hlasitosti nie je dostupné.\n" | 624 #define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Ovládanie hlasitosti nie je dostupné.\n" |
625 | 625 |
626 // ================================ GUI ================================ | 626 // ================================ GUI ================================ |
627 | 627 |
628 // --- labels --- | 628 #define MSGTR_GUI_AboutMPlayer "O aplikácii MPlayer" |
629 #define MSGTR_FileSelect "Vybrať súbor..." | 629 #define MSGTR_GUI_Add "Pridať" |
630 #define MSGTR_SubtitleSelect "Vybrať titulky..." | 630 #define MSGTR_GUI_AspectRatio "Pomer strán obrazu" |
631 #define MSGTR_AudioFileSelect "Vybrať externý audio kanál..." | 631 #define MSGTR_GUI_Audio "Audio" |
632 #define MSGTR_FontSelect "Vybrať font..." | 632 #define MSGTR_GUI_AudioDelay "Audio oneskorenie" |
633 #define MSGTR_PlayList "Playlist" | 633 #define MSGTR_GUI_AudioDriverConfiguration "Konfiguracia ovladača zvuku" |
634 #define MSGTR_Equalizer "Equalizer" | 634 #define MSGTR_GUI_AudioTrack "Načítať externý audio súbor" |
635 #define MSGTR_ConfigureEqualizer "Konfigurovať Equalizer" | 635 #define MSGTR_GUI_AudioTracks "Audio stopa" |
636 #define MSGTR_SkinBrowser "Prehliadač tém" | 636 #define MSGTR_GUI_AvailableDrivers "Dostupné ovládače:" |
637 #define MSGTR_Network "Sieťové prehrávanie (streaming)..." | 637 #define MSGTR_GUI_AvailableSkins "Témy" |
638 #define MSGTR_Preferences "Preferencie" | 638 #define MSGTR_GUI_Bass "Basový" |
639 #define MSGTR_AudioPreferences "Konfiguracia ovladača zvuku" | 639 #define MSGTR_GUI_Blur "Rozmazanie" |
640 #define MSGTR_NoMediaOpened "Nič nie je otvorené" | 640 #define MSGTR_GUI_Brightness "Jas" |
641 #define MSGTR_NoChapter "Žiadna kapitola" | 641 #define MSGTR_GUI_Browse "Prehliadať" |
642 #define MSGTR_Chapter "Kapitola %d" | 642 #define MSGTR_GUI_Cache "Vyrovnávacia pamäť" |
643 #define MSGTR_NoFileLoaded "Nenahraný žiaden súbor" | 643 #define MSGTR_GUI_CacheSize "Veľkosť vyr. pamäte" |
644 | 644 #define MSGTR_GUI_Cancel "Zrušiť" |
645 // --- buttons --- | 645 #define MSGTR_GUI_Center "Stredný" |
646 #define MSGTR_Ok "Ok" | 646 #define MSGTR_GUI_Channel1 "Kanál 1" |
647 #define MSGTR_Cancel "Zrušiť" | 647 #define MSGTR_GUI_Channel2 "Kanál 2" |
648 #define MSGTR_Add "Pridať" | 648 #define MSGTR_GUI_Channel3 "Kanál 3" |
649 #define MSGTR_Remove "Odobrať" | 649 #define MSGTR_GUI_Channel4 "Kanál 4" |
650 #define MSGTR_Clear "Vyčistiť" | 650 #define MSGTR_GUI_Channel5 "Kanál 5" |
651 #define MSGTR_Config "Konfigurácia" | 651 #define MSGTR_GUI_Channel6 "Kanál 6" |
652 #define MSGTR_ConfigDriver "Konfigurovať ovládač" | 652 #define MSGTR_GUI_ChannelAll "Všetko" |
653 #define MSGTR_Browse "Prehliadať" | 653 #define MSGTR_GUI_ChapterN "Kapitola %d" |
654 | 654 #define MSGTR_GUI_ChapterNN "Kapitola %2d" |
655 // --- error messages --- | 655 #define MSGTR_GUI_Chapters "Kapitoly" |
656 #define MSGTR_NEMDB "Žiaľ, nedostatok pamäte pre buffer na kreslenie." | 656 #define MSGTR_GUI_Clear "Vyčistiť" |
657 #define MSGTR_IDFGCVD "Žiaľ, nemôžem nájsť gui kompatibilný ovládač video výstupu." | 657 #define MSGTR_GUI_CodecFamilyAudio "Rodina audeo kodekov" |
658 #define MSGTR_NEEDLAVC "Žiaľ, nemôžete prehrávať nie mpeg súbory s DXR3/H+ zariadením bez prekódovania.\nProsím zapnite lavc v DXR3/H+ konfig. okne." | 658 #define MSGTR_GUI_CodecFamilyVideo "Rodina video kodekov" |
659 | 659 #define MSGTR_GUI_CodecsAndLibraries "Kódeky a knižnice tretích strán" |
660 // --- skin loader error messages | 660 #define MSGTR_GUI_Coefficient "Koeficient" |
661 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[témy] chyba v konfig. súbore tém %d: %s" | 661 #define MSGTR_GUI_Configure "Konfigurácia" |
662 #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] súbor ( %s ) nenájdený.\n" | 662 #define MSGTR_GUI_ConfigureDriver "Konfigurovať ovládač" |
