Mercurial > mplayer.hg
changeset 20524:655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
author | kraymer |
---|---|
date | Mon, 30 Oct 2006 21:25:02 +0000 |
parents | f5a5ccfef2cf |
children | d598cd751a00 |
files | DOCS/xml/pl/audio.xml DOCS/xml/pl/bugreports.xml DOCS/xml/pl/bugs.xml DOCS/xml/pl/cd-dvd.xml DOCS/xml/pl/codecs.xml DOCS/xml/pl/containers.xml DOCS/xml/pl/documentation.xml DOCS/xml/pl/encoding-guide.xml DOCS/xml/pl/faq.xml DOCS/xml/pl/history.xml DOCS/xml/pl/install.xml DOCS/xml/pl/mencoder.xml DOCS/xml/pl/ports.xml DOCS/xml/pl/radio.xml DOCS/xml/pl/skin.xml DOCS/xml/pl/tvinput.xml DOCS/xml/pl/usage.xml DOCS/xml/pl/video.xml help/help_mp-pl.h help/help_mp-pl.h.charset |
diffstat | 20 files changed, 4865 insertions(+), 4865 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/DOCS/xml/pl/audio.xml Mon Oct 30 21:08:12 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/audio.xml Mon Oct 30 21:25:02 2006 +0000 @@ -1,59 +1,59 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r17322 --> <!-- Opiekun: chwilowo nikt (poprzednio Paszczi)--> <chapter id="audio"> -<title>Urządzenia wyjściowe audio</title> +<title>UrzÄ dzenia wyjĹciowe audio</title> <sect1 id="sync"> <title>Synchronizacja Audio/Video</title> <para> -Sterowniki kart dźwiękowych przeznaczone dla Linuksa mają problemy -związane z kompatybilnością. Dzieje się tak, ponieważ <application>MPlayer</application> -korzysta z wbudowanych właściwości <emphasis>poprawnie</emphasis> napisanych -sterowników dźwięku, które prawidłowo obsługują synchronizację audio/video. -Niestety, niektórzy autorzy sterowników nie uwzględniają tej cechy, ponieważ -nie jest ona potrzebna do odtwarzania efektów dźwiękowych i plików MP3. +Sterowniki kart dĹşwiÄkowych przeznaczone dla Linuksa majÄ problemy +zwiÄ zane z kompatybilnoĹciÄ . Dzieje siÄ tak, poniewaĹź <application>MPlayer</application> +korzysta z wbudowanych wĹaĹciwoĹci <emphasis>poprawnie</emphasis> napisanych +sterownikĂłw dĹşwiÄku, ktĂłre prawidĹowo obsĹugujÄ synchronizacjÄ audio/video. +Niestety, niektĂłrzy autorzy sterownikĂłw nie uwzglÄdniajÄ tej cechy, poniewaĹź +nie jest ona potrzebna do odtwarzania efektĂłw dĹşwiÄkowych i plikĂłw MP3. </para> <para> Inne odtwarzacze takie jak: <ulink url="http://avifile.sf.net">aviplay</ulink> -czy <ulink url="http://xinehq.de">xine</ulink> prawdopodobnie działają -od razu z tymi sterownikami, ponieważ używają "prostych" metod synchronizacji -korzystających z wewnętrznego zegara. Testy pokazały, że ich metody nie są tak +czy <ulink url="http://xinehq.de">xine</ulink> prawdopodobnie dziaĹajÄ +od razu z tymi sterownikami, poniewaĹź uĹźywajÄ "prostych" metod synchronizacji +korzystajÄ cych z wewnÄtrznego zegara. Testy pokazaĹy, Ĺźe ich metody nie sÄ tak wydajne jak <application>MPlayera</application>. </para> <para> -Używanie <application>MPlayera</application> z poprawnie napisanym sterownikiem -dźwięku, nigdy nie zaowocuje desynchronizacją A/V z powodu dźwięku, chyba że -odtwarzany plik został utworzony w niewłaściwy sposób lub jest popsuty -(na stronie man znajdziesz możliwe rozwiązania tego problemu). +UĹźywanie <application>MPlayera</application> z poprawnie napisanym sterownikiem +dĹşwiÄku, nigdy nie zaowocuje desynchronizacjÄ A/V z powodu dĹşwiÄku, chyba Ĺźe +odtwarzany plik zostaĹ utworzony w niewĹaĹciwy sposĂłb lub jest popsuty +(na stronie man znajdziesz moĹźliwe rozwiÄ zania tego problemu). </para> <para> -Jeśli masz kiepski sterownik dźwięku, spróbuj użyć opcji <option>-autosync</option>. -Powinna ona rozwiązać Twój problem. Dokładniejsze informacje znajdziesz na stronie +JeĹli masz kiepski sterownik dĹşwiÄku, sprĂłbuj uĹźyÄ opcji <option>-autosync</option>. +Powinna ona rozwiÄ zaÄ TwĂłj problem. DokĹadniejsze informacje znajdziesz na stronie man. </para> </sect1> <sect1 id="troubleshooting"> -<title>Rozwiązywanie problemów</title> +<title>RozwiÄ zywanie problemĂłw</title> <para>Kilka uwag:</para> <para> - Jeżeli posiadasz sterowniki ALSA w wersji 0.5, prawie zawsze konieczne będzie - użycie <option>-ao alsa5</option>, ponieważ ich kod emulacji OSS jest wadliwy i - spowoduje <emphasis role="bold">błąd <application>MPlayera</application></emphasis> - wyświetlając komunikat o treści podobnej do tej: + JeĹźeli posiadasz sterowniki ALSA w wersji 0.5, prawie zawsze konieczne bÄdzie + uĹźycie <option>-ao alsa5</option>, poniewaĹź ich kod emulacji OSS jest wadliwy i + spowoduje <emphasis role="bold">bĹÄ d <application>MPlayera</application></emphasis> + wyĹwietlajÄ c komunikat o treĹci podobnej do tej: <screen> - DEMUXER: Za dużo (945 w 8390980 bajtach) pakietów video w buforze! + DEMUXER: Za duĹźo (945 w 8390980 bajtach) pakietĂłw video w buforze! (DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!)<!-- --></screen> </para> <para> - Jeśli dźwięk przerywany jest krótkimi trzaskami podczas odtwarzania z CD-ROMu, - włącz odmaskowywanie przerwań, tak jak opisano to w rozdziale dotyczącym + JeĹli dĹşwiÄk przerywany jest krĂłtkimi trzaskami podczas odtwarzania z CD-ROMu, + wĹÄ cz odmaskowywanie przerwaĹ, tak jak opisano to w rozdziale dotyczÄ cym <link linkend="drives">CD-ROMu</link>. </para> </sect1>
--- a/DOCS/xml/pl/bugreports.xml Mon Oct 30 21:08:12 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/bugreports.xml Mon Oct 30 21:25:02 2006 +0000 @@ -1,221 +1,221 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r20024 --> <!-- Opiekun: Boski --> <appendix id="bugreports"> -<title>Jak zgłaszać błędy</title> +<title>Jak zgĹaszaÄ bĹÄdy</title> <para> -Dobre raporty błędów stanowią bardzo istotny wkład w rozwój każdego -projektu. Jednak tak jak pisanie dobrych programów wymaga sporo pracy, tak -dobre zgłoszenia problemów wymagają trochę wysiłku. Prosimy wziąć pod uwagę to, -że większość deweloperów jest bardzo zajęta i odbiera nieprzyzwoitą wręcz -ilość listów. Wsparcie ze strony użytkownika jest naprawdę ważne w procesie -rozwoju <application>MPlayera</application>. Należy jednak pamiętać, że -trzeba dostarczyć <emphasis role="bold">wszystkie</emphasis> informacje o które -poprosimy i postępować dokładnie według instrukcji zawartej w tym dokumencie. +Dobre raporty bĹÄdĂłw stanowiÄ bardzo istotny wkĹad w rozwĂłj kaĹźdego +projektu. Jednak tak jak pisanie dobrych programĂłw wymaga sporo pracy, tak +dobre zgĹoszenia problemĂłw wymagajÄ trochÄ wysiĹku. Prosimy wziÄ Ä pod uwagÄ to, +Ĺźe wiÄkszoĹÄ deweloperĂłw jest bardzo zajÄta i odbiera nieprzyzwoitÄ wrÄcz +iloĹÄ listĂłw. Wsparcie ze strony uĹźytkownika jest naprawdÄ waĹźne w procesie +rozwoju <application>MPlayera</application>. NaleĹźy jednak pamiÄtaÄ, Ĺźe +trzeba dostarczyÄ <emphasis role="bold">wszystkie</emphasis> informacje o ktĂłre +poprosimy i postÄpowaÄ dokĹadnie wedĹug instrukcji zawartej w tym dokumencie. </para> <sect1 id="bugreports_security"> -<title>Zgłaszanie błędów związanych z bezpieczeństwem</title> +<title>ZgĹaszanie bĹÄdĂłw zwiÄ zanych z bezpieczeĹstwem</title> <para> -Jeśli znalazłeś lukę, którą można wykorzystać, i chcesz zrobić dobry uczynek -i pozwolić nam ją naprawić zanim ją ujawnisz, chętnie przyjmiemy zgłoszenie -bezpieczeństwa pod adresem +JeĹli znalazĹeĹ lukÄ, ktĂłrÄ moĹźna wykorzystaÄ, i chcesz zrobiÄ dobry uczynek +i pozwoliÄ nam jÄ naprawiÄ zanim jÄ ujawnisz, chÄtnie przyjmiemy zgĹoszenie +bezpieczeĹstwa pod adresem <ulink url="mailto:security@mplayerhq.hu">security@mplayerhq.hu</ulink>. -Proszę pisać w języku angielskim i dodać [SECURITY] albo [ADVISORY] w temacie. -Upewnij się że Twoje zgłoszenie zawiera całkowity i dokładny opis błędu. -Jeśli wyślesz też poprawkę będziemy bardzo szczęśliwi. -Proszę, nie opóźniaj zgłoszenia żeby stworzyć exploit wykorzystujący lukę, -możesz go wysłać w następnym liście. +ProszÄ pisaÄ w jÄzyku angielskim i dodaÄ [SECURITY] albo [ADVISORY] w temacie. +Upewnij siÄ Ĺźe Twoje zgĹoszenie zawiera caĹkowity i dokĹadny opis bĹÄdu. +JeĹli wyĹlesz teĹź poprawkÄ bÄdziemy bardzo szczÄĹliwi. +ProszÄ, nie opóźniaj zgĹoszenia Ĺźeby stworzyÄ exploit wykorzystujÄ cy lukÄ, +moĹźesz go wysĹaÄ w nastÄpnym liĹcie. </para> </sect1> <sect1 id="bugreports_fix"> -<title>Jak poprawiać błędy</title> +<title>Jak poprawiaÄ bĹÄdy</title> <para> -Jeżeli uważasz, że posiadasz wystarczające umiejętności, namawiamy Cię do -samodzielnego poprawiania błędów. A może już to zrobiłeś? Przeczytaj -<ulink url="../../tech/patches.txt">ten krótki dokument</ulink>, żeby dowiedzieć -się w jaki sposób dodać swoją łatę do źródeł -<application>MPlayera</application>. Jeżeli będziesz miał jakieś pytania, pomogą +JeĹźeli uwaĹźasz, Ĺźe posiadasz wystarczajÄ ce umiejÄtnoĹci, namawiamy CiÄ do +samodzielnego poprawiania bĹÄdĂłw. A moĹźe juĹź to zrobiĹeĹ? Przeczytaj +<ulink url="../../tech/patches.txt">ten krĂłtki dokument</ulink>, Ĺźeby dowiedzieÄ +siÄ w jaki sposĂłb dodaÄ swojÄ ĹatÄ do ĹşrĂłdeĹ +<application>MPlayera</application>. JeĹźeli bÄdziesz miaĹ jakieĹ pytania, pomogÄ Ci ludzie z listy <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink> -(tylko w języku angielskim -przyp. tłumacza). +(tylko w jÄzyku angielskim -przyp. tĹumacza). </para> </sect1> <sect1 id="bugreports_regression_test"> - <title>Jak wykonać test regresji za pomocą Subversion</title> + <title>Jak wykonaÄ test regresji za pomocÄ Subversion</title> <para> - Czasami zdarza się problem typu "wcześniej działało, a teraz przestało...". - Tutaj znajduje się, opisana krok po kroku, procedura, której celem jest próba - znalezienia źródła problemu. + Czasami zdarza siÄ problem typu "wczeĹniej dziaĹaĹo, a teraz przestaĹo...". + Tutaj znajduje siÄ, opisana krok po kroku, procedura, ktĂłrej celem jest prĂłba + znalezienia ĹşrĂłdĹa problemu. <emphasis role="bold">Nie jest</emphasis> ona przeznaczona - dla przeciętnego użytkownika. + dla przeciÄtnego uĹźytkownika. </para> <para> - Najpierw należy pobrać źródła MPlayera z SVN. - Więcej szczegółów na ten temat znajduje się na + Najpierw naleĹźy pobraÄ ĹşrĂłdĹa MPlayera z SVN. + WiÄcej szczegĂłĹĂłw na ten temat znajduje siÄ na <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">tej stronie</ulink>. </para> <para> - W rezultacie w katalogu mplayer/ znajdzie się obraz drzewa Subversion, po stronie klienta. - Teraz zaktualizuj ten obraz do daty, która Cię interesuje: + W rezultacie w katalogu mplayer/ znajdzie siÄ obraz drzewa Subversion, po stronie klienta. + Teraz zaktualizuj ten obraz do daty, ktĂłra CiÄ interesuje: <screen> cd mplayer/ svn update -r {"2004-08-23"} </screen> Format daty to RRRR-MM-DD GG:MM:SS. - Używając takiego formatu daty masz pewność, że będziesz w stanie wyciągać łatki - zgodnie z datą, gdy zostały dodane, dokładnie tak jak w przypadku - <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">archiwum logów CVS MPlayera</ulink>. + UĹźywajÄ c takiego formatu daty masz pewnoĹÄ, Ĺźe bÄdziesz w stanie wyciÄ gaÄ Ĺatki + zgodnie z datÄ , gdy zostaĹy dodane, dokĹadnie tak jak w przypadku + <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">archiwum logĂłw CVS MPlayera</ulink>. </para> <para> - Następnie postępuj tak jak w przypadku normalnej aktualizacji: + NastÄpnie postÄpuj tak jak w przypadku normalnej aktualizacji: <screen> ./configure make </screen> </para> <para> - Jeżeli czytasz ten dokument, a nie jesteś programistą, najszybszym - sposobem na dotarcie do miejsca w którym pojawi się problem jest - użycie binarnego wyszukiwania — tzn. szukania daty - pojawienia się problemu poprzez dzielenie interwału czasowego na pół - przy każdym kolejnym wyszukiwaniu. - Przykładowo, jeżeli problem wystąpił w 2003, spróbuj najpierw szukać - problemu w wydaniu z połowy roku. Jeżeli będzie obecny, cofnij się - do pierwszego kwietnia; jeżeli nie, przejdź do pierwszego października itd. + JeĹźeli czytasz ten dokument, a nie jesteĹ programistÄ , najszybszym + sposobem na dotarcie do miejsca w ktĂłrym pojawi siÄ problem jest + uĹźycie binarnego wyszukiwania — tzn. szukania daty + pojawienia siÄ problemu poprzez dzielenie interwaĹu czasowego na póŠ+ przy kaĹźdym kolejnym wyszukiwaniu. + PrzykĹadowo, jeĹźeli problem wystÄ piĹ w 2003, sprĂłbuj najpierw szukaÄ + problemu w wydaniu z poĹowy roku. JeĹźeli bÄdzie obecny, cofnij siÄ + do pierwszego kwietnia; jeĹźeli nie, przejdĹş do pierwszego paĹşdziernika itd. </para> <para> - Jeżeli masz dużo wolnego miejsca na twardym dysku (pełna kompilacja - zajmuje aktualnie 100 MB albo około 300-350 MB jeżeli uaktywnione - jest debuggowanie), skopiuj najstarszą działającą wersję zanim dokonasz - aktualizacji; oszczędzi to sporo czasu, jeżeli zajdzie potrzeba powrotu + JeĹźeli masz duĹźo wolnego miejsca na twardym dysku (peĹna kompilacja + zajmuje aktualnie 100 MB albo okoĹo 300-350 MB jeĹźeli uaktywnione + jest debuggowanie), skopiuj najstarszÄ dziaĹajÄ cÄ wersjÄ zanim dokonasz + aktualizacji; oszczÄdzi to sporo czasu, jeĹźeli zajdzie potrzeba powrotu do starszej wersji. (Zazwyczaj konieczne jest uruchomienie 'make distclean' przed - rekompilacją wcześniejszej wersji, więc jeżeli nie zrobisz kopii zapasowej - oryginalnego drzewa, będziesz musiał wszystko rekompilować, jeśli - będziesz chciał wrócić do aktualnej wersji.) + rekompilacjÄ wczeĹniejszej wersji, wiÄc jeĹźeli nie zrobisz kopii zapasowej + oryginalnego drzewa, bÄdziesz musiaĹ wszystko rekompilowaÄ, jeĹli + bÄdziesz chciaĹ wrĂłciÄ do aktualnej wersji.) </para> <para> - Kiedy znajdziesz dzień w którym pojawił się problem, kontynuuj szukanie - używając archiwum mplayer-cvslog (uporządkowane wg daty) i bardziej - precyzyjnych aktualizacji svn obejmujących godziny, minuty i sekundy: + Kiedy znajdziesz dzieĹ w ktĂłrym pojawiĹ siÄ problem, kontynuuj szukanie + uĹźywajÄ c archiwum mplayer-cvslog (uporzÄ dkowane wg daty) i bardziej + precyzyjnych aktualizacji svn obejmujÄ cych godziny, minuty i sekundy: <screen> svn update -r {"2004-08-23 15:17:25"} </screen> - To pomoże ci łatwo znaleźć łatkę, która jest winowajcą. + To pomoĹźe ci Ĺatwo znaleĹşÄ ĹatkÄ, ktĂłra jest winowajcÄ . </para> <para> - Jeżeli znajdziesz łatkę, która jest źródłem problemu, to znaczy, że już - prawie osiągnąłeś sukces; wyślij informację o niej na + JeĹźeli znajdziesz ĹatkÄ, ktĂłra jest ĹşrĂłdĹem problemu, to znaczy, Ĺźe juĹź + prawie osiÄ gnÄ ĹeĹ sukces; wyĹlij informacjÄ o niej na <ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">MPlayer Bugzilla</ulink> - lub zapisz się na listę + lub zapisz siÄ na listÄ <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">MPlayer-users</ulink> - i tam wyślij raport. - Istnieje szansa, że autor łatki zasugeruje w jaki sposób rozwiązać problem. - Możesz też wpatrywać się w łatkę tak długo, aż nie będzie mogła wytrzymać - i wyjawi ci lokalizację błędu:-). + i tam wyĹlij raport. + Istnieje szansa, Ĺźe autor Ĺatki zasugeruje w jaki sposĂłb rozwiÄ zaÄ problem. + MoĹźesz teĹź wpatrywaÄ siÄ w ĹatkÄ tak dĹugo, aĹź nie bÄdzie mogĹa wytrzymaÄ + i wyjawi ci lokalizacjÄ bĹÄdu:-). </para> </sect1> <sect1 id="bugreports_report"> -<title>Jak zgłaszać błędy</title> +<title>Jak zgĹaszaÄ bĹÄdy</title> <para> -Po pierwsze sprawdź najnowszą wersję SVN <application>MPlayera</application>, -ponieważ dany błąd może być już w niej naprawiony. Rozwój -<application>MPlayera</application> przebiega naprawdę szybko, większość -problemów występujących w oficjalnych wydaniach jest zgłaszana w ciągu kilku dni -albo nawet godzin. Dlatego też prosimy używać <emphasis role="bold">tylko wersji -z Subversion</emphasis> do zgłaszania błędów. Dotyczy to głównie pakietów binarnych -<application>MPlayera</application>. Instrukcje dotyczące Subversion znajdują się +Po pierwsze sprawdĹş najnowszÄ wersjÄ SVN <application>MPlayera</application>, +poniewaĹź dany bĹÄ d moĹźe byÄ juĹź w niej naprawiony. RozwĂłj +<application>MPlayera</application> przebiega naprawdÄ szybko, wiÄkszoĹÄ +problemĂłw wystÄpujÄ cych w oficjalnych wydaniach jest zgĹaszana w ciÄ gu kilku dni +albo nawet godzin. Dlatego teĹź prosimy uĹźywaÄ <emphasis role="bold">tylko wersji +z Subversion</emphasis> do zgĹaszania bĹÄdĂłw. Dotyczy to gĹĂłwnie pakietĂłw binarnych +<application>MPlayera</application>. Instrukcje dotyczÄ ce Subversion znajdujÄ siÄ na dole <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">tej strony</ulink> -lub w pliku README. Jeżeli problem dalej występuje prosimy sprawdzić listę -<link linkend="bugs">znanych błędów</link> i resztę dokumentacji. Jeżeli problem -nie jest znany lub rozwiązany przez naszą dokumentację prosimy zgłosić błąd. +lub w pliku README. JeĹźeli problem dalej wystÄpuje prosimy sprawdziÄ listÄ +<link linkend="bugs">znanych bĹÄdĂłw</link> i resztÄ dokumentacji. JeĹźeli problem +nie jest znany lub rozwiÄ zany przez naszÄ dokumentacjÄ prosimy zgĹosiÄ bĹÄ d. </para> <para> -Nie należy wysyłać zgłoszeń do deweloperów. <application>MPlayer</application> -jest dziełem dużej grupy, więc więcej osób może być zainteresowanych tym -problemem. Czasami inni użytkownicy spotkali się już z danym problemem i wiedzą, -jak go rozwiązać, nawet jeżeli jest to błąd w kodzie +Nie naleĹźy wysyĹaÄ zgĹoszeĹ do deweloperĂłw. <application>MPlayer</application> +jest dzieĹem duĹźej grupy, wiÄc wiÄcej osĂłb moĹźe byÄ zainteresowanych tym +problemem. Czasami inni uĹźytkownicy spotkali siÄ juĹź z danym problemem i wiedzÄ , +jak go rozwiÄ zaÄ, nawet jeĹźeli jest to bĹÄ d w kodzie <application>MPlayera</application>. </para> <para> -Prosimy opisywać problem tak dokładnie, jak to tylko możliwe. Należy sprawdzić w -jakich dokładnie okolicznościach pojawia się błąd. Czy występuje on tylko w -określonych sytuacjach? Czy ma związek z konkretnym plikiem lub typem plików? -Czy dotyczy tylko danego kodeka, czy też jest niezależny od kodeków? Czy możesz -go powtórzyć z każdym wyjściem wideo? Im więcej informacji dostarczysz, tym -większe są szanse na rozwiązanie zgłoszonego problemu. Nie należy również -zapominać o dołączeniu wartościowych informacji wymienionych poniżej. W -przeciwnym wypadku nie będziemy w stanie prawidłowo zdiagnozować zgłoszonego +Prosimy opisywaÄ problem tak dokĹadnie, jak to tylko moĹźliwe. NaleĹźy sprawdziÄ w +jakich dokĹadnie okolicznoĹciach pojawia siÄ bĹÄ d. Czy wystÄpuje on tylko w +okreĹlonych sytuacjach? Czy ma zwiÄ zek z konkretnym plikiem lub typem plikĂłw? +Czy dotyczy tylko danego kodeka, czy teĹź jest niezaleĹźny od kodekĂłw? Czy moĹźesz +go powtĂłrzyÄ z kaĹźdym wyjĹciem wideo? Im wiÄcej informacji dostarczysz, tym +wiÄksze sÄ szanse na rozwiÄ zanie zgĹoszonego problemu. Nie naleĹźy rĂłwnieĹź +zapominaÄ o doĹÄ czeniu wartoĹciowych informacji wymienionych poniĹźej. W +przeciwnym wypadku nie bÄdziemy w stanie prawidĹowo zdiagnozowaÄ zgĹoszonego problemu. </para> <para> -Doskonałym i dobrze napisanym przewodnikiem dotyczącym zadawania pytań jest +DoskonaĹym i dobrze napisanym przewodnikiem dotyczÄ cym zadawania pytaĹ jest dokument <ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">"Jak -mądrze zadawać pytania"</ulink> napisany przez +mÄ drze zadawaÄ pytania"</ulink> napisany przez <ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Erica S. Raymonda</ulink> -(Polskie tłumaczenie tego dokumentu można znaleźć -+<ulink url="http://rtfm.killfile.pl/">tutaj</ulink> -przyp. tłum.). Istnieje -także inny dokumentem tego typu zatytułowany -<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">Jak efektywnie zgłaszać błędy</ulink> +(Polskie tĹumaczenie tego dokumentu moĹźna znaleĹşÄ ++<ulink url="http://rtfm.killfile.pl/">tutaj</ulink> -przyp. tĹum.). Istnieje +takĹźe inny dokumentem tego typu zatytuĹowany +<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">Jak efektywnie zgĹaszaÄ bĹÄdy</ulink> stworzony przez <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simona Tathama</ulink> -(Polskie tłumaczenie tego dokumentu można znaleźć +(Polskie tĹumaczenie tego dokumentu moĹźna znaleĹşÄ <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs-pl.html">tutaj</ulink> --przyp. tłum.). Jeśli będziesz postępował zgodnie z tymi przewodnikami, -powinieneś uzyskać pomoc. Prosimy jednak pamiętać, że śledzimy listę jako -ochotnicy, poświęcając nasz wolny czas. Jesteśmy bardzo zajęci i nie potrafimy -zagwarantować, że pomożemy rozwiązać zgłoszony problem, ani nawet tego, że -odpowiemy na Twoje zgłoszenie. +-przyp. tĹum.). JeĹli bÄdziesz postÄpowaĹ zgodnie z tymi przewodnikami, +powinieneĹ uzyskaÄ pomoc. Prosimy jednak pamiÄtaÄ, Ĺźe Ĺledzimy listÄ jako +ochotnicy, poĹwiÄcajÄ c nasz wolny czas. JesteĹmy bardzo zajÄci i nie potrafimy +zagwarantowaÄ, Ĺźe pomoĹźemy rozwiÄ zaÄ zgĹoszony problem, ani nawet tego, Ĺźe +odpowiemy na Twoje zgĹoszenie. </para> </sect1> <sect1 id="bugreports_where"> -<title>Gdzie zgłaszać błędy</title> +<title>Gdzie zgĹaszaÄ bĹÄdy</title> <para> -Zapisz się na listę MPlayer-users: +Zapisz siÄ na listÄ MPlayer-users: <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/> -i wyślij swoje zgłoszenie błędu na -<ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/>, gdzie będzie można je omówić. +i wyĹlij swoje zgĹoszenie bĹÄdu na +<ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/>, gdzie bÄdzie moĹźna je omĂłwiÄ. </para> <para> -Jeżeli wolisz, możesz zamiast tego skorzystać z naszej nowej -<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">Bugzilli</ulink> (systemu zgłaszania błędów - przyp. tłum.) +JeĹźeli wolisz, moĹźesz zamiast tego skorzystaÄ z naszej nowej +<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">Bugzilli</ulink> (systemu zgĹaszania bĹÄdĂłw - przyp. tĹum.) </para> <para> -Językiem obowiązującym na tej liście jest -<emphasis role="bold">angielski</emphasis>. Prosimy trzymać się zasad standardowej +JÄzykiem obowiÄ zujÄ cym na tej liĹcie jest +<emphasis role="bold">angielski</emphasis>. Prosimy trzymaÄ siÄ zasad standardowej <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">netykiety</ulink> -(Polską wersję netykiety można przeczytać np. -<ulink url="http://www.pg.gda.pl/~agatek/netq.html">tutaj</ulink> - przyp. tłum.) -i <emphasis role="bold">nie wysyłać listów w HTML-u</emphasis> na żadną z naszych -list. W przeciwnym wypadku zostaniesz zignorowany lub wyrzucony z listy. Jeżeli -nie wiesz czym jest list w HTML-u albo dlaczego jest on zły, przeczytaj ten -<ulink url="http://expita.com/nomime.html">świetny dokument</ulink> (znów tylko -po angielsku - przyp. tłum.). Wyjaśnia on wszystkie szczegóły i zawiera -instrukcje wyłączania HTML-u. Zauważ również, że nie wysyłamy kopii listów do -użytkowników, więc dobrym pomysłem jest zapisanie się na listę w celu uzyskania +(PolskÄ wersjÄ netykiety moĹźna przeczytaÄ np. +<ulink url="http://www.pg.gda.pl/~agatek/netq.html">tutaj</ulink> - przyp. tĹum.) +i <emphasis role="bold">nie wysyĹaÄ listĂłw w HTML-u</emphasis> na ĹźadnÄ z naszych +list. W przeciwnym wypadku zostaniesz zignorowany lub wyrzucony z listy. JeĹźeli +nie wiesz czym jest list w HTML-u albo dlaczego jest on zĹy, przeczytaj ten +<ulink url="http://expita.com/nomime.html">Ĺwietny dokument</ulink> (znĂłw tylko +po angielsku - przyp. tĹum.). WyjaĹnia on wszystkie szczegĂłĹy i zawiera +instrukcje wyĹÄ czania HTML-u. ZauwaĹź rĂłwnieĹź, Ĺźe nie wysyĹamy kopii listĂłw do +uĹźytkownikĂłw, wiÄc dobrym pomysĹem jest zapisanie siÄ na listÄ w celu uzyskania odpowiedzi. </para> </sect1> <sect1 id="bugreports_what"> -<title>Co zgłaszać</title> +<title>Co zgĹaszaÄ</title> <para> -Może zajść potrzeba dołączenia logu, konfiguracji lub przykładowego +MoĹźe zajĹÄ potrzeba doĹÄ czenia logu, konfiguracji lub przykĹadowego pliku w Twoim -zgłoszeniu błędu. Jeżeli któryś z nich ma duży rozmiar, lepiej załadować go na +zgĹoszeniu bĹÄdu. JeĹźeli ktĂłryĹ z nich ma duĹźy rozmiar, lepiej zaĹadowaÄ go na nasz <ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">serwer FTP</ulink> -w skompresowanej postaci (gzip i bzip2 są preferowanymi formatami) i załączyć -tylko ścieżkę i nazwę pliku do zgłoszenia błędu. Nasza lista ma ustawiony limit -rozmiaru każdej wiadomości na 80k. Jeżeli potrzebujesz wysłać coś większego, -musisz to skompresować albo załadować na serwer. +w skompresowanej postaci (gzip i bzip2 sÄ preferowanymi formatami) i zaĹÄ czyÄ +tylko ĹcieĹźkÄ i nazwÄ pliku do zgĹoszenia bĹÄdu. Nasza lista ma ustawiony limit +rozmiaru kaĹźdej wiadomoĹci na 80k. JeĹźeli potrzebujesz wysĹaÄ coĹ wiÄkszego, +musisz to skompresowaÄ albo zaĹadowaÄ na serwer. </para> <sect2 id="bugreports_system"> @@ -230,7 +230,7 @@ </itemizedlist> </para></listitem> <listitem><para> -wersja jądra (kernela): +wersja jÄ dra (kernela): <screen>uname -a</screen> </para></listitem> <listitem><para> @@ -251,26 +251,26 @@ </screen> </para></listitem> <listitem><para> -Jeżeli masz problem z trybem pełnoekranowym: +JeĹźeli masz problem z trybem peĹnoekranowym: <itemizedlist> - <listitem><para>Menadżer okien i wersja</para></listitem> + <listitem><para>MenadĹźer okien i wersja</para></listitem> </itemizedlist> </para></listitem> <listitem><para> -Jeżeli masz problem z XVIDIXem: +JeĹźeli masz problem z XVIDIXem: <itemizedlist> - <listitem><para>głębia barw Xów (colour depth): + <listitem><para>gĹÄbia barw XĂłw (colour depth): <screen>xdpyinfo | grep "depth of root"</screen> </para></listitem> </itemizedlist> </para></listitem> <listitem><para> -Jeżeli tylko GUI zawiera błędy: +JeĹźeli tylko GUI zawiera bĹÄdy: <itemizedlist> <listitem><para>wersja GTK</para></listitem> <listitem><para>wersja GLIB</para></listitem> <listitem><para>wersja libpng</para></listitem> - <listitem><para>Sytuacja w której pojawia się błąd GUI</para></listitem> + <listitem><para>Sytuacja w ktĂłrej pojawia siÄ bĹÄ d GUI</para></listitem> </itemizedlist> </para></listitem> </itemizedlist> @@ -278,11 +278,11 @@ </sect2> <sect2 id="bugreports_hardware"> -<title>Sprzęt i sterowniki</title> +<title>SprzÄt i sterowniki</title> <para> <itemizedlist> <listitem><para> -informacje o procesorze (CPU) (to działa tylko pod Linuksem): +informacje o procesorze (CPU) (to dziaĹa tylko pod Linuksem): <screen>cat /proc/cpuinfo</screen> </para></listitem> <listitem><para> @@ -302,15 +302,15 @@ </itemizedlist> </para></listitem> <listitem><para> -Typ karty dźwiękowej i sterownik, np: +Typ karty dĹşwiÄkowej i sterownik, np: <itemizedlist> <listitem><para>Creative SBLive! Gold ze sterownikiem OSS z oss.creative.com</para></listitem> <listitem><para>Creative SB16 ze sterownikiem OSS z kernela</para></listitem> - <listitem><para>GUS PnP z emulacją ALSA OSS</para></listitem> + <listitem><para>GUS PnP z emulacjÄ ALSA OSS</para></listitem> </itemizedlist> </para></listitem> <listitem><para> -Jeżeli masz wątpliwości, załącz wyjście linuksowego polecenia +JeĹźeli masz wÄ tpliwoĹci, zaĹÄ cz wyjĹcie linuksowego polecenia <command>lspci -vv</command>. </para></listitem> </itemizedlist> @@ -318,22 +318,22 @@ </sect2> <sect2 id="bugreports_configure"> -<title>Problemy z konfiguracją</title> +<title>Problemy z konfiguracjÄ </title> <para> -Jeżeli <command>./configure</command> zwraca błąd albo -automatyczne wykrywanie czegoś zawiedzie, przeczytaj -<filename>configure.log</filename>. Możliwe, że znajdziesz tam odpowiedź, na -przykład kilka połączonych wersji tej samej biblioteki w Twoim systemie albo że -zapomniałeś zainstalować pakietów rozwojowych (tych z przyrostkiem -dev albo --devel). Jeżeli wydaje Ci się, że istnieje jednak błąd, załącz +JeĹźeli <command>./configure</command> zwraca bĹÄ d albo +automatyczne wykrywanie czegoĹ zawiedzie, przeczytaj +<filename>configure.log</filename>. MoĹźliwe, Ĺźe znajdziesz tam odpowiedĹş, na +przykĹad kilka poĹÄ czonych wersji tej samej biblioteki w Twoim systemie albo Ĺźe +zapomniaĹeĹ zainstalowaÄ pakietĂłw rozwojowych (tych z przyrostkiem -dev albo +-devel). JeĹźeli wydaje Ci siÄ, Ĺźe istnieje jednak bĹÄ d, zaĹÄ cz <filename>configure.log</filename> w twoim raporcie. </para> </sect2> <sect2 id="bugreports_compilation"> -<title>Problemy z kompilacją</title> +<title>Problemy z kompilacjÄ </title> <para> -Prosimy załączyć następujące pliki: +Prosimy zaĹÄ czyÄ nastÄpujÄ ce pliki: <itemizedlist> <listitem><para>config.h</para></listitem> <listitem><para>config.mak</para></listitem> @@ -344,63 +344,63 @@ <sect2 id="bugreports_playback"> <title>Problemy z odtwarzaniem</title> <para> -Prosimy załączyć wyjście <application>MPlayera</application> w trybie gadatliwym -na poziomie pierwszym (opcja -v - przyp. tłum.), ale pamiętając o +Prosimy zaĹÄ czyÄ wyjĹcie <application>MPlayera</application> w trybie gadatliwym +na poziomie pierwszym (opcja -v - przyp. tĹum.), ale pamiÄtajÄ c o <emphasis role="bold">nie skracaniu wyniku polecenia</emphasis> podczas -kopiowania go do Twojego listu. Deweloperzy potrzebują wszystkich informacji do -prawidłowego zdiagnozowania problemu. Możesz przekierować wyjście bezpośrednio -do pliku w ten sposób: +kopiowania go do Twojego listu. Deweloperzy potrzebujÄ wszystkich informacji do +prawidĹowego zdiagnozowania problemu. MoĹźesz przekierowaÄ wyjĹcie bezpoĹrednio +do pliku w ten sposĂłb: <screen>mplayer -v <replaceable>opcje</replaceable> <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> > mplayer.log 2>&1</screen> </para> <para> -Jeżeli Twój problem jest specyficzny dla jednego albo wielu plików, załaduj -winowajcę(ów) na: +JeĹźeli TwĂłj problem jest specyficzny dla jednego albo wielu plikĂłw, zaĹaduj +winowajcÄ(Ăłw) na: <ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/> </para> <para> -Załaduj także mały plik tekstowy nazwany tak samo jak Twój plik, ale z -rozszerzeniem .txt. Opisz w nim problem, który masz z zawartym plikiem i załącz -swój adres email oraz wyjście <application>MPlayera</application> w trybie +ZaĹaduj takĹźe maĹy plik tekstowy nazwany tak samo jak TwĂłj plik, ale z +rozszerzeniem .txt. Opisz w nim problem, ktĂłry masz z zawartym plikiem i zaĹÄ cz +swĂłj adres email oraz wyjĹcie <application>MPlayera</application> w trybie gadatliwym na poziomie pierwszym. Zazwyczaj pierwsze 1-5 MB pliku jest -wystarczające do odtworzenia problemu, ale żeby być pewnym prosimy wykonać: -<screen>dd if=<replaceable>twój_plik</replaceable> of=<replaceable>mały_plik</replaceable> bs=1024k count=5</screen> -To polecenie weźmie pierwsze pięć megabajtów +wystarczajÄ ce do odtworzenia problemu, ale Ĺźeby byÄ pewnym prosimy wykonaÄ: +<screen>dd if=<replaceable>twĂłj_plik</replaceable> of=<replaceable>maĹy_plik</replaceable> bs=1024k count=5</screen> +To polecenie weĹşmie pierwsze piÄÄ megabajtĂłw '<emphasis role="bold">twojego_pliku</emphasis>' i zapisze je do -'<emphasis role="bold">małego_pliku</emphasis>'. Następnie spróbuj odtworzyć -mały plik i jeśli błąd wciąż się pojawia plik ten jest dla nas wystarczający. -Prosimy <emphasis role="bold">w żadnym wypadku</emphasis> nie wysyłać plików -poprzez pocztę elektroniczną! Załaduj je na serwer FTP i wyślij tylko -ścieżkę/nazwę pliku. Jeżeli plik jest dostępny w sieci, wyślij -<emphasis role="bold">dokładny</emphasis> adres pod którym jest on dostępny. +'<emphasis role="bold">maĹego_pliku</emphasis>'. NastÄpnie sprĂłbuj odtworzyÄ +maĹy plik i jeĹli bĹÄ d wciÄ Ĺź siÄ pojawia plik ten jest dla nas wystarczajÄ cy. +Prosimy <emphasis role="bold">w Ĺźadnym wypadku</emphasis> nie wysyĹaÄ plikĂłw +poprzez pocztÄ elektronicznÄ ! ZaĹaduj je na serwer FTP i wyĹlij tylko +ĹcieĹźkÄ/nazwÄ pliku. JeĹźeli plik jest dostÄpny w sieci, wyĹlij +<emphasis role="bold">dokĹadny</emphasis> adres pod ktĂłrym jest on dostÄpny. </para> </sect2> <sect2 id="bugreports_crash"> <title>Awarie programu (ang. Crashes)</title> <para> -Musisz uruchomić <application>MPlayera</application> wewnątrz -<command>gdb</command> i wysłać nam kompletne wyjście, albo jeżeli posiadasz +Musisz uruchomiÄ <application>MPlayera</application> wewnÄ trz +<command>gdb</command> i wysĹaÄ nam kompletne wyjĹcie, albo jeĹźeli posiadasz zrzut <filename>core</filename> (ang. core dump) utworzony w wyniku awarii, -wyciągnąć z niego użyteczne informacje. Oto jak to zrobić: +wyciÄ gnÄ Ä z niego uĹźyteczne informacje. Oto jak to zrobiÄ: </para> <sect3 id="bugreports_debug"> -<title>Jak otrzymać informację o awarii</title> +<title>Jak otrzymaÄ informacjÄ o awarii</title> <para> -Przekompiluj <application>MPlayera</application> z opcją debugowania kodu: +Przekompiluj <application>MPlayera</application> z opcjÄ debugowania kodu: <screen> ./configure --enable-debug=3 make </screen> -i uruchom <application>MPlayera</application> używając gdb: +i uruchom <application>MPlayera</application> uĹźywajÄ c gdb: <screen>gdb ./mplayer</screen> -Jesteś teraz wewnątrz gdb. Wpisz: +JesteĹ teraz wewnÄ trz gdb. Wpisz: <screen>run -v <replaceable>opcje-mplayera</replaceable> -<replaceable>nazwa_pliku</replaceable></screen> i odtwórz swoją awarię. Gdy -tylko to zrobisz, gdb przeniesie cię z powrotem do linii poleceń, gdzie należy -wpisać +<replaceable>nazwa_pliku</replaceable></screen> i odtwĂłrz swojÄ awariÄ. Gdy +tylko to zrobisz, gdb przeniesie ciÄ z powrotem do linii poleceĹ, gdzie naleĹźy +wpisaÄ <screen> bt disass $pc-32 $pc+32 @@ -410,15 +410,15 @@ </sect3> <sect3 id="bugreports_core"> -<title>Jak wyciągnąć sensowne informacje ze zrzutu core (ang. core dump)</title> +<title>Jak wyciÄ gnÄ Ä sensowne informacje ze zrzutu core (ang. core dump)</title> <para> -Utwórz plik z nastepującymi poleceniami: +UtwĂłrz plik z nastepujÄ cymi poleceniami: <screen> bt disass $pc-32 $pc+32 info all-registers </screen> -A następnie uruchomić następujące polecenie: +A nastÄpnie uruchomiÄ nastÄpujÄ ce polecenie: <screen>gdb mplayer --core=core -batch --command=<replaceable>plik_z_poleceniami</replaceable> > mplayer.bug</screen> </para> </sect3> @@ -426,25 +426,25 @@ </sect1> <sect1 id="bugreports_advusers"> -<title>Wiem co robię...</title> +<title>Wiem co robiÄ...</title> <para> -Jeżeli utworzyłeś właściwy raport błędu kierując się powyższymi wskazówkami i -jesteś pewien że to błąd <application>MPlayera</application>, nie kompilatora -albo uszkodzonego pliku, przeczytałeś dokumentację i nie możesz znaleźć -rozwiązania, Twoje sterowniki dźwięku są w porządku, możesz chcieć zapisać się -na listę MPlayer-advusers (tylko po angielsku - przyp. tłum.) i wysłać tam swoje -zgłoszenie błędu, aby uzyskać lepszą i szybszą odpowiedź. +JeĹźeli utworzyĹeĹ wĹaĹciwy raport bĹÄdu kierujÄ c siÄ powyĹźszymi wskazĂłwkami i +jesteĹ pewien Ĺźe to bĹÄ d <application>MPlayera</application>, nie kompilatora +albo uszkodzonego pliku, przeczytaĹeĹ dokumentacjÄ i nie moĹźesz znaleĹşÄ +rozwiÄ zania, Twoje sterowniki dĹşwiÄku sÄ w porzÄ dku, moĹźesz chcieÄ zapisaÄ siÄ +na listÄ MPlayer-advusers (tylko po angielsku - przyp. tĹum.) i wysĹaÄ tam swoje +zgĹoszenie bĹÄdu, aby uzyskaÄ lepszÄ i szybszÄ odpowiedĹş. </para> <para> -Wiedz, że jeśli zadasz trywialne pytanie albo odpowiedź na nie znajduje się na -stronie man, zamiast dostać odpowiedź zostaniesz zignorowany +Wiedz, Ĺźe jeĹli zadasz trywialne pytanie albo odpowiedĹş na nie znajduje siÄ na +stronie man, zamiast dostaÄ odpowiedĹş zostaniesz zignorowany albo obrzucony wyzwiskami. -Dlatego też nie obrażaj nas i zapisz się na listę -advusers tylko jeżeli -naprawdę wiesz co robisz i czujesz się zaawansowanym użytkownikiem lub -deweloperem. Jeżeli spełniasz te kryteria, nie powinno Ci sprawić problemu -znalezienie sposobu zapisania się na listę (pamiętaj, że musisz biegle znać j. -angielski - przyp. tłum.) +Dlatego teĹź nie obraĹźaj nas i zapisz siÄ na listÄ -advusers tylko jeĹźeli +naprawdÄ wiesz co robisz i czujesz siÄ zaawansowanym uĹźytkownikiem lub +deweloperem. JeĹźeli speĹniasz te kryteria, nie powinno Ci sprawiÄ problemu +znalezienie sposobu zapisania siÄ na listÄ (pamiÄtaj, Ĺźe musisz biegle znaÄ j. +angielski - przyp. tĹum.) </para> </sect1>
--- a/DOCS/xml/pl/bugs.xml Mon Oct 30 21:08:12 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/bugs.xml Mon Oct 30 21:25:02 2006 +0000 @@ -3,147 +3,147 @@ <!-- Opiekun: Cobra --> <appendix id="bugs"> -<title>Znane bĹÄdy</title> +<title>Znane bÄšÂĂÂdy</title> <sect1 id="bugs-special"> -<title>Specjalne systemowe/specyficzne dla procesora bĹÄdy/problemy</title> +<title>Specjalne systemowe/specyficzne dla procesora bÄšÂĂÂdy/problemy</title> <itemizedlist> <listitem> -<para>SIGILL (sygnaĹ 4) na P3 przy jÄ drze 2.2.x:</para> -<para>Problem: jÄ dro 2.2.x nie ma prawidĹowej (dziaĹajÄ cej) obsĹugi SSE</para> -<para>RozwiÄ zanie: aktualizacja jÄ dra do 2.4.x</para> -<para>ObejĹcie: <command>./configure --disable-sse</command></para> +<para>SIGILL (sygnaĚ 4) na P3 przy jĂ drze 2.2.x:</para> +<para>Problem: jĂ dro 2.2.x nie ma prawidÄšÂowej (dziaÄšÂajĂ cej) obsÄšÂugi SSE</para> +<para>RozwiĂ zanie: aktualizacja jĂ dra do 2.4.x</para> +<para>ObejÄšÂcie: <command>./configure --disable-sse</command></para> </listitem> <listitem> -<para>OgĂłlny SIGILL (sygnaĹ 4):</para> -<para>Problem: skompilowaĹeĹ i prĂłbowaĹeĹ uruchomiÄ -<application>MPlayera</application> na dwĂłch róşnych maszynach -(np. skompilowaĹeĹ na P3, a prĂłbowaĹeĹ uruchomiÄ na Celeronie)</para> -<para>RozwiÄ zanie: kompiluj <application>MPlayera</application> na tej samej -maszynie, na ktĂłrej chcesz go uĹźywaÄ!</para> -<para>ObejĹcie: MoĹźesz o tym wszystkim zapomnieÄ, jeĹli skonfigurujesz -<application>MPlayera</application> z opcjÄ -<option>--enable-runtime-cpudetection</option> lub moĹźesz wyĹÄ czyÄ -pewnie zestawy instrukcji procesora za pomocÄ odpowiednich opcji (np. +<para>OgÄĹlny SIGILL (sygnaĚ 4):</para> +<para>Problem: skompilowaÄšÂeĚ i prÄĹbowaÄšÂeĚ uruchomiĂ +<application>MPlayera</application> na dwÄĹch rÄĹĚźnych maszynach +(np. skompilowaÄšÂeĚ na P3, a prÄĹbowaÄšÂeĚ uruchomiĂ na Celeronie)</para> +<para>RozwiĂ zanie: kompiluj <application>MPlayera</application> na tej samej +maszynie, na ktÄĹrej chcesz go uĚźywaĂÂ!</para> +<para>ObejÄšÂcie: MoĚźesz o tym wszystkim zapomnieĂÂ, jeÄšÂli skonfigurujesz +<application>MPlayera</application> z opcjĂ +<option>--enable-runtime-cpudetection</option> lub moĚźesz wyÄšÂĂ czyĂ +pewnie zestawy instrukcji procesora za pomocĂ odpowiednich opcji (np. <option>--disable-mmx</option>, <option>--disable-3dnow</option>, itd.). </para> </listitem> <listitem> <para>Zwisy podczas zapisywania strumieni:</para> -<para>Problem: zrzut pamiÄci</para> -<para>RozwiÄ zanie: Nie panikuj. Upewnij siÄ, Ĺźe wiesz, gdzie jest rÄcznik.</para> +<para>Problem: zrzut pamiĂÂci</para> +<para>RozwiĂ zanie: Nie panikuj. Upewnij siĂÂ, Ěźe wiesz, gdzie jest rĂÂcznik.</para> </listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="bugs-audio"> -<title>Róşne problemy z synchronizacjÄ A-V i dĹşwiÄkiem</title> +<title>RÄĹĚźne problemy z synchronizacjĂ A-V i dÄšĹwiĂÂkiem</title> <sect2 id="bugs-delay-all"> -<title>OgĂłlne opóźnienie audio lub "dĹawiÄ cy siÄ" dĹşwiÄk (wystÄpuje przy wszystkich lub wielu plikach)</title> +<title>OgÄĹlne opÄĹÄšĹnienie audio lub "dÄšÂawiĂ cy siĂÂ" dÄšĹwiĂÂk (wystĂÂpuje przy wszystkich lub wielu plikach)</title> <itemizedlist> <listitem><para> -najczÄĹciej: zepsuty sterownik dĹşwiÄku! - sprĂłbuj uĹźyÄ innych sterownikĂłw, np. -emulacji OSS ALSA za pomocÄ opcji <option>-ao oss</option>. SprĂłbuj takĹźe -<option>-ao sdl</option>. Opcje te czasem pomagajÄ . JeĹli TwĂłj plik odtwarza siÄ -bez problemĂłw z opcjÄ <option>-nosound</option>, to moĹźesz byÄ pewien, Ĺźe to -wina karty dĹşwiÄkowej lub jej sterownika. +najczĂÂÄšÂciej: zepsuty sterownik dÄšĹwiĂÂku! - sprÄĹbuj uĚźyĂ innych sterownikÄĹw, np. +emulacji OSS ALSA za pomocĂ opcji <option>-ao oss</option>. SprÄĹbuj takĚźe +<option>-ao sdl</option>. Opcje te czasem pomagajĂ . JeÄšÂli TwÄĹj plik odtwarza siĂ +bez problemÄĹw z opcjĂ <option>-nosound</option>, to moĚźesz byĂ pewien, Ěźe to +wina karty dÄšĹwiĂÂkowej lub jej sterownika. </para></listitem> <listitem> -<para>problemy z buforem audio (Ĺşle wykryty rozmiar bufora)</para> -<para>ObejĹcie: opcja <application>MPlayera</application> <option>-abs</option></para> +<para>problemy z buforem audio (ÄšĹle wykryty rozmiar bufora)</para> +<para>ObejÄšÂcie: opcja <application>MPlayera</application> <option>-abs</option></para> </listitem> <listitem><para> -problemy z czÄstotliwoĹciÄ prĂłbkowania - byÄ moĹźe Twoja karta nie obsĹuguje -czÄstotliwoĹci prĂłbkowania uĹźytych w Twoich plikach - sprĂłbuj filtru resample +problemy z czĂÂstotliwoÄšÂciĂ prÄĹbkowania - byĂ moĚźe Twoja karta nie obsÄšÂuguje +czĂÂstotliwoÄšÂci prÄĹbkowania uĚźytych w Twoich plikach - sprÄĹbuj filtru resample (<option>-af resample=...</option>) </para></listitem> <listitem> <para>powolna maszyna (procesor lub karta graficzna)</para> -<para>sprĂłbuj opcji <option>-vo null</option>, jeĹli odtwarza dobrze, oznacza -to, Ĺźe masz zbyt wolnÄ kartÄ graficznÄ lub jej sterownik</para> -<para>ObejĹcie: kup szybszÄ kartÄ lub poczytaj tÄ dokumentacjÄ by dowiedzieÄ siÄ -jak przyspieszyÄ odtwarzanie</para> -<para>SprĂłbuj rĂłwnieĹź opcji<option>-framedrop</option></para> +<para>sprÄĹbuj opcji <option>-vo null</option>, jeÄšÂli odtwarza dobrze, oznacza +to, Ěźe masz zbyt wolnĂ kartĂ graficznĂ lub jej sterownik</para> +<para>ObejÄšÂcie: kup szybszĂ kartĂ lub poczytaj tĂ dokumentacjĂ by dowiedzieĂ siĂ +jak przyspieszyĂ odtwarzanie</para> +<para>SprÄĹbuj rÄĹwnieĚź opcji<option>-framedrop</option></para> </listitem> </itemizedlist> </sect2> <sect2 id="bugs-delay-specific"> -<title>Opóźnienia/desynchronizacja dĹşwiÄku specyficzne dla jednego lub kilku plikĂłw</title> +<title>OpÄĹÄšĹnienia/desynchronizacja dÄšĹwiĂÂku specyficzne dla jednego lub kilku plikÄĹw</title> <itemizedlist> <listitem> -<para>zĹy plik</para> +<para>zÄšÂy plik</para> <para> -ObejĹcia: +ObejÄšÂcia: <itemizedlist> <listitem> - <para>opcje <option>-ni</option> lub <option>-nobps</option> (dla plikĂłw + <para>opcje <option>-ni</option> lub <option>-nobps</option> (dla plikÄĹw bez przeplotu lub uszkodzonych)</para> <para>i/lub</para> </listitem> <listitem> - <para>opcja <option>-mc 0</option> (wymagana dla plikĂłw ze - zĹym przeplotem dĹşwiÄku VBR)</para> + <para>opcja <option>-mc 0</option> (wymagana dla plikÄĹw ze + zÄšÂym przeplotem dÄšĹwiĂÂku VBR)</para> <para>i/lub</para> </listitem> <listitem> <para>opcja <option>-delay</option> lub klawisze <keycap>+</keycap>/<keycap>-</keycap> - w trakcie odtwarzania do regulacji opóźnienia</para> + w trakcie odtwarzania do regulacji opÄĹÄšĹnienia</para> </listitem> </itemizedlist> -JeĹli Ĺźadne z wymienionych rozwiÄ zaĹ nie przynoszÄ efektu, przyĹlij nam plik, a +JeÄšÂli Ěźadne z wymienionych rozwiĂ zaĚ nie przynoszĂ efektu, przyÄšÂlij nam plik, a my to sprawdzimy (i naprawimy). </para> </listitem> <listitem> -<para>Twoja karta dĹşwiÄkowa nie obsĹuguje prĂłbkowania 48kHz</para> -<para>ObejĹcie: kup lepszÄ kartÄ... lub sprĂłbuj zmniejszyÄ liczbÄ klatek na -sekundÄ o 10% (uĹźywajÄ c opcji <option>-fps 27</option> dla filmu o 30 klatkach -na sekundÄ) lub uĹźyj filtru resample</para> +<para>Twoja karta dÄšĹwiĂÂkowa nie obsÄšÂuguje prÄĹbkowania 48kHz</para> +<para>ObejÄšÂcie: kup lepszĂ kartĂÂ... lub sprÄĹbuj zmniejszyĂ liczbĂ klatek na +sekundĂ o 10% (uĚźywajĂ c opcji <option>-fps 27</option> dla filmu o 30 klatkach +na sekundĂÂ) lub uĚźyj filtru resample</para> </listitem> <listitem> -<para>powolna maszyna (jeĹli A-V nie jest w okolicach 0 i ostatnia liczba w -statusie zwiÄksza siÄ)</para> -<para>ObejĹcie: opcja <option>-framedrop</option></para> +<para>powolna maszyna (jeÄšÂli A-V nie jest w okolicach 0 i ostatnia liczba w +statusie zwiĂÂksza siĂÂ)</para> +<para>ObejÄšÂcie: opcja <option>-framedrop</option></para> </listitem> </itemizedlist> </sect2> <sect2 id="bugs-nosound"> -<title>ZupeĹny brak dĹşwiÄku</title> +<title>ZupeÄšÂny brak dÄšĹwiĂÂku</title> <itemizedlist> <listitem> -<para>TwĂłj plik uĹźywa nieobsĹugiwanego kodeka audio</para> -<para>RozwiÄ zanie: poczytaj dokumentacjÄ i pomóş nam dodaÄ jego obsĹugÄ</para> +<para>TwÄĹj plik uĚźywa nieobsÄšÂugiwanego kodeka audio</para> +<para>RozwiĂ zanie: poczytaj dokumentacjĂ i pomÄĹĚź nam dodaĂ jego obsÄšÂugĂÂ</para> </listitem> </itemizedlist> </sect2> <sect2 id="bugs-nopicture"> -<title>ZupeĹny brak obrazu (jedynie puste, szare lub zielone okno)</title> +<title>ZupeÄšÂny brak obrazu (jedynie puste, szare lub zielone okno)</title> <itemizedlist> <listitem> -<para>TwĂłj plik uĹźywa nieobsĹugiwanego kodeka video</para> -<para>RozwiÄ zanie: poczytaj dokumentacjÄ i pomóş nam dodaÄ jego obsĹugÄ</para> +<para>TwÄĹj plik uĚźywa nieobsÄšÂugiwanego kodeka video</para> +<para>RozwiĂ zanie: poczytaj dokumentacjĂ i pomÄĹĚź nam dodaĂ jego obsÄšÂugĂÂ</para> </listitem> <listitem> <para> -automatycznie wybrany kodek nie potrafi dekodowaÄ pliku, sprĂłbuj uĹźyÄ innego -za pomocÄ opcji <option>-vc</option> lub <option>-vfm</option> +automatycznie wybrany kodek nie potrafi dekodowaĂ pliku, sprÄĹbuj uĚźyĂ innego +za pomocĂ opcji <option>-vc</option> lub <option>-vfm</option> </para> </listitem> </itemizedlist> @@ -151,29 +151,29 @@ <sect2 id="bugs-video"> -<title>Problemy z wyjĹciem video</title> +<title>Problemy z wyjÄšÂciem video</title> <para> -Pierwsza uwaga: opcje <option>-fs -vm</option> i <option>-zoom</option> nie sÄ -obsĹugiwane przez wszystkie sterowniki. Dodatkowo, nie wszystkie sterowniki -obsĹugujÄ sprzÄtowe skalowanie/powiÄkszanie. +Pierwsza uwaga: opcje <option>-fs -vm</option> i <option>-zoom</option> nie sĂ +obsÄšÂugiwane przez wszystkie sterowniki. Dodatkowo, nie wszystkie sterowniki +obsÄšÂugujĂ sprzĂÂtowe skalowanie/powiĂÂkszanie. </para> <formalpara> -<title>Migotanie OSD/napisĂłw</title> +<title>Migotanie OSD/napisÄĹw</title> <para> <itemizedlist> -<listitem><para>sterownik x11: przykro nam, ale nie da siÄ tego teraz naprawiÄ</para></listitem> -<listitem><para>sterownik xv: uĹźyj opcji <option>-double</option></para></listitem> +<listitem><para>sterownik x11: przykro nam, ale nie da siĂ tego teraz naprawiĂÂ</para></listitem> +<listitem><para>sterownik xv: uĚźyj opcji <option>-double</option></para></listitem> </itemizedlist> </para> </formalpara> <formalpara> -<title>Zielony obraz przy uĹźyciu mga_vid (<option>-vo mga</option> / <option>-vo xmga</option>)</title> +<title>Zielony obraz przy uĚźyciu mga_vid (<option>-vo mga</option> / <option>-vo xmga</option>)</title> <para> <itemizedlist> -<listitem><para>mga_vid Ĺşle wykryĹ iloĹÄ pamiÄci RAM na Twojej karcie, przeĹaduj -go uĹźywajÄ c opcji <option>mga_ram_size</option>. +<listitem><para>mga_vid ÄšĹle wykryĚ iloÄšÂĂ pamiĂÂci RAM na Twojej karcie, przeÄšÂaduj +go uĚźywajĂ c opcji <option>mga_ram_size</option>. </para></listitem> </itemizedlist> </para>
--- a/DOCS/xml/pl/cd-dvd.xml Mon Oct 30 21:08:12 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/cd-dvd.xml Mon Oct 30 21:25:02 2006 +0000 @@ -2,29 +2,29 @@ <!-- synced with r20442 --> <!-- Opiekun: Emdej --> <chapter id="cd-dvd"> -<title>UĹźywanie CD/DVD</title> +<title>UĚźywanie CD/DVD</title> <sect1 id="drives"> -<title>NapÄdy CD/DVD</title> +<title>NapĂÂdy CD/DVD</title> <para> -Nowoczesne napÄdy CD-ROM osiÄ gajÄ bardzo duĹźe prÄdkoĹci. NiektĂłre z nich sÄ -dodatkowo zdolne do pracy przy zredukowanych prÄdkoĹciach. Oto kilka powodĂłw, -dla ktĂłrych powinniĹmy zastanowiÄ siÄ czy nie naleĹźy zredukowaÄ prÄdkoĹci -naszego napÄdu: +Nowoczesne napĂÂdy CD-ROM osiĂ gajĂ bardzo duĚźe prĂÂdkoÄšÂci. NiektÄĹre z nich sĂ +dodatkowo zdolne do pracy przy zredukowanych prĂÂdkoÄšÂciach. Oto kilka powodÄĹw, +dla ktÄĹrych powinniÄšÂmy zastanowiĂ siĂ czy nie naleĚźy zredukowaĂ prĂÂdkoÄšÂci +naszego napĂÂdu: </para> <itemizedlist> <listitem><para> -IstniejÄ doniesienia o bĹÄdach odczytu przy duĹźych prÄdkoĹciach, szczegĂłlnie -podczas uĹźywania uszkodzonych bÄ dĹş wadliwie wytĹoczonych/nagranych pĹyt CD. -Redukcja prÄdkoĹci odczytu moĹźe uchroniÄ nas przed utratÄ danych w takich +IstniejĂ doniesienia o bÄšÂĂÂdach odczytu przy duĚźych prĂÂdkoÄšÂciach, szczegÄĹlnie +podczas uĚźywania uszkodzonych bĂ dĚŠwadliwie wytÄšÂoczonych/nagranych pÄšÂyt CD. +Redukcja prĂÂdkoÄšÂci odczytu moĚźe uchroniĂ nas przed utratĂ danych w takich przypadkach. </para></listitem> <listitem><para> -Wiele napÄdĂłw CD jest dokuczliwie gĹoĹnych. Redukcja prÄdkoĹci moĹźe zmniejszyÄ -natÄĹźenie haĹasu. +Wiele napĂÂdÄĹw CD jest dokuczliwie gÄšÂoÄšÂnych. Redukcja prĂÂdkoÄšÂci moĚźe zmniejszyĂ +natĂÂĚźenie haÄšÂasu. </para></listitem> </itemizedlist> @@ -32,59 +32,59 @@ <title>Linux</title> <para> -MoĹźesz zredukowaÄ prÄdkoĹÄ napÄdu CD z interfejsem IDE korzystajÄ c +MoĚźesz zredukowaĂ prĂÂdkoÄšÂĂ napĂÂdu CD z interfejsem IDE korzystajĂ c z <command>hdparm</command>, <command>setcd</command> lub <command>cdctl</command>. -DziaĹajÄ one w nastÄpujÄ cy sposĂłb: -<screen>hdparm -E <replaceable>[prÄdkoĹÄ]</replaceable> <replaceable>[urzÄ dzenie cdrom]</replaceable></screen> -<screen>setcd -x <replaceable>[prÄdkoĹÄ]</replaceable> <replaceable>[urzÄ dzenie cdrom]</replaceable></screen> +DziaÄšÂajĂ one w nastĂÂpujĂ cy sposÄĹb: +<screen>hdparm -E <replaceable>[prĂÂdkoÄšÂĂÂ]</replaceable> <replaceable>[urzĂ dzenie cdrom]</replaceable></screen> +<screen>setcd -x <replaceable>[prĂÂdkoÄšÂĂÂ]</replaceable> <replaceable>[urzĂ dzenie cdrom]</replaceable></screen> <screen>cdctl -bS <replaceable>[speed]</replaceable></screen> </para> <para> -JeĹli uĹźywasz emulacji SCSI, moĹźesz musieÄ zastosowaÄ ustawienia do prawdziwego -urzÄ dzenia IDE a nie emulowanego SCSI. +JeÄšÂli uĚźywasz emulacji SCSI, moĚźesz musieĂ zastosowaĂ ustawienia do prawdziwego +urzĂ dzenia IDE a nie emulowanego SCSI. </para> <para> -JeĹźeli masz uprawnienia roota, to pomĂłc moĹźe takĹźe nastÄpujÄ ca komenda: -<screen>echo file_readahead:2000000 > /proc/ide/<replaceable>[urzÄ dzenie cdrom]</replaceable>/settings</screen> +JeĚźeli masz uprawnienia roota, to pomÄĹc moĚźe takĚźe nastĂÂpujĂ ca komenda: +<screen>echo file_readahead:2000000 > /proc/ide/<replaceable>[urzĂ dzenie cdrom]</replaceable>/settings</screen> </para> <para> -Ustawiamy w ten sposĂłb wielkoĹÄ bufora odczytu na 2MB, co pomaga przy odczycie -porysowanych pĹyt. JeĹźeli ustawimy zbyt duĹźÄ wielkoĹÄ tego bufora, napÄd bÄdzie -stale rozkrÄcaĹ siÄ i zwalniaĹ, co spowoduje bardzo znaczny spadek wydajnoĹci. -Zaleca siÄ rĂłwnieĹź dostrojenie napÄdu CD-ROM przy uĹźyciu +Ustawiamy w ten sposÄĹb wielkoÄšÂĂ bufora odczytu na 2MB, co pomaga przy odczycie +porysowanych pÄšÂyt. JeĚźeli ustawimy zbyt du̟àwielkoÄšÂĂ tego bufora, napĂÂd bĂÂdzie +stale rozkrĂÂcaĚ siĂ i zwalniaÄšÂ, co spowoduje bardzo znaczny spadek wydajnoÄšÂci. +Zaleca siĂ rÄĹwnieĚź dostrojenie napĂÂdu CD-ROM przy uĚźyciu <command>hdparm</command>: -<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[urzÄ dzenie cdrom]</replaceable></screen> +<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[urzĂ dzenie cdrom]</replaceable></screen> </para> <para> -WĹÄ czamy w ten sposĂłb dostÄp DMA do dysku, czytanie z wyprzedzeniem i -odmaskowanie IRQ (IRQ unmasking) (wiÄcej przeczytasz na stronach man do +WÄšÂĂ czamy w ten sposÄĹb dostĂÂp DMA do dysku, czytanie z wyprzedzeniem i +odmaskowanie IRQ (IRQ unmasking) (wiĂÂcej przeczytasz na stronach man do <command>hdparm</command>) </para> <para> -ProszÄ sprawdziÄ "<filename>/proc/ide/<replaceable>[urzÄ dzenie cdrom]</replaceable>/settings"</filename> -dla dostrojenia swojego napÄdu CD-ROM. +ProszĂ sprawdziĂ "<filename>/proc/ide/<replaceable>[urzĂ dzenie cdrom]</replaceable>/settings"</filename> +dla dostrojenia swojego napĂÂdu CD-ROM. </para> <para> -Dla napÄdĂłw SCSI nie istnieje jednolity sposĂłb ustawiawiania tych parametrĂłw -(jeĹźeli znasz jakiĹ to napisz nam o nim). Istnieje narzÄdzie ktĂłre dziaĹa z -<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">napÄdami SCSI Plextor</ulink>. +Dla napĂÂdÄĹw SCSI nie istnieje jednolity sposÄĹb ustawiawiania tych parametrÄĹw +(jeĚźeli znasz jakiĚ to napisz nam o nim). Istnieje narzĂÂdzie ktÄĹre dziaÄšÂa z +<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">napĂÂdami SCSI Plextor</ulink>. </para> </sect2> <sect2 id="drives_freebsd"> <title>FreeBSD</title> -<para>PrÄdkoĹÄ: +<para>PrĂÂdkoÄšÂĂÂ: <screen> -cdcontrol [-f <replaceable>urzÄ dzenie</replaceable>] speed <replaceable>[prÄdkoĹÄ]</replaceable> +cdcontrol [-f <replaceable>urzĂ dzenie</replaceable>] speed <replaceable>[prĂÂdkoÄšÂĂÂ]</replaceable> </screen> </para> @@ -102,120 +102,120 @@ <sect1 id="dvd"> <title>Odtwarzanie DVD</title> <para> -Aby poznaÄ peĹnÄ listÄ dostÄpnych opcji, proszÄ przeczytaÄ odpowiednie strony -man. SkĹadnia do odtwarzania standardowego DVD jest nastÄpujÄ ca: -<screen>mplayer dvd://<replaceable><ĹcieĹźka></replaceable> [-dvd-device <replaceable><urzÄ dzenie></replaceable>]</screen> +Aby poznaĂ peÄšÂnĂ listĂ dostĂÂpnych opcji, proszĂ przeczytaĂ odpowiednie strony +man. SkÄšÂadnia do odtwarzania standardowego DVD jest nastĂÂpujĂ ca: +<screen>mplayer dvd://<replaceable><ÄšÂcieĚźka></replaceable> [-dvd-device <replaceable><urzĂ dzenie></replaceable>]</screen> </para> <para> -PrzykĹad: +PrzykÄšÂad: <screen>mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc</screen> </para> <para> -JeĹli skompilowaĹeĹ <application>MPlayera</application> z obsĹugÄ dvdnav, -skĹadnia jest taka sama, tylko musisz uĹźyÄ dvdnav:// zamiast dvd://. +JeÄšÂli skompilowaÄšÂeĚ <application>MPlayera</application> z obsÄšÂugĂ dvdnav, +skÄšÂadnia jest taka sama, tylko musisz uĚźyĂ dvdnav:// zamiast dvd://. </para> <para> -DomyĹlnym urzÄ dzeniem (device) DVD jest <filename>/dev/dvd</filename>. JeĹźeli -Twoje ustawienia sÄ inne, stwĂłrz odpowiedni symlink lub ustaw odpowiednie -urzÄ dzenie (device) w linii polecenia korzystajÄ c z opcji +DomyÄšÂlnym urzĂ dzeniem (device) DVD jest <filename>/dev/dvd</filename>. JeĚźeli +Twoje ustawienia sĂ inne, stwÄĹrz odpowiedni symlink lub ustaw odpowiednie +urzĂ dzenie (device) w linii polecenia korzystajĂ c z opcji <option>-dvd-device</option>. </para> <para> -<application>MPlayer</application> uĹźywa <systemitem>libdvdread</systemitem> +<application>MPlayer</application> uĚźywa <systemitem>libdvdread</systemitem> oraz <systemitem>libdvdcss</systemitem> do odtwarzania i dekodowania DVD. Te -dwie biblioteki sÄ zawarte w podkatalogu <filename class="directory">libmpdvdkit2</filename> -w gĹĂłwnym drzewie katalogĂłw <application>MPlayera</application>, nie trzeba -instalowaÄ ich osobno. -MoĹźesz teĹź uĹźyÄ systemowych wersji tych bibliotek, ale nie jest to zalecane, -poniewaĹź moĹźe spowodowaÄ bĹÄdy, niekompatybilnoĹci bibliotek oraz zmniejszenie -prÄdkoĹci. +dwie biblioteki sĂ zawarte w podkatalogu <filename class="directory">libmpdvdkit2</filename> +w gÄšÂÄĹwnym drzewie katalogÄĹw <application>MPlayera</application>, nie trzeba +instalowaĂ ich osobno. +MoĚźesz teĚź uĚźyĂ systemowych wersji tych bibliotek, ale nie jest to zalecane, +poniewaĚź moĚźe spowodowaĂ bÄšÂĂÂdy, niekompatybilnoÄšÂci bibliotek oraz zmniejszenie +prĂÂdkoÄšÂci. </para> <note><para> -JeĹli wystÄpujÄ problemy z dekodowaniem DVD, sprĂłbuj wyĹÄ czyÄ supermount lub -inne tego typu usĹugi. NiektĂłre napÄdy RPC-2 mogÄ rĂłwnieĹź wymagaÄ ustawienia +JeÄšÂli wystĂÂpujĂ problemy z dekodowaniem DVD, sprÄĹbuj wyÄšÂĂ czyĂ supermount lub +inne tego typu usÄšÂugi. NiektÄĹre napĂÂdy RPC-2 mogĂ rÄĹwnieĚź wymagaĂ ustawienia kodu regionu DVD. </para></note> <formalpara> <title>Struktura dysku DVD</title> <para> -Dyski DVD majÄ po 2048 bajtĂłw na sektor z ECC/CRC. Zwykle posiadajÄ system -plikĂłw UDF na pojedynczej ĹcieĹźce zawierajÄ cej róşnorakie pliki (maĹe pliki .IFO -i .BUK oraz duĹźe (1GB) pliki .VOB). -SÄ one rzeczywistymi plikami i mogÄ byÄ kopiowane/odtwarzane z podmontowanego -systemu plikĂłw niezakodowanego DVD. +Dyski DVD majĂ po 2048 bajtÄĹw na sektor z ECC/CRC. Zwykle posiadajĂ system +plikÄĹw UDF na pojedynczej ÄšÂcieĚźce zawierajĂ cej rÄĹĚźnorakie pliki (maÄšÂe pliki .IFO +i .BUK oraz duĚźe (1GB) pliki .VOB). +SĂ one rzeczywistymi plikami i mogĂ byĂ kopiowane/odtwarzane z podmontowanego +systemu plikÄĹw niezakodowanego DVD. </para> </formalpara> <para> -Pliki .IFO zawierajÄ informacje nawigacyjne filmu (mapa -rozdziaĹĂłw/tytuĹĂłw/kÄ tĂłw kamery, tablica jÄzykĂłw, itp) i sÄ konieczne do -odczytu i interpretacji zawartoĹci pliku .VOB (filmu). -Pliki .BUK sÄ kopiami zapasowymi plikĂłw .IFO. -UĹźywajÄ <emphasis role="bold">sektorĂłw</emphasis> wszÄdzie, wiÄc aby -zaimplementowaÄ nawigacjÄ na DVD lub rozszyfrowaÄ zawartoĹÄ, naleĹźy uĹźywaÄ -adresowania sektorĂłw dysku w trybie raw. +Pliki .IFO zawierajĂ informacje nawigacyjne filmu (mapa +rozdziaÄšÂÄĹw/tytuÄšÂÄĹw/kĂ tÄĹw kamery, tablica jĂÂzykÄĹw, itp) i sĂ konieczne do +odczytu i interpretacji zawartoÄšÂci pliku .VOB (filmu). +Pliki .BUK sĂ kopiami zapasowymi plikÄĹw .IFO. +UĚźywajĂ <emphasis role="bold">sektorÄĹw</emphasis> wszĂÂdzie, wiĂÂc aby +zaimplementowaĂ nawigacjĂ na DVD lub rozszyfrowaĂ zawartoÄšÂĂÂ, naleĚźy uĚźywaĂ +adresowania sektorÄĹw dysku w trybie raw. </para> <para> -Z tego powodu obsĹuga DVD wymaga -dostÄpu do urzÄ dzenia w trybie raw bazujÄ cym na sektorach. Niestety wymagane -jest (pod Linuksem) posiadanie uprawnieĹ roota aby mĂłc korzystaÄ z sektorowego +Z tego powodu obsÄšÂuga DVD wymaga +dostĂÂpu do urzĂ dzenia w trybie raw bazujĂ cym na sektorach. Niestety wymagane +jest (pod Linuksem) posiadanie uprawnieĚ roota aby mÄĹc korzystaĂ z sektorowego adresowania pliku. -Dlatego teĹź nie w ogĂłle uĹźywamy sterownika systemu plikĂłw pochodzÄ cego -z jÄ dra, ale reimplementujemy to w przestrzeni uĹźytkownika. -ZajmujÄ siÄ tym +Dlatego teĚź nie w ogÄĹle uĚźywamy sterownika systemu plikÄĹw pochodzĂ cego +z jĂ dra, ale reimplementujemy to w przestrzeni uĚźytkownika. +ZajmujĂ siĂ tym biblioteki <systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x i <systemitem>libmpdvdkit</systemitem>. Sterownik -systemu plikĂłw UDF zawarty w jÄ drze nie jest wymagany poniewaĹź wspomniane -biblioteki zawierajÄ wĹasny, wbudowany sterownik systemu plikĂłw UDF. DVD nie -musi byÄ podmontowany, bowiem uĹźywany jest jedynie dostÄp w trybie raw. +systemu plikÄĹw UDF zawarty w jĂ drze nie jest wymagany poniewaĚź wspomniane +biblioteki zawierajĂ wÄšÂasny, wbudowany sterownik systemu plikÄĹw UDF. DVD nie +musi byĂ podmontowany, bowiem uĚźywany jest jedynie dostĂÂp w trybie raw. </para> <para> -Czasami <filename>/dev/dvd</filename> nie moĹźe byÄ czytany przez uĹźytkownikĂłw, -zatem autorzy <systemitem>libdvdread</systemitem> zaimplementowali warstwÄ -emulacji, ktĂłra tĹumaczy adresowanie sektorowe na nazwy plikĂłw i offsety, aby -emulowaÄ dostÄp w trybie raw na podmontowanym systemie plikĂłw albo nawet na +Czasami <filename>/dev/dvd</filename> nie moĚźe byĂ czytany przez uĚźytkownikÄĹw, +zatem autorzy <systemitem>libdvdread</systemitem> zaimplementowali warstwĂ +emulacji, ktÄĹra tÄšÂumaczy adresowanie sektorowe na nazwy plikÄĹw i offsety, aby +emulowaĂ dostĂÂp w trybie raw na podmontowanym systemie plikÄĹw albo nawet na twardym dysku. </para> <para> -<systemitem>libdvdread</systemitem> rĂłwnie dobrze akceptuje miejsce -podmontowania (mountpoint) jak i nazwÄ urzÄ dzenia przy dostÄpie w trybie raw i +<systemitem>libdvdread</systemitem> rÄĹwnie dobrze akceptuje miejsce +podmontowania (mountpoint) jak i nazwĂ urzĂ dzenia przy dostĂÂpie w trybie raw i sprawdza <filename>/proc/mounts</filename> w celu odnalezienia odpowiedniej -nazwy urzÄ dzenia (device). ZostaĹo to napisane z myĹlÄ o systemie Solaris, gdzie -nazwy urzÄ dzeĹ sÄ przydzielane automatycznie. +nazwy urzĂ dzenia (device). ZostaÄšÂo to napisane z myÄšÂlĂ o systemie Solaris, gdzie +nazwy urzĂ dzeĚ sĂ przydzielane automatycznie. </para> <formalpara> <title>Deszyfrowanie DVD</title> <para> -Do deszyfrowania DVD jest uĹźywana biblioteka -<systemitem>libdvdcss</systemitem>. Metoda jej dziaĹania moĹźe byÄ okreĹlona -poprzez zmienna ĹrodowiskowÄ <envar>DVDCSS_METHOD</envar>, -co jest dokĹadniej opisane na stronie man. +Do deszyfrowania DVD jest uĚźywana biblioteka +<systemitem>libdvdcss</systemitem>. Metoda jej dziaÄšÂania moĚźe byĂ okreÄšÂlona +poprzez zmienna ÄšÂrodowiskowĂ <envar>DVDCSS_METHOD</envar>, +co jest dokÄšÂadniej opisane na stronie man. </para> </formalpara> <para> -NapÄdy DVD RPC-1 zabezpieczajÄ ustawienia regionu jedynie poprzez -oprogramowanie. NapÄdy RPC-2 majÄ sprzÄtowe zabezpieczenie, ktĂłre pozwala na co -najwyĹźej 5 zmian. JeĹźeli posiadamy napÄd DVD RPC-2 wymagana/zalecana jest +NapĂÂdy DVD RPC-1 zabezpieczajĂ ustawienia regionu jedynie poprzez +oprogramowanie. NapĂÂdy RPC-2 majĂ sprzĂÂtowe zabezpieczenie, ktÄĹre pozwala na co +najwyĚźej 5 zmian. JeĚźeli posiadamy napĂÂd DVD RPC-2 wymagana/zalecana jest aktualizacja firmware'u do RPC-1. -Nowe wersje firmware'Ăłw moĹźna znaleĹşÄ w internecie. -Poszukiwania radzimy rozpoczÄ Ä od -<ulink url="http://forum.rpc-1.com/dl_all.php">forum firmware'Ăłw</ulink>. -JeĹźeli nie ma tam nowej wersji firmware'u dla naszego urzÄ dzenia, uĹźyj +Nowe wersje firmware'ÄĹw moĚźna znaleÄšĹĂ w internecie. +Poszukiwania radzimy rozpoczĂ Ă od +<ulink url="http://forum.rpc-1.com/dl_all.php">forum firmware'ÄĹw</ulink>. +JeĚźeli nie ma tam nowej wersji firmware'u dla naszego urzĂ dzenia, uĚźyj <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset tool -(narzÄdzia do zmiany regionĂłw)</ulink> aby ustawiÄ kod regionu na swoim napÄdzie -DVD (pod Linuksem). <emphasis role="bold">OstrzeĹźenie</emphasis>: MoĹźesz -ustawiÄ region tylko 5 razy. +(narzĂÂdzia do zmiany regionÄĹw)</ulink> aby ustawiĂ kod regionu na swoim napĂÂdzie +DVD (pod Linuksem). <emphasis role="bold">OstrzeĚźenie</emphasis>: MoĚźesz +ustawiĂ region tylko 5 razy. </para> </sect1> @@ -224,72 +224,72 @@ <sect1 id="vcd"> <title>Odtwarzanie VCD</title> <para> -PeĹna lista dostÄpnych opcji znajduje siÄ na stronie man. SkĹadnia dla -standardowego Video CD (VCD) jest nastÄpujÄ ca: -<screen>mplayer vcd://<replaceable><ĹcieĹźka></replaceable> [-cdrom-device <replaceable><urzÄ dzenie></replaceable>]</screen> -PrzykĹad: +PeÄšÂna lista dostĂÂpnych opcji znajduje siĂ na stronie man. SkÄšÂadnia dla +standardowego Video CD (VCD) jest nastĂÂpujĂ ca: +<screen>mplayer vcd://<replaceable><ÄšÂcieĚźka></replaceable> [-cdrom-device <replaceable><urzĂ dzenie></replaceable>]</screen> +PrzykÄšÂad: <screen>mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc</screen> -DomyĹlnym urzÄ dzeniem VCD jest <filename>/dev/cdrom</filename>. JeĹli -Twoje ustawienia sÄ inne, utwĂłrz dowiÄ zanie symboliczne -lub podaj prawidĹowe urzÄ dzenie w linii poleceĹ za pomocÄ opcji +DomyÄšÂlnym urzĂ dzeniem VCD jest <filename>/dev/cdrom</filename>. JeÄšÂli +Twoje ustawienia sĂ inne, utwÄĹrz dowiĂ zanie symboliczne +lub podaj prawidÄšÂowe urzĂ dzenie w linii poleceĚ za pomocĂ opcji <option>-cdrom-device</option> </para> <note><para> -Przynajmniej napÄdy CD-ROM SCSI firmy Plextor i niektĂłre modele Toshiby -majÄ beznadziejnÄ wydajnoĹÄ przy odczycie VCD. Jest to spowodowane -niekompletnÄ implementacjÄ <systemitem>ioctl</systemitem>'a CDROMREADRAW dla -tych urzÄ dzeĹ. JeĹli masz jakieĹ pojÄcie o programowaniu SCSI, -<ulink url="../../tech/patches.txt">pomóş nam</ulink> zaimplementowaÄ ogĂłlnÄ -obsĹugÄ SCSI dla VCD. +Przynajmniej napĂÂdy CD-ROM SCSI firmy Plextor i niektÄĹre modele Toshiby +majĂ beznadziejnĂ wydajnoÄšÂĂ przy odczycie VCD. Jest to spowodowane +niekompletnĂ implementacjĂ <systemitem>ioctl</systemitem>'a CDROMREADRAW dla +tych urzĂ dzeÄšÂ. JeÄšÂli masz jakieĚ pojĂÂcie o programowaniu SCSI, +<ulink url="../../tech/patches.txt">pomÄĹĚź nam</ulink> zaimplementowaĂ ogÄĹlnĂ +obsÄšÂugĂ SCSI dla VCD. </para></note> <para> -W miÄdzyczasie moĹźesz wyciÄ gaÄ dane z VCD za pomocÄ +W miĂÂdzyczasie moĚźesz wyciĂ gaĂ dane z VCD za pomocĂ <ulink url="http://ftp.ntut.edu.tw/ftp/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink> -i odtwarzaÄ plik wynikowy za pomocÄ <application>MPlayera</application> +i odtwarzaĂ plik wynikowy za pomocĂ <application>MPlayera</application> </para> <formalpara> <title>Struktura VCD</title> <para> -Video CD (VCD) skĹada siÄ z sektorĂłw CD-ROM XA, tzn. ĹcieĹźek CD-ROM +Video CD (VCD) skÄšÂada siĂ z sektorÄĹw CD-ROM XA, tzn. ÄšÂcieĚźek CD-ROM mode 2 form 1 i form 2:</para> </formalpara> <itemizedlist> <listitem><para> -Pierwsza ĹcieĹźka jest w formacie mode 2 form 2, ktĂłry oznacza uĹźycie korekcji -bĹÄdĂłw L2. ĹcieĹźka ta zawiera system plikĂłw ISO-9660 o gÄstoĹci 2048 bajtĂłw/sektor. -Ten system plikĂłw z kolei zawiera metainformacje VCD, a takĹźe nieruchome klatki, czÄsto -uĹźywane w menu. Segmenty MPEG dla menu mogÄ takĹźe byÄ skĹadowane w tejĹźe pierwszej -ĹcieĹźce, ale MPEGi muszÄ byÄ podzielone na kawaĹki po 150 sektorĂłw. System plikĂłw ISO-9660 -moĹźe zawieraÄ inne pliki bÄ dĹş programy, niekonieczne dla eksploatacji VCD. +Pierwsza ÄšÂcieĚźka jest w formacie mode 2 form 2, ktÄĹry oznacza uĚźycie korekcji +bÄšÂĂÂdÄĹw L2. ÄšÂcieĚźka ta zawiera system plikÄĹw ISO-9660 o gĂÂstoÄšÂci 2048 bajtÄĹw/sektor. +Ten system plikÄĹw z kolei zawiera metainformacje VCD, a takĚźe nieruchome klatki, czĂÂsto +uĚźywane w menu. Segmenty MPEG dla menu mogĂ takĚźe byĂ skÄšÂadowane w tejĚźe pierwszej +ÄšÂcieĚźce, ale MPEGi muszĂ byĂ podzielone na kawaÄšÂki po 150 sektorÄĹw. System plikÄĹw ISO-9660 +moĚźe zawieraĂ inne pliki bĂ dĚŠprogramy, niekonieczne dla eksploatacji VCD. </para></listitem> <listitem><para> -Druga i pozostaĹe ĹcieĹźki sÄ zwykle ĹcieĹźkami video MPEG typu raw o gÄstoĹci -2324 bajtĂłw/sektor, zawierajÄ cymi jeden pakiet danych MGEG PS na sektor. -ĹcieĹźki te sÄ w formacje mode 2 form 1, wiÄc przechowujÄ one wiÄcej danych -na sektor, w zamian za sĹabszÄ korekcjÄ bĹÄdĂłw. MoĹźliwe sÄ teĹź ĹcieĹźki -CD-DA na VCD poza pierwszÄ ĹcieĹźkÄ . -NiektĂłre systemy operacyjne uĹźywajÄ pewnych trikĂłw aby ĹcieĹźki nie zawierajÄ ce -systemu plikĂłw ISO-9660 byĹy widoczne w systemie plikĂłw. W pozostaĹych systemach, -jak na przykĹad w systemie GNU/Linux, nie ma takiej moĹźliwoĹci (jeszcze). W takim -przypadku dane MPEG <emphasis role="bold">nie mogÄ byÄ montowane</emphasis>. -Jako Ĺźe wiÄkszoĹÄ filmĂłw znajduje siÄ na tego typu ĹcieĹźce, -powinieneĹ sprĂłbowaÄ na poczÄ tek opcji <option>vcd://2</option>. +Druga i pozostaÄšÂe ÄšÂcieĚźki sĂ zwykle ÄšÂcieĚźkami video MPEG typu raw o gĂÂstoÄšÂci +2324 bajtÄĹw/sektor, zawierajĂ cymi jeden pakiet danych MGEG PS na sektor. +ÄšÂcieĚźki te sĂ w formacje mode 2 form 1, wiĂÂc przechowujĂ one wiĂÂcej danych +na sektor, w zamian za sÄšÂabszĂ korekcjĂ bÄšÂĂÂdÄĹw. MoĚźliwe sĂ teĚź ÄšÂcieĚźki +CD-DA na VCD poza pierwszĂ ĚÂcieĚźkĂ . +NiektÄĹre systemy operacyjne uĚźywajĂ pewnych trikÄĹw aby ÄšÂcieĚźki nie zawierajĂ ce +systemu plikÄĹw ISO-9660 byÄšÂy widoczne w systemie plikÄĹw. W pozostaÄšÂych systemach, +jak na przykÄšÂad w systemie GNU/Linux, nie ma takiej moĚźliwoÄšÂci (jeszcze). W takim +przypadku dane MPEG <emphasis role="bold">nie mogĂ byĂ montowane</emphasis>. +Jako Ěźe wiĂÂkszoÄšÂĂ filmÄĹw znajduje siĂ na tego typu ÄšÂcieĚźce, +powinieneĚ sprÄĹbowaĂ na poczĂ tek opcji <option>vcd://2</option>. </para></listitem> <listitem><para> -IstniejÄ rĂłwnieĹź pĹyty VCD bez pierwszej ĹcieĹźki (pojedyncza ĹcieĹźka i -brak systemu plikĂłw w ogĂłle). Je rĂłwnieĹź da siÄ odtwarzaÄ, ale nie da -siÄ ich montowaÄ. +IstniejĂ rÄĹwnieĚź pÄšÂyty VCD bez pierwszej ÄšÂcieĚźki (pojedyncza ÄšÂcieĚźka i +brak systemu plikÄĹw w ogÄĹle). Je rÄĹwnieĚź da siĂ odtwarzaĂÂ, ale nie da +siĂ ich montowaĂÂ. </para></listitem> -<listitem><para> Definicja standardu Video CD, nazywana "BiaĹÄ KsiÄgÄ " -Phillipsa, generalnie nie jest dostÄpna online, musi byÄ zakupiona u Phillipsa. -Bardziej szczegĂłĹowe informacje na temat Video CD moĹźna znaleĹşÄ na +<listitem><para> Definicja standardu Video CD, nazywana "BiaÄšÂĂ KsiĂÂgĂ " +Phillipsa, generalnie nie jest dostĂÂpna online, musi byĂ zakupiona u Phillipsa. +Bardziej szczegÄĹÄšÂowe informacje na temat Video CD moĚźna znaleÄšĹĂ na <ulink url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">stronie dokumentacji vcdimagera</ulink>. </para></listitem> @@ -299,25 +299,25 @@ <formalpara> <title>O plikach .DAT</title> <para> -Plik o rozmiarze ok. 600 MB widoczny na pierwszej ĹcieĹźce zamontowanego VCD -nie jest prawdziwym plikiem ! Jest on tzw. bramkÄ ISO, utworzonÄ by -Windows mĂłgĹ obsĹugiwaÄ takie ĹcieĹźki (Windows w ogĂłle nie zezwala aplikacjom -na dostÄp do urzÄ dzeĹ w trybie raw). Pod Linuksem nie moĹźesz kopiowaÄ ani -odtwarzaÄ tych plikĂłw (zawierajÄ "Ĺmieci"). Pod Windows jest to moĹźliwe, gdyĹź -jego sterownik iso9660 symuluje odczyt ĹcieĹźek w trybie raw za pomocÄ tego -pliku. By mĂłc odtwarzaÄ pliki .DAT, musisz mieÄ sterownik do jÄ dra, ktĂłry -dostarczany jest z linuksowÄ wersjÄ PowerDVD. Posiada on zmodyfikowany sterownik -systemu plikĂłw iso9660 (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), ktĂłry jest w -stanie symulowaÄ odczyt ĹcieĹźek w trybie raw za pomocÄ pliku .DAT. JeĹli -podmontujesz pĹytÄ uĹźywajÄ c ich sterownika, moĹźesz kopiowaÄ, a nawet odtwarzaÄ -pliki .DAT za pomocÄ <application>MPlayera</application>. Ale nie bÄdzie to -dziaĹaĹo za pomocÄ standardowego sterownika iso9660 dostarczonego z jÄ drem -Linuksa! Zamiast tego uĹźyj opcji <option>vcd://</option>. AlternatywÄ dla +Plik o rozmiarze ok. 600 MB widoczny na pierwszej ÄšÂcieĚźce zamontowanego VCD +nie jest prawdziwym plikiem ! Jest on tzw. bramkĂ ISO, utworzonĂ by +Windows mÄĹgĚ obsÄšÂugiwaĂ takie ÄšÂcieĚźki (Windows w ogÄĹle nie zezwala aplikacjom +na dostĂÂp do urzĂ dzeĚ w trybie raw). Pod Linuksem nie moĚźesz kopiowaĂ ani +odtwarzaĂ tych plikÄĹw (zawierajĂ "ÄšÂmieci"). Pod Windows jest to moĚźliwe, gdyĚź +jego sterownik iso9660 symuluje odczyt ÄšÂcieĚźek w trybie raw za pomocĂ tego +pliku. By mÄĹc odtwarzaĂ pliki .DAT, musisz mieĂ sterownik do jĂ dra, ktÄĹry +dostarczany jest z linuksowĂ wersjĂ PowerDVD. Posiada on zmodyfikowany sterownik +systemu plikÄĹw iso9660 (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), ktÄĹry jest w +stanie symulowaĂ odczyt ÄšÂcieĚźek w trybie raw za pomocĂ pliku .DAT. JeÄšÂli +podmontujesz pÄšÂytĂ uĚźywajĂ c ich sterownika, moĚźesz kopiowaĂÂ, a nawet odtwarzaĂ +pliki .DAT za pomocĂ <application>MPlayera</application>. Ale nie bĂÂdzie to +dziaÄšÂaÄšÂo za pomocĂ standardowego sterownika iso9660 dostarczonego z jĂ drem +Linuksa! Zamiast tego uĚźyj opcji <option>vcd://</option>. AlternatywĂ dla kopiowania VCD jest nowy sterownik: <ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink> (nie jest -czÄĹciÄ oficjalnego jÄ dra), ktĂłry wyĹwietla sesje CD jako pliki obrazĂłw, oraz +czĂÂÄšÂciĂ oficjalnego jĂ dra), ktÄĹry wyÄšÂwietla sesje CD jako pliki obrazÄĹw, oraz <ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>, program do zgrywania -pĹyt CD bit po bicie. +pÄšÂyt CD bit po bicie. </para> </formalpara> </sect1>
--- a/DOCS/xml/pl/codecs.xml Mon Oct 30 21:08:12 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/codecs.xml Mon Oct 30 21:25:02 2006 +0000 @@ -1,22 +1,22 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r19087 --> <!-- Opiekun: Boski --> <chapter id="codecs"> -<title>Obsługiwane kodeki</title> +<title>ObsĹugiwane kodeki</title> <sect1 id="video-codecs"> <title>Kodeki Video</title> <para> Zajrzyj do -<ulink url="../../codecs-status.html">tabeli stanu kodeków</ulink>, żeby -zobaczyć kompletną, codziennie generowaną listę. Niektóre -kodeki są dostępne do pobrania z naszej strony domowej. Ściągniesz je ze +<ulink url="../../codecs-status.html">tabeli stanu kodekĂłw</ulink>, Ĺźeby +zobaczyÄ kompletnÄ , codziennie generowanÄ listÄ. NiektĂłre +kodeki sÄ dostÄpne do pobrania z naszej strony domowej. ĹciÄ gniesz je ze <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">strony z kodekami</ulink>. </para> <para> -Najważniejsze ze wszystkich: +NajwaĹźniejsze ze wszystkich: </para> <itemizedlist> @@ -26,13 +26,13 @@ </simpara></listitem> <listitem><simpara> natywne dekodery dla <emphasis role="bold">DivX ;-), OpenDivX (DivX4), - DivX 5.01 (Pro), 3ivX, M$ MPEG-4</emphasis> v1, v2 i dla innych rodzajów MPEG4 + DivX 5.01 (Pro), 3ivX, M$ MPEG-4</emphasis> v1, v2 i dla innych rodzajĂłw MPEG4 </simpara></listitem> <listitem><simpara> natywne dekodery dla <emphasis role="bold">Windows Media Video 7/8</emphasis> (<emphasis role="bold">WMV1/WMV2</emphasis>) i dekodery Win32 DLL dla <emphasis role="bold">Windows Media Video 9</emphasis> - (<emphasis role="bold">WMV3</emphasis>). Oba używane w plikach <filename>.wmv</filename> + (<emphasis role="bold">WMV3</emphasis>). Oba uĹźywane w plikach <filename>.wmv</filename> </simpara></listitem> <listitem><simpara> natywny dekoder <emphasis role="bold">Sorenson 1 (SVQ1)</emphasis> @@ -47,7 +47,7 @@ Kodeki Cinepak i <emphasis role="bold">Intel Indeo</emphasis> (3.1,3.2,4.1,5.0) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">MJPEG</emphasis>, AVID, VCR2, ASV2 i inne formaty sprzętowe + <emphasis role="bold">MJPEG</emphasis>, AVID, VCR2, ASV2 i inne formaty sprzÄtowe </simpara></listitem> <listitem><simpara> VIVO 1.0, 2.0, I263 i inne warianty <emphasis role="bold">H.263(+)</emphasis> @@ -56,23 +56,23 @@ FLI/FLC </simpara></listitem> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">RealVideo 1.0 & 2.0</emphasis> z użyciem + <emphasis role="bold">RealVideo 1.0 & 2.0</emphasis> z uĹźyciem <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> i kodeki - <emphasis role="bold">RealVideo 3.0 & 4.0</emphasis> używające bibliotek + <emphasis role="bold">RealVideo 3.0 & 4.0</emphasis> uĹźywajÄ ce bibliotek RealPlayer </simpara></listitem> <listitem><simpara> natywny dekoder HuffYUV </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Różne stare proste formaty podobne do RLE + Róşne stare proste formaty podobne do RLE </simpara></listitem> </itemizedlist> <para> -Jeżeli posiadasz niewymienione tutaj kodeki Win32, które nie są jeszcze -obsługiwane, zajrzyj do działu <link linkend="codec-importing">importowanie kodeków -Win32-HOWTO</link> i pomóż nam dodać ich obsługę. +JeĹźeli posiadasz niewymienione tutaj kodeki Win32, ktĂłre nie sÄ jeszcze +obsĹugiwane, zajrzyj do dziaĹu <link linkend="codec-importing">importowanie kodekĂłw +Win32-HOWTO</link> i pomóş nam dodaÄ ich obsĹugÄ. </para> <sect2 id="ffmpeg" xreflabel="FFmpeg/libavcodec"> @@ -80,44 +80,44 @@ <para> <ulink url="http://ffmpeg.org">FFmpeg</ulink> zawiera pakiet -kodeków <emphasis role="bold">o otwartych źródłach</emphasis>, które potrafią -dekodować strumienie różnymi kodekami audio i video. Oferują one także -imponujące funkcję kodowania i szybszą bibliotekę DivX4/5 niż w przypadku -kodeków Win32, albo tych z DivX.com! +kodekĂłw <emphasis role="bold">o otwartych ĹşrĂłdĹach</emphasis>, ktĂłre potrafiÄ +dekodowaÄ strumienie róşnymi kodekami audio i video. OferujÄ one takĹźe +imponujÄ ce funkcjÄ kodowania i szybszÄ bibliotekÄ DivX4/5 niĹź w przypadku +kodekĂłw Win32, albo tych z DivX.com! </para> <para> -W skład pakietu wchodzi wiele dobrych kodeków, szczególnie tych związanych +W skĹad pakietu wchodzi wiele dobrych kodekĂłw, szczegĂłlnie tych zwiÄ zanych z MPEG-4: DivX3, DivX4, DivX5, Windows Media Video 7/8 (WMV1/WMV2). Zawiera -również warty uwagi dekoder WMA. +rĂłwnieĹź warty uwagi dekoder WMA. </para> <para> -Jednym z najnowszych kodeków, który warto wymienić jest +Jednym z najnowszych kodekĂłw, ktĂłry warto wymieniÄ jest kodek <emphasis role="bold">Sorenson 3</emphasis> (SVQ3). Jest to pierwsza, -całkowicie otwarta implementacja tego kodeka. Jest on nawet szybszy od -oryginału. Zaleca się wybór tej wersji zamiast kodeków binarnych! +caĹkowicie otwarta implementacja tego kodeka. Jest on nawet szybszy od +oryginaĹu. Zaleca siÄ wybĂłr tej wersji zamiast kodekĂłw binarnych! </para> <para> -Pełną listę obsługiwanych kodeków +PeĹnÄ listÄ obsĹugiwanych kodekĂłw (<ulink url="http://www.ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC19">video</ulink> i <ulink url="http://www.ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC20">audio</ulink>) znajdziesz na stronie FFmpeg. </para> <para> - Zarówno wydania <application>MPlayera</application>, jak i + ZarĂłwno wydania <application>MPlayera</application>, jak i wersje <application>MPlayera</application> z Subversion, - zawierają <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, - więc nie musisz się martwić o osobne sprawdzanie + zawierajÄ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, + wiÄc nie musisz siÄ martwiÄ o osobne sprawdzanie <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. Po prostu uruchom <filename>configure</filename> i kompiluj. </para> <para> -Wykorzystując FFmpega i mojego Matroksa G400, mogę oglądać na moim -K6-2 500 filmy DivX najwyższej rozdzielczości bez gubienia klatek. +WykorzystujÄ c FFmpega i mojego Matroksa G400, mogÄ oglÄ daÄ na moim +K6-2 500 filmy DivX najwyĹźszej rozdzielczoĹci bez gubienia klatek. </para> </sect2> @@ -127,57 +127,57 @@ <note> <para> -Wiedz, że binarne kodeki Xanim wydane są na licencji, która, oprócz innych -ograniczeń, zabrania użytkownikowi korzystać z nich w zestawieniu z innym -programem niż <application>XAnim</application>. Jednakże do tej pory -autor nie podejmował jeszcze żadnych kroków prawnych w sprawie -związanej z kodekami. +Wiedz, Ĺźe binarne kodeki Xanim wydane sÄ na licencji, ktĂłra, oprĂłcz innych +ograniczeĹ, zabrania uĹźytkownikowi korzystaÄ z nich w zestawieniu z innym +programem niĹź <application>XAnim</application>. JednakĹźe do tej pory +autor nie podejmowaĹ jeszcze Ĺźadnych krokĂłw prawnych w sprawie +zwiÄ zanej z kodekami. </para> </note> <formalpara> -<title>INSTALACJA I UŻYTKOWANIE</title> +<title>INSTALACJA I UĹťYTKOWANIE</title> <para> -<application>MPlayer</application> potrafi zaprzęgnąć do dekodowania -kodeki Xanim. Aby je uaktywnić, postępuj zgodnie z instrukcją: +<application>MPlayer</application> potrafi zaprzÄgnÄ Ä do dekodowania +kodeki Xanim. Aby je uaktywniÄ, postÄpuj zgodnie z instrukcjÄ : </para> </formalpara> <procedure> <step><para> - Ściągnij kodeki, których chcesz użyć ze + ĹciÄ gnij kodeki, ktĂłrych chcesz uĹźyÄ ze <ulink url="http://xanim.va.pubnix.com">strony XAnim</ulink>. - Nie ma tam kodeka <emphasis role="bold">3ivX</emphasis>, ale można go - znaleźć na <ulink url="http://www.3ivx.com">stronie 3ivX</ulink>. + Nie ma tam kodeka <emphasis role="bold">3ivX</emphasis>, ale moĹźna go + znaleĹşÄ na <ulink url="http://www.3ivx.com">stronie 3ivX</ulink>. </para></step> <step><para> - <emphasis role="bold">ALBO</emphasis> ściągnij zestaw kodeków z naszej + <emphasis role="bold">ALBO</emphasis> ĹciÄ gnij zestaw kodekĂłw z naszej <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">strony z kodekami</ulink> </para></step> <step><para> - Użyj opcji <option>--with-xanimlibdir</option> żeby wskazać skryptowi - <filename>configure</filename> gdzie ma szukać kodeków Xanim. - Domyślnie szuka ich w katalogach + UĹźyj opcji <option>--with-xanimlibdir</option> Ĺźeby wskazaÄ skryptowi + <filename>configure</filename> gdzie ma szukaÄ kodekĂłw Xanim. + DomyĹlnie szuka ich w katalogach <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename>, <filename class="directory">/usr/local/lib/xanim/mods</filename>, <filename class="directory">/usr/lib/xanim/mods</filename> i <filename class="directory">/usr/lib/xanim</filename>. - Drugą możliwością jest ustawienie zmiennej środowiskowej + DrugÄ moĹźliwoĹciÄ jest ustawienie zmiennej Ĺrodowiskowej <envar>XANIM_MOD_DIR</envar> na katalog z kodekami XAnim. </para></step> <step><para> - Zmień nazwę/utwórz dowiązanie symboliczne (symlink) plików, - usuwając z nazwy rzeczy związane z architekturą komputera, tak żeby - miały nazwy tego typu: <filename>vid_cvid.xa</filename>, + ZmieĹ nazwÄ/utwĂłrz dowiÄ zanie symboliczne (symlink) plikĂłw, + usuwajÄ c z nazwy rzeczy zwiÄ zane z architekturÄ komputera, tak Ĺźeby + miaĹy nazwy tego typu: <filename>vid_cvid.xa</filename>, <filename>vid_h263.xa</filename>, <filename>vid_iv50.xa</filename> </para></step> </procedure> <para> -XAnim to cała rodzina kodeków <systemitem>xanim</systemitem>, możesz więc użyć -opcji <option>-vfm xanim</option> żeby kazać -<application>MPlayerowi</application> używać ich, gdy jest to możliwe. +XAnim to caĹa rodzina kodekĂłw <systemitem>xanim</systemitem>, moĹźesz wiÄc uĹźyÄ +opcji <option>-vfm xanim</option> Ĺźeby kazaÄ +<application>MPlayerowi</application> uĹźywaÄ ich, gdy jest to moĹźliwe. </para> <para> @@ -190,11 +190,11 @@ <sect2 id="vivo-video"> <title>VIVO video</title> <para> -<application>MPlayer</application> potrafi odtwarzać pliki video zakodowane -przy pomocy Vivo (1.0 i 2.0). Najodpowiedniejszym kodekiem dla plików w wersji -1.0 jest dekoder H.263 FFmpega, którego możesz użyć za pomocą opcji -<option>-vc ffh263</option>. Dla plików w wersji 2.0, użyj Win32 DLL -korzystając z opcji <option>-vc vivo</option>. Jeżeli nie wybierzesz żadnej +<application>MPlayer</application> potrafi odtwarzaÄ pliki video zakodowane +przy pomocy Vivo (1.0 i 2.0). Najodpowiedniejszym kodekiem dla plikĂłw w wersji +1.0 jest dekoder H.263 FFmpega, ktĂłrego moĹźesz uĹźyÄ za pomocÄ opcji +<option>-vc ffh263</option>. Dla plikĂłw w wersji 2.0, uĹźyj Win32 DLL +korzystajÄ c z opcji <option>-vc vivo</option>. JeĹźeli nie wybierzesz Ĺźadnej opcji, <application>MPlayer</application> automatycznie wybierze najlepszy kodek. </para> @@ -204,13 +204,13 @@ <sect2 id="mpeg12"> <title>MPEG-1/2 video</title> <para> -MPEG-1 i MPEG-2 są dekodowane przez natywną, wieloplatformową bibliotekę -<systemitem class="library">libmpeg2</systemitem>, której kod źródłowy -wchodzi w skład <application>MPlayera</application>. Z uszkodzonymi plikami -MPEG-1/2 radzimy sobie przechwytując <systemitem>Signal 11</systemitem> -(<systemitem>segmentation fault -błąd segmentacji -przyp tłumacz</systemitem>) -i szybko reinicjując kodek, kontynuując odtwarzanie dokładnie w miejscu gdzie -wystąpił błąd. Ta technika nie ma widocznego wpływu na szybkość działania. +MPEG-1 i MPEG-2 sÄ dekodowane przez natywnÄ , wieloplatformowÄ bibliotekÄ +<systemitem class="library">libmpeg2</systemitem>, ktĂłrej kod ĹşrĂłdĹowy +wchodzi w skĹad <application>MPlayera</application>. Z uszkodzonymi plikami +MPEG-1/2 radzimy sobie przechwytujÄ c <systemitem>Signal 11</systemitem> +(<systemitem>segmentation fault -bĹÄ d segmentacji -przyp tĹumacz</systemitem>) +i szybko reinicjujÄ c kodek, kontynuujÄ c odtwarzanie dokĹadnie w miejscu gdzie +wystÄ piĹ bĹÄ d. Ta technika nie ma widocznego wpĹywu na szybkoĹÄ dziaĹania. </para> </sect2> @@ -218,11 +218,11 @@ <sect2 id="avicodecs"> <title>MS Video1, Cinepak CVID i inne stare kodeki</title> <para> -<application>MPlayer</application> potrafi odtwarzać większość plików -AVI i MOV w których użyto starszych kodeków. -W przeszłości były one dekodowane przy pomocy binarnych kodeków Win32, ale -dzisiaj dysponujemy już <emphasis role="bold">natywnymi kodekami</emphasis>. -W przypadku większości z nich używany jest +<application>MPlayer</application> potrafi odtwarzaÄ wiÄkszoĹÄ plikĂłw +AVI i MOV w ktĂłrych uĹźyto starszych kodekĂłw. +W przeszĹoĹci byĹy one dekodowane przy pomocy binarnych kodekĂłw Win32, ale +dzisiaj dysponujemy juĹź <emphasis role="bold">natywnymi kodekami</emphasis>. +W przypadku wiÄkszoĹci z nich uĹźywany jest <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>. </para> </sect2> @@ -232,7 +232,7 @@ <title>RealVideo</title> <para> -<application>MPlayer</application> obsługuje dekodowanie wszystkich wersji +<application>MPlayer</application> obsĹuguje dekodowanie wszystkich wersji RealVideo: <itemizedlist> @@ -241,25 +241,25 @@ przez <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> </simpara></listitem> <listitem><simpara> - RealVideo 3.0, 4.0 (fourcc RV30, RV40) - dekodowanie za pomocą + RealVideo 3.0, 4.0 (fourcc RV30, RV40) - dekodowanie za pomocÄ <emphasis role="bold">bibliotek RealPlayer</emphasis> </simpara></listitem> </itemizedlist> </para> <para> -Ściągnij kodeki Real z +ĹciÄ gnij kodeki Real z <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/</ulink> i rozpakuj je do katalogu <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename>. -Jeżeli wolisz je trzymać w innym miejscu, użyj opcji +JeĹźeli wolisz je trzymaÄ w innym miejscu, uĹźyj opcji <option>--with-reallibdir</option> dla <command>configure</command>. </para> <note><para> Aktualnie biblioteki <application>RealPlayer</application> -<emphasis role="bold">działają tylko pod Linuksem, FreeBSD, NetBSD, Cygwinem na -platformach x86, Alpha i PowerPC (Sprawdzone zostały Linux/Alpha +<emphasis role="bold">dziaĹajÄ tylko pod Linuksem, FreeBSD, NetBSD, Cygwinem na +platformach x86, Alpha i PowerPC (Sprawdzone zostaĹy Linux/Alpha i Linux/PowerPC) i pod Mac OS X</emphasis>. </para></note> </sect2> @@ -270,30 +270,30 @@ <para> <ulink url="http://www.xvid.org">XviD</ulink> jest wolnym, kompatybilnym -z MPEG-4 ASP kodekiem video z możliwościami kodowania dwuprzebiegowego -i pełną obsługą MPEG-4 ASP, dlatego jest dużo bardziej efektywny niż dobrze +z MPEG-4 ASP kodekiem video z moĹźliwoĹciami kodowania dwuprzebiegowego +i peĹnÄ obsĹugÄ MPEG-4 ASP, dlatego jest duĹźo bardziej efektywny niĹź dobrze znany kodek DivX. -Łączy bardzo dobrą jakość video i dobre osiągi dzięki optymalizacjami kodu dla -większości nowoczesnych procesorów. +ĹÄ czy bardzo dobrÄ jakoĹÄ video i dobre osiÄ gi dziÄki optymalizacjami kodu dla +wiÄkszoĹci nowoczesnych procesorĂłw. </para> <para> -Zaczął się jako odłam kodeka OpenDivX. -Stało się to gdy ProjectMajo zmienił OpenDivX na zamknięte DivX4 -(a teraz DivX5). W rezultacie tej decyzji, rozeźleni ludzie spoza ProjectMayo, -którzy pracowali nad OpenDivX, rozpoczęli projekt XviD. Tak więc oba projekty -mają to samo pochodzenie. +ZaczÄ Ĺ siÄ jako odĹam kodeka OpenDivX. +StaĹo siÄ to gdy ProjectMajo zmieniĹ OpenDivX na zamkniÄte DivX4 +(a teraz DivX5). W rezultacie tej decyzji, rozeĹşleni ludzie spoza ProjectMayo, +ktĂłrzy pracowali nad OpenDivX, rozpoczÄli projekt XviD. Tak wiÄc oba projekty +majÄ to samo pochodzenie. </para> <procedure> <title>Instalacja <systemitem class="library">XviD</systemitem></title> <para> - Jak większość otwartego oporgramowania dostępny jest w dwóch wersjach: - <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">oficjalnych wydań</ulink> + Jak wiÄkszoĹÄ otwartego oporgramowania dostÄpny jest w dwĂłch wersjach: + <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">oficjalnych wydaĹ</ulink> i wersji CVS. - Wersja CVS jest zazwyczaj wystarczająco stablina by jej używać, jako że - zazwyczaj ma poprawki do błędów występujących w wydaniach. - Tak należy nakłonić <systemitem class="library">XviD</systemitem> CVS do - pracy z <application>MEncoderem</application> (będziesz potrzebował + Wersja CVS jest zazwyczaj wystarczajÄ co stablina by jej uĹźywaÄ, jako Ĺźe + zazwyczaj ma poprawki do bĹÄdĂłw wystÄpujÄ cych w wydaniach. + Tak naleĹźy nakĹoniÄ <systemitem class="library">XviD</systemitem> CVS do + pracy z <application>MEncoderem</application> (bÄdziesz potrzebowaĹ przenajmniej <application>autoconf</application> 2.50, <application>automake</application> i <application>libtool</application>): </para> @@ -311,22 +311,22 @@ </para></step> <step><para> <screen>./configure</screen> - Możesz potrzebować dodać jakieś opcje (przejrzyj wyjście - poniższej komendy). + MoĹźesz potrzebowaÄ dodaÄ jakieĹ opcje (przejrzyj wyjĹcie + poniĹźszej komendy). <command>./configure --help</command> </para></step> <step><para> <screen>make && make install</screen> </para></step> <step><para> - Jeżeli użyłeś opcji <option>--enable-divxcompat</option>, + JeĹźeli uĹźyĹeĹ opcji <option>--enable-divxcompat</option>, skopiuj <filename>../../src/divx4.h</filename> do <filename class="directory">/usr/local/include/</filename>. </para></step> <step><para> Przekompiluj <application>MPlayera</application> z opcjami - <option>--with-xvidcore=<replaceable>/ścieżka/do/</replaceable>libxvidcore.a</option> - <option>--with-xvidincdir=<replaceable>/ścieżka/do/</replaceable>xvid.h</option>. + <option>--with-xvidcore=<replaceable>/ĹcieĹźka/do/</replaceable>libxvidcore.a</option> + <option>--with-xvidincdir=<replaceable>/ĹcieĹźka/do/</replaceable>xvid.h</option>. </para></step> </procedure> </sect2> @@ -337,20 +337,20 @@ <para> Sorenson jest kodekiem video rozwijanym przez Sorenson Media i licencjonowanym -dla Apple, która rozprowadza go wraz ze swoim <application>Odtwarzaczem +dla Apple, ktĂłra rozprowadza go wraz ze swoim <application>Odtwarzaczem QuickTime</application>. -Aktualnie <application>MPlayer</application> jest w stanie odtwarzać wszystkie -wersje plików video Sorensona z użyciem następujących dekoderów: +Aktualnie <application>MPlayer</application> jest w stanie odtwarzaÄ wszystkie +wersje plikĂłw video Sorensona z uĹźyciem nastÄpujÄ cych dekoderĂłw: </para> <itemizedlist> <listitem><simpara> - Sorenson Video v1 (fourcc <emphasis>SVQ1</emphasis>) - dekodowanie za pomocą + Sorenson Video v1 (fourcc <emphasis>SVQ1</emphasis>) - dekodowanie za pomocÄ <emphasis role="bold">natywnego kodeka video</emphasis> (<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Sorenson Video v3 (fourcc <emphasis>SVQ3</emphasis>) - dekodowanie za pomocą + Sorenson Video v3 (fourcc <emphasis>SVQ3</emphasis>) - dekodowanie za pomocÄ <emphasis role="bold">natywnego kodeka video</emphasis> (<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>) </simpara></listitem> @@ -358,13 +358,13 @@ <procedure> <title>KOMPILOWANIE MPLAYERA ZE WSPARCIEM DLA BIBLIOTEK QUICKTIME</title> -<note><para>Aktualnie obsługiwane są tylko 32-bitowe platformy Intela.</para></note> -<step><para>ściągnij <application>MPlayera</application> z SVN</para></step> +<note><para>Aktualnie obsĹugiwane sÄ tylko 32-bitowe platformy Intela.</para></note> +<step><para>ĹciÄ gnij <application>MPlayera</application> z SVN</para></step> <step><para>pobierz pakiet QuickTime DLL z <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/"/> </para></step> <step><para>rozpakuj pakiet QuickTime DLL do twojego katalogu z kodekami Win32 -(domyślnie: <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs/</filename>) +(domyĹlnie: <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs/</filename>) </para></step> <step><para>skompiluj <application>MPlayera</application></para></step> </procedure> @@ -377,36 +377,36 @@ <sect3 id="codec-x264-whatis"> <title>Co to jest x264</title> <para> - <systemitem class="library">x264</systemitem> jest biblioteką słurzącą do + <systemitem class="library">x264</systemitem> jest bibliotekÄ sĹurzÄ cÄ do tworzenia strumieni video H.264. - Nie jest w 100% ukończona, ale ma przynajmniej pewną obsługę większości - mających wpływ na jakość możliwości H.264. - Jest też wiele zaawansowanych możliwości w specyfikacji H.264, które nie mają - nic wspólnego z jakością jako taką; wiele z nich jeszcze nie ma + Nie jest w 100% ukoĹczona, ale ma przynajmniej pewnÄ obsĹugÄ wiÄkszoĹci + majÄ cych wpĹyw na jakoĹÄ moĹźliwoĹci H.264. + Jest teĹź wiele zaawansowanych moĹźliwoĹci w specyfikacji H.264, ktĂłre nie majÄ + nic wspĂłlnego z jakoĹciÄ jako takÄ ; wiele z nich jeszcze nie ma implementacji w <systemitem class="library">x264</systemitem>. </para> <itemizedlist> -<title>Możliwości kodera</title> +<title>MoĹźliwoĹci kodera</title> <listitem><para>CAVLC/CABAC</para></listitem> <listitem><para>Wielokrotne referencje</para></listitem> - <listitem><para>Intra: wszystkie typy makrobloków + <listitem><para>Intra: wszystkie typy makroblokĂłw (16x16, 8x8 i 4x4 z wszystkimi predykcjami)</para></listitem> - <listitem><para>Inter P: wszystkie podziały - (od 16x16 aż do 4x4)</para></listitem> - <listitem><para>Inter B: podziały od 16x16 do 8x8 - (włączając SKIP/DIRECT)</para></listitem> - <listitem><para>Kontrola tempa: stały kwantyzator, stały bitrate, + <listitem><para>Inter P: wszystkie podziaĹy + (od 16x16 aĹź do 4x4)</para></listitem> + <listitem><para>Inter B: podziaĹy od 16x16 do 8x8 + (wĹÄ czajÄ c SKIP/DIRECT)</para></listitem> + <listitem><para>Kontrola tempa: staĹy kwantyzator, staĹy bitrate, pojedyncze albo wieloprzebiegowe ABR</para></listitem> <listitem><para>Wykrywanie zmian scen</para></listitem> <listitem><para>Adaptatywne umieszczanie klatek B</para></listitem> - <listitem><para>Referencyjne ramki / dowolna kolejność + <listitem><para>Referencyjne ramki / dowolna kolejnoĹÄ ramek</para></listitem> <listitem><para>adaptywna transformacja przestrzenna 8x8 i 4x4</para></listitem> <listitem><para>tryb bezstratny</para></listitem> - <listitem><para>Własne matryce kwantyzacji</para></listitem> - <listitem><para>Równoległe kodowanie wielu fragmentów</para></listitem> + <listitem><para>WĹasne matryce kwantyzacji</para></listitem> + <listitem><para>RĂłwnolegĹe kodowanie wielu fragmentĂłw</para></listitem> </itemizedlist> </sect3> @@ -414,90 +414,90 @@ <sect3 id="codec-h264-whatis"> <title>Co to jest H.264</title> <para> - H.264 jedną z nazw nowego kodeka video opracowanego wspólnie przez ITU + H.264 jednÄ z nazw nowego kodeka video opracowanego wspĂłlnie przez ITU i MPEG. - Może też być prawidłowo nazywany okropnymi nazwami "ISO/IEC 14496-10" lub - "MPEG-4 Part 10". Częściej jest nazywany "MPEG-4 AVC" albo po prostu "AVC". + MoĹźe teĹź byÄ prawidĹowo nazywany okropnymi nazwami "ISO/IEC 14496-10" lub + "MPEG-4 Part 10". CzÄĹciej jest nazywany "MPEG-4 AVC" albo po prostu "AVC". </para> <para> - Jakkolwiek go nie nazywać, H.264 może być wart wypróbowania ponieważ - zazwyczaj może dorównać jakością MPEG-4 ASP z mniejszą o 5%-30% objętością. - Dokładne wyniki zależą od materiału źródłowego i kodera. - Zyski z używania H.264 nie są za darmo: Dekodowanie strumieni H.264 mają - duże wymagania obliczeniowe i pamięciowe. - Na przykład, na Athlonie 1733 MHz, film H.264 w rozdzielczości DVD 1500kbps - wymaga do zdekodowania około 35% CPU. - Dla porównania, dekodowanie strumienia MPEG-4 ASP w rozdzielczości DVD - 1500kbps wymaga około 10% CPU. - Oznacza to że dekodowanie wysokiej jakości strumieni jest prawie nie do - pomyślenia dla zwykłych użytkowników. - Oznacza to również że dobry DVD rip może się czasami zacinać na procesorach - wolniejszych niż około 2.0 GHz. + Jakkolwiek go nie nazywaÄ, H.264 moĹźe byÄ wart wyprĂłbowania poniewaĹź + zazwyczaj moĹźe dorĂłwnaÄ jakoĹciÄ MPEG-4 ASP z mniejszÄ o 5%-30% objÄtoĹciÄ . + DokĹadne wyniki zaleĹźÄ od materiaĹu ĹşrĂłdĹowego i kodera. + Zyski z uĹźywania H.264 nie sÄ za darmo: Dekodowanie strumieni H.264 majÄ + duĹźe wymagania obliczeniowe i pamiÄciowe. + Na przykĹad, na Athlonie 1733 MHz, film H.264 w rozdzielczoĹci DVD 1500kbps + wymaga do zdekodowania okoĹo 35% CPU. + Dla porĂłwnania, dekodowanie strumienia MPEG-4 ASP w rozdzielczoĹci DVD + 1500kbps wymaga okoĹo 10% CPU. + Oznacza to Ĺźe dekodowanie wysokiej jakoĹci strumieni jest prawie nie do + pomyĹlenia dla zwykĹych uĹźytkownikĂłw. + Oznacza to rĂłwnieĹź Ĺźe dobry DVD rip moĹźe siÄ czasami zacinaÄ na procesorach + wolniejszych niĹź okoĹo 2.0 GHz. </para> <para> - Przynajmniej przy używaniu <systemitem class="library">x264</systemitem> - wymagania kodowania nie są o wiele większe niż te, do których przywykliśmy + Przynajmniej przy uĹźywaniu <systemitem class="library">x264</systemitem> + wymagania kodowania nie sÄ o wiele wiÄksze niĹź te, do ktĂłrych przywykliĹmy przy MPEG-4 ASP. - Na przykład, na Athlonie 1733 MHz typowe kodowanie DVD będzie działać + Na przykĹad, na Athlonie 1733 MHz typowe kodowanie DVD bÄdzie dziaĹaÄ z 5-15fps. </para> <para> - Ten dokument nie ma wyjaśniać szczegółów H.264, ale jeśli jesteś - zainteresowany niewielkim wstępem możesz chcieć przeczytać + Ten dokument nie ma wyjaĹniaÄ szczegĂłĹĂłw H.264, ale jeĹli jesteĹ + zainteresowany niewielkim wstÄpem moĹźesz chcieÄ przeczytaÄ <ulink url="http://www.cdt.luth.se/~peppar/kurs/smd151/spie04-h264OverviewPaper.pdf">The H.264/AVC Advanced Video Coding Standard: Overview and Introduction to the Fidelity Range Extensions</ulink>. </para> </sect3> <sect3 id="codec-x264-playback"> -<title>Jak mogę odtwarzać filmy H.264 używając <application>MPlayera</application></title> +<title>Jak mogÄ odtwarzaÄ filmy H.264 uĹźywajÄ c <application>MPlayera</application></title> <para> - <application>MPlayer</application> używa dekodera H.264 z + <application>MPlayer</application> uĹźywa dekodera H.264 z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. - <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> miało choć trochę zdatny - do użytku dekoder H.264 od około czerwca 2004, ale od tego czasu wprowadzono - wiele zmian i poprawek, zarówno pod względem obsługiwanej funkcjonalności - jak i zużycia CPU. - Na wszelki wypadek lepiej jest używać najnowszej wersji z Subversion. + <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> miaĹo choÄ trochÄ zdatny + do uĹźytku dekoder H.264 od okoĹo czerwca 2004, ale od tego czasu wprowadzono + wiele zmian i poprawek, zarĂłwno pod wzglÄdem obsĹugiwanej funkcjonalnoĹci + jak i zuĹźycia CPU. + Na wszelki wypadek lepiej jest uĹźywaÄ najnowszej wersji z Subversion. </para> <para> - Jeśli chcesz szybki i łatwy sposób na sprawdzenie czy były ostatnio zmiany - w obsłudze H.264 w <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, - możesz patrzeć na + JeĹli chcesz szybki i Ĺatwy sposĂłb na sprawdzenie czy byĹy ostatnio zmiany + w obsĹudze H.264 w <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, + moĹźesz patrzeÄ na <ulink url="http://mplayerhq.hu/cgi-bin/cvsweb.cgi/ffmpeg/libavcodec/h264.c?cvsroot=FFMpeg">interfejs sieciowy repozytorium SVN FFmpega</ulink> </para> </sect3> <sect3 id="codec-x264-encode"> -<title>Jak mogę kodować filmy używając <application>MEncodera</application> i <systemitem class="library">x264</systemitem>?</title> +<title>Jak mogÄ kodowaÄ filmy uĹźywajÄ c <application>MEncodera</application> i <systemitem class="library">x264</systemitem>?</title> <para> - Jeśli masz zainstalowanego klienta subversion, możesz uzyskać najnowsze - źródła x264 tym poleceniem: + JeĹli masz zainstalowanego klienta subversion, moĹźesz uzyskaÄ najnowsze + ĹşrĂłdĹa x264 tym poleceniem: <screen> svn co svn://svn.videolan.org/x264/trunk x264<!-- --></screen> - Źródła <application>MPlayera</application> są aktualizowane, gdy tylko - zmieni się API <systemitem class="library">x264</systemitem>, więc zalecane - jest także używanie <application>MPlayera</application> z Subversion. - Być może sytuacja się zmieni jeśli i gdy nastąpi "wydanie" + ĹšrĂłdĹa <application>MPlayera</application> sÄ aktualizowane, gdy tylko + zmieni siÄ API <systemitem class="library">x264</systemitem>, wiÄc zalecane + jest takĹźe uĹźywanie <application>MPlayera</application> z Subversion. + ByÄ moĹźe sytuacja siÄ zmieni jeĹli i gdy nastÄ pi "wydanie" <systemitem class="library">x264</systemitem>. - W międzyczasie <systemitem class="library">x264</systemitem> powinna być - uważana za niestabilną, w tym sensie że jej interface programistyczny może - się zmienić. + W miÄdzyczasie <systemitem class="library">x264</systemitem> powinna byÄ + uwaĹźana za niestabilnÄ , w tym sensie Ĺźe jej interface programistyczny moĹźe + siÄ zmieniÄ. </para> <para> - <systemitem class="library">x264</systemitem> buduje się i instaluje - w sposób standardowy: + <systemitem class="library">x264</systemitem> buduje siÄ i instaluje + w sposĂłb standardowy: <screen> ./configure && make && sudo make install<!-- --></screen> To zainstaluje libx264.a w /usr/local/lib oraz x264.h w /usr/local/include. - Gdy biblioteka i nagłówki <systemitem class="library">x264</systemitem> są - już w standardowych miejscach, budowanie <application>MPlayera</application> - z obsługą <systemitem class="library">x264</systemitem> jest proste. + Gdy biblioteka i nagĹĂłwki <systemitem class="library">x264</systemitem> sÄ + juĹź w standardowych miejscach, budowanie <application>MPlayera</application> + z obsĹugÄ <systemitem class="library">x264</systemitem> jest proste. Uruchom standardowe: <screen>./configure && make && sudo make install</screen> - Skrypt konfiguracyjny wykryje że spełniłeś wymagania do obsługi + Skrypt konfiguracyjny wykryje Ĺźe speĹniĹeĹ wymagania do obsĹugi <systemitem class="library">x264</systemitem>. </para> </sect3> @@ -510,10 +510,10 @@ <title>Kodeki audio</title> <itemizedlist> -<title>Najważniejsze ze wszystkich kodeków audio:</title> +<title>NajwaĹźniejsze ze wszystkich kodekĂłw audio:</title> <listitem><simpara> MPEG layer 1/2/3 (MP1/2/3) audio (<emphasis role="bold">natywny</emphasis> - kod, z optymalizacją dla MMX/SSE/3DNow!) + kod, z optymalizacjÄ dla MMX/SSE/3DNow!) </simpara></listitem> <listitem><simpara> Windows Media Audio 7 i 8 (AKA WMAv1 i WMAv2) (<emphasis role="bold">natywny</emphasis> kod, z @@ -524,10 +524,10 @@ </simpara></listitem> <listitem><simpara> AC3 Dolby audio (<emphasis role="bold">natywny</emphasis> kod, z - optymalizacją MMX/SSE/3DNow!) + optymalizacjÄ MMX/SSE/3DNow!) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - przetwarzanie AC3 przez kartę dźwiękową + przetwarzanie AC3 przez kartÄ dĹşwiÄkowÄ </simpara></listitem> <listitem><simpara> AAC @@ -548,7 +548,7 @@ Voxware audio (poprzez DirectShow DLL) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - formaty alaw i ulaw, różne gsm, adpcm i pcm i inne stare, proste kodeki + formaty alaw i ulaw, róşne gsm, adpcm i pcm i inne stare, proste kodeki audio </simpara></listitem> <listitem><simpara> @@ -561,93 +561,93 @@ <title>Programowe dekodowanie AC3</title> <para> -To jest domyślny dekoder używany przez pliki z dźwiękiem AC3. +To jest domyĹlny dekoder uĹźywany przez pliki z dĹşwiÄkiem AC3. </para> <para> -Dekoder AC3 może wytworzyć wyjście audio zmiksowane dla 2, 4 lub 6 głośników. -Kiedy skonfigurowany jest dla 6 głośników, dekoder dostarcza do sterownika -karty dźwiękowej osobne wyjście dla każdego kanału AC3, pozwalając doświadczyć -pełnego "dźwięku przestrzennego" bez potrzeby użycia zewnętrznego dekodera AC3 +Dekoder AC3 moĹźe wytworzyÄ wyjĹcie audio zmiksowane dla 2, 4 lub 6 gĹoĹnikĂłw. +Kiedy skonfigurowany jest dla 6 gĹoĹnikĂłw, dekoder dostarcza do sterownika +karty dĹşwiÄkowej osobne wyjĹcie dla kaĹźdego kanaĹu AC3, pozwalajÄ c doĹwiadczyÄ +peĹnego "dĹşwiÄku przestrzennego" bez potrzeby uĹźycia zewnÄtrznego dekodera AC3 wymaganego przez kodek hwac3. </para> <para> -Użyj opcji <option>-channels</option> aby wybrać liczbę wyjściowych kanałów. -Użyj <option>-channels 2</option> do uzyskania dźwięku stereo. Dla -czterokanałowego dźwięku (wyjścia Lewe Przednie, Prawe Przednie, Lewe Surround -i Prawe Surround), użyj <option>-channels 4</option>. W tym przypadku, -wszystkie centralne kanały zostaną zmiksowane do odpowiadających im przednich -kanałów. Natomiast <option>-channels 6</option> wyprodukuje wszystkie kanały -AC3 tak jak zostały zakodowane - w kolejności Lewy, Prawy, Lewy Surround, Prawy +UĹźyj opcji <option>-channels</option> aby wybraÄ liczbÄ wyjĹciowych kanaĹĂłw. +UĹźyj <option>-channels 2</option> do uzyskania dĹşwiÄku stereo. Dla +czterokanaĹowego dĹşwiÄku (wyjĹcia Lewe Przednie, Prawe Przednie, Lewe Surround +i Prawe Surround), uĹźyj <option>-channels 4</option>. W tym przypadku, +wszystkie centralne kanaĹy zostanÄ zmiksowane do odpowiadajÄ cych im przednich +kanaĹĂłw. Natomiast <option>-channels 6</option> wyprodukuje wszystkie kanaĹy +AC3 tak jak zostaĹy zakodowane - w kolejnoĹci Lewy, Prawy, Lewy Surround, Prawy Surround, Centralny i LFE. </para> <para> -Domyślną liczbą kanałów wyjściowych jest 2. +DomyĹlnÄ liczbÄ kanaĹĂłw wyjĹciowych jest 2. </para> <para> -Aby użyć więcej niż dwóch wyjściowych kanałów, będziesz potrzebował -OSS i kartę dźwiękową ze wsparciem dla odpowiedniej liczby wyjściowych -kanałów poprzez SNDCTL_DSP_CHANNELS ioctl. Przykładem odpowiedniego sterownika -jest emu10k1 (używany przez karty Soundblaster Live!) z sierpnia 2001 roku, -albo nowszy (przypuszczalnie działa także ALSA CVS). +Aby uĹźyÄ wiÄcej niĹź dwĂłch wyjĹciowych kanaĹĂłw, bÄdziesz potrzebowaĹ +OSS i kartÄ dĹşwiÄkowÄ ze wsparciem dla odpowiedniej liczby wyjĹciowych +kanaĹĂłw poprzez SNDCTL_DSP_CHANNELS ioctl. PrzykĹadem odpowiedniego sterownika +jest emu10k1 (uĹźywany przez karty Soundblaster Live!) z sierpnia 2001 roku, +albo nowszy (przypuszczalnie dziaĹa takĹźe ALSA CVS). </para> </sect2> <sect2 id="hwac3"> -<title>Sprzętowe dekodowanie AC3</title> +<title>SprzÄtowe dekodowanie AC3</title> <para> -Potrzebna jest karta obsługująca AC3, z cyfrowym wyjściem (S/PDIF). Sterownik -musi prawidłowo obsługiwać format AFMT_AC3 (robi to C-Media). Podłącz swój -dekoder AC3 do wyjścia S/PDIF i użyj opcji <option>-ac hwac3</option>. -Rozwiązanie to jest ciągle w fazie testów, ale wiadomo, że działa z kartami +Potrzebna jest karta obsĹugujÄ ca AC3, z cyfrowym wyjĹciem (S/PDIF). Sterownik +musi prawidĹowo obsĹugiwaÄ format AFMT_AC3 (robi to C-Media). PodĹÄ cz swĂłj +dekoder AC3 do wyjĹcia S/PDIF i uĹźyj opcji <option>-ac hwac3</option>. +RozwiÄ zanie to jest ciÄ gle w fazie testĂłw, ale wiadomo, Ĺźe dziaĹa z kartami C-Media i Soundblaster Live! + sterowniki ALSA (ale nie z OSS) i kartami -dekodującymi DXR3/Hollywood+ MPEG. +dekodujÄ cymi DXR3/Hollywood+ MPEG. </para> </sect2> <sect2 id="libmad"> -<title>obsługa libmad</title> +<title>obsĹuga libmad</title> <para> -<ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/">libmad</ulink> jest wieloplatformową, -stałoprzecinkową (wewnętrznie 24-bitowe PCM) biblioteką dekodującą dźwięk -MPEG. Nie odtwarza zbyt dobrze uszkodzonych plików i czasami ma problemy -z przewijaniem, ale może mieć lepszą wydajność niż mp3lib na platformach ze -słabszymi FPU (jednostka do wykonywania obliczeń -zmiennoprzecinkowych-przyp. tłumacza) (jak np. <link linkend="arm">ARM</link>). +<ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/">libmad</ulink> jest wieloplatformowÄ , +staĹoprzecinkowÄ (wewnÄtrznie 24-bitowe PCM) bibliotekÄ dekodujÄ cÄ dĹşwiÄk +MPEG. Nie odtwarza zbyt dobrze uszkodzonych plikĂłw i czasami ma problemy +z przewijaniem, ale moĹźe mieÄ lepszÄ wydajnoĹÄ niĹź mp3lib na platformach ze +sĹabszymi FPU (jednostka do wykonywania obliczeĹ +zmiennoprzecinkowych-przyp. tĹumacza) (jak np. <link linkend="arm">ARM</link>). </para> <para> -Aby włączyć obsługę biblioteki, podczas kompilacji użyj opcji -<option>--enable-mad</option> przy wywoływaniu configure. +Aby wĹÄ czyÄ obsĹugÄ biblioteki, podczas kompilacji uĹźyj opcji +<option>--enable-mad</option> przy wywoĹywaniu configure. </para> </sect2> <sect2 id="hwmpa"> - <title>sprzętowy kodek MPEG audio</title> + <title>sprzÄtowy kodek MPEG audio</title> <para> Ten kodek (wybierany poprzez -ac hwmpa) przepuszcza pakiety - MPEG audio do sprzętowego dekodera takiego, jak ten, który można - znaleźć w pełni wyposażonych kartach DVB i adapterach DXR2. - Nie używaj ich w połączeniu z żadnymi innymi wyjściowymi - urządzeniami audo (np. OSS i ALSA), bo nie będzie to działało - (będziesz słyszeć tylko szum). + MPEG audio do sprzÄtowego dekodera takiego, jak ten, ktĂłry moĹźna + znaleĹşÄ w peĹni wyposaĹźonych kartach DVB i adapterach DXR2. + Nie uĹźywaj ich w poĹÄ czeniu z Ĺźadnymi innymi wyjĹciowymi + urzÄ dzeniami audo (np. OSS i ALSA), bo nie bÄdzie to dziaĹaĹo + (bÄdziesz sĹyszeÄ tylko szum). </para> </sect2> <sect2 id="vivo-audio"> <title>VIVO audio</title> <para> -Rodzaj kodeka audio używanego w plikach VIVO zależy od tego, czy jest to plik -VIVO/1.0, czy VIVO/2.0. Pliki VIVO/1.0 mają dźwięk w formacie +Rodzaj kodeka audio uĹźywanego w plikach VIVO zaleĹźy od tego, czy jest to plik +VIVO/1.0, czy VIVO/2.0. Pliki VIVO/1.0 majÄ dĹşwiÄk w formacie <emphasis role="bold">g.723</emphasis>, a pliki VIVO/2.0 w formacie -<emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis>. Obsługiwane są oba typy. +<emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis>. ObsĹugiwane sÄ oba typy. </para> </sect2> @@ -656,7 +656,7 @@ <title>RealAudio</title> <para> -<application>MPlayer</application> potrafi dekodować prawie wszystkie wersje RealAudio: +<application>MPlayer</application> potrafi dekodowaÄ prawie wszystkie wersje RealAudio: </para> <itemizedlist> @@ -665,23 +665,23 @@ <systemitem class="library">liba52</systemitem> </simpara></listitem> <listitem><simpara> - RealAudio Cook/Sipro/ATRAC3 - dekodowanie z użyciem + RealAudio Cook/Sipro/ATRAC3 - dekodowanie z uĹźyciem <emphasis role="bold">bibliotek RealPlayer</emphasis> </simpara></listitem> </itemizedlist> <para> -Instrukcje dotyczące sposobu instalacji bibliotek RealPlayer -znajdują się w dziale <link linkend="realvideo">RealVideo</link>. +Instrukcje dotyczÄ ce sposobu instalacji bibliotek RealPlayer +znajdujÄ siÄ w dziale <link linkend="realvideo">RealVideo</link>. </para> </sect2> <sect2 id="qdesign"> <title>kodeki QDesign</title> <para> -Format dźwięku QDesign (fourcc:<emphasis>QDMC, QDM2</emphasis>) wykorzystywany -jest w plikach MOV/QT. Obie wersje tych kodeków mogą być odtwarzane za pomocą -bibliotek QuickTime. Instrukcje instalacji znajdują się w dziale +Format dĹşwiÄku QDesign (fourcc:<emphasis>QDMC, QDM2</emphasis>) wykorzystywany +jest w plikach MOV/QT. Obie wersje tych kodekĂłw mogÄ byÄ odtwarzane za pomocÄ +bibliotek QuickTime. Instrukcje instalacji znajdujÄ siÄ w dziale <link linkend="sorenson">kodek Sorenson video</link>. </para> </sect2> @@ -689,9 +689,9 @@ <sect2 id="qualcomm"> <title>kodeki Qualcomm</title> <para> -Dźwięk w formacie Qualcomm (fourcc:<emphasis>Qclp</emphasis>) używany jest -w plikach MOV/QT. Może być dekodowany z użyciem bibliotek QuickTime. -Instrukcje instalacji znajdują się w dziale +DĹşwiÄk w formacie Qualcomm (fourcc:<emphasis>Qclp</emphasis>) uĹźywany jest +w plikach MOV/QT. MoĹźe byÄ dekodowany z uĹźyciem bibliotek QuickTime. +Instrukcje instalacji znajdujÄ siÄ w dziale <link linkend="sorenson">kodeka video Sorenson</link>. </para> </sect2> @@ -700,21 +700,21 @@ <title>AAC codec</title> <para> AAC (Advanced Audio Coding) jest kodekiem audio spotykanym czasami w plikach -MOV i MP4. Otwarty dekoder nazywany FAAD dostępny jest na stronie +MOV i MP4. Otwarty dekoder nazywany FAAD dostÄpny jest na stronie <ulink url="http://www.audiocoding.com"/>. -<application>MPlayer</application> zawiera migawkę CVS z -libfaad 2.1beta, więc nie musisz ściągać go oddzielnie. +<application>MPlayer</application> zawiera migawkÄ CVS z +libfaad 2.1beta, wiÄc nie musisz ĹciÄ gaÄ go oddzielnie. </para> <para> -Jeżeli używasz gcc 3.2, który ma kłopoty z kompilacją wbudowanej wersji -FAAD lub chcesz z jakichś powodów użyć zewnętrznej biblioteki, -ściągnij ją z +JeĹźeli uĹźywasz gcc 3.2, ktĂłry ma kĹopoty z kompilacjÄ wbudowanej wersji +FAAD lub chcesz z jakichĹ powodĂłw uĹźyÄ zewnÄtrznej biblioteki, +ĹciÄ gnij jÄ z <ulink url="http://www.audiocoding.com/modules/mydownloads/">tej strony</ulink> -i dodaj opcję <option>--enable-external-faad</option> do -<filename>configure</filename>. Nie potrzebujesz całego faad2 do dekodowanie -plików AAC. Wystarczy użyć samej biblioteki libfaad. Zbudujesz ją w następujący -sposób +i dodaj opcjÄ <option>--enable-external-faad</option> do +<filename>configure</filename>. Nie potrzebujesz caĹego faad2 do dekodowanie +plikĂłw AAC. Wystarczy uĹźyÄ samej biblioteki libfaad. Zbudujesz jÄ w nastÄpujÄ cy +sposĂłb <screen> cd faad2/ sh bootstrap @@ -723,8 +723,8 @@ make make install </screen> -Wersje binarne nie są dostępne na stronie audiocoding.com, ale możesz -ściągnąć (apt-getem) Debianowe paczki z +Wersje binarne nie sÄ dostÄpne na stronie audiocoding.com, ale moĹźesz +ĹciÄ gnÄ Ä (apt-getem) Debianowe paczki z <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">domowej strony Christiana Marillata</ulink>, RPM-y dla Mandrake/Mandriva ze strony <ulink url="http://plf.zarb.org">P.L.F</ulink>. @@ -736,20 +736,20 @@ <sect2 id="amr"> <title>kodeki AMR</title> <para> - kodeki mowy Adaptive Multi-Rate są używane w telefonii komórkowej + kodeki mowy Adaptive Multi-Rate sÄ uĹźywane w telefonii komĂłrkowej trzeciej generacji (3G). - Opis implementacji udostępniany jest przez + Opis implementacji udostÄpniany jest przez <ulink url="http://www.3gpp.org">The 3rd Generation Partnership Project</ulink> - (za darmo dla osób prywatnych). + (za darmo dla osĂłb prywatnych). </para> <para> - Żeby uaktywnić obsługę kodeków, pobierz źródła kodeków + Ĺťeby uaktywniÄ obsĹugÄ kodekĂłw, pobierz ĹşrĂłdĹa kodekĂłw <ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26104-610.zip"> AMR-NB</ulink> i <ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26204-600.zip"> AMR-WB</ulink>, - umieść je w katalogu do którego rozpakowałeś źródła - <application>MPlayera</application> i wpisz następujące komendy: + umieĹÄ je w katalogu do ktĂłrego rozpakowaĹeĹ ĹşrĂłdĹa + <application>MPlayera</application> i wpisz nastÄpujÄ ce komendy: <screen> unzip 26104-610.zip unzip 26104-610_ANSI_C_source_code.zip @@ -758,7 +758,7 @@ unzip 26204-600_ANSI-C_source_code.zip mv c-code libavcodec/amrwb_float </screen> - Gdy już to zrobisz, kontynuuj <link linkend="features">budowanie</link> + Gdy juĹź to zrobisz, kontynuuj <link linkend="features">budowanie</link> <application>MPlayera</application> tak, jak zwykle. </para> </sect2> @@ -768,7 +768,7 @@ <!-- ********** --> <sect1 id="codec-importing"> -<title>importowanie kodeków Win32-HOWTO</title> +<title>importowanie kodekĂłw Win32-HOWTO</title> <!-- TODO: a short paragraph of text would be nice here... --> <!-- Taa, a ja to potem pewnie bede mial tlumaczyc:-) --> @@ -777,43 +777,43 @@ <title>kodeki VFW</title> <para> -VFW (Video for Windows) jest starym API Video pod Windows. Jego kodeki mają +VFW (Video for Windows) jest starym API Video pod Windows. Jego kodeki majÄ rozszerzenie <filename>.DLL</filename> albo (rzadziej) -<filename>.DRV</filename>. Jeżeli <application>MPlayer</application> odmawia -odtwarzania plików AVI z komunikatem tego typu: +<filename>.DRV</filename>. JeĹźeli <application>MPlayer</application> odmawia +odtwarzania plikĂłw AVI z komunikatem tego typu: <screen>UNKNOWN video codec: HFYU (0x55594648)</screen> </para> <para> -oznacza to, że twój plik AVI jest zakodowany z użyciem kodeka, który korzysta +oznacza to, Ĺźe twĂłj plik AVI jest zakodowany z uĹźyciem kodeka, ktĂłry korzysta z fourcc HFYU (HFYU = kodek HuffYUV, DIV3 = DivX Low Motion, itd.; -fourcc-unikalny, czteroliterowy identyfikator kodeka znajdujący się najczęściej -w nagłówkach plików AVI-przyp. tłumacz). Kiedy już to wiesz, musisz odzukać -DLL'a, który jest ładowany przez Windows w celu odtworzenia tego pliku. -W naszym przypadku plik <filename>system.ini</filename> zawiera tę informację -w następującej linii: +fourcc-unikalny, czteroliterowy identyfikator kodeka znajdujÄ cy siÄ najczÄĹciej +w nagĹĂłwkach plikĂłw AVI-przyp. tĹumacz). Kiedy juĹź to wiesz, musisz odzukaÄ +DLL'a, ktĂłry jest Ĺadowany przez Windows w celu odtworzenia tego pliku. +W naszym przypadku plik <filename>system.ini</filename> zawiera tÄ informacjÄ +w nastÄpujÄ cej linii: <programlisting>VIDC.HFYU=huffyuv.dll</programlisting> </para> <para> -Zatem potrzebujesz pliku <filename>huffyuv.dll</filename>. Zauważ, że kodeki -audio są oznaczane za pomocą prefiksu MSACM: +Zatem potrzebujesz pliku <filename>huffyuv.dll</filename>. ZauwaĹź, Ĺźe kodeki +audio sÄ oznaczane za pomocÄ prefiksu MSACM: <programlisting>msacm.l3acm=L3codeca.acm</programlisting> </para> <para> -Jest to kodek MP3. Teraz powinieneś mieć wszystkie niezbędne informacje -(fourcc, plik z kodekiem, przykładowy plik AVI). Umieść swoją prośbę o wsparcie -dla kodeka za pomocą poczty elektronicznej i wyślij ww. pliki na poniższy +Jest to kodek MP3. Teraz powinieneĹ mieÄ wszystkie niezbÄdne informacje +(fourcc, plik z kodekiem, przykĹadowy plik AVI). UmieĹÄ swojÄ proĹbÄ o wsparcie +dla kodeka za pomocÄ poczty elektronicznej i wyĹlij ww. pliki na poniĹźszy serwer FTP: <systemitem role="url"> ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecname]/ </systemitem> </para> -<note><para> W systemach Windows NT/2000/XP szukaj powyższych informacji -w rejestrze, np. szukaj wyrażenia "VIDC.HFYU". Aby dowiedzieć się jak -to zrobić, spójrz niżej na starą metodę DirectShow. +<note><para> W systemach Windows NT/2000/XP szukaj powyĹźszych informacji +w rejestrze, np. szukaj wyraĹźenia "VIDC.HFYU". Aby dowiedzieÄ siÄ jak +to zrobiÄ, spĂłjrz niĹźej na starÄ metodÄ DirectShow. </para></note> </sect2> @@ -822,12 +822,12 @@ <title>Kodeki DirectShow</title> <para> -DirectShow jest nowszym API Video, które jest nawet gorsze od swojego -poprzednika. Sprawa ma się gorzej z DirectShow, ponieważ: +DirectShow jest nowszym API Video, ktĂłre jest nawet gorsze od swojego +poprzednika. Sprawa ma siÄ gorzej z DirectShow, poniewaĹź: <itemizedlist> <listitem><simpara> <filename>system.ini</filename> nie zawiera wymaganych informacji, - zamiast tego są one przechowywane w rejestrze. + zamiast tego sÄ one przechowywane w rejestrze. </simpara></listitem> <listitem><simpara> Z tego powodu wymagane jest GUID kodeka. @@ -838,7 +838,7 @@ <procedure> <title>Nowa metoda:</title> <para> -Używając <application>Microsoft GraphEdit</application> (szybki sposób) +UĹźywajÄ c <application>Microsoft GraphEdit</application> (szybki sposĂłb) </para> <step><para> Pobierz <application>GraphEdit</application> z dowolnego DirectX SDK, albo z @@ -851,26 +851,26 @@ Z menu wybierz Graph -> Insert Filters. </para></step> <step><para> - Rozwiń listę <systemitem>DirectShow Filters</systemitem> + RozwiĹ listÄ <systemitem>DirectShow Filters</systemitem> </para></step> <step><para> - Wybierz właściwy kodek i rozwiń go. + Wybierz wĹaĹciwy kodek i rozwiĹ go. </para></step> <step><para> - We wpisie <systemitem>DisplayName</systemitem> spójrz na tekst w - nawiasach klamrowych po znaku "backslash" i zapisz go (pięć bloków + We wpisie <systemitem>DisplayName</systemitem> spĂłjrz na tekst w + nawiasach klamrowych po znaku "backslash" i zapisz go (piÄÄ blokĂłw oddzielonych kreskami, GUID). </para></step> <step><para> - Binariami kodeka jest plik określony w polu <systemitem>Filename</systemitem>. + Binariami kodeka jest plik okreĹlony w polu <systemitem>Filename</systemitem>. </para></step> </procedure> <note> <para> -Jeżeli nie ma pola <systemitem>Filename</systemitem>, a -<systemitem>DisplayName</systemitem> zawiera coś w stylu +JeĹźeli nie ma pola <systemitem>Filename</systemitem>, a +<systemitem>DisplayName</systemitem> zawiera coĹ w stylu <systemitem>device:dmo</systemitem>, to jest to DMO-kodek. </para> </note> @@ -878,57 +878,57 @@ <procedure> <title>Stara Metoda:</title> <para> -Weź głęboki oddech i zacznij przeszukiwanie rejestru... +WeĹş gĹÄboki oddech i zacznij przeszukiwanie rejestru... </para> <step><para> Uruchom <command>regedit</command>. </para></step> <step><para> - Naciśnij <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>F</keycap>, odznacz dwa pierwsze + NaciĹnij <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>F</keycap>, odznacz dwa pierwsze pola (checkboxes) i zaznacz trzecie. Wpisz fourcc kodeka (np. <userinput>TM20</userinput>). </para></step> <step><para> - Powinieneś zobaczyć pole zwierające ścieżkę i nazwę pliku (np. + PowinieneĹ zobaczyÄ pole zwierajÄ ce ĹcieĹźkÄ i nazwÄ pliku (np. <filename>C:\WINDOWS\SYSTEM\TM20DEC.AX</filename>). </para></step> <step><para> - Gdy odnalazłeś już plik, potrzebny będzie GUID. Spróbuj ponownego - wyszukiwania, ale tym razem wpisz nazwę kodeka, a nie jego fourcc. Jego nazwę - można sprawdzić, kiedy Media Player odtwarza plik, odszukując ją w + Gdy odnalazĹeĹ juĹź plik, potrzebny bÄdzie GUID. SprĂłbuj ponownego + wyszukiwania, ale tym razem wpisz nazwÄ kodeka, a nie jego fourcc. Jego nazwÄ + moĹźna sprawdziÄ, kiedy Media Player odtwarza plik, odszukujÄ c jÄ w <guimenu>Plik</guimenu> -> <guisubmenu>Opcje</guisubmenu> -> <guimenuitem>Zaawansowane</guimenuitem>. - Jeżeli jej tam nie będzie, to masz pecha. Spróbuj odgadnąć nazwę (np. spróbuj - wyszukać "TrueMotion"). + JeĹźeli jej tam nie bÄdzie, to masz pecha. SprĂłbuj odgadnÄ Ä nazwÄ (np. sprĂłbuj + wyszukaÄ "TrueMotion"). </para></step> <step><para> -Jeżeli GUID został odnaleziony, powinieneś ujrzeć pola <guilabel>FriendlyName</guilabel> - i <guilabel>CLSID</guilabel>. Zapisz szesnastobajtowy CLSID będący GUIDem, - którego potrzebujemy. +JeĹźeli GUID zostaĹ odnaleziony, powinieneĹ ujrzeÄ pola <guilabel>FriendlyName</guilabel> + i <guilabel>CLSID</guilabel>. Zapisz szesnastobajtowy CLSID bÄdÄ cy GUIDem, + ktĂłrego potrzebujemy. </para></step> </procedure> <note> <para> -Jeżeli wyszukiwanie się nie powiedzie, spróbuj zaznaczyć wszystkie pola -(checkboxes). Prawdopodobnie dostaniesz niepasujące wyniki, ale być może -będziesz miał szczęście... +JeĹźeli wyszukiwanie siÄ nie powiedzie, sprĂłbuj zaznaczyÄ wszystkie pola +(checkboxes). Prawdopodobnie dostaniesz niepasujÄ ce wyniki, ale byÄ moĹźe +bÄdziesz miaĹ szczÄĹcie... </para> </note> <para> -Teraz, kiedy masz już wszystkie niezbędne informacje (fourcc, GUID, plik -z kodekiem, przykładowy plik AVI), umieść swoją prośbę o wsparcie dla kodeka -za pomocą poczty elektronicznej i wyślij ww. pliki na poniższy serwer FTP: +Teraz, kiedy masz juĹź wszystkie niezbÄdne informacje (fourcc, GUID, plik +z kodekiem, przykĹadowy plik AVI), umieĹÄ swojÄ proĹbÄ o wsparcie dla kodeka +za pomocÄ poczty elektronicznej i wyĹlij ww. pliki na poniĹźszy serwer FTP: <systemitem role="url">ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecname]/ </systemitem> </para> <para> -Jeżeli chcesz samodzielnie dodać obsługę kodeka, przeczytaj +JeĹźeli chcesz samodzielnie dodaÄ obsĹugÄ kodeka, przeczytaj <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/DOCS/tech/codecs.conf.txt"> -DOCS/tech/codecs.conf.txt</ulink> (tylko po angielsku - przyp. tłum.). +DOCS/tech/codecs.conf.txt</ulink> (tylko po angielsku - przyp. tĹum.). </para> </sect2>