663 #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] súbor ( %s ) sa nedá prečítať.\n" | 663 #define MSGTR_GUI_Contrast "Kontrast" |
664 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "bitmapa s hĺbkou 16 bit a menej je nepodporovaná (%s).\n" | 664 #define MSGTR_GUI_Contributors "Přispievatelia kódu a dokumentacie" |
665 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "súbor nenájdený (%s)\n" | 665 #define MSGTR_GUI_Cp874 "Thai charset (CP874)" |
666 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "chyba čítania PNG (%s)\n" | 666 #define MSGTR_GUI_Cp936 "Simplified Chinese charset (CP936)" |
667 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "chyba konverzie z 24 bit do 32 bit (%s)\n" | 667 #define MSGTR_GUI_Cp949 "Korean charset (CP949)" |
668 #define MSGTR_SKIN_UnknownMessage "neznáma správa: %s\n" | 668 #define MSGTR_GUI_Cp1250 "Slavic/Central European Windows (CP1250)" |
669 #define MSGTR_SKIN_NotEnoughMemory "nedostatok pamäte\n" | 669 #define MSGTR_GUI_Cp1251 "Cyrillic Windows (CP1251)" |
670 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "príliš mnoho fontov deklarovaných\n" | 670 #define MSGTR_GUI_CpBIG5 "Traditional Chinese charset (BIG5)" |
671 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "súbor fontov nenájdený\n" | 671 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_1 "Western European Languages (ISO-8859-1)" |
672 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "súbor obrazov fontu nenájdený\n" | 672 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_2 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)" |
673 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFont "neexistujúci identifikátor fontu (%s)\n" | 673 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_3 "Esperanto, Galician, Maltese, Turkish (ISO-8859-3)" |
674 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "neznámy parameter (%s)\n" | 674 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_4 "Old Baltic charset (ISO-8859-4)" |
675 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Téma nenájdená (%s).\n" | 675 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_5 "Cyrillic (ISO-8859-5)" |
676 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Vybraná téma ( %s ) nenájdená, skúšam 'prednastavenú'...\n" | 676 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_6 "Arabic (ISO-8859-6)" |
677 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Témy" | 677 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_7 "Modern Greek (ISO-8859-7)" |
678 | 678 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_8 "Hebrew charsets (ISO-8859-8)" |
679 // --- gtk menus | 679 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_9 "Turkish (ISO-8859-9)" |
680 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O aplikácii MPlayer" | 680 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_13 "Baltic (ISO-8859-13)" |
681 #define MSGTR_MENU_Open "Otvoriť..." | 681 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_14 "Celtic (ISO-8859-14)" |
682 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Prehrať súbor" | 682 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_15 "Western European Languages with Euro (ISO-8859-15)" |
683 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD" | 683 #define MSGTR_GUI_CpKOI8_R "Russian (KOI8-R)" |
684 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD" | 684 #define MSGTR_GUI_CpKOI8_U "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)" |
685 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Prehrať URL" | 685 #define MSGTR_GUI_CpShiftJis "Japanese charsets (SHIFT-JIS)" |
686 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Titulky" | 686 #define MSGTR_GUI_CpUnicode "Unicode" |
687 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Zahodiť titulky..." | 687 #define MSGTR_GUI_DefaultSetting "východzie nastavenie" |
688 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Načítať externý audio súbor" | 688 #define MSGTR_GUI_Delay "Oneskorenie" |
689 #define MSGTR_MENU_Playing "Prehrávam" | 689 #define MSGTR_GUI_Demuxers_Codecs "Kódeky a demuxer" |
690 #define MSGTR_MENU_Play "Prehrať" | 690 #define MSGTR_GUI_Device "Zariadenie" |
691 #define MSGTR_MENU_Pause "Pauza" | 691 #define MSGTR_GUI_DeviceCDROM "CD-ROM zariadenie" |
692 #define MSGTR_MENU_Stop "Zastaviť" | 692 #define MSGTR_GUI_DeviceDVD "DVD zariadenie" |
693 #define MSGTR_MENU_NextStream "Ďalší prúd" | 693 #define MSGTR_GUI_Directory "Cesta" |
694 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Predchádzajúci prúd" | 694 #define MSGTR_GUI_DirectoryTree "Adresárový strom" |
695 #define MSGTR_MENU_HalfSize "Polovičná velikosť" | 695 #define MSGTR_GUI_DropSubtitle "Zahodiť titulky..." |
696 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Normálna veľkosť" | 696 #define MSGTR_GUI_DVD "DVD" |
697 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dvojnásobná veľkosť" | 697 #define MSGTR_GUI_EnableAutomaticAVSync "Automatická synchronizácia zap./vyp." |
698 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Celá obrazovka" | 698 #define MSGTR_GUI_EnableCache "Vyrovnávacia pamäť zap./vyp." |
699 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" | 699 #define MSGTR_GUI_EnableDirectRendering "Zapnúť direct rendering" |
700 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" | 700 #define MSGTR_GUI_EnableDoubleBuffering "Zapnúť dvojtý buffering" |
701 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Prehrať" | 701 #define MSGTR_GUI_EnableEqualizer "Zapnúť equalizer" |
702 #define MSGTR_MENU_Titles "Tituly" | 702 #define MSGTR_GUI_EnableExtraStereo "Zapnúť extra stereo" |
703 #define MSGTR_MENU_Title "Titul %2d" | 703 #define MSGTR_GUI_EnableFrameDropping "Povoliť zahadzovanie rámcov" |
704 #define MSGTR_MENU_None "(nič)" | 704 #define MSGTR_GUI_EnableFrameDroppingIntense "Povoliť TVRDÉ zahadzovanie rámcov (nebezpečné)" |
705 #define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitoly" | 705 #define MSGTR_GUI_EnablePlaybar "Zapnúť playbar" |
706 #define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitola %2d" | 706 #define MSGTR_GUI_EnablePostProcessing "Zapnúť postprocess" |
707 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Audio stopa" | 707 #define MSGTR_GUI_EnableSoftwareMixer "Aktivovať softvérový mixér" |
708 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Titulky" | 708 #define MSGTR_GUI_Encoding "Kódovanie" |
709 #define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist" | 709 #define MSGTR_GUI_Equalizer "Equalizer" |
710 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Prehliadač tém" | 710 #define MSGTR_GUI_EqualizerConfiguration "Konfigurovať Equalizer" |
711 #define MSGTR_MENU_Preferences "Preferencie" | 711 #define MSGTR_GUI_Error "Chyba!" |
712 #define MSGTR_MENU_Exit "Koniec" | 712 #define MSGTR_GUI_ErrorFatal "Fatálna chyba!" |
713 #define MSGTR_MENU_Mute "Stlmiť zvuk" | 713 #define MSGTR_GUI_File "Prehrať súbor" |
714 #define MSGTR_MENU_Original "Originál" | 714 #define MSGTR_GUI_Files "Súbory" |
715 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Pomer strán obrazu" | 715 #define MSGTR_GUI_Flip "prehodiť obraz horná strana-dole" |
716 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audio stopa" | 716 #define MSGTR_GUI_Font "Font" |
717 #define MSGTR_MENU_Track "Stopa %d" | 717 #define MSGTR_GUI_FrameRate "FPS" |
718 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Video stopa" | 718 #define MSGTR_GUI_FrontLeft "Predný Ľavý" |
719 #define MSGTR_MENU_Subtitles "Titulky" | 719 #define MSGTR_GUI_FrontRight "Predný Pravý" |
720 | 720 #define MSGTR_GUI_HideVideoWindow "Ukázať video okno pri neaktivite" |
721 // --- equalizer | 721 #define MSGTR_GUI_Hue "Odtieň" |
722 #define MSGTR_EQU_Audio "Audio" | 722 #define MSGTR_GUI_Lavc "Použiť LAVC (FFmpeg)" |