--- a/DOCS/xml/pl/containers.xml Mon Oct 30 21:08:12 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/containers.xml Mon Oct 30 21:25:02 2006 +0000 @@ -1,35 +1,35 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r20341 --> <!-- Opiekun: Cobra --> <chapter id="formats"> <title>Kontenery</title> <para> -Na początek ważne jest wyjaśnienie pewnego często popełnianego błędu. -Kiedy ludzie widzą plik o rozszerzeniu <filename>.AVI</filename>, -automatycznie stwierdzają, że to nie jest plik MPEG. Nie jest to prawda. -Przynajmniej niezupełnie. W przeciwieństwie do popularnego stwierdzenia, -plik taki <emphasis>może</emphasis> zawierać video MPEG-1. +Na poczÄ tek waĹźne jest wyjaĹnienie pewnego czÄsto popeĹnianego bĹÄdu. +Kiedy ludzie widzÄ plik o rozszerzeniu <filename>.AVI</filename>, +automatycznie stwierdzajÄ , Ĺźe to nie jest plik MPEG. Nie jest to prawda. +Przynajmniej niezupeĹnie. W przeciwieĹstwie do popularnego stwierdzenia, +plik taki <emphasis>moĹźe</emphasis> zawieraÄ video MPEG-1. </para> <para> Widzisz, <emphasis role="bold">kodek</emphasis> to nie to samo, co -<emphasis role="bold">format kontenerów</emphasis>. -Przykłady <emphasis role="bold">kodeków</emphasis> video: MPEG-1, MPEG-2, +<emphasis role="bold">format kontenerĂłw</emphasis>. +PrzykĹady <emphasis role="bold">kodekĂłw</emphasis> video: MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4 (DivX), Indeo5, 3vix. -Przykłady <emphasis role="bold">kontenerów</emphasis> plików: MPG, AVI, ASF. +PrzykĹady <emphasis role="bold">kontenerĂłw</emphasis> plikĂłw: MPG, AVI, ASF. </para> <para> -W teorii, możesz umieścić video OpenDivX i dźwięk MP3 w -<emphasis role="bold">kontenerze MPG</emphasis>. Większość odtwarzaczy -nie będzie jednak w stanie go odtworzyć, gdyż spodziewają się obrazu MPEG-1 i -dźwięku MP2 (w przeciwieństwie do <emphasis role="bold">AVI</emphasis>, -<emphasis role="bold">MPG</emphasis> nie ma odpowiednich pól do opisu jego -strumieni audio i video). Możesz również umieścić video MPEG-1 w pliku +W teorii, moĹźesz umieĹciÄ video OpenDivX i dĹşwiÄk MP3 w +<emphasis role="bold">kontenerze MPG</emphasis>. WiÄkszoĹÄ odtwarzaczy +nie bÄdzie jednak w stanie go odtworzyÄ, gdyĹź spodziewajÄ siÄ obrazu MPEG-1 i +dĹşwiÄku MP2 (w przeciwieĹstwie do <emphasis role="bold">AVI</emphasis>, +<emphasis role="bold">MPG</emphasis> nie ma odpowiednich pĂłl do opisu jego +strumieni audio i video). MoĹźesz rĂłwnieĹź umieĹciÄ video MPEG-1 w pliku AVI. <ulink url="http://ffmpeg.org/">FFmpeg</ulink> i -<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> potrafią -tworzyć takie pliki. +<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> potrafiÄ +tworzyÄ takie pliki. </para> @@ -40,52 +40,52 @@ <title>Pliki MPEG</title> <para> -Pliki MPEG spotykamy w różnych odmianach: +Pliki MPEG spotykamy w róşnych odmianach: </para> <itemizedlist> <listitem><simpara> MPG: To jest najbardziej <emphasis role="bold">podstawowa</emphasis> forma - plików MPEG. Zawiera video MPEG-1 i audio MP2 (MPEG-1 warstwa 2) lub rzadziej + plikĂłw MPEG. Zawiera video MPEG-1 i audio MP2 (MPEG-1 warstwa 2) lub rzadziej MP1. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - DAT: To dokładnie ten sam format, co MPG, tylko z innym rozszerzeniem. Jest - on używany na płytach <emphasis role="bold">Video CD</emphasis>. W związku - ze sposobem tworzenia płyt VCD i struktury Linuksa, pliki DAT nie mogą być - odtwarzane ani kopiowane z VCD jak zwykłe pliki. Musisz użyć opcji - <option>vcd://</option> by odtworzyć Video CD. + DAT: To dokĹadnie ten sam format, co MPG, tylko z innym rozszerzeniem. Jest + on uĹźywany na pĹytach <emphasis role="bold">Video CD</emphasis>. W zwiÄ zku + ze sposobem tworzenia pĹyt VCD i struktury Linuksa, pliki DAT nie mogÄ byÄ + odtwarzane ani kopiowane z VCD jak zwykĹe pliki. Musisz uĹźyÄ opcji + <option>vcd://</option> by odtworzyÄ Video CD. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - VOB: To format pliku MPEG na płytach <emphasis role="bold">DVD</emphasis>. - Jest to to samo, co MPG, plus możliwość umieszczenia w nim napisów lub - dźwięku nie-MPEG (AC3). Zawiera zakodowany strumień obrazu MPEG-2 i przeważnie - dźwięk AC3, lecz dozwolone są także DTS, MP2 i nieskompresowane LPCM. - <emphasis role="bold">Przejrzyj sekcję <link linkend="dvd">DVD</link></emphasis>! + VOB: To format pliku MPEG na pĹytach <emphasis role="bold">DVD</emphasis>. + Jest to to samo, co MPG, plus moĹźliwoĹÄ umieszczenia w nim napisĂłw lub + dĹşwiÄku nie-MPEG (AC3). Zawiera zakodowany strumieĹ obrazu MPEG-2 i przewaĹźnie + dĹşwiÄk AC3, lecz dozwolone sÄ takĹźe DTS, MP2 i nieskompresowane LPCM. + <emphasis role="bold">Przejrzyj sekcjÄ <link linkend="dvd">DVD</link></emphasis>! </simpara></listitem> <listitem><simpara> - TY: To jest strumień TiVo MPEG. Zawiera on dane MPEG PES strumieni audio + TY: To jest strumieĹ TiVo MPEG. Zawiera on dane MPEG PES strumieni audio i video, oraz dodatkowe informacje jak napisy Closed Caption. Ten format nie - jest strumieniem programu MPEG, ale zamkniętym formatem stworzonym przez - TiVo. Więcej informacji o formacie strumienia TiVo można uzyskać na + jest strumieniem programu MPEG, ale zamkniÄtym formatem stworzonym przez + TiVo. WiÄcej informacji o formacie strumienia TiVo moĹźna uzyskaÄ na <ulink url="http://dvd-create.sourceforge.net/tystudio/tystream.shtml"> stronie TyStudio</ulink>. </simpara></listitem> </itemizedlist> <para> -Serie klatek tworzą niezależne grupy w plikach MPEG. To oznacza, że możesz -ciąć/łączyć plik MPEG za pomocą zwykłych narzędzi plikowych (typu -<command>dd</command>, <command>cut</command>) i pozostaje on całkowicie +Serie klatek tworzÄ niezaleĹźne grupy w plikach MPEG. To oznacza, Ĺźe moĹźesz +ciÄ Ä/ĹÄ czyÄ plik MPEG za pomocÄ zwykĹych narzÄdzi plikowych (typu +<command>dd</command>, <command>cut</command>) i pozostaje on caĹkowicie funkcjonalny. </para> <para> -Jedną ważną cechą plików MPG jest to, że zawierają pole opisujące stosunek -szerokości do wysokości obrazu. Na przykład pliki SVCD zawierają obraz -o rozdzielczości 480x480, a w nagłówku pole to jest ustawione na 4:3, więc -odtwarzane są w 640x480. W plikach AVI często brakuje tego pola, więc muszą być -skalowane w trakcie kodowania lub odtwarzane z opcją <option>-aspect</option> +JednÄ waĹźnÄ cechÄ plikĂłw MPG jest to, Ĺźe zawierajÄ pole opisujÄ ce stosunek +szerokoĹci do wysokoĹci obrazu. Na przykĹad pliki SVCD zawierajÄ obraz +o rozdzielczoĹci 480x480, a w nagĹĂłwku pole to jest ustawione na 4:3, wiÄc +odtwarzane sÄ w 640x480. W plikach AVI czÄsto brakuje tego pola, wiÄc muszÄ byÄ +skalowane w trakcie kodowania lub odtwarzane z opcjÄ <option>-aspect</option> </para> </sect2> @@ -96,87 +96,87 @@ <para> Zaprojektowane przez Microsoft <emphasis role="bold">pliki AVI (Audio Video Interleaved)</emphasis> to szeroko stosowany wielofunkcyjny format -aktualnie używany głównie dla video MPEG-4 (DivX i DivX4). Ma on wiele wad i -niedociągnięć (np. przy strumieniowaniu). Obsługuje jeden strumień video i od 0 -do 99 strumieni audio i może mieć co najwyżej 2 GB, lecz istnieje rozszerzenie, -zwane <emphasis role="bold">OpenDML</emphasis>, które pozwala na osiągnięcie -większych plików. -Aktualnie Microsoft usilnie zniechęca do stosowania AVI i zaleca ASF/WMV. -Nie żeby to kogoś obchodziło... +aktualnie uĹźywany gĹĂłwnie dla video MPEG-4 (DivX i DivX4). Ma on wiele wad i +niedociÄ gniÄÄ (np. przy strumieniowaniu). ObsĹuguje jeden strumieĹ video i od 0 +do 99 strumieni audio i moĹźe mieÄ co najwyĹźej 2 GB, lecz istnieje rozszerzenie, +zwane <emphasis role="bold">OpenDML</emphasis>, ktĂłre pozwala na osiÄ gniÄcie +wiÄkszych plikĂłw. +Aktualnie Microsoft usilnie zniechÄca do stosowania AVI i zaleca ASF/WMV. +Nie Ĺźeby to kogoĹ obchodziĹo... </para> <para> -Istnieje hack, który pozwala plikom AVI zawierać strumień audio Ogg Vorbis, -ale powoduje to ich niekompatybilność ze zwykłymi AVI. -<application>MPlayer</application> obsługuje odtwarzanie takich plików. -Skoki są również zaimplementowane, lecz poważnie ograniczone poprzez -źle zakodowane pliki z pomieszanymi nagłówkami. -Niestety jedyny program, który potrafi tworzyć takie pliki - +Istnieje hack, ktĂłry pozwala plikom AVI zawieraÄ strumieĹ audio Ogg Vorbis, +ale powoduje to ich niekompatybilnoĹÄ ze zwykĹymi AVI. +<application>MPlayer</application> obsĹuguje odtwarzanie takich plikĂłw. +Skoki sÄ rĂłwnieĹź zaimplementowane, lecz powaĹźnie ograniczone poprzez +Ĺşle zakodowane pliki z pomieszanymi nagĹĂłwkami. +Niestety jedyny program, ktĂłry potrafi tworzyÄ takie pliki - <application>NanDub</application> - ma z tym problem. </para> <note> <para> -Kamery DV tworzą surowe strumienie DV, które są konwertowane przez narzędzia -do zgrywania DV do dwóch różnych typów plików AVI. Pliki te zawierają wtedy -albo osobne strumienie audio i video, które <application>MPlayer</application> -potrafi odtwarzać lub surowy strumień DV, którego obsługa jest w trakcie +Kamery DV tworzÄ surowe strumienie DV, ktĂłre sÄ konwertowane przez narzÄdzia +do zgrywania DV do dwĂłch róşnych typĂłw plikĂłw AVI. Pliki te zawierajÄ wtedy +albo osobne strumienie audio i video, ktĂłre <application>MPlayer</application> +potrafi odtwarzaÄ lub surowy strumieĹ DV, ktĂłrego obsĹuga jest w trakcie rozwoju. </para> </note> <para> -Istnieją dwa typy plików AVI: +IstniejÄ dwa typy plikĂłw AVI: <itemizedlist> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">Z przeplotem:</emphasis> Zawartość audio i video jest - przepleciona. Jest to standardowy typ - zalecany i przeważnie używany. - Niektóre narzędzia tworzą przeplatane pliki AVI ze złą synchronizacją. + <emphasis role="bold">Z przeplotem:</emphasis> ZawartoĹÄ audio i video jest + przepleciona. Jest to standardowy typ - zalecany i przewaĹźnie uĹźywany. + NiektĂłre narzÄdzia tworzÄ przeplatane pliki AVI ze zĹÄ synchronizacjÄ . <application>MPlayer</application> wykrywa je jako przeplatane, ale powoduje - to utratę synchronizacji A/V (najczęściej przy skokach). Pliki te powinny - być odtwarzane jako bez przeplotu (opcja <option>-ni</option>). + to utratÄ synchronizacji A/V (najczÄĹciej przy skokach). Pliki te powinny + byÄ odtwarzane jako bez przeplotu (opcja <option>-ni</option>). </simpara></listitem> <listitem><simpara> <emphasis role="bold">Bez przeplotu:</emphasis> Najpierw umieszczony jest - cały strumień video, a potem cały strumień audio. Wymaga to więc dużo - "chodzenia" po pliku, co powoduje, że trudno jest je odtwarzać z sieci lub z - CD-ROMów. + caĹy strumieĹ video, a potem caĹy strumieĹ audio. Wymaga to wiÄc duĹźo + "chodzenia" po pliku, co powoduje, Ĺźe trudno jest je odtwarzaÄ z sieci lub z + CD-ROMĂłw. </simpara></listitem> </itemizedlist> </para> <para> -<application>MPlayer</application> obsługuje dwie metody synchronizacji -dla plików AVI: +<application>MPlayer</application> obsĹuguje dwie metody synchronizacji +dla plikĂłw AVI: <itemizedlist> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">oparte na bps (bitach na sekundę):</emphasis> Oparta - jest na liczbie bitów/próbek na sekundę strumieni audio/video. Metoda ta jest - stosowana przez większość odtwarzaczy, włączając w to + <emphasis role="bold">oparte na bps (bitach na sekundÄ):</emphasis> Oparta + jest na liczbie bitĂłw/prĂłbek na sekundÄ strumieni audio/video. Metoda ta jest + stosowana przez wiÄkszoĹÄ odtwarzaczy, wĹÄ czajÄ c w to <ulink url="http://avifile.sf.net">avifile</ulink> oraz <application>Windows Media Player</application>. Pliki z uszkodzonymi - nagłówkami i pliki z dźwiękiem VBR (Variable Bitrate - zmienne - tempo bitowe) utworzone za pomocą niekompatybilnego z VBR programu kodującego - spowodują desynchronizację A/V przy tej metodzie (głównie przy skokach). + nagĹĂłwkami i pliki z dĹşwiÄkiem VBR (Variable Bitrate - zmienne + tempo bitowe) utworzone za pomocÄ niekompatybilnego z VBR programu kodujÄ cego + spowodujÄ desynchronizacjÄ A/V przy tej metodzie (gĹĂłwnie przy skokach). </simpara></listitem> <listitem><simpara> <emphasis role="bold">oparte na przeplocie:</emphasis> Nie korzysta z - informacji o tempie bitowym z nagłówka, lecz zamiast tego używa względnej - pozycji przeplecionych fragmentów audio i video, dzięki czemu źle zakodowane - pliki z dźwiękiem VBR można normalnie odtwarzać. + informacji o tempie bitowym z nagĹĂłwka, lecz zamiast tego uĹźywa wzglÄdnej + pozycji przeplecionych fragmentĂłw audio i video, dziÄki czemu Ĺşle zakodowane + pliki z dĹşwiÄkiem VBR moĹźna normalnie odtwarzaÄ. </simpara></listitem> </itemizedlist> </para> <para> -Każdy kodek video i audio jest dozwolony, lecz należy zauważyć, że dźwięk -VBR nie jest zbyt dobrze obsługiwany przez większość odtwarzaczy. Format pliku -co prawda pozwala na użycie dźwięku VBR, lecz większość odtwarzaczy spodziewa -się dźwięku CBR (Constant Bitrate - stałe tempo bitowe), przez co -zawiodą przy VBR. VBR nie jest powszechny i specyfikacja AVI Microsoftu opisuje -jedynie CBR. Zauważyłem również, że większość enkoderów/multiplekserów AVI -tworzy złe pliki z dźwiękiem VBR. Istnieją jedynie dwa wyjątki potwierdzające -tę regułę: +KaĹźdy kodek video i audio jest dozwolony, lecz naleĹźy zauwaĹźyÄ, Ĺźe dĹşwiÄk +VBR nie jest zbyt dobrze obsĹugiwany przez wiÄkszoĹÄ odtwarzaczy. Format pliku +co prawda pozwala na uĹźycie dĹşwiÄku VBR, lecz wiÄkszoĹÄ odtwarzaczy spodziewa +siÄ dĹşwiÄku CBR (Constant Bitrate - staĹe tempo bitowe), przez co +zawiodÄ przy VBR. VBR nie jest powszechny i specyfikacja AVI Microsoftu opisuje +jedynie CBR. ZauwaĹźyĹem rĂłwnieĹź, Ĺźe wiÄkszoĹÄ enkoderĂłw/multiplekserĂłw AVI +tworzy zĹe pliki z dĹşwiÄkiem VBR. IstniejÄ jedynie dwa wyjÄ tki potwierdzajÄ ce +tÄ reguĹÄ: <application><application>NanDub</application></application> oraz <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>. </para> @@ -187,13 +187,13 @@ <title>Pliki ASF/WMV</title> <para> ASF (Active Streaming Format - Aktywny Format Strumieniowania) pochodzi z -Microsoftu. Stworzyli oni dwa warianty ASF: v1.0 i v2.0. v1.0 jest używana -przez ich narzędzia medialne (<application>Windows Media Player</application> +Microsoftu. Stworzyli oni dwa warianty ASF: v1.0 i v2.0. v1.0 jest uĹźywana +przez ich narzÄdzia medialne (<application>Windows Media Player</application> oraz <application>Windows Media Encoder</application>) i jest bardzo tajna. -v2.0 jest opublikowana i opatentowana :). Oczywiście różnią się one znacząco i -nie ma pomiędzy nimi żadnej kompatybilności (kolejna zagrywka legalistyczna). -<application>MPlayer</application> obsługuje jedynie v1.0, gdyż nikt jeszcze nie -widział żadnego pliku v2.0 :). Zauważ, że dzisiejsze pliki ASF mają rozszerzenia +v2.0 jest opublikowana i opatentowana :). OczywiĹcie róşniÄ siÄ one znaczÄ co i +nie ma pomiÄdzy nimi Ĺźadnej kompatybilnoĹci (kolejna zagrywka legalistyczna). +<application>MPlayer</application> obsĹuguje jedynie v1.0, gdyĹź nikt jeszcze nie +widziaĹ Ĺźadnego pliku v2.0 :). ZauwaĹź, Ĺźe dzisiejsze pliki ASF majÄ rozszerzenia <filename>.WMA</filename> lub <filename>.WMV</filename>. </para> </sect2> @@ -203,13 +203,13 @@ <title>Pliki QuickTime/MOV</title> <para> -Formaty te zostały zaprojektowane przez Apple i mogą zawierać dowolny kodek, -CBR lub VBR. Mają przeważnie rozszerzenie <filename>.QT</filename> lub -<filename>.MOV</filename>. Warto zauważyć, że grupa MPEG-4 wybrała QuickTime -jako zalecany format pliku dla MPEG-4, a ich pliki MOV mają rozszerzenie -<filename>.MPG</filename> lub <filename>.MP4</filename> (interesujące jest to, że -strumienie w tych plikach to w rzeczywistości pliki MPG i AAC. Możesz nawet je -wyciągnąć za pomocą opcji <option>-dumpvideo</option> oraz +Formaty te zostaĹy zaprojektowane przez Apple i mogÄ zawieraÄ dowolny kodek, +CBR lub VBR. MajÄ przewaĹźnie rozszerzenie <filename>.QT</filename> lub +<filename>.MOV</filename>. Warto zauwaĹźyÄ, Ĺźe grupa MPEG-4 wybraĹa QuickTime +jako zalecany format pliku dla MPEG-4, a ich pliki MOV majÄ rozszerzenie +<filename>.MPG</filename> lub <filename>.MP4</filename> (interesujÄ ce jest to, Ĺźe +strumienie w tych plikach to w rzeczywistoĹci pliki MPG i AAC. MoĹźesz nawet je +wyciÄ gnÄ Ä za pomocÄ opcji <option>-dumpvideo</option> oraz <option>-dumpaudio</option>). </para> </sect2> @@ -219,16 +219,16 @@ <title>Pliki VIVO</title> <para> -<application>MPlayer</application> szczęśliwie demultipleksuje pliki VIVO. -Największą niedogodnością formatu jest to, że nie ma on bloku indeksu -ani stałego rozmiaru pakietu czy bajtów synchronizacji, a większość plików -nie ma nawet klatek kluczowych, więc zapomnij o skakaniu po filmie! +<application>MPlayer</application> szczÄĹliwie demultipleksuje pliki VIVO. +NajwiÄkszÄ niedogodnoĹciÄ formatu jest to, Ĺźe nie ma on bloku indeksu +ani staĹego rozmiaru pakietu czy bajtĂłw synchronizacji, a wiÄkszoĹÄ plikĂłw +nie ma nawet klatek kluczowych, wiÄc zapomnij o skakaniu po filmie! </para> <para> -Kodek video plików VIVO/1.0 to standardowy <emphasis role="bold">h.263</emphasis>. -Kodek video plików VIVO/2.0 to zmodyfikowany, niestandardowy -<emphasis role="bold">h.263v2</emphasis>. Dźwięk jest ten sam i może to być +Kodek video plikĂłw VIVO/1.0 to standardowy <emphasis role="bold">h.263</emphasis>. +Kodek video plikĂłw VIVO/2.0 to zmodyfikowany, niestandardowy +<emphasis role="bold">h.263v2</emphasis>. DĹşwiÄk jest ten sam i moĹźe to byÄ <emphasis role="bold">g.723 (standardowy)</emphasis> lub <emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis>. </para> @@ -238,13 +238,13 @@ <sect2 id="fli"> <title>Pliki FLI</title> <para> -<emphasis role="bold">FLI</emphasis> jest bardzo starym formatem używanym przez +<emphasis role="bold">FLI</emphasis> jest bardzo starym formatem uĹźywanym przez Autodesk Animator, -lecz jest to powszechnie stosowany w sieci format do krótkich animacji. +lecz jest to powszechnie stosowany w sieci format do krĂłtkich animacji. <application>MPlayer</application> demultipleksuje i dekoduje pliki FLI i -potrafi nawet po nich skakać (użyteczne przy zapętlaniu za pomocą opcji -<option>-loop</option>). Pliki FLI nie zawierają klatek kluczowych, więc obraz -będzie trochę zaśmiecony przez krótką chwilę po skoku. +potrafi nawet po nich skakaÄ (uĹźyteczne przy zapÄtlaniu za pomocÄ opcji +<option>-loop</option>). Pliki FLI nie zawierajÄ klatek kluczowych, wiÄc obraz +bÄdzie trochÄ zaĹmiecony przez krĂłtkÄ chwilÄ po skoku. </para> </sect2> @@ -253,7 +253,7 @@ <title>Pliki RealMedia (RM)</title> <para> -Tak, <application>MPlayer</application> potrafi czytać (demultipleksować) +Tak, <application>MPlayer</application> potrafi czytaÄ (demultipleksowaÄ) pliki RealMedia (<filename>.rm</filename>). </para> </sect2> @@ -263,14 +263,14 @@ <title>Pliki NuppelVideo</title> <para> <ulink url="http://frost.htu.tuwien.ac.at/~roman/nuppelvideo/">NuppelVideo</ulink> -jest narzędziem do zgrywania TV (AFAIK :). <application>MPlayer</application> -potrafi czytać jego pliki <filename>.NUV</filename> (tylko NuppelVideo 5.0). -Pliki te mogą zawierać klatki: nieskompresowane YV12, skompresowane YV12+RTJpeg, +jest narzÄdziem do zgrywania TV (AFAIK :). <application>MPlayer</application> +potrafi czytaÄ jego pliki <filename>.NUV</filename> (tylko NuppelVideo 5.0). +Pliki te mogÄ zawieraÄ klatki: nieskompresowane YV12, skompresowane YV12+RTJpeg, skompresowane YV12 RTJpeg+lzo i skompresowane YV12+lzo. <application>MPlayer</application> dekoduje je (a nawet -<emphasis role="bold">koduje</emphasis> za pomocą +<emphasis role="bold">koduje</emphasis> za pomocÄ <application>MEncodera</application> do MPEG-4 (DivX) itp!) wszystkie. -Działają również skoki. +DziaĹajÄ rĂłwnieĹź skoki. </para> </sect2> @@ -279,11 +279,11 @@ <title>Pliki yuv4mpeg</title> <para> <ulink url="http://mjpeg.sf.net">yuv4mpeg / yuv4mpeg2</ulink> -to format plików stosowany przez +to format plikĂłw stosowany przez <ulink url="http://mjpeg.sf.net">programy mjpegtools</ulink>. -Możesz zgrywać, produkować, filtrować lub kodować video w tym formacie za pomocą -tych narzędzi. Format ten jest w rzeczywistości sekwencją nieskompresowanych -obrazów YUV 4:2:0. +MoĹźesz zgrywaÄ, produkowaÄ, filtrowaÄ lub kodowaÄ video w tym formacie za pomocÄ +tych narzÄdzi. Format ten jest w rzeczywistoĹci sekwencjÄ nieskompresowanych +obrazĂłw YUV 4:2:0. </para> </sect2> @@ -291,7 +291,7 @@ <sect2 id="film"> <title>Pliki FILM</title> <para> -Format ten jest używany przez stare gry CD-ROM na Sega Saturn. +Format ten jest uĹźywany przez stare gry CD-ROM na Sega Saturn. </para> </sect2> @@ -299,7 +299,7 @@ <sect2 id="roq"> <title>Pliki RoQ</title> <para> -Pliki RoQ to pliki multimedialne używane w niektórych grach ID, np. +Pliki RoQ to pliki multimedialne uĹźywane w niektĂłrych grach ID, np. Quake III czy Return to Castle Wolfenstein. </para> </sect2> @@ -308,11 +308,11 @@ <sect2 id="ogg"> <title>Pliki OGG/OGM</title> <para> -Jest to nowy format plików z <ulink url="http://www.xiph.org">Xiphophorus</ulink>. -Może zawierać dowolne kodeki audio i video, CBR lub VBR. Będziesz potrzebował +Jest to nowy format plikĂłw z <ulink url="http://www.xiph.org">Xiphophorus</ulink>. +MoĹźe zawieraÄ dowolne kodeki audio i video, CBR lub VBR. BÄdziesz potrzebowaĹ zainstalowanych bibliotek <systemitem class="library">libogg</systemitem> oraz <systemitem class="library">libvorbis</systemitem> zanim skompilujesz -<application>MPlayera</application> by móc go odtwarzać. +<application>MPlayera</application> by mĂłc go odtwarzaÄ. </para> </sect2> @@ -321,7 +321,7 @@ <title>Pliki SDP</title> <para> <ulink url="ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc2327.txt">SDP</ulink> -to format opisu strumieni RTP audio lub video będący standardem IETF. +to format opisu strumieni RTP audio lub video bÄdÄ cy standardem IETF. (Wymagane jest "<ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink>".) </para> </sect2> @@ -330,7 +330,7 @@ <sect2 id="pva"> <title>Pliki PVA</title> <para> -PVA to format MPEGo-podobny używany przez oprogramowanie kart DVB (np.: +PVA to format MPEGo-podobny uĹźywany przez oprogramowanie kart DVB (np.: <application>MultiDec</application> lub <application>WinTV</application> pod Windows). </para> @@ -340,16 +340,16 @@ <sect2 id="nsv"> <title>Pliki NSV</title> <para> -NSV (NullSoft Video) jest formatem plików używanym przez odtwarzacz +NSV (NullSoft Video) jest formatem plikĂłw uĹźywanym przez odtwarzacz <application>Winamp</application> do strumieniowania audio i video. Video to VP3, VP5 lub VP6, audio to MP3, AAC lub VLB. Wersja tylko-audio NSV ma rozszerzenie <filename>.nsa</filename>. -<application>MPlayer</application> potrafi odtwarzać zarówno strumienie, jak i pliki NSV. -Proszę zauważyć, że większość plików ze -<ulink url="http://www.winamp.com">strony Winamp'a</ulink> korzysta z audio VLB, które -jeszcze nie jest dekodowane przez <application>MPlayera</application>. Oprócz tego -strumienie z tej strony potrzebują dodatkowej warstwy depakietowania, która nie jest -jeszcze zaimplementowana (plików tych i tak nie da się odtworzyć ze względu na +<application>MPlayer</application> potrafi odtwarzaÄ zarĂłwno strumienie, jak i pliki NSV. +ProszÄ zauwaĹźyÄ, Ĺźe wiÄkszoĹÄ plikĂłw ze +<ulink url="http://www.winamp.com">strony Winamp'a</ulink> korzysta z audio VLB, ktĂłre +jeszcze nie jest dekodowane przez <application>MPlayera</application>. OprĂłcz tego +strumienie z tej strony potrzebujÄ dodatkowej warstwy depakietowania, ktĂłra nie jest +jeszcze zaimplementowana (plikĂłw tych i tak nie da siÄ odtworzyÄ ze wzglÄdu na audio VLB). </para> </sect2> @@ -359,7 +359,7 @@ <title>Pliki matroska</title> <para> Matroska jest otwartym formatem przechowywania. -Więcej informacji na +WiÄcej informacji na <ulink url="http://www.matroska.org/">oficjalnej stronie</ulink>. </para> </sect2> @@ -370,8 +370,8 @@ <para> NUT jest formatem przechowywania opracowanym przez ludzi z <application>MPlayera</application> i <application>FFmpeg</application>. Oba -projekty go obsługują. -Więcej informacji na +projekty go obsĹugujÄ . +WiÄcej informacji na <ulink url="http://www.nut.hu/">oficjalnej stronie</ulink>. </para> </sect2> @@ -381,36 +381,36 @@ <title>Pliki GIF</title> <para> Format <emphasis role="bold">GIF</emphasis> jest powszechnym formatem zapisu -grafiki sieciowej. Istnieją dwie wersje specyfikacji GIF: GIF87a oraz GIF89a. -Główną różnicą jest to, że GIF89a pozwala na animację. -<application>MPlayer</application> obsługuje oba -formaty plików za pomocą biblioteki <systemitem class="library">libungif</systemitem> -lub innej, kompatybilnej z libgif biblioteki. Nieanimowane GIFy są wyświetlane -jako filmy o pojedynczej klatce. (Użyj opcji <option>-loop</option> oraz -<option>-fixed-vo</option> by wyświetlić je dłużej.) +grafiki sieciowej. IstniejÄ dwie wersje specyfikacji GIF: GIF87a oraz GIF89a. +GĹĂłwnÄ róşnicÄ jest to, Ĺźe GIF89a pozwala na animacjÄ. +<application>MPlayer</application> obsĹuguje oba +formaty plikĂłw za pomocÄ biblioteki <systemitem class="library">libungif</systemitem> +lub innej, kompatybilnej z libgif biblioteki. Nieanimowane GIFy sÄ wyĹwietlane +jako filmy o pojedynczej klatce. (UĹźyj opcji <option>-loop</option> oraz +<option>-fixed-vo</option> by wyĹwietliÄ je dĹuĹźej.) </para> <para> <application>MPlayer</application> obecnie nie pozwala na skoki w plikach GIF. -Pliki GIF bowiem niekoniecznie muszą mieć stałego rozmiaru klatki, ani stałej -prędkości odtwarzania. Raczej każda klatka jest niezależnego rozmiaru i ma -zostać umiejscowiona w odpowiednim miejscu na polu o ustalonym rozmiarze. -Prędkość odtwarzania jest kontrolowana za pomocą opcjonalnego bloku przed -każdą klatką, która ustala opóźnienie kolejnej klatki w setnych sekundy. +Pliki GIF bowiem niekoniecznie muszÄ mieÄ staĹego rozmiaru klatki, ani staĹej +prÄdkoĹci odtwarzania. Raczej kaĹźda klatka jest niezaleĹźnego rozmiaru i ma +zostaÄ umiejscowiona w odpowiednim miejscu na polu o ustalonym rozmiarze. +PrÄdkoĹÄ odtwarzania jest kontrolowana za pomocÄ opcjonalnego bloku przed +kaĹźdÄ klatkÄ , ktĂłra ustala opóźnienie kolejnej klatki w setnych sekundy. </para> <para> -Standardowe pliki GIF zawierają 24-bitowe klatki RGB z co najwyżej 8-bitową -indeksowaną paletą. Klatki te są przeważnie kompresowane za pomocą LZW, lecz -niektóre kodery produkują nieskompresowane klatki by uniknąć problemów -patentowych w związku z kompresją LZW. +Standardowe pliki GIF zawierajÄ 24-bitowe klatki RGB z co najwyĹźej 8-bitowÄ +indeksowanÄ paletÄ . Klatki te sÄ przewaĹźnie kompresowane za pomocÄ LZW, lecz +niektĂłre kodery produkujÄ nieskompresowane klatki by uniknÄ Ä problemĂłw +patentowych w zwiÄ zku z kompresjÄ LZW. </para> <para> -Jeśli Twoja dystrybucja nie zawiera biblioteki <systemitem class="library">libungif</systemitem>, -pobierz ją ze +JeĹli Twoja dystrybucja nie zawiera biblioteki <systemitem class="library">libungif</systemitem>, +pobierz jÄ ze <ulink url="http://sourceforge.net/projects/libungif">strony domowej libungif</ulink>. -By uzyskać szczegółowe informacje techniczne, zajrzyj do +By uzyskaÄ szczegĂłĹowe informacje techniczne, zajrzyj do <ulink url="http://www.w3.org/Graphics/GIF/spec-gif89a.txt">specyfikacji GIF89a</ulink>. </para> </sect2> @@ -423,22 +423,22 @@ <para> <application>MPlayer</application> jest odtwarzaczem -<emphasis role="bold">filmów</emphasis>, a nie -<emphasis role="bold">mediów</emphasis>. Potrafi jednak odtwarzać niektóre pliki -audio (są one wymienione w sekcjach poniżej). +<emphasis role="bold">filmĂłw</emphasis>, a nie +<emphasis role="bold">mediĂłw</emphasis>. Potrafi jednak odtwarzaÄ niektĂłre pliki +audio (sÄ one wymienione w sekcjach poniĹźej). Nie jest to jednak zalecane zastosowanie <application>MPlayera</application>. -Powinieneś raczej użyć <ulink url="http://www.xmms.org">XMMSa</ulink>. +PowinieneĹ raczej uĹźyÄ <ulink url="http://www.xmms.org">XMMSa</ulink>. </para> <sect2 id="mp3"> <title>Pliki MP3</title> <para> -Możesz mieć pewne problemy przy odtwarzaniu niektórych plików -MP3, które <application>MPlayer</application> błędnie rozpozna jako -MPEG i odtworzy je nieprawidłowo lub nie odtworzy ich wcale. Nie da się -tego naprawić bez porzucenia odtwarzania uszkodzonych plików -MPEG i tak prawdopodobnie zostanie w najbliższej przyszłości. Opcja -<option>-demuxer</option> opisana na stronie man może pomóc Ci w takich +MoĹźesz mieÄ pewne problemy przy odtwarzaniu niektĂłrych plikĂłw +MP3, ktĂłre <application>MPlayer</application> bĹÄdnie rozpozna jako +MPEG i odtworzy je nieprawidĹowo lub nie odtworzy ich wcale. Nie da siÄ +tego naprawiÄ bez porzucenia odtwarzania uszkodzonych plikĂłw +MPEG i tak prawdopodobnie zostanie w najbliĹźszej przyszĹoĹci. Opcja +<option>-demuxer</option> opisana na stronie man moĹźe pomĂłc Ci w takich przypadkach. </para> </sect2> @@ -455,14 +455,14 @@ <sect2 id="cdda"> <title>CD audio</title> <para> -<application>MPlayer</application> potrafi korzystać z programu +<application>MPlayer</application> potrafi korzystaÄ z programu <application>cdparanoia</application> do odtwarzania CDDA (Audio CD). Sekcja -ta nie zawiera spisu możliwości programu <application>cdparanoia</application>. +ta nie zawiera spisu moĹźliwoĹci programu <application>cdparanoia</application>. </para> <para> -Zajrzyj do strony man i przeczytaj opis opcji <option>-cdda</option>, która może -zostać wykorzystana do przekazania opcji do programu +Zajrzyj do strony man i przeczytaj opis opcji <option>-cdda</option>, ktĂłra moĹźe +zostaÄ wykorzystana do przekazania opcji do programu <application>cdparanoia</application>. </para> </sect2> @@ -470,20 +470,20 @@ <sect2 id="xmms"> <title>XMMS</title> <para> -<application>MPlayer</application> potrafi korzystać z wtyczek wejścia z -programu <application>XMMS</application> do odtwarzania wielu formatów. Istnieją +<application>MPlayer</application> potrafi korzystaÄ z wtyczek wejĹcia z +programu <application>XMMS</application> do odtwarzania wielu formatĂłw. IstniejÄ wtyczki do muzyczek z gier na SNES, muzyczek SID (z Commodore 64), wielu -formatów Amigi, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk, shorten i wielu innych. Możesz -znaleźć je na <ulink url="http://www.xmms.org/plugins.php?category=input">Stronie -wtyczek wejściowych do XMMS</ulink>. +formatĂłw Amigi, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk, shorten i wielu innych. MoĹźesz +znaleĹşÄ je na <ulink url="http://www.xmms.org/plugins.php?category=input">Stronie +wtyczek wejĹciowych do XMMS</ulink>. </para> <para> -Do obsługi tej możliwości musisz mieć <application>XMMSa</application> i -skompilować <application>MPlayera</application> za pomocą -<filename>./configure --enable-xmms</filename>. Jeśli to nie zadziała, być może -musisz ustawić ścieżki do wtyczek i bibliotek <application>XMMSa</application> -ręcznie za pomocą opcji konfiguracji <option>--with-xmmsplugindir</option> i +Do obsĹugi tej moĹźliwoĹci musisz mieÄ <application>XMMSa</application> i +skompilowaÄ <application>MPlayera</application> za pomocÄ +<filename>./configure --enable-xmms</filename>. JeĹli to nie zadziaĹa, byÄ moĹźe +musisz ustawiÄ ĹcieĹźki do wtyczek i bibliotek <application>XMMSa</application> +rÄcznie za pomocÄ opcji konfiguracji <option>--with-xmmsplugindir</option> i <option>--with-xmmslibdir</option> </para> </sect2>
--- a/DOCS/xml/pl/documentation.xml Mon Oct 30 21:08:12 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/documentation.xml Mon Oct 30 21:25:02 2006 +0000 @@ -1,9 +1,9 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r20085 --> <!-- Opiekun: Torinthiel --> <bookinfo id="toc"> -<title><application>MPlayer</application> - Odtwarzacz filmów</title> +<title><application>MPlayer</application> - Odtwarzacz filmĂłw</title> <subtitle><ulink url="http://www.mplayerhq.hu"></ulink></subtitle> <date>24 marca 2003</date> <copyright> @@ -14,7 +14,7 @@ <year>2004</year> <year>2005</year> <year>2006</year> - <holder>Załoga MPlayera</holder> + <holder>ZaĹoga MPlayera</holder> </copyright> <!-- <legalnotice> @@ -38,20 +38,20 @@ <preface id="howtoread"> -<title>Jak czytać tę dokumentację</title> +<title>Jak czytaÄ tÄ dokumentacjÄ</title> <para> -Przy pierwszej instalacji powinieneś przeczytać wszystko od tego miejsca do -końca rozdziału Instalacja, łącznie z tekstami, do których są tam odnośniki. -Jeśli masz jeszcze jakieś pytania, wróć do <link linkend="toc">Spisu -treści</link> i w nim poszukaj odpowiedniego tematu, przeczytaj -<xref linkend="faq"/> albo spróbuj przegrepować zbiory. Odpowiedź na większość -pytań powinna być zawarta w niniejszej dokumentacji, a pozostałe prawdopodobnie zostały -już zadane na naszych <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists">listach dyskusyjnych</ulink>. -<!-- TODO: Jak będzie przetłumaczona strona to zmienić link --> -<!-- FIXME: Nieistniejące łącza -Sprawdź <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi">archiwa</ulink>, -można tam znaleźć wiele interesujących informacji. +Przy pierwszej instalacji powinieneĹ przeczytaÄ wszystko od tego miejsca do +koĹca rozdziaĹu Instalacja, ĹÄ cznie z tekstami, do ktĂłrych sÄ tam odnoĹniki. +JeĹli masz jeszcze jakieĹ pytania, wrĂłÄ do <link linkend="toc">Spisu +treĹci</link> i w nim poszukaj odpowiedniego tematu, przeczytaj +<xref linkend="faq"/> albo sprĂłbuj przegrepowaÄ zbiory. OdpowiedĹş na wiÄkszoĹÄ +pytaĹ powinna byÄ zawarta w niniejszej dokumentacji, a pozostaĹe prawdopodobnie zostaĹy +juĹź zadane na naszych <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists">listach dyskusyjnych</ulink>. +<!-- TODO: Jak bÄdzie przetĹumaczona strona to zmieniÄ link --> +<!-- FIXME: NieistniejÄ ce ĹÄ cza +SprawdĹş <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi">archiwa</ulink>, +moĹźna tam znaleĹşÄ wiele interesujÄ cych informacji. --> </para> </preface> @@ -61,50 +61,50 @@ <title>Wprowadzenie</title> <para> -<application>MPlayer</application> jest odtwarzaczem filmów dla Linuksa -(działa też na wielu innych Uniksach i na procesorach +<application>MPlayer</application> jest odtwarzaczem filmĂłw dla Linuksa +(dziaĹa teĹź na wielu innych Uniksach i na procesorach <emphasis role="bold">nie-x86</emphasis>, patrz <link linkend="ports"> -porty</link>). Odtwarza większość zbiorów w formatach MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, +porty</link>). Odtwarza wiÄkszoĹÄ zbiorĂłw w formatach MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, -zbiory Matroska, obsługiwanych przez wiele rdzennych kodeków, XAnim, -RealPlayer i Win32 DLL. Możesz w nim także oglądać filmy +zbiory Matroska, obsĹugiwanych przez wiele rdzennych kodekĂłw, XAnim, +RealPlayer i Win32 DLL. MoĹźesz w nim takĹźe oglÄ daÄ filmy <emphasis role="bold">VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora</emphasis> i <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX)</emphasis> -Inną wielką zaletą <application>MPlayera</application> jest -szeroki zakres obsługiwanych sterowników wyjściowych. Działa on z X11, Xv, DGA, -OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, ale możesz też używać GGI -i SDL (i dzięki temu wszystkich ich sterowników) i niektórych specyficznych dla -kart graficznych sterowników niskiego poziomu (dla Matroxa, 3Dfxa, Radeona, -Mach64, Permedia3)! Większość z nich obsługuje skalowanie sprzętowe lub -programowe, więc filmy można oglądać na pełnym ekranie. -<application>MPlayer</application> obsługuje wyświetlanie przy użyciu -niektórych sprzętowych dekoderów MPEG, takich jak +InnÄ wielkÄ zaletÄ <application>MPlayera</application> jest +szeroki zakres obsĹugiwanych sterownikĂłw wyjĹciowych. DziaĹa on z X11, Xv, DGA, +OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, ale moĹźesz teĹź uĹźywaÄ GGI +i SDL (i dziÄki temu wszystkich ich sterownikĂłw) i niektĂłrych specyficznych dla +kart graficznych sterownikĂłw niskiego poziomu (dla Matroxa, 3Dfxa, Radeona, +Mach64, Permedia3)! WiÄkszoĹÄ z nich obsĹuguje skalowanie sprzÄtowe lub +programowe, wiÄc filmy moĹźna oglÄ daÄ na peĹnym ekranie. +<application>MPlayer</application> obsĹuguje wyĹwietlanie przy uĹźyciu +niektĂłrych sprzÄtowych dekoderĂłw MPEG, takich jak <link linkend="dvb">DVB</link> i <link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>. -Nie można też zapomnieć o ładnych, dużych, antyaliasowanych i cieniowanych -napisach (<emphasis role="bold">14 obsługiwanych typów</emphasis>) z -czcionkami europejskimi/ISO 8859-1,2 (polskimi, węgierskimi, angielskimi, -czeskimi, itp.), cyrylicą, koreańskimi i wyświetlaniem na ekranie (OSD)! +Nie moĹźna teĹź zapomnieÄ o Ĺadnych, duĹźych, antyaliasowanych i cieniowanych +napisach (<emphasis role="bold">14 obsĹugiwanych typĂłw</emphasis>) z +czcionkami europejskimi/ISO 8859-1,2 (polskimi, wÄgierskimi, angielskimi, +czeskimi, itp.), cyrylicÄ , koreaĹskimi i wyĹwietlaniem na ekranie (OSD)! </para> <para> -<application>MPlayer</application> jest doskonały do odczytywania uszkodzonych -plików MPEG (przydatne przy niektórych VCD), odtwarza również błędne pliki AVI, -których nie można odczytać za pomocą wiodącego odtwarzacza multimedialnego pod -Windows. Nawet zbiory AVI bez bloku indeksowego można odtworzyć i można -zrekonstruować ich indeks tymczasowo, używając opcji <option>-idx</option>, albo -trwale dzięki <application>MEncoderowi</application>, w ten sposób umożliwiając -sobie przewijanie! Jak widać najważniejsza jest tu stabilność i jakość, ale -szybkość również jest zadziwiająca. Ma też potężny system wtyczek do -manipulacji obrazem i dźwiękiem. +<application>MPlayer</application> jest doskonaĹy do odczytywania uszkodzonych +plikĂłw MPEG (przydatne przy niektĂłrych VCD), odtwarza rĂłwnieĹź bĹÄdne pliki AVI, +ktĂłrych nie moĹźna odczytaÄ za pomocÄ wiodÄ cego odtwarzacza multimedialnego pod +Windows. Nawet zbiory AVI bez bloku indeksowego moĹźna odtworzyÄ i moĹźna +zrekonstruowaÄ ich indeks tymczasowo, uĹźywajÄ c opcji <option>-idx</option>, albo +trwale dziÄki <application>MEncoderowi</application>, w ten sposĂłb umoĹźliwiajÄ c +sobie przewijanie! Jak widaÄ najwaĹźniejsza jest tu stabilnoĹÄ i jakoĹÄ, ale +szybkoĹÄ rĂłwnieĹź jest zadziwiajÄ ca. Ma teĹź potÄĹźny system wtyczek do +manipulacji obrazem i dĹşwiÄkiem. </para> <para> -<application>MEncoder</application> (Enkoder filmów -<application>MPlayera</application>) jest to prosty enkoder filmów, +<application>MEncoder</application> (Enkoder filmĂłw +<application>MPlayera</application>) jest to prosty enkoder filmĂłw, zaprojektowany do kodowania odczytywalnych przez -<application>MPlayera</application> filmów +<application>MPlayera</application> filmĂłw (<emphasis role="bold">AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</emphasis>) -na inne odczytywalne formaty (patrz niżej). Może kodować rozmaitymi kodekami +na inne odczytywalne formaty (patrz niĹźej). MoĹźe kodowaÄ rozmaitymi kodekami video, takimi jak <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX4)</emphasis> (jedno- lub dwuprzebiegowy), <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> oraz audio <emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis>. @@ -112,9 +112,9 @@ <itemizedlist> -<title>Możliwości <application>MEncodera</application></title> +<title>MoĹźliwoĹci <application>MEncodera</application></title> <listitem><simpara> - Kodowanie z szerokiego zakresu formatów i dekoderów + Kodowanie z szerokiego zakresu formatĂłw i dekoderĂłw <application>MPlayer</application> </simpara></listitem> <listitem><simpara> @@ -123,63 +123,63 @@ z ffmpeg. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Kodowanie obrazu z <emphasis role="bold">tunerów kompatybilnych z V4L</emphasis> + Kodowanie obrazu z <emphasis role="bold">tunerĂłw kompatybilnych z V4L</emphasis> </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Kodowanie/multipleksowanie przeplatanych zbiorów AVI z prawidłowymi + Kodowanie/multipleksowanie przeplatanych zbiorĂłw AVI z prawidĹowymi indeksami </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Tworzenie zbiorów z zewnętrznego strumienia audio + Tworzenie zbiorĂłw z zewnÄtrznego strumienia audio </simpara></listitem> <listitem><simpara> Kodowanie 1, 2 lub 3-przebiegowe </simpara></listitem> <listitem><para> - Dźwięk MP3 <emphasis role="bold">VBR</emphasis> + DĹşwiÄk MP3 <emphasis role="bold">VBR</emphasis> <important><simpara> - Dźwięk MP3 VBR w odtwarzaczach pod Windows nie zawsze brzmi przyjemnie! + DĹşwiÄk MP3 VBR w odtwarzaczach pod Windows nie zawsze brzmi przyjemnie! </simpara></important> </para></listitem> <listitem><simpara> - Dźwięk PCM + DĹşwiÄk PCM </simpara></listitem> <listitem><simpara> Kopiowanie strumieniowe </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Synchronizacja wejścia A/V (oparta na PTS, może być wyłączona opcją + Synchronizacja wejĹcia A/V (oparta na PTS, moĹźe byÄ wyĹÄ czona opcjÄ <option>-mc 0</option>) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Korekta fps opcją <option>-ofps</option> (przydatne gdy kodujesz + Korekta fps opcjÄ <option>-ofps</option> (przydatne gdy kodujesz 30000/1001 fps VOB na 24000/1001 fps AVI) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Możliwość zastosowania naszego potężnego systemu filtrów (kadrowanie, - powiększanie, obracanie, postproces, skalowanie, konwersja rgb/yuv) + MoĹźliwoĹÄ zastosowania naszego potÄĹźnego systemu filtrĂłw (kadrowanie, + powiÄkszanie, obracanie, postproces, skalowanie, konwersja rgb/yuv) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Możliwość wkodowania DVD/VOBsub <emphasis role="bold">ORAZ</emphasis> napisów - w zbiór wyjściowy + MoĹźliwoĹÄ wkodowania DVD/VOBsub <emphasis role="bold">ORAZ</emphasis> napisĂłw + w zbiĂłr wyjĹciowy </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Możliwość zapisu napisów DVD do formatu VOBsub + MoĹźliwoĹÄ zapisu napisĂłw DVD do formatu VOBsub </simpara></listitem> </itemizedlist> <itemizedlist> - <title>Planowane możliwości</title> + <title>Planowane moĹźliwoĹci</title> <listitem><simpara> - Zwiększenie zakresu dostępnych formatów/kodeków do (de)kodowania - (tworzenie zbiorów VOB ze strumieniami DivX4/Indeo5/VIVO :). + ZwiÄkszenie zakresu dostÄpnych formatĂłw/kodekĂłw do (de)kodowania + (tworzenie zbiorĂłw VOB ze strumieniami DivX4/Indeo5/VIVO :). </simpara></listitem> </itemizedlist> <!-- FIXME: the license should be in bookinfo --> <para> <application>MPlayer</application> i <application>MEncoder</application> -mogą być rozprowadzane zgodnie z warunkami GNU General Public License Version 2. +mogÄ byÄ rozprowadzane zgodnie z warunkami GNU General Public License Version 2. </para> </chapter>
--- a/DOCS/xml/pl/encoding-guide.xml Mon Oct 30 21:08:12 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/encoding-guide.xml Mon Oct 30 21:25:02 2006 +0000 @@ -1,232 +1,232 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with 1.32 --> <!-- Opiekun: Torinthiel --> <!-- INCOMPLETE!!!! --> <chapter id="encoding-guide"> -<title>Kodowanie przy użyciu <application>MEncodera</application></title> +<title>Kodowanie przy uĹźyciu <application>MEncodera</application></title> <sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4"> -<title>Rippowanie DVD do wysokiej jakości pliku MPEG-4 ("DivX")</title> - -<para> - Jednym z często zadawanych pytań jest "Jak zrobić rip najlepszej jakości - przy danej objętości?". Innym pytaniem jest "Jak zrobić najlepszy możliwy - rip? Nie ważne jaka będzie objętość, chcę najlepszej jakości." -</para> - -<para> - To drugie pytanie jest przynajmniej źle postawione. W końcu, jeśli nie - przejmujesz się wielkością pliku, mógłbyć po prostu skopiować strumień - MPEG-2 z DVD. Pewnie, dostaniesz AVI wielkości około 5GB, ale jeśli chcesz - najlepszej jakości i nie przejmujesz się wielkością to jest to najlepsze - wyjście. -</para> - -<para> - Tak na prawdę, powodem dla którego chcesz przekodować DVD na MPEG-4 jest to, - że <emphasis role="bold">przejmujesz</emphasis> się wielkością pliku. -</para> - -<para> - Ciężko jest pokazać książkowy przepis na tworzenie ripu DVD bardzo wysokiej - jakości. Trzeba wziąć pod uwagę kilka czynników, i powinieneś rozumieć - szczegóły albo masz dużą szansę że nie będziesz zadowolony z wyników. - Poniżej zbadamy niektóre problemy i pokażemy przykład. Zakładamy że używasz +<title>Rippowanie DVD do wysokiej jakoĹci pliku MPEG-4 ("DivX")</title> + +<para> + Jednym z czÄsto zadawanych pytaĹ jest "Jak zrobiÄ rip najlepszej jakoĹci + przy danej objÄtoĹci?". Innym pytaniem jest "Jak zrobiÄ najlepszy moĹźliwy + rip? Nie waĹźne jaka bÄdzie objÄtoĹÄ, chcÄ najlepszej jakoĹci." +</para> + +<para> + To drugie pytanie jest przynajmniej Ĺşle postawione. W koĹcu, jeĹli nie + przejmujesz siÄ wielkoĹciÄ pliku, mĂłgĹbyÄ po prostu skopiowaÄ strumieĹ + MPEG-2 z DVD. Pewnie, dostaniesz AVI wielkoĹci okoĹo 5GB, ale jeĹli chcesz + najlepszej jakoĹci i nie przejmujesz siÄ wielkoĹciÄ to jest to najlepsze + wyjĹcie. +</para> + +<para> + Tak na prawdÄ, powodem dla ktĂłrego chcesz przekodowaÄ DVD na MPEG-4 jest to, + Ĺźe <emphasis role="bold">przejmujesz</emphasis> siÄ wielkoĹciÄ pliku. +</para> + +<para> + CiÄĹźko jest pokazaÄ ksiÄ Ĺźkowy przepis na tworzenie ripu DVD bardzo wysokiej + jakoĹci. Trzeba wziÄ Ä pod uwagÄ kilka czynnikĂłw, i powinieneĹ rozumieÄ + szczegĂłĹy albo masz duĹźÄ szansÄ Ĺźe nie bÄdziesz zadowolony z wynikĂłw. + PoniĹźej zbadamy niektĂłre problemy i pokaĹźemy przykĹad. ZakĹadamy Ĺźe uĹźywasz <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> do kodowania obrazu, - chociaż ta sama teoria działą też przy innych kodekach. -</para> - -<para> - Jeśli to wydaje Ci się za dużo, to pewnie powinieneś użyć jednej z wielu - nakładek dostępnych w + chociaĹź ta sama teoria dziaĹÄ teĹź przy innych kodekach. +</para> + +<para> + JeĹli to wydaje Ci siÄ za duĹźo, to pewnie powinieneĹ uĹźyÄ jednej z wielu + nakĹadek dostÄpnych w <ulink url="http://mplayerhq.hu/homepage/design7/projects.html#mencoder_frontends">sekcji MEncodera</ulink> - naszej strony z powiązanymi projektami. - W ten sposób, powinno się udać otrzymać ripy wysokiej jakości bez zbyt - myślenia za dużo, ponieważ te narzędzia są projektowane by podejmować za - Ciebie mądre decyzje. + naszej strony z powiÄ zanymi projektami. + W ten sposĂłb, powinno siÄ udaÄ otrzymaÄ ripy wysokiej jakoĹci bez zbyt + myĹlenia za duĹźo, poniewaĹź te narzÄdzia sÄ projektowane by podejmowaÄ za + Ciebie mÄ dre decyzje. </para> <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode"> -<title>Przygotowanie do kodowania: Identyfikowanie materiału źródłowego +<title>Przygotowanie do kodowania: Identyfikowanie materiaĹu ĹşrĂłdĹowego i framerate</title> <para> - Zanim w ogóle zaczniesz myśleć o kodowaniu filmu, musisz podjąć kilka - początkowych kroków. -</para> - -<para> - Pierwszym i najważniejszym krokiem przed kodowaniem powinno być - ustalenie jakim typem filmu się zajmujesz. - Jeśli Twój film jest z DVD albo telewizji (zwykłej, kablowej czy - satelitarnej), będzie w jednym z dwóch formatów: NTSC w Ameryce Północnej + Zanim w ogĂłle zaczniesz myĹleÄ o kodowaniu filmu, musisz podjÄ Ä kilka + poczÄ tkowych krokĂłw. +</para> + +<para> + Pierwszym i najwaĹźniejszym krokiem przed kodowaniem powinno byÄ + ustalenie jakim typem filmu siÄ zajmujesz. + JeĹli TwĂłj film jest z DVD albo telewizji (zwykĹej, kablowej czy + satelitarnej), bÄdzie w jednym z dwĂłch formatĂłw: NTSC w Ameryce PĂłĹnocnej i Japonii, PAL w Europie itp. - Trzeba sobie jednak zdawać sprawę z tego, że jest to tylko format do - prezentacji w telewizji, i często <emphasis role="bold">ne</emphasis> jest + Trzeba sobie jednak zdawaÄ sprawÄ z tego, Ĺźe jest to tylko format do + prezentacji w telewizji, i czÄsto <emphasis role="bold">ne</emphasis> jest oryginalnym formatem filmu. - Doświadczenie pokazuje że filmy NTSC są trudniejsze do kodowania, ponieważ - jest więcej elementów do zidentyfikowania w źródle. - Żeby zrobić odpowienie kodowanie musisz znać oryginalny format filmu. - Nieuwzględnienie tego skutkuje wieloma wadami wynikowego pliku, na przykład - brzydkie artefakty przeplotu i powtórzone albo zagubione klatki. - Poza tym że są pbrzydkie, artefakty są też szkodliwe dla kodowania: - Dostaniesz gorszą jakość na jednostkę bitrate. + DoĹwiadczenie pokazuje Ĺźe filmy NTSC sÄ trudniejsze do kodowania, poniewaĹź + jest wiÄcej elementĂłw do zidentyfikowania w ĹşrĂłdle. + Ĺťeby zrobiÄ odpowienie kodowanie musisz znaÄ oryginalny format filmu. + NieuwzglÄdnienie tego skutkuje wieloma wadami wynikowego pliku, na przykĹad + brzydkie artefakty przeplotu i powtĂłrzone albo zagubione klatki. + Poza tym Ĺźe sÄ pbrzydkie, artefakty sÄ teĹź szkodliwe dla kodowania: + Dostaniesz gorszÄ jakoĹÄ na jednostkÄ bitrate. </para> <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-fps"> -<title>Ustalanie źródłowego framerate</title> -<para> - Poniżej jest lista popularnych typów materiału źródłowego, gdzie można je - najczęściej znaleźć i ich własności: +<title>Ustalanie ĹşrĂłdĹowego framerate</title> +<para> + PoniĹźej jest lista popularnych typĂłw materiaĹu ĹşrĂłdĹowego, gdzie moĹźna je + najczÄĹciej znaleĹşÄ i ich wĹasnoĹci: </para> <itemizedlist> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Typowy film</emphasis>: Tworzony do wyświetlania przy + <emphasis role="bold">Typowy film</emphasis>: Tworzony do wyĹwietlania przy 24fps. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Film PAL</emphasis>: Nagrywany kamerą video PAL - z prędkością 50 pól na sekundę. - Pole składa się tylko z parzystych albo nieparzystych linii klatki. - Telewizja była projektowana by odświerzać je naprzemiennie, jako tania forma + <emphasis role="bold">Film PAL</emphasis>: Nagrywany kamerÄ video PAL + z prÄdkoĹciÄ 50 pĂłl na sekundÄ. + Pole skĹada siÄ tylko z parzystych albo nieparzystych linii klatki. + Telewizja byĹa projektowana by odĹwierzaÄ je naprzemiennie, jako tania forma analogowej kompresji. - Ludzkie oko podobno kompensuje ten efekt, ale jeśli zrozumiesz przeplot - nauczysz się go widzieć też w telewizji i nigdy już nie będziesz z niej + Ludzkie oko podobno kompensuje ten efekt, ale jeĹli zrozumiesz przeplot + nauczysz siÄ go widzieÄ teĹź w telewizji i nigdy juĹź nie bÄdziesz z niej zadowolony. - Dwa pola <emphasis role="bold">nie</emphasis> dają pełnej klatki, ponieważ - są uchwycone co 1/50 sekundy, więc nie pasują do siebie, chyba że nie ma + Dwa pola <emphasis role="bold">nie</emphasis> dajÄ peĹnej klatki, poniewaĹź + sÄ uchwycone co 1/50 sekundy, wiÄc nie pasujÄ do siebie, chyba Ĺźe nie ma ruchu. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Film NTSC</emphasis>: Nagrany kamerą NTSC z prędkością - 6000/1001 pól na sekundę, albo 60 pól na sekundę w erze przedkolorowej. + <emphasis role="bold">Film NTSC</emphasis>: Nagrany kamerÄ NTSC z prÄdkoĹciÄ + 6000/1001 pĂłl na sekundÄ, albo 60 pĂłl na sekundÄ w erze przedkolorowej. Poza tym podobny do PAL. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">Animacja</emphasis>: Zazwyczaj rysowana przy 24fps, - ale zdarzają się też z mieszanym framerate. + ale zdarzajÄ siÄ teĹź z mieszanym framerate. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Grafika komputerowa (CG)</emphasis>: Może być dowolny - framerate, ale niektóre są częstsze niż inne; wartości 24 i 30 klatek na - sekundę są typowe dla NTSC, a 25fps jest typowe dla PAL. + <emphasis role="bold">Grafika komputerowa (CG)</emphasis>: MoĹźe byÄ dowolny + framerate, ale niektĂłre sÄ czÄstsze niĹź inne; wartoĹci 24 i 30 klatek na + sekundÄ sÄ typowe dla NTSC, a 25fps jest typowe dla PAL. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Stary film</emphasis>: Rozmaite niższe framerate. + <emphasis role="bold">Stary film</emphasis>: Rozmaite niĹźsze framerate. </para></listitem> </itemizedlist> </sect3> <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-material"> -<title>Identyfikowanie materiału źródłowego</title> -<para> - Filmy składające się z klatek nazywa się progresywnymi, - podczas gdy te składające się z niezależnych pól nazywa się - z przeplotem, albo filmem - chociaż ten drugi termin jest niejasny. -</para> -<para> - Żeby nie było za łatwo, niektóre filmy są kombinacją kilku powyższych typów. -</para> -<para> - Najważniejszą różnicą między tymi formatami, jest to że niektóre są oparte +<title>Identyfikowanie materiaĹu ĹşrĂłdĹowego</title> +<para> + Filmy skĹadajÄ ce siÄ z klatek nazywa siÄ progresywnymi, + podczas gdy te skĹadajÄ ce siÄ z niezaleĹźnych pĂłl nazywa siÄ + z przeplotem, albo filmem - chociaĹź ten drugi termin jest niejasny. +</para> +<para> + Ĺťeby nie byĹo za Ĺatwo, niektĂłre filmy sÄ kombinacjÄ kilku powyĹźszych typĂłw. +</para> +<para> + NajwaĹźniejszÄ róşnicÄ miÄdzy tymi formatami, jest to Ĺźe niektĂłre sÄ oparte na klatkach a inne na polach. <emphasis role="bold">Zawsze</emphasis> gdy film jest przygotowywany do - wyświetlania w telewizji jest przekształcany na format oparty na polach. - Rozliczne metody którymi się tego dokonuje są wspólnie nazywane "pulldown", - a niesławne "3:2 telecine" z NTSC jest jednym z jego rodzajów. - Jeżeli oryginał nie był też oparty na polach (z tą samą prędkością), - dostajesz film w innym formacie niż oryginał. + wyĹwietlania w telewizji jest przeksztaĹcany na format oparty na polach. + Rozliczne metody ktĂłrymi siÄ tego dokonuje sÄ wspĂłlnie nazywane "pulldown", + a niesĹawne "3:2 telecine" z NTSC jest jednym z jego rodzajĂłw. + JeĹźeli oryginaĹ nie byĹ teĹź oparty na polach (z tÄ samÄ prÄdkoĹciÄ ), + dostajesz film w innym formacie niĹź oryginaĹ. </para> <itemizedlist> -<title>Jest kilka popularnych typów pulldown:</title> +<title>Jest kilka popularnych typĂłw pulldown:</title> <listitem><para> <emphasis role="bold">pulldown PAL 2:2</emphasis>: Najprzyjemniejszy z nich wszystkich. - Każda klatka jest pokazywana przez czas dwóch pól, poprzez wydobycie + KaĹźda klatka jest pokazywana przez czas dwĂłch pĂłl, poprzez wydobycie parzystych i nieparzystych linii i pokazywanie ich na przemian. - Jeśli oryginalny materiał miał 24fps, ten proces przyspiesza film o 4%. + JeĹli oryginalny materiaĹ miaĹ 24fps, ten proces przyspiesza film o 4%. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">pulldown PAL 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3</emphasis>: - Każda 12ta klatka jest pokazywana przez czas trzech pól zamiast tylko dwóch. - Dzięki temu nie ma przyspieszenia o 4%, ale proces jest o wiele trudniejszy + KaĹźda 12ta klatka jest pokazywana przez czas trzech pĂłl zamiast tylko dwĂłch. + DziÄki temu nie ma przyspieszenia o 4%, ale proces jest o wiele trudniejszy do odtworzenia. - Zazwyczaj występuje w produkcjach muzycznych, gdzie zmiana prędkości o 4% - poważnie by uszkodziła muzykę. + Zazwyczaj wystÄpuje w produkcjach muzycznych, gdzie zmiana prÄdkoĹci o 4% + powaĹźnie by uszkodziĹa muzykÄ. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">NTSC 3:2 telecine</emphasis>: Klatki są pokazywane na - przemian przez czas 3ch albo 2ch pól. - To daje częstotliwość pól 2.5 raza większą niż oryginalna częstotliwość - klatek. Rezultat jest też lekko zwolniony z 60 pól na sekundę do 60000/1001 - pól na sekundę by utrzymać częstotliwość pól w NTSC. + <emphasis role="bold">NTSC 3:2 telecine</emphasis>: Klatki sÄ pokazywane na + przemian przez czas 3ch albo 2ch pĂłl. + To daje czÄstotliwoĹÄ pĂłl 2.5 raza wiÄkszÄ niĹź oryginalna czÄstotliwoĹÄ + klatek. Rezultat jest teĹź lekko zwolniony z 60 pĂłl na sekundÄ do 60000/1001 + pĂłl na sekundÄ by utrzymaÄ czÄstotliwoĹÄ pĂłl w NTSC. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">NTSC 2:2 pulldown</emphasis>: Używane do pokazywania - materiałów 30fps na NTSC. - Przyjemne, dokładnie jak pulldown 2:2 PAL. + <emphasis role="bold">NTSC 2:2 pulldown</emphasis>: UĹźywane do pokazywania + materiaĹĂłw 30fps na NTSC. + Przyjemne, dokĹadnie jak pulldown 2:2 PAL. </para></listitem> </itemizedlist> <para> - Są też metody konwersji między filmami PAL i NTSC, ale ten temat - wykracza poza zakres tego podręcznika. - Jeśli natkniesz się na taki film, i chcesz go zakodować, to największe - szanse masz odnajdując kopię w oryginalnym formacie. - Konwersja między tymi dwoma formatami jest wysoce destrukcyjna i nie może - zostać czysto odwrócona, więc kodowanie będzie o wiele gorszej jakości jeśli - jest robione z przekonwertowanego źródła. -</para> -<para> - Gdy film jest zapisywany na DVD, kolejne pary pól są zapisywane jako klatka, - pomimo tego że nie są przezaczone do wyświetlania razem. - Standard MPEG-2 używany na DVD i w cyfrowej TV pozwala na zakodowanie - oryginalnej progresywnej klatki i na przechowanie w nagłówku klatki ilości - pól przez które ta klatka powinna być pokazana. - Filmy zrobione przy użyciu tej metody są często określane mianem "miękkiego - telecine" (soft-telecine), ponieważ proces ten tylko informuje odtwarzacz że - ma on zastosować pulldown, a nie stosuje go samemu. - Tak jest o wiele lepiej, ponieważ może to zostać łatwo odwrócone (a tak na - prawdę zignorowane) przez koder i ponieważ zachowuje możliwie najwyższą - jakość. - Niestety, wielu producentów DVD i stacji nadawczych nie stosuje prawidłowych - technik kodowania ale w zamian produkuje filmy przy użyciu "twardego - telecine" (hard-telecine), gdzie pola są faktycznie powtórzone + SÄ teĹź metody konwersji miÄdzy filmami PAL i NTSC, ale ten temat + wykracza poza zakres tego podrÄcznika. + JeĹli natkniesz siÄ na taki film, i chcesz go zakodowaÄ, to najwiÄksze + szanse masz odnajdujÄ c kopiÄ w oryginalnym formacie. + Konwersja miÄdzy tymi dwoma formatami jest wysoce destrukcyjna i nie moĹźe + zostaÄ czysto odwrĂłcona, wiÄc kodowanie bÄdzie o wiele gorszej jakoĹci jeĹli + jest robione z przekonwertowanego ĹşrĂłdĹa. +</para> +<para> + Gdy film jest zapisywany na DVD, kolejne pary pĂłl sÄ zapisywane jako klatka, + pomimo tego Ĺźe nie sÄ przezaczone do wyĹwietlania razem. + Standard MPEG-2 uĹźywany na DVD i w cyfrowej TV pozwala na zakodowanie + oryginalnej progresywnej klatki i na przechowanie w nagĹĂłwku klatki iloĹci + pĂłl przez ktĂłre ta klatka powinna byÄ pokazana. + Filmy zrobione przy uĹźyciu tej metody sÄ czÄsto okreĹlane mianem "miÄkkiego + telecine" (soft-telecine), poniewaĹź proces ten tylko informuje odtwarzacz Ĺźe + ma on zastosowaÄ pulldown, a nie stosuje go samemu. + Tak jest o wiele lepiej, poniewaĹź moĹźe to zostaÄ Ĺatwo odwrĂłcone (a tak na + prawdÄ zignorowane) przez koder i poniewaĹź zachowuje moĹźliwie najwyĹźszÄ + jakoĹÄ. + Niestety, wielu producentĂłw DVD i stacji nadawczych nie stosuje prawidĹowych + technik kodowania ale w zamian produkuje filmy przy uĹźyciu "twardego + telecine" (hard-telecine), gdzie pola sÄ faktycznie powtĂłrzone w zakodowanym MPEG-2. </para> <para> - Procedury radzenia sobie z takimi przypadkami będą omówione - <link linkend="menc-feat-telecine">w dalszej części przewodnika</link>. - Teraz podamy tylko kilka wskazówek jak identyfikować z jakim typem materiału + Procedury radzenia sobie z takimi przypadkami bÄdÄ omĂłwione + <link linkend="menc-feat-telecine">w dalszej czÄĹci przewodnika</link>. + Teraz podamy tylko kilka wskazĂłwek jak identyfikowaÄ z jakim typem materiaĹu mamy do czynienia. </para> <itemizedlist> <title>Regiony NTSC:</title> <listitem><para> - Jeśli <application>MPlayer</application> wyświetla w trakcie oglądania filmu - że framerate zostało zmienione na 24000/1001, i nigdy nie powraca, to jest - to prawie na pewno progresywny materiał na którym zastosowano "miękkie + JeĹli <application>MPlayer</application> wyĹwietla w trakcie oglÄ dania filmu + Ĺźe framerate zostaĹo zmienione na 24000/1001, i nigdy nie powraca, to jest + to prawie na pewno progresywny materiaĹ na ktĂłrym zastosowano "miÄkkie telecine". </para></listitem> <listitem><para> - Jeśli <application>MPlayer</application> pokazuje że framerate zmienia się - między 24000/1001 i 30000/1001 i czasami widzisz "grzebienie" to jest kilka - możliwości. - <!-- Torinthiel: grzebienie mi najlepiej pasują, ale może jest oficjalne tłumaczenie --> - Kawałki 24000/1001fps są prawie na pewno progresywne, poddane "miękkiemu - telecine", ale fragmenty 30000/1001 fps mogą albo być 24000/1001 poddanym - "twardemu telecine" albo filmem NTCS o 60000/1001 polach na sekundę. - Używaj tych samych metod co w następnych dwóch przypadkach żeby je odróżnić. + JeĹli <application>MPlayer</application> pokazuje Ĺźe framerate zmienia siÄ + miÄdzy 24000/1001 i 30000/1001 i czasami widzisz "grzebienie" to jest kilka + moĹźliwoĹci. + <!-- Torinthiel: grzebienie mi najlepiej pasujÄ , ale moĹźe jest oficjalne tĹumaczenie --> + KawaĹki 24000/1001fps sÄ prawie na pewno progresywne, poddane "miÄkkiemu + telecine", ale fragmenty 30000/1001 fps mogÄ albo byÄ 24000/1001 poddanym + "twardemu telecine" albo filmem NTCS o 60000/1001 polach na sekundÄ. + UĹźywaj tych samych metod co w nastÄpnych dwĂłch przypadkach Ĺźeby je odróşniÄ. </para></listitem> <listitem><para> - Jeśli <application>MPlayer</application> nigdy nie pokazuje informacji - o zmianie framerate i każda klatka z ruchem wygląda jak grzebień, to masz - film NTSC z 60000/1001 polami na sekundę. + JeĹli <application>MPlayer</application> nigdy nie pokazuje informacji + o zmianie framerate i kaĹźda klatka z ruchem wyglÄ da jak grzebieĹ, to masz + film NTSC z 60000/1001 polami na sekundÄ. </para></listitem> <listitem><para> - Jeśli <application>MPlayer</application> nigdy nie pokazuje informacji - o zmianie framerate i dwie klatki z każdych pięciu mają grzebienie, to film + JeĹli <application>MPlayer</application> nigdy nie pokazuje informacji + o zmianie framerate i dwie klatki z kaĹźdych piÄciu majÄ grzebienie, to film jest 24000/1001 fps poddanym "twardemu telecine". </para></listitem> </itemizedlist> @@ -234,167 +234,167 @@ <itemizedlist> <title>Regiony PAL:</title> <listitem><para> - Jeśli nie widzisz grzebieni, to jest to 2:2 pulldown. + JeĹli nie widzisz grzebieni, to jest to 2:2 pulldown. </para></listitem> <listitem><para> - Jeśli na przemian przez pół sekundy widzisz grzebienie a potem nie, to masz + JeĹli na przemian przez póŠsekundy widzisz grzebienie a potem nie, to masz 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown. </para></listitem> <listitem><para> - Jeśli zawsze widzisz grzebienie w trakcie ruchu, to film jest filmem PAL - wyświetlanym z 50 polami na sekundę. - <!-- Torinthiel: wyświetlanym czy nagranym? --> + JeĹli zawsze widzisz grzebienie w trakcie ruchu, to film jest filmem PAL + wyĹwietlanym z 50 polami na sekundÄ. + <!-- Torinthiel: wyĹwietlanym czy nagranym? --> </para></listitem> </itemizedlist> -<note><title>Podpowiedź:</title> -<para> - <application>MPlayer</application> może zwolnić odtwarzanie filmu opcją - -speed albo odtwarzać klatka po klatce. - Spróbuj użyć opcji <option>-speed</option> 0.2 żeby oglądać film bardzo - wolno, albo naciskaj wielokrotnie klawisz "<keycap>.</keycap>" żeby - wyświetlać jedną klatkę na raz. Może to pomóc zidentyfikować wzorzec jeśli - nie możesz go dostrzec przy pełnej prędkości. +<note><title>PodpowiedĹş:</title> +<para> + <application>MPlayer</application> moĹźe zwolniÄ odtwarzanie filmu opcjÄ + -speed albo odtwarzaÄ klatka po klatce. + SprĂłbuj uĹźyÄ opcji <option>-speed</option> 0.2 Ĺźeby oglÄ daÄ film bardzo + wolno, albo naciskaj wielokrotnie klawisz "<keycap>.