723 #define MSGTR_EQU_Video "Video" | 723 #define MSGTR_GUI_MaximumUsageSpareCPU "Automatická qualita" |
724 #define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast" | 724 #define MSGTR_GUI_Miscellaneous "Rôzne" |
725 #define MSGTR_EQU_Brightness "Jas" | 725 #define MSGTR_GUI_Mixer "Mixér" |
726 #define MSGTR_EQU_Hue "Odtieň" | 726 #define MSGTR_GUI_MixerChannel "Kanál mixéru" |
727 #define MSGTR_EQU_Saturation "Nasýtenie" | 727 #define MSGTR_GUI_MSG_aRtsBroken "Novšie verze aRts sú nekompatibilné s GTK 1.x a zhavarujú GMPlayer!" |
728 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Predný Ľavý" | 728 #define MSGTR_GUI_MSG_DXR3NeedsLavc "Žiaľ, nemôžete prehrávať nie mpeg súbory s DXR3/H+ zariadením bez prekódovania.\nProsím zapnite lavc v DXR3/H+ konfig. okne." |
729 #define MSGTR_EQU_Front_Right "Predný Pravý" | 729 #define MSGTR_GUI_MSG_MemoryErrorWindow "Žiaľ, nedostatok pamäte pre buffer na kreslenie." |
730 #define MSGTR_EQU_Back_Left "Zadný Ľavý" | 730 #define MSGTR_GUI_MSG_NoFileLoaded "Nenahraný žiaden súbor" |
731 #define MSGTR_EQU_Back_Right "Zadný Pravý" | 731 #define MSGTR_GUI_MSG_NoMediaOpened "Nič nie je otvorené" |
732 #define MSGTR_EQU_Center "Stredný" | 732 #define MSGTR_GUI_MSG_PlaybackNeedsRestart "Prosím pamätajte, nietoré voľby potrebujú reštart prehrávania!" |
733 #define MSGTR_EQU_Bass "Basový" | 733 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinBitmapConversionError "chyba konverzie z 24 bit do 32 bit (%s)\n" |
734 #define MSGTR_EQU_All "Všetko" | 734 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinBitmapNotFound "súbor nenájdený (%s)\n" |
735 #define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanál 1" | 735 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinBitmapPngReadError "chyba čítania PNG (%s)\n" |
736 #define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanál 2" | 736 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinCfgNotFound "Téma nenájdená (%s).\n" |
737 #define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanál 3" | 737 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinCfgSelectedNotFound "Vybraná téma ( %s ) nenájdená, skúšam 'prednastavenú'...\n" |
738 #define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanál 4" | 738 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinErrorBitmap16Bit "bitmapa s hĺbkou 16 bit a menej je nepodporovaná (%s).\n" |
739 #define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanál 5" | 739 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinErrorMessage "[témy] chyba v konfig. súbore tém %d: %s" |
740 #define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanál 6" | 740 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinFileNotFound "[skin] súbor ( %s ) nenájdený.\n" |
741 | 741 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinFileNotReadable "[skin] súbor ( %s ) sa nedá prečítať.\n" |
742 // --- playlist | 742 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinFontFileNotFound "súbor fontov nenájdený\n" |
743 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Cesta" | 743 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinFontImageNotFound "súbor obrazov fontu nenájdený\n" |
744 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Vybrané súbory" | 744 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinFontNotFound "neexistujúci identifikátor fontu (%s)\n" |
745 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Súbory" | 745 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinMemoryError "nedostatok pamäte\n" |
746 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Adresárový strom" | 746 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinTooManyFonts "príliš mnoho fontov deklarovaných\n" |
747 | 747 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinUnknownMessage "neznáma správa: %s\n" |
748 // --- preferences | 748 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinUnknownParameter "neznámy parameter (%s)\n" |