</keycap>" Ĺźeby + wyĹwietlaÄ jednÄ klatkÄ na raz. MoĹźe to pomĂłc zidentyfikowaÄ wzorzec jeĹli + nie moĹźesz go dostrzec przy peĹnej prÄdkoĹci. </para> </note> </sect3> </sect2> <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2pass"> -<title>Stały kwantyzator a tryb wieloprzebiegowy</title> - -<para> - Jest możliwe zakodowanie filmu z szeroką gamą jakości. - Z nowoczesnymi koderami i odrobiną kompresji przed kodekiem (zmniejszenie - rozdzielczości i usuwanie szumu), możliwe jest osiągnięcie bardzo dobrej - jakości przy 700 MB, dla 90-110 minutowego filmu kinowego. - Dodatkowo tylko najdłuższe filmy nie dają się zakodować na 1400 MB z prawie - doskonałą jakością. -</para> - -<para> - Są trzy podejścia do kodowania video: stały bitrate (CBR), - stały kwantyzator i tryb wieloprzebiegowy (ABR, uśrednione bitrate). -</para> - -<para> - Złożoność klatek filmu, a zatem i ilość bitów potrzebna na ich zakodowanie, - może się bardzo mocno zmieniać w zależności od sceny. - Nowoczesne kodery potrafią się dostosowywać do tych zmian i zmieniać +<title>StaĹy kwantyzator a tryb wieloprzebiegowy</title> + +<para> + Jest moĹźliwe zakodowanie filmu z szerokÄ gamÄ jakoĹci. + Z nowoczesnymi koderami i odrobinÄ kompresji przed kodekiem (zmniejszenie + rozdzielczoĹci i usuwanie szumu), moĹźliwe jest osiÄ gniÄcie bardzo dobrej + jakoĹci przy 700 MB, dla 90-110 minutowego filmu kinowego. + Dodatkowo tylko najdĹuĹźsze filmy nie dajÄ siÄ zakodowaÄ na 1400 MB z prawie + doskonaĹÄ jakoĹciÄ . +</para> + +<para> + SÄ trzy podejĹcia do kodowania video: staĹy bitrate (CBR), + staĹy kwantyzator i tryb wieloprzebiegowy (ABR, uĹrednione bitrate). +</para> + +<para> + ZĹoĹźonoĹÄ klatek filmu, a zatem i iloĹÄ bitĂłw potrzebna na ich zakodowanie, + moĹźe siÄ bardzo mocno zmieniaÄ w zaleĹźnoĹci od sceny. + Nowoczesne kodery potrafiÄ siÄ dostosowywaÄ do tych zmian i zmieniaÄ bitrate. - Jednak w prostych trybach, takich jak CBR, kodery nie znają zapotrzebowania - na bitrate w przyszłych scenach, więc nie mogą na długo przekraczać + Jednak w prostych trybach, takich jak CBR, kodery nie znajÄ zapotrzebowania + na bitrate w przyszĹych scenach, wiÄc nie mogÄ na dĹugo przekraczaÄ wymaganego bitrate. - Bardziej zaawansowane tryby, takie jak kodowanie wieloprzebiegowe, potrafią - wziąć pod uwagę statystyki z poprzednich przebiegów; to naprawia wyżej + Bardziej zaawansowane tryby, takie jak kodowanie wieloprzebiegowe, potrafiÄ + wziÄ Ä pod uwagÄ statystyki z poprzednich przebiegĂłw; to naprawia wyĹźej wymieniony problem. </para> <note><title>Uwaga:</title> <para> - Większość kodeków obsługujących kodowanie ABR obsługuje tylko kodowanie - dwuprzebiegowe, podczas gdy niektóre inne, na przykład + WiÄkszoĹÄ kodekĂłw obsĹugujÄ cych kodowanie ABR obsĹuguje tylko kodowanie + dwuprzebiegowe, podczas gdy niektĂłre inne, na przykĹad <systemitem class="library">x264</systemitem> albo - <systemitem class="library">XviD</systemitem> potrafią wykonywać wiele - przebiegów, z lekką poprawą jakości po każdym przebiegu. Jednak ta poprawa - nie jest zauważalna ani mierzalna po około 4tym przebiegu. - Dlatego też, w tej części, tryb dwuprzebiegowy i wieloprzebiegowy będą - używane zamiennie. + <systemitem class="library">XviD</systemitem> potrafiÄ wykonywaÄ wiele + przebiegĂłw, z lekkÄ poprawÄ jakoĹci po kaĹźdym przebiegu. Jednak ta poprawa + nie jest zauwaĹźalna ani mierzalna po okoĹo 4tym przebiegu. + Dlatego teĹź, w tej czÄĹci, tryb dwuprzebiegowy i wieloprzebiegowy bÄdÄ + uĹźywane zamiennie. </para> </note> <para> - W każdym z tych trybów, kodek video (na przykład + W kaĹźdym z tych trybĂłw, kodek video (na przykĹad <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>) - dzieli klatkę obrazu na makrobloki 16x16 pikseli i stosuje do każdego z nich - kwantyzator. Im niższy kwantyzator, tym lepsza jakość i tym wyższe bitrate. - Metody jakiej koder używa do ustalenia kwantyzatora są różne i można nimi - sterować. (Jest to straszliwe uproszczenie, ale wystarcza do zrozumienia + dzieli klatkÄ obrazu na makrobloki 16x16 pikseli i stosuje do kaĹźdego z nich + kwantyzator. Im niĹźszy kwantyzator, tym lepsza jakoĹÄ i tym wyĹźsze bitrate. + Metody jakiej koder uĹźywa do ustalenia kwantyzatora sÄ róşne i moĹźna nimi + sterowaÄ. (Jest to straszliwe uproszczenie, ale wystarcza do zrozumienia podstaw.) </para> <para> - Kiedy podajesz stałe bitrate, kodek koduje usuwając tyle szczegółów ile musi - i tak mało jak to tylko możliwe żeby pozostać poniżej podanego bitrate. - Jeśli na prawdę nie obchodzi cię wielkość pliku, możesz użyć CBR i podać - nieskończone bitrate (W praktyce oznacza to bitrate na tyle wysokie że nie - stanowi bariery, na przykład 10000Kbit.) Bez żadnego ograniczenia na bitrate - kodek użyje najniższego możliwego kwantyzatora do każdej klatki (ustalonego - dla <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> opcją - <option>vqmin</option>, domyślnie 2). - Gdy tylko podasz bitrate na tyle niskie że kodek musi używać wyższego + Kiedy podajesz staĹe bitrate, kodek koduje usuwajÄ c tyle szczegĂłĹĂłw ile musi + i tak maĹo jak to tylko moĹźliwe Ĺźeby pozostaÄ poniĹźej podanego bitrate. + JeĹli na prawdÄ nie obchodzi ciÄ wielkoĹÄ pliku, moĹźesz uĹźyÄ CBR i podaÄ + nieskoĹczone bitrate (W praktyce oznacza to bitrate na tyle wysokie Ĺźe nie + stanowi bariery, na przykĹad 10000Kbit.) Bez Ĺźadnego ograniczenia na bitrate + kodek uĹźyje najniĹźszego moĹźliwego kwantyzatora do kaĹźdej klatki (ustalonego + dla <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> opcjÄ + <option>vqmin</option>, domyĹlnie 2). + Gdy tylko podasz bitrate na tyle niskie Ĺźe kodek musi uĹźywaÄ wyĹźszego kwantyzatora, to prawie na pewno niszczysz film. - Żeby tego uniknąć, powinieneś pewnie zmniejszyć rozdzielczość filmu, metodą - opisaną dalej. - Ogólnie, jeśli troszczysz się o jakość, powinieneś unikać CBR. -</para> - -<para> - Przy stałym kwantyzatorze, kodek używa na każdym makrobloku tego samego - kwantyzatora, podanego opcją <option>vqscale</option> + Ĺťeby tego uniknÄ Ä, powinieneĹ pewnie zmniejszyÄ rozdzielczoĹÄ filmu, metodÄ + opisanÄ dalej. + OgĂłlnie, jeĹli troszczysz siÄ o jakoĹÄ, powinieneĹ unikaÄ CBR. +</para> + +<para> + Przy staĹym kwantyzatorze, kodek uĹźywa na kaĹźdym makrobloku tego samego + kwantyzatora, podanego opcjÄ <option>vqscale</option> (w przypadku <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>). - Jeśli chcesz możliwie najlepszy efekt, znów ignorując bitrate, możesz użyć + JeĹli chcesz moĹźliwie najlepszy efekt, znĂłw ignorujÄ c bitrate, moĹźesz uĹźyÄ <option>vqscale=2</option>. Da to ten sam bitrate i PSNR (peak - signal-to-noise ratio, szczytowa proporcja sygnału do szumu) co CBR - z <option>vbitrate</option>=nieskończoność i domyślnym + signal-to-noise ratio, szczytowa proporcja sygnaĹu do szumu) co CBR + z <option>vbitrate</option>=nieskoĹczonoĹÄ i domyĹlnym <option>vqmin</option>. </para> <para> - Problemem przy stałym kwantyzatorze jest to, że używa podanego kwantyzatora - niezależnie od tego czy makroblok tego wymaga czy nie. To znaczy że można by - było zastosować do makrobloku wyższy kwantyzator bez utraty postrzegalnej - jakości. Dlaczego marnować bity na niepotrzebnie niski kwantyzator? - Mikroprocesor ma tyle cykli ile jest czasu, ale jest tylko pewna ilość bitów + Problemem przy staĹym kwantyzatorze jest to, Ĺźe uĹźywa podanego kwantyzatora + niezaleĹźnie od tego czy makroblok tego wymaga czy nie. To znaczy Ĺźe moĹźna by + byĹo zastosowaÄ do makrobloku wyĹźszy kwantyzator bez utraty postrzegalnej + jakoĹci. Dlaczego marnowaÄ bity na niepotrzebnie niski kwantyzator? + Mikroprocesor ma tyle cykli ile jest czasu, ale jest tylko pewna iloĹÄ bitĂłw na twardym dysku. </para> <para> Przy kodowaniu dwuprzebiegowym, pierwszy przebieg potraktuje film jak przu - ustawieniu CBR, ale zachowa informacje o własnościach każdej klatki. Te dane - są później używane przy drugim przebiegu do podejmowania słusznych decyzji - o używanym kwantyzatorze. Przy szybkich scenach albo niewielu szczegółach - pewnie użyje większego kwantyzatora, podczas gdy dla powolnych, - szczegółowych scen będzie niższy kwantyzator. -</para> - -<para> - Jeśli używasz <option>vqscale=2</option> to marnujesz bity. Jeśli używasz - <option>vqscale=3</option> to nie dostajesz najlepszej możliwej jakości. - Załóżmy że zakodowałeś swoje DVD przy <option>vqscale=3</option> - i dostałeś bitrate 1800Kbit. Jeśli zrobisz dwa przebiegi - z <option>vbitrate=1800</option> ostateczny wynik będzie miał - <emphasis role="bold">wyższą jakość</emphasis> przy + ustawieniu CBR, ale zachowa informacje o wĹasnoĹciach kaĹźdej klatki. Te dane + sÄ później uĹźywane przy drugim przebiegu do podejmowania sĹusznych decyzji + o uĹźywanym kwantyzatorze. Przy szybkich scenach albo niewielu szczegĂłĹach + pewnie uĹźyje wiÄkszego kwantyzatora, podczas gdy dla powolnych, + szczegĂłĹowych scen bÄdzie niĹźszy kwantyzator. +</para> + +<para> + JeĹli uĹźywasz <option>vqscale=2</option> to marnujesz bity. JeĹli uĹźywasz + <option>vqscale=3</option> to nie dostajesz najlepszej moĹźliwej jakoĹci. + ZaĹóşmy Ĺźe zakodowaĹeĹ swoje DVD przy <option>vqscale=3</option> + i dostaĹeĹ bitrate 1800Kbit. JeĹli zrobisz dwa przebiegi + z <option>vbitrate=1800</option> ostateczny wynik bÄdzie miaĹ + <emphasis role="bold">wyĹźszÄ jakoĹÄ</emphasis> przy <emphasis role="bold">tym samym bitrate</emphasis>. </para> <para> - Ponieważ jesteś już przekonany że prawidłowym wyborem są dwa przebiegi, - prawdziwym pytaniem jest jakiego bitrate użyć. Nie ma jednej odpowiedzi. - Idealnie chcesz wybrać bitrate będący najbliżej równowagi między jakością - a wielkością pliku. To się zmienia w zależności od filmu. -</para> - -<para> - Jeśli wielkość nie ma znaczenia, dobrym punktem wyjściowym do bardzo - wysokiej jakości jest około 2000Kbit plus minus 200Kbit. - Jeśli jest dużo akcji albo szczegółów, albo po prostu masz bardzo wrażliwe - oko, możesz się zdecydować na 2400 albo 2600. - Przy niektórych DVD możesz nie zauważyć różnicy przy 1400Kbit. Dobrym - pomysłem jest poeksperymentowanie z kilkoma scenami i różnymi wartościami - bitrate żeby nabrać wyczucia. -</para> - -<para> - Jeśli chcesz konkretnej wielkości, musisz jakoś obliczyć bitrare. - Ale zanim to zrobisz, musisz wiedzieć ile miejsca potrzebujesz na dźwięk, - więc powinieneś <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">ściągnąć go</link> + PoniewaĹź jesteĹ juĹź przekonany Ĺźe prawidĹowym wyborem sÄ dwa przebiegi, + prawdziwym pytaniem jest jakiego bitrate uĹźyÄ. Nie ma jednej odpowiedzi. + Idealnie chcesz wybraÄ bitrate bÄdÄ cy najbliĹźej rĂłwnowagi miÄdzy jakoĹciÄ + a wielkoĹciÄ pliku. To siÄ zmienia w zaleĹźnoĹci od filmu. +</para> + +<para> + JeĹli wielkoĹÄ nie ma znaczenia, dobrym punktem wyjĹciowym do bardzo + wysokiej jakoĹci jest okoĹo 2000Kbit plus minus 200Kbit. + JeĹli jest duĹźo akcji albo szczegĂłĹĂłw, albo po prostu masz bardzo wraĹźliwe + oko, moĹźesz siÄ zdecydowaÄ na 2400 albo 2600. + Przy niektĂłrych DVD moĹźesz nie zauwaĹźyÄ róşnicy przy 1400Kbit. Dobrym + pomysĹem jest poeksperymentowanie z kilkoma scenami i róşnymi wartoĹciami + bitrate Ĺźeby nabraÄ wyczucia. +</para> + +<para> + JeĹli chcesz konkretnej wielkoĹci, musisz jakoĹ obliczyÄ bitrare. + Ale zanim to zrobisz, musisz wiedzieÄ ile miejsca potrzebujesz na dĹşwiÄk, + wiÄc powinieneĹ <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">ĹciÄ gnÄ Ä go</link> najpierw. - Możesz wyliczyć bitrate z następującego równania: - <systemitem>bitrate = (wielkość_docelowa_w_MBajtach - wielkość_dźwięku_w_MB) - * 1024 * 1024 / długość_w_sekundach * 8 / 1000</systemitem> - Na przykład by wcisność dwugodzinny film na płytkę 702MB, z 60MB ścieżki - dźwiękowej, bitrate video musi być: + MoĹźesz wyliczyÄ bitrate z nastÄpujÄ cego rĂłwnania: + <systemitem>bitrate = (wielkoĹÄ_docelowa_w_MBajtach - wielkoĹÄ_dĹşwiÄku_w_MB) + * 1024 * 1024 / dĹugoĹÄ_w_sekundach * 8 / 1000</systemitem> + Na przykĹad by wcisnoĹÄ dwugodzinny film na pĹytkÄ 702MB, z 60MB ĹcieĹźki + dĹşwiÄkowej, bitrate video musi byÄ: <systemitem>(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000 = 740kbps</systemitem> </para>
--- a/DOCS/xml/pl/faq.xml Mon Oct 30 21:08:12 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/faq.xml Mon Oct 30 21:25:02 2006 +0000 @@ -2,66 +2,66 @@ <!-- synced with r18930 --> <!-- Opiekun: Frogu --> <chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> -<title>FAQ - CzÄsto Zadawane Pytania</title> +<title>FAQ - CzĂÂsto Zadawane Pytania</title> <qandaset defaultlabel="qanda"> <qandadiv id="faq-development"> -<title>RozwĂłj</title> +<title>RozwÄĹj</title> <qandaentry> <question><para> -Jak mam stworzyÄ poprawnÄ ĹatkÄ do <application>MPlayera</application>? +Jak mam stworzyĂ poprawnĂ ĚÂatkĂ do <application>MPlayera</application>? </para></question> <answer><para> -PrzygotowaliĹmy <ulink url="../../tech/patches.txt">krĂłtki dokument</ulink> -opisujÄ cy wszystkie potrzebne szczegĂłĹy. Kieruj siÄ zawartymi w nim wskazĂłwkami. +PrzygotowaliÄšÂmy <ulink url="../../tech/patches.txt">krÄĹtki dokument</ulink> +opisujĂ cy wszystkie potrzebne szczegÄĹÄšÂy. Kieruj siĂ zawartymi w nim wskazÄĹwkami. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogÄ przetĹumaczyÄ <application>MPlayera</application> na nowy jÄzyk? +Jak mogĂ przetÄšÂumaczyĂ <application>MPlayera</application> na nowy jĂÂzyk? </para></question> <answer><para> -Przeczytaj <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO tĹumaczenia</ulink>, -powinno wszystko wyjaĹniÄ. DalszÄ pomoc uzyskasz na liĹcie dyskusyjnej +Przeczytaj <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO tÄšÂumaczenia</ulink>, +powinno wszystko wyjaÄšÂniĂÂ. DalszĂ pomoc uzyskasz na liÄšÂcie dyskusyjnej <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogÄ wesprzeÄ rozwĂłj <application>MPlayera</application>? +Jak mogĂ wesprzeĂ rozwÄĹj <application>MPlayera</application>? </para></question> <answer><para> -JesteĹmy bardziej niĹź szczÄĹliwi, gdy ofiarowujecie nam sprzÄt i oprogramowanie w formie +JesteÄšÂmy bardziej niĚź szczĂÂÄšÂliwi, gdy ofiarowujecie nam sprzĂÂt i oprogramowanie w formie <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">darowizn</ulink>. -PomagajÄ one nam ciÄ gle ulepszaÄ <application>MPlayera</application>. +PomagajĂ one nam ciĂ gle ulepszaĂ <application>MPlayera</application>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogÄ zostaÄ deweloperem <application>MPlayera</application>? +Jak mogĂ zostaĂ deweloperem <application>MPlayera</application>? </para></question> <answer><para> -ProgramiĹci i dokumentatorzy zawsze sÄ mile widziani. Na poczÄ tek przeczytaj -<ulink url="../../tech/">dokumentacjÄ technicznÄ </ulink> dla ogĂłlnego zarysu. -NastÄpnie powinieneĹ zapisaÄ siÄ na listÄ dyskusyjnÄ +ProgramiÄšÂci i dokumentatorzy zawsze sĂ mile widziani. Na poczĂ tek przeczytaj +<ulink url="../../tech/">dokumentacjĂ technicznĂ </ulink> dla ogÄĹlnego zarysu. +NastĂÂpnie powinieneĚ zapisaĂ siĂ na listĂ dyskusyjnĂ <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink> -i zaczÄ Ä pisaÄ. JeĹźeli chcesz pomĂłc przy dokumentacji, zapisz siÄ na listÄ dyskusyjnÄ +i zaczĂ Ă pisaĂÂ. JeĚźeli chcesz pomÄĹc przy dokumentacji, zapisz siĂ na listĂ dyskusyjnĂ <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Czemu nie uĹźywacie autoconf/automake? +Czemu nie uĚźywacie autoconf/automake? </para></question> <answer><para> -Mamy modularny, rÄcznie napisany system budowania. Sprawuje siÄ on caĹkiem nieĹşle, -wiÄc po co zmieniaÄ? Poza tym nie lubimy narzÄdzi auto* +Mamy modularny, rĂÂcznie napisany system budowania. Sprawuje siĂ on caÄšÂkiem nieÄšĹle, +wiĂÂc po co zmieniaĂÂ? Poza tym nie lubimy narzĂÂdzi auto* tak jak i <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">inni ludzie</ulink>. </para></answer> @@ -72,39 +72,39 @@ <title>Kompilacja i instalacja</title> <qandaentry> <question><para> -Kompilacja nie udaje siÄ z powodu bĹÄdu i <application>gcc</application> -wyskakuje z tajemniczÄ wiadomoĹciÄ zawierajÄ cÄ zwrot +Kompilacja nie udaje siĂ z powodu bÄšÂĂÂdu i <application>gcc</application> +wyskakuje z tajemniczĂ wiadomoÄšÂciĂ zawierajĂ cĂ zwrot <systemitem>internal compiler error</systemitem> lub <systemitem>unable to find a register to spill</systemitem>. </para></question> <answer><para> -NatknÄ ĹeĹ siÄ na bĹÄ d w <application>gcc</application>. ProszÄ -<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">zgĹoĹ go zespoĹowi gcc</ulink> -ale nie nam. Z jakichĹ przyczyn <application>MPlayer</application> czÄsto -wywoĹuje bĹÄdy kompilatora. Jednak nie moĹźemy ich naprawiÄ i nie dodajemy do -naszych ĹşrĂłdeĹ obejĹÄ bĹÄdĂłw kompilatora. Ĺťeby uniknÄ Ä problemu albo trzymaj -siÄ wersji kompilatora o ktĂłrej wiadomo Ĺźe jest stabilna i pewna, albo czÄsto +NatknĂ ĚÂeĚ siĂ na bÄšÂĂ d w <application>gcc</application>. ProszĂ +<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">zgÄšÂoĚ go zespoÄšÂowi gcc</ulink> +ale nie nam. Z jakichĚ przyczyn <application>MPlayer</application> czĂÂsto +wywoÄšÂuje bÄšÂĂÂdy kompilatora. Jednak nie moĚźemy ich naprawiĂ i nie dodajemy do +naszych ÄšĹrÄĹdeĚ obejÄšÂĂ bÄšÂĂÂdÄĹw kompilatora. Ěżeby uniknĂ Ă problemu albo trzymaj +siĂ wersji kompilatora o ktÄĹrej wiadomo Ěźe jest stabilna i pewna, albo czĂÂsto aktualizuj. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Czy istniejÄ binarne (RPM/Debian) paczki z <application>MPlayerem</application>? +Czy istniejĂ binarne (RPM/Debian) paczki z <application>MPlayerem</application>? </para></question> <answer><para> -WiÄcej informacji na ten temat znajdziesz w sekcjach +WiĂÂcej informacji na ten temat znajdziesz w sekcjach <link linkend="debian">Debian</link> oraz <link linkend="rpm">RPM</link>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogÄ zbudowaÄ 32 bitowego <application>MPlayera</application> na 64 +Jak mogĂ zbudowaĂ 32 bitowego <application>MPlayera</application> na 64 bitowym Athlonie? </para></question> <answer><para> -Zastosuj nastÄpujÄ ce opcje konfiguracyjne. +Zastosuj nastĂÂpujĂ ce opcje konfiguracyjne. <screen> ./configure --target=athlon_xp --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib </screen> @@ -113,160 +113,160 @@ <qandaentry> <question><para> -Konfiguracja koĹczy siÄ takim komunikatem i <application>MPlayer</application> nie chce siÄ skompilowaÄ! +Konfiguracja koÄšÂczy siĂ takim komunikatem i <application>MPlayer</application> nie chce siĂ skompilowaĂÂ! <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen> -(TwĂłj gcc nie obsĹuguje nawet i386 dla '-march' oraz '-mcpu') +(TwÄĹj gcc nie obsÄšÂuguje nawet i386 dla '-march' oraz '-mcpu') </para></question> <answer><para> -TwĂłj gcc nie jest poprawnie zainstalowany. SprawdĹş <filename>configure.log</filename> -aby uzyskaÄ szczegĂłĹy. +TwÄĹj gcc nie jest poprawnie zainstalowany. SprawdĚŠ<filename>configure.log</filename> +aby uzyskaĂ szczegÄĹÄšÂy. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> - Mam Matroksa G200/G400/G450/G550, jak skompilowaÄ/uĹźywaÄ sterownika + Mam Matroksa G200/G400/G450/G550, jak skompilowaĂÂ/uĚźywaĂ sterownika <systemitem>mga_vid</systemitem>? </para></question> <answer><para> -Przeczytaj sekcjÄ <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>. +Przeczytaj sekcjĂ <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Podczas 'make', <application>MPlayer</application> narzeka na brakujÄ ce biblioteki X11. +Podczas 'make', <application>MPlayer</application> narzeka na brakujĂ ce biblioteki X11. Nie rozumiem, <emphasis>mam</emphasis> zainstalowane X11!? </para></question> <answer><para> -...ale nie masz zainstalowanej paczki X11 development lub jest ona Ĺşle -zainstalowana. Nazywa siÄ ona <filename>XFree86-devel*</filename> w Red Hacie i +...ale nie masz zainstalowanej paczki X11 development lub jest ona ÄšĹle +zainstalowana. Nazywa siĂ ona <filename>XFree86-devel*</filename> w Red Hacie i <filename>xlibs-dev</filename> w Debianie Woody, -<filename>libx11-dev</filename> w Debianie Sarge. SprawdĹş takĹźe czy istniejÄ -dowiÄ zania symboliczne do +<filename>libx11-dev</filename> w Debianie Sarge. SprawdĚŠtakĚźe czy istniejĂ +dowiĂ zania symboliczne do <filename class="directory">/usr/X11</filename> oraz <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> -(problem moĹźe wystÄ piÄ w systemach Mandrake). +(problem moĚźe wystĂ piĂ w systemach Mandrake). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> - Kompilowanie pod Mac OS 10.3 prowadzi do kilku bĹÄdĂłw linkowania</para></question> + Kompilowanie pod Mac OS 10.3 prowadzi do kilku bÄšÂĂÂdÄĹw linkowania</para></question> <answer><para> - BĹÄ d linkowania, ktĂłry siÄ pojawia, wyglÄ da najprawdopodobniej tak: + BÄšÂĂ d linkowania, ktÄĹry siĂ pojawia, wyglĂ da najprawdopodobniej tak: <screen> ld: Undefined symbols: _LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices _LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices </screen> - Problem ten wynika z faktu, Ĺźe deweloperzy Apple uĹźywajÄ MacOS 10.4 do - kompilowania swojego oprogramowania i dostarczajÄ binaria - uĹźytkownikom 10.3 poprzez Uaktualnienia Oprogramowania. - Niezdefiniowane symbole obecne sÄ pod Mac OS 10.4, + Problem ten wynika z faktu, Ěźe deweloperzy Apple uĚźywajĂ MacOS 10.4 do + kompilowania swojego oprogramowania i dostarczajĂ binaria + uĚźytkownikom 10.3 poprzez Uaktualnienia Oprogramowania. + Niezdefiniowane symbole obecne sĂ pod Mac OS 10.4, ale nie pod 10.3. - Jednym z rozwiÄ zaĹ jest powrĂłt do QuickTime w wersji 7.0.1. - Oto lepsze rozwiÄ zanie. + Jednym z rozwiĂ zaĚ jest powrÄĹt do QuickTime w wersji 7.0.1. + Oto lepsze rozwiĂ zanie. </para><para> - ZdobÄ dĹş <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html"> - starszÄ wersjÄ szkieletĂłw</ulink> (frameworks; jest lepsze tĹumaczenie? - przyp. tĹumacz). - Otrzymasz skompresowany plik zawierajÄ cy QuickTime 7.0.1 Framework + ZdobĂ dĚŠ<ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html"> + starszĂ wersjĂ szkieletÄĹw</ulink> (frameworks; jest lepsze tÄšÂumaczenie? - przyp. tÄšÂumacz). + Otrzymasz skompresowany plik zawierajĂ cy QuickTime 7.0.1 Framework i 10.3.9 QuartzCore Framework. </para><para> - Rozpakuj pliki gdzieĹ poza swoim katalogiem systemowym. - (nie instaluj szkieletĂłw do swojego + Rozpakuj pliki gdzieĚ poza swoim katalogiem systemowym. + (nie instaluj szkieletÄĹw do swojego <filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>! - UĹźywanie tej starszej kopii doprowadzi do otrzymywania bĹÄdĂłw dowiÄ zaĹ!) + UĚźywanie tej starszej kopii doprowadzi do otrzymywania bÄšÂĂÂdÄĹw dowiĂ zaÄšÂ!) <screen> gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf - </screen> W pliku config.mak, dodaj - <systemitem>-F/ĹcieĹźka/do/rozpakowanego/archiwum</systemitem> + <systemitem>-F/ÄšÂcieĚźka/do/rozpakowanego/archiwum</systemitem> do zmiennej <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>. - JeĹźeli uĹźywasz <application>X-Code</application>, moĹźesz po prostu - zaznaczyÄ te szkieletey, zamiast systemowych. + JeĚźeli uĚźywasz <application>X-Code</application>, moĚźesz po prostu + zaznaczyĂ te szkieletey, zamiast systemowych. </para><para> - W rezultacie binarka <application>MPlayer</application> bÄdzie - w rzeczywistoĹci uĹźywaÄ zainstalowanego w twoim systemie szkieletu poprzez - dynamiczne dowiÄ zania, rozwiÄ zywane przy uruchamianiu. - (MoĹźesz to sprawdziÄ uĹźywajÄ c <systemitem>otool -l</systemitem>). + W rezultacie binarka <application>MPlayer</application> bĂÂdzie + w rzeczywistoÄšÂci uĚźywaĂ zainstalowanego w twoim systemie szkieletu poprzez + dynamiczne dowiĂ zania, rozwiĂ zywane przy uruchamianiu. + (MoĚźesz to sprawdziĂ uĚźywajĂ c <systemitem>otool -l</systemitem>). </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> <qandadiv id="faq-general"> -<title>Pytania ogĂłlne</title> +<title>Pytania ogÄĹlne</title> <qandaentry> <question><para> -Czy sÄ jakieĹ listy dyskusyjne o <application>MPlayerze</application>? +Czy sĂ jakieĚ listy dyskusyjne o <application>MPlayerze</application>? </para></question> <answer><para> -Tak. SpĂłjrz na sekcjÄ +Tak. SpÄĹjrz na sekcjĂ <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">listy dyskusyjne</ulink>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -ZnalazĹem paskudny bĹÄ d przy prĂłbie odtworzenia mojego ulubionego filmu! Kogo -powinienem poinformowaÄ? +ZnalazÄšÂem paskudny bÄšÂĂ d przy prÄĹbie odtworzenia mojego ulubionego filmu! Kogo +powinienem poinformowaĂÂ? </para></question> <answer><para> -Przeczytaj proszÄ -<link linkend="bugreports">wskazĂłwki do zgĹoszeĹ bĹÄdĂłw</link> -i kieruj siÄ zawartymi tam instrukcjami. +Przeczytaj proszĂ +<link linkend="bugreports">wskazÄĹwki do zgÄšÂoszeĚ bÄšÂĂÂdÄĹw</link> +i kieruj siĂ zawartymi tam instrukcjami. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Mam problemy z odtwarzaniem plikĂłw przy uĹźyciu kodeka ... Czy mogÄ ich uĹźywaÄ? +Mam problemy z odtwarzaniem plikÄĹw przy uĚźyciu kodeka ... Czy mogĂ ich uĚźywaĂÂ? </para></question> <answer><para> - SprawdĹş <ulink url="../../codecs-status.html">status kodekĂłw</ulink>, -jeĹźeli nie zawiera on Twojego kodeka przeczytaj -<link linkend="codecs">dokumentacjÄ kodekĂłw</link>, -a w szczegĂłlnoĹci <link linkend="codec-importing">HOWTO importowania kodekĂłw</link> i skontaktuj siÄ z nami. + SprawdĚŠ<ulink url="../../codecs-status.html">status kodekÄĹw</ulink>, +jeĚźeli nie zawiera on Twojego kodeka przeczytaj +<link linkend="codecs">dokumentacjĂ kodekÄĹw</link>, +a w szczegÄĹlnoÄšÂci <link linkend="codec-importing">HOWTO importowania kodekÄĹw</link> i skontaktuj siĂ z nami. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Gdy zaczynam odtwarzanie wyĹwietla siÄ nastÄpujÄ cy komunikat lecz wszystko wydaje siÄ byÄ wporzÄ dku. +Gdy zaczynam odtwarzanie wyÄšÂwietla siĂ nastĂÂpujĂ cy komunikat lecz wszystko wydaje siĂ byĂ wporzĂ dku. <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen> </para></question> <answer><para> -Potrzebujesz uprawnieĹ roota lub specjalnie ustawionego jÄ dra, aby uĹźywaÄ +Potrzebujesz uprawnieĚ roota lub specjalnie ustawionego jĂ dra, aby uĚźywaĂ nowego kodu synchronizacji czasu. -Aby uzyskaÄ szczegĂłĹy, spĂłjrz do sekcji <link linkend="rtc">RTC</link> w dokumentacji. +Aby uzyskaĂ szczegÄĹÄšÂy, spÄĹjrz do sekcji <link linkend="rtc">RTC</link> w dokumentacji. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogÄ zrobiÄ zrzut ekranu? +Jak mogĂ zrobiĂ zrzut ekranu? </para></question> <answer><para> -Musisz skorzystaÄ ze sterownika wyjĹcia video, ktĂłry nie uĹźywa nakĹadki video. Pod X11 -wystarczy uĹźyÄ <option>-vo x11</option>, pod Windows dziaĹa <option>-vo directx:noaccel</option> +Musisz skorzystaĂ ze sterownika wyjÄšÂcia video, ktÄĹry nie uĚźywa nakÄšÂadki video. Pod X11 +wystarczy uĚźyĂ <option>-vo x11</option>, pod Windows dziaÄšÂa <option>-vo directx:noaccel</option> </para> <para> - MoĹźesz teĹź uruchomiÄ <application>MPlayera</application> z filtrem video + MoĚźesz teĚź uruchomiĂ <application>MPlayera</application> z filtrem video <systemitem>screenshot</systemitem> (<option>-vf screenshot</option>). - Wtedy wciĹniÄcie klaiwsza <keycap>s</keycap> spowoduje pobranie zrzutu + Wtedy wciÄšÂniĂÂcie klaiwsza <keycap>s</keycap> spowoduje pobranie zrzutu ekranu. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Co oznaczajÄ te liczby w wierszu stanu? +Co oznaczajĂ te liczby w wierszu stanu? </para></question> <answer><para> -PrzykĹad: +PrzykÄšÂad: <screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x</screen> <variablelist> <varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term> @@ -276,98 +276,98 @@ <listitem><para>pozycja video w sekundach</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term> - <listitem><para>róşnica audio-video w sekundach (opóźnienie)</para></listitem> + <listitem><para>rÄĹĚźnica audio-video w sekundach (opÄĹÄšĹnienie)</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term> - <listitem><para>caĹkowita dokonana korekcja synchronizacji A-V</para></listitem> + <listitem><para>caÄšÂkowita dokonana korekcja synchronizacji A-V</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term> - <listitem><para>ramki odtworzone/zdekodowane (liczÄ c od ostatniego przewijania)</para></listitem> + <listitem><para>ramki odtworzone/zdekodowane (liczĂ c od ostatniego przewijania)</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term> - <listitem><para>uĹźycie procesora w procentach przez kodek video (dla porcji/pakietĂłw i -DR zawiera takĹźe video_out)</para></listitem> + <listitem><para>uĚźycie procesora w procentach przez kodek video (dla porcji/pakietÄĹw i +DR zawiera takĚźe video_out)</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term> -<listitem><para>uĹźycie procesora przez video_out</para></listitem> +<listitem><para>uĚźycie procesora przez video_out</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term> -<listitem><para>uĹźycie procesora w procentach przez kodek audio</para></listitem> +<listitem><para>uĚźycie procesora w procentach przez kodek audio</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term> -<listitem><para>ramki opuszczone, aby zachowaÄ synchronizacjÄ A-V</para></listitem> +<listitem><para>ramki opuszczone, aby zachowaĂ synchronizacjĂ A-V</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term> -<listitem><para>obecny poziom postprocessingu obrazu (gdy uĹźywasz +<listitem><para>obecny poziom postprocessingu obrazu (gdy uĚźywasz <option>-autoq</option>)</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term> - <listitem><para>obecne wykoĹźystanie pamiÄci cache (okoĹo 50% to norma) + <listitem><para>obecne wykoĚźystanie pamiĂÂci cache (okoÄšÂo 50% to norma) </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term> -<listitem><para>szybkoĹÄ odtwarzania bÄdÄ ca mnoĹźnikiem oryginalnej -szybkoĹci</para></listitem> +<listitem><para>szybkoÄšÂĂ odtwarzania bĂÂdĂ ca mnoĚźnikiem oryginalnej +szybkoÄšÂci</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -WiÄkszoĹÄ z nich obecna jest w celu debuggingu, aby siÄ ich pozbyÄ uĹźyj opcji -<option>-quiet</option>. MoĹźesz zauwaĹźyÄ, Ĺźe dla niektĂłych plikĂłw uĹźycie -procesora przez video_out wynosi zero (0%). Spowodowane to jest tym, Ĺźe jest -ono wywoĹywane bezpoĹrednio przez kodek i nie moĹźe byÄ zmierzone osobno. -JeĹźeli chcesz znaÄ szybkoĹÄ video_out, to porĂłwnaj róşnicÄ przy odtwarzaniu -z <option>-vo null</option> i normalnie przez Ciebie uĹźywanym sterownikiem -wyjĹcia video. +WiĂÂkszoÄšÂĂ z nich obecna jest w celu debuggingu, aby siĂ ich pozbyĂ uĚźyj opcji +<option>-quiet</option>. MoĚźesz zauwaĚźyĂÂ, Ěźe dla niektÄĹych plikÄĹw uĚźycie +procesora przez video_out wynosi zero (0%). Spowodowane to jest tym, Ěźe jest +ono wywoÄšÂywane bezpoÄšÂrednio przez kodek i nie moĚźe byĂ zmierzone osobno. +JeĚźeli chcesz znaĂ szybkoÄšÂĂ video_out, to porÄĹwnaj rÄĹĚźnicĂ przy odtwarzaniu +z <option>-vo null</option> i normalnie przez Ciebie uĚźywanym sterownikiem +wyjÄšÂcia video. </para></answer> <answer><para> -UĹźywasz BezpoĹredniego Renderowania, gdzie kodek renderuje wprost do -pamiÄci video. W tym przypadku procent dekodowania zawiera takĹźe procent -wyĹwietlania. +UĚźywasz BezpoÄšÂredniego Renderowania, gdzie kodek renderuje wprost do +pamiĂÂci video. W tym przypadku procent dekodowania zawiera takĚźe procent +wyÄšÂwietlania. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -DostajÄ komunikaty bĹÄdĂłw o nie znalezionym pliku <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... +DostajĂ komunikaty bÄšÂĂÂdÄĹw o nie znalezionym pliku <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... </para></question> <answer><para> -ĹciÄ gnij i zainstaluj binarne kodeki z naszej -<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">strony kodekĂłw</ulink> +ÄšÂciĂ gnij i zainstaluj binarne kodeki z naszej +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">strony kodekÄĹw</ulink> </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> - Jak zmusiÄ <application>MPlayera</application> do zapamiÄtania opcji - uĹźytych dla okreĹlonego pliku, np <filename>film.avi</filename>? + Jak zmusiĂ <application>MPlayera</application> do zapamiĂÂtania opcji + uĚźytych dla okreÄšÂlonego pliku, np <filename>film.avi</filename>? </para></question> <answer><para> - StwĂłrz plik w katalogu <filename class="directory">~/.mplayer</filename>, lub w katalogu z filmem, - o nazwie <filename>film.avi.conf</filename> i umieĹÄ w nim porzÄ dane opcje. + StwÄĹrz plik w katalogu <filename class="directory">~/.mplayer</filename>, lub w katalogu z filmem, + o nazwie <filename>film.avi.conf</filename> i umieÄšÂĂ w nim porzĂ dane opcje. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Napisy sÄ bardzo Ĺadne, najpiÄkniejsze jakie widziaĹem, ale spowalniajÄ -odtwarzanie! Wiem, Ĺźe to jest niezwykĹe... +Napisy sĂ bardzo ÄšÂadne, najpiĂÂkniejsze jakie widziaÄšÂem, ale spowalniajĂ +odtwarzanie! Wiem, Ěźe to jest niezwykÄšÂe... </para></question> <answer><para> Po odpaleniu <filename>./configure</filename>, wyedytuj <filename>config.h</filename> -i zamieĹ <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> na +i zamieĚ <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> na <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Po czym skompiluj ponownie. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Nie mogÄ siÄ dostaÄ do menu GUI. Klikam prawym przyciskiem myszy lecz -nie mogÄ dostaÄ siÄ do Ĺźadnych elementĂłw menu! +Nie mogĂ siĂ dostaĂ do menu GUI. Klikam prawym przyciskiem myszy lecz +nie mogĂ dostaĂ siĂ do Ěźadnych elementÄĹw menu! </para></question> <answer><para> -Czy uĹźywasz FVWM? SprĂłbuj tego: +Czy uĚźywasz FVWM? SprÄĹbuj tego: <orderedlist> <listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem> <listitem><para>Ustaw <systemitem>Use Applications position hints</systemitem> @@ -378,10 +378,10 @@ <qandaentry> <question><para> -Jak uruchomiÄ <application>MPlayera</application> w tle? +Jak uruchomiĂ <application>MPlayera</application> w tle? </para></question> <answer><para> -UĹźyj: +UĚźyj: <screen>mplayer <replaceable>opcje</replaceable> <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> < /dev/null &</screen> </para></answer> </qandaentry> @@ -392,31 +392,31 @@ <qandaentry> <question><para> -Nie mogÄ zidentyfikowaÄ powodu dziwnego problemu z odtwarzaniem. +Nie mogĂ zidentyfikowaĂ powodu dziwnego problemu z odtwarzaniem. </para></question> <answer><para> -Czy masz jakiĹ zawieruszony plik <filename>codecs.conf</filename> w +Czy masz jakiĚ zawieruszony plik <filename>codecs.conf</filename> w <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>, -<filename>/usr/local/etc/</filename> lub podobnym miejscu? UsuĹ go, -stary plik <filename>codecs.conf</filename> moĹźe powodowaÄ tajemnicze -problemy i jest przeznaczony tylko dla deweloperĂłw pracujÄ cych nad obsĹugÄ -kodekĂłw. PrzesĹania on wbudowane ustawienia <application>MPlayera</application> -dotyczÄ ce kodekĂłw, co spowoduje chaos jeĹli w nowszych wersjach zostanÄ -wprowadzone niekompatybilne zmiany. JeĹli nie jest uĹźywany przez ekspertĂłw -jest to przepis na katastrofÄ w postaci pozornie losowych i trudnych -do zlokalizowania awarii i problemĂłw z odtwarzaniem. JeĹli nadal masz go -gdzieĹ w swoim systemie powinieneĹ go teraz usunÄ Ä. +<filename>/usr/local/etc/</filename> lub podobnym miejscu? UsuĚ go, +stary plik <filename>codecs.conf</filename> moĚźe powodowaĂ tajemnicze +problemy i jest przeznaczony tylko dla deweloperÄĹw pracujĂ cych nad obsÄšÂugĂ +kodekÄĹw. PrzesÄšÂania on wbudowane ustawienia <application>MPlayera</application> +dotyczĂ ce kodekÄĹw, co spowoduje chaos jeÄšÂli w nowszych wersjach zostanĂ +wprowadzone niekompatybilne zmiany. JeÄšÂli nie jest uĚźywany przez ekspertÄĹw +jest to przepis na katastrofĂ w postaci pozornie losowych i trudnych +do zlokalizowania awarii i problemÄĹw z odtwarzaniem. JeÄšÂli nadal masz go +gdzieĚ w swoim systemie powinieneĚ go teraz usunĂ ĂÂ. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> - W jaki sposĂłb sprawiÄ by napisy pojawiaĹy siÄ na czarnym pasku pod filmem? + W jaki sposÄĹb sprawiĂ by napisy pojawiaÄšÂy siĂ na czarnym pasku pod filmem? </para></question> <answer><para> - UĹźyj filtru video <systemitem>expand</systemitem> do zwiÄkszenia pionowego - obszaru renderowania filmu i umieĹÄ film przy jego gĂłrnej granicy. Na - przykĹad: + UĚźyj filtru video <systemitem>expand</systemitem> do zwiĂÂkszenia pionowego + obszaru renderowania filmu i umieÄšÂĂ film przy jego gÄĹrnej granicy. Na + przykÄšÂad: <screen> mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1 </screen> @@ -424,17 +424,17 @@ </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogÄ okreĹliÄ ĹcieĹźkÄ audio/napisĂłw z pliku OGM, Matroska, NUT lub DVD? +Jak mogĂ okreÄšÂliĂ ĚÂcieĚźkĂ audio/napisÄĹw z pliku OGM, Matroska, NUT lub DVD? </para></question> <answer><para> -Musisz uĹźyÄ <option>-aid</option> (ID audio) lub <option>-alang</option> -(jÄzyk audio), <option>-sid</option> (ID napisĂłw) lub <option>-slang</option> -(jÄzyk napisĂłw), na przykĹad: +Musisz uĚźyĂ <option>-aid</option> (ID audio) lub <option>-alang</option> +(jĂÂzyk audio), <option>-sid</option> (ID napisÄĹw) lub <option>-slang</option> +(jĂÂzyk napisÄĹw), na przykÄšÂad: <screen> - mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>przykĹad.mkv</replaceable> - mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>przykĹad.mkv</replaceable> + mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>przykÄšÂad.mkv</replaceable> + mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>przykÄšÂad.mkv</replaceable> </screen> -Aby zobaczyÄ jakie sÄ dostÄpne: +Aby zobaczyĂ jakie sĂ dostĂÂpne: <screen> mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> | grep sid mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> | grep aid @@ -444,70 +444,70 @@ <qandaentry> <question><para> -PrĂłbujÄ odtworzyÄ jakiĹ strumieĹ z internetu, ale nie udaje mi siÄ. +PrÄĹbujĂ odtworzyĂ jakiĚ strumieĚ z internetu, ale nie udaje mi siĂÂ. </para></question> <answer><para> -SprĂłbuj otworzyÄ strumieĹ korzystajÄ c z opcji <option>-playlist</option>. +SprÄĹbuj otworzyĂ strumieĚ korzystajĂ c z opcji <option>-playlist</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -ĹciÄ gnÄ Ĺem film z sieci P2P i nie chce siÄ odtworzyÄ! +ÄšÂciĂ gnĂ ĚÂem film z sieci P2P i nie chce siĂ odtworzyĂÂ! </para></question> <answer><para> -Prawdopodobnie plik jest uszkodzony lub jest to faĹszywka. -JeĹźeli dostaĹeĹ go od znajomego i on mĂłwi, Ĺźe u niego dziaĹa, to sprĂłbuj -porĂłwnaÄ skrĂłty <application>md5sum</application> (md5sum hashes). +Prawdopodobnie plik jest uszkodzony lub jest to faÄšÂszywka. +JeĚźeli dostaÄšÂeĚ go od znajomego i on mÄĹwi, Ěźe u niego dziaÄšÂa, to sprÄĹbuj +porÄĹwnaĂ skrÄĹty <application>md5sum</application> (md5sum hashes). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Mam problem z wyĹwietlaniem napisĂłw. Pomocy! +Mam problem z wyÄšÂwietlaniem napisÄĹw. Pomocy! </para></question> <answer><para> -Upewnij siÄ, Ĺźe poprawnie zainstalowaĹeĹ czcionki. Wykonaj jeszcze raz -krok po kroku instrukcje z czÄĹci -<link linkend="fonts-osd">czcionki i OSD</link> z rozdziaĹu o instalacji. JeĹźeli -uĹźywasz czcionek TrueType, upewnij siÄ, Ĺźe masz zainstalowanÄ -bibliotekÄ <systemitem class="library">FreeType</systemitem>. -SprawdĹş takĹźe napisy w edytorze tekstu, bÄ dĹş z innymi odtwarzaczami. SprĂłbuj -tekĹźe przekonwertowaÄ je na inny format. +Upewnij siĂÂ, Ěźe poprawnie zainstalowaÄšÂeĚ czcionki. Wykonaj jeszcze raz +krok po kroku instrukcje z czĂÂÄšÂci +<link linkend="fonts-osd">czcionki i OSD</link> z rozdziaÄšÂu o instalacji. JeĚźeli +uĚźywasz czcionek TrueType, upewnij siĂÂ, Ěźe masz zainstalowanĂ +bibliotekĂ <systemitem class="library">FreeType</systemitem>. +SprawdĚŠtakĚźe napisy w edytorze tekstu, bĂ dĚŠz innymi odtwarzaczami. SprÄĹbuj +tekĚźe przekonwertowaĂ je na inny format. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Dlaczego <application>MPlayer</application> nie dziaĹa w Fedora Core? +Dlaczego <application>MPlayer</application> nie dziaÄšÂa w Fedora Core? </para></question> <answer><para> -Prelink, exec-shield i aplikacje uĹźywajÄ ca windowsowych DLLi +Prelink, exec-shield i aplikacje uĚźywajĂ ca windowsowych DLLi (takie jak <application>MPlayer</application>) nie -wspĂłĹdziaĹajÄ ze sobÄ dobrze w Fedorze. +wspÄĹÄšÂdziaÄšÂajĂ ze sobĂ dobrze w Fedorze. </para> <para> -Problem powoduje exec-shield, ktĂłry ustawia losowy adres, pod ktĂłry bÄdÄ -Ĺadowane biblioteki systemowe. Dzieje siÄ to podczas prelinkowania (raz +Problem powoduje exec-shield, ktÄĹry ustawia losowy adres, pod ktÄĹry bĂÂdĂ +ÄšÂadowane biblioteki systemowe. Dzieje siĂ to podczas prelinkowania (raz na dwa tygodnie) </para> <para> -<application>MPlayer</application> prĂłbuje zaĹadowaÄ windowsowy DLL pod -okreĹlony adres (0x400000). JeĹźeli znajduje siÄ tam juĹź waĹźna biblioteka -systemowa, <application>MPlayer</application> siÄ wykrzaczy. (Typowym objawem -jest bĹÄ d naruszenia ochrony pamiÄci (segfault) przy prĂłbie odtwarzania plikĂłw +<application>MPlayer</application> prÄĹbuje zaÄšÂadowaĂ windowsowy DLL pod +okreÄšÂlony adres (0x400000). JeĚźeli znajduje siĂ tam juĚź waĚźna biblioteka +systemowa, <application>MPlayer</application> siĂ wykrzaczy. (Typowym objawem +jest bÄšÂĂ d naruszenia ochrony pamiĂÂci (segfault) przy prÄĹbie odtwarzania plikÄĹw Windows Media 9.) </para> <para> -JeĹźeli napotkasz taki problem, masz dwa wyjĹcia: +JeĚźeli napotkasz taki problem, masz dwa wyjÄšÂcia: <itemizedlist> -<listitem><para>PoczekaÄ dwa tygodnie... ByÄ moĹźe znĂłw zacznie dziaĹaÄ.</para></listitem> -<listitem><para>ZlinkowaÄ wszystkie biblioteki systemowe z innymi opcjami +<listitem><para>PoczekaĂ dwa tygodnie... ByĂ moĚźe znÄĹw zacznie dziaÄšÂaĂÂ.</para></listitem> +<listitem><para>ZlinkowaĂ wszystkie biblioteki systemowe z innymi opcjami prelink. Oto instrukcje krok po korku: </para> <para> <orderedlist> -<listitem><para>OtwĂłrz <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> i zmieĹ</para> +<listitem><para>OtwÄĹrz <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> i zmieÄšÂ</para> <para> <programlisting> PRELINK_OPTS=-mR @@ -525,8 +525,8 @@ (To ponownie linkuje wszystkie aplikacje i zajmuje sporo czasu.) </para></listitem> <listitem> -<para><command>execstack -s <replaceable>/ĹcieĹźka/do/</replaceable>mplayer</command> -(To wyĹÄ cza exec-shield dla binarki <application>MPlayera</application>.) +<para><command>execstack -s <replaceable>/ÄšÂcieĚźka/do/</replaceable>mplayer</command> +(To wyÄšÂĂ cza exec-shield dla binarki <application>MPlayera</application>.) </para> </listitem> </orderedlist> @@ -538,83 +538,83 @@ <qandaentry> <question><para> -<application>MPlayer</application> przerywa dziaĹanie z komunikatem <screen>MPlayer interrupted by -signal 4 in module: decode_video</screen> (MPlayer przerwany przez sygnaĹ 4 w +<application>MPlayer</application> przerywa dziaÄšÂanie z komunikatem <screen>MPlayer interrupted by +signal 4 in module: decode_video</screen> (MPlayer przerwany przez sygnaĚ 4 w module: decode_video). </para></question> <answer><para> -Nie uĹźywaj <application>MPlayera</application> na CPU innym niĹź ten, -na ktĂłym byĹ skompilowany lub przekompiluj go z detekcjÄ CPU podczas +Nie uĚźywaj <application>MPlayera</application> na CPU innym niĚź ten, +na ktÄĹym byĚ skompilowany lub przekompiluj go z detekcjĂ CPU podczas uruchamiania (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia siÄ -czarny ekran i nic siÄ nie dzieje. Po okoĹo minucie zaczyna siÄ odtwarzanie +Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia siĂ +czarny ekran i nic siĂ nie dzieje. Po okoÄšÂo minucie zaczyna siĂ odtwarzanie filmu. </para></question> <answer><para> -Arts - demon dĹşwiÄku KDE - blokuje urzÄ dzenie dĹşwiÄkowe. Albo czekaj aĹź -rozpocznie siÄ odtwarzanie lub wyĹÄ cz demona arts w centrum sterowania. JeĹźeli -chcesz uĹźywaÄ dĹşwiÄku arts, okreĹl wyjĹcie audio przez nasz natywny sterownik -dĹşwiÄku arts (<option>-ao arts</option>). JeĹźeli prĂłba siÄ nie powiedzie lub -sterownik nie jest wkompilowany, sprĂłbuj uĹźyÄ SDL (<option>-ao sdl</option>) -i upewnij siÄ, Ĺźe twoje SDL poradzi sobie z dĹşwiÄkiem arts. InnÄ moĹźliwoĹciÄ +Arts - demon dÄšĹwiĂÂku KDE - blokuje urzĂ dzenie dÄšĹwiĂÂkowe. Albo czekaj aĚź +rozpocznie siĂ odtwarzanie lub wyÄšÂĂ cz demona arts w centrum sterowania. JeĚźeli +chcesz uĚźywaĂ dÄšĹwiĂÂku arts, okreÄšÂl wyjÄšÂcie audio przez nasz natywny sterownik +dÄšĹwiĂÂku arts (<option>-ao arts</option>). JeĚźeli prÄĹba siĂ nie powiedzie lub +sterownik nie jest wkompilowany, sprÄĹbuj uĚźyĂ SDL (<option>-ao sdl</option>) +i upewnij siĂÂ, Ěźe twoje SDL poradzi sobie z dÄšĹwiĂÂkiem arts. InnĂ moĚźliwoÄšÂciĂ jest uruchomienie <application>MPlayera</application> z artsdsp. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Gry prĂłbujÄ przechwyciÄ obraz z mojego tunera kolory sÄ dziwne. DziaĹa OK +Gry prÄĹbujĂ przechwyciĂ obraz z mojego tunera kolory sĂ dziwne. DziaÄšÂa OK pod innymi aplikacjami. </para></question> <answer><para> -Twoja karta prawdopodobni zgĹasza obsĹugÄ penych przestrzeni kolorĂłw, -w rzeczywistoĹci ich nie obsĹugujÄ c. SprĂłbuj z YUV2 zamiast domyĹlnego YV12 -(spĂłjrz do sekcji <link linkend="tv-input">TV</link>). +Twoja karta prawdopodobni zgÄšÂasza obsÄšÂugĂ penych przestrzeni kolorÄĹw, +w rzeczywistoÄšÂci ich nie obsÄšÂugujĂ c. SprÄĹbuj z YUV2 zamiast domyÄšÂlnego YV12 +(spÄĹjrz do sekcji <link linkend="tv-input">TV</link>). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -OtrzymujÄ bardzo dziwne wartoĹci procentowe (duĹźo za duĹźe) podczas odtwarzania -plikĂłw na moim notebooku. +OtrzymujĂ bardzo dziwne wartoÄšÂci procentowe (duĚźo za duĚźe) podczas odtwarzania +plikÄĹw na moim notebooku. </para></question> <answer><para> - Jest to efekt dziaĹania systemu zarzÄ dzania / oszczÄdzania energii w Twoim - notebooku (BIOS, a nie kernel). PodĹÄ cz wtyczkÄ od zasilacza - <emphasis role="bold">przed</emphasis> wĹÄ czeniem notebooka. MoĹźesz takĹźe - zobaczyÄ czy <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink> - (interfejs SpeedStep dla Linuksa) pomoĹźe. + Jest to efekt dziaÄšÂania systemu zarzĂ dzania / oszczĂÂdzania energii w Twoim + notebooku (BIOS, a nie kernel). PodÄšÂĂ cz wtyczkĂ od zasilacza + <emphasis role="bold">przed</emphasis> wÄšÂĂ czeniem notebooka. MoĚźesz takĚźe + zobaczyĂ czy <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink> + (interfejs SpeedStep dla Linuksa) pomoĚźe. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> - Audio/video caĹowicie wychodzi z synchronizacji gdy uruchamiam - <application>MPlayera</application> jako root na moim notebooku. DziaĹa OK - gdy robiÄ to jako zwykĹy uĹźytkownik. + Audio/video caÄšÂowicie wychodzi z synchronizacji gdy uruchamiam + <application>MPlayera</application> jako root na moim notebooku. DziaÄšÂa OK + gdy robiĂ to jako zwykÄšÂy uĚźytkownik. </para></question> <answer><para> - to takĹźe jest efekt zarzÄ dzania energiÄ (patrz wyĹźej). PodĹÄ cz wtyczkÄ od - zasilacza <emphasis role="bold">przed</emphasis> wĹÄ czeniem notebooka lub - uĹźyj opcji <option>nortc</option>. + to takĚźe jest efekt zarzĂ dzania energiĂ (patrz wyĚźej). PodÄšÂĂ cz wtyczkĂ od + zasilacza <emphasis role="bold">przed</emphasis> wÄšÂĂ czeniem notebooka lub + uĚźyj opcji <option>nortc</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Podczas odtwarzania filmu nagle siÄ tnie i wyĹwietlany jest nastÄpujÄ cy +Podczas odtwarzania filmu nagle siĂ tnie i wyÄšÂwietlany jest nastĂÂpujĂ cy komunikat: <screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen> -(Plik AVI ze zĹym przeplotem - przeĹÄ czam siÄ w trym -in) +(Plik AVI ze zÄšÂym przeplotem - przeÄšÂĂ czam siĂ w trym -in) </para></question> <answer><para> - Pliki ze zĹym przeplotem i <option>-cache</option> nie wspĂłĹdziaĹajÄ - dobrze. SprĂłbuj <option>-nocache</option> + Pliki ze zÄšÂym przeplotem i <option>-cache</option> nie wspÄĹÄšÂdziaÄšÂajĂ + dobrze. SprÄĹbuj <option>-nocache</option> </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> @@ -624,39 +624,39 @@ <qandaentry> <question><para> - Gdy przechodzÄ w tryb peĹnoekranowy wyĹwietlana jest czarna ramka - okalajÄ ca obraz. Obraz nie jest w ogĂłle skalowany. + Gdy przechodzĂ w tryb peÄšÂnoekranowy wyÄšÂwietlana jest czarna ramka + okalajĂ ca obraz. Obraz nie jest w ogÄĹle skalowany. </para></question> <answer><para> - TwĂłj sterownik wyjĹcia video nie obsĹuguje sprzÄtowego skalowania, - a poniewaĹź programowe skalowanie moĹźe byÄ niewiarygodnie powolne, - <application>MPlayer</application> nie wĹÄ cza go automatycznie. - Prawdopodobnie uĹźywasz sterownika wyjĹca <systemitem>x11</systemitem> - zamiast <systemitem>xv</systemitem>. SprĂłbuj dodaÄ do wywoĹania programu - <option>-vo xv</option> lub przeczytaj <link linkend="video">sekcjÄ - video</link>, w ktĂłrej znajdziesz wiÄcej informacji dotyczÄ cych - alternatywnych sterownikĂłw wyjĹcia video. Opcja <option>-zoom</option> + TwÄĹj sterownik wyjÄšÂcia video nie obsÄšÂuguje sprzĂÂtowego skalowania, + a poniewaĚź programowe skalowanie moĚźe byĂ niewiarygodnie powolne, + <application>MPlayer</application> nie wÄšÂĂ cza go automatycznie. + Prawdopodobnie uĚźywasz sterownika wyjÄšÂca <systemitem>x11</systemitem> + zamiast <systemitem>xv</systemitem>. SprÄĹbuj dodaĂ do wywoÄšÂania programu + <option>-vo xv</option> lub przeczytaj <link linkend="video">sekcjĂ + video</link>, w ktÄĹrej znajdziesz wiĂÂcej informacji dotyczĂ cych + alternatywnych sterownikÄĹw wyjÄšÂcia video. Opcja <option>-zoom</option> jawnie wymusza skalowanie programowe. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -WĹaĹnie zainstalowaĹem <application>MPlayera</application>. W momencie gdy chcÄ -otworzyÄ plik video wyskakuje bĹÄ d: +WÄšÂaÄšÂnie zainstalowaÄšÂem <application>MPlayera</application>. W momencie gdy chcĂ +otworzyĂ plik video wyskakuje bÄšÂĂ d: <screen> Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device. -(BĹÄ d przy otwarciu.inicjalizacji wybranego urzÄ dzenia video_out (-vo).) +(BÄšÂĂ d przy otwarciu.inicjalizacji wybranego urzĂ dzenia video_out (-vo).) </screen> -Jak mogÄ rozwiÄ zaÄ mĂłj problem? +Jak mogĂ rozwiĂ zaĂ mÄĹj problem? </para></question> <answer><para> -Po prostu zmieĹ urzÄ dzenie wyjĹcia video. Aby uzyskaÄ listÄ dostÄpnych -sterownikĂłw wyjĹcia video wydaj nastÄpujÄ ce polecenie: +Po prostu zmieĚ urzĂ dzenie wyjÄšÂcia video. Aby uzyskaĂ listĂ dostĂÂpnych +sterownikÄĹw wyjÄšÂcia video wydaj nastĂÂpujĂ ce polecenie: <screen> mplayer -vo help </screen> -Gdy juz wybierzesz odpowiedni sterownik wyjĹcia video, dodaj go do swojego pliku +Gdy juz wybierzesz odpowiedni sterownik wyjÄšÂcia video, dodaj go do swojego pliku konfiguracyjnego. Dodaj <programlisting> @@ -673,55 +673,55 @@ <qandaentry> <question><para> -Mam problemy z [TwĂłj manager okien] i peĹnoekranowymi trybami xv/xmga/sdl/x11... +Mam problemy z [TwÄĹj manager okien] i peÄšÂnoekranowymi trybami xv/xmga/sdl/x11... </para></question> <answer><para> -Przeczytaj <link linkend="bugreports">wskazĂłwki do zgĹaszania bĹÄdĂłw</link> i -wyĹlij nam poprawne zgĹoszenie bĹÄdu. -PoprĂłbuj teĹź poeksperymentowaÄ z opcjÄ <option>-fstype</option>. +Przeczytaj <link linkend="bugreports">wskazÄĹwki do zgÄšÂaszania bÄšÂĂÂdÄĹw</link> i +wyÄšÂlij nam poprawne zgÄšÂoszenie bÄšÂĂÂdu. +PoprÄĹbuj teĚź poeksperymentowaĂ z opcjĂ <option>-fstype</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -DĹşwiÄk gubi synchronizacjÄ przy odtwarzaniu pliku AVI. +DÄšĹwiĂÂk gubi synchronizacjĂ przy odtwarzaniu pliku AVI. </para></question> <answer><para> -WyprĂłbuj opcje <option>-bps</option> oraz <option>-nobps</option>. JeĹźeli -nic siÄ nie poprawiĹo, przeczytaj -<link linkend="bugreports">wskazĂłwki do zgĹaszania bĹÄdĂłw</link> +WyprÄĹbuj opcje <option>-bps</option> oraz <option>-nobps</option>. JeĚźeli +nic siĂ nie poprawiÄšÂo, przeczytaj +<link linkend="bugreports">wskazÄĹwki do zgÄšÂaszania bÄšÂĂÂdÄĹw</link> i wgraj plik na FTP. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -MĂłj komputer odtwarza zbyt wolno pliki AVI MS DivX w rozdzielczoĹci ~ 640x300 i -z dĹşwiÄkiem mp3 stereo. Gdy uĹźyjÄ opcji <option>-nosound</option>, wszystko jest -OK (lecz bez dĹşwiÄku). +MÄĹj komputer odtwarza zbyt wolno pliki AVI MS DivX w rozdzielczoÄšÂci ~ 640x300 i +z dÄšĹwiĂÂkiem mp3 stereo. Gdy uĚźyjĂ opcji <option>-nosound</option>, wszystko jest +OK (lecz bez dÄšĹwiĂÂku). </para></question> <answer><para> -TwĂłj komputer jest zbyt wolny lub sterownik karty dĹşwiÄkowej jest -zepsuty. Skonsultuj siÄ z dokumentacjÄ , aby zobaczyÄ, czy moĹźesz poprawiÄ -wydajnoĹÄ +TwÄĹj komputer jest zbyt wolny lub sterownik karty dÄšĹwiĂÂkowej jest +zepsuty. Skonsultuj siĂ z dokumentacjĂ , aby zobaczyĂÂ, czy moĚźesz poprawiĂ +wydajnoÄšÂĂ </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak uĹźyÄ <application>dmix</application> z +Jak uĚźyĂ <application>dmix</application> z <application>MPlayerem</application>? </para></question> <answer><para> Po ustawieniu <ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink> -uĹźyj <option>-ao alsa:device=dmix</option>. +uĚźyj <option>-ao alsa:device=dmix</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Podczas odtwarzania filmu nie ma dĹşwiÄku i dostajÄ komunikat podobny do tego: +Podczas odtwarzania filmu nie ma dÄšĹwiĂÂku i dostajĂ komunikat podobny do tego: <screen> AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy @@ -731,67 +731,67 @@ </screen> </para></question> <answer><para> -Czy masz uruchomione KDE lub GNOME z demonem dĹşwiÄku aRts lub ESD? SprĂłbuj -wyĹÄ czyÄ demona dĹşwiÄku lub uĹźyj opcji +Czy masz uruchomione KDE lub GNOME z demonem dÄšĹwiĂÂku aRts lub ESD? SprÄĹbuj +wyÄšÂĂ czyĂ demona dÄšĹwiĂÂku lub uĚźyj opcji <option>-ao arts</option> lub <option>-ao esd</option>, -aby <application>MPlayer</application> uĹźywaĹ aRts lub ESD. -MoĹźliwe jest teĹź Ĺźe masz uruchomione ALSA bez emulacji OSD, sprĂłbuj zaĹadowaÄ -moduĹy jÄ dra ALSA OSS lub dodaj <option>-ao alsa</option> do wiersza poleceĹ -Ĺźeby bezpoĹrednio uĹźywaÄ sterownika wyjĹcia dĹşwiÄku ALSA. +aby <application>MPlayer</application> uĚźywaĚ aRts lub ESD. +MoĚźliwe jest teĚź Ěźe masz uruchomione ALSA bez emulacji OSD, sprÄĹbuj zaÄšÂadowaĂ +moduÄšÂy jĂ dra ALSA OSS lub dodaj <option>-ao alsa</option> do wiersza poleceĚ +Ěźeby bezpoÄšÂrednio uĚźywaĂ sterownika wyjÄšÂcia dÄšĹwiĂÂku ALSA. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia siÄ -czarny ekran i nic siÄ nie dzieje. Po okoĹo minucie zaczyna siÄ odtwarzanie +Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia siĂ +czarny ekran i nic siĂ nie dzieje. Po okoÄšÂo minucie zaczyna siĂ odtwarzanie filmu. </para></question> <answer><para> -aRts - demon dĹşwiÄku KDE - blokuje urzÄ dzenie dĹşwiÄkowe. Albo czekaj aĹź -rozpocznie siÄ odtwarzanie lub wyĹÄ cz demona arts w centrum sterowania. JeĹźeli -chcesz uĹźywaÄ dĹşwiÄku aRts, okreĹl wyjĹcie audio przez nasz natywny sterownik -dĹşwiÄku aRts (<option>-ao arts</option>). JeĹźeli prĂłba siÄ nie powiedzie lub -sterownik nie jest wkompilowany, sprĂłbuj uĹźyÄ SDL (<option>-ao sdl</option>) -i upewnij siÄ, Ĺźe twoje SDL poradzi sobie z dĹşwiÄkiem aRts. InnÄ moĹźliwoĹciÄ +aRts - demon dÄšĹwiĂÂku KDE - blokuje urzĂ dzenie dÄšĹwiĂÂkowe. Albo czekaj aĚź +rozpocznie siĂ odtwarzanie lub wyÄšÂĂ cz demona arts w centrum sterowania. JeĚźeli +chcesz uĚźywaĂ dÄšĹwiĂÂku aRts, okreÄšÂl wyjÄšÂcie audio przez nasz natywny sterownik +dÄšĹwiĂÂku aRts (<option>-ao arts</option>). JeĚźeli prÄĹba siĂ nie powiedzie lub +sterownik nie jest wkompilowany, sprÄĹbuj uĚźyĂ SDL (<option>-ao sdl</option>) +i upewnij siĂÂ, Ěźe twoje SDL poradzi sobie z dÄšĹwiĂÂkiem aRts. InnĂ moĚźliwoÄšÂciĂ jest uruchomienie <application>MPlayera</application> z artsdsp. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Mam problemy z synchronizacjÄ A/V. NiektĂłre moje AVI sÄ odtwarzane dobrze, a -niektĂłre z podwĂłjnÄ szybkoĹciÄ . +Mam problemy z synchronizacjĂ A/V. NiektÄĹre moje AVI sĂ odtwarzane dobrze, a +niektÄĹre z podwÄĹjnĂ szybkoÄšÂciĂ . </para></question> <answer><para> -Masz wadliwÄ kartÄ/sterownik dĹşwiÄku. NajwyraĹşniej jest ustawiona na staĹe na -44100Hz i prĂłbujesz odtwarzaÄ plik z dĹşwiÄkiem 22050Hz. WyprĂłbuj filtr zmiany -czÄstotliwoĹci prĂłbkowania audio (audio <systemitem>resample</systemitem> filter). +Masz wadliwĂ kartĂÂ/sterownik dÄšĹwiĂÂku. NajwyraÄšĹniej jest ustawiona na staÄšÂe na +44100Hz i prÄĹbujesz odtwarzaĂ plik z dÄšĹwiĂÂkiem 22050Hz. WyprÄĹbuj filtr zmiany +czĂÂstotliwoÄšÂci prÄĹbkowania audio (audio <systemitem>resample</systemitem> filter). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Podczas odtwarzania filmu pojawia siÄ brak synchronizacji video-audio i/lub -<application>MPlayer</application> wywala siÄ z nastÄpujÄ cym komunikatem: +Podczas odtwarzania filmu pojawia siĂ brak synchronizacji video-audio i/lub +<application>MPlayer</application> wywala siĂ z nastĂÂpujĂ cym komunikatem: <screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen> </para></question> <answer><para> -MoĹźe istnieÄ kilka powodĂłw. +MoĚźe istnieĂ kilka powodÄĹw. <itemizedlist> <listitem><para> -TwĂłj CPU <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> karta graficzna +TwÄĹj CPU <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> karta graficzna <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> magistrala jest zbyt wolna. -<application>MPlayer</application> w tym wypadku wyĹwietli komunikat -(i licznik porzuconych ramek szybko bÄdzie wzrastaĹ). +<application>MPlayer</application> w tym wypadku wyÄšÂwietli komunikat +(i licznik porzuconych ramek szybko bĂÂdzie wzrastaÄšÂ). </para></listitem> <listitem><para> -JeĹźeli to plik AVI, to moĹźe ma zĹy przeplot. WyprĂłbuj opcjÄ +JeĚźeli to plik AVI, to moĚźe ma zÄšÂy przeplot. WyprÄĹbuj opcjĂ <option>-ni</option>. </para></listitem> <listitem><para> -TwĂłj sterownik dĹşwiÄku jest wadliwy. -SpĂłjrz do <link linkend="audio">sekcji kart dĹşwiÄkowych</link>. +TwÄĹj sterownik dÄšĹwiĂÂku jest wadliwy. +SpÄĹjrz do <link linkend="audio">sekcji kart dÄšĹwiĂÂkowych</link>. </para></listitem> </itemizedlist> </para></answer> @@ -799,10 +799,10 @@ <qandaentry> <question><para> -Jak pozbyÄ siÄ braku synchronizacji przy przewijaniu strumieni RealMedia? +Jak pozbyĂ siĂ braku synchronizacji przy przewijaniu strumieni RealMedia? </para></question> <answer><para> -MoĹźe pomĂłc <option>-mc 0.1</option> +MoĚźe pomÄĹc <option>-mc 0.1</option> </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> @@ -811,67 +811,67 @@ <title>Odtwarzanie DVD</title> <qandaentry> <question><para> -Co z nawigacjÄ /menu DVD? +Co z nawigacjĂ /menu DVD? </para></question> <answer><para> -<application>MPlayer</application> nie obsĹuguje menu DVD ze wzglÄdu na powaĹźne -ograniczenia konstrukcyjne, ktĂłre uniemoĹźliwiajÄ poprawnÄ obsĹugÄ staĹych obrazĂłw -i treĹci interaktywnej. JeĹźeli chcesz mieÄ fajne menu, bÄdziesz musiaĹ uĹźyÄ innego +<application>MPlayer</application> nie obsÄšÂuguje menu DVD ze wzglĂÂdu na powaĚźne +ograniczenia konstrukcyjne, ktÄĹre uniemoĚźliwiajĂ poprawnĂ obsÄšÂugĂ staÄšÂych obrazÄĹw +i treÄšÂci interaktywnej. JeĚźeli chcesz mieĂ fajne menu, bĂÂdziesz musiaĚ uĚźyĂ innego odtwarzacza, takiego jak <application>xine</application>, <application>vlc</application> lub <application>Ogle</application>. -JeĹźeli chcesz nawigacji DVD w <application>MPlayerze</application>, to bÄdziesz musiaĹ -sam jÄ zaimplementowaÄ. Bierz jednak pod uwagÄ, Ĺźe jest to powaĹźne przedsiÄwziÄcie. +JeĚźeli chcesz nawigacji DVD w <application>MPlayerze</application>, to bĂÂdziesz musiaĚ +sam jĂ zaimplementowaĂÂ. Bierz jednak pod uwagĂÂ, Ěźe jest to powaĚźne przedsiĂÂwziĂÂcie. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Co z napisami? Czy <application>MPlayer</application> moĹźe je wyĹwietlaÄ? +Co z napisami? Czy <application>MPlayer</application> moĚźe je wyÄšÂwietlaĂÂ? </para></question> <answer><para> -Tak. SpĂłjrz do rozdziaĹu <link linkend="dvd">DVD</link>. +Tak. SpÄĹjrz do rozdziaÄšÂu <link linkend="dvd">DVD</link>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogÄ ustawiÄ kod regionu w moim napÄdzie DVD? Nie mam WindowsĂłw! +Jak mogĂ ustawiĂ kod regionu w moim napĂÂdzie DVD? Nie mam WindowsÄĹw! </para></question> <answer><para> -UĹźyj <ulink -url="http://linvdr.org/projects/regionset/">narzÄdzia regionset</ulink>. +UĚźyj <ulink +url="http://linvdr.org/projects/regionset/">narzĂÂdzia regionset</ulink>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> - Nie mogÄ odtworzyÄ DVD, <application>MPlayer</application> - siÄ zawiesza bÄ dĹş wyrzuca bĹÄdy "Encrypted VOB file!" + Nie mogĂ odtworzyĂ DVD, <application>MPlayer</application> + siĂ zawiesza bĂ dĚŠwyrzuca bÄšÂĂÂdy "Encrypted VOB file!" (Zaszyfrowany plik VOB!). </para></question> <answer><para> - Kod deszyfrowania CSS nie dziaĹa z niektĂłrymi odtwarzaczami DVD - dopĂłki nie ustawisz odpowiednio kodu regionu. SpĂłjrz na odpowiedĹş na + Kod deszyfrowania CSS nie dziaÄšÂa z niektÄĹrymi odtwarzaczami DVD + dopÄĹki nie ustawisz odpowiednio kodu regionu. SpÄĹjrz na odpowiedĚŠna poprzednie pytanie. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Czy muszÄ mieÄ uprawnienia uĹźytkownika (setuid) root, aby mĂłc odtwarzaÄ DVD? +Czy muszĂ mieĂ uprawnienia uĚźytkownika (setuid) root, aby mÄĹc odtwarzaĂ DVD? </para></question> <answer><para> -Nie. JednakĹźe musisz mieÄ poprawne prawa ustawione dla wpisu urzÄ dzenia DVD +Nie. JednakĚźe musisz mieĂ poprawne prawa ustawione dla wpisu urzĂ dzenia DVD (w <filename class="directory">/dev/</filename>). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Czy jest moĹźliwe odtwarzanie/kodowanie tylko wybranych rozdziaĹĂłw? +Czy jest moĚźliwe odtwarzanie/kodowanie tylko wybranych rozdziaÄšÂÄĹw? </para></question> <answer><para> -Tak, sprĂłbuj uĹźyÄ opcji <option>-chapter</option>. +Tak, sprÄĹbuj uĚźyĂ opcji <option>-chapter</option>. </para></answer> </qandaentry> @@ -880,22 +880,22 @@ Odtwarzanie DVD jest bardzo wolne! </para></question> <answer><para> -UĹźyj opcji <option>-cache</option> (opisana na stronie man) i sprĂłbuj wĹÄ czyÄ DMA -dla napÄdu DVD, uĹźywajÄ c narzÄdzia <command>hdparm</command> (opisane w rozdziale +UĚźyj opcji <option>-cache</option> (opisana na stronie man) i sprÄĹbuj wÄšÂĂ czyĂ DMA +dla napĂÂdu DVD, uĚźywajĂ c narzĂÂdzia <command>hdparm</command> (opisane w rozdziale <link linkend="drives">CD</link>). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -SkopiowaĹem DVD uĹźywajÄ c vobcopy. Jak mogÄ je odtworzyÄ/zakodowaÄ z dysku +SkopiowaÄšÂem DVD uĚźywajĂ c vobcopy. Jak mogĂ je odtworzyĂÂ/zakodowaĂ z dysku twardego? </para></question> <answer><para> -UĹźyj opcji <option>-dvd-device</option> aby odwoĹaÄ siÄ do katalogu zawierajÄ cego +UĚźyj opcji <option>-dvd-device</option> aby odwoÄšÂaĂ siĂ do katalogu zawierajĂ cego pliki: <screen> -mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/ĹcieĹźka/do/katalogu</replaceable> +mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/ÄšÂcieĚźka/do/katalogu</replaceable> </screen> </para></answer> </qandaentry> @@ -903,28 +903,28 @@ </qandadiv> <qandadiv id="faq-features"> -<title>ProĹby o wprowadzenie nowych moĹźliwoĹci</title> +<title>ProÄšÂby o wprowadzenie nowych moĚźliwoÄšÂci</title> <qandaentry> <question><para> -JeĹźeli <application>MPlayer</application> jest zatrzymany i prĂłbujÄ przewijaÄ lub -nacisnÄ jakikolwiek klawisz, <application>MPlayer</application> z powrotem wraca -do odtwarzania. ChciaĹbym mĂłc przwijaÄ zatrzymany film. +JeĚźeli <application>MPlayer</application> jest zatrzymany i prÄĹbujĂ przewijaĂ lub +nacisnĂ jakikolwiek klawisz, <application>MPlayer</application> z powrotem wraca +do odtwarzania. ChciaÄšÂbym mÄĹc przwijaĂ zatrzymany film. </para></question> <answer><para> Zaimplementowanie tego bez utraty synchronizacji A/V jest bardzo podchwytliwe. -Wszelkie prĂłby do tej pory zakoĹczyĹy siÄ poraĹźkÄ . Ĺatki mile widziane. +Wszelkie prÄĹby do tej pory zakoÄšÂczyÄšÂy siĂ poraĚźkĂ . ÄšÂatki mile widziane. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -ChciaĹbym przewijaÄ o +/- 1 ramkÄ zamiast 10 sekund. +ChciaÄšÂbym przewijaĂ o +/- 1 ramkĂ zamiast 10 sekund. </para></question> <answer><para> -MoĹźesz przejĹÄ w przĂłd o jednÄ klatkÄ przez naciĹniÄcie -<keycap>.</keycap>. Film zostanie zatrzymany (po szczegĂłĹy zajrzyj do -strony man). WÄ tpliwe jest, Ĺźeby przechodzenie w tyĹ zostaĹo -zaimplementowane w najbliĹźszym czasie. +MoĚźesz przejÄšÂĂ w przÄĹd o jednĂ klatkĂ przez naciÄšÂniĂÂcie +<keycap>.</keycap>. Film zostanie zatrzymany (po szczegÄĹÄšÂy zajrzyj do +strony man). WĂ tpliwe jest, Ěźeby przechodzenie w tyĚ zostaÄšÂo +zaimplementowane w najbliĚźszym czasie. </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> @@ -933,128 +933,128 @@ <title>Kodowanie</title> <qandaentry> <question><para> -Jak mogÄ kodowaÄ? +Jak mogĂ kodowaĂÂ? </para></question> <answer><para> -Przeczytaj sekcjÄ <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> +Przeczytaj sekcjĂ <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak zrzuciÄ caĹÄ pozycjÄ DVD do pliku? +Jak zrzuciĂ caÄšÂĂ pozycjĂ DVD do pliku? </para></question> <answer><para> -Gdy juĹź wybierzesz pozycjÄ i upewnisz siÄ, Ĺźe jest poprawnie odtwarzana -przez <application>MPlayera</application>, uĹźyj opcji <option>-dumpstream</option>. -Na przykĹad: +Gdy juĚź wybierzesz pozycjĂ i upewnisz siĂÂ, Ěźe jest poprawnie odtwarzana +przez <application>MPlayera</application>, uĚźyj opcji <option>-dumpstream</option>. +Na przykÄšÂad: <screen> mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable> </screen> -zrzuci piÄ tÄ pozycjÄ DVD do pliku <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable>. +zrzuci piĂ tĂ pozycjĂ DVD do pliku <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogÄ tworzyÄ automatycznie (S)VCD? +Jak mogĂ tworzyĂ automatycznie (S)VCD? </para></question> <answer><para> -WyprĂłbuj skrypt <filename>mencvcd</filename> z podkatalogu <filename -class="directory">TOOLS</filename>. KorzystajÄ c z niego, moĹźesz kodowaÄ DVD lub -inne filmy do formatu VCD lub SVCD, a nawet wypalaÄ bezpoĹrednio na CD. +WyprÄĹbuj skrypt <filename>mencvcd</filename> z podkatalogu <filename +class="directory">TOOLS</filename>. KorzystajĂ c z niego, moĚźesz kodowaĂ DVD lub +inne filmy do formatu VCD lub SVCD, a nawet wypalaĂ bezpoÄšÂrednio na CD. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogÄ stworzyÄ (S)VCD? +Jak mogĂ stworzyĂ (S)VCD? </para></question> <answer><para> -Nowsze wersje <application>MEncodera</application> potrafiÄ bezpoĹrednio generowaÄ pliki -MPEG-2, ktĂłre mogÄ byÄ uĹźyte jako podstawa do stworzenia VCD lub SVCD i prawdopodobnie -sÄ od rÄki odtwarzalne na wszelkich platformach (na przykĹad aby podzieliÄ siÄ nagraniem -z kamery cyfrowej z Twoimi nieobytymi z komputerem przyjaciĂłĹmi) -Aby zdobyÄ wiÄcej informacji rpzeczytaj sekcjÄ -<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">UĹźywanie MEncodera do tworzenia plikĂłw +Nowsze wersje <application>MEncodera</application> potrafiĂ bezpoÄšÂrednio generowaĂ pliki +MPEG-2, ktÄĹre mogĂ byĂ uĚźyte jako podstawa do stworzenia VCD lub SVCD i prawdopodobnie +sĂ od rĂÂki odtwarzalne na wszelkich platformach (na przykÄšÂad aby podzieliĂ siĂ nagraniem +z kamery cyfrowej z Twoimi nieobytymi z komputerem przyjaciÄĹÄšÂmi) +Aby zdobyĂ wiĂÂcej informacji rpzeczytaj sekcjĂ +<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">UĚźywanie MEncodera do tworzenia plikÄĹw zgodnych z VCD/SVCD/DVD</link>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogÄ poĹÄ czyÄ dwa pliki video? +Jak mogĂ poÄšÂĂ czyĂ dwa pliki video? </para></question> <answer><para> -Przy odrobinie szczÄĹcia zbiory MPEG moĹźna poĹÄ czyÄ (zkonkatenowaÄ). -Do zbiorĂłw AVI moĹźesz uĹźywaÄ obsĹugi wielu zbiorĂłw -<application>MEncodera</application> w nastÄpujÄ cy sposĂłb: +Przy odrobinie szczĂÂÄšÂcia zbiory MPEG moĚźna poÄšÂĂ czyĂ (zkonkatenowaĂÂ). +Do zbiorÄĹw AVI moĚźesz uĚźywaĂ obsÄšÂugi wielu zbiorÄĹw +<application>MEncodera</application> w nastĂÂpujĂ cy sposÄĹb: <screen> -mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjĹcie.avi</replaceable> <replaceable>plik1.avi</replaceable> <replaceable>plik2.avi</replaceable> +mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjÄšÂcie.avi</replaceable> <replaceable>plik1.avi</replaceable> <replaceable>plik2.avi</replaceable> </screen> -ZadziaĹa to tylko jeĹli zbiory majÄ tÄ samÄ rozdzielczoĹÄ i uĹźywajÄ tego samego kodeka. -MoĹźesz teĹź sprĂłbowaÄ +ZadziaÄšÂa to tylko jeÄšÂli zbiory majĂ tĂ samĂ rozdzielczoÄšÂĂ i uĚźywajĂ tego samego kodeka. +MoĚźesz teĚź sprÄĹbowaĂ <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> i -<application>avimerge</application> (czÄĹÄ zestawu narzÄdzi +<application>avimerge</application> (czĂÂÄšÂĂ zestawu narzĂÂdzi <ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogÄ naprawiÄ pliki AVI z popsutym indeksem lub zĹym przeplotem? +Jak mogĂ naprawiĂ pliki AVI z popsutym indeksem lub zÄšÂym przeplotem? </para></question> <answer><para> -Aby unknÄ Ä uĹźywania <option>-idx</option> aby mĂłc przewijaÄ w plikach AVI z zepsutym indeksem -lub <option>-ni</option> do odtwarzania plikĂłw AVI ze zĹym przeplotem, uĹźyj polecenia +Aby unknĂ Ă uĚźywania <option>-idx</option> aby mÄĹc przewijaĂ w plikach AVI z zepsutym indeksem +lub <option>-ni</option> do odtwarzania plikÄĹw AVI ze zÄšÂym przeplotem, uĚźyj polecenia <screen> -mencoder -idx <replaceable>wejĹcie.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjĹcie.avi</replaceable> +mencoder -idx <replaceable>wejÄšÂcie.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjÄšÂcie.avi</replaceable> </screen> -aby skopiowaÄ strumienie audio i video do nowego pliku, rĂłwnoczeĹnie odtwarzajÄ c indeks -i poprawnie przeplatajÄ c dane. -OczywiĹcie to nie moĹźe naprawiÄ ewentualnych bĹÄdĂłw w strumieniach audio i/lub +aby skopiowaĂ strumienie audio i video do nowego pliku, rÄĹwnoczeÄšÂnie odtwarzajĂ c indeks +i poprawnie przeplatajĂ c dane. +OczywiÄšÂcie to nie moĚźe naprawiĂ ewentualnych bÄšÂĂÂdÄĹw w strumieniach audio i/lub video. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogÄ naprawiÄ proporcje pliku AVI? +Jak mogĂ naprawiĂ proporcje pliku AVI? </para></question> <answer><para> -MoĹźesz to zrobiÄ dziÄki opcji <application>MEncodera</application> -<option>-force-avi-aspect</option>, ktĂłra nadpisuje proporcje zachowane w opcji nagĹĂłwka -AVI vprp OpenDML. Na przykĹad: +MoĚźesz to zrobiĂ dziĂÂki opcji <application>MEncodera</application> +<option>-force-avi-aspect</option>, ktÄĹra nadpisuje proporcje zachowane w opcji nagÄšÂÄĹwka +AVI vprp OpenDML. Na przykÄšÂad: <screen> -mencoder <replaceable>wejĹcie.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o<replaceable>wyjĹcie</replaceable> -force-avi-acpect 4/3 +mencoder <replaceable>wejÄšÂcie.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o<replaceable>wyjÄšÂcie</replaceable> -force-avi-acpect 4/3 </screen> </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Nie mogÄ zakodowaÄ napisĂłw z DVD do AVI! +Nie mogĂ zakodowaĂ napisÄĹw z DVD do AVI! </para></question> <answer><para> -Musisz poprawnie okreĹliÄ opcjÄ <option>-sid</option>. +Musisz poprawnie okreÄšÂliĂ opcjĂ <option>-sid</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogÄ zakodowaÄ tylko wybrane rozdziaĹy z DVD? +Jak mogĂ zakodowaĂ tylko wybrane rozdziaÄšÂy z DVD? </para></question> <answer><para> -UĹźyj poprawnie opcji <option>-chapter</option>, na przykĹad: <option>-chapter 5-7</option>. +UĚźyj poprawnie opcji <option>-chapter</option>, na przykÄšÂad: <option>-chapter 5-7</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -PrĂłbujÄ pracowaÄ z plikami 2GB+ na systemie plikĂłw VFAT. Czy to dziaĹa? +PrÄĹbujĂ pracowaĂ z plikami 2GB+ na systemie plikÄĹw VFAT. Czy to dziaÄšÂa? </para></question> <answer><para> -Nie, VFAT nie obsĹuguje plikĂłw 2GB+. +Nie, VFAT nie obsÄšÂuguje plikÄĹw 2GB+. </para></answer> </qandaentry> @@ -1064,40 +1064,40 @@ jest ujemny? </para></question> <answer><para> -PoniewaĹź bitrate (iloĹÄ bitĂłw na sekundÄ) z ktĂłrym zakodowaĹeĹ audio jest za duĹźe, aby film siÄ zmieĹciĹ -na jakimkolwiek CD. SprawdĹş czy libmp3lame jest zainstalowana poprawnie. +PoniewaĚź bitrate (iloÄšÂĂ bitÄĹw na sekundĂÂ) z ktÄĹrym zakodowaÄšÂeĚ audio jest za duĚźe, aby film siĂ zmieÄšÂciĚ +na jakimkolwiek CD. SprawdĚŠczy libmp3lame jest zainstalowana poprawnie. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Nie mogÄ zakodowaÄ pliku ASF do AVI/DivX, poniewaĹź ma on 1000 fps? +Nie mogĂ zakodowaĂ pliku ASF do AVI/DivX, poniewaĚź ma on 1000 fps? </para></question> <answer><para> -PoniewaĹź ASF uĹźywa zmiennego framerate (iloĹÄ ramek na sekundÄ), a AVI uĹźywa -ustalonej wartoĹci, musisz ustawiÄ jÄ rÄcznie uĹźywajÄ c opcji <option>-ofps</option>. +PoniewaĚź ASF uĚźywa zmiennego framerate (iloÄšÂĂ ramek na sekundĂÂ), a AVI uĚźywa +ustalonej wartoÄšÂci, musisz ustawiĂ jĂ rĂÂcznie uĚźywajĂ c opcji <option>-ofps</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogÄ wstawiÄ napisy do pliku wynikowego? +Jak mogĂ wstawiĂ napisy do pliku wynikowego? </para></question> <answer><para> -Po prostu przekaĹź opcjÄ <option>-sub <nazwa_pliku></option> +Po prostu przekaĚź opcjĂ <option>-sub <nazwa_pliku></option> (lub odpowiednio <option>-sid</option>) do <application>MEncodera</application>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak zakodowaÄ wyĹÄ cznie dĹşwiÄk z teledysku? +Jak zakodowaĂ wyÄšÂĂ cznie dÄšĹwiĂÂk z teledysku? </para></question> <answer><para> -Nie jest to moĹźliwe bezpoĹrednio lecz moĹźesz sprĂłwowaÄ nastÄpujÄ cego -sposobu (zwrĂłÄ uwagÄ na znak -<emphasis role="bold">&</emphasis> na koĹcu polecenia +Nie jest to moĚźliwe bezpoÄšÂrednio lecz moĚźesz sprÄĹwowaĂ nastĂÂpujĂ cego +sposobu (zwrÄĹĂ uwagĂ na znak +<emphasis role="bold">&</emphasis> na koÄšÂcu polecenia <command>mplayer</command>): <screen> mkfifo encode @@ -1105,69 +1105,69 @@ lame <replaceable>Twoje_opcje</replaceable> encode music.mp3 rm encode </screen> -Ten sposĂłb pozwala na uĹźycie dowolnego kodera, nie tylko +Ten sposÄĹb pozwala na uĚźycie dowolnego kodera, nie tylko <application>LAME</application>. -Po prostu zamieĹ <command>lame</command> w powyĹźszym poleceniu -na swĂłj ulubiony koder audio. +Po prostu zamieĚ <command>lame</command> w powyĚźszym poleceniu +na swÄĹj ulubiony koder audio. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Dlaczego zewnÄtrzne odtwarzacze nieodtwarzajÄ filmĂłw MPEG-4 zakodowanych -<application>MEncoderem</application> w wersji nowszej niĹź 1.0pre7? +Dlaczego zewnĂÂtrzne odtwarzacze nieodtwarzajĂ filmÄĹw MPEG-4 zakodowanych +<application>MEncoderem</application> w wersji nowszej niĚź 1.0pre7? </para></question> <answer><para> <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, natywna biblioteka kodowania MPEG-4 zwykle dostarczana z <application>Encoderem</application> - ustawiaĹa FourCC na 'DIVX' podczas kodowania video MPEG-4 (FourCC to - etykieta AVI identyfikujÄ ca oprogramowanie uĹźyte do kodowania + ustawiaÄšÂa FourCC na 'DIVX' podczas kodowania video MPEG-4 (FourCC to + etykieta AVI identyfikujĂ ca oprogramowanie uĚźyte do kodowania i przewidziane do dekodowania video). - To powodowaĹo przekonanie u wielu ludzi, Ĺźe <systemitem - class="library">libavcodec</systemitem> jest bibliotekÄ kodowania DivX, - gdy w rzeczywistoĹci jest zupeĹnie innÄ bibliotekÄ kodowania MPEG-4, ktĂłra - duĹźo lepiej niĹź DivX implementuje standard MPEG-4. - Dlatego teĹź nowym domyĹlnym kodem FourCC uĹźywanym przez <systemitem - class="library">libavcodec</systemitem> jest 'FMP4', lecz moĹźesz obejĹÄ - to zachowanie uĹźywajÄ c opcji <application>MEncodera</application> + To powodowaÄšÂo przekonanie u wielu ludzi, Ěźe <systemitem + class="library">libavcodec</systemitem> jest bibliotekĂ kodowania DivX, + gdy w rzeczywistoÄšÂci jest zupeÄšÂnie innĂ bibliotekĂ kodowania MPEG-4, ktÄĹra + duĚźo lepiej niĚź DivX implementuje standard MPEG-4. + Dlatego teĚź nowym domyÄšÂlnym kodem FourCC uĚźywanym przez <systemitem + class="library">libavcodec</systemitem> jest 'FMP4', lecz moĚźesz obejÄšÂĂ + to zachowanie uĚźywajĂ c opcji <application>MEncodera</application> <option>-ffourcc</option>. - Tak samo moĹźesz zmieniÄ FourCC istniejÄ cego pliku: + Tak samo moĚźesz zmieniĂ FourCC istniejĂ cego pliku: <screen> - mencoder <replaceable>wejĹcie.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjĹcie.avi</replaceable> -ffourcc XVID + mencoder <replaceable>wejÄšÂcie.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjÄšÂcie.avi</replaceable> -ffourcc XVID </screen> - ZauwaĹź, Ĺźe to ustawi FourCC na XVID, a nie na DIVX. Jest to zalecane, ze - wzglÄdu na to, Ĺźe kod FourCC DIVX oznacza DivX4, ktĂłry jest bardzo prostym - kodekiem MPEG-4, a DX50 i XVID oba oznaczajÄ peĹne MPEG-4 (ASP). Dlatego - gdy ustawisz FourCC na DIVX, pewne programy lub sprzÄtowe odtwarzacze mogÄ - siÄ dĹawiÄ na niektĂłrych zaawansowanych funkcjach, ktĂłre obsĹuguje + ZauwaĚź, Ěźe to ustawi FourCC na XVID, a nie na DIVX. Jest to zalecane, ze + wzglĂÂdu na to, Ěźe kod FourCC DIVX oznacza DivX4, ktÄĹry jest bardzo prostym + kodekiem MPEG-4, a DX50 i XVID oba oznaczajĂ peÄšÂne MPEG-4 (ASP). Dlatego + gdy ustawisz FourCC na DIVX, pewne programy lub sprzĂÂtowe odtwarzacze mogĂ + siĂ dÄšÂawiĂ na niektÄĹrych zaawansowanych funkcjach, ktÄĹre obsÄšÂuguje <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, a DivX nie; z drugiej - strony <systemitem class="library">XviD</systemitem> jest bliĹźszy - funkjonalnoĹciÄ <systemitem class="library">libavacodec</systemitem>, - a jest obsĹugiwany przez wszystkie sensowne odtwarzacze. + strony <systemitem class="library">XviD</systemitem> jest bliĚźszy + funkjonalnoÄšÂciĂ <systemitem class="library">libavacodec</systemitem>, + a jest obsÄšÂugiwany przez wszystkie sensowne odtwarzacze. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> - Jak mogÄ kodowaÄ plik zawierajÄ cy tylko dĹşwiÄk? + Jak mogĂ kodowaĂ plik zawierajĂ cy tylko dÄšĹwiĂÂk? </para></question> <answer><para> - UĹźyj <filename>aconvert</filename> z podkatalogu <filename - class="directory">TOOLS</filename> w drzewie ĹşrĂłdeĹ + UĚźyj <filename>aconvert</filename> z podkatalogu <filename + class="directory">TOOLS</filename> w drzewie ÄšĹrÄĹdeĚ <application>MPlayera</application>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> - Jak mogÄ odtwarzaÄ napisy wbudowane w AVI? + Jak mogĂ odtwarzaĂ napisy wbudowane w AVI? </para></question> <answer><para> - UĹźyj <filename>avisubdump.c</filename> z podkatalogu <filename + UĚźyj <filename>avisubdump.c</filename> z podkatalogu <filename class="directory">TOOLS</filename> lub przeczytaj <ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">ten dokument - o wydobywaniu/demultipleksowaniu napisĂłw wbudowanych w pliki AVI + o wydobywaniu/demultipleksowaniu napisÄĹw wbudowanych w pliki AVI OpenDML</ulink> </para></answer> </qandaentry> @@ -1177,9 +1177,9 @@ <application>MPlayer</application> nie... </para></question> <answer><para> - PrzeglÄ dnij podkatalog <filename class="directory">TOOLS</filename>. - Znajduje siÄ tam kolekcja losowych skryptĂłw i hackĂłw. - DokumentacjÄ znajdziesz w <filename>TOOLS/README</filename>. + PrzeglĂ dnij podkatalog <filename class="directory">TOOLS</filename>. + Znajduje siĂ tam kolekcja losowych skryptÄĹw i hackÄĹw. + DokumentacjĂ znajdziesz w <filename>TOOLS/README</filename>. </para></answer> </qandaentry>
--- a/DOCS/xml/pl/history.xml Mon Oct 30 21:08:12 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/history.xml Mon Oct 30 21:25:02 2006 +0000 @@ -1,47 +1,47 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r20085 --> <appendix id="history"> <title>Historia</title> <blockquote><para> -Zaczęło się rok temu... Wypróbowałem mnóstwo odtwarzaczy pod Linuksa +ZaczÄĹo siÄ rok temu... WyprĂłbowaĹem mnĂłstwo odtwarzaczy pod Linuksa (<application>mtv</application>, <application>xmps</application>, <application>dvdview</application>, <application>livid/oms</application>, <application>videolan</application>, <application>xine</application>, <application>xanim</application>, <application>avifile</application>, -<application>xmmp</application>), ale one wszystkie miały jakieś problemy. -Przeważnie z wyjątkowymi formatami plików lub z synchronizacją audio/video. -Większość z nich nie potrafiła odtwarzać zarówno plików MPEG-1, MPEG-2 jak -i AVI (DivX). Wiele odtwarzaczy miało także problemy z jakością obrazu lub -prędkością odtwarzania. Tak więc zdecydowałem się zmienić jeden -z istniejących lub napisać własny odtwarzacz... +<application>xmmp</application>), ale one wszystkie miaĹy jakieĹ problemy. +PrzewaĹźnie z wyjÄ tkowymi formatami plikĂłw lub z synchronizacjÄ audio/video. +WiÄkszoĹÄ z nich nie potrafiĹa odtwarzaÄ zarĂłwno plikĂłw MPEG-1, MPEG-2 jak +i AVI (DivX). Wiele odtwarzaczy miaĹo takĹźe problemy z jakoĹciÄ obrazu lub +prÄdkoĹciÄ odtwarzania. Tak wiÄc zdecydowaĹem siÄ zmieniÄ jeden +z istniejÄ cych lub napisaÄ wĹasny odtwarzacz... </para></blockquote><para>A'rpi, 2001</para> <para> <itemizedlist> <listitem><para> - <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.1-v0.3</emphasis>: 22-25 września 2000 - </para><para>Pierwsza próba, przerobione w pół godziny! Używałem - libmpeg3 z <ulink url="http://www.heroinewarrior.com"/> aż do wersji 0.3, - ale miała ona problemy z jakością obrazu i szybkością odtwarzania. + <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.1-v0.3</emphasis>: 22-25 wrzeĹnia 2000 + </para><para>Pierwsza prĂłba, przerobione w póŠgodziny! UĹźywaĹem + libmpeg3 z <ulink url="http://www.heroinewarrior.com"/> aĹź do wersji 0.3, + ale miaĹa ona problemy z jakoĹciÄ obrazu i szybkoĹciÄ odtwarzania. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.5-v0.87</emphasis>: 28 września - 20 października, 2000 - </para><para>Kodek MPEG został zastąpiony przez DVDview Dirka Farina, - była to naprawdę świetna rzecz, ale zbyt wolna i napisana w C++ (A'rpi + <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.5-v0.87</emphasis>: 28 wrzeĹnia - 20 paĹşdziernika, 2000 + </para><para>Kodek MPEG zostaĹ zastÄ piony przez DVDview Dirka Farina, + byĹa to naprawdÄ Ĺwietna rzecz, ale zbyt wolna i napisana w C++ (A'rpi nienawidzi C++!!!) </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.9-v0.95pre5</emphasis>: 21 października - 2 listopada, 2000 - </para><para>Kodekiem MPEG został libmpeg2 (mpeg2dec) autorstwa Aarona + <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.9-v0.95pre5</emphasis>: 21 paĹşdziernika - 2 listopada, 2000 + </para><para>Kodekiem MPEG zostaĹ libmpeg2 (mpeg2dec) autorstwa Aarona Holtzmana i Michela Lespinasse'a. Jest to znakomity, bardzo szybki - zoptymalizowany kod w C z perfekcyjną jakością obrazu i 100% zgodnością + zoptymalizowany kod w C z perfekcyjnÄ jakoĹciÄ obrazu i 100% zgodnoĹciÄ ze standardem MPEG. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.3-v0.9</emphasis>: 18 listopada - 4 grudnia, 2000 - </para><para>Był to pakiet dwóch programów: <application>mpg12play</application> - v0.95pre6 i mój nowy prosty odtwarzacz AVI 'avip' bazujący na ładowarce + </para><para>ByĹ to pakiet dwĂłch programĂłw: <application>mpg12play</application> + v0.95pre6 i mĂłj nowy prosty odtwarzacz AVI 'avip' bazujÄ cy na Ĺadowarce DLLi Win32 z avifile. </para></listitem> <listitem><para> @@ -50,67 +50,67 @@ </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.11pre series</emphasis>: - </para><para>Przyłączyło się kilku nowych deweloperów i od wersji 0.11 - projekt <application>MPlayer</application> jest pracą grupową. Dodano obsługę plików ASF i + </para><para>PrzyĹÄ czyĹo siÄ kilku nowych deweloperĂłw i od wersji 0.11 + projekt <application>MPlayer</application> jest pracÄ grupowÄ . Dodano obsĹugÄ plikĂłw ASF i kodowanie/dekodowanie OpenDivX (zajrzyj na <ulink url="http://www.projectmayo.com"/>) </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.17a "The IdegCounter"</emphasis> 27 kwietnia 2001 - </para><para>Po 4 miesiącach burzliwego rozwoju z 0.11pre powstała stabilna - wersja! Wypróbuj ją i bądź zadziwiony! Dodano tysiące - nowych funkcji... oraz oczywiście ulepszono stary kod, usunięto błędy, itp. + </para><para>Po 4 miesiÄ cach burzliwego rozwoju z 0.11pre powstaĹa stabilna + wersja! WyprĂłbuj jÄ i bÄ dĹş zadziwiony! Dodano tysiÄ ce + nowych funkcji... oraz oczywiĹcie ulepszono stary kod, usuniÄto bĹÄdy, itp. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.18 "The BugCounter"</emphasis> 9 lipca 2001 - </para><para>2 miesiące od 0.17 i oto nowe wydanie... Ukończona obsługa ASF, - więcej obsługiwanych formatów napisów, wprowadzona libao (podobna do libvo - ale do audio), nawet bardziej stabilne niż kiedykolwiek, i tak dalej. - MUSISZ wypróbować! + </para><para>2 miesiÄ ce od 0.17 i oto nowe wydanie... UkoĹczona obsĹuga ASF, + wiÄcej obsĹugiwanych formatĂłw napisĂłw, wprowadzona libao (podobna do libvo + ale do audio), nawet bardziej stabilne niĹź kiedykolwiek, i tak dalej. + MUSISZ wyprĂłbowaÄ! </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.50 "The Faszom(C)ounter"</emphasis> 8 października 2001 + <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.50 "The Faszom(C)ounter"</emphasis> 8 paĹşdziernika 2001 </para><para>Hmm. Kolejne wydanie. Tony nowych funkcji, wersja beta GUI, - poprawione błędy, nowe sterowniki vo i ao, kod przeniesiony na wiele systemów, - dołączenie otwartych kodeków DivX i o wiele więcej. Wypróbuj! + poprawione bĹÄdy, nowe sterowniki vo i ao, kod przeniesiony na wiele systemĂłw, + doĹÄ czenie otwartych kodekĂłw DivX i o wiele wiÄcej. WyprĂłbuj! </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.60 "The RTFMCounter"</emphasis> 3 stycznia 2002 - </para><para>Obsługa formatów MOV/VIVO/RM/FLI/NUV, własne kodeki CRAM, - Cinepak, ADPCM i obsługa binarnych kodeków XAnima; obsługa napisów DVD, + </para><para>ObsĹuga formatĂłw MOV/VIVO/RM/FLI/NUV, wĹasne kodeki CRAM, + Cinepak, ADPCM i obsĹuga binarnych kodekĂłw XAnima; obsĹuga napisĂłw DVD, pierwsze wydanie MEncodera, przechwytywanie obrazu z TV, cache, liba52, niezliczone poprawki. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90pre10 "The BirthdayCounter"</emphasis> 11 listopada 2002 - </para><para>Choć nie jest to wydanie stabilne, wspomnę o nim, gdyż wyszło + </para><para>ChoÄ nie jest to wydanie stabilne, wspomnÄ o nim, gdyĹź wyszĹo dwa lata po <application>MPlayerze</application> v0.01. Wszystkiego najlepszego, <application>MPlayer</application>! </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90rc1 "The CodecCounter"</emphasis> 7 grudnia 2002 - </para><para>Znów nie jest to wydanie stabilne, ale po dodaniu obsługi + </para><para>ZnĂłw nie jest to wydanie stabilne, ale po dodaniu obsĹugi Sorenson 3 (QuickTime) i Windows Media 9, <application>MPlayer</application> - został pierwszym na świecie odtwarzaczem filmów obsługującym wszystkie znane + zostaĹ pierwszym na Ĺwiecie odtwarzaczem filmĂłw obsĹugujÄ cym wszystkie znane formaty video! </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90 "The CounterCounter"</emphasis> 6 kwietnia 2003 - </para><para>Po ponad roku, zdecydowaliśmy w końcu, że kod stał się znów - naprawdę stabilny i gotów do publikacji w formie stabilnego wydania. - Niestety, zapomnieliśmy nawet o zwiększeniu numeru wersji, a ponieważ - wpadło trochę innych denerwujących błędów, więc przygotujcie się na... + </para><para>Po ponad roku, zdecydowaliĹmy w koĹcu, Ĺźe kod staĹ siÄ znĂłw + naprawdÄ stabilny i gotĂłw do publikacji w formie stabilnego wydania. + Niestety, zapomnieliĹmy nawet o zwiÄkszeniu numeru wersji, a poniewaĹź + wpadĹo trochÄ innych denerwujÄ cych bĹÄdĂłw, wiÄc przygotujcie siÄ na... </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.91</emphasis> 13 sierpnia, 2003 - </para><para>Naprawiono wyżej wymienione i mnóstwo innych błędów. Jest to + </para><para>Naprawiono wyĹźej wymienione i mnĂłstwo innych bĹÄdĂłw. Jest to najnowsza stabilna wersja. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0pre1 "Development on the beach"</emphasis> 1 września 2003 - </para><para>Choć nie jest to wydanie stabilne, wspomnę o nim, ponieważ + <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0pre1 "Development on the beach"</emphasis> 1 wrzeĹnia 2003 + </para><para>ChoÄ nie jest to wydanie stabilne, wspomnÄ o nim, poniewaĹź jest to pierwsza wersja zapoznawcza z rodziny 1.0 <application>MPlayera</application> - i ma ona za zadanie wspomóc <emphasis>wielkie łowy na błędy</emphasis>. - To wielki krok naprzód! + i ma ona za zadanie wspomĂłc <emphasis>wielkie Ĺowy na bĹÄdy</emphasis>. + To wielki krok naprzĂłd! </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0</emphasis> data jeszcze nieznana
--- a/DOCS/xml/pl/install.xml Mon Oct 30 21:08:12 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/install.xml Mon Oct 30 21:25:02 2006 +0000 @@ -1,4 +1,4 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r20412 --> <!-- Opiekun: brak (poprzednio Paszczi) --> <chapter id="install"> @@ -6,21 +6,21 @@ <para> Przewodnik szybkiej instalacji znajdziesz w pliku <filename>README</filename>. -Proszę, najpierw go przeczytaj, a później wróć do tego dokumentu -po mrożące krew w żyłach szczegóły. +ProszÄ, najpierw go przeczytaj, a później wrĂłÄ do tego dokumentu +po mroĹźÄ ce krew w ĹźyĹach szczegĂłĹy. </para> <para> -W tym rozdziale postaram się przeprowadzić Cię przez kompilację -i konfigurację <application>MPlayera</application>. Nie będzie to łatwe, -ale niekoniecznie też musi być trudne. Jeżeli zauważysz zachowanie inne niż -to, które objaśniam, proszę poszukaj w dokumentacji, a na pewno znajdziesz -odpowiedzi. Jeżeli widzisz linki, śledź je i czytaj uważnie ich zawartość. -Zajmie to trochę czasu, ale z pewnością JEST tego warte. +W tym rozdziale postaram siÄ przeprowadziÄ CiÄ przez kompilacjÄ +i konfiguracjÄ <application>MPlayera</application>. Nie bÄdzie to Ĺatwe, +ale niekoniecznie teĹź musi byÄ trudne. JeĹźeli zauwaĹźysz zachowanie inne niĹź +to, ktĂłre objaĹniam, proszÄ poszukaj w dokumentacji, a na pewno znajdziesz +odpowiedzi. JeĹźeli widzisz linki, ĹledĹş je i czytaj uwaĹźnie ich zawartoĹÄ. +Zajmie to trochÄ czasu, ale z pewnoĹciÄ JEST tego warte. </para> <para> -Potrzebujesz dość nowego sprzętu. Jeśli używasz Linuksa, zalecane są jądra z serii 2.4.x. +Potrzebujesz doĹÄ nowego sprzÄtu. JeĹli uĹźywasz Linuksa, zalecane sÄ jÄ dra z serii 2.4.x. </para> <sect1 id="softreq"> @@ -30,65 +30,65 @@ <listitem><para> <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - zalecana jest wersja <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>. Program ten odpowiedzialny jest za generowanie instrukcji MMX/ 3DNow!/itp., - dlatego też jest bardzo ważny. + dlatego teĹź jest bardzo waĹźny. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - zalecanymi wersjami są 2.95 i 3.3+. - Wiadomo, że 2.96 i 3.0.x generują wadliwy kod, 3.1 i 3.2 również miały problemy. - Na PowerPC używaj 4.x+. + <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - zalecanymi wersjami sÄ 2.95 i 3.3+. + Wiadomo, Ĺźe 2.96 i 3.0.x generujÄ wadliwy kod, 3.1 i 3.2 rĂłwnieĹź miaĹy problemy. + Na PowerPC uĹźywaj 4.x+. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - sugerowaną wersją jest <emphasis role="bold"> - zawsze najnowsza</emphasis> (4.3). Przeważnie każdy tego chce, ponieważ zaczynając + <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - sugerowanÄ wersjÄ jest <emphasis role="bold"> + zawsze najnowsza</emphasis> (4.3). PrzewaĹźnie kaĹźdy tego chce, poniewaĹź zaczynajÄ c od XFree86 4.0.2, zawiera on rozszerzenie <link linkend="xv">XVideo</link> - (czasami również nazywane <emphasis role="bold">Xv</emphasis>), - które jest potrzebne do włączenia sprzętowej akceleracji YUV (szybkie wyświetlanie - obrazów) na kartach, które je obsługują. - Upewnij się, że są zainstalowane również <emphasis role="bold">pakiety rozwojowe</emphasis>, - w przeciwnym wypadku nie zadziała. - W przypadku niektórych kart nie potrzebujesz XFree86. Zobacz listę poniżej. + (czasami rĂłwnieĹź nazywane <emphasis role="bold">Xv</emphasis>), + ktĂłre jest potrzebne do wĹÄ czenia sprzÄtowej akceleracji YUV (szybkie wyĹwietlanie + obrazĂłw) na kartach, ktĂłre je obsĹugujÄ . + Upewnij siÄ, Ĺźe sÄ zainstalowane rĂłwnieĹź <emphasis role="bold">pakiety rozwojowe</emphasis>, + w przeciwnym wypadku nie zadziaĹa. + W przypadku niektĂłrych kart nie potrzebujesz XFree86. Zobacz listÄ poniĹźej. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">make</emphasis> - sugerowaną wersją jest - <emphasis role="bold">zawsze najnowsza</emphasis> (przynajmniej 3.79.x). W większości - wypadków nie jest to jednak ważne. + <emphasis role="bold">make</emphasis> - sugerowanÄ wersjÄ jest + <emphasis role="bold">zawsze najnowsza</emphasis> (przynajmniej 3.79.x). W wiÄkszoĹci + wypadkĂłw nie jest to jednak waĹźne. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> 2.0.9 lub wyższa jest wymagana - jeśli chcesz mieć czcionkę do OSD i napisów. + <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> 2.0.9 lub wyĹźsza jest wymagana + jeĹli chcesz mieÄ czcionkÄ do OSD i napisĂłw. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - nie jest konieczne, ale może pomóc w niektórych - wypadkach (wadliwy dźwięk, karty graficzne, które mają dziwne opóźnienia ze sterownikiem Xv). - Zawsze używaj najnowszego (zaczynając od 1.2.x). + <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - nie jest konieczne, ale moĹźe pomĂłc w niektĂłrych + wypadkach (wadliwy dĹşwiÄk, karty graficzne, ktĂłre majÄ dziwne opóźnienia ze sterownikiem Xv). + Zawsze uĹźywaj najnowszego (zaczynajÄ c od 1.2.x). </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - opcjonalny dekoder JPEG, używany - przez opcję <option>-mf</option> i niektóre pliki QT MOV. Użyteczny zarówno dla + <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - opcjonalny dekoder JPEG, uĹźywany + przez opcjÄ <option>-mf</option> i niektĂłre pliki QT MOV. UĹźyteczny zarĂłwno dla <application>MPlayera</application>, jak i <application>MEncodera</application>, - jeżeli zamierzasz pracować z plikami jpeg. + jeĹźeli zamierzasz pracowaÄ z plikami jpeg. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - domyślny i zalecany dekoder (M)PNG. - Wymagany przez GUI. Użyteczny zarówno dla <application>MPlayera</application> jak + <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - domyĹlny i zalecany dekoder (M)PNG. + Wymagany przez GUI. UĹźyteczny zarĂłwno dla <application>MPlayera</application> jak i <application>MEncodera</application>. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">lame</emphasis> - zalecana, wymagana do zakodowania dźwięku - MP3 przez <application>MEncodera</application>, sugerowaną wersją jest + <emphasis role="bold">lame</emphasis> - zalecana, wymagana do zakodowania dĹşwiÄku + MP3 przez <application>MEncodera</application>, sugerowanÄ wersjÄ jest <emphasis>zawsze najnowsza</emphasis> (przynajmniej 3.90). </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - zalecana, wymagana dla skompresowanych - nagłówków MOV i obsługi PNG. + nagĹĂłwkĂłw MOV i obsĹugi PNG. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">libogg</emphasis> - opcjonalna, wymagana do odtwarzania - plików zapisanych w formacie OGG. + plikĂłw zapisanych w formacie OGG. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - opcjonalna, wymagana do odtwarzania - dźwięku OGG Vorbis. + dĹşwiÄku OGG Vorbis. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis> @@ -100,17 +100,17 @@ wersja 0.9.13. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - opcjonalna, do obsługi CDDA. + <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - opcjonalna, do obsĹugi CDDA. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - opcjonalna, do obsługi wtyczek wejściowych + <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - opcjonalna, do obsĹugi wtyczek wejĹciowych XMMS. Wymagana jest przynajmniej wersja 1.2.7. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - opcjonalna, do obsługi Samby. + <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - opcjonalna, do obsĹugi Samby. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - opcjonalna, do obsługi wyjścia dźwięku + <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - opcjonalna, do obsĹugi wyjĹcia dĹşwiÄku przez ALSA. Wymagana jest przynajmniej wersja 0.9.0rc4. </para></listitem> </itemizedlist> @@ -121,9 +121,9 @@ <title>Karty graficzne</title> <para> -Są właściwie dwa rodzaje kart graficznych. Jeden (nowsze karty) ma obsługę -<emphasis role="bold">sprzętowego skalowania i akceleracji YUV</emphasis>, -pozostałe karty nie. +SÄ wĹaĹciwie dwa rodzaje kart graficznych. Jeden (nowsze karty) ma obsĹugÄ +<emphasis role="bold">sprzÄtowego skalowania i akceleracji YUV</emphasis>, +pozostaĹe karty nie. </para> @@ -131,79 +131,79 @@ <title>Karty YUV</title> <para> -Wyświetlają i skalują (zoom) obraz do jakiegokolwiek rozmiaru mieszczącego -się w ich pamięci, z <emphasis role="bold">małym zużyciem mocy CPU</emphasis> (nawet przy -zoomie), dlatego też tryb pełnego ekranu jest miły i bardzo szybki. +WyĹwietlajÄ i skalujÄ (zoom) obraz do jakiegokolwiek rozmiaru mieszczÄ cego +siÄ w ich pamiÄci, z <emphasis role="bold">maĹym zuĹźyciem mocy CPU</emphasis> (nawet przy +zoomie), dlatego teĹź tryb peĹnego ekranu jest miĹy i bardzo szybki. <itemizedlist> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Karty Matrox G200/G400/G450/G550</emphasis>: mimo, że - dostępny jest <link linkend="vidix">sterownik Vidix</link>, zalecane - jest używanie modułu mga_vid zamiast niego, ponieważ działa znacznie + <emphasis role="bold">Karty Matrox G200/G400/G450/G550</emphasis>: mimo, Ĺźe + dostÄpny jest <link linkend="vidix">sterownik Vidix</link>, zalecane + jest uĹźywanie moduĹu mga_vid zamiast niego, poniewaĹź dziaĹa znacznie lepiej. W rozdziale <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> znajdziesz informacje - o sposobie jego instalacji i użycia. Ważne jest wykonanie tych kroków - <emphasis>przed</emphasis> kompilacją <application>MPlayera</application>, - w przeciwnym wypadku obsługa mga_vid nie zostanie wkompilowana. Sprawdź również - rozdział <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-out</link>. - <emphasis role="bold"> Jeżeli nie korzystasz z Linuksa</emphasis>, jedyną możliwością - jest dla Ciebie sterownik VIDIX: przeczytaj rozdział <link linkend="vidix">VIDIX</link>. + o sposobie jego instalacji i uĹźycia. WaĹźne jest wykonanie tych krokĂłw + <emphasis>przed</emphasis> kompilacjÄ <application>MPlayera</application>, + w przeciwnym wypadku obsĹuga mga_vid nie zostanie wkompilowana. SprawdĹş rĂłwnieĹź + rozdziaĹ <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-out</link>. + <emphasis role="bold"> JeĹźeli nie korzystasz z Linuksa</emphasis>, jedynÄ moĹźliwoĹciÄ + jest dla Ciebie sterownik VIDIX: przeczytaj rozdziaĹ <link linkend="vidix">VIDIX</link>. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Karty 3Dfx Voodoo3/Banshee</emphasis>: przeczytaj rozdział - poświęcony <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>, żeby dowiedzieć się, jak uzyskać znaczny - wzrost prędkości. Ważne jest, abyś wykonał te kroki <emphasis role="bold">przed</emphasis> - kompilacją <application>MPlayera</application>, w przeciwnym wypadku obsługa - 3Dfx nie będzie wkompilowana. - Jeżeli korzystasz z Xów, używaj przynajmniej wersji - <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>, ponieważ sterownik Xv dla 3dfx był uszkodzony - w wersji 4.1.0 i wcześniejszych. + <emphasis role="bold">Karty 3Dfx Voodoo3/Banshee</emphasis>: przeczytaj rozdziaĹ + poĹwiÄcony <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>, Ĺźeby dowiedzieÄ siÄ, jak uzyskaÄ znaczny + wzrost prÄdkoĹci. WaĹźne jest, abyĹ wykonaĹ te kroki <emphasis role="bold">przed</emphasis> + kompilacjÄ <application>MPlayera</application>, w przeciwnym wypadku obsĹuga + 3Dfx nie bÄdzie wkompilowana. + JeĹźeli korzystasz z XĂłw, uĹźywaj przynajmniej wersji + <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>, poniewaĹź sterownik Xv dla 3dfx byĹ uszkodzony + w wersji 4.1.0 i wczeĹniejszych. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">Karty ATI</emphasis>: sterownik <link linkend="vidix">VIDIX</link> - obsługuje następujące karty: + obsĹuguje nastÄpujÄ ce karty: <emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis> (Rage XL/Mobility, Xpert98). - Przeczytaj również rozdział <link linkend="tvout-ati">karty ATI</link> - dokumentacji wyjścia TV, aby dowiedzieć się czy wyjście TV Twojej karty jest - obsługiwane przez Linuksa/<application>MPlayera</application>. + Przeczytaj rĂłwnieĹź rozdziaĹ <link linkend="tvout-ati">karty ATI</link> + dokumentacji wyjĹcia TV, aby dowiedzieÄ siÄ czy wyjĹcie TV Twojej karty jest + obsĹugiwane przez Linuksa/<application>MPlayera</application>. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Karty S3</emphasis>: układy graficzne Savage i Virge/DX mają - sprzętową akcelerację. Używaj jak najnowszej wersji XFree86, starsze sterowniki mają - liczne błędy. Układy Savage mają problemy z obrazem YV12, więcej szczegółów + <emphasis role="bold">Karty S3</emphasis>: ukĹady graficzne Savage i Virge/DX majÄ + sprzÄtowÄ akceleracjÄ. UĹźywaj jak najnowszej wersji XFree86, starsze sterowniki majÄ + liczne bĹÄdy. UkĹady Savage majÄ problemy z obrazem YV12, wiÄcej szczegĂłĹĂłw znajdziesz w rozdziale <link linkend="s3">S3 Xv</link>. - Starsze karty Trio maja wolną akcelerację sprzętową lub nie mają jej wcale. + Starsze karty Trio maja wolnÄ akceleracjÄ sprzÄtowÄ lub nie majÄ jej wcale. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Karty nVidia</emphasis>: mogą lub nie mogą być dobrym - wyborem do odtwarzania filmów. Jeżeli nie masz karty GeForce2 (lub nowszej), - nie spodziewaj się bezproblemowego działania. <emphasis role="bold"> - Wbudowany w XFree86 sterownik nVidia nie obsługuje sprzętowej akceleracji - YUV na żadnej z kart.</emphasis> Musisz pobrać zamknięte sterowniki - nVidia z <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>. Przeczytaj rozdział <link - linkend="nvidia">sterowniki nVidia Xv</link>, a dowiesz się więcej. Sprawdź również - rozdział <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-out</link>, - jeśli chcesz używać TV. + <emphasis role="bold">Karty nVidia</emphasis>: mogÄ lub nie mogÄ byÄ dobrym + wyborem do odtwarzania filmĂłw. JeĹźeli nie masz karty GeForce2 (lub nowszej), + nie spodziewaj siÄ bezproblemowego dziaĹania. <emphasis role="bold"> + Wbudowany w XFree86 sterownik nVidia nie obsĹuguje sprzÄtowej akceleracji + YUV na Ĺźadnej z kart.</emphasis> Musisz pobraÄ zamkniÄte sterowniki + nVidia z <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>. Przeczytaj rozdziaĹ <link + linkend="nvidia">sterowniki nVidia Xv</link>, a dowiesz siÄ wiÄcej. SprawdĹş rĂłwnieĹź + rozdziaĹ <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-out</link>, + jeĹli chcesz uĹźywaÄ TV. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 and Permedia3</emphasis>: dostępny jest + <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 and Permedia3</emphasis>: dostÄpny jest sterownik VIDIX (pm3_vid). - Bardziej szczegółowe informacje znajdziesz w rozdziale + Bardziej szczegĂłĹowe informacje znajdziesz w rozdziale <link linkend="vidix">VIDIX</link>. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Inne karty</emphasis>: żadna z powyższych? + <emphasis role="bold">Inne karty</emphasis>: Ĺźadna z powyĹźszych? <itemizedlist> <listitem><simpara> - Sprawdź, czy sterownik XFree86 (i Twoja karta) obsługują sprzętową akcelerację. - Więcej informacji znajdziesz w rozdziale <link linkend="xv">Xv</link>. + SprawdĹş, czy sterownik XFree86 (i Twoja karta) obsĹugujÄ sprzÄtowÄ akceleracjÄ. + WiÄcej informacji znajdziesz w rozdziale <link linkend="xv">Xv</link>. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Jeżeli nie, oznacza to, że możliwości Twojej karty nie są obsługiwane - przez Twój system operacyjny :( Jeżeli sprzętowe skalowanie działa pod - Windowsem, nie oznacza to, że będzie działało pod Linuksem lub gdzie indziej, - zależy to od sterowników. Większość producentów, ani nie tworzy sterowników - dla Linuksa, ani nie publikuje specyfikacji swoich układów graficznych - - więc masz pecha, jeśli używasz ich kart. + JeĹźeli nie, oznacza to, Ĺźe moĹźliwoĹci Twojej karty nie sÄ obsĹugiwane + przez TwĂłj system operacyjny :( JeĹźeli sprzÄtowe skalowanie dziaĹa pod + Windowsem, nie oznacza to, Ĺźe bÄdzie dziaĹaĹo pod Linuksem lub gdzie indziej, + zaleĹźy to od sterownikĂłw. WiÄkszoĹÄ producentĂłw, ani nie tworzy sterownikĂłw + dla Linuksa, ani nie publikuje specyfikacji swoich ukĹadĂłw graficznych - + wiÄc masz pecha, jeĹli uĹźywasz ich kart. Przeczytaj <xref linkend="non-yuv-cards"/>. </simpara></listitem> </itemizedlist> @@ -213,27 +213,27 @@ </sect2> -<sect2 id="non-yuv-cards" xreflabel="Karty nieobsługujące YUV"> -<title>Karty nieobsługujące YUV</title> +<sect2 id="non-yuv-cards" xreflabel="Karty nieobsĹugujÄ ce YUV"> +<title>Karty nieobsĹugujÄ ce YUV</title> <para> -Odtwarzanie pełnoekranowe może być uzyskane przez +Odtwarzanie peĹnoekranowe moĹźe byÄ uzyskane przez <emphasis role="bold">skalowanie programowe</emphasis> -(użyj opcji <option>-zoom</option> lub <option>-vf</option>, -ale ostrzegam Cię: jest to wolne) lub przełączenie na niższą rozdzielczość, -na przykład 352x288. Jeżeli nie masz akceleracji YUV, ta druga metoda jest zalecana. -Przełączanie między trybami video umożliwia opcja <option>-vm</option> i -działa ona z następującymi sterownikami: +(uĹźyj opcji <option>-zoom</option> lub <option>-vf</option>, +ale ostrzegam CiÄ: jest to wolne) lub przeĹÄ czenie na niĹźszÄ rozdzielczoĹÄ, +na przykĹad 352x288. JeĹźeli nie masz akceleracji YUV, ta druga metoda jest zalecana. +PrzeĹÄ czanie miÄdzy trybami video umoĹźliwia opcja <option>-vm</option> i +dziaĹa ona z nastÄpujÄ cymi sterownikami: <itemizedlist> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">używasz</emphasis> XFree86: sprawdź szczegóły + <emphasis role="bold">uĹźywasz</emphasis> XFree86: sprawdĹş szczegĂłĹy w rozdziale <link linkend="dga">sterownik DGA</link> i - <link linkend="x11">sterownik X11</link>. DGA jest zalecany! Spróbuj również - DGA przez SDL, czasami jest to lepsze rozwiązanie. + <link linkend="x11">sterownik X11</link>. DGA jest zalecany! SprĂłbuj rĂłwnieĹź + DGA przez SDL, czasami jest to lepsze rozwiÄ zanie. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">nie używasz</emphasis> XFree86: wypróbuj te sterowniki - w podanej kolejności: + <emphasis role="bold">nie uĹźywasz</emphasis> XFree86: wyprĂłbuj te sterowniki + w podanej kolejnoĹci: <link linkend="vesa">vesa</link>, <link linkend="fbdev">fbdev</link>, <link linkend="svgalib">svgalib</link>, @@ -248,29 +248,29 @@ <title>Karty Cirrus-Logic</title> <itemizedlist> <listitem><para> - GD 7548: zintegrowana z płytą główną i przetestowana na serii notebooków + GD 7548: zintegrowana z pĹytÄ gĹĂłwnÄ i przetestowana na serii notebookĂłw Compaq Armada 41xx. <itemizedlist> <listitem><simpara> - XFree86 3: działa w trybach 8/16bpp. Jednak dla 800x600@16bpp sterownik jest bardzo wolny - i nie działa prawidłowo. <emphasis role="bold">Zalecane: 640x480@16bpp</emphasis> + XFree86 3: dziaĹa w trybach 8/16bpp. Jednak dla 800x600@16bpp sterownik jest bardzo wolny + i nie dziaĹa prawidĹowo. <emphasis role="bold">Zalecane: 640x480@16bpp</emphasis> </simpara></listitem> <listitem><simpara> - XFree86 4: Xserver przestaje odpowiadać krótko po starcie, chyba że - akceleracja jest wyłączona, jednak wszystko działa wolniej niż na XFree86 3. Brak - obsługi XVideo. + XFree86 4: Xserver przestaje odpowiadaÄ krĂłtko po starcie, chyba Ĺźe + akceleracja jest wyĹÄ czona, jednak wszystko dziaĹa wolniej niĹź na XFree86 3. Brak + obsĹugi XVideo. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - FBdev: framebuffer może być włączony poprzez sterownik <systemitem>clgenfb</systemitem> - znajdujący się w jądrze, jednak u mnie działał tylko w 8bpp, a więc jest bezużyteczny. - Źródło clgenfb musi być rozszerzone o ID 7548 przed kompilacją. + FBdev: framebuffer moĹźe byÄ wĹÄ czony poprzez sterownik <systemitem>clgenfb</systemitem> + znajdujÄ cy siÄ w jÄ drze, jednak u mnie dziaĹaĹ tylko w 8bpp, a wiÄc jest bezuĹźyteczny. + ĹšrĂłdĹo clgenfb musi byÄ rozszerzone o ID 7548 przed kompilacjÄ . </simpara></listitem> <listitem><simpara> - VESA: karta spełnia tylko standard VBE 1.2, więc nie możesz użyć wyjścia VESA. - Nie możesz zastosować obejścia przez UniVBE. + VESA: karta speĹnia tylko standard VBE 1.2, wiÄc nie moĹźesz uĹźyÄ wyjĹcia VESA. + Nie moĹźesz zastosowaÄ obejĹcia przez UniVBE. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - SVGAlib: wykrywa starszy układ Cirrusa. Działa, chociaż powoli, z + SVGAlib: wykrywa starszy ukĹad Cirrusa. DziaĹa, chociaĹź powoli, z <option>-bpp 8</option>. </simpara></listitem> </itemizedlist> @@ -281,55 +281,55 @@ <sect1 id="sound-cards"> -<title>Karty dźwiękowe</title> +<title>Karty dĹşwiÄkowe</title> <itemizedlist> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: z tą kartą możesz używać - 4 lub 6 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) kanałowego dekodowania AC3, zamiast 2. - Przeczytaj rozdział <link linkend="swac3">Programowe dekodowanie AC3</link>. Dla - sprzętowej obróbki AC3 <emphasis role="bold">musisz</emphasis> użyć ALSA 0.9 - z emulacją OSS! + <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: z tÄ kartÄ moĹźesz uĹźywaÄ + 4 lub 6 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) kanaĹowego dekodowania AC3, zamiast 2. + Przeczytaj rozdziaĹ <link linkend="swac3">Programowe dekodowanie AC3</link>. Dla + sprzÄtowej obrĂłbki AC3 <emphasis role="bold">musisz</emphasis> uĹźyÄ ALSA 0.9 + z emulacjÄ OSS! </simpara></listitem> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">C-Media z wyjściem S/PDIF</emphasis>: Możliwa jest sprzętowa - obróbka AC3 z tymi kartami, przeczytaj rozdział - <link linkend="hwac3">Sprzętowe dekodowanie AC3</link>. + <emphasis role="bold">C-Media z wyjĹciem S/PDIF</emphasis>: MoĹźliwa jest sprzÄtowa + obrĂłbka AC3 z tymi kartami, przeczytaj rozdziaĹ + <link linkend="hwac3">SprzÄtowe dekodowanie AC3</link>. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Możliwości <emphasis role="bold">innych kart</emphasis> nie są obsługiwane przez - <application>MPlayera</application>. <emphasis role="bold">Zalecamy, abyś przeczytał - sekcję <link linkend="audio">karty dźwiękowe</link>!</emphasis> + MoĹźliwoĹci <emphasis role="bold">innych kart</emphasis> nie sÄ obsĹugiwane przez + <application>MPlayera</application>. <emphasis role="bold">Zalecamy, abyĹ przeczytaĹ + sekcjÄ <link linkend="audio">karty dĹşwiÄkowe</link>!</emphasis> </simpara></listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="features"> -<title>Możliwości</title> +<title>MoĹźliwoĹci</title> <itemizedlist> <listitem><para> - Zdecyduj czy potrzebujesz GUI. Jeśli tak, przeczytaj rozdział - <link linkend="gui">GUI</link> przed kompilacją. + Zdecyduj czy potrzebujesz GUI. JeĹli tak, przeczytaj rozdziaĹ + <link linkend="gui">GUI</link> przed kompilacjÄ . </para></listitem> <listitem><para> - Jeżeli chcesz zainstalować <application>MEncodera</application> (naszego - wspaniałego enkodera do wszelkich celów), przeczytaj sekcję <link linkend="mencoder"> + JeĹźeli chcesz zainstalowaÄ <application>MEncodera</application> (naszego + wspaniaĹego enkodera do wszelkich celĂłw), przeczytaj sekcjÄ <link linkend="mencoder"> <application>MEncoder</application></link>. </para></listitem> <listitem><para> - Jeżeli masz <emphasis role="bold">tuner TV</emphasis> kompatybilny z V4L i - chcesz oglądać/przechwytywać i kodować filmy przy pomocy <application>MPlayera</application>, - przeczytaj rozdział <link linkend="tv-input">wejście TV</link>. + JeĹźeli masz <emphasis role="bold">tuner TV</emphasis> kompatybilny z V4L i + chcesz oglÄ daÄ/przechwytywaÄ i kodowaÄ filmy przy pomocy <application>MPlayera</application>, + przeczytaj rozdziaĹ <link linkend="tv-input">wejĹcie TV</link>. </para></listitem> <listitem><para> - Jeżeli masz <emphasis role="bold">tuner radiowy</emphasis> kompatybilny z V4L i - chcesz słuchać i zapisywać dźwięk przy pomocy <application>MPlayera</application>, - przeczytaj rozdział <link linkend="radio">radio</link>. + JeĹźeli masz <emphasis role="bold">tuner radiowy</emphasis> kompatybilny z V4L i + chcesz sĹuchaÄ i zapisywaÄ dĹşwiÄk przy pomocy <application>MPlayera</application>, + przeczytaj rozdziaĹ <link linkend="radio">radio</link>. </para></listitem> <listitem><para> - Dostępne jest miłe, gotowe do użycia <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis>. - Przeczytaj rozdział <link linkend="subosd">menu OSD</link>. + DostÄpne jest miĹe, gotowe do uĹźycia <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis>. + Przeczytaj rozdziaĹ <link linkend="subosd">menu OSD</link>. </para></listitem> </itemizedlist> @@ -342,56 +342,56 @@ </para> <para> -W tym momencie <application>MPlayer</application> jest już gotowy do użycia. +W tym momencie <application>MPlayer</application> jest juĹź gotowy do uĹźycia. Katalog <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> -zawiera plik <filename>codecs.conf</filename>, który informuje program o -wszystkich, dostępnych kodekach i ich możliwościach. Plik ten potrzebny Ci -będzie tylko wtedy, jeżeli będziesz chciał zmodyfikować jego ustawienia, jako że -plik wykonywalny zawiera go już w sobie. Sprawdź czy masz +zawiera plik <filename>codecs.conf</filename>, ktĂłry informuje program o +wszystkich, dostÄpnych kodekach i ich moĹźliwoĹciach. Plik ten potrzebny Ci +bÄdzie tylko wtedy, jeĹźeli bÄdziesz chciaĹ zmodyfikowaÄ jego ustawienia, jako Ĺźe +plik wykonywalny zawiera go juĹź w sobie. SprawdĹş czy masz <filename>codecs.conf</filename> ze starych wersji <application>MPlayera</application> w swoim katalogu domowym -(<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) i usuń go. +(<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) i usuĹ go. </para> <para> -Zauważ, że jeżeli masz <filename>codecs.conf</filename> w +ZauwaĹź, Ĺźe jeĹźeli masz <filename>codecs.conf</filename> w <filename>~/.mplayer/</filename>, wbudowany i systemowy -<filename>codecs.conf</filename> będą całkowicie zignorowane. -Nie rób tak, chyba że chcesz pobawić się z ustawieniami wewnętrznymi -<application>MPlayera</application>, ponieważ może to spowodować wiele -problemów. Jeżeli chcesz zmienić kolejność szukania kodeków, skorzystaj +<filename>codecs.conf</filename> bÄdÄ caĹkowicie zignorowane. +Nie rĂłb tak, chyba Ĺźe chcesz pobawiÄ siÄ z ustawieniami wewnÄtrznymi +<application>MPlayera</application>, poniewaĹź moĹźe to spowodowaÄ wiele +problemĂłw. JeĹźeli chcesz zmieniÄ kolejnoĹÄ szukania kodekĂłw, skorzystaj z opcji <option>-vc</option>, <option>-ac</option>, <option>-vfm</option> -lub <option>-afm</option> w wierszu poleceń, lub w Twoim pliku konfiguracyjnym -(sprawdź stronę man). +lub <option>-afm</option> w wierszu poleceĹ, lub w Twoim pliku konfiguracyjnym +(sprawdĹş stronÄ man). </para> <para> -Użytkownicy Debiana mogą sobie zbudować paczkę .deb, jest +UĹźytkownicy Debiana mogÄ sobie zbudowaÄ paczkÄ .deb, jest to bardzo proste. Wykonaj <screen>fakeroot debian/rules binary</screen> -w głównym katalogu <application>MPlayera</application>. Przeczytaj rozdział -<link linkend="debian">paczki Debiana</link>, aby uzyskać więcej informacji. +w gĹĂłwnym katalogu <application>MPlayera</application>. Przeczytaj rozdziaĹ +<link linkend="debian">paczki Debiana</link>, aby uzyskaÄ wiÄcej informacji. </para> <para> <emphasis role="bold">Zawsze przejrzyj wyniki</emphasis> <filename>./configure</filename> i plik -<filename>configure.log</filename>, zawierają one informacje o tym, co będzie zbudowane, -a co nie. Możesz również obejrzeć pliki +<filename>configure.log</filename>, zawierajÄ one informacje o tym, co bÄdzie zbudowane, +a co nie. MoĹźesz rĂłwnieĹź obejrzeÄ pliki <filename>config.h</filename> i <filename>config.mak</filename>. -Jeżeli masz zainstalowane jakieś biblioteki, ale nie są one wykrywane przez -<filename>./configure</filename>, sprawdź czy masz również odpowiednie -pliki nagłówkowe (przeważnie pakiety -dev) i ich wersje się zgadzają. Plik +JeĹźeli masz zainstalowane jakieĹ biblioteki, ale nie sÄ one wykrywane przez +<filename>./configure</filename>, sprawdĹş czy masz rĂłwnieĹź odpowiednie +pliki nagĹĂłwkowe (przewaĹźnie pakiety -dev) i ich wersje siÄ zgadzajÄ . Plik <filename>configure.log</filename> zazwyczaj powie Ci, czego brakuje. </para> <para> -Chociaż nie jest to konieczne, czcionki powinny być zainstalowane, żebyś mógł -korzystać z OSD i napisów. Zalecana jest instalacja czcionki TTF i ustawienie -<application>MPlayera</application> tak, żeby z niej korzystał. Przeczytaj -rozdział <link linkend="subosd">Napisy i OSD</link> dla uzyskania bardziej -szczegółowych informacji. +ChociaĹź nie jest to konieczne, czcionki powinny byÄ zainstalowane, ĹźebyĹ mĂłgĹ +korzystaÄ z OSD i napisĂłw. Zalecana jest instalacja czcionki TTF i ustawienie +<application>MPlayera</application> tak, Ĺźeby z niej korzystaĹ. Przeczytaj +rozdziaĹ <link linkend="subosd">Napisy i OSD</link> dla uzyskania bardziej +szczegĂłĹowych informacji. </para> @@ -403,34 +403,34 @@ <title>A co z GUI?</title> <para> -GUI wymaga biblioteki GTK 1.2.x lub GTK 2.0 (nie jest w pełni w GTK, ale jego panele są). -Skórki przechowywane są w formacie PNG, tak więc musi być zainstalowane GTK, +GUI wymaga biblioteki GTK 1.2.x lub GTK 2.0 (nie jest w peĹni w GTK, ale jego panele sÄ ). +SkĂłrki przechowywane sÄ w formacie PNG, tak wiÄc musi byÄ zainstalowane GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem> (i ich pakiety rozwojowe, zazwyczaj nazwane <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> i <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>). -Możesz go zbudować podając opcję <option>--enable-gui</option> skryptowi -<filename>./configure</filename>. Aby skorzystać z trybu GUI, musisz wywołać +MoĹźesz go zbudowaÄ podajÄ c opcjÄ <option>--enable-gui</option> skryptowi +<filename>./configure</filename>. Aby skorzystaÄ z trybu GUI, musisz wywoĹaÄ polecenie <command>gmplayer</command>. </para> <para> -Obecnie z przyczyn technicznych nie możesz skorzystać z opcji +Obecnie z przyczyn technicznych nie moĹźesz skorzystaÄ z opcji <option>-gui</option>. </para> <para> -Jako że <application>MPlayer</application> nie zawiera żadnej skórki, musisz -je ściągnąć, jeżeli chcesz używać GUI. Sprawdź <ulink -url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">stronę z zasobami do pobrania</ulink>. -Skórki powinny być rozpakowane do katalogu dostępnego dla wszystkich (<filename +Jako Ĺźe <application>MPlayer</application> nie zawiera Ĺźadnej skĂłrki, musisz +je ĹciÄ gnÄ Ä, jeĹźeli chcesz uĹźywaÄ GUI. SprawdĹş <ulink +url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">stronÄ z zasobami do pobrania</ulink>. +SkĂłrki powinny byÄ rozpakowane do katalogu dostÄpnego dla wszystkich (<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>) lub do <filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>. <application>MPlayer</application> sprawdza je w poszukiwaniu folderu nazwanego <filename class="directory">default</filename>, ale -możesz użyć opcji <option>-skin <replaceable>nowaskórka</replaceable></option> -lub wpisać do pliku konfiguracyjnego <literal>skin=nowaskórka</literal>, aby -program korzystał ze skórki w katalogu -<filename class="directory">*/skins/nowaskórka</filename>. +moĹźesz uĹźyÄ opcji <option>-skin <replaceable>nowaskĂłrka</replaceable></option> +lub wpisaÄ do pliku konfiguracyjnego <literal>skin=nowaskĂłrka</literal>, aby +program korzystaĹ ze skĂłrki w katalogu +<filename class="directory">*/skins/nowaskĂłrka</filename>. </para> </sect1> @@ -440,11 +440,11 @@ <title>Czcionki i OSD</title> <para> -Musisz powiedzieć <application>MPlayerowi</application> której czcionki ma -używać, by móc cieszyć się OSD i napisami. Działa dowolna czcionka TrueType -lub specjalne czcionki bitmapowe. Jednakże zalecane są czcionki TrueType, -ponieważ wyglądają o wiele lepiej, mogą być prawidłowo przeskalowane do -wielkości filmu i lepiej sobie radzą z różnymi sposobami kodowania. +Musisz powiedzieÄ <application>MPlayerowi</application> ktĂłrej czcionki ma +uĹźywaÄ, by mĂłc cieszyÄ siÄ OSD i napisami. DziaĹa dowolna czcionka TrueType +lub specjalne czcionki bitmapowe. JednakĹźe zalecane sÄ czcionki TrueType, +poniewaĹź wyglÄ dajÄ o wiele lepiej, mogÄ byÄ prawidĹowo przeskalowane do +wielkoĹci filmu i lepiej sobie radzÄ z róşnymi sposobami kodowania. </para> @@ -452,33 +452,33 @@ <title>Czcionki TrueType</title> <para> -Są dwa sposoby na skłonienie czcionek TrueType do działania. Pierwszy to -podanie w wierszu poleceń pliku z czcionką TrueType przy pomocy opcji +SÄ dwa sposoby na skĹonienie czcionek TrueType do dziaĹania. Pierwszy to +podanie w wierszu poleceĹ pliku z czcionkÄ TrueType przy pomocy opcji <option>-font</option>. -Ta opcja jest też dobrym kandydatem do włożenie w plik konfiguracyjny -(szczegóły na stronie man). -Drugi to stworzenie dowiązania symbolicznego (symlink) o nazwie -<filename>subfont.ttf</filename> wskazującego na wybraną czcionkę. +Ta opcja jest teĹź dobrym kandydatem do wĹoĹźenie w plik konfiguracyjny +(szczegĂłĹy na stronie man). +Drugi to stworzenie dowiÄ zania symbolicznego (symlink) o nazwie +<filename>subfont.ttf</filename> wskazujÄ cego na wybranÄ czcionkÄ. Albo -<screen>ln -s <replaceable>/ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen> -dla każdego użytkownika osobno, albo ogólnosystemowe: -<screen>ln -s <replaceable>/ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen> +<screen>ln -s <replaceable>/ĹcieĹźka/do/przykĹadowej_czcionki.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen> +dla kaĹźdego uĹźytkownika osobno, albo ogĂłlnosystemowe: +<screen>ln -s <replaceable>/ĹcieĹźka/do/przykĹadowej_czcionki.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen> </para> <para> -Jeśli <application>MPlayer</application> był skompilowany z obsługą -<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, te metody nie zadziałają, -zamiast tego <option>-font</option> oczekuje nazwy czcionki według -<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> i domyślnie bierze -czcionkę sans-serif. -Przykład: +JeĹli <application>MPlayer</application> byĹ skompilowany z obsĹugÄ +<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, te metody nie zadziaĹajÄ , +zamiast tego <option>-font</option> oczekuje nazwy czcionki wedĹug +<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> i domyĹlnie bierze +czcionkÄ sans-serif. +PrzykĹad: <screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen> </para> <para> -Żeby zobaczyć jakie czcionki zna -<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, użyj +Ĺťeby zobaczyÄ jakie czcionki zna +<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, uĹźyj <command>fc-list</command>. </para> </sect2> @@ -488,32 +488,32 @@ <title>Czcionki bitmapowe</title> <para> -Jeśli z jakiegoś powodu chcesz lub musisz użyć czcionek bitmapowych, ściągnij -zestaw z naszej strony domowej. Możesz wybierać spośród rozmaitych +JeĹli z jakiegoĹ powodu chcesz lub musisz uĹźyÄ czcionek bitmapowych, ĹciÄ gnij +zestaw z naszej strony domowej. MoĹźesz wybieraÄ spoĹrĂłd rozmaitych <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">czcionek ISO</ulink> -oraz zestawów czcionek -<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">stworzonych przez użytkowników</ulink> +oraz zestawĂłw czcionek +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">stworzonych przez uĹźytkownikĂłw</ulink> w rozmaitych kodowaniach. </para> <para> -Rozpakuj ściągnięty plik do katalogu +Rozpakuj ĹciÄ gniÄty plik do katalogu <filename class="directory">~/.mplayer</filename> lub <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. -Potem przemianuj lub stwórz dowiązanie symboliczne jednego z rozpakowanych -katalogów na nazwę -<filename class="directory">font</filename>, na przykład: +Potem przemianuj lub stwĂłrz dowiÄ zanie symboliczne jednego z rozpakowanych +katalogĂłw na nazwÄ +<filename class="directory">font</filename>, na przykĹad: <screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen> <screen>ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font</screen> </para> <para> -Czcionki powinny mieć odpowiedni plik <filename>font.desc</filename>, który -przypisuje pozycje czcionek unicode na właściwą stronę kodową napisów. -Innym rozwiązaniem jest mieć napisy zakodowane w UTF-8 i używać opcji -<option>-utf8</option> albo nazwać plik z napisami tak samo jak film, ale z +Czcionki powinny mieÄ odpowiedni plik <filename>font.desc</filename>, ktĂłry +przypisuje pozycje czcionek unicode na wĹaĹciwÄ stronÄ kodowÄ napisĂłw. +Innym rozwiÄ zaniem jest mieÄ napisy zakodowane w UTF-8 i uĹźywaÄ opcji +<option>-utf8</option> albo nazwaÄ plik z napisami tak samo jak film, ale z rozszerzeniem <filename>.utf</filename> -i mieć go w tym samym katalogu co film. +i mieÄ go w tym samym katalogu co film. </para> </sect2> @@ -523,7 +523,7 @@ <title>Menu OSD</title> <para> -<application>MPlayer</application> ma całkowicie definiowalny Interfejs Menu OSD. +<application>MPlayer</application> ma caĹkowicie definiowalny Interfejs Menu OSD. </para> <note><simpara> @@ -533,11 +533,11 @@ <orderedlist> <title>Instalacja</title> <listitem><simpara> - skompiluj <application>MPlayera</application> z opcją <option>--enable-menu</option> + skompiluj <application>MPlayera</application> z opcjÄ <option>--enable-menu</option> dla skryptu <filename>./configure</filename> </simpara></listitem> <listitem><simpara> - upewnij się, że masz zainstalowaną czcionkę OSD + upewnij siÄ, Ĺźe masz zainstalowanÄ czcionkÄ OSD </simpara></listitem> <listitem><simpara> skopiuj plik <filename>etc/menu.conf</filename> do Twojego katalogu @@ -545,20 +545,20 @@ </simpara></listitem> <listitem><simpara> skopiuj plik <filename>etc/input.conf</filename> do Twojego katalogu - <filename class="directory">.mplayer</filename> lub do ogólnosystemowego - katalogu z konfiguracją <application>MPlayera</application> (domyślnie: + <filename class="directory">.mplayer</filename> lub do ogĂłlnosystemowego + katalogu z konfiguracjÄ <application>MPlayera</application> (domyĹlnie: <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - sprawdź i ewentualnie przerób plik <filename>input.conf</filename>, aby określić funkcje klawiszy + sprawdĹş i ewentualnie przerĂłb plik <filename>input.conf</filename>, aby okreĹliÄ funkcje klawiszy (wszystko jest tam opisane). </simpara></listitem> <listitem><para> - uruchom <application>MPlayera</application> przykładową komendą: + uruchom <application>MPlayera</application> przykĹadowÄ komendÄ : <screen>$ mplayer -menu <replaceable>plik.avi</replaceable></screen> </para></listitem> <listitem><simpara> - wciśnij dowolny klawisz, który wcześniej zdefiniowałeś + wciĹnij dowolny klawisz, ktĂłry wczeĹniej zdefiniowaĹeĹ </simpara></listitem> </orderedlist> @@ -570,44 +570,44 @@ <sect1 id="rtc"> <title>RTC</title> <para> -Istnieją trzy metody synchronizacji w <application>MPlayerze</application>. +IstniejÄ trzy metody synchronizacji w <application>MPlayerze</application>. <itemizedlist> <listitem><simpara> -<emphasis role="bold">Żeby skorzystać ze starej metody</emphasis>, nie musisz - robić nic. Używa ona <systemitem>usleep()</systemitem>, aby poprawnie - zsynchronizować A/V z dokładnością +/- 10ms. Czasami jednak synchronizacja - musi być jeszcze dokładniejsza. +<emphasis role="bold">Ĺťeby skorzystaÄ ze starej metody</emphasis>, nie musisz + robiÄ nic. UĹźywa ona <systemitem>usleep()</systemitem>, aby poprawnie + zsynchronizowaÄ A/V z dokĹadnoĹciÄ +/- 10ms. Czasami jednak synchronizacja + musi byÄ jeszcze dokĹadniejsza. </simpara></listitem> <listitem><para> Kod <emphasis role="bold">nowego zegara</emphasis> korzysta do tego celu - z RTC (RealTime Clock), ponieważ jest on dokładny co do 1ms. - Włącza się go opcją - <option>-rtc</option>, ale wymaga odpowiednio skonfigurowanego jądra. - Jeżeli korzystasz z jądra w wersji 2.4.19pre8 lub późniejszej, wystarczy, że - ustawisz maksymalną częstotliwość RTC dla zwykłego użytkownika przez - system plików <systemitem class="systemname">/proc</systemitem>. - Użyj jednego z następujących poleceń, aby pozwolić na korzystanie z RTC - zwykłym użytkownikom: + z RTC (RealTime Clock), poniewaĹź jest on dokĹadny co do 1ms. + WĹÄ cza siÄ go opcjÄ + <option>-rtc</option>, ale wymaga odpowiednio skonfigurowanego jÄ dra. + JeĹźeli korzystasz z jÄ dra w wersji 2.4.19pre8 lub późniejszej, wystarczy, Ĺźe + ustawisz maksymalnÄ czÄstotliwoĹÄ RTC dla zwykĹego uĹźytkownika przez + system plikĂłw <systemitem class="systemname">/proc</systemitem>. + UĹźyj jednego z nastÄpujÄ cych poleceĹ, aby pozwoliÄ na korzystanie z RTC + zwykĹym uĹźytkownikom: <screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen> <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen> - Możesz uczynić tę zmianę trwałą dodając ten drugi wiersz do + MoĹźesz uczyniÄ tÄ zmianÄ trwaĹÄ dodajÄ c ten drugi wiersz do <filename>/etc/sysctl.conf</filename>. </para> <para> - Możesz zobaczyć wydajność nowego synchronizatora w wierszu stanu. - Zarządzanie energią w BIOSach niektórych notebooków z procesorami w technologii - speedstep nie współgra z RTC. Dźwięk i obraz mogą być niezsynchronizowane. - Podłączenie zewnętrznego źródła energii przed włączeniem notebooka - wydaje się pomagać. - W niektórych zestawieniach sprzętowych (sprawdzone przy używaniu DVD bez - obsługi DMA na płycie ALi1541) korzystanie z RTC wywołuje skokowe odtwarzanie. - Zaleca się skorzystanie w tych przypadkach z trzeciej metody. + MoĹźesz zobaczyÄ wydajnoĹÄ nowego synchronizatora w wierszu stanu. + ZarzÄ dzanie energiÄ w BIOSach niektĂłrych notebookĂłw z procesorami w technologii + speedstep nie wspĂłĹgra z RTC. DĹşwiÄk i obraz mogÄ byÄ niezsynchronizowane. + PodĹÄ czenie zewnÄtrznego ĹşrĂłdĹa energii przed wĹÄ czeniem notebooka + wydaje siÄ pomagaÄ. + W niektĂłrych zestawieniach sprzÄtowych (sprawdzone przy uĹźywaniu DVD bez + obsĹugi DMA na pĹycie ALi1541) korzystanie z RTC wywoĹuje skokowe odtwarzanie. + Zaleca siÄ skorzystanie w tych przypadkach z trzeciej metody. </para></listitem> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">Trzeci kod zegara</emphasis> włączany jest opcją - <option>-softsleep</option>. Ma dokładność RTC, ale z niego nie korzysta. - Wymaga jednak większej mocy obliczeniowej procesora. + <emphasis role="bold">Trzeci kod zegara</emphasis> wĹÄ czany jest opcjÄ + <option>-softsleep</option>. Ma dokĹadnoĹÄ RTC, ale z niego nie korzysta. + Wymaga jednak wiÄkszej mocy obliczeniowej procesora. </simpara></listitem> </itemizedlist> </para>