749 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio" | 749 #define MSGTR_GUI_MSG_VideoOutError "Žiaľ, nemôžem nájsť gui kompatibilný ovládač video výstupu." |
750 #define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video" | 750 #define MSGTR_GUI_Mute "Stlmiť zvuk" |
751 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Titulky a OSD" | 751 #define MSGTR_GUI_NetworkStreaming "Sieťové prehrávanie (streaming)..." |
752 #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kódeky a demuxer" | 752 #define MSGTR_GUI_Next "Ďalší prúd" |
753 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Rôzne" | 753 #define MSGTR_GUI_NoChapter "Žiadna kapitola" |
754 | 754 #define MSGTR_GUI__none_ "(nič)" |
755 #define MSGTR_PREFERENCES_None "(nič)" | 755 #define MSGTR_GUI_NonInterleavedParser "Použiť neprekladaný AVI parser" |
756 #define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "východzie nastavenie" | 756 #define MSGTR_GUI_NormalizeSound "Normalizovať zvuk" |
757 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostupné ovládače:" | 757 #define MSGTR_GUI_Ok "Ok" |
758 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizovať zvuk" | 758 #define MSGTR_GUI_Open "Otvoriť..." |
759 #define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Zapnúť equalizer" | 759 #define MSGTR_GUI_Original "Originál" |
760 #define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Aktivovať softvérový mixér" | 760 #define MSGTR_GUI_OsdLevel "OSD úroveň" |
761 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Zapnúť extra stereo" | 761 #define MSGTR_GUI_OSD_Subtitles "Titulky a OSD" |
762 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeficient" | 762 #define MSGTR_GUI_Outline "Obrys" |
763 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Audio oneskorenie" | 763 #define MSGTR_GUI_PanAndScan "Panscan" |
764 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Zapnúť dvojtý buffering" | 764 #define MSGTR_GUI_Pause "Pauza" |
765 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Zapnúť direct rendering" | 765 #define MSGTR_GUI_Play "Prehrať" |
766 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Povoliť zahadzovanie rámcov" | 766 #define MSGTR_GUI_Playback "Prehrávam" |
767 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Povoliť TVRDÉ zahadzovanie rámcov (nebezpečné)" | 767 #define MSGTR_GUI_Playlist "Playlist" |
768 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "prehodiť obraz horná strana-dole" | 768 #define MSGTR_GUI_Position "Pozícia" |
769 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan" | 769 #define MSGTR_GUI_PostProcessing "Postprocess" |
770 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Titulky" | 770 #define MSGTR_GUI_Preferences "Preferencie" |
771 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Oneskorenie" | 771 #define MSGTR_GUI_Previous "Predchádzajúci prúd" |
772 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS" | 772 #define MSGTR_GUI_Quit "Koniec" |
773 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozícia" | 773 #define MSGTR_GUI_RearLeft "Zadný Ľavý" |
774 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Zakázať automatické nahrávanie titulkov" | 774 #define MSGTR_GUI_RearRight "Zadný Pravý" |
775 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konvertovať dané titulky do MPlayer formátu" | 775 #define MSGTR_GUI_Remove "Odobrať" |
776 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konvertovať dané titulky do časovo-určeného SubViewer (SRT) formátu" | 776 #define MSGTR_GUI_Saturation "Nasýtenie" |
777 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Zapnúť prekrývanie titulkov" | 777 #define MSGTR_GUI_SaveWindowPositions "Uložiť pozíciu okna" |
778 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font" | 778 #define MSGTR_GUI_ScaleMovieDiagonal "Proporcionálne k diagonále obrazu" |