--- a/DOCS/xml/pl/mencoder.xml Mon Oct 30 21:08:12 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/mencoder.xml Mon Oct 30 21:25:02 2006 +0000 @@ -1,17 +1,17 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r18255 --> <!-- Opiekun: Qba --> <chapter id="mencoder"> -<title>Podstawy używania <application>MEncodera</application></title> +<title>Podstawy uĹźywania <application>MEncodera</application></title> <para> -Pełna lista dostępnych opcji <application>MEncodera</application> oraz -przykłady znajdują się na stronie man. W pliku +PeĹna lista dostÄpnych opcji <application>MEncodera</application> oraz +przykĹady znajdujÄ siÄ na stronie man. W pliku <ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">encoding-tips</ulink> -znajduje się dużo przykładów i przewodników skompletowanych z wielu wątków +znajduje siÄ duĹźo przykĹadĂłw i przewodnikĂłw skompletowanych z wielu wÄ tkĂłw listy dyskusyjnej MPlayer-users. W <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archiwum</ulink> -znajdziesz mnóstwo dyskusji o aspektach i problemach związanych z kodowaniem +znajdziesz mnĂłstwo dyskusji o aspektach i problemach zwiÄ zanych z kodowaniem przy pomocy <application>MEncodera</application>. </para> @@ -19,13 +19,13 @@ <title>Wybieranie kodeka i formatu</title> <para> - Kodeki audio i video stosowane przy kodowaniu są wybierane odpowiednio + Kodeki audio i video stosowane przy kodowaniu sÄ wybierane odpowiednio opcjami <option>-oac</option> i <option>-ovc</option>. - Napisz na przykład: + Napisz na przykĹad: <screen>mencoder -ovc help</screen> - by uzyskać listę wszystkich kodeków video obsługiwanych przez + by uzyskaÄ listÄ wszystkich kodekĂłw video obsĹugiwanych przez <application>MEncodera</application> na Twoim komputerze. - Dostępne są następujące: + DostÄpne sÄ nastÄpujÄ ce: </para> <para> Kodeki audio: @@ -38,11 +38,11 @@ <tbody> <row> <entry>mp3lame</entry> - <entry>Kodowanie na MP3 VBR, ABR lub przy użyciu LAME</entry> + <entry>Kodowanie na MP3 VBR, ABR lub przy uĹźyciu LAME</entry> </row> <row> <entry>lavc</entry> - <entry>Używa jednego z kodeków audio z <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> + <entry>UĹźywa jednego z kodekĂłw audio z <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> </entry> </row> <row> @@ -59,7 +59,7 @@ </row> <row> <entry>pcm</entry> - <entry>Nieskompresowany dźwięk PCM</entry> + <entry>Nieskompresowany dĹşwiÄk PCM</entry> </row> <row> <entry>copy</entry> @@ -80,7 +80,7 @@ <tbody> <row> <entry>lavc</entry> - <entry>Używa jednego z kodeków video z <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> + <entry>UĹźywa jednego z kodekĂłw video z <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> </entry> </row> <row> @@ -93,7 +93,7 @@ </row> <row> <entry>nuv</entry> - <entry>nuppel video, używany przez niektóre aplikacje czasu rzeczywistego</entry> + <entry>nuppel video, uĹźywany przez niektĂłre aplikacje czasu rzeczywistego</entry> </row> <row> <entry>raw</entry> @@ -105,17 +105,17 @@ </row> <row> <entry>frameno</entry> - <entry>Używany do kodowania trójprzebiegowego (nie zalecane)</entry> + <entry>UĹźywany do kodowania trĂłjprzebiegowego (nie zalecane)</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </para> <para> - Format wyjściowy wybiera się opcją <option>-of</option>. + Format wyjĹciowy wybiera siÄ opcjÄ <option>-of</option>. Napisz: <screen>mencoder -of help</screen> - by otrzymać listę wszystkich formatów obsługiwanych przez + by otrzymaÄ listÄ wszystkich formatĂłw obsĹugiwanych przez <application>MEncodera</application> na Twoim komputerze. </para> <para> @@ -128,7 +128,7 @@ <tbody> <row> <entry>lavf</entry> - <entry>Jeden z formatów obsługiwanych przez + <entry>Jeden z formatĂłw obsĹugiwanych przez <systemitem class="library">libavformat</systemitem></entry> </row> <row> @@ -141,19 +141,19 @@ </row> <row> <entry>rawvideo</entry> - <entry>surowy strumień video (bez muxowania - tylko jeden strumień video)</entry> + <entry>surowy strumieĹ video (bez muxowania - tylko jeden strumieĹ video)</entry> </row> <row> <entry>rawaudio</entry> - <entry>surowy strumień audio (bez muxowania - tylko jeden strumień audio)</entry> + <entry>surowy strumieĹ audio (bez muxowania - tylko jeden strumieĹ audio)</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> Format AVI jest podstawowym formatem <application>MEncodera</application>, - co oznacza że jest najlepiej obsługiwany i że - <application>MEncoder</application> był projektowany z myślą o nim. - Jak napisano wcześniej, można używać innych formatów, ale możesz napotkać + co oznacza Ĺźe jest najlepiej obsĹugiwany i Ĺźe + <application>MEncoder</application> byĹ projektowany z myĹlÄ o nim. + Jak napisano wczeĹniej, moĹźna uĹźywaÄ innych formatĂłw, ale moĹźesz napotkaÄ przy tym problemy. </para> @@ -161,11 +161,11 @@ <systemitem class="library">libavformat</systemitem> containers: </para> <para> - Jeśli chcesz żeby <systemitem class="library">libavformat</systemitem> - dokonywał muksowania zbioru wyjściowego (przy użyciu opcji + JeĹli chcesz Ĺźeby <systemitem class="library">libavformat</systemitem> + dokonywaĹ muksowania zbioru wyjĹciowego (przy uĹźyciu opcji <option>-of lavf</option>), stosowny format zostanie ustalony na podstawie - rozszerzenia pliku wyjściowego. - Możesz wymusić konkretny format opcją <option>format</option> biblioteki + rozszerzenia pliku wyjĹciowego. + MoĹźesz wymusiÄ konkretny format opcjÄ <option>format</option> biblioteki <systemitem class="library">libavformat</systemitem>. <informaltable frame="all"> @@ -226,22 +226,22 @@ </tgroup> </informaltable> Jak widzisz, <systemitem class="library">libavformat</systemitem> pozwala - <application>MEncoderowi</application> tworzyć sporą ilość różnych formatów. - Niestety, ponieważ <application>MEncoder</application> nie był tworzony - z myślą o innych formatach niż AVI, powinieneś popadać w paranoję na temat - wynikowych plików. - Dokładnie sprawdź czy jest prawidłowa synchronizacja audio/video i czy plik - może zostać prawidłowo odtworzony przez odtwarzacze inne niż + <application>MEncoderowi</application> tworzyÄ sporÄ iloĹÄ róşnych formatĂłw. + Niestety, poniewaĹź <application>MEncoder</application> nie byĹ tworzony + z myĹlÄ o innych formatach niĹź AVI, powinieneĹ popadaÄ w paranojÄ na temat + wynikowych plikĂłw. + DokĹadnie sprawdĹş czy jest prawidĹowa synchronizacja audio/video i czy plik + moĹźe zostaÄ prawidĹowo odtworzony przez odtwarzacze inne niĹź <application>MPlayer</application>. </para> <informalexample> -<para>Przykład:</para> +<para>PrzykĹad:</para> <para> - Tworzenie zbioru Macromedia Flash video, nadającego się do odtwarzania - w przeglądarce sieci z wtyczką Macromedia Flash: + Tworzenie zbioru Macromedia Flash video, nadajÄ cego siÄ do odtwarzania + w przeglÄ darce sieci z wtyczkÄ Macromedia Flash: <screen> -mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjście.flv</replaceable> -of lavf -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -ovc lavc \ +mencoder <replaceable>wejĹcie.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjĹcie.flv</replaceable> -of lavf -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -ovc lavc \ -lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3 \ -srate 22050 </screen> @@ -252,43 +252,43 @@ <sect1 id="menc-feat-selecting-input"> -<title>Wybieranie źródłowego zbioru lub urządzenia</title> +<title>Wybieranie ĹşrĂłdĹowego zbioru lub urzÄ dzenia</title> <para> - <application>MEncoder</application> może kodoważ ze zbiorów lub bezpośrednio + <application>MEncoder</application> moĹźe kodowaĹź ze zbiorĂłw lub bezpoĹrednio z dysku DVD lub VCD. - Po prostu podaj nazwę zbioru w wierszu poleceń żeby kodować ze zbioru, albo - <option>dvd://</option><replaceable>numertytułu</replaceable> lub - <option>vcd://</option><replaceable>numerścieżki</replaceable> by nagrywać - z tytułu DVD albo ścieżki VCD. - Jeśli już skopiowałeś DVD na twardy dysk (możesz na przykład użyć narzędzia - takiego jak <application>dvdbackup</application>, dostępnego na większości - systemów), wciąż powinieneś używać składni <option>dvd://</option>, razem - z opcją <option>-dvd-device</option> po której następuje ścieżka do + Po prostu podaj nazwÄ zbioru w wierszu poleceĹ Ĺźeby kodowaÄ ze zbioru, albo + <option>dvd://</option><replaceable>numertytuĹu</replaceable> lub + <option>vcd://</option><replaceable>numerĹcieĹźki</replaceable> by nagrywaÄ + z tytuĹu DVD albo ĹcieĹźki VCD. + JeĹli juĹź skopiowaĹeĹ DVD na twardy dysk (moĹźesz na przykĹad uĹźyÄ narzÄdzia + takiego jak <application>dvdbackup</application>, dostÄpnego na wiÄkszoĹci + systemĂłw), wciÄ Ĺź powinieneĹ uĹźywaÄ skĹadni <option>dvd://</option>, razem + z opcjÄ <option>-dvd-device</option> po ktĂłrej nastÄpuje ĹcieĹźka do skopiowanego DVD. - Opcji <option>-dvd-device</option> i <option>-cdrom-device</option> możesz - też używać by podać własne ścieżki do węzłów urządzeń, jeśli domyślne - <filename>/dev/dvd</filename> i <filename>/dev/cdrom</filename> nie są - właściwe w Twoim systemie. + Opcji <option>-dvd-device</option> i <option>-cdrom-device</option> moĹźesz + teĹź uĹźywaÄ by podaÄ wĹasne ĹcieĹźki do wÄzĹĂłw urzÄ dzeĹ, jeĹli domyĹlne + <filename>/dev/dvd</filename> i <filename>/dev/cdrom</filename> nie sÄ + wĹaĹciwe w Twoim systemie. </para> <para> - Przy kodowaniu z DVD, często pożądanym jest wybranie do kodowania rozdziału - lub zasięgu rozdziałów. - Możesz w tym celu użyć opcji <option>-chapters</option>, na przykład + Przy kodowaniu z DVD, czÄsto poĹźÄ danym jest wybranie do kodowania rozdziaĹu + lub zasiÄgu rozdziaĹĂłw. + MoĹźesz w tym celu uĹźyÄ opcji <option>-chapters</option>, na przykĹad <option>-chapters</option> <replaceable>1-4</replaceable> zakoduje z DVD - tylko rozdziały od 1 do 4. - Jest to zwłaszcza użyteczne gdy robisz kodowanie do wielkości 1400 MB, - przeznaczone na 2 CD, ponieważ możesz się upewnić że przerwa nastąpi - dokładnie na granicy rozdziałów a nie w środku sceny. + tylko rozdziaĹy od 1 do 4. + Jest to zwĹaszcza uĹźyteczne gdy robisz kodowanie do wielkoĹci 1400 MB, + przeznaczone na 2 CD, poniewaĹź moĹźesz siÄ upewniÄ Ĺźe przerwa nastÄ pi + dokĹadnie na granicy rozdziaĹĂłw a nie w Ĺrodku sceny. </para> <para> - Jeśli masz obsługiwaną kartę przechwytywania TV, możesz też kodować z jej - urządzenia wejściowego. - Użyj opcji <option>tv://</option><replaceable>numerkanału</replaceable> jako - nazwy pliku, a opcją <option>-tv</option> skonfiguruj rozmaite ustawienia + JeĹli masz obsĹugiwanÄ kartÄ przechwytywania TV, moĹźesz teĹź kodowaÄ z jej + urzÄ dzenia wejĹciowego. + UĹźyj opcji <option>tv://</option><replaceable>numerkanaĹu</replaceable> jako + nazwy pliku, a opcjÄ <option>-tv</option> skonfiguruj rozmaite ustawienia przechwytywania. - Podobnie działa wejście z DVB. + Podobnie dziaĹa wejĹcie z DVB. </para> </sect1> @@ -297,23 +297,23 @@ <title>Kodowanie dwuprzebiegowe MPEG-4 ("DivX")</title> <para> -Nazwa związana jest z faktem, iż przy użyciu tej metody plik kodowany jest +Nazwa zwiÄ zana jest z faktem, iĹź przy uĹźyciu tej metody plik kodowany jest <emphasis>dwa razy</emphasis>. Pierwsze kodowanie (dubbed pass) tworzy pliki tymczasowe -(<filename>*.log</filename>) o rozmiarze kilku megabajtów, nie kasuj ich od -razu (możesz natomiast skasować plik AVI a jeszcze lepiej nie tworzyć go -w ogóle poprzez zapisywanie w <filename>/dev/null</filename>). -W drugim przebiegu przy pomocy danych o bitrate z plików tymczasowych tworzony -jest plik wyjściowy drugiego przebiegu. Plik końcowy będzie miał o wiele lepszą -jakość w porównaniu ze standardowym 1-przebiegowym kodowaniem. -Jeżeli pierwszy raz o tym słyszysz, powinieneś zajrzeć do któregoś z wielu -przewodników dostępnych w sieci. +(<filename>*.log</filename>) o rozmiarze kilku megabajtĂłw, nie kasuj ich od +razu (moĹźesz natomiast skasowaÄ plik AVI a jeszcze lepiej nie tworzyÄ go +w ogĂłle poprzez zapisywanie w <filename>/dev/null</filename>). +W drugim przebiegu przy pomocy danych o bitrate z plikĂłw tymczasowych tworzony +jest plik wyjĹciowy drugiego przebiegu. Plik koĹcowy bÄdzie miaĹ o wiele lepszÄ +jakoĹÄ w porĂłwnaniu ze standardowym 1-przebiegowym kodowaniem. +JeĹźeli pierwszy raz o tym sĹyszysz, powinieneĹ zajrzeÄ do ktĂłregoĹ z wielu +przewodnikĂłw dostÄpnych w sieci. </para> <example> -<title>kopiowanie ścieżki dźwiękowej</title> +<title>kopiowanie ĹcieĹźki dĹşwiÄkowej</title> <para> -Dwuprzebiegowe kodowanie DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI z kopiowaniem ścieżki dźwiękowej. +Dwuprzebiegowe kodowanie DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI z kopiowaniem ĹcieĹźki dĹşwiÄkowej. <screen> mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> @@ -322,11 +322,11 @@ </example> <example> -<title>kodowanie ścieżki dźwiękowej</title> +<title>kodowanie ĹcieĹźki dĹşwiÄkowej</title> <para> -Dwuprzebiegowe kodowanie DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI z kodowaniem ścieżki dźwiękowej do MP3. -Uważaj stosując tę metodę, ponieważ w niektórych przypadkach może zaowocować -desynchronizacją audio/video. +Dwuprzebiegowe kodowanie DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI z kodowaniem ĹcieĹźki dĹşwiÄkowej do MP3. +UwaĹźaj stosujÄ c tÄ metodÄ, poniewaĹź w niektĂłrych przypadkach moĹźe zaowocowaÄ +desynchronizacjÄ audio/video. <screen> mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>output.avi</replaceable> @@ -338,66 +338,66 @@ <sect1 id="menc-feat-mpeg"> <title>Kodowanie do formatu MPEG</title> <para> -<application>MEncoder</application> może tworzyć pliki formatu MPEG (MPEG-PS). -Zazwyczaj, jeśli używasz filmu MPEG-1 albo MPEG-2, to jest tak ponieważ +<application>MEncoder</application> moĹźe tworzyÄ pliki formatu MPEG (MPEG-PS). +Zazwyczaj, jeĹli uĹźywasz filmu MPEG-1 albo MPEG-2, to jest tak poniewaĹź kodujesz na ograniczony format, taki jak SVCD, VCD albo DVD. -Specyficzne ograniczenia tych formatów są wyjaśnione w +Specyficzne ograniczenia tych formatĂłw sÄ wyjaĹnione w <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">przewodniku tworzenia VCD i DVD</link>. </para> <para> -Aby zmienić wyjściowy format plików <application>MEncodera</application>, użyj opcji <option>-of mpeg</option>. +Aby zmieniÄ wyjĹciowy format plikĂłw <application>MEncodera</application>, uĹźyj opcji <option>-of mpeg</option>. </para> <informalexample> <para> -Przykład: +PrzykĹad: <screen> mencoder <replaceable>wejscie.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy <replaceable>inne_opcje</replaceable> -o <replaceable>wyjscie.mpg</replaceable> </screen> -Tworzenie pliku MPEG-1, który można odtworzyć na systemach z minimalną obsługą -multimedialną, taką jak domyślne instalacje Windows: +Tworzenie pliku MPEG-1, ktĂłry moĹźna odtworzyÄ na systemach z minimalnÄ obsĹugÄ +multimedialnÄ , takÄ jak domyĹlne instalacje Windows: <screen> mencoder <replaceable>wejscie.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 -o <replaceable>wyjscie.mpg</replaceable> -oac lavc -ovc lavc \ -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224:vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3 </screen> </para> </informalexample> -<note><title>Wskazówka:</title> +<note><title>WskazĂłwka:</title> <para> - Jeżeli z jakiegoś powodu nie satysfakcjonuje cię jakość wideo - z drugiego przebiegu, możesz ponownie uruchomić kodowanie - swojego wideo z inną docelową szybkością transmisji (bitrate), - zakładając, że zapisałeś statystyki pliku z poprzedniego przebiegu. - Jest to możliwe, ponieważ głównym celem pliku ze statystykami jest - zapamiętanie złożoności każdej z ramek, co nie zależy zbyt mocno - od szybkości transmisji. Weź jednak pod uwagę, że uzyskasz najlepsze - wyniki, jeżeli wszystkie przebiegi będą uruchomione z nieróżniącymi - się za bardzo docelowymi szybkościami transmisji. + JeĹźeli z jakiegoĹ powodu nie satysfakcjonuje ciÄ jakoĹÄ wideo + z drugiego przebiegu, moĹźesz ponownie uruchomiÄ kodowanie + swojego wideo z innÄ docelowÄ szybkoĹciÄ transmisji (bitrate), + zakĹadajÄ c, Ĺźe zapisaĹeĹ statystyki pliku z poprzedniego przebiegu. + Jest to moĹźliwe, poniewaĹź gĹĂłwnym celem pliku ze statystykami jest + zapamiÄtanie zĹoĹźonoĹci kaĹźdej z ramek, co nie zaleĹźy zbyt mocno + od szybkoĹci transmisji. WeĹş jednak pod uwagÄ, Ĺźe uzyskasz najlepsze + wyniki, jeĹźeli wszystkie przebiegi bÄdÄ uruchomione z nieróşniÄ cymi + siÄ za bardzo docelowymi szybkoĹciami transmisji. </para> </note> </sect1> <sect1 id="menc-feat-rescale"> -<title>Przeskalowywanie filmów</title> +<title>Przeskalowywanie filmĂłw</title> <para> -Często zachodzi potrzeba zmiany wielkości obrazu. Powodów tego może być wiele: -zmniejszenie rozmiaru pliku, przepustowość sieci, itd. Większość ludzi stosuje -przeskalowywanie nawet przy konwertowaniu płyt DVD, SVCD do DivX AVI. Jeżeli -chcesz przeskalowywać, przeczytaj sekcję o <link linkend="aspect">zachowywaniu proporcji obrazu</link>. +CzÄsto zachodzi potrzeba zmiany wielkoĹci obrazu. PowodĂłw tego moĹźe byÄ wiele: +zmniejszenie rozmiaru pliku, przepustowoĹÄ sieci, itd. WiÄkszoĹÄ ludzi stosuje +przeskalowywanie nawet przy konwertowaniu pĹyt DVD, SVCD do DivX AVI. JeĹźeli +chcesz przeskalowywaÄ, przeczytaj sekcjÄ o <link linkend="aspect">zachowywaniu proporcji obrazu</link>. </para> <para> -Proces skalowania obsługiwany jest przez filtr video <literal>scale</literal>: -<option>-vf scale=<replaceable>szerokość</replaceable>:<replaceable>wysokość</replaceable></option>. -Jego jakość może być ustawiona parametrem <option>-sws</option>. -Jeśli nie jest on podany <application>MEncoder</application> użyje wartości 2: bicubic. +Proces skalowania obsĹugiwany jest przez filtr video <literal>scale</literal>: +<option>-vf scale=<replaceable>szerokoĹÄ</replaceable>:<replaceable>wysokoĹÄ</replaceable></option>. +Jego jakoĹÄ moĹźe byÄ ustawiona parametrem <option>-sws</option>. +JeĹli nie jest on podany <application>MEncoder</application> uĹźyje wartoĹci 2: bicubic. </para> <para> -Przykład: +PrzykĹad: <screen> mencoder <replaceable>wejscie.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -vf scale=640:480 -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable> </screen> @@ -409,41 +409,41 @@ <title>Kopiowanie strumienia</title> <para> -<application>MEncoder</application> obsługuje strumienie wejściowe na dwa sposoby: +<application>MEncoder</application> obsĹuguje strumienie wejĹciowe na dwa sposoby: <emphasis role="bold">koduje</emphasis> lub <emphasis role="bold">kopiuje</emphasis> je. Ta sekcja jest o <emphasis role="bold">kopiowaniu</emphasis>. </para> <itemizedlist> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Strumień video</emphasis> (opcja <option>-ovc copy</option>): - można ładne rzeczy wyczyniać:) Jak wstawianie (nie konwertowanie) FLI, VIDO lub MPEG-1 video w plik AVI! - Oczywiście tylko <application>MPlayer</application> potrafi odtwarzać takie pliki :) I prawdopodobnie nie ma - dla tego żadnego sensownego zastosowania. Poważniej: kopiowanie strumieni video może być przydatne - wtedy, gdy np. tylko strumień audio ma być zakodowany (np. PCM do MP3). + <emphasis role="bold">StrumieĹ video</emphasis> (opcja <option>-ovc copy</option>): + moĹźna Ĺadne rzeczy wyczyniaÄ:) Jak wstawianie (nie konwertowanie) FLI, VIDO lub MPEG-1 video w plik AVI! + OczywiĹcie tylko <application>MPlayer</application> potrafi odtwarzaÄ takie pliki :) I prawdopodobnie nie ma + dla tego Ĺźadnego sensownego zastosowania. PowaĹźniej: kopiowanie strumieni video moĹźe byÄ przydatne + wtedy, gdy np. tylko strumieĹ audio ma byÄ zakodowany (np. PCM do MP3). </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Strumień audio</emphasis> (opcja <option>-oac copy</option>): - prosto i przystępnie. Możliwe jest wmiksowanie zewnętrznego źródła (MP3, WAV) - do strumienia wyjściowego. Użyj w tym celu opcji + <emphasis role="bold">StrumieĹ audio</emphasis> (opcja <option>-oac copy</option>): + prosto i przystÄpnie. MoĹźliwe jest wmiksowanie zewnÄtrznego ĹşrĂłdĹa (MP3, WAV) + do strumienia wyjĹciowego. UĹźyj w tym celu opcji <option>-audiofile <replaceable>nazwa_pliku</replaceable></option>. </para></listitem> </itemizedlist> <para> - Używanie <option>-oac copy</option> do kopiowania z jednego formatu - przechowywania do innego może wymagać użycia <option>-fafmttag</option> żeby - utrzymać znacznik formatu audio z oryginalnego zbioru. - Na przykład jeśli konwertujesz zbiór NSV z audio zakodowanym AAC do formatu - AVI, to znacznik formatu audio będzie nieprawidłowy i musi zostać zmieniony. - Listę znaczników formatów audio znajdziesz w pliku + UĹźywanie <option>-oac copy</option> do kopiowania z jednego formatu + przechowywania do innego moĹźe wymagaÄ uĹźycia <option>-fafmttag</option> Ĺźeby + utrzymaÄ znacznik formatu audio z oryginalnego zbioru. + Na przykĹad jeĹli konwertujesz zbiĂłr NSV z audio zakodowanym AAC do formatu + AVI, to znacznik formatu audio bÄdzie nieprawidĹowy i musi zostaÄ zmieniony. + ListÄ znacznikĂłw formatĂłw audio znajdziesz w pliku <filename>codecs.conf</filename>. </para> <para> -Przykład: +PrzykĹad: <screen> -mencoder <replaceable>wejście.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> +mencoder <replaceable>wejĹcie.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>wyjĹcie.avi</replaceable> </screen> </para> @@ -452,18 +452,18 @@ <sect1 id="menc-feat-enc-images"> -<title>Kodowanie z wielu wejściowych plików obrazkowych (JPEG, PNG, TGA, SGI)</title> +<title>Kodowanie z wielu wejĹciowych plikĂłw obrazkowych (JPEG, PNG, TGA, SGI)</title> <para> -<application>MEncoder</application> jest w stanie stworzyć film z jednego -lub wielu plików JPEG, PNG lub TGA. Poprzez proste kopiowanie ramek może stworzyć pliki MJPEG -(Motion (ruchomy - przypis tłumacza) JPEG), MPNG (Motion PNG) lub MTGA (Motion TGA). +<application>MEncoder</application> jest w stanie stworzyÄ film z jednego +lub wielu plikĂłw JPEG, PNG lub TGA. Poprzez proste kopiowanie ramek moĹźe stworzyÄ pliki MJPEG +(Motion (ruchomy - przypis tĹumacza) JPEG), MPNG (Motion PNG) lub MTGA (Motion TGA). </para> <orderedlist> -<title>Jak to działa:</title> +<title>Jak to dziaĹa:</title> <listitem><para> - <application>MEncoder</application> <emphasis>dekoduje</emphasis> wejściowy obrazek/obrazki z pomocą biblioteki + <application>MEncoder</application> <emphasis>dekoduje</emphasis> wejĹciowy obrazek/obrazki z pomocÄ biblioteki <systemitem class="library">libjpeg</systemitem> (w przypadku dekodowania PNG, skorzysta z <systemitem class="library">libpng</systemitem>). </para></listitem> @@ -474,23 +474,23 @@ </orderedlist> <formalpara> -<title>Przykłady</title> +<title>PrzykĹady</title> <para> -Opis i sposób działania funkcji <option>-mf</option> znajdują się na stronie man. +Opis i sposĂłb dziaĹania funkcji <option>-mf</option> znajdujÄ siÄ na stronie man. <informalexample> <para> -Tworzenie pliku MPEG-4 ze wszystkich plików JPEG w aktualnym katalogu: +Tworzenie pliku MPEG-4 ze wszystkich plikĂłw JPEG w aktualnym katalogu: <screen> -mencoder mf://<replaceable>ramka001.jpg,ramka002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> +mencoder mf://<replaceable>ramka001.jpg,ramka002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>wyjĹcie.avi</replaceable> </screen> </para> </informalexample> <informalexample> <para> -Tworzenie plików MPEG-4 z jawnie podanej listy plików JPEG (list.txt w aktualnym -katalogu, zawiera listę plików, które mają zostać użyte jako źródło, po jednym w każdej linii): +Tworzenie plikĂłw MPEG-4 z jawnie podanej listy plikĂłw JPEG (list.txt w aktualnym +katalogu, zawiera listÄ plikĂłw, ktĂłre majÄ zostaÄ uĹźyte jako ĹşrĂłdĹo, po jednym w kaĹźdej linii): <screen> mencoder mf://<replaceable>@list.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \ -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable> @@ -500,7 +500,7 @@ <informalexample> <para> -Tworzenie pliku MPEG-4 z wybranych plików JPEG w aktualnym katalogu: +Tworzenie pliku MPEG-4 z wybranych plikĂłw JPEG w aktualnym katalogu: <screen> mencoder mf://<replaceable>klatka001.jpg,klatka002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4 -oac copy -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable> </screen> @@ -509,16 +509,16 @@ <informalexample> <para> -Tworzenie pliku Motion JPEG (MJPEG) ze wszystkich plików JPEG w aktualnym katalogu: +Tworzenie pliku Motion JPEG (MJPEG) ze wszystkich plikĂłw JPEG w aktualnym katalogu: <screen> -mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -ovc copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> +mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -ovc copy -o <replaceable>wyjĹcie.avi</replaceable> </screen> </para> </informalexample> <informalexample> <para> -Tworzenie nieskompresowanego pliku ze wszystkich plików PNG w aktualnym katalogu: +Tworzenie nieskompresowanego pliku ze wszystkich plikĂłw PNG w aktualnym katalogu: <screen> mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> </screen> @@ -526,12 +526,12 @@ </informalexample> <note><title>Informacja:</title><para> -Szerokość musi być liczbą podzielną przez 4, takie są ograniczenia formatu RAW RGB AVI. +SzerokoĹÄ musi byÄ liczbÄ podzielnÄ przez 4, takie sÄ ograniczenia formatu RAW RGB AVI. </para></note> <informalexample> <para> -Tworzenie pliku Motion PNG (MPNG) ze wszystkich plików PNG w aktualnym katalogu: +Tworzenie pliku Motion PNG (MPNG) ze wszystkich plikĂłw PNG w aktualnym katalogu: <screen>mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable> <!-- --></screen> </para> @@ -539,7 +539,7 @@ <informalexample> <para> -Tworzenie pliku Motion TGA (MTGA) ze wszystkich plików TGA w aktualnym katalogu: +Tworzenie pliku Motion TGA (MTGA) ze wszystkich plikĂłw TGA w aktualnym katalogu: <screen> mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable><!-- --></screen> @@ -552,42 +552,42 @@ <sect1 id="menc-feat-extractsub"> -<title>Wydobywanie napisów z DVD do pliku VOBsub</title> +<title>Wydobywanie napisĂłw z DVD do pliku VOBsub</title> <para> -<application>MEncoder</application> jest w stanie wyciągnąć napisy z DVD do pliku -w formacie VOBsub. Tworzy je para plików z rozszerzeniem -<filename>.idx</filename> i <filename>.sub</filename>, które są zazwyczaj spakowane do -pojedyńczego archiwum <filename>.rar</filename>. -<application>MPlayer</application> może je odtwarzać z opcjami +<application>MEncoder</application> jest w stanie wyciÄ gnÄ Ä napisy z DVD do pliku +w formacie VOBsub. Tworzy je para plikĂłw z rozszerzeniem +<filename>.idx</filename> i <filename>.sub</filename>, ktĂłre sÄ zazwyczaj spakowane do +pojedyĹczego archiwum <filename>.rar</filename>. +<application>MPlayer</application> moĹźe je odtwarzaÄ z opcjami <option>-vobsub</option> i <option>-vobsubid</option>. </para> <para> -Podajesz nazwę bazową (tzn. bez rozszerzenia <filename>.idx</filename> lub -<filename>.sub</filename>) pliku wyjściowego opcją -<option>-vobsubout</option> oraz indeks dla tego pliku opcją <option>-vobsuboutindex</option>. +Podajesz nazwÄ bazowÄ (tzn. bez rozszerzenia <filename>.idx</filename> lub +<filename>.sub</filename>) pliku wyjĹciowego opcjÄ +<option>-vobsubout</option> oraz indeks dla tego pliku opcjÄ <option>-vobsuboutindex</option>. </para> <para> -Jeżeli źródłem nie jest DVD powinieneś użyć opcji <option>-ifo</option>, aby -wskazać plik <filename>.ifo</filename> potrzebny do stworzenia pliku wynikowego +JeĹźeli ĹşrĂłdĹem nie jest DVD powinieneĹ uĹźyÄ opcji <option>-ifo</option>, aby +wskazaÄ plik <filename>.ifo</filename> potrzebny do stworzenia pliku wynikowego <filename>.idx</filename>. </para> <para> -Jeżeli źródłem nie jest DVD i nie masz pliku <filename>.ifo</filename>, będziesz musiał użyć opcji -<option>-vobsubid</option>, aby podać id języka, które będzie umieszczone w pliku +JeĹźeli ĹşrĂłdĹem nie jest DVD i nie masz pliku <filename>.ifo</filename>, bÄdziesz musiaĹ uĹźyÄ opcji +<option>-vobsubid</option>, aby podaÄ id jÄzyka, ktĂłre bÄdzie umieszczone w pliku <filename>.idx</filename>. </para> <para> -Każde uruchomienie dołączy do istniejących napisów, jeżeli pliki <filename>.idx</filename> -i <filename>.sub</filename> istnieją. Więc powinieneś je usunąć przed uruchomieniem. +KaĹźde uruchomienie doĹÄ czy do istniejÄ cych napisĂłw, jeĹźeli pliki <filename>.idx</filename> +i <filename>.sub</filename> istniejÄ . WiÄc powinieneĹ je usunÄ Ä przed uruchomieniem. </para> <example> -<title>Kopiowanie dwóch napisów z DVD podczas dwu-przebiegowego kodowania</title> +<title>Kopiowanie dwĂłch napisĂłw z DVD podczas dwu-przebiegowego kodowania</title> <screen> rm subtitles.idx subtitles.sub mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -sid 2 @@ -596,7 +596,7 @@ </example> <example> -<title>Kopiowanie francuskich napisów z pliku MPEG</title> +<title>Kopiowanie francuskich napisĂłw z pliku MPEG</title> <screen> rm napisy.idx napisy.sub mencoder <replaceable>film.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>film.ifo</replaceable> -vobsubout napisy -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy<!-- @@ -608,39 +608,39 @@ <sect1 id="aspect"> <title>Utrzymywanie proporcji obrazu (aspect ratio)</title> <para> -Pliki DVD i SVCD (tzn. MPEG-1/2) zawierają informacje o proporcji obrazu, która -opisuje, jak odtwarzacz ma skalować strumień video, żeby ludzie nie byli jajogłowi +Pliki DVD i SVCD (tzn. MPEG-1/2) zawierajÄ informacje o proporcji obrazu, ktĂłra +opisuje, jak odtwarzacz ma skalowaÄ strumieĹ video, Ĺźeby ludzie nie byli jajogĹowi (np.: 480x480 + 4:3 = 640x480). -Jednak przy kodowaniu plików AVI (DivX) musisz być świadom, że nagłówek AVI nie przechowuje -tej wartości. Przeskalowywanie jest obrzydliwe i czasochłonne, musi być jakiś lepszy sposób! +Jednak przy kodowaniu plikĂłw AVI (DivX) musisz byÄ Ĺwiadom, Ĺźe nagĹĂłwek AVI nie przechowuje +tej wartoĹci. Przeskalowywanie jest obrzydliwe i czasochĹonne, musi byÄ jakiĹ lepszy sposĂłb! </para> <para>Jest</para> <para> -MPEG-4 posiada unikalną cechę: strumień video może posiadać swoją wartość proporcji obrazu. -Tak, dokładnie jak pliki MPEG-1/2 (DVD, SVCD) i H.263. Niestety, istnieje tylko kilka -odtwarzaczy wideo, pomijając <application>MPlayera</application>, które -obsługują tą cechę MPEG-4. +MPEG-4 posiada unikalnÄ cechÄ: strumieĹ video moĹźe posiadaÄ swojÄ wartoĹÄ proporcji obrazu. +Tak, dokĹadnie jak pliki MPEG-1/2 (DVD, SVCD) i H.263. Niestety, istnieje tylko kilka +odtwarzaczy wideo, pomijajÄ c <application>MPlayera</application>, ktĂłre +obsĹugujÄ tÄ cechÄ MPEG-4. </para> <para> -Możliwość ta może być jedynie używana z kodekiem <systemitem>mpeg4</systemitem> +MoĹźliwoĹÄ ta moĹźe byÄ jedynie uĹźywana z kodekiem <systemitem>mpeg4</systemitem> z biblioteki <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>. -Pamiętaj: chociaż <application>MPlayer</application> +PamiÄtaj: chociaĹź <application>MPlayer</application> poprawnie odtworzy stworzone pliki, inne odtwarzacze -mogą użyć złych proporcji obrazu (aspect ratio). +mogÄ uĹźyÄ zĹych proporcji obrazu (aspect ratio). </para> <para> -Z pewnością powinieneś wyciąć czarne pasy nad i pod obrazem. -Zobacz jak używać filtrów <systemitem>cropdetect</systemitem> +Z pewnoĹciÄ powinieneĹ wyciÄ Ä czarne pasy nad i pod obrazem. +Zobacz jak uĹźywaÄ filtrĂłw <systemitem>cropdetect</systemitem> i <systemitem>crop</systemitem> na stronie man. </para> <para> -Sposób użycia: -<screen>mencoder <replaceable>przykładowy-svcd.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable></screen> +SposĂłb uĹźycia: +<screen>mencoder <replaceable>przykĹadowy-svcd.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o <replaceable>wyjĹcie.avi</replaceable></screen> </para> </sect1>
--- a/DOCS/xml/pl/ports.xml Mon Oct 30 21:08:12 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/ports.xml Mon Oct 30 21:25:02 2006 +0000 @@ -1,4 +1,4 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r18923 --> <!-- Opiekun: brak (spadek po Paszczim); chwilowo boski --> <chapter id="ports" xreflabel="Ports"> @@ -7,37 +7,37 @@ <sect1 id="linux"> <title>Linux</title> <para> -Główną platformą rozwojową jest Linux x86, chociaż -<application>MPlayer</application> pracuje również na wielu innych portach -tego systemu. Pakiety binarne są dostępne z kilku źródeł, jednakże -<emphasis role="bold">żaden z nich nie jest przez nas obsługiwany</emphasis>. -Zgłaszaj problemy do ich opiekunów, a nie do nas. +GĹĂłwnÄ platformÄ rozwojowÄ jest Linux x86, chociaĹź +<application>MPlayer</application> pracuje rĂłwnieĹź na wielu innych portach +tego systemu. Pakiety binarne sÄ dostÄpne z kilku ĹşrĂłdeĹ, jednakĹźe +<emphasis role="bold">Ĺźaden z nich nie jest przez nas obsĹugiwany</emphasis>. +ZgĹaszaj problemy do ich opiekunĂłw, a nie do nas. </para> <sect2 id="debian"> <title>Pakiety Debiana</title> <para> -Aby zbudować pakiet dla Debiana, wywołaj poniższe polecenie w katalogu ze źródłami +Aby zbudowaÄ pakiet dla Debiana, wywoĹaj poniĹźsze polecenie w katalogu ze ĹşrĂłdĹami <application>MPlayera</application>: <screen>fakeroot debian/rules binary</screen> -Jeśli chcesz przekazać własne opcje do skryptu configure, możesz ustawić zmienną -środowiskową <envar>DEB_BUILD_OPTIONS</envar>. Na przykład, jeśli chcesz -obsługi menu i GUI, wyglądało by to tak: +JeĹli chcesz przekazaÄ wĹasne opcje do skryptu configure, moĹźesz ustawiÄ zmiennÄ +ĹrodowiskowÄ <envar>DEB_BUILD_OPTIONS</envar>. Na przykĹad, jeĹli chcesz +obsĹugi menu i GUI, wyglÄ daĹo by to tak: <screen>DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui --enable-menu" fakeroot debian/rules binary</screen> -Możesz przekazać również niektóre zmienne do Makefile. Na przykład, jeśli chcesz -kompilować przy pomocy gcc 3.4, nawet jeśli nie jest to domyślny kompilator: +MoĹźesz przekazaÄ rĂłwnieĹź niektĂłre zmienne do Makefile. Na przykĹad, jeĹli chcesz +kompilowaÄ przy pomocy gcc 3.4, nawet jeĹli nie jest to domyĹlny kompilator: <screen>CC=gcc-3.4 DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui" fakeroot debian/rules binary</screen> -Aby wyczyściś katalog ze źródłami wykonaj poniższa komendę: +Aby wyczyĹciĹ katalog ze ĹşrĂłdĹami wykonaj poniĹźsza komendÄ: <screen>fakeroot debian/rules clean</screen> -Jako superużytkownik możesz zainstalować pakiet <filename>.deb</filename> tak, jak zwykle: +Jako superuĹźytkownik moĹźesz zainstalowaÄ pakiet <filename>.deb</filename> tak, jak zwykle: <screen>dpkg -i ../mplayer_<replaceable>wersja</replaceable>.deb</screen> </para> @@ -45,7 +45,7 @@ <para> Christian Marillat buduje dla Debiana nieoficjalne paczki <application>MPlayera</application>, <application>MEncodera</application> -i naszych czcionek bitmapowych już od jakiegoś czasu, możesz je pobrać (apt-get) +i naszych czcionek bitmapowych juĹź od jakiegoĹ czasu, moĹźesz je pobraÄ (apt-get) z <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">jego strony domowej</ulink>. </para> </sect2> @@ -53,17 +53,17 @@ <sect2 id="rpm"> <title>Pakiety RPM</title> <para> -Dominik Mierzejewski tworzy i opiekuje się oficjalnymi pakietami RPM +Dominik Mierzejewski tworzy i opiekuje siÄ oficjalnymi pakietami RPM <application>MPlayera</application> dla Red Hata i Fedora Core. -Są one dostępne w jego +SÄ one dostÄpne w jego <ulink url="http://rpm.greysector.net/mplayer/">repozytorium</ulink>. </para> <para> -RPMy dla Mandrake/Mandriva są dostępne na <ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink>. -SuSE zawierał okrojoną wersję <application>MPlayera</application> w dystrybucji. -Usunęli ją w swoich najnowszych wydaniach. W pełni funkcjonalne -pakiety możesz pobrać z +RPMy dla Mandrake/Mandriva sÄ dostÄpne na <ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink>. +SuSE zawieraĹ okrojonÄ wersjÄ <application>MPlayera</application> w dystrybucji. +UsunÄli jÄ w swoich najnowszych wydaniach. W peĹni funkcjonalne +pakiety moĹźesz pobraÄ z <ulink url="http://packman.links2linux.de/?action=128">links2linux.de</ulink>. </para> </sect2> @@ -71,19 +71,19 @@ <sect2 id="arm"> <title>ARM</title> <para> -<application>MPlayer</application> działa również na PDA z procesorami ARM -działających pod kontrolą Linuksa, np. Sharp Zaurus, Compaq iPAQ. -Najprostszym sposobem, żeby uzyskać <application>MPlayera</application>, -jest pobranie go z odpowiedniego źródła pakietów (stable, testing, unstable) -z witryny <ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink>. Jeżeli chcesz -go skompilować samodzielnie, powinieneś przyjrzeć się katalogom +<application>MPlayer</application> dziaĹa rĂłwnieĹź na PDA z procesorami ARM +dziaĹajÄ cych pod kontrolÄ Linuksa, np. Sharp Zaurus, Compaq iPAQ. +Najprostszym sposobem, Ĺźeby uzyskaÄ <application>MPlayera</application>, +jest pobranie go z odpowiedniego ĹşrĂłdĹa pakietĂłw (stable, testing, unstable) +z witryny <ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink>. JeĹźeli chcesz +go skompilowaÄ samodzielnie, powinieneĹ przyjrzeÄ siÄ katalogom <ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/mplayer?nav=index.html|src/.|src/packages">mplayera</ulink> i biblioteki <ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/libavcodec?nav=index.html|src/.|src/packages">libavcodec</ulink> -w głównym katalogu źródłowym OpenZaurusa. Zawierają one najświeższe łatki -i pliki Makefile, służące do samodzielnej kompilacji +w gĹĂłwnym katalogu ĹşrĂłdĹowym OpenZaurusa. ZawierajÄ one najĹwieĹźsze Ĺatki +i pliki Makefile, sĹuĹźÄ ce do samodzielnej kompilacji <application>MPlayera</application> z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. -Jeżeli potrzebujesz interfejsu GUI, możesz użyć xmms-embedded. +JeĹźeli potrzebujesz interfejsu GUI, moĹźesz uĹźyÄ xmms-embedded. </para> </sect2> </sect1> @@ -91,54 +91,54 @@ <sect1 id="bsd"> <title>*BSD</title> <para> -<application>MPlayer</application> działa na FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, -BSD/OS i Darwinie. Dostępne są wersje portów/pkgsrc/fink/itp., które -prawdopodobnie są łatwiejsze w instalacji, niż kompilacja ze źródeł. +<application>MPlayer</application> dziaĹa na FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, +BSD/OS i Darwinie. DostÄpne sÄ wersje portĂłw/pkgsrc/fink/itp., ktĂłre +prawdopodobnie sÄ Ĺatwiejsze w instalacji, niĹź kompilacja ze ĹşrĂłdeĹ. </para> <para> -Do zbudowania <application>MPlayera</application> będziesz potrzebował -GNU make (gmake - rdzenne make BSD nie zadziała) i najnowszej wersji binutils. +Do zbudowania <application>MPlayera</application> bÄdziesz potrzebowaĹ +GNU make (gmake - rdzenne make BSD nie zadziaĹa) i najnowszej wersji binutils. </para> <para> -Jeżeli <application>MPlayer</application> nie może znaleźć +JeĹźeli <application>MPlayer</application> nie moĹźe znaleĹşÄ <filename>/dev/cdrom</filename> lub <filename>/dev/dvd</filename>, -stwórz odpowiednie dowiązanie symboliczne: -<screen>ln -s /dev/<replaceable>twoje_urządzenie_cdrom</replaceable> /dev/cdrom</screen> +stwĂłrz odpowiednie dowiÄ zanie symboliczne: +<screen>ln -s /dev/<replaceable>twoje_urzÄ dzenie_cdrom</replaceable> /dev/cdrom</screen> </para> <para> -Aby używać bibliotek Win32 z <application>MPlayerem</application>, będziesz -potrzebował przekompilować jądro z opcją "<envar>USER_LDT</envar>" -(chyba, że używasz FreeBSD-CURRENT, tam jest domyślnie włączona). +Aby uĹźywaÄ bibliotek Win32 z <application>MPlayerem</application>, bÄdziesz +potrzebowaĹ przekompilowaÄ jÄ dro z opcjÄ "<envar>USER_LDT</envar>" +(chyba, Ĺźe uĹźywasz FreeBSD-CURRENT, tam jest domyĹlnie wĹÄ czona). </para> <sect2 id="freebsd"> <title>FreeBSD</title> <para> -Jeżeli Twój procesor ma rozszerzenie SSE, przekompiluj jądro z opcją -"<envar>CPU_ENABLE_SSE</envar>" (wymagany FreeBSD-STABLE lub łaty na jądro). +JeĹźeli TwĂłj procesor ma rozszerzenie SSE, przekompiluj jÄ dro z opcjÄ +"<envar>CPU_ENABLE_SSE</envar>" (wymagany FreeBSD-STABLE lub Ĺaty na jÄ dro). </para> </sect2> <sect2 id="openbsd"> <title>OpenBSD</title> -<para>Ze względu na ograniczenia w różnych wersjach gas (GNU assemblera - przyp. tłumacza) -(dotyczące relokacji i MMX), będziesz musiał przeprowadzić kompilację w dwóch krokach: -Po pierwsze, upewnij się, że wersja nierdzenna występuje w zmiennej <envar>$PATH</envar> -i wykonaj <command>gmake -k</command>, a następnie upewnij się, że używana jest wersja rdzenna +<para>Ze wzglÄdu na ograniczenia w róşnych wersjach gas (GNU assemblera - przyp. tĹumacza) +(dotyczÄ ce relokacji i MMX), bÄdziesz musiaĹ przeprowadziÄ kompilacjÄ w dwĂłch krokach: +Po pierwsze, upewnij siÄ, Ĺźe wersja nierdzenna wystÄpuje w zmiennej <envar>$PATH</envar> +i wykonaj <command>gmake -k</command>, a nastÄpnie upewnij siÄ, Ĺźe uĹźywana jest wersja rdzenna i wykonaj <command>gmake</command>. </para> <para> -Powyższa metoda nie jest już potrzebna w OpenBSD 3.4. +PowyĹźsza metoda nie jest juĹź potrzebna w OpenBSD 3.4. </para> </sect2> <sect2 id="darwin"> <title>Darwin</title> <para> -Zobacz rozdział <link linkend="macos">Mac OS</link>. +Zobacz rozdziaĹ <link linkend="macos">Mac OS</link>. </para> </sect2> </sect1> @@ -147,17 +147,17 @@ <title>Komercyjny Unix</title> <para> -<application>MPlayer</application> został przeportowany na wiele komercyjnych -wariantów Uniksa. Jako, że środowiska programistyczne przeważnie różnią się od tych -znajdowanych w wolnych Uniksach, być może będziesz musiał wprowadzić ręczne -poprawki, aby program skompilował się poprawnie. +<application>MPlayer</application> zostaĹ przeportowany na wiele komercyjnych +wariantĂłw Uniksa. Jako, Ĺźe Ĺrodowiska programistyczne przewaĹźnie róşniÄ siÄ od tych +znajdowanych w wolnych Uniksach, byÄ moĹźe bÄdziesz musiaĹ wprowadziÄ rÄczne +poprawki, aby program skompilowaĹ siÄ poprawnie. </para> <sect2 id="solaris"> <title>Solaris</title> <para> -<application>MPlayer</application> powinien działać na Solarisie 2.6 lub nowszym. -Możesz skorzystać ze sterownika dźwięku SUN'a podająć opcję <option>-ao sun</option>. +<application>MPlayer</application> powinien dziaĹaÄ na Solarisie 2.6 lub nowszym. +MoĹźesz skorzystaÄ ze sterownika dĹşwiÄku SUN'a podajÄ Ä opcjÄ <option>-ao sun</option>. </para> <para> @@ -167,8 +167,8 @@ <emphasis><systemitem class="library">libmpeg2</systemitem></emphasis>, <emphasis><systemitem class="library">libavo</systemitem></emphasis> i <emphasis><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>, -ale nie w <systemitem class="library">mp3lib</systemitem>. Możesz oglądać plik VOB na -procesorze z taktowaniem 400MHz. Będziesz potrzebował do tego biblioteki +ale nie w <systemitem class="library">mp3lib</systemitem>. MoĹźesz oglÄ daÄ plik VOB na +procesorze z taktowaniem 400MHz. BÄdziesz potrzebowaĹ do tego biblioteki <ulink url="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html"> <systemitem class="library">mLib</systemitem></ulink>. </para> @@ -176,24 +176,24 @@ <para><emphasis role="bold">Caveat:</emphasis></para> <itemizedlist> <listitem><para><emphasis role="bold">mediaLib</emphasis> jest - <emphasis role="bold">aktualnie wyłączone</emphasis> w domyślnej - konfiguracji <application>MPlayera</application>, z powodu błędów. - Użytkownicy SPARC-ów, którzy budują MPlayera z obsługą mediaLib + <emphasis role="bold">aktualnie wyĹÄ czone</emphasis> w domyĹlnej + konfiguracji <application>MPlayera</application>, z powodu bĹÄdĂłw. + UĹźytkownicy SPARC-Ăłw, ktĂłrzy budujÄ MPlayera z obsĹugÄ mediaLib informowali o delikatnym, zielonymi miganiu wideo kodowane i dekodowanego - przez libavcodec. Możesz włączyć mediaLib, jeżeli chcesz używając: + przez libavcodec. MoĹźesz wĹÄ czyÄ mediaLib, jeĹźeli chcesz uĹźywajÄ c: <screen> $ ./configure --enable-mlib </screen> - Robisz to na własne ryzyko. Użytkownicy x86 powinni - <emphasis role="bold">nigdy</emphasis> nie używać mediaLib, - ponieważ w efekcie otrzymają kiepską wydajność MPlayera. + Robisz to na wĹasne ryzyko. UĹźytkownicy x86 powinni + <emphasis role="bold">nigdy</emphasis> nie uĹźywaÄ mediaLib, + poniewaĹź w efekcie otrzymajÄ kiepskÄ wydajnoĹÄ MPlayera. </para></listitem> </itemizedlist> <para> -Aby zbudować pakiet, będziesz potrzebował GNU <application>make</application> +Aby zbudowaÄ pakiet, bÄdziesz potrzebowaĹ GNU <application>make</application> (<filename>gmake</filename>, <filename>/opt/sfw/gmake</filename>), rdzenne make -Solarisa nie zadziała. Typowy błąd jaki otrzymujesz, budując tym drugim zamiast GNU +Solarisa nie zadziaĹa. Typowy bĹÄ d jaki otrzymujesz, budujÄ c tym drugim zamiast GNU make, to: <screen> % /usr/ccs/bin/make @@ -208,36 +208,36 @@ <para> Na Solarisie x86, potrzebujesz GNU assemblera i kompilatora GNU C/C++, -skonfigurowanego do używania GNU assemblera! Kod -<application>MPlayera</application>, na platformie x86, w znaczący sposób korzysta -z instrukcji MMX, SSE i 3DNOW!, które nie mogą być skompilowane przy pomocy +skonfigurowanego do uĹźywania GNU assemblera! Kod +<application>MPlayera</application>, na platformie x86, w znaczÄ cy sposĂłb korzysta +z instrukcji MMX, SSE i 3DNOW!, ktĂłre nie mogÄ byÄ skompilowane przy pomocy assemblera Sun <filename>/usr/ccs/bin/as</filename>. </para> <para> -Skrypt <filename>configure</filename> stara się określić, jaki assembler -wywoływany jest przez komendę "gcc" (jeżeli próba zakończy się fiaskiem, -użyj opcji <option>--as=<replaceable>/gdziekolwiek/zainstalowałeś/gnu-as</replaceable></option>, -żeby określić gdzie skrypt <filename>configure</filename> może znaleźć GNU "as" w Twoim +Skrypt <filename>configure</filename> stara siÄ okreĹliÄ, jaki assembler +wywoĹywany jest przez komendÄ "gcc" (jeĹźeli prĂłba zakoĹczy siÄ fiaskiem, +uĹźyj opcji <option>--as=<replaceable>/gdziekolwiek/zainstalowaĹeĹ/gnu-as</replaceable></option>, +Ĺźeby okreĹliÄ gdzie skrypt <filename>configure</filename> moĹźe znaleĹşÄ GNU "as" w Twoim systemie). </para> -<para>Rozwiązania najczęstszych problemów:</para> +<para>RozwiÄ zania najczÄstszych problemĂłw:</para> <itemizedlist> <listitem><para> - Błąd jaki wyświetli <filename>configure</filename> na Solarisie x86, - używającym GCC bez GNU assemblera: + BĹÄ d jaki wyĹwietli <filename>configure</filename> na Solarisie x86, + uĹźywajÄ cym GCC bez GNU assemblera: <screen> % configure ... Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1... </screen> -(Rozwiązanie: Zainstaluj i używaj gcc skonfigurowanego z opcją <option>--with-as=gas</option>) +(RozwiÄ zanie: Zainstaluj i uĹźywaj gcc skonfigurowanego z opcjÄ <option>--with-as=gas</option>) </para> <para> -Typowy błąd, jaki otrzymasz przy próbie budowy kompilatorem GNU C, który nie używa GNU as: +Typowy bĹÄ d, jaki otrzymasz przy prĂłbie budowy kompilatorem GNU C, ktĂłry nie uĹźywa GNU as: <screen> % gmake ... @@ -251,8 +251,8 @@ </para> </listitem> -<listitem><para><application>MPlayer</application> może się wysypać - podczas dekodowania i kodowania wideo używających win32codecs: +<listitem><para><application>MPlayer</application> moĹźe siÄ wysypaÄ + podczas dekodowania i kodowania wideo uĹźywajÄ cych win32codecs: <screen> ... Trying to force audio codec driver family acm... @@ -264,38 +264,38 @@ MPlayer interrupted by signal 11 in module: init_audio_codec ... </screen> - Dzieje się tak z powodu zmian w sysi86() w Solaris 10 i wydaniach - pre-Solaris Nevada b31. Zostało to naprawione w Solaris Nevada b32; - jednak Sun nie przeniósł jeszcze poprawki do Solarisa 10. Projekt - MPlayer poinformował o tym problemie Sun i łatka jest aktualnie - wprowadzana do Solarisa 10. Więcej informacji o tym błędzie może - zostać znaleziona na stronie: + Dzieje siÄ tak z powodu zmian w sysi86() w Solaris 10 i wydaniach + pre-Solaris Nevada b31. ZostaĹo to naprawione w Solaris Nevada b32; + jednak Sun nie przeniĂłsĹ jeszcze poprawki do Solarisa 10. Projekt + MPlayer poinformowaĹ o tym problemie Sun i Ĺatka jest aktualnie + wprowadzana do Solarisa 10. WiÄcej informacji o tym bĹÄdzie moĹźe + zostaÄ znaleziona na stronie: <ulink url="http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413"/>. </para> </listitem> <listitem><para> - Ze względu na błędy występujące w Solarisie 8, możesz nie być w stanie odtwarzać - płyt DVD o pojemności większej niż 4 GB: + Ze wzglÄdu na bĹÄdy wystÄpujÄ ce w Solarisie 8, moĹźesz nie byÄ w stanie odtwarzaÄ + pĹyt DVD o pojemnoĹci wiÄkszej niĹź 4 GB: </para> <itemizedlist> <listitem><para> -Sterownik sd(7D) dla Solarisa 8 x86 ma błąd ujawniający się przy próbie dostępu do -bloku dyskowego >4GB urządzenia korzystającego z logicznego rozmiaru bloku !=DEV_BSIZE -(np. nośnik CD-ROM i DVD). Ze względu na przepełnienie 32bitowych liczb całkowitych, +Sterownik sd(7D) dla Solarisa 8 x86 ma bĹÄ d ujawniajÄ cy siÄ przy prĂłbie dostÄpu do +bloku dyskowego >4GB urzÄ dzenia korzystajÄ cego z logicznego rozmiaru bloku !=DEV_BSIZE +(np. noĹnik CD-ROM i DVD). Ze wzglÄdu na przepeĹnienie 32bitowych liczb caĹkowitych, odczytywany jest adres dysku modulo 4GB (<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516"/>). -Ten problem nie występuje na Solarisie 8 przeznaczonym dla procesorów SPARC. +Ten problem nie wystÄpuje na Solarisie 8 przeznaczonym dla procesorĂłw SPARC. </para></listitem> <listitem><para> -Podobny błąd występuje w kodzie systemu plików hsfs(7FS) (znanym jako ISO9660), -hsfs może nie obsługiwać partycji/dysków większych niż 4GB, wszystkie dane są +Podobny bĹÄ d wystÄpuje w kodzie systemu plikĂłw hsfs(7FS) (znanym jako ISO9660), +hsfs moĹźe nie obsĹugiwaÄ partycji/dyskĂłw wiÄkszych niĹź 4GB, wszystkie dane sÄ odczytywane z bloku modulo 4GB (<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592"/>). -Problem może być rozwiązany przy pomocy łatki 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86). +Problem moĹźe byÄ rozwiÄ zany przy pomocy Ĺatki 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86). </para></listitem> </itemizedlist> </listitem> @@ -305,16 +305,16 @@ <sect2 id="irix"> <title>IRIX</title> <para> -Możesz albo spróbować zainstalować program GNU install i (jeżeli nie -umieściłeś go w globalnej ścieżce) wskazać go przez: +MoĹźesz albo sprĂłbowaÄ zainstalowaÄ program GNU install i (jeĹźeli nie +umieĹciĹeĹ go w globalnej ĹcieĹźce) wskazaÄ go przez: <screen>./configure --with-install= -<replaceable>/ścieżka/i/nazwa/programu/instalacyjnego</replaceable></screen> +<replaceable>/ĹcieĹźka/i/nazwa/programu/instalacyjnego</replaceable></screen> </para> <para> -Albo użyć domyślnego programu instalacyjnego dostarczonego z IRIX 6.5, w tym -wypadku należy ręcznie zmodyfikować plik <filename>Makefile</filename> w -kilku miejscach. Zmień poniższe dwie linijki: +Albo uĹźyÄ domyĹlnego programu instalacyjnego dostarczonego z IRIX 6.5, w tym +wypadku naleĹźy rÄcznie zmodyfikowaÄ plik <filename>Makefile</filename> w +kilku miejscach. ZmieĹ poniĹźsze dwie linijki: <programlisting> $(INSTALL) -c -m 644 DOCS/mplayer.1 $(MANDIR)/man1/mplayer.1 @@ -326,7 +326,7 @@ $(INSTALL) -m 644 codecs.conf $(CONFDIR)/ </programlisting> -A potem wykonaj (w katalogu źródłowym <application>MPlayera</application>): +A potem wykonaj (w katalogu ĹşrĂłdĹowym <application>MPlayera</application>): <screen>cp DOCS/mplayer.1 . ; cp etc/codecs.conf .</screen> i dalej skompiluj i zainstaluj. </para> @@ -335,26 +335,26 @@ <sect2 id="hp-ux"> <title>HP-UX</title> <para> -Joe Page umieścił na swojej stronie domowej +Joe Page umieĹciĹ na swojej stronie domowej <ulink url="http://users.rcn.com/joepage/mplayer_on_hpux11.htm">dokument -HOWTO</ulink> stworzony przez Martina Gansser'a dotyczący <application>MPlayera</application> -na HP-UX. Korzystając z zawartych tam intrukcji program powinien się skompilować bez -najmniejszych problemów. Poniższe informacje są zaczerpnięte z tego opracowania. +HOWTO</ulink> stworzony przez Martina Gansser'a dotyczÄ cy <application>MPlayera</application> +na HP-UX. KorzystajÄ c z zawartych tam intrukcji program powinien siÄ skompilowaÄ bez +najmniejszych problemĂłw. PoniĹźsze informacje sÄ zaczerpniÄte z tego opracowania. </para> <para> -Do budowy będziesz potrzebował GCC 3.4.0, GNU make 3.80, i SDL 1.2.7 lub ich -nowszych wersji. Kompilator HP cc nie wyprodukuje działającego programu, -a wcześniejsze wersje GCC są pełne błędów. -Aby moć skorzystać z OpenGL, musisz zainstalować biblioteki Mesa, wtedy -sterowniki wyjścia video gl i gl2 powinny działać. Ich wydajność może być -tragiczna, jednak zależne jest to od mocy obliczeniowej procesora. Dobrym -zamiennikiem, raczej kiepskiego, systemu dźwiękowego HP-UX jest GNU esound. +Do budowy bÄdziesz potrzebowaĹ GCC 3.4.0, GNU make 3.80, i SDL 1.2.7 lub ich +nowszych wersji. Kompilator HP cc nie wyprodukuje dziaĹajÄ cego programu, +a wczeĹniejsze wersje GCC sÄ peĹne bĹÄdĂłw. +Aby moÄ skorzystaÄ z OpenGL, musisz zainstalowaÄ biblioteki Mesa, wtedy +sterowniki wyjĹcia video gl i gl2 powinny dziaĹaÄ. Ich wydajnoĹÄ moĹźe byÄ +tragiczna, jednak zaleĹźne jest to od mocy obliczeniowej procesora. Dobrym +zamiennikiem, raczej kiepskiego, systemu dĹşwiÄkowego HP-UX jest GNU esound. </para> <para> -Stwórz urządzenie DVD, przeskanuj magistralę SCSI komendą: +StwĂłrz urzÄ dzenie DVD, przeskanuj magistralÄ SCSI komendÄ : </para> <screen> @@ -373,20 +373,20 @@ </screen> <para> -Z rezultatów działania komendy możemy odczytać, że na adresie 2 SCSI znajduje -się Pioneer DVD-ROM. Instancja karty dla ścieżki sprzętowej 8/16 to 1. +Z rezultatĂłw dziaĹania komendy moĹźemy odczytaÄ, Ĺźe na adresie 2 SCSI znajduje +siÄ Pioneer DVD-ROM. Instancja karty dla ĹcieĹźki sprzÄtowej 8/16 to 1. </para> <para> -Stwórz dowiązanie surowego urządzenia do urządzenia DVD. +StwĂłrz dowiÄ zanie surowego urzÄ dzenia do urzÄ dzenia DVD. </para> <screen> -# ln -s /dev/rdsk/c<replaceable><instancja magistrali SCSI></replaceable>t<replaceable><ID docelowego SCSI></replaceable>d<replaceable><LUN></replaceable> /dev/<replaceable><urządzenie></replaceable> +# ln -s /dev/rdsk/c<replaceable><instancja magistrali SCSI></replaceable>t<replaceable><ID docelowego SCSI></replaceable>d<replaceable><LUN></replaceable> /dev/<replaceable><urzÄ dzenie></replaceable> </screen> <para> -Przykład: +PrzykĹad: </para> <screen> @@ -394,43 +394,43 @@ </screen> <para> -Poniżej znajdują się rozwiązania kilku najczęstszych problemów: +PoniĹźej znajdujÄ siÄ rozwiÄ zania kilku najczÄstszych problemĂłw: </para> <itemizedlist> <listitem> <para> -Wysypanie się programu przy uruchamianiu z komunikatem błędu: +Wysypanie siÄ programu przy uruchamianiu z komunikatem bĹÄdu: <screen> /usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: finite (code) from /usr/local/lib/gcc-lib/hppa2.0n-hp-hpux11.00/3.2/../../../libGL.sl </screen> </para> <para> -Oznacza to, że funkcja <systemitem>.finite().</systemitem> jest niedostępna +Oznacza to, Ĺźe funkcja <systemitem>.finite().</systemitem> jest niedostÄpna w standardowej bibliotece math HP-UX. -Zamiast niej dostępna jest <systemitem>.isfinite().</systemitem>. -Rozwiązanie: Skorzystaj z najnowszego pliku składowego Mesa. +Zamiast niej dostÄpna jest <systemitem>.isfinite().</systemitem>. +RozwiÄ zanie: Skorzystaj z najnowszego pliku skĹadowego Mesa. </para> </listitem> <listitem> <para> -Wysypanie się programu przy odtwarzaniu z komunikatem: +Wysypanie siÄ programu przy odtwarzaniu z komunikatem: <screen> /usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: sem_init (code) from /usr/local/lib/libSDL-1.2.sl.0 </screen> </para> <para> -Rozwiązanie: Skorzystaj z opcji extralibdir skryptu configure +RozwiÄ zanie: Skorzystaj z opcji extralibdir skryptu configure <option>--with-extralibdir="/usr/lib -lrt"</option> </para> </listitem> <listitem> <para> -MPlayer powoduje błąd naruszenia ochrony pamięci (segfault) z komunikatem: +MPlayer powoduje bĹÄ d naruszenia ochrony pamiÄci (segfault) z komunikatem: <screen> Pid 10166 received a SIGSEGV for stack growth failure. Possible causes: insufficient memory or swap space, or stack size exceeded maxssiz. @@ -440,14 +440,14 @@ <para> Rozwiazanie: -Jądro HP-UX ma domyślnie zdefiniowany rozmiar stosu przeznaczonego na każdy -proces i jest to 8MB(?).(11.0 i nowsze łatki 10.20 pozwalają Ci zwiększyć -parametr <systemitem>maxssiz</systemitem> do 350MB dla 32-bitowych programów). -Musisz rozszerzyć <systemitem>maxssiz</systemitem> i przekompilować jądro -(i uruchomić ponownie komputer). Możesz wykorzystać do tego celu SAM. (Kiedy -w nim będziesz, sprawdź wartość <systemitem>maxdsiz</systemitem>. Określa ona -maksymalny rozmiar danych, jaką program może użyć. To czy domyślne 64MB wystarczy -czy nie, zależy wyłącznie od wymagań Twoich aplikacji.) +JÄ dro HP-UX ma domyĹlnie zdefiniowany rozmiar stosu przeznaczonego na kaĹźdy +proces i jest to 8MB(?).(11.0 i nowsze Ĺatki 10.20 pozwalajÄ Ci zwiÄkszyÄ +parametr <systemitem>maxssiz</systemitem> do 350MB dla 32-bitowych programĂłw). +Musisz rozszerzyÄ <systemitem>maxssiz</systemitem> i przekompilowaÄ jÄ dro +(i uruchomiÄ ponownie komputer). MoĹźesz wykorzystaÄ do tego celu SAM. (Kiedy +w nim bÄdziesz, sprawdĹş wartoĹÄ <systemitem>maxdsiz</systemitem>. OkreĹla ona +maksymalny rozmiar danych, jakÄ program moĹźe uĹźyÄ. To czy domyĹlne 64MB wystarczy +czy nie, zaleĹźy wyĹÄ cznie od wymagaĹ Twoich aplikacji.) </para> </listitem> </itemizedlist> @@ -457,21 +457,21 @@ <sect2 id="aix"> <title>AIX</title> <para> -<application>MPlayer</application> kompiluje się z powodzenie na AIX 5.1, -5.2 i 5.3, korzystając z GCC 3.3 lub wyższego. Budowanie -<application>MPlayer</application> na AIX 4.3.3 i niższych nie -było sprawdzane. Zaleca się, abyś budowal <application>MPlayera</application> -używając GCC 3.4 lub wyższego lub jeżeli kompilujesz na POWER5 - GCC 4.0. +<application>MPlayer</application> kompiluje siÄ z powodzenie na AIX 5.1, +5.2 i 5.3, korzystajÄ c z GCC 3.3 lub wyĹźszego. Budowanie +<application>MPlayer</application> na AIX 4.3.3 i niĹźszych nie +byĹo sprawdzane. Zaleca siÄ, abyĹ budowal <application>MPlayera</application> +uĹźywajÄ c GCC 3.4 lub wyĹźszego lub jeĹźeli kompilujesz na POWER5 - GCC 4.0. </para> <para> -Upenij się, że używasz GNU make (<filename>/opt/freeware/bin/gmake</filename>), aby -kompilować <application>MPlayera</application>, jako że możesz napotkać na problemy +Upenij siÄ, Ĺźe uĹźywasz GNU make (<filename>/opt/freeware/bin/gmake</filename>), aby +kompilowaÄ <application>MPlayera</application>, jako Ĺźe moĹźesz napotkaÄ na problemy przy korzystaniu z <filename>/usr/ccs/bin/make</filename>. </para> <para> -Wykrywanie CPU jest ciągle dopracowywane. -Poniższe architektury zostały przetestowane: +Wykrywanie CPU jest ciÄ gle dopracowywane. +PoniĹźsze architektury zostaĹy przetestowane: </para> <itemizedlist> @@ -481,7 +481,7 @@ </itemizedlist> <para> -Poniższe architektury nie były testowane, ale i tak powinny działać: +PoniĹźsze architektury nie byĹy testowane, ale i tak powinny dziaĹaÄ: </para> <itemizedlist> <listitem><para>POWER</para></listitem> @@ -490,24 +490,24 @@ </itemizedlist> <para> -Dźwięk przez Ultimedia Services nie jest obsługiwany, jako że ta technologia -została porzucona w AIX 5.1; dlatego też, jedynym wyjściem jest korzystanie -ze sterowników AIX Open Sound System (OSS) tworzonych przez 4Front Technologies, +DĹşwiÄk przez Ultimedia Services nie jest obsĹugiwany, jako Ĺźe ta technologia +zostaĹa porzucona w AIX 5.1; dlatego teĹź, jedynym wyjĹciem jest korzystanie +ze sterownikĂłw AIX Open Sound System (OSS) tworzonych przez 4Front Technologies, znajdziesz je na <ulink url="http://www.opensound.com/aix.html">http://www.opensound.com/aix.html </ulink>. -4Front Technologies udostępnia swoje sterowniki OSS za darmo do niekomercyjnego -zastosowania; jednakże, nie ma aktualnie sterowników wyjścia audio dla AIX 5.2 lub 5.3. -Oznacza to, że <emphasis role="bold">AIX 5.2 i 5.3 nie potrafią aktualnie używać - wyjścia audio MPlayera.</emphasis> +4Front Technologies udostÄpnia swoje sterowniki OSS za darmo do niekomercyjnego +zastosowania; jednakĹźe, nie ma aktualnie sterownikĂłw wyjĹcia audio dla AIX 5.2 lub 5.3. +Oznacza to, Ĺźe <emphasis role="bold">AIX 5.2 i 5.3 nie potrafiÄ aktualnie uĹźywaÄ + wyjĹcia audio MPlayera.</emphasis> </para> -<para>Rozwiązania częstych problemów:</para> +<para>RozwiÄ zania czÄstych problemĂłw:</para> <itemizedlist> <listitem> <para> - Jeżeli otrzymujesz od <filename>configure</filename> taki komunikat błędu: + JeĹźeli otrzymujesz od <filename>configure</filename> taki komunikat bĹÄdu: <screen> $ ./configure ... @@ -516,10 +516,10 @@ --charset=US-ASCII to continue anyway. Messages in the GTK-2 interface will be broken then. </screen> - To dzieje się tak dlatego, że AIX używa nie standardowych - zestawów nazw znaków; dlatego też, konwersja wyjścia MPlayera - do innego zestawu znaków (kodowania) nie jest aktualnie obsługiwana. - Rozwiązaniem jest użycie: + To dzieje siÄ tak dlatego, Ĺźe AIX uĹźywa nie standardowych + zestawĂłw nazw znakĂłw; dlatego teĹź, konwersja wyjĹcia MPlayera + do innego zestawu znakĂłw (kodowania) nie jest aktualnie obsĹugiwana. + RozwiÄ zaniem jest uĹźycie: <screen> $ ./configure --charset=noconv </screen> @@ -533,51 +533,51 @@ <sect1 id="windows"> <title>Windows</title> -<para>Tak, <application>MPlayer</application> działa na Windowsie pod +<para>Tak, <application>MPlayer</application> dziaĹa na Windowsie pod <ulink url="http://www.cygwin.com/"><application>Cygwinem</application></ulink> i <ulink url="http://www.mingw.org/"><application>MinGW</application></ulink>. - Nie ma jeszcze oficjalnego interfejsu GUI, ale wersja dla wiersza poleceń jest już w pełni - funkcjonalna. Powinieneś sprawdzić listę + Nie ma jeszcze oficjalnego interfejsu GUI, ale wersja dla wiersza poleceĹ jest juĹź w peĹni + funkcjonalna. PowinieneĹ sprawdziÄ listÄ <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">MPlayer-cygwin</ulink>, - aby uzyskać pomoc albo otrzymać najnowsze informacje. + aby uzyskaÄ pomoc albo otrzymaÄ najnowsze informacje. Oficjalne paczki z binariami dla Windowsa znajdziesz na <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">stronie pobierania</ulink>. - Pakiety zawierające instalatory i proste nakładki GUI dostępne są z zewnętrznych - źródeł, informacje o nich zebraliśmy w sekcji poświęconej Windowsowi na - <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">stronie projektów</ulink>. + Pakiety zawierajÄ ce instalatory i proste nakĹadki GUI dostÄpne sÄ z zewnÄtrznych + ĹşrĂłdeĹ, informacje o nich zebraliĹmy w sekcji poĹwiÄconej Windowsowi na + <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">stronie projektĂłw</ulink>. </para> -<para>Jeżeli chcesz uniknąć korzystania z wiersza poleceń, prostym sposobem - na jego ominięcie jest umieszczenie skrótu na pulpicie, który będzie - zawierał podobny wpis w części odpowiedzialnej za wykonanie +<para>JeĹźeli chcesz uniknÄ Ä korzystania z wiersza poleceĹ, prostym sposobem + na jego ominiÄcie jest umieszczenie skrĂłtu na pulpicie, ktĂłry bÄdzie + zawieraĹ podobny wpis w czÄĹci odpowiedzialnej za wykonanie komendy: - <screen><replaceable>c:\ścieżka\do\</replaceable>mplayer.exe %1</screen> - Spowoduje to, że <application>MPlayer</application> będzie odtwarzał - film, który zostanie przeciągnięty na jego skrót. Dodaj opcję - <option>-fs</option>, aby korzystać z trybu pełnoekranowego. + <screen><replaceable>c:\ĹcieĹźka\do\</replaceable>mplayer.exe %1</screen> + Spowoduje to, Ĺźe <application>MPlayer</application> bÄdzie odtwarzaĹ + film, ktĂłry zostanie przeciÄ gniÄty na jego skrĂłt. Dodaj opcjÄ + <option>-fs</option>, aby korzystaÄ z trybu peĹnoekranowego. </para> -<para>Najlepsze wyniki są osiągane ze sterownikami wyjściowymi video DirectX - (<option>-vo directx</option>). Możesz skorzystać również z OpenGL lub SDL, jednak - wydajność OpenGL w znacznym stopniu zależy od systemu, a SDL może powodować powstanie - zakłóceń w obrazie albo wywołać błąd, i zakończyć działanie programu. - Jeżeli występują zakłócenia obrazu, spróbuj - wyłączyć sprzętową akcelerację przez opcję <option>-vo directx:noaccel</option>. Ściągnij +<para>Najlepsze wyniki sÄ osiÄ gane ze sterownikami wyjĹciowymi video DirectX + (<option>-vo directx</option>). MoĹźesz skorzystaÄ rĂłwnieĹź z OpenGL lub SDL, jednak + wydajnoĹÄ OpenGL w znacznym stopniu zaleĹźy od systemu, a SDL moĹźe powodowaÄ powstanie + zakĹĂłceĹ w obrazie albo wywoĹaÄ bĹÄ d, i zakoĹczyÄ dziaĹanie programu. + JeĹźeli wystÄpujÄ zakĹĂłcenia obrazu, sprĂłbuj + wyĹÄ czyÄ sprzÄtowÄ akceleracjÄ przez opcjÄ <option>-vo directx:noaccel</option>. ĹciÄ gnij <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/dx7headers.tgz">pliki - nagłówkowe DirectX 7</ulink>, żeby skompilować sterownik do wyjścia video - DirectX. Co więcej, musisz mieć zainstalowany DirectX 7 lub nowszy, - aby to wyjście zadziałało.</para> + nagĹĂłwkowe DirectX 7</ulink>, Ĺźeby skompilowaÄ sterownik do wyjĹcia video + DirectX. Co wiÄcej, musisz mieÄ zainstalowany DirectX 7 lub nowszy, + aby to wyjĹcie zadziaĹaĹo.</para> -<para><link linkend="vidix">VIDIX</link> działa teraz również pod Windowsem jako - <option>-vo winvidix</option>, chociaż jego obsługa jest eksperymentalna i wymaga - trochę ręcznego przygotowania. Pobierz +<para><link linkend="vidix">VIDIX</link> dziaĹa teraz rĂłwnieĹź pod Windowsem jako + <option>-vo winvidix</option>, chociaĹź jego obsĹuga jest eksperymentalna i wymaga + trochÄ rÄcznego przygotowania. Pobierz <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/dhahelper.sys">dhahelper.sys</ulink> lub <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/withmtrr/dhahelper.sys">dhahelper.sys - (z obsługą MTRR)</ulink> + (z obsĹugÄ MTRR)</ulink> i skopiuj go do - <filename class="directory">libdha/dhahelperwin</filename> w drzewie źródłowym - <application>MPlayera</application>. Uruchom konsolę, następnie przejdź do tego katalogu i wykonaj + <filename class="directory">libdha/dhahelperwin</filename> w drzewie ĹşrĂłdĹowym + <application>MPlayera</application>. Uruchom konsolÄ, nastÄpnie przejdĹş do tego katalogu i wykonaj <screen>gcc -o dhasetup.exe dhasetup.c</screen> @@ -585,69 +585,69 @@ <screen>dhasetup.exe install</screen> - jako Administrator. Będziesz musiał ponownie uruchomić komputer. Teraz, skopiuj wszystkie pliki + jako Administrator. BÄdziesz musiaĹ ponownie uruchomiÄ komputer. Teraz, skopiuj wszystkie pliki z rozszerzeniem <systemitem class="library">.so</systemitem> z katalogu <filename class="directory">vidix/drivers</filename> do <filename class="directory">mplayer/vidix</filename> - względem położnia pliku <filename>mplayer.exe</filename>.</para> + wzglÄdem poĹoĹźnia pliku <filename>mplayer.exe</filename>.</para> -<para>Żeby osiągnąć najlepsze wyniki <application>MPlayer</application> powinien - korzystać z przestrzeni kolorów, którą Twoja karta wspomaga sprzętowo. Niestety - wiele sterowników graficznych Windowsa źle informuje o obsługiwanych przez kartę - przestrzeniach. Aby sprawdzić które są źle obsługiwane, wykonaj poniższą komendę: +<para>Ĺťeby osiÄ gnÄ Ä najlepsze wyniki <application>MPlayer</application> powinien + korzystaÄ z przestrzeni kolorĂłw, ktĂłrÄ Twoja karta wspomaga sprzÄtowo. Niestety + wiele sterownikĂłw graficznych Windowsa Ĺşle informuje o obsĹugiwanych przez kartÄ + przestrzeniach. Aby sprawdziÄ ktĂłre sÄ Ĺşle obsĹugiwane, wykonaj poniĹźszÄ komendÄ: - <screen>mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=<replaceable>przestrzeń</replaceable> <replaceable>film</replaceable></screen> + <screen>mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=<replaceable>przestrzeĹ</replaceable> <replaceable>film</replaceable></screen> - gdzie <replaceable>przestrzeń</replaceable> może być jakąkolwiek - wartością spośród tych uzyskanych przez opcję <option>-vf format=fmt=help</option>. - Jeśli któraś z nich działa szczególnie źle, opcja - <option>-vf noformat=<replaceable>przestrzeń</replaceable></option> - zapobiegnie jej używaniu. Możesz to na stałe dodać do Twojego pliku konfiguracyjnego.</para> + gdzie <replaceable>przestrzeĹ</replaceable> moĹźe byÄ jakÄ kolwiek + wartoĹciÄ spoĹrĂłd tych uzyskanych przez opcjÄ <option>-vf format=fmt=help</option>. + JeĹli ktĂłraĹ z nich dziaĹa szczegĂłlnie Ĺşle, opcja + <option>-vf noformat=<replaceable>przestrzeĹ</replaceable></option> + zapobiegnie jej uĹźywaniu. MoĹźesz to na staĹe dodaÄ do Twojego pliku konfiguracyjnego.</para> -<para>Dostępne są specjalne zbiory z kodekami przeznaczone dla systemu Windows, znajdziesz je na - <ulink url="http://mplayerhq.hu/design7/codecs.html">stronie kodeków</ulink>. - Pozwolą Ci one na odtwarzanie formatów, które nie są jeszcze bezpośrednio obsługiwane w - <application>MPlayerze</application>. Umieść je, gdzieś w swojej ścieżce (w katalogu podanym w - zmiennej PATH - przyp. tłumacza) lub przekaż opcję - <option>--with-codecsdir=<replaceable>c:/ścieżka/do/Twoich/kodeków</replaceable></option> - (lub, tylko w środowkisku Cygwin, - <option>--with-codecsdir=<replaceable>/ścieżka/do/Twoich/kodeków</replaceable></option>) +<para>DostÄpne sÄ specjalne zbiory z kodekami przeznaczone dla systemu Windows, znajdziesz je na + <ulink url="http://mplayerhq.hu/design7/codecs.html">stronie kodekĂłw</ulink>. + PozwolÄ Ci one na odtwarzanie formatĂłw, ktĂłre nie sÄ jeszcze bezpoĹrednio obsĹugiwane w + <application>MPlayerze</application>. UmieĹÄ je, gdzieĹ w swojej ĹcieĹźce (w katalogu podanym w + zmiennej PATH - przyp. tĹumacza) lub przekaĹź opcjÄ + <option>--with-codecsdir=<replaceable>c:/ĹcieĹźka/do/Twoich/kodekĂłw</replaceable></option> + (lub, tylko w Ĺrodowkisku Cygwin, + <option>--with-codecsdir=<replaceable>/ĹcieĹźka/do/Twoich/kodekĂłw</replaceable></option>) do skryptu <filename>configure</filename>. - Mieliśmy doniesienia, że biblioteki Real, muszą być zapisywalne dla użytkownika, który - uruchamia <application>MPlayera</application>, ale tylko na niektórych systemach (NT4). - Spróbuj nadać im atrybut zapisywalności.</para> + MieliĹmy doniesienia, Ĺźe biblioteki Real, muszÄ byÄ zapisywalne dla uĹźytkownika, ktĂłry + uruchamia <application>MPlayera</application>, ale tylko na niektĂłrych systemach (NT4). + SprĂłbuj nadaÄ im atrybut zapisywalnoĹci.</para> -<para>Możesz odtwarzać VCD, odtwarzając pliki <filename>.DAT</filename> lub <filename>.MPG</filename>, - które Windows pokazuje na VCD. To działa mniej więcej tak (dopasuj literę dysku do Twojego +<para>MoĹźesz odtwarzaÄ VCD, odtwarzajÄ c pliki <filename>.DAT</filename> lub <filename>.MPG</filename>, + ktĂłre Windows pokazuje na VCD. To dziaĹa mniej wiÄcej tak (dopasuj literÄ dysku do Twojego CD-ROMu):</para> <screen>mplayer <replaceable>d:/mpegav/avseq01.dat</replaceable></screen> -<para>DVD również działa, podaj literę Twojego DVD-ROMu przez - opcję <option>-dvd-device</option>:</para> +<para>DVD rĂłwnieĹź dziaĹa, podaj literÄ Twojego DVD-ROMu przez + opcjÄ <option>-dvd-device</option>:</para> -<screen>mplayer dvd://<replaceable><tytuł></replaceable> -dvd-device <replaceable>d</replaceable>:</screen> +<screen>mplayer dvd://<replaceable><tytuĹ></replaceable> -dvd-device <replaceable>d</replaceable>:</screen> <para>Konsola <application>Cygwin</application>/<application>MinGW</application> - jest raczej wolna. Zgłoszono, że przekierowywanie wyjścia albo używanie - opcji <option>-quiet</option> poprawia wydajność na - niektórych systemach. Bezpośrednie renderowanie (<option>-dr</option>) również - może pomóc. Jeżeli odtwarzanie jest nierówne, spróbuj użyć - <option>-autosync 100</option>. Jeżeli którakolwiek z tych opcji Ci pomogła, - może będziesz chciał umieścić ją w swoim pliku konfiguracyjnym.</para> + jest raczej wolna. ZgĹoszono, Ĺźe przekierowywanie wyjĹcia albo uĹźywanie + opcji <option>-quiet</option> poprawia wydajnoĹÄ na + niektĂłrych systemach. BezpoĹrednie renderowanie (<option>-dr</option>) rĂłwnieĹź + moĹźe pomĂłc. JeĹźeli odtwarzanie jest nierĂłwne, sprĂłbuj uĹźyÄ + <option>-autosync 100</option>. JeĹźeli ktĂłrakolwiek z tych opcji Ci pomogĹa, + moĹźe bÄdziesz chciaĹ umieĹciÄ jÄ w swoim pliku konfiguracyjnym.</para> <note> <para>Na Windowsie automatyczne wykrywanie typu procesora - wyłącza rozszerzenie SSE z powodu okazjonalnych i ciężkich - do wyśledzenia błędów powodujących zakończenie aplikacji. Jeżeli - nadal chesz mieć obsługę SSE pod Windowsem, będziesz musiał - skompilować program bez wykrywania typu CPU w trakcie działania. + wyĹÄ cza rozszerzenie SSE z powodu okazjonalnych i ciÄĹźkich + do wyĹledzenia bĹÄdĂłw powodujÄ cych zakoĹczenie aplikacji. JeĹźeli + nadal chesz mieÄ obsĹugÄ SSE pod Windowsem, bÄdziesz musiaĹ + skompilowaÄ program bez wykrywania typu CPU w trakcie dziaĹania. </para> -<para>Jeżeli masz Pentium 4 i program wysypuje Ci się podczas używania - kodeków RealPlayer'a, prawdopodobnie będziesz musiał wyłączyć - obsługę hyperthreading'u. +<para>JeĹźeli masz Pentium 4 i program wysypuje Ci siÄ podczas uĹźywania + kodekĂłw RealPlayer'a, prawdopodobnie bÄdziesz musiaĹ wyĹÄ czyÄ + obsĹugÄ hyperthreading'u. </para> </note> @@ -656,15 +656,15 @@ <sect2 id="cygwin"> <title><application>Cygwin</application></title> -<para>Aby skompilować <application>MPlayera</application> wymagana jest wersja - <application>Cygwina</application> 1.5.0 lub późniejsza.</para> +<para>Aby skompilowaÄ <application>MPlayera</application> wymagana jest wersja + <application>Cygwina</application> 1.5.0 lub późniejsza.</para> -<para>Pliki nagłówkowe DirectX muszą być rozpakowane do +<para>Pliki nagĹĂłwkowe DirectX muszÄ byÄ rozpakowane do <filename class="directory">/usr/include/</filename> lub <filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.</para> <para>Instrukcje i pliki potrzebne do kompilacji SDLa dla <application>Cygwin</application> - są dostępne na + sÄ dostÄpne na <ulink url="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">stronie libsdl</ulink>.</para> </sect2> @@ -672,22 +672,22 @@ <sect2 id="mingw"> <title><application>MinGW</application></title> -<para>Zainstalowanie <application>MinGW</application>, który umożliwiłby - kompilację <application>MPlayera</application> było zawiłe, - ale teraz składa się tylko z trzech prostych kroków i niedługo powinno - działać "prosto z pudełka". Zainstaluj <application>MinGW</application> - 3.0.0 lub nowszy. Zainstaluj MSYS 1.0.9 lub nowszy i wskaż systemowi poinstalacyjnemu - MSYSa, że <application>MinGW</application> jest zainstalowane.</para> +<para>Zainstalowanie <application>MinGW</application>, ktĂłry umoĹźliwiĹby + kompilacjÄ <application>MPlayera</application> byĹo zawiĹe, + ale teraz skĹada siÄ tylko z trzech prostych krokĂłw i niedĹugo powinno + dziaĹaÄ "prosto z pudeĹka". Zainstaluj <application>MinGW</application> + 3.0.0 lub nowszy. Zainstaluj MSYS 1.0.9 lub nowszy i wskaĹź systemowi poinstalacyjnemu + MSYSa, Ĺźe <application>MinGW</application> jest zainstalowane.</para> -<para>Rozpakuj pliki nagłówkowe DirectX do <filename class="directory">/mingw/include/</filename>.</para> +<para>Rozpakuj pliki nagĹĂłwkowe DirectX do <filename class="directory">/mingw/include/</filename>.</para> -<para>Do obsługi skompresowanych nagłówków MOV wymagana jest biblioteka - <ulink url="http://www.gzip.org/zlib/">zlib</ulink>, która nie jest - domyślnie dostępna w <application>MinGW</application>. - Skonfiguruj ją z opcją <option>--prefix=/mingw</option> i zainstaluj - przed kompilacją <application>MPlayera</application>.</para> +<para>Do obsĹugi skompresowanych nagĹĂłwkĂłw MOV wymagana jest biblioteka + <ulink url="http://www.gzip.org/zlib/">zlib</ulink>, ktĂłra nie jest + domyĹlnie dostÄpna w <application>MinGW</application>. + Skonfiguruj jÄ z opcjÄ <option>--prefix=/mingw</option> i zainstaluj + przed kompilacjÄ <application>MPlayera</application>.</para> -<para>Pełną instrukcję jak zbudować <application>MPlayera</application> +<para>PeĹnÄ instrukcjÄ jak zbudowaÄ <application>MPlayera</application> i wszystkie potrzebne biblioteki znajdziesz w <ulink url="http://mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/MPlayer-MinGW-Howto.txt">MPlayer MinGW HOWTO</ulink>.</para> @@ -698,61 +698,61 @@ <title>Mac OS</title> <para> -"Surowe" źródła <application>MPlayera</application> obsługują -tylko Mac OS X w wersjach 10.2 i wyższych. Możesz spróbować umożliwić -obsługę starszych wersji Mac OS oraz przysłać nam łaty! -<application>MPlayer</application> nie działa na Mac OS w wersjach niższych niż -10, jednak powinien skompilować się bez problemu na systemie Mac OS X 10.2 i -wyższym. Zalecanym kompilatorem jest GCC 3.x w wersji Apple. -Możesz otrzymać podstawowe środowisko do kompilacji, instalując +"Surowe" ĹşrĂłdĹa <application>MPlayera</application> obsĹugujÄ +tylko Mac OS X w wersjach 10.2 i wyĹźszych. MoĹźesz sprĂłbowaÄ umoĹźliwiÄ +obsĹugÄ starszych wersji Mac OS oraz przysĹaÄ nam Ĺaty! +<application>MPlayer</application> nie dziaĹa na Mac OS w wersjach niĹźszych niĹź +10, jednak powinien skompilowaÄ siÄ bez problemu na systemie Mac OS X 10.2 i +wyĹźszym. Zalecanym kompilatorem jest GCC 3.x w wersji Apple. +MoĹźesz otrzymaÄ podstawowe Ĺrodowisko do kompilacji, instalujÄ c <ulink url="http://developer.apple.com/tools/download/">Xcode</ulink> od Apple. -Jeżeli masz Mac OS X 10.3.9 lub późniejszy i QuickTime 7, możesz -skorzystać ze sterownika wyjścia video <option>macosx</option>. +JeĹźeli masz Mac OS X 10.3.9 lub późniejszy i QuickTime 7, moĹźesz +skorzystaÄ ze sterownika wyjĹcia video <option>macosx</option>. </para> <para> - Niestety, to podstawowe środowisko ni epozwoli ci na skorzystanie ze - wszystkich fajnych możliwości <application>MPlayera</application>. - Przykładowo, żeby uzyskać wkompilowaną obsługę OSD, będziesz - potrzebował bibliotek <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> + Niestety, to podstawowe Ĺrodowisko ni epozwoli ci na skorzystanie ze + wszystkich fajnych moĹźliwoĹci <application>MPlayera</application>. + PrzykĹadowo, Ĺźeby uzyskaÄ wkompilowanÄ obsĹugÄ OSD, bÄdziesz + potrzebowaĹ bibliotek <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> i <systemitem class="library">freetype</systemitem> zainstalowanych na swojej maszynie. - W przeciwieństwie do innych Uniksów, takich jak większość odmian - Linuksa i BSD, OS X nie ma systemu pakietów dostarczanego razem + W przeciwieĹstwie do innych UniksĂłw, takich jak wiÄkszoĹÄ odmian + Linuksa i BSD, OS X nie ma systemu pakietĂłw dostarczanego razem z systemem. </para> <para> - Można wybierać spośród co najmniej dwóch systemów pakietów: + MoĹźna wybieraÄ spoĹrĂłd co najmniej dwĂłch systemĂłw pakietĂłw: <ulink url="http://fink.sourceforge.net/">Fink</ulink> i <ulink url="http://darwinports.opendarwin.org/">DarwinPorts</ulink>.\ - Oba dostarczają takie same usługi (np. dużo pakietów do wyboru, - rozwiązywanie zależności, możliwość łatwego dodania/aktualizacji/usunięcia - pakietów itp.). - Fink oferuje zarówno binarne pakiety, jak i możliwość zbudowania wszystkiego - ze źródeł. Natomiast DarwinPorts pozwala tylko na budowanie ze źródeł. + Oba dostarczajÄ takie same usĹugi (np. duĹźo pakietĂłw do wyboru, + rozwiÄ zywanie zaleĹźnoĹci, moĹźliwoĹÄ Ĺatwego dodania/aktualizacji/usuniÄcia + pakietĂłw itp.). + Fink oferuje zarĂłwno binarne pakiety, jak i moĹźliwoĹÄ zbudowania wszystkiego + ze ĹşrĂłdeĹ. Natomiast DarwinPorts pozwala tylko na budowanie ze ĹşrĂłdeĹ. Autorzy tego przewodnika wybrali DarwinPorts z powodu tej prostej przyczyny, - że jego podstawowa wersja była lżejsza. - Podane przykłady będą oparte na DarwinPorts. + Ĺźe jego podstawowa wersja byĹa lĹźejsza. + Podane przykĹady bÄdÄ oparte na DarwinPorts. </para> <para> - Przykładowo, żeby skomilować <application>MPlayera</application> z obsługą + PrzykĹadowo, Ĺźeby skomilowaÄ <application>MPlayera</application> z obsĹugÄ OSD: <screen>sudo port install pkgconfig</screen> - Zainstaluje to <application>pkg-config</application>, który jest systemem - do zarządzania flagami kompilacji/dowiązań bibliotek. + Zainstaluje to <application>pkg-config</application>, ktĂłry jest systemem + do zarzÄ dzania flagami kompilacji/dowiÄ zaĹ bibliotek. <application>MPlayerowy</application> skrypt - <systemitem>configure</systemitem>używa go do prawidłowego + <systemitem>configure</systemitem>uĹźywa go do prawidĹowego wykrywania bibliotek. - Następnie możesz zainstalować <application>fontconfig</application> - w podobny sposób: + NastÄpnie moĹźesz zainstalowaÄ <application>fontconfig</application> + w podobny sposĂłb: <screen>sudo port install fontconfig</screen> - Następnie możesz uruchomić <application>MPlayerowy</application> skrypt + NastÄpnie moĹźesz uruchomiÄ <application>MPlayerowy</application> skrypt <systemitem>configure</systemitem> (zapisz zmienne systemowe <systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem> - i <systemitem>PATH</systemitem>, żeby - <systemitem>configure</systemitem> znalazł biblioteki zainstalowane + i <systemitem>PATH</systemitem>, Ĺźeby + <systemitem>configure</systemitem> znalazĹ biblioteki zainstalowane przez DarwinPorts): <screen>PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure</screen> </para> @@ -760,57 +760,57 @@ <sect2 id="osx_gui"> <title>MPlayer OS X GUI</title> <para> -Możesz pobrać natywne GUI dla <application>MPlayera</application> razem +MoĹźesz pobraÄ natywne GUI dla <application>MPlayera</application> razem z prekompilowanymi binariami <application>MPlayera</application> dla Mac OS X ze strony projektu <ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink>, ale uwaga: -projekt nie jest już aktywny. +projekt nie jest juĹź aktywny. </para> <para> -Na szczęście, <application>MPlayerOSX</application> został przejęty -przez członka załogi <application>MPlayera</application>. -Wersje testowe są dostępne na stronie z -<ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">materiałami do -pobrania</ulink>, a oficjalne wydanie powinno pojawić się już -niedługo. +Na szczÄĹcie, <application>MPlayerOSX</application> zostaĹ przejÄty +przez czĹonka zaĹogi <application>MPlayera</application>. +Wersje testowe sÄ dostÄpne na stronie z +<ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">materiaĹami do +pobrania</ulink>, a oficjalne wydanie powinno pojawiÄ siÄ juĹź +niedĹugo. </para> <para> -Aby zbudować <application>MPlayerOSX</application> bezpośrednio -ze źródeł, potrzebujesz modułu <systemitem>mplayerosx</systemitem>, -<systemitem>main</systemitem> i kopii modułu CVS +Aby zbudowaÄ <application>MPlayerOSX</application> bezpoĹrednio +ze ĹşrĂłdeĹ, potrzebujesz moduĹu <systemitem>mplayerosx</systemitem>, +<systemitem>main</systemitem> i kopii moduĹu CVS <systemitem>main</systemitem> o nazwie <systemitem>main_noaltivec</systemitem>. -<systemitem>mplayerosx</systemitem> to graficzna nakładka, +<systemitem>mplayerosx</systemitem> to graficzna nakĹadka, <systemitem>main</systemitem> to MPlayer, a -<systemitem>main_noaltivec</systemitem> to MPlayer zbudowany bez obsługi +<systemitem>main_noaltivec</systemitem> to MPlayer zbudowany bez obsĹugi AltiVec. </para> <para> -Aby pobrać moduł z repozytorium SVN wykonaj polecenia: +Aby pobraÄ moduĹ z repozytorium SVN wykonaj polecenia: <screen> svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk/ main </screen> </para> <para> -W celu zbudowania <application>MPlayerOSX</application> będziesz musiał -utowrzyć podobną strukturę katalogów: +W celu zbudowania <application>MPlayerOSX</application> bÄdziesz musiaĹ +utowrzyÄ podobnÄ strukturÄ katalogĂłw: <screen> -katalog_źródłowy_MPlayera +katalog_ĹşrĂłdĹowy_MPlayera | - |--->main (źródła MPlayera z Subversion) + |--->main (ĹşrĂłdĹa MPlayera z Subversion) | - |--->main_noaltivec (źródła MPlayera z Subversion skonfigurowane z opcją --disable-altivec) + |--->main_noaltivec (ĹşrĂłdĹa MPlayera z Subversion skonfigurowane z opcjÄ --disable-altivec) | - |--->mplayerosx (źródła MPlayer OS X z Subversion) + |--->mplayerosx (ĹşrĂłdĹa MPlayer OS X z Subversion) </screen> -Najpierw musisz zbudować main i main_noaltivec. +Najpierw musisz zbudowaÄ main i main_noaltivec. </para> <para> -Następnie ustaw globalną zmienną: +NastÄpnie ustaw globalnÄ zmiennÄ : <screen>export MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET=10.3</screen> </para> @@ -819,39 +819,39 @@ Potem skonfiguruj: </para> <para> -Jeżeli konfigurujesz dla maszyny G4 lub lepszej z obsługą AltiVec, -postępuj jak poniżej: +JeĹźeli konfigurujesz dla maszyny G4 lub lepszej z obsĹugÄ AltiVec, +postÄpuj jak poniĹźej: <screen> ./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11 </screen> -Jeżeli konfigurujesz dla maszyny z procesorem G3 bez AltiVec, -postępuj jak ponieżej: +JeĹźeli konfigurujesz dla maszyny z procesorem G3 bez AltiVec, +postÄpuj jak ponieĹźej: <screen> ./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11 --disable-altivec </screen> -Być może będziesz musiał wyedytować plik <filename>config.mak</filename> -i zmienić wartości <systemitem>-mcpu</systemitem> +ByÄ moĹźe bÄdziesz musiaĹ wyedytowaÄ plik <filename>config.mak</filename> +i zmieniÄ wartoĹci <systemitem>-mcpu</systemitem> <systemitem>-mtune</systemitem> z <systemitem>-74XX</systemitem> na <systemitem>-G3</systemitem>. </para> <para> -Następnie wykonaj +NastÄpnie wykonaj <screen> make </screen> -przejdź do katalogu mplayerosx i wpisz +przejdĹş do katalogu mplayerosx i wpisz <screen> make dist </screen> Zostanie utworzony skompresowany obraz <systemitem>.dmg</systemitem> -zawierający gotowy do uruchomienia program. +zawierajÄ cy gotowy do uruchomienia program. </para> <para> -Możes również skorzystać z projektu <application>Xcode</application> 2.1; -stary projekt dla <application>Xcode</application> 1.x już nie działa. +MoĹźes rĂłwnieĹź skorzystaÄ z projektu <application>Xcode</application> 2.1; +stary projekt dla <application>Xcode</application> 1.x juĹź nie dziaĹa. </para> </sect2> @@ -861,24 +861,24 @@ <title>Egzotyczne Platformy</title> <para> -<application>MPlayer</application> dziła na wielu egzotycznych platfromach, ale -większość zmian dla konkretnych platform nie trafiła do głównego drzewa ze źródłami +<application>MPlayer</application> dziĹa na wielu egzotycznych platfromach, ale +wiÄkszoĹÄ zmian dla konkretnych platform nie trafiĹa do gĹĂłwnego drzewa ze ĹşrĂłdĹami programu. -Instrukcji co do budowy szukaj w dokumentacji do określonych systemów. +Instrukcji co do budowy szukaj w dokumentacji do okreĹlonych systemĂłw. </para> <sect2 id="qnx"> <title>QNX</title> <para> -Będziesz musiał ściągnąć bibliotekę SDL dla QNX i zainstalować ją. Wtedy -uruchom <application>MPlayera</application> z opcją +BÄdziesz musiaĹ ĹciÄ gnÄ Ä bibliotekÄ SDL dla QNX i zainstalowaÄ jÄ . Wtedy +uruchom <application>MPlayera</application> z opcjÄ <option>-vo sdl:driver=photon</option> -i <option>-ao sdl:nto</option>, powinno działać szybko. +i <option>-ao sdl:nto</option>, powinno dziaĹaÄ szybko. </para> <para> -Wyjście <option>-vo x11</option> będzie nawet wolniejsze niż na Linuksie, -ponieważ QNX ma tylko <emphasis>emulację</emphasis> X'ów, która jest bardzo +WyjĹcie <option>-vo x11</option> bÄdzie nawet wolniejsze niĹź na Linuksie, +poniewaĹź QNX ma tylko <emphasis>emulacjÄ</emphasis> X'Ăłw, ktĂłra jest bardzo wolna. </para> </sect2> @@ -887,13 +887,13 @@ <title>Amiga/MorphOS (GeekGadgets)</title> <para> Ludzie z <ulink url="www.amigasoft.net">www.amigasoft.net</ulink> -tworzą aktualne paczki z <application>MPlayerem</application> i +tworzÄ aktualne paczki z <application>MPlayerem</application> i <application>MEncoderem</application>. </para> <para> -Nicholas Det at Genesi stworzył potężny port <application>MPlayera -</application> dla MorphOS. Niestety oparty jest on o serię 0.90. +Nicholas Det at Genesi stworzyĹ potÄĹźny port <application>MPlayera +</application> dla MorphOS. Niestety oparty jest on o seriÄ 0.90. </para> <para> @@ -905,7 +905,7 @@ </para></listitem> <listitem><para> <ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=91"> -źródła <application>MPlayera</application> 0.91</ulink> +ĹşrĂłdĹa <application>MPlayera</application> 0.91</ulink> </para></listitem> <listitem><para> <ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=92">
--- a/DOCS/xml/pl/radio.xml Mon Oct 30 21:08:12 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/radio.xml Mon Oct 30 21:25:02 2006 +0000 @@ -1,14 +1,14 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r20051 --> <chapter id="radio"> <title>Radio</title> -<sect1 id="radio-input" xreflabel="Słuchanie radia"> -<title>Słuchanie radia</title> +<sect1 id="radio-input" xreflabel="SĹuchanie radia"> +<title>SĹuchanie radia</title> <para> -Ten rozdział opisuje jak włączyć możliwość słuchania radia przy użyciu tunera -radiowego kompatybilnego z V4L. Opis opcji i sterowania klawiaturą znajduje się +Ten rozdziaĹ opisuje jak wĹÄ czyÄ moĹźliwoĹÄ sĹuchania radia przy uĹźyciu tunera +radiowego kompatybilnego z V4L. Opis opcji i sterowania klawiaturÄ znajduje siÄ na stronie man. </para> @@ -18,14 +18,14 @@ <procedure> <step><para> - Najpierw, musisz przekompilować MPlayera używając - <filename>./configure</filename> z opcją <option>--enable-radio</option> - i (jeśli chcesz móc przechwytywać radio) + Najpierw, musisz przekompilowaÄ MPlayera uĹźywajÄ c + <filename>./configure</filename> z opcjÄ <option>--enable-radio</option> + i (jeĹli chcesz mĂłc przechwytywaÄ radio) <option>--enable-radio-capture</option>. </para></step> <step><para> - Upewnij się że Twój tuner działa z innym oprogramowaniem do radia w Linuksie, - na przykład z <application>XawTV</application>. + Upewnij siÄ Ĺźe TwĂłj tuner dziaĹa z innym oprogramowaniem do radia w Linuksie, + na przykĹad z <application>XawTV</application>. </para></step> </procedure> </sect2> @@ -33,38 +33,38 @@ <sect2 id="radio-tips"> <title>Rady przy stosowaniu</title> <para> -Pełna lista opcji jest dostępna na stronie man. +PeĹna lista opcji jest dostÄpna na stronie man. Tu jest tylko kilka porad: </para> <itemizedlist> <listitem> <para> -Używaj opcji <option>channels</option>. Na przykład: +UĹźywaj opcji <option>channels</option>. Na przykĹad: <screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen> -Wyjaśnienie: Przy użyciu tej opcji dostępne będą tylko stacje na -częstotliwościach 104.4 i 103.9. Przy przełączaniu kanału OSD będzie -wyświetlać nazwę kanału. Spacje w nazwie kanału muszą zostać zastąpione przez +WyjaĹnienie: Przy uĹźyciu tej opcji dostÄpne bÄdÄ tylko stacje na +czÄstotliwoĹciach 104.4 i 103.9. Przy przeĹÄ czaniu kanaĹu OSD bÄdzie +wyĹwietlaÄ nazwÄ kanaĹu. Spacje w nazwie kanaĹu muszÄ zostaÄ zastÄ pione przez znak "_". </para> </listitem> <listitem> <para> -Jest kilka metod przechwytywania audio. Możesz przechwytywać dźwięk albo -korzystając ze swojej karty dźwiękowej i zewnętrznego kabelka łączącego kartę -video z wejściem dźwięku, albo używając wbudowanego w chip saa7134 konwertera -ADC. W tym drugim przypadku, musisz załadować sterownik +Jest kilka metod przechwytywania audio. MoĹźesz przechwytywaÄ dĹşwiÄk albo +korzystajÄ c ze swojej karty dĹşwiÄkowej i zewnÄtrznego kabelka ĹÄ czÄ cego kartÄ +video z wejĹciem dĹşwiÄku, albo uĹźywajÄ c wbudowanego w chip saa7134 konwertera +ADC. W tym drugim przypadku, musisz zaĹadowaÄ sterownik <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> lub <systemitem>saa7134-oss</systemitem>. </para> </listitem> <listitem> <para> -Do przechwytywania dźwięku nie można użyć <application>MEncodera</application>, -ponieważ wymaga on do działania strumienia video. Możesz więc albo użyć +Do przechwytywania dĹşwiÄku nie moĹźna uĹźyÄ <application>MEncodera</application>, +poniewaĹź wymaga on do dziaĹania strumienia video. MoĹźesz wiÄc albo uĹźyÄ <application>arecord</application> z projektu ALSA albo opcji -<option>-ao pcm:file=file.wav</option>. W tym drugim przypadku nie będziesz -słyszał dźwięku (chyba że masz kabelek do line-in i wyłączyłeś jego wyciszenie). +<option>-ao pcm:file=file.wav</option>. W tym drugim przypadku nie bÄdziesz +sĹyszaĹ dĹşwiÄku (chyba Ĺźe masz kabelek do line-in i wyĹÄ czyĹeĹ jego wyciszenie). </para> </listitem> </itemizedlist> @@ -72,12 +72,12 @@ <sect2 id="radio-examples"> -<title>Przykłady</title> +<title>PrzykĹady</title> <informalexample> <para> -Wejście ze standardowego V4L (przy użyciu kabelka line-in, bez przechwytywania): +WejĹcie ze standardowego V4L (przy uĹźyciu kabelka line-in, bez przechwytywania): <screen> mplayer radio://104.4 </screen> @@ -86,7 +86,7 @@ <informalexample> <para> -Wejście ze standardowego V4L (przy użyciu kabelka line-in, bez przechwytywania, +WejĹcie ze standardowego V4L (przy uĹźyciu kabelka line-in, bez przechwytywania, interface V4Lv1): <screen> mplayer -radio driver=v4l radio://104.4 @@ -96,7 +96,7 @@ <informalexample> <para> -Odtwarzanie drugiego kanału z listy: +Odtwarzanie drugiego kanaĹu z listy: <screen> mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2 </screen> @@ -105,15 +105,15 @@ <informalexample> <para> -Przesyłanie dźwięku szyną PCI z wewnętrznego konwertera ADC na karcie radiowej. -W tym przykładzie tuner jest używany jako druga karta dźwiękowa (urządzenia alsa -hw:1,0). Dla kart opartych na saa7134 musi być załadowany moduł saa7134-alsa +PrzesyĹanie dĹşwiÄku szynÄ PCI z wewnÄtrznego konwertera ADC na karcie radiowej. +W tym przykĹadzie tuner jest uĹźywany jako druga karta dĹşwiÄkowa (urzÄ dzenia alsa +hw:1,0). Dla kart opartych na saa7134 musi byÄ zaĹadowany moduĹ saa7134-alsa lub saa7134-oss. <screen> mplayer -rawaudio rate=32000 -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2/capture </screen> -<note><para>Jeśli używasz nazw urządzeń ALSA dwukropki muszą być zastąpione -znakami równości a przecinki kropkami. +<note><para>JeĹli uĹźywasz nazw urzÄ dzeĹ ALSA dwukropki muszÄ byÄ zastÄ pione +znakami rĂłwnoĹci a przecinki kropkami. </para></note> </para> </informalexample>
--- a/DOCS/xml/pl/skin.xml Mon Oct 30 21:08:12 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/skin.xml Mon Oct 30 21:25:02 2006 +0000 @@ -1,22 +1,22 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r19081 --> <!-- Opiekun: Flex --> <appendix id="skin"> -<title>Format skórki <application>MPlayera</application></title> +<title>Format skĂłrki <application>MPlayera</application></title> <sect1 id="skin-overview"> -<title>Wstęp</title> +<title>WstÄp</title> <para> -W zasadzie nie ma to żadnego związku z formatem skórki, ale powinieneś -wiedzieć, że <application>MPlayer</application> <emphasis role="bold">nie</emphasis> -ma wbudowanej skórki, w związku z tym <emphasis role="bold"> co najmniej -jedna skórka musi być zainstalowana, abyś miał możliwość korzystania z GUI.</emphasis> +W zasadzie nie ma to Ĺźadnego zwiÄ zku z formatem skĂłrki, ale powinieneĹ +wiedzieÄ, Ĺźe <application>MPlayer</application> <emphasis role="bold">nie</emphasis> +ma wbudowanej skĂłrki, w zwiÄ zku z tym <emphasis role="bold"> co najmniej +jedna skĂłrka musi byÄ zainstalowana, abyĹ miaĹ moĹźliwoĹÄ korzystania z GUI.</emphasis> </para> <sect2 id="skin-overview-directories"> <title>Katalogi</title> <para> -Skórki są szukane w następujących katalogach (w kolejności): +SkĂłrki sÄ szukane w nastÄpujÄ cych katalogach (w kolejnoĹci): <orderedlist> <listitem><para> <filename class="directory">$(DATADIR)/skins/</filename> @@ -31,148 +31,148 @@ </para> <para> -Zauważ, że pierwsza ścieżka może się różnić, w zależności od sposobu w jaki -<application>MPlayer</application> został skonfigurowany +ZauwaĹź, Ĺźe pierwsza ĹcieĹźka moĹźe siÄ róşniÄ, w zaleĹźnoĹci od sposobu w jaki +<application>MPlayer</application> zostaĹ skonfigurowany (zobacz argumenty <option>--prefix</option> oraz <option>--datadir</option> w skrypcie <command>configure</command>). </para> <para> -Każda skórka jest instalowana w swoim własnym katalogu, w jednej z wyżej -wymienionych lokacji, na przykład: +KaĹźda skĂłrka jest instalowana w swoim wĹasnym katalogu, w jednej z wyĹźej +wymienionych lokacji, na przykĹad: <screen>$(PREFIX)/share/mplayer/skins/default/</screen> </para> </sect2> <sect2 id="skin-overview-formats"> -<title>Formaty obrazków</title> -<para>Obrazki muszą być zapisane w formacie PNG (paleta truecolor - 24 lub 32 bpp).</para> +<title>Formaty obrazkĂłw</title> +<para>Obrazki muszÄ byÄ zapisane w formacie PNG (paleta truecolor - 24 lub 32 bpp).</para> <para> -W głównym oknie oraz na panelu odtwarzania (zobacz niżej) możesz użyć -obrazków z 'przezroczystością': obszary wypełnione kolorem #FF00FF (magenta) są -w pełni przezroczyste dla <application>MPlayera</application>. Oznacza to, że -możesz mieć okna o różnych kształtach jeśli Twój X Server ma rozszerzenie +W gĹĂłwnym oknie oraz na panelu odtwarzania (zobacz niĹźej) moĹźesz uĹźyÄ +obrazkĂłw z 'przezroczystoĹciÄ ': obszary wypeĹnione kolorem #FF00FF (magenta) sÄ +w peĹni przezroczyste dla <application>MPlayera</application>. Oznacza to, Ĺźe +moĹźesz mieÄ okna o róşnych ksztaĹtach jeĹli TwĂłj X Server ma rozszerzenie XShape. </para> </sect2> <sect2 id="skin-overview-components"> -<title>Składniki skórki</title> +<title>SkĹadniki skĂłrki</title> <para> -Skórki są całkowicie konfigurowalne (w odróżnieniu od skórek np. +SkĂłrki sÄ caĹkowicie konfigurowalne (w odróşnieniu od skĂłrek np. <application>Winampa</application>/<application>XMMS</application>), -a więc zależy to wyłącznie od Ciebie, czy stworzysz coś wspaniałego. +a wiÄc zaleĹźy to wyĹÄ cznie od Ciebie, czy stworzysz coĹ wspaniaĹego. </para> <para> -W chwili obecnej mamy cztery okna, które można ozdobić: -<link linkend="skin-file-main">okno główne (main window)</link>, +W chwili obecnej mamy cztery okna, ktĂłre moĹźna ozdobiÄ: +<link linkend="skin-file-main">okno gĹĂłwne (main window)</link>, <link linkend="skin-file-subwindow">okno ekranu (subwindow)</link>, <link linkend="skin-file-main">panel odtwarzania (playbar)</link>, -<link linkend="skin-file-menu">menu skórki (skin menu)</link> (które może być +<link linkend="skin-file-menu">menu skĂłrki (skin menu)</link> (ktĂłre moĹźe byÄ aktywowane prawym przyciskiem myszy). <itemizedlist> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Okno główne</emphasis> i/lub - <emphasis role="bold">panel odtwarzania</emphasis> to miejsca, gdzie możesz - sterować <application>MPlayerem</application>. - Tłem tego okna jest obrazek. Różne elementy mogą (i muszą) być umieszczone + <emphasis role="bold">Okno gĹĂłwne</emphasis> i/lub + <emphasis role="bold">panel odtwarzania</emphasis> to miejsca, gdzie moĹźesz + sterowaÄ <application>MPlayerem</application>. + TĹem tego okna jest obrazek. Róşne elementy mogÄ (i muszÄ ) byÄ umieszczone w tym oknie: <emphasis>przyciski</emphasis>, <emphasis>potencjometry</emphasis> - (suwaki) i <emphasis>etykiety</emphasis>. Dla każdego elementu musisz określić - ich pozycję oraz rozmiar. + (suwaki) i <emphasis>etykiety</emphasis>. Dla kaĹźdego elementu musisz okreĹliÄ + ich pozycjÄ oraz rozmiar. </para><para> - <emphasis role="bold">Przycisk</emphasis> ma trzy stany (wciśnięty, - zwolniony, nieaktywny), zatem jego obrazki muszą być podzielone na trzy - części w pionie. Zobacz sekcję <link linkend="skin-button">button</link>, by - dowiedzieć się więcej. + <emphasis role="bold">Przycisk</emphasis> ma trzy stany (wciĹniÄty, + zwolniony, nieaktywny), zatem jego obrazki muszÄ byÄ podzielone na trzy + czÄĹci w pionie. Zobacz sekcjÄ <link linkend="skin-button">button</link>, by + dowiedzieÄ siÄ wiÄcej. </para><para> - <emphasis role="bold">Potencjometr (suwak)</emphasis> (wykorzystywany głównie - jako pasek przewijania i kontrolka głośności/balansu) może składać się z - każdej liczby stanów poprzez podzielenie jego obrazka na wiele części, z - których jedna jest pod drugą. Zobacz + <emphasis role="bold">Potencjometr (suwak)</emphasis> (wykorzystywany gĹĂłwnie + jako pasek przewijania i kontrolka gĹoĹnoĹci/balansu) moĹźe skĹadaÄ siÄ z + kaĹźdej liczby stanĂłw poprzez podzielenie jego obrazka na wiele czÄĹci, z + ktĂłrych jedna jest pod drugÄ . Zobacz <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link> oraz - <link linkend="skin-potmeter">potmeter</link>, by dowiedzieć się więcej. + <link linkend="skin-potmeter">potmeter</link>, by dowiedzieÄ siÄ wiÄcej. </para><para> - <emphasis role="bold">Etykiety</emphasis> są nieco specyficzne: Znaki - potrzebne do ich narysowania są pobierane z pliku graficznego, a znaki - umieszczone w pliku graficznym są opisane przez - <link linkend="skin-fonts">plik opisu czcionek</link>. Jest to plik, który za - pomocą czystego tekstu określa współrzędne x, y oraz wielkość każdego znaku - umieszczonego na obrazku (plik graficzny i jego plik opisu tworzą - <emphasis>razem</emphasis> czcionkę). + <emphasis role="bold">Etykiety</emphasis> sÄ nieco specyficzne: Znaki + potrzebne do ich narysowania sÄ pobierane z pliku graficznego, a znaki + umieszczone w pliku graficznym sÄ opisane przez + <link linkend="skin-fonts">plik opisu czcionek</link>. Jest to plik, ktĂłry za + pomocÄ czystego tekstu okreĹla wspĂłĹrzÄdne x, y oraz wielkoĹÄ kaĹźdego znaku + umieszczonego na obrazku (plik graficzny i jego plik opisu tworzÄ + <emphasis>razem</emphasis> czcionkÄ). Zobacz <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link> - oraz <link linkend="skin-slabel">slabel</link>, by dowiedzieć się więcej. + oraz <link linkend="skin-slabel">slabel</link>, by dowiedzieÄ siÄ wiÄcej. </para> -<note><para>Wszystkie obrazki mogą być całkowicie przezroczyste - tak, jak to -opisano w sekcji <link linkend="skin-overview-formats">formaty plików -graficznych</link>. Jeżeli X Server nie obsługuje rozszerzenia XShape, to -elementy oznaczone jako przezroczyste będą czarne. Jeśli chciałbyś wykorzystać -taką możliwość, szerokość obrazka tła głównego okna musi być podzielna przez 8. +<note><para>Wszystkie obrazki mogÄ byÄ caĹkowicie przezroczyste - tak, jak to +opisano w sekcji <link linkend="skin-overview-formats">formaty plikĂłw +graficznych</link>. JeĹźeli X Server nie obsĹuguje rozszerzenia XShape, to +elementy oznaczone jako przezroczyste bÄdÄ czarne. JeĹli chciaĹbyĹ wykorzystaÄ +takÄ moĹźliwoĹÄ, szerokoĹÄ obrazka tĹa gĹĂłwnego okna musi byÄ podzielna przez 8. </para></note> </listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">Okno ekranu</emphasis> to miejsce, gdzie odtwarzany jest - film. Może ono wyświetlać określony obrazek, jeśli żaden film nie jest uruchomiony - (to dość nudne mieć puste okno :-)) <emphasis role="bold">Uwaga:</emphasis> - przezroczystość <emphasis role="bold">nie jest</emphasis> tutaj dostępna. + film. MoĹźe ono wyĹwietlaÄ okreĹlony obrazek, jeĹli Ĺźaden film nie jest uruchomiony + (to doĹÄ nudne mieÄ puste okno :-)) <emphasis role="bold">Uwaga:</emphasis> + przezroczystoĹÄ <emphasis role="bold">nie jest</emphasis> tutaj dostÄpna. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Menu skórki</emphasis> to po prostu jeden ze sposobów na + <emphasis role="bold">Menu skĂłrki</emphasis> to po prostu jeden ze sposobĂłw na kontrolowanie <application>MPlayera</application> poprzez wpisy w menu. Dwa - obrazki są do tego potrzebne: pierwszy z nich jest obrazkiem podstawowym, - który pokazuje zwykły stan menu, drugi zaś służy do wyświetlenia zaznaczonych - obszarów. Gdy uaktywnisz menu, zostanie pokazany pierwszy obrazek. Jeśli - przesuniesz mysz nad któryś z jego wpisów, wówczas zaznaczony element jest - kopiowany z drugiego obrazka w miejsce, na które wskazuje kursor myszy (drugi - obrazek nigdy nie jest wyświetlany w całości). + obrazki sÄ do tego potrzebne: pierwszy z nich jest obrazkiem podstawowym, + ktĂłry pokazuje zwykĹy stan menu, drugi zaĹ sĹuĹźy do wyĹwietlenia zaznaczonych + obszarĂłw. Gdy uaktywnisz menu, zostanie pokazany pierwszy obrazek. JeĹli + przesuniesz mysz nad ktĂłryĹ z jego wpisĂłw, wĂłwczas zaznaczony element jest + kopiowany z drugiego obrazka w miejsce, na ktĂłre wskazuje kursor myszy (drugi + obrazek nigdy nie jest wyĹwietlany w caĹoĹci). </para><para> - Wpis w menu jest określony przez jego pozycję oraz rozmiar na obrazku (zobacz - sekcję <link linkend="skin-file-menu">menu skórki</link> by dowiedzieć się - więcej). + Wpis w menu jest okreĹlony przez jego pozycjÄ oraz rozmiar na obrazku (zobacz + sekcjÄ <link linkend="skin-file-menu">menu skĂłrki</link> by dowiedzieÄ siÄ + wiÄcej). </para></listitem> </itemizedlist> </para> <para> - Jedna ważna sprawa, która nie została jeszcze powiedziana: - <application>MPlayer</application> musi wiedzieć co zrobić w momencie - kliknięcia na przyciski, potencjometry i wpisy w menu, aby zadziałały. Zostało - to zrobione za pomocą <link linkend="skin-gui">sygnałów</link> (zdarzeń). Dla - tych elementów musisz zdefiniować sygnały, które mają być wysłane podczas - kliknięcia na nie. + Jedna waĹźna sprawa, ktĂłra nie zostaĹa jeszcze powiedziana: + <application>MPlayer</application> musi wiedzieÄ co zrobiÄ w momencie + klikniÄcia na przyciski, potencjometry i wpisy w menu, aby zadziaĹaĹy. ZostaĹo + to zrobione za pomocÄ <link linkend="skin-gui">sygnaĹĂłw</link> (zdarzeĹ). Dla + tych elementĂłw musisz zdefiniowaÄ sygnaĹy, ktĂłre majÄ byÄ wysĹane podczas + klikniÄcia na nie. </para> </sect2> <sect2 id="skin-files"> <title>Pliki</title> <para> -Potrzebujesz następujących plików do stworzenia skórki: +Potrzebujesz nastÄpujÄ cych plikĂłw do stworzenia skĂłrki: <itemizedlist> <listitem><para> - Plik konfiguracyjny o nazwie <link linkend="skin-file">skin</link> mówi - <application>MPlayerowi</application> jak połączyć różne części skórki - w jedną całość i co zrobić, gdy kliknie się gdzieś na obszarze okna. + Plik konfiguracyjny o nazwie <link linkend="skin-file">skin</link> mĂłwi + <application>MPlayerowi</application> jak poĹÄ czyÄ róşne czÄĹci skĂłrki + w jednÄ caĹoĹÄ i co zrobiÄ, gdy kliknie siÄ gdzieĹ na obszarze okna. </para></listitem> <listitem><para> - Plik graficzny tła w oknie głównym. + Plik graficzny tĹa w oknie gĹĂłwnym. </para></listitem> <listitem><para> - Obrazki dla elementów w głównym oknie (zawierające jeden lub - więcej plików opisu czcionek potrzebnych do rysowania etykiet). + Obrazki dla elementĂłw w gĹĂłwnym oknie (zawierajÄ ce jeden lub + wiÄcej plikĂłw opisu czcionek potrzebnych do rysowania etykiet). </para></listitem> <listitem><para> - Obrazek wyświetlany w oknie ekranu (opcjonalnie) + Obrazek wyĹwietlany w oknie ekranu (opcjonalnie) </para></listitem> <listitem><para> - Dwa obrazki dla menu skórki (potrzebne są tylko wtedy, gdy chcesz stworzyć + Dwa obrazki dla menu skĂłrki (potrzebne sÄ tylko wtedy, gdy chcesz stworzyÄ takie menu). </para></listitem> </itemizedlist> - Za wyjątkiem pliku konfiguracyjnego skórki, możesz nazwać wszystkie pliki - tak, jak tego chcesz (ale weź pod uwagę, że pliki opisu czcionek muszą mieć + Za wyjÄ tkiem pliku konfiguracyjnego skĂłrki, moĹźesz nazwaÄ wszystkie pliki + tak, jak tego chcesz (ale weĹş pod uwagÄ, Ĺźe pliki opisu czcionek muszÄ mieÄ rozszerzenie <filename>.fnt</filename> ). </para> </sect2> @@ -181,15 +181,15 @@ <sect1 id="skin-file"> <title>Plik skin</title> <para> -Jak zostało powiedziane wcześniej, plik ten jest plikiem konfigurującym skórkę. -Obsługuje różne rodzaje wierszy; komentarze zaczynają wiersz znakiem -'<literal>;</literal>' (tylko spacje i znaki tabulacji są dopuszczone przed +Jak zostaĹo powiedziane wczeĹniej, plik ten jest plikiem konfigurujÄ cym skĂłrkÄ. +ObsĹuguje róşne rodzaje wierszy; komentarze zaczynajÄ wiersz znakiem +'<literal>;</literal>' (tylko spacje i znaki tabulacji sÄ dopuszczone przed '<literal>;</literal>'). </para> <para> -Plik podzielony jest na sekcje. Każda sekcja opisuje skórkę dla każdej -aplikacji i ma następującą formę: +Plik podzielony jest na sekcje. KaĹźda sekcja opisuje skĂłrkÄ dla kaĹźdej +aplikacji i ma nastÄpujÄ cÄ formÄ: <programlisting> section = <replaceable>nazwa sekcji</replaceable> @@ -201,12 +201,12 @@ </para> <para> -Obecnie jest tylko jedna aplikacja, a więc potrzebujesz tylko jedną sekcję +Obecnie jest tylko jedna aplikacja, a wiÄc potrzebujesz tylko jednÄ sekcjÄ 'section' - jej nazwa to <emphasis role="bold">movieplayer</emphasis>. </para> <para> -Wewnątrz tej sekcji każde z okien jest opisane przez blok następującej postaci: +WewnÄ trz tej sekcji kaĹźde z okien jest opisane przez blok nastÄpujÄ cej postaci: <programlisting> window = <replaceable>nazwa okna</replaceable> . @@ -217,34 +217,34 @@ </para> <para> -gdzie <replaceable>nazwa okna</replaceable> może być jednym z poniższych łańcuchów: +gdzie <replaceable>nazwa okna</replaceable> moĹźe byÄ jednym z poniĹźszych ĹaĹcuchĂłw: <itemizedlist> -<listitem><para><emphasis role="bold">main</emphasis> - dla okna głównego</para></listitem> +<listitem><para><emphasis role="bold">main</emphasis> - dla okna gĹĂłwnego</para></listitem> <listitem><para><emphasis role="bold">sub</emphasis> - dla okna ekranu</para></listitem> -<listitem><para><emphasis role="bold">menu</emphasis> - dla menu skórki</para></listitem> +<listitem><para><emphasis role="bold">menu</emphasis> - dla menu skĂłrki</para></listitem> <listitem><para><emphasis role="bold">playbar</emphasis> - dla panelu odtwarzania</para></listitem> </itemizedlist> </para> <para> -(Bloki sub i menu są opcjonalne - nie musisz tworzyć menu czy elementów skórki +(Bloki sub i menu sÄ opcjonalne - nie musisz tworzyÄ menu czy elementĂłw skĂłrki dla okna ekranu) </para> <para> -Wewnątrz bloku 'window' możesz definiować każdy element okna, wpisując linijkę +WewnÄ trz bloku 'window' moĹźesz definiowaÄ kaĹźdy element okna, wpisujÄ c linijkÄ tej postaci: <programlisting>item = parametr</programlisting> -Gdzie <literal>item</literal> jest łańcuchem, kóry identyfikuje typ elementu -GUI, <literal>parametr</literal> jest wartością numeryczną lub tekstową (lub -listą takich wartości oddzielonych od siebie znakiem przecinka). +Gdzie <literal>item</literal> jest ĹaĹcuchem, kĂłry identyfikuje typ elementu +GUI, <literal>parametr</literal> jest wartoĹciÄ numerycznÄ lub tekstowÄ (lub +listÄ takich wartoĹci oddzielonych od siebie znakiem przecinka). </para> <para> -Złożenie powyższych elementów razem tworzy plik, który wygląda mniej więcej tak: +ZĹoĹźenie powyĹźszych elementĂłw razem tworzy plik, ktĂłry wyglÄ da mniej wiÄcej tak: <programlisting> section = movieplayer window = main - ; ... elementy okna głównego ... + ; ... elementy okna gĹĂłwnego ... end window = sub @@ -252,7 +252,7 @@ end window = menu - ; ... elementy menu skórki ... + ; ... elementy menu skĂłrki ... end window = playbar @@ -263,22 +263,22 @@ </para> <para> -Nazwa pliku graficznego musi zostać podana bez żadnych nazw katalogów - obrazki -są szukane w katalogu <filename class="directory">skins</filename>. -Możesz (ale nie musisz) określić rozszerzenia tego pliku. Jeśli plik taki nie +Nazwa pliku graficznego musi zostaÄ podana bez Ĺźadnych nazw katalogĂłw - obrazki +sÄ szukane w katalogu <filename class="directory">skins</filename>. +MoĹźesz (ale nie musisz) okreĹliÄ rozszerzenia tego pliku. JeĹli plik taki nie istnieje, <application>MPlayer</application> -spróbuje wczytać plik <filename><nazwa pliku>.<rozszerzenie></filename>, -gdzie <literal>png</literal> oraz <literal>PNG</literal> są brane jako -<filename><rozszerzenie></filename> (w tej właśnie kolejności). Pierwszy -pasujący plik będzie użyty. +sprĂłbuje wczytaÄ plik <filename><nazwa pliku>.<rozszerzenie></filename>, +gdzie <literal>png</literal> oraz <literal>PNG</literal> sÄ brane jako +<filename><rozszerzenie></filename> (w tej wĹaĹnie kolejnoĹci). Pierwszy +pasujÄ cy plik bÄdzie uĹźyty. </para> <para> -Na koniec kilka słów na temat pozycjonowania. Okno główne oraz okno ekranu możesz -umieścić w różnych narożnikach ekranu poprzez ustawienie współrzędnych -<literal>X</literal> i <literal>Y</literal>. <literal>0</literal> to góra lub -lewa strona, <literal>-1</literal> to środek, <literal>-2</literal> to strona -prawa, lub dół, tak jak przedstawiono na poniższej ilustracji: +Na koniec kilka sĹĂłw na temat pozycjonowania. Okno gĹĂłwne oraz okno ekranu moĹźesz +umieĹciÄ w róşnych naroĹźnikach ekranu poprzez ustawienie wspĂłĹrzÄdnych +<literal>X</literal> i <literal>Y</literal>. <literal>0</literal> to gĂłra lub +lewa strona, <literal>-1</literal> to Ĺrodek, <literal>-2</literal> to strona +prawa, lub dĂłĹ, tak jak przedstawiono na poniĹźszej ilustracji: </para> <informalfigure> <screen> @@ -293,19 +293,19 @@ </informalfigure> <para> -Oto przykład wyjaśniający to lepiej. Przypuśćmy, że masz obrazek nazwany -<filename>main.png</filename>, który został użyty dla okna głównego: +Oto przykĹad wyjaĹniajÄ cy to lepiej. PrzypuĹÄmy, Ĺźe masz obrazek nazwany +<filename>main.png</filename>, ktĂłry zostaĹ uĹźyty dla okna gĹĂłwnego: <programlisting>base = main, -1, -1</programlisting> -<application>MPlayer</application> spróbuje wczytać pliki +<application>MPlayer</application> sprĂłbuje wczytaÄ pliki <filename>main</filename>, <filename>main.png</filename>, <filename>main.PNG</filename>. </para> <sect2 id="skin-file-main"> -<title>Okno główne i panel odtwarzania</title> +<title>Okno gĹĂłwne i panel odtwarzania</title> <para> -Poniżej znajduje się lista wpisów, które mogą być użyte w blokach +PoniĹźej znajduje siÄ lista wpisĂłw, ktĂłre mogÄ byÄ uĹźyte w blokach '<literal>window = main</literal>'...'<literal>end</literal>' oraz '<literal>window = playbar</literal>' ... '<literal>end</literal>'. </para> @@ -316,33 +316,33 @@ <anchor id="skin-main-base"/>base = obrazek, X, Y </literal></term> <listitem><para> - Możesz określić obrazek tła, który będzie używany w oknie głównym. - Okno będzie widoczne na ekranie na współrzędnych <literal>X, Y</literal>. Okno - będzie wielkości tego obrazka. + MoĹźesz okreĹliÄ obrazek tĹa, ktĂłry bÄdzie uĹźywany w oknie gĹĂłwnym. + Okno bÄdzie widoczne na ekranie na wspĂłĹrzÄdnych <literal>X, Y</literal>. Okno + bÄdzie wielkoĹci tego obrazka. </para> - <note><para>Współrzędne te nie działają na razie dla okna ekranu.</para></note> - <warning><para>Obszary przezroczystości obrazka (kolor #FF00FF) będą - widoczne jako czarne pod X serwerami niemającymi rozszerzenia - XShape. Szerokość obrazka musi być podzielna przez 8.</para></warning> + <note><para>WspĂłĹrzÄdne te nie dziaĹajÄ na razie dla okna ekranu.</para></note> + <warning><para>Obszary przezroczystoĹci obrazka (kolor #FF00FF) bÄdÄ + widoczne jako czarne pod X serwerami niemajÄ cymi rozszerzenia + XShape. SzerokoĹÄ obrazka musi byÄ podzielna przez 8.</para></warning> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><literal> - <anchor id="skin-button"/>button = obrazek, X, Y, szerokość, wysokość, sygnał + <anchor id="skin-button"/>button = obrazek, X, Y, szerokoĹÄ, wysokoĹÄ, sygnaĹ </literal></term> <listitem><para> -Umieści przycisk o rozmiarze <literal>szerokość</literal> * -<literal>wysokość</literal> na pozycji <literal>X</literal>, -<literal>Y</literal>. Określony <literal>sygnał</literal> jest generowany -podczas kliknięcia na przycisk. Obrazek ten opisany przez -<literal>obrazek</literal> musi składać się z trzech części jedna pod drugą -(stosownie do możliwych stanów przycisku), w ten oto sposób: +UmieĹci przycisk o rozmiarze <literal>szerokoĹÄ</literal> * +<literal>wysokoĹÄ</literal> na pozycji <literal>X</literal>, +<literal>Y</literal>. OkreĹlony <literal>sygnaĹ</literal> jest generowany +podczas klikniÄcia na przycisk. Obrazek ten opisany przez +<literal>obrazek</literal> musi skĹadaÄ siÄ z trzech czÄĹci jedna pod drugÄ +(stosownie do moĹźliwych stanĂłw przycisku), w ten oto sposĂłb: </para> <informalfigure> <screen> +---------------+ -| wciśnięty | +| wciĹniÄty | +---------------+ | zwolniony | +---------------+ @@ -355,19 +355,19 @@ <varlistentry> <term><literal> - <anchor id="skin-decoration"/>decoration = enable|disable (włączona|wyłączona) + <anchor id="skin-decoration"/>decoration = enable|disable (wĹÄ czona|wyĹÄ czona) </literal></term> <listitem><para> -Włącza lub wyłącza dekorację menedżera okna w oknie głównym. -Domyślnie jest <emphasis role="bold">wyłączona</emphasis>. +WĹÄ cza lub wyĹÄ cza dekoracjÄ menedĹźera okna w oknie gĹĂłwnym. +DomyĹlnie jest <emphasis role="bold">wyĹÄ czona</emphasis>. </para> - <note><para>Nie działa to w oknie ekranu, gdyż nie ma takiej potrzeby.