779 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Zapnúť postprocess" | 779 #define MSGTR_GUI_ScaleMovieHeight "Proporcionálne k výške obrazu" |
780 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatická qualita" | 780 #define MSGTR_GUI_ScaleMovieWidth "Proporcionálne k šírke obrazu" |
781 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Použiť neprekladaný AVI parser" | 781 #define MSGTR_GUI_ScaleNo "Nemeniť rozmery" |
782 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Obnoviť index tabulku, ak je potrebné" | 782 #define MSGTR_GUI_SeekingInBrokenMedia "Obnoviť index tabulku, ak je potrebné" |
783 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodina video kodekov" | 783 #define MSGTR_GUI_SelectAudioFile "Vybrať externý audio kanál..." |
784 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodina audeo kodekov" | 784 #define MSGTR_GUI_SelectedFiles "Vybrané súbory" |
785 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD úroveň" | 785 #define MSGTR_GUI_SelectFile "Vybrať súbor..." |
786 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Titulky" | 786 #define MSGTR_GUI_SelectFont "Vybrať font..." |
787 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font" | 787 #define MSGTR_GUI_SelectSubtitle "Vybrať titulky..." |
788 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocess" | 788 #define MSGTR_GUI_SizeDouble "Dvojnásobná veľkosť" |
789 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Vyrovnávacia pamäť" | 789 #define MSGTR_GUI_SizeFullscreen "Celá obrazovka" |
790 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Rôzne" | 790 #define MSGTR_GUI_SizeHalf "Polovičná velikosť" |
791 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Zariadenie" | 791 #define MSGTR_GUI_SizeNormal "Normálna veľkosť" |
792 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixér" | 792 #define MSGTR_GUI_SizeOSD "OSD mierka" |
793 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Kanál mixéru" | 793 #define MSGTR_GUI_SizeSubtitles "Mierka textu" |
794 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Prosím pamätajte, nietoré voľby potrebujú reštart prehrávania!" | 794 #define MSGTR_GUI_SkinBrowser "Prehliadač tém" |
795 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video kóder" | 795 #define MSGTR_GUI_Skins "Témy" |
796 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Použiť LAVC (FFmpeg)" | 796 #define MSGTR_GUI_Sponsored "vývoj GUI sponzoroval UHU Linux" |
797 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" | 797 #define MSGTR_GUI_StartFullscreen "Naštartovať v režime celej obrazovky" |
798 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)" | 798 #define MSGTR_GUI_Stop "Zastaviť" |
799 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Western European Languages with Euro (ISO-8859-15)" | 799 #define MSGTR_GUI_Subtitle "Titulky" |
800 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)" | 800 #define MSGTR_GUI_SubtitleAllowOverlap "Zapnúť prekrývanie titulkov" |
801 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Turkish (ISO-8859-3)" | 801 #define MSGTR_GUI_SubtitleAutomaticLoad "Zakázať automatické nahrávanie titulkov" |
802 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Old Baltic charset (ISO-8859-4)" | 802 #define MSGTR_GUI_SubtitleConvertMpsub "Konvertovať dané titulky do MPlayer formátu" |
803 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillic (ISO-8859-5)" | 803 #define MSGTR_GUI_SubtitleConvertSrt "Konvertovať dané titulky do časovo-určeného SubViewer (SRT) formátu" |
804 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabic (ISO-8859-6)" | 804 #define MSGTR_GUI_Subtitles "Titulky" |
805 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern Greek (ISO-8859-7)" | 805 #define MSGTR_GUI_SyncValue "Automatická synchronizácia" |
806 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turkish (ISO-8859-9)" | 806 #define MSGTR_GUI_TitleNN "Titul %2d" |
807 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)" | 807 #define MSGTR_GUI_Titles "Tituly" |
808 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtic (ISO-8859-14)" | 808 #define MSGTR_GUI_TrackN "Stopa %d" |
809 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrew charsets (ISO-8859-8)" | 809 #define MSGTR_GUI_Translations "Preklady" |
810 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russian (KOI8-R)" | 810 #define MSGTR_GUI_TurnOffXScreenSaver "Zastaviť XScreenSaver" |
811 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)" | 811 #define MSGTR_GUI_URL "Prehrať URL" |
812 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Simplified Chinese charset (CP936)" | 812 #define MSGTR_GUI_VCD "VCD" |
813 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditional Chinese charset (BIG5)" | 813 #define MSGTR_GUI_Video "Video" |
814 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanese charsets (SHIFT-JIS)" | 814 #define MSGTR_GUI_VideoEncoder "Video kóder" |
815 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korean charset (CP949)" | 815 #define MSGTR_GUI_VideoTracks "Video stopa" |
816 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)" | 816 #define MSGTR_GUI_Warning "Upozornenie!" |
817 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)" | |
818 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavic/Central European Windows (CP1250)" | |
819 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Nemeniť rozmery" | |
820 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcionálne k šírke obrazu" | |
821 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcionálne k výške obrazu" | |
822 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcionálne k diagonále obrazu" | |
823 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kódovanie" | |
824 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmazanie" | |
825 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obrys" | |
826 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Mierka textu" | |
827 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD mierka" | |
828 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Vyrovnávacia pamäť zap./vyp." | |
829 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Veľkosť vyr. pamäte" | |
830 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Naštartovať v režime celej obrazovky" | |
831 #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Uložiť pozíciu okna" | |
832 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Zastaviť XScreenSaver" | |
833 #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Zapnúť playbar" | |
834 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Automatická synchronizácia zap./vyp." | |
835 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Automatická synchronizácia" | |
836 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM zariadenie" | |
837 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD zariadenie" | |
838 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS" | |
839 #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Ukázať video okno pri neaktivite" | |
840 #define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Novšie verze aRts sú nekompatibilné "\ | |
841 "s GTK 1.x a zhavarujú GMPlayer!" | |
842 | |
843 #define MSGTR_ABOUT_UHU "vývoj GUI sponzoroval UHU Linux" | |
844 #define MSGTR_ABOUT_Contributors "Přispievatelia kódu a dokumentacie" | |
845 #define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Kódeky a knižnice tretích strán" | |
846 #define MSGTR_ABOUT_Translations "Preklady" | |
847 #define MSGTR_ABOUT_Skins "Témy" | |
848 | |
849 // --- messagebox | |
850 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Fatálna chyba!" | |
851 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Chyba!" | |
852 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Upozornenie!" |