</para></note> + <note><para>Nie dziaĹa to w oknie ekranu, gdyĹź nie ma takiej potrzeby.</para></note> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><literal> - <anchor id="skin-hpotmeter"/>hpotmeter = przycisk, szer_przycisku, wys_przycisku, faza, liczba_faz, domyślny, X, Y, szerokość, wysokość, sygnał + <anchor id="skin-hpotmeter"/>hpotmeter = przycisk, szer_przycisku, wys_przycisku, faza, liczba_faz, domyĹlny, X, Y, szerokoĹÄ, wysokoĹÄ, sygnaĹ </literal></term> <listitem><para> @@ -376,28 +376,28 @@ <varlistentry> <term><literal> - <anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = przycisk, szer_przycisku, wys_przycisku, fazy, liczba_faz, domyślny, X, Y, szerokość, wysokość, sygnał + <anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = przycisk, szer_przycisku, wys_przycisku, fazy, liczba_faz, domyĹlny, X, Y, szerokoĹÄ, wysokoĹÄ, sygnaĹ </literal></term> <listitem><para> Umieszcza poziomo (hpotmeter) lub pionowo (vpotmeter) suwak o rozmiarze -<literal>szerokość</literal> * <literal>wysokość</literal> i pozycji -<literal>X,Y</literal>. Obrazek może być podzielony na różne części dla różnych -faz suwaka (np. możesz mieć suwak głośności, który w zależności od położenia +<literal>szerokoĹÄ</literal> * <literal>wysokoĹÄ</literal> i pozycji +<literal>X,Y</literal>. Obrazek moĹźe byÄ podzielony na róşne czÄĹci dla róşnych +faz suwaka (np. moĹźesz mieÄ suwak gĹoĹnoĹci, ktĂłry w zaleĹźnoĹci od poĹoĹźenia zmienia kolor z zielonego (minimum) na czerwony (maksimum)). -<literal>hpotmeter</literal> może być przyciskiem umieszczonym poziomo. +<literal>hpotmeter</literal> moĹźe byÄ przyciskiem umieszczonym poziomo. Jego parametry to: </para> <itemizedlist> - <listitem><para><literal>przycisk</literal> - obrazek użyty do przycisku - (musi posiadać trzy części jedna pod drugą tak, jak w przypadku + <listitem><para><literal>przycisk</literal> - obrazek uĹźyty do przycisku + (musi posiadaÄ trzy czÄĹci jedna pod drugÄ tak, jak w przypadku <link linkend="skin-button">przycisku</link>) </para></listitem> - <listitem><para><literal>szer_przycisku</literal>,<literal>wys_przycisku</literal> - wielkość przycisku + <listitem><para><literal>szer_przycisku</literal>,<literal>wys_przycisku</literal> - wielkoĹÄ przycisku </para></listitem> - <listitem><para><literal>fazy</literal> - obrazek używany do określenie faz - dla hpotmeter. Wartość specjalna <literal>NULL</literal> może być użyta, - jeśli nie chcesz żadnego obrazka. Obrazek musi być podzielony w pionie - na fragmenty <literal>poszczególnych faz</literal> tak, jak poniżej: + <listitem><para><literal>fazy</literal> - obrazek uĹźywany do okreĹlenie faz + dla hpotmeter. WartoĹÄ specjalna <literal>NULL</literal> moĹźe byÄ uĹźyta, + jeĹli nie chcesz Ĺźadnego obrazka. Obrazek musi byÄ podzielony w pionie + na fragmenty <literal>poszczegĂłlnych faz</literal> tak, jak poniĹźej: </para> <informalfigure> <screen> @@ -414,17 +414,17 @@ </informalfigure> </listitem> - <listitem><para><literal>liczba_faz</literal> - liczba faz znajdująca się na obrazku z <literal>fazami</literal> + <listitem><para><literal>liczba_faz</literal> - liczba faz znajdujÄ ca siÄ na obrazku z <literal>fazami</literal> </para></listitem> - <listitem><para><literal>domyślny</literal> - domyślne ustawienie dla hpotmeter + <listitem><para><literal>domyĹlny</literal> - domyĹlne ustawienie dla hpotmeter (zakres od <literal>0</literal> do <literal>100</literal>) </para></listitem> <listitem><para><literal>X</literal>,<literal>Y</literal> - pozycja dla hpotmeter </para></listitem> - <listitem><para><literal>szerokość</literal>,<literal>wysokość</literal> - szerokość i wysokość dla + <listitem><para><literal>szerokoĹÄ</literal>,<literal>wysokoĹÄ</literal> - szerokoĹÄ i wysokoĹÄ dla <literal>hpotmeter</literal> </para></listitem> - <listitem><para><literal>sygnał</literal> - sygnał generowany podczas zmiany wartości <literal>hpotmeter</literal> + <listitem><para><literal>sygnaĹ</literal> - sygnaĹ generowany podczas zmiany wartoĹci <literal>hpotmeter</literal> </para></listitem> </itemizedlist> @@ -433,14 +433,14 @@ <varlistentry> <term><literal> - <anchor id="skin-potmeter"/>potmeter = fazy, liczba_faz, domyślny, X, Y, szerokość, wysokość, sygnał + <anchor id="skin-potmeter"/>potmeter = fazy, liczba_faz, domyĹlny, X, Y, szerokoĹÄ, wysokoĹÄ, sygnaĹ </literal></term> <listitem><para> -<literal>hpotmeter</literal> bez przycisku. (domyślam się, że chodzi o to, aby -nim kręcić, ale reaguje on tylko na poziome przesuwanie). Opis parametrów znajdziesz w części o +<literal>hpotmeter</literal> bez przycisku. (domyĹlam siÄ, Ĺźe chodzi o to, aby +nim krÄciÄ, ale reaguje on tylko na poziome przesuwanie). Opis parametrĂłw znajdziesz w czÄĹci o <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>. -Parametr <literal>fazy</literal> może mieć wartość <literal>NULL</literal>, ale -jest to zupełnie bezużyteczne, gdyż nie widać wtedy położenia potencjometru. +Parametr <literal>fazy</literal> moĹźe mieÄ wartoĹÄ <literal>NULL</literal>, ale +jest to zupeĹnie bezuĹźyteczne, gdyĹź nie widaÄ wtedy poĹoĹźenia potencjometru. </para></listitem> </varlistentry> @@ -449,11 +449,11 @@ <anchor id="skin-font"/>font = plik_czcionek, id_czcionki </literal></term> <listitem><para> -Definiuje czcionkę. <literal>plik_czcionek</literal> jest nazwą pliku opisu +Definiuje czcionkÄ. <literal>plik_czcionek</literal> jest nazwÄ pliku opisu czcionki z rozszerzeniem <filename>.fnt</filename> (nie podawaj rozszerzenia w -tym miejscu). <literal>id_czcionki</literal> jest używany do wskazywania +tym miejscu). <literal>id_czcionki</literal> jest uĹźywany do wskazywania konkretnej czcionki (zobacz <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link> -oraz <link linkend="skin-slabel">slabel</link>). Można zdefiniować do 25 +oraz <link linkend="skin-slabel">slabel</link>). MoĹźna zdefiniowaÄ do 25 czcionek. </para></listitem> </varlistentry> @@ -463,37 +463,37 @@ <anchor id="skin-slabel"/>slabel = X, Y, id_czcionki, "tekst" </literal></term> <listitem><para> -Umieszcza statyczną etykietę w pozycji <literal>X,Y</literal>. -<literal>tekst</literal> jest wyświetlany za pomocą czcionki wskazywanych przez -<literal>id_czcionki</literal>. Tekst jest po prostu zwykłym łańcuchem znaków -(zmienne <literal>$x</literal> nie działają), któru musi być umieszczony -pomiędzy podwójnym cudzysłowem (znak " nie może być częścią tekstu). -Etykieta wyświetlana jest za pomocą czcionki, na którą wskazuje +Umieszcza statycznÄ etykietÄ w pozycji <literal>X,Y</literal>. +<literal>tekst</literal> jest wyĹwietlany za pomocÄ czcionki wskazywanych przez +<literal>id_czcionki</literal>. Tekst jest po prostu zwykĹym ĹaĹcuchem znakĂłw +(zmienne <literal>$x</literal> nie dziaĹajÄ ), ktĂłru musi byÄ umieszczony +pomiÄdzy podwĂłjnym cudzysĹowem (znak " nie moĹźe byÄ czÄĹciÄ tekstu). +Etykieta wyĹwietlana jest za pomocÄ czcionki, na ktĂłrÄ wskazuje <literal>id_czcionki</literal>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><literal> - <anchor id="skin-dlabel"/>dlabel = X, Y, długość, wyrównanie, id_czcionki, "tekst" + <anchor id="skin-dlabel"/>dlabel = X, Y, dĹugoĹÄ, wyrĂłwnanie, id_czcionki, "tekst" </literal></term> <listitem> <para> -Umieszcza dynamiczną etykietę w pozycji <literal>X,Y</literal>. Etykieta jest -nazywana dynamiczną, ponieważ jej tekst jest cyklicznie odświeżany. Maksymalną -długość etykiety określa parametr <literal>długość</literal> (jej wysokość -określa wysokość czcionki). Jeśli tekst jest szerszy niż zdefiniowana długość, -będzie on przewijany, w przeciwnym wypadku będzie wyrównany w miejscu określonym -przez wartość parametru <literal>wyrównanie</literal>: <literal>0</literal> -oznacza do prawej, <literal>1</literal> to wyśrodkowanie, <literal>2</literal> -to wyrównanie do lewej. +Umieszcza dynamicznÄ etykietÄ w pozycji <literal>X,Y</literal>. Etykieta jest +nazywana dynamicznÄ , poniewaĹź jej tekst jest cyklicznie odĹwieĹźany. MaksymalnÄ +dĹugoĹÄ etykiety okreĹla parametr <literal>dĹugoĹÄ</literal> (jej wysokoĹÄ +okreĹla wysokoĹÄ czcionki). JeĹli tekst jest szerszy niĹź zdefiniowana dĹugoĹÄ, +bÄdzie on przewijany, w przeciwnym wypadku bÄdzie wyrĂłwnany w miejscu okreĹlonym +przez wartoĹÄ parametru <literal>wyrĂłwnanie</literal>: <literal>0</literal> +oznacza do prawej, <literal>1</literal> to wyĹrodkowanie, <literal>2</literal> +to wyrĂłwnanie do lewej. </para> <para> -Wyświetlany tekst jest określony przez zmienną <literal>tekst</literal>: musi -być zawarty pomiędzy podwójnymi cudzysłowami (znak " nie może być częścią -tekstu). Etykieta wyświetlana jest za pomocą czcionki, na którą wskazuje -parametr <literal>id_czcionki</literal>. Możesz użyć następujących zmiennych w -tekście: +WyĹwietlany tekst jest okreĹlony przez zmiennÄ <literal>tekst</literal>: musi +byÄ zawarty pomiÄdzy podwĂłjnymi cudzysĹowami (znak " nie moĹźe byÄ czÄĹciÄ +tekstu). Etykieta wyĹwietlana jest za pomocÄ czcionki, na ktĂłrÄ wskazuje +parametr <literal>id_czcionki</literal>. MoĹźesz uĹźyÄ nastÄpujÄ cych zmiennych w +tekĹcie: </para> <informaltable> @@ -524,23 +524,23 @@ </row> <row> <entry>$6</entry> -<entry>długość filmu w formacie <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry> +<entry>dĹugoĹÄ filmu w formacie <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry> </row> <row> <entry>$7</entry> -<entry>długość filmu w formacie <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry> +<entry>dĹugoĹÄ filmu w formacie <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry> </row> <row> <entry>$8</entry> -<entry>długość filmu w formacie<emphasis>h:mm:ss</emphasis></entry> +<entry>dĹugoĹÄ filmu w formacie<emphasis>h:mm:ss</emphasis></entry> </row> <row> <entry>$v</entry> -<entry>format głośności w %<emphasis>xxx.xx</emphasis></entry> +<entry>format gĹoĹnoĹci w %<emphasis>xxx.xx</emphasis></entry> </row> <row> <entry>$V</entry> -<entry>format głośności <emphasis>xxx.xx</emphasis> format</entry> +<entry>format gĹoĹnoĹci <emphasis>xxx.xx</emphasis> format</entry> </row> <row> <entry>$b</entry> @@ -561,7 +561,7 @@ </row> <row> <entry>$t</entry> -<entry>numer ścieżki (na liście odtwarzania)</entry> +<entry>numer ĹcieĹźki (na liĹcie odtwarzania)</entry> </row> <row> <entry>$o</entry> @@ -569,7 +569,7 @@ </row> <row> <entry>$f</entry> -<entry>nazwa pliku pisana małymi literami</entry> +<entry>nazwa pliku pisana maĹymi literami</entry> </row> <row> <entry>$F</entry> @@ -595,15 +595,15 @@ </row> <row> <entry>$x</entry> -<entry>rozdzielczość filmu (szerokość)</entry> +<entry>rozdzielczoĹÄ filmu (szerokoĹÄ)</entry> </row> <row> <entry>$y</entry> -<entry>rozdzielczość filmu (wysokość)</entry> +<entry>rozdzielczoĹÄ filmu (wysokoĹÄ)</entry> </row> <row> <entry>$C</entry> -<entry>nazwa używanego kodeka</entry> +<entry>nazwa uĹźywanego kodeka</entry> </row> </tbody> @@ -616,34 +616,34 @@ <note><para> Zmienne <literal>$a, $T, $p, $s</literal> oraz <literal>$e</literal> -zwracają znaki, które powinny być wyświetlane jako znaki specjalne (na przykład -<keycap>e</keycap> jest symbolem pauzy, która z reguły wygląda mniej więcej tak -||). Powinieneś mieć czcionkę dla zwykłych znaków oraz osobną czcionkę dla symboli. -Zobacz sekcję na temat <link linkend="skin-fonts-symbols">symboli</link>, -by dowiedzieć się więcej. +zwracajÄ znaki, ktĂłre powinny byÄ wyĹwietlane jako znaki specjalne (na przykĹad +<keycap>e</keycap> jest symbolem pauzy, ktĂłra z reguĹy wyglÄ da mniej wiÄcej tak +||). PowinieneĹ mieÄ czcionkÄ dla zwykĹych znakĂłw oraz osobnÄ czcionkÄ dla symboli. +Zobacz sekcjÄ na temat <link linkend="skin-fonts-symbols">symboli</link>, +by dowiedzieÄ siÄ wiÄcej. </para></note> </sect2> <sect2 id="skin-file-subwindow"> <title>Okno ekranu</title> <para> -Poniższe wpisy mogą być użyte w bloku +PoniĹźsze wpisy mogÄ byÄ uĹźyte w bloku '<literal>window = sub</literal>' . . . '<literal>end</literal>' . </para> <variablelist> <varlistentry> <term><literal> - <anchor id="skin-sub-base"/>base = obrazek, X, Y, szerokość, wysokość + <anchor id="skin-sub-base"/>base = obrazek, X, Y, szerokoĹÄ, wysokoĹÄ </literal></term> <listitem><para> -Wyświetla obrazek w oknie. Okno będzie widoczne na ekranie w miejscu oznaczonym -przez współrzędne <literal>X</literal>, <literal>Y</literal> -(<literal>0,0</literal> to lewy górny narożnik). Możesz użyć -<literal>-1</literal> dla środka, <literal>-2</literal> dla prawej strony -(<literal>X</literal>) i dołu (<literal>Y</literal>). Okno będzie mieć wielkość -obrazka. <literal>szerokość</literal> oraz <literal>wysokość</literal> oznaczają -wielkość okna; są one opcjonalne (jeśli nie są określone, okno będzie wielkości +WyĹwietla obrazek w oknie. Okno bÄdzie widoczne na ekranie w miejscu oznaczonym +przez wspĂłĹrzÄdne <literal>X</literal>, <literal>Y</literal> +(<literal>0,0</literal> to lewy gĂłrny naroĹźnik). MoĹźesz uĹźyÄ +<literal>-1</literal> dla Ĺrodka, <literal>-2</literal> dla prawej strony +(<literal>X</literal>) i doĹu (<literal>Y</literal>). Okno bÄdzie mieÄ wielkoĹÄ +obrazka. <literal>szerokoĹÄ</literal> oraz <literal>wysokoĹÄ</literal> oznaczajÄ +wielkoĹÄ okna; sÄ one opcjonalne (jeĹli nie sÄ okreĹlone, okno bÄdzie wielkoĹci takiej, jak obrazek).</para></listitem> </varlistentry> @@ -652,27 +652,27 @@ <anchor id="skin-background"/>background = R, G, B </literal></term> <listitem><para> - Pozwala ustawić kolor tła. Jest to użyteczne jeśli obrazek jest mniejszy niż + Pozwala ustawiÄ kolor tĹa. Jest to uĹźyteczne jeĹli obrazek jest mniejszy niĹź okno. <literal>R</literal>, <literal>G</literal> oraz <literal>B</literal> - określają składniki kolorów czerwonego, zielonego i niebieskiego (każdy z nich - jest reprezentowany przez liczbę dziesiętną w zakresie od 0 do + okreĹlajÄ skĹadniki kolorĂłw czerwonego, zielonego i niebieskiego (kaĹźdy z nich + jest reprezentowany przez liczbÄ dziesiÄtnÄ w zakresie od 0 do 255).</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="skin-file-menu"> -<title>Menu skórki</title> +<title>Menu skĂłrki</title> <para> -Jak wspomniano wcześniej, menu jest wyświetlane przy użyciu dwóch obrazków. -Zwykłe obszary menu są pobierane z obrazka określonego przez element -<literal>base</literal>, podczas gdy obszary zaznaczone są pobierane z obrazka -wskazywanego przez element <literal>selected</literal>. Musisz zdefiniować -pozycję i rozmiar każdego obszaru menu poprzez element menu. +Jak wspomniano wczeĹniej, menu jest wyĹwietlane przy uĹźyciu dwĂłch obrazkĂłw. +ZwykĹe obszary menu sÄ pobierane z obrazka okreĹlonego przez element +<literal>base</literal>, podczas gdy obszary zaznaczone sÄ pobierane z obrazka +wskazywanego przez element <literal>selected</literal>. Musisz zdefiniowaÄ +pozycjÄ i rozmiar kaĹźdego obszaru menu poprzez element menu. </para> <para> -Poniższe wpisy mogą być użyte w bloku: +PoniĹźsze wpisy mogÄ byÄ uĹźyte w bloku: '<literal>window = menu</literal>'. . .'<literal>end</literal>' . </para> @@ -682,7 +682,7 @@ <anchor id="skin-menu-base"/>base = obrazek </literal></term> <listitem><para> -Obrazek dla zwykłych obszarów menu. +Obrazek dla zwykĹych obszarĂłw menu. </para></listitem> </varlistentry> @@ -691,17 +691,17 @@ <anchor id="skin-selected"/>selected = obrazek </literal></term> <listitem><para> -Obrazek pokazujący w menu wszystkie zaznaczone obszary. +Obrazek pokazujÄ cy w menu wszystkie zaznaczone obszary. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><literal> - <anchor id="skin-menu"/>menu = X, Y, szerokość, wysokość, sygnał + <anchor id="skin-menu"/>menu = X, Y, szerokoĹÄ, wysokoĹÄ, sygnaĹ </literal></term> <listitem><para> -Definiuje pozycję i rozmiar obszarów menu na obrazku przy pomocy -<literal>X,Y</literal>. <literal>sygnał</literal> to zdarzenie wygenerowane +Definiuje pozycjÄ i rozmiar obszarĂłw menu na obrazku przy pomocy +<literal>X,Y</literal>. <literal>sygnaĹ</literal> to zdarzenie wygenerowane podczas zwolnienia przycisku myszy nad obszarem. </para></listitem> </varlistentry> @@ -712,35 +712,35 @@ <sect1 id="skin-fonts"> <title>Czcionki</title> <para> -Jak wspomniano w sekcji na temat fragmentów skórki, czcionka jest definiowana -przez obrazek i plik opisujący. Możesz umieścić znaki gdziekolwiek na obrazku, -ale miej pewność, żeich pozycja i rozmiar jest dokładnie podana w pliku -opisującym. +Jak wspomniano w sekcji na temat fragmentĂłw skĂłrki, czcionka jest definiowana +przez obrazek i plik opisujÄ cy. MoĹźesz umieĹciÄ znaki gdziekolwiek na obrazku, +ale miej pewnoĹÄ, Ĺźeich pozycja i rozmiar jest dokĹadnie podana w pliku +opisujÄ cym. </para> <para> -Plik opisujący czcionkę (o rozszerzeniu <filename>.fnt</filename>) może posiadać -linie komentarzy zaczynające się znakiem '<literal>;</literal>'. Plik musi -zawierać linie w postaci: +Plik opisujÄ cy czcionkÄ (o rozszerzeniu <filename>.fnt</filename>) moĹźe posiadaÄ +linie komentarzy zaczynajÄ ce siÄ znakiem '<literal>;</literal>'. Plik musi +zawieraÄ linie w postaci: <anchor id="skin-font-image"/> <programlisting>image = <replaceable>obrazek</replaceable></programlisting> -Gdzie <literal><replaceable>obrazek</replaceable></literal> jest nazwą pliku -graficznego, który zawiera czcionkę (nie musisz dopisywać jego rozszerzenia). +Gdzie <literal><replaceable>obrazek</replaceable></literal> jest nazwÄ pliku +graficznego, ktĂłry zawiera czcionkÄ (nie musisz dopisywaÄ jego rozszerzenia). <anchor id="skin-font-char"/> -<programlisting>"char" = X, Y, szerokość, wysokość</programlisting> -<literal>X</literal> oraz <literal>Y</literal> określają pozycję znaku -<literal>char</literal> na obrazku (<literal>0,0</literal> to górny lewy narożnik). -<literal>szerokość</literal> i <literal>wysokość</literal> to rozmiar znaku +<programlisting>"char" = X, Y, szerokoĹÄ, wysokoĹÄ</programlisting> +<literal>X</literal> oraz <literal>Y</literal> okreĹlajÄ pozycjÄ znaku +<literal>char</literal> na obrazku (<literal>0,0</literal> to gĂłrny lewy naroĹźnik). +<literal>szerokoĹÄ</literal> i <literal>wysokoĹÄ</literal> to rozmiar znaku w pikselach. </para> <para> -Przykład: definiujemy znaki A, B, C przy użyciu pliku <filename>font.png</filename>. +PrzykĹad: definiujemy znaki A, B, C przy uĹźyciu pliku <filename>font.png</filename>. <programlisting> -; Może być "font" zamiast "font.png". +; MoĹźe byÄ "font" zamiast "font.png". image = font.png -; Trzy znaki wystarczą do tej demonstracji :-) +; Trzy znaki wystarczÄ do tej demonstracji :-) "A" = 0,0, 7,13 "B" = 7,0, 7,13 "C" = 14,0, 7,13 @@ -750,13 +750,13 @@ <sect2 id="skin-fonts-symbols"> <title>Znaki specjalne (symbole)</title> <para> -Niektóre znaki mają specjalne znaczenie, gdy są zwracane przez pewne zmienne -używane w <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>. Znaki te mogą być -wyświetlane jako symbole w ten sposób, że np. podczas odtwarzania strumienia DVD -widoczne jest ładne logo zamiast znaku '<literal>d</literal>'. +NiektĂłre znaki majÄ specjalne znaczenie, gdy sÄ zwracane przez pewne zmienne +uĹźywane w <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>. Znaki te mogÄ byÄ +wyĹwietlane jako symbole w ten sposĂłb, Ĺźe np. podczas odtwarzania strumienia DVD +widoczne jest Ĺadne logo zamiast znaku '<literal>d</literal>'. </para> <para> -Poniższa tablica zawiera znaki używane do wyświetlania symboli (wymagają one +PoniĹźsza tablica zawiera znaki uĹźywane do wyĹwietlania symboli (wymagajÄ one oddzielnych czcionek). </para> @@ -769,13 +769,13 @@ <row><entry><keycap>p</keycap></entry><entry>odtwarzanie</entry></row> <row><entry><keycap>s</keycap></entry><entry>stop</entry></row> <row><entry><keycap>e</keycap></entry><entry>pauza</entry></row> -<row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry>bez dźwięku</entry></row> -<row><entry><keycap>m</keycap></entry><entry>dźwięk mono</entry></row> -<row><entry><keycap>t</keycap></entry><entry>dźwięk stereo</entry></row> -<row><entry><keycap>f</keycap></entry><entry>strumień z pliku</entry></row> -<row><entry><keycap>v</keycap></entry><entry>strumień z Video CD</entry></row> -<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>strumień z DVD</entry></row> -<row><entry><keycap>u</keycap></entry><entry>strumień z URL</entry></row> +<row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry>bez dĹşwiÄku</entry></row> +<row><entry><keycap>m</keycap></entry><entry>dĹşwiÄk mono</entry></row> +<row><entry><keycap>t</keycap></entry><entry>dĹşwiÄk stereo</entry></row> +<row><entry><keycap>f</keycap></entry><entry>strumieĹ z pliku</entry></row> +<row><entry><keycap>v</keycap></entry><entry>strumieĹ z Video CD</entry></row> +<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>strumieĹ z DVD</entry></row> +<row><entry><keycap>u</keycap></entry><entry>strumieĹ z URL</entry></row> </tbody> </tgroup> </informaltable> @@ -783,9 +783,9 @@ </sect1> <sect1 id="skin-gui"> -<title>Sygnały GUI</title> +<title>SygnaĹy GUI</title> <para> -Tutaj znajdują się sygnały, które mogą być generowane przez przyciski, suwaki +Tutaj znajdujÄ siÄ sygnaĹy, ktĂłre mogÄ byÄ generowane przez przyciski, suwaki i elementy menu. </para> @@ -794,19 +794,19 @@ <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evNext</emphasis></term> <listitem><para> -Przejdź do następnej pozycji na liście odtwarzania. +PrzejdĹş do nastÄpnej pozycji na liĹcie odtwarzania. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evPause</emphasis></term> <listitem><para> - Tworzy przełącznik razem z <literal>evPlaySwitchToPause</literal>. - Mogą być użyte do utworzenia wspólnego przycisku odtwarzania/pauzy. - Oba sygnały powinny być powiązane z przyciskami wyświetlonymi na tej samej - pozycji w oknie. Sygnał ten wstrzymuje odtwarzanie i wyświetla obrazek dla - przycisku <literal>evPlaySwitchToPause</literal> (aby zaznaczyć, - że przycisk ten może być użyty do kontynuowania odtwarzania). + Tworzy przeĹÄ cznik razem z <literal>evPlaySwitchToPause</literal>. + MogÄ byÄ uĹźyte do utworzenia wspĂłlnego przycisku odtwarzania/pauzy. + Oba sygnaĹy powinny byÄ powiÄ zane z przyciskami wyĹwietlonymi na tej samej + pozycji w oknie. SygnaĹ ten wstrzymuje odtwarzanie i wyĹwietla obrazek dla + przycisku <literal>evPlaySwitchToPause</literal> (aby zaznaczyÄ, + Ĺźe przycisk ten moĹźe byÄ uĹźyty do kontynuowania odtwarzania). </para></listitem> </varlistentry> @@ -820,17 +820,17 @@ <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evPlaySwitchToPause</emphasis></term> <listitem><para> -Przeciwieństwo <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Ten sygnał zaczyna -odtwarzanie oraz wyświetla obrazek dla przycisku -<literal>evPauseSwitchToPlay</literal> (aby zaznaczyć, że przycisk ten może być -użyty ponownie do wstrzymania odtwarzania). +PrzeciwieĹstwo <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Ten sygnaĹ zaczyna +odtwarzanie oraz wyĹwietla obrazek dla przycisku +<literal>evPauseSwitchToPlay</literal> (aby zaznaczyÄ, Ĺźe przycisk ten moĹźe byÄ +uĹźyty ponownie do wstrzymania odtwarzania). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evPrev</emphasis></term> <listitem><para> -Przejdź do poprzedniej pozycji na liście odtwarzania. +PrzejdĹş do poprzedniej pozycji na liĹcie odtwarzania. </para></listitem> </varlistentry> @@ -847,50 +847,50 @@ <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evBackward10sec</emphasis></term> <listitem><para> -Przewiń do tyłu o 10 sekund. +PrzewiĹ do tyĹu o 10 sekund. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evBackward1min</emphasis></term> <listitem><para> -Przewiń do tyłu o 1 minutę. +PrzewiĹ do tyĹu o 1 minutÄ. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evBackward10min</emphasis></term> <listitem><para> -Przewiń do tyłu o 10 minut. +PrzewiĹ do tyĹu o 10 minut. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evForward10sec</emphasis></term> <listitem><para> -Przewiń do przodu o 10 sekund. +PrzewiĹ do przodu o 10 sekund. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evForward1min</emphasis></term> <listitem><para> -Przewiń do przodu o 1 minutę. +PrzewiĹ do przodu o 1 minutÄ. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evForward10min</emphasis></term> <listitem><para> -Przewiń do przodu o 10 minut.. +PrzewiĹ do przodu o 10 minut.. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evSetMoviePosition</emphasis></term> <listitem><para> -Przewiń do pozycji (może być wykorzystane przez suwak; -użyte są względne wartości (0-100%) suwaka). +PrzewiĹ do pozycji (moĹźe byÄ wykorzystane przez suwak; +uĹźyte sÄ wzglÄdne wartoĹci (0-100%) suwaka). </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -900,19 +900,19 @@ <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evHalfSize</emphasis></term> <listitem><para> -Ustawia okno filmu na połowę rozmiaru. +Ustawia okno filmu na poĹowÄ rozmiaru. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evDoubleSize</emphasis></term> <listitem><para> -Ustaw podwójny rozmiar okna z filmem. +Ustaw podwĂłjny rozmiar okna z filmem. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evFullScreen</emphasis></term> <listitem><para> -Włącz/wyłącz tryb pełnoekranowy. +WĹÄ cz/wyĹÄ cz tryb peĹnoekranowy. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -924,11 +924,11 @@ </variablelist> <variablelist> -<title>Kontrola dźwięku:</title> +<title>Kontrola dĹşwiÄku:</title> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evDecAudioBufDelay</emphasis></term> <listitem><para> -Zmniejsz opóźnienie bufora dźwięku. +Zmniejsz opóźnienie bufora dĹşwiÄku. </para></listitem> </varlistentry> @@ -942,82 +942,82 @@ <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evDecVolume</emphasis></term> <listitem><para> -Zmniejsz głośność +Zmniejsz gĹoĹnoĹÄ </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evIncAudioBufDelay</emphasis></term> <listitem><para> -Zwiększ opóźnienie bufora dźwięku. +ZwiÄksz opóźnienie bufora dĹşwiÄku. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evIncBalance</emphasis></term> <listitem><para> -Zwiększ balans. +ZwiÄksz balans. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evIncVolume</emphasis></term> <listitem><para> -Zwiększ głośność. +ZwiÄksz gĹoĹnoĹÄ. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evMute</emphasis></term> <listitem><para> -Wycisz/przywróć dźwięk. +Wycisz/przywrĂłÄ dĹşwiÄk. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evSetBalance</emphasis></term> <listitem><para> -Ustawi balans (może być używane przez suwak; -używana jest wartość względna (0-100%)). +Ustawi balans (moĹźe byÄ uĹźywane przez suwak; +uĹźywana jest wartoĹÄ wzglÄdna (0-100%)). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evSetVolume</emphasis></term> <listitem><para> -Ustaw głośność (może być używane przez suwak; -używana jest wartość względna (0-100%)). +Ustaw gĹoĹnoĹÄ (moĹźe byÄ uĹźywane przez suwak; +uĹźywana jest wartoĹÄ wzglÄdna (0-100%)). </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> <variablelist> -<title>Różne:</title> +<title>Róşne:</title> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evAbout</emphasis></term> <listitem><para> -Otwórz okno "o programie". +OtwĂłrz okno "o programie". </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evDropSubtitle</emphasis></term> <listitem><para> -Wyłącz aktualnie używane napisy. +WyĹÄ cz aktualnie uĹźywane napisy. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evEqualizer</emphasis></term> <listitem><para> -Włącz/wyłącz korektor. +WĹÄ cz/wyĹÄ cz korektor. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evExit</emphasis></term> <listitem><para> -Wyłącz program. +WyĹÄ cz program. </para></listitem> </varlistentry> @@ -1031,7 +1031,7 @@ <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evLoad</emphasis></term> <listitem><para> -Wczytaj plik (poprzez otwarcie okna przeglądarki plików, gdzie możesz wybrać +Wczytaj plik (poprzez otwarcie okna przeglÄ darki plikĂłw, gdzie moĹźesz wybraÄ plik). </para></listitem> </varlistentry> @@ -1039,7 +1039,7 @@ <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evLoadPlay</emphasis></term> <listitem><para> -Tto samo co <literal>evLoad</literal>, ale zacznij automatycznie odtwarzać +Tto samo co <literal>evLoad</literal>, ale zacznij automatycznie odtwarzaÄ zaraz po wyborze pliku. </para></listitem> </varlistentry> @@ -1047,49 +1047,49 @@ <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evLoadSubtitle</emphasis></term> <listitem><para> -Wczytaj plik z napisami (z przeglądarki plików). +Wczytaj plik z napisami (z przeglÄ darki plikĂłw). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evLoadAudioFile</emphasis></term> <listitem><para> -Wczytaj plik dźwiękowy (z przeglądarki plików). +Wczytaj plik dĹşwiÄkowy (z przeglÄ darki plikĂłw). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evNone</emphasis></term> <listitem><para> -Sygnał pusty - nic nie robi (może za wyjątkiem wersji z Subversion:-)). +SygnaĹ pusty - nic nie robi (moĹźe za wyjÄ tkiem wersji z Subversion:-)). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evPlaylist</emphasis></term> <listitem><para> -Otwórz/zamknij okno listy odtwarzania. +OtwĂłrz/zamknij okno listy odtwarzania. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evPlayDVD</emphasis></term> <listitem><para> -Spróbuj odczytać płytę ze wskazanego czytnika DVD. +SprĂłbuj odczytaÄ pĹytÄ ze wskazanego czytnika DVD. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evPlayVCD</emphasis></term> <listitem><para> -Spróbuj odczytać płytę ze wskazanego czytnika CD. +SprĂłbuj odczytaÄ pĹytÄ ze wskazanego czytnika CD. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evPreferences</emphasis></term> <listitem><para> -Otwórz okno z ustawieniami. +OtwĂłrz okno z ustawieniami. </para></listitem> </varlistentry> @@ -1103,14 +1103,14 @@ <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evSetURL</emphasis></term> <listitem><para> -Wyświetl okienko dialogowe URL. +WyĹwietl okienko dialogowe URL. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evSkinBrowser</emphasis></term> <listitem><para> -Otwórz okno przeglądarki skórek. +OtwĂłrz okno przeglÄ darki skĂłrek. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -1118,53 +1118,53 @@ </sect1> <sect1 id="skin-quality"> - <title>Tworzenie dobrych skórek</title> + <title>Tworzenie dobrych skĂłrek</title> <para> - Wygląda na to, że przeczytałeś o tworzeniu skórek - dla GUI <application>MPlayera</application>, dałeś z siebie - wszystko używając <application>Gimpa</application> - i chciałbyś umieścić u nas swoją skórkę? - Zapoznaj się z kilkoma wytycznymi, żeby uniknąć najczęstszych pomyłek - i stworzyć skórkę wysokiej jakości. + WyglÄ da na to, Ĺźe przeczytaĹeĹ o tworzeniu skĂłrek + dla GUI <application>MPlayera</application>, daĹeĹ z siebie + wszystko uĹźywajÄ c <application>Gimpa</application> + i chciaĹbyĹ umieĹciÄ u nas swojÄ skĂłrkÄ? + Zapoznaj siÄ z kilkoma wytycznymi, Ĺźeby uniknÄ Ä najczÄstszych pomyĹek + i stworzyÄ skĂłrkÄ wysokiej jakoĹci. </para> <para> - Chcemy aby skórki, które dodajemy do naszego repozytorium, - spełniały określone standardy jakości. Istnieje również kilka rzeczy, - które możesz zrobić, żeby ułatwić sobie życie. + Chcemy aby skĂłrki, ktĂłre dodajemy do naszego repozytorium, + speĹniaĹy okreĹlone standardy jakoĹci. Istnieje rĂłwnieĹź kilka rzeczy, + ktĂłre moĹźesz zrobiÄ, Ĺźeby uĹatwiÄ sobie Ĺźycie. </para> <para> - Jako wzorzec możesz wziąć skórkę <systemitem>Blue</systemitem>, - od wersji 1.5 spełnia one wszystkie wymienione niżej kryteria. + Jako wzorzec moĹźesz wziÄ Ä skĂłrkÄ <systemitem>Blue</systemitem>, + od wersji 1.5 speĹnia one wszystkie wymienione niĹźej kryteria. </para> <itemizedlist> - <listitem><para>Do każdej skórki powinien być dołączony plik - <filename>README</filename> zawierający informacje + <listitem><para>Do kaĹźdej skĂłrki powinien byÄ doĹÄ czony plik + <filename>README</filename> zawierajÄ cy informacje o tobie, czyli autorze, prawach autorskich i licencji i wszystkie - inne informacje, które zechcesz dodać. Jeżeli chcesz prowadzić - listę zmian, ten plik jest na to dobrym miejscem.</para></listitem> + inne informacje, ktĂłre zechcesz dodaÄ. JeĹźeli chcesz prowadziÄ + listÄ zmian, ten plik jest na to dobrym miejscem.</para></listitem> - <listitem><para>Należy dodać plik <filename>VERSION</filename> - zawierający tylko i wyłącznie wersję skórki zapisaną w jednej linii (np. 1.0) + <listitem><para>NaleĹźy dodaÄ plik <filename>VERSION</filename> + zawierajÄ cy tylko i wyĹÄ cznie wersjÄ skĂłrki zapisanÄ w jednej linii (np. 1.0) </para></listitem> - <listitem><para>Poziome i pionowe kontrolki (suwaki do zmiany głośności - albo pozycji) powinny mieć gałki prawidłowo wycentrowane na środku - suwaka. Powinno się dać przesunąć gałkę na oba końce suwaka, ale nie + <listitem><para>Poziome i pionowe kontrolki (suwaki do zmiany gĹoĹnoĹci + albo pozycji) powinny mieÄ gaĹki prawidĹowo wycentrowane na Ĺrodku + suwaka. Powinno siÄ daÄ przesunÄ Ä gaĹkÄ na oba koĹce suwaka, ale nie poza jego obszar.</para></listitem> - <listitem><para>Elementy skórki powinny mieć prawidłowo zadeklarowane - rozmiary w pliku skórki. W przeciwnym wypadku możliwe będzie - kliknięcie poza obszarem np. przycisku i jego naciśnięcia - lub kliknięcie wewnątrz obszaru przycisku i nie naciśnięcie go. + <listitem><para>Elementy skĂłrki powinny mieÄ prawidĹowo zadeklarowane + rozmiary w pliku skĂłrki. W przeciwnym wypadku moĹźliwe bÄdzie + klikniÄcie poza obszarem np. przycisku i jego naciĹniÄcia + lub klikniÄcie wewnÄ trz obszaru przycisku i nie naciĹniÄcie go. </para></listitem> - <listitem><para>Plik <filename>skin</filename> powinien być - ładnie sformatowany i nie powinien zawierać tabulacji. Ładnie - sformatowany, czyli taki w którym numery są ładnie ustawione + <listitem><para>Plik <filename>skin</filename> powinien byÄ + Ĺadnie sformatowany i nie powinien zawieraÄ tabulacji. Ĺadnie + sformatowany, czyli taki w ktĂłrym numery sÄ Ĺadnie ustawione w kolumnach.</para></listitem> </itemizedlist>
--- a/DOCS/xml/pl/tvinput.xml Mon Oct 30 21:08:12 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/tvinput.xml Mon Oct 30 21:25:02 2006 +0000 @@ -5,12 +5,12 @@ <title>TV</title> <sect1 id="tv-input" xreflabel="TV input"> -<title>WejĹcie TV</title> +<title>WejÄšÂcie TV</title> <para> -Sekcja ta opisuje jak <emphasis role="bold">oglÄ daÄ/nagrywaÄ obraz -za pomocÄ tunera TV kompatybilnego z V4L</emphasis>. Zajrzyj do strony man -by zobaczyÄ opis opcji TV i klawiszy sterujÄ cych. +Sekcja ta opisuje jak <emphasis role="bold">oglĂ daĂÂ/nagrywaĂ obraz +za pomocĂ tunera TV kompatybilnego z V4L</emphasis>. Zajrzyj do strony man +by zobaczyĂ opis opcji TV i klawiszy sterujĂ cych. </para> @@ -19,82 +19,82 @@ <procedure> <step><para> - Najpierw musisz przekompilowaÄ. <filename>./configure</filename> wykryje - automatycznie nagĹĂłwki jÄ dra zwiÄ zane z V4L i obecnoĹÄ urzÄ dzeĹ - <filename>/dev/video*</filename>. JeĹli istniejÄ , obsĹuga TV zostanie - wbudowana (zobacz wynik dziaĹania <filename>./configure</filename>). + Najpierw musisz przekompilowaĂÂ. <filename>./configure</filename> wykryje + automatycznie nagÄšÂÄĹwki jĂ dra zwiĂ zane z V4L i obecnoÄšÂĂ urzĂ dzeĚ + <filename>/dev/video*</filename>. JeÄšÂli istniejĂ , obsÄšÂuga TV zostanie + wbudowana (zobacz wynik dziaÄšÂania <filename>./configure</filename>). </para></step> <step><para> - Upewnij siÄ, Ĺźe TwĂłj tuner dziaĹa z innymi programami do obsĹugi TV pod - Linuksem, na przykĹad <application>XawTV</application>. + Upewnij siĂÂ, Ěźe TwÄĹj tuner dziaÄšÂa z innymi programami do obsÄšÂugi TV pod + Linuksem, na przykÄšÂad <application>XawTV</application>. </para></step> </procedure> </sect2> <sect2 id="tv-tips"> -<title>WskazĂłwki uĹźytkowania</title> +<title>WskazÄĹwki uĚźytkowania</title> <para> -Kompletna lista opcji dostÄpna jest na stronie man. -Tu jest tylko kilka wskazĂłwek: +Kompletna lista opcji dostĂÂpna jest na stronie man. +Tu jest tylko kilka wskazÄĹwek: </para> <itemizedlist> <listitem> <para> -UĹźywaj opcji <option>channels</option>. PrzykĹad +UĚźywaj opcji <option>channels</option>. PrzykÄšÂad <screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen> -WyjaĹnienie: uĹźywajÄ c tej opcji, tylko kanaĹy 23 i 26 bÄdÄ dostÄpne oraz pojawi -siÄ fajny napis na OSD przy zmianie kanaĹu, wyĹwietlajÄ cy jego nazwÄ. -OdstÄpy w nazwie kanaĹu muszÄ zostaÄ zastÄ pione znakiem "_". +WyjaÄšÂnienie: uĚźywajĂ c tej opcji, tylko kanaÄšÂy 23 i 26 bĂÂdĂ dostĂÂpne oraz pojawi +siĂ fajny napis na OSD przy zmianie kanaÄšÂu, wyÄšÂwietlajĂ cy jego nazwĂÂ. +OdstĂÂpy w nazwie kanaÄšÂu muszĂ zostaĂ zastĂ pione znakiem "_". </para> </listitem> <listitem> <para> -UĹźywaj rozsÄ dnych rozmiarĂłw obrazu. Rozmiary obrazu wynikowego powinny -byÄ podzielne przez 16. +UĚźywaj rozsĂ dnych rozmiarÄĹw obrazu. Rozmiary obrazu wynikowego powinny +byĂ podzielne przez 16. </para> </listitem> <listitem> <para> -JeĹli nagrywasz obraz video o pionowej rozdzielczoĹci wiÄkszej niĹź poĹowa -rozdzielczoĹci peĹnej (np. 288 dla PAL lub 240 dla NTSC), wtedy 'ramki' -ktĂłre otrzymasz bÄdÄ tak naprawdÄ parami poprzeplatanych (interleaved) pĂłl. -W zaleĹźnoĹci od tego, co chcesz zrobiÄ ze strumieniem wideo, moĹźesz go zostawiÄ -w takiej formie, uĹźyÄ destrukcyjnego usuwania przeplotu (deinterlacing), -albo rozdzieliÄ pary na pojedyncze pola. +JeÄšÂli nagrywasz obraz video o pionowej rozdzielczoÄšÂci wiĂÂkszej niĚź poÄšÂowa +rozdzielczoÄšÂci peÄšÂnej (np. 288 dla PAL lub 240 dla NTSC), wtedy 'ramki' +ktÄĹre otrzymasz bĂÂdĂ tak naprawdĂ parami poprzeplatanych (interleaved) pÄĹl. +W zaleĚźnoÄšÂci od tego, co chcesz zrobiĂ ze strumieniem wideo, moĚźesz go zostawiĂ +w takiej formie, uĚźyĂ destrukcyjnego usuwania przeplotu (deinterlacing), +albo rozdzieliĂ pary na pojedyncze pola. </para> <para> W przeciwnym wypadku dostaniesz -film, ktĂłry jest znieksztaĹcony w trakcie scen o duĹźej dynamice, a wskazana -szybkoĹÄ transmisji (bitrate) prawdopodobnie nie bÄdzie nawet mogĹa byÄ -utrzymana przez kontroler szybkoĹci (bitrate controller), -poniewaĹź artefakty przeplotu tworzÄ duĹźe iloĹci szczegĂłĹĂłw, -a co za tym idzie, potrzebujÄ duĹźej przepustowoĹci. MoĹźesz wĹÄ czyÄ -usuwanie przeplotu za pomocÄ opcji <option>-vf pp=TYP_DEINT</option>. Zwykle -<option>pp=lb</option> spisuje siÄ dobrze, ale to kwestia gustu. Poczytaj o -innych algorytmach usuwania przeplotu na stronie man i zacznij eksperymentowaÄ. +film, ktÄĹry jest znieksztaÄšÂcony w trakcie scen o duĚźej dynamice, a wskazana +szybkoÄšÂĂ transmisji (bitrate) prawdopodobnie nie bĂÂdzie nawet mogÄšÂa byĂ +utrzymana przez kontroler szybkoÄšÂci (bitrate controller), +poniewaĚź artefakty przeplotu tworzĂ duĚźe iloÄšÂci szczegÄĹÄšÂÄĹw, +a co za tym idzie, potrzebujĂ duĚźej przepustowoÄšÂci. MoĚźesz wÄšÂĂ czyĂ +usuwanie przeplotu za pomocĂ opcji <option>-vf pp=TYP_DEINT</option>. Zwykle +<option>pp=lb</option> spisuje siĂ dobrze, ale to kwestia gustu. Poczytaj o +innych algorytmach usuwania przeplotu na stronie man i zacznij eksperymentowaĂÂ. </para> </listitem> <listitem> <para> -Usuwaj "martwe miejsca". Kiedy nagrywasz video, sÄ pewnie miejsca przy brzegach, -ktĂłre sÄ zazwyczaj czarne lub zawierajÄ szum. Jak siÄ Ĺatwo domyĹliÄ, -niepotrzebnie wymagajÄ wiÄkszej przepustowoĹci (dokĹadniej, to nie same czarne -miejsca, lecz ostre przejĹcia pomiÄdzy czarnym kolorem i jaĹniejszym obrazem -video, ale nie jest to akurat takie waĹźne). Zanim zaczniesz nagrywaÄ, ustaw -argumenty opcji <option>crop</option> by wszystkie "Ĺmieci" na brzegach zostaĹy -wyciÄte. OczywiĹcie nie zapomnij o utrzymaniu prawidĹowych wymiarĂłw obrazu. +Usuwaj "martwe miejsca". Kiedy nagrywasz video, sĂ pewnie miejsca przy brzegach, +ktÄĹre sĂ zazwyczaj czarne lub zawierajĂ szum. Jak siĂ ĚÂatwo domyÄšÂliĂÂ, +niepotrzebnie wymagajĂ wiĂÂkszej przepustowoÄšÂci (dokÄšÂadniej, to nie same czarne +miejsca, lecz ostre przejÄšÂcia pomiĂÂdzy czarnym kolorem i jaÄšÂniejszym obrazem +video, ale nie jest to akurat takie waĚźne). Zanim zaczniesz nagrywaĂÂ, ustaw +argumenty opcji <option>crop</option> by wszystkie "ÄšÂmieci" na brzegach zostaÄšÂy +wyciĂÂte. OczywiÄšÂcie nie zapomnij o utrzymaniu prawidÄšÂowych wymiarÄĹw obrazu. </para> </listitem> <listitem> <para> -UwaĹźaj na obciÄ Ĺźenie CPU. Nie powinno ono przekroczyÄ granicy 90% przez -wiÄkszoĹÄ czasu. JeĹli masz duĹźy bufor nagrywania, -<application>MEncoder</application> moĹźe przetrwaÄ przeciÄ Ĺźenie przez najwyĹźej -kilka sekund i nic wiÄcej. Lepiej wiÄc wyĹÄ czyÄ wszystkie trĂłjwymiarowe +UwaĚźaj na obciĂ Ěźenie CPU. Nie powinno ono przekroczyĂ granicy 90% przez +wiĂÂkszoÄšÂĂ czasu. JeÄšÂli masz duĚźy bufor nagrywania, +<application>MEncoder</application> moĚźe przetrwaĂ przeciĂ Ěźenie przez najwyĚźej +kilka sekund i nic wiĂÂcej. Lepiej wiĂÂc wyÄšÂĂ czyĂ wszystkie trÄĹjwymiarowe wygaszacze OpenGL i inne tego typu bajery. </para> </listitem> @@ -102,60 +102,60 @@ <listitem> <para> Nie mieszaj z zegarem systemowym. <application>MEncoder</application> korzysta z -niego do synchronizacji A/V. JeĹli zmodyfikujesz zegar systemowy (zwĹaszcza -wstecz), <application>MEncoder</application> siÄ pogubi i utraci klatki. Jest to -bardzo waĹźna sprawa jeĹli jesteĹ podpiÄty do sieci i uĹźywasz do synchronizacji -czasu róşnych programĂłw typu NTP. Musisz wyĹÄ czyÄ NTP w trakcie nagrywania, -jeĹli chcesz, by byĹo ono przeprowadzone niezawodnie. +niego do synchronizacji A/V. JeÄšÂli zmodyfikujesz zegar systemowy (zwÄšÂaszcza +wstecz), <application>MEncoder</application> siĂ pogubi i utraci klatki. Jest to +bardzo waĚźna sprawa jeÄšÂli jesteĚ podpiĂÂty do sieci i uĚźywasz do synchronizacji +czasu rÄĹĚźnych programÄĹw typu NTP. Musisz wyÄšÂĂ czyĂ NTP w trakcie nagrywania, +jeÄšÂli chcesz, by byÄšÂo ono przeprowadzone niezawodnie. </para> </listitem> <listitem> <para> -Nie zmieniaj opcji <option>outfmt</option>, chyba, Ĺźe wiesz co robisz lub Twoja -karta/sterownik naprawdÄ nie obsĹuguje ustawienia domyĹlnego (przestrzeĹ -kolorĂłw YV12). W poprzednich wersjach +Nie zmieniaj opcji <option>outfmt</option>, chyba, Ěźe wiesz co robisz lub Twoja +karta/sterownik naprawdĂ nie obsÄšÂuguje ustawienia domyÄšÂlnego (przestrzeĚ +kolorÄĹw YV12). W poprzednich wersjach <application>MPlayera</application>/<application>MEncodera</application> -konieczne byĹo podanie formatu wyjĹcia. -Ten problem powinien byÄ rozwiÄ zany w aktualnych wydaniach i opcja -<option>outfmt</option> nie jest juĹź wymagana, a ustawienie domyĹlne powinno -pasowaÄ kaĹźdemu. Na przykĹad, jeĹli nagrywasz do formatu DivX uĹźywajÄ c -<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> i podasz opcjÄ <option>outfmt=RGB24</option> -aby zwiÄkszyÄ jakoĹÄ nagrywanego obrazu, zostanie on i tak później z -powrotem przekonwertowany do YV12, wiÄc jedyne, co osiÄ gniesz, to ogromna +konieczne byÄšÂo podanie formatu wyjÄšÂcia. +Ten problem powinien byĂ rozwiĂ zany w aktualnych wydaniach i opcja +<option>outfmt</option> nie jest juĚź wymagana, a ustawienie domyÄšÂlne powinno +pasowaĂ kaĚźdemu. Na przykÄšÂad, jeÄšÂli nagrywasz do formatu DivX uĚźywajĂ c +<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> i podasz opcjĂ <option>outfmt=RGB24</option> +aby zwiĂÂkszyĂ jakoÄšÂĂ nagrywanego obrazu, zostanie on i tak pÄĹÄšĹniej z +powrotem przekonwertowany do YV12, wiĂÂc jedyne, co osiĂ gniesz, to ogromna strata mocy obliczeniowej. </para> </listitem> <listitem> <para> -By uĹźyÄ przestrzeni kolorĂłw I420 (<option>outfmt=i420</option>), musisz dodaÄ -opcjÄ <option>-vc rawi420</option> z powodu konfliktu fourcc z kodekiem Intel +By uĚźyĂ przestrzeni kolorÄĹw I420 (<option>outfmt=i420</option>), musisz dodaĂ +opcjĂ <option>-vc rawi420</option> z powodu konfliktu fourcc z kodekiem Intel Indeo. </para> </listitem> <listitem> <para> -Jest kilka sposobĂłw na nagrywanie audio. MoĹźesz nagrywaÄ dĹşwiÄk za pomocÄ Twojej -karty dĹşwiÄkowej korzystajÄ c z zewnÄtrznego kabla pomiÄdzy kartÄ video i -wejĹciem liniowym lub korzystajÄ c z wbudowanego w ukĹad bt878 przetwornika ADC. -W tym drugim przypadku musisz zaĹadowaÄ sterownik +Jest kilka sposobÄĹw na nagrywanie audio. MoĚźesz nagrywaĂ dÄšĹwiĂÂk za pomocĂ Twojej +karty dÄšĹwiĂÂkowej korzystajĂ c z zewnĂÂtrznego kabla pomiĂÂdzy kartĂ video i +wejÄšÂciem liniowym lub korzystajĂ c z wbudowanego w ukÄšÂad bt878 przetwornika ADC. +W tym drugim przypadku musisz zaÄšÂadowaĂ sterownik <emphasis role="bold">btaudio</emphasis>. Przeczytaj plik -<filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (w drzewie jÄ dra, a nie -<application>MPlayera</application>) by dowiedzieÄ siÄ jak korzystaÄ z tego +<filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (w drzewie jĂ dra, a nie +<application>MPlayera</application>) by dowiedzieĂ siĂ jak korzystaĂ z tego sterownika. </para> </listitem> <listitem> <para> -JeĹli <application>MEncoder</application> nie moĹźe otworzyÄ urzÄ dzenia -dĹşwiÄkowego, upewnij siÄ, Ĺźe jest ono rzeczywiĹcie dostÄpne. ZdarzajÄ siÄ -problemy z serwerami dĹşwiÄku typu aRts (KDE) lub ESD (GNOME). JeĹli masz -kartÄ full-duplex (prawie wszystkie przyzwoite karty dostÄpne obecnie obsĹugujÄ -tÄ funkcjÄ) i korzystasz z KDE, sprĂłbuj zaznaczyÄ opcjÄ "DziaĹanie w peĹni -dupleksowe" ("full duplex") w konfiguracji serwera dĹşwiÄku. +JeÄšÂli <application>MEncoder</application> nie moĚźe otworzyĂ urzĂ dzenia +dÄšĹwiĂÂkowego, upewnij siĂÂ, Ěźe jest ono rzeczywiÄšÂcie dostĂÂpne. ZdarzajĂ siĂ +problemy z serwerami dÄšĹwiĂÂku typu aRts (KDE) lub ESD (GNOME). JeÄšÂli masz +kartĂ full-duplex (prawie wszystkie przyzwoite karty dostĂÂpne obecnie obsÄšÂugujĂ +tĂ funkcjĂÂ) i korzystasz z KDE, sprÄĹbuj zaznaczyĂ opcjĂ "DziaÄšÂanie w peÄšÂni +dupleksowe" ("full duplex") w konfiguracji serwera dÄšĹwiĂÂku. </para> </listitem> </itemizedlist> @@ -163,11 +163,11 @@ <sect2 id="tv-examples"> -<title>PrzykĹady</title> +<title>PrzykÄšÂady</title> <informalexample> <para> -Puste wyjĹcie, do AAlib :) +Puste wyjÄšÂcie, do AAlib :) <screen> mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://<!-- --></screen> @@ -176,7 +176,7 @@ <informalexample> <para> -WejĹcie ze standardowego V4L: +WejÄšÂcie ze standardowego V4L: <screen> mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://<!-- --></screen> @@ -185,12 +185,12 @@ <informalexample> <para> -Bardziej skomplikowany przykĹad. KaĹźe on -<application>MEncoderowi</application> nagraÄ peĹen -obraz PAL, wykadrowaÄ go i usunÄ Ä przeplot korzystajÄ c z algorytmu -liniowego zlewania (linear blend). Audio jest kompresowane ze staĹÄ -szybkoĹciÄ rĂłwnÄ 64kbps, korzystajÄ c z kodeka LAME. To ustawienie jest -dobre do nagrywania filmĂłw. +Bardziej skomplikowany przykÄšÂad. KaĚźe on +<application>MEncoderowi</application> nagraĂ peÄšÂen +obraz PAL, wykadrowaĂ go i usunĂ Ă przeplot korzystajĂ c z algorytmu +liniowego zlewania (linear blend). Audio jest kompresowane ze staÄšÂĂ +szybkoÄšÂciĂ rÄĹwnĂ 64kbps, korzystajĂ c z kodeka LAME. To ustawienie jest +dobre do nagrywania filmÄĹw. <screen> mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \ -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \ @@ -202,22 +202,22 @@ <informalexample> <para> -Ten przykĹad dodatkowo przeskaluje obraz do 384x288 i skompresuje video -z szybkoĹciÄ 350kbps w trybie wysokiej jakoĹci. Opcja <option>vqmax</option> -uwalnia kwantyzator i pozwala kompresorowi video na osiÄ gniÄcie tak -niskiej szybkoĹci nawet kosztem jakoĹci obrazu. MoĹźe byÄ to uĹźywane do -nagrywania dĹugich seriali TV, kiedy jakoĹÄ obrazu nie jest tak waĹźna. +Ten przykÄšÂad dodatkowo przeskaluje obraz do 384x288 i skompresuje video +z szybkoÄšÂciĂ 350kbps w trybie wysokiej jakoÄšÂci. Opcja <option>vqmax</option> +uwalnia kwantyzator i pozwala kompresorowi video na osiĂ gniĂÂcie tak +niskiej szybkoÄšÂci nawet kosztem jakoÄšÂci obrazu. MoĚźe byĂ to uĚźywane do +nagrywania dÄšÂugich seriali TV, kiedy jakoÄšÂĂ obrazu nie jest tak waĚźna. <screen> mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \ -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \ -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \ -vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 -sws 1 -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable> tv:// </screen> -Jest rĂłwnieĹź moĹźliwe podanie mniejszych wymiarĂłw obrazu w opcji -<option>-tv</option> i pominiÄcie programowego skalowania, ale to podejĹcie -wykorzystuje maksymalnÄ iloĹÄ dostÄpnych informacji i jest trochÄ bardziej -odporne na szum. Z powodu ograniczeĹ sprzÄtowych UkĹady bt878 mogÄ stosowaÄ -uĹrednianie pikseli jedynie w kierunku poziomym. +Jest rÄĹwnieĚź moĚźliwe podanie mniejszych wymiarÄĹw obrazu w opcji +<option>-tv</option> i pominiĂÂcie programowego skalowania, ale to podejÄšÂcie +wykorzystuje maksymalnĂ iloÄšÂĂ dostĂÂpnych informacji i jest trochĂ bardziej +odporne na szum. Z powodu ograniczeĚ sprzĂÂtowych UkÄšÂady bt878 mogĂ stosowaĂ +uÄšÂrednianie pikseli jedynie w kierunku poziomym. </para> </informalexample> </sect2>
--- a/DOCS/xml/pl/usage.xml Mon Oct 30 21:08:12 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/usage.xml Mon Oct 30 21:25:02 2006 +0000 @@ -1,31 +1,31 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r20449 --> <!-- Opiekun: emdej --> <chapter id="usage"> -<title>Sposób użycia</title> +<title>SposĂłb uĹźycia</title> <sect1 id="commandline"> -<title>Wiersz poleceń</title> +<title>Wiersz poleceĹ</title> <para> -<application>MPlayer</application> używa skomplikowanego drzewa odtwarzania. -Składa się ono z opcji globalnych podanych na początku, na przykład: +<application>MPlayer</application> uĹźywa skomplikowanego drzewa odtwarzania. +SkĹada siÄ ono z opcji globalnych podanych na poczÄ tku, na przykĹad: <screen>mplayer -vfm 5</screen> -i opcji podanych po nazwach plików, które stosują się jedynie do podanego -pliku/URLa/czegokolwiek, na przykład: +i opcji podanych po nazwach plikĂłw, ktĂłre stosujÄ siÄ jedynie do podanego +pliku/URLa/czegokolwiek, na przykĹad: <screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>film1.avi</replaceable> <replaceable>film2.avi</replaceable> -vfm 4</screen> </para> <para> -Możesz pogrupować nazwy plików/URLe za pomocą <literal>{</literal> oraz -<literal>}</literal>. Przydaje się to przy opcji <option>-loop</option>: +MoĹźesz pogrupowaÄ nazwy plikĂłw/URLe za pomocÄ <literal>{</literal> oraz +<literal>}</literal>. Przydaje siÄ to przy opcji <option>-loop</option>: <screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen> -Powyższe polecenie odtworzy pliki w kolejności: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2. +PowyĹźsze polecenie odtworzy pliki w kolejnoĹci: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2. </para> <para> @@ -33,25 +33,25 @@ <synopsis> <command>mplayer</command><!-- --> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!-- ---> [<replaceable>ścieżka</replaceable>/]<replaceable>nazwa_pliku</replaceable> +--> [<replaceable>ĹcieĹźka</replaceable>/]<replaceable>nazwa_pliku</replaceable> </synopsis> </para> <para> -Kolejny sposób na odtworzenie pliku: +Kolejny sposĂłb na odtworzenie pliku: <synopsis> <command>mplayer</command><!-- --> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!-- ---> <replaceable>file:///zakodowana-ścieżka-uri</replaceable> +--> <replaceable>file:///zakodowana-ĹcieĹźka-uri</replaceable> </synopsis> </para> <para> -Odtwarzanie większej ilości plików: +Odtwarzanie wiÄkszej iloĹci plikĂłw: <synopsis> <command>mplayer</command><!-- ---> [<replaceable>opcje domyślne</replaceable>]<!-- ---> [<replaceable>ścieżka</replaceable>/]<replaceable>plik1</replaceable><!-- +--> [<replaceable>opcje domyĹlne</replaceable>]<!-- +--> [<replaceable>ĹcieĹźka</replaceable>/]<replaceable>plik1</replaceable><!-- --> [<replaceable>opcje dla pliku1</replaceable>]<!-- --> <replaceable>plik2</replaceable><!-- --> [<replaceable>opcje dla pliku2</replaceable>] ... @@ -62,7 +62,7 @@ Odtwarzanie VCD: <synopsis> <command>mplayer</command> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!-- ---> vcd://<replaceable>numer_ścieżki</replaceable><!-- +--> vcd://<replaceable>numer_ĹcieĹźki</replaceable><!-- --> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>] </synopsis> </para> @@ -71,7 +71,7 @@ Odtwarzanie DVD: <synopsis> <command>mplayer</command> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!-- ---> dvd://<replaceable>numer_tytułu</replaceable><!-- +--> dvd://<replaceable>numer_tytuĹu</replaceable><!-- --> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>] </synopsis> </para> @@ -82,7 +82,7 @@ <command>mplayer</command> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!-- --> http://<replaceable>strona.com/plik.asf</replaceable> </synopsis> -(można użyć również playlist) +(moĹźna uĹźyÄ rĂłwnieĹź playlist) </para> <para> @@ -94,7 +94,7 @@ </para> <para> -Przykłady: +PrzykĹady: <screen> mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable> mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable> @@ -111,8 +111,8 @@ <title>Napisy i OSD</title> <para> -<application>MPlayer</application> może wyświetlać napisy podczas odtwarzania -filmu. Obecnie obsługiwane są następujące formaty: +<application>MPlayer</application> moĹźe wyĹwietlaÄ napisy podczas odtwarzania +filmu. Obecnie obsĹugiwane sÄ nastÄpujÄ ce formaty: <itemizedlist> <listitem><para>VOBsub</para></listitem> <listitem><para>OGM</para></listitem> @@ -132,9 +132,9 @@ </para> <para> -<application>MPlayer</application> może zrzucić wyżej wymienione formaty napisów -(<emphasis role="bold">poza pierwszymi trzema</emphasis>) do następujących formatów, -jeśli podasz odpowiednią opcję: +<application>MPlayer</application> moĹźe zrzuciÄ wyĹźej wymienione formaty napisĂłw +(<emphasis role="bold">poza pierwszymi trzema</emphasis>) do nastÄpujÄ cych formatĂłw, +jeĹli podasz odpowiedniÄ opcjÄ: <itemizedlist> <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem> <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem> @@ -145,81 +145,81 @@ </para> <para> -<application>MEncoder</application> może zrzucić napisy DVD do formatu +<application>MEncoder</application> moĹźe zrzuciÄ napisy DVD do formatu <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link>. </para> <para> -Opcje wiersza poleceń różnią się nieco dla poszczególnych formatów: +Opcje wiersza poleceĹ róşniÄ siÄ nieco dla poszczegĂłlnych formatĂłw: </para> <formalpara> <title>Format VOBsub</title> <para> -Napisy VOBsub składają się z dużego (kilkumegabajtowego) pliku <filename>.SUB</filename> -i opcjonalnych plików <filename>.IDX</filename> i/lub <filename>.IFO</filename>. -Jeżeli masz takie pliki, jak -<filename><replaceable>przykład.sub</replaceable></filename>, -<filename><replaceable>przykład.ifo</replaceable></filename> (opcjonalne), -<filename><replaceable>przykład.idx</replaceable></filename> - -musisz przekazać <application>MPlayerowi</application> opcje -<option>-vobsub przykład [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> -(pełna ścieżka jest opcjonalna). Parametr <option>-vobsubid</option> jest, jak -<option>-sid</option> dla DVD - przy jego pomocy możesz wybierać pomiędzy ścieżkami napisów -(różne języki). Jeżeli opcja <option>-vobsubid</option> jest pominięta, -<application>MPlayer</application> spróbuje użyć języka podanego przez parametr -<option>-slang</option> i powróci do <systemitem>langidx</systemitem> -zawartego w pliku<filename>.IDX</filename>, żeby ustawić język napisów. Jeżeli to -zakończy się niepowodzeniem, napisy nie będą wyświetlane. +Napisy VOBsub skĹadajÄ siÄ z duĹźego (kilkumegabajtowego) pliku <filename>.SUB</filename> +i opcjonalnych plikĂłw <filename>.IDX</filename> i/lub <filename>.IFO</filename>. +JeĹźeli masz takie pliki, jak +<filename><replaceable>przykĹad.sub</replaceable></filename>, +<filename><replaceable>przykĹad.ifo</replaceable></filename> (opcjonalne), +<filename><replaceable>przykĹad.idx</replaceable></filename> - +musisz przekazaÄ <application>MPlayerowi</application> opcje +<option>-vobsub przykĹad [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> +(peĹna ĹcieĹźka jest opcjonalna). Parametr <option>-vobsubid</option> jest, jak +<option>-sid</option> dla DVD - przy jego pomocy moĹźesz wybieraÄ pomiÄdzy ĹcieĹźkami napisĂłw +(róşne jÄzyki). JeĹźeli opcja <option>-vobsubid</option> jest pominiÄta, +<application>MPlayer</application> sprĂłbuje uĹźyÄ jÄzyka podanego przez parametr +<option>-slang</option> i powrĂłci do <systemitem>langidx</systemitem> +zawartego w pliku<filename>.IDX</filename>, Ĺźeby ustawiÄ jÄzyk napisĂłw. JeĹźeli to +zakoĹczy siÄ niepowodzeniem, napisy nie bÄdÄ wyĹwietlane. </para> </formalpara> <formalpara> -<title>Inne formaty napisów</title> +<title>Inne formaty napisĂłw</title> <para> -Inne formaty składają się z pojedynczego pliku tekstowego zawierającego przedział -czasowy, rozmieszczenie i sam tekst. Sposób użycia: Jeżeli masz taki plik, jak -<filename><replaceable>przykład.txt</replaceable></filename>, -musisz przekazać opcję <option>-sub -<replaceable>przykład.txt</replaceable></option> (pełna ścieżka jest opcjonalna). +Inne formaty skĹadajÄ siÄ z pojedynczego pliku tekstowego zawierajÄ cego przedziaĹ +czasowy, rozmieszczenie i sam tekst. SposĂłb uĹźycia: JeĹźeli masz taki plik, jak +<filename><replaceable>przykĹad.txt</replaceable></filename>, +musisz przekazaÄ opcjÄ <option>-sub +<replaceable>przykĹad.txt</replaceable></option> (peĹna ĹcieĹźka jest opcjonalna). </para> </formalpara> <variablelist> -<title>Dopasowywanie czasu wyświetlania i położenia napisów:</title> +<title>Dopasowywanie czasu wyĹwietlania i poĹoĹźenia napisĂłw:</title> <varlistentry> <term><option>-subdelay <replaceable>sek</replaceable></option></term> <listitem><simpara> - Opóźnia wyświetlanie napisów o <option><replaceable>sek</replaceable></option> sekund. - Może być liczbą ujemną. Wartość jest dodawana do licznika czasu filmu. + Opóźnia wyĹwietlanie napisĂłw o <option><replaceable>sek</replaceable></option> sekund. + MoĹźe byÄ liczbÄ ujemnÄ . WartoĹÄ jest dodawana do licznika czasu filmu. </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term><option>-subfps <replaceable>ILOŚĆ</replaceable></option></term> + <term><option>-subfps <replaceable>ILOĹÄ</replaceable></option></term> <listitem><simpara> - Określa ilość klatek na sekundę pliku z napisami (liczba rzeczywista). + OkreĹla iloĹÄ klatek na sekundÄ pliku z napisami (liczba rzeczywista). </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term> <listitem><simpara> - Określa położenie napisów. + OkreĹla poĹoĹźenie napisĂłw. </simpara></listitem> </varlistentry> </variablelist> <para> -Jeżeli podczas używania napisów w formacie MicroDVD zauważysz rosnące opóźnienie -między nimi a filmem, to prawdopodobnie ilość klatek na sekundę filmu różni się -od wartości, do której zostały przystosowane napisy. -Zauważ, że format ten korzysta z bezwzględnych numerów klatek do wyświetlania -napisów w odpowiednim momencie, ale nie zawiera w sobie informacji o wartości fps, -dlatego powinieneś skorzystać z opcji <option>-subfps</option>. -Jeżeli chciałbyś trwale rozwiązać ten problem, musisz ręcznie zmienić -wartość framerate pliku z napisami. -<application>MPlayer</application> może zrobić to za ciebie: +JeĹźeli podczas uĹźywania napisĂłw w formacie MicroDVD zauwaĹźysz rosnÄ ce opóźnienie +miÄdzy nimi a filmem, to prawdopodobnie iloĹÄ klatek na sekundÄ filmu róşni siÄ +od wartoĹci, do ktĂłrej zostaĹy przystosowane napisy. +ZauwaĹź, Ĺźe format ten korzysta z bezwzglÄdnych numerĂłw klatek do wyĹwietlania +napisĂłw w odpowiednim momencie, ale nie zawiera w sobie informacji o wartoĹci fps, +dlatego powinieneĹ skorzystaÄ z opcji <option>-subfps</option>. +JeĹźeli chciaĹbyĹ trwale rozwiÄ zaÄ ten problem, musisz rÄcznie zmieniÄ +wartoĹÄ framerate pliku z napisami. +<application>MPlayer</application> moĹźe zrobiÄ to za ciebie: -<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>fps_napisów</replaceable> -subfps <replaceable>fps_filmu</replaceable> -sub <replaceable>zbiór_z_napisami</replaceable> <replaceable>atrapa.avi</replaceable></screen> +<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>fps_napisĂłw</replaceable> -subfps <replaceable>fps_filmu</replaceable> -sub <replaceable>zbiĂłr_z_napisami</replaceable> <replaceable>atrapa.avi</replaceable></screen> </para> <para> @@ -234,11 +234,11 @@ <title>Sterowanie</title> <para> -<application>MPlayer</application> posiada w pełni konfigurowalną, opartą na -komendach warstwę sterowania, która pozwala na sterowanie -<application>MPlayerem</application> za pomocą klawiatury, myszki, joysticka lub -zdalnego sterowania (za pomocą LIRC). Zajrzyj na stronę man w celu przejrzenia -pełnej listy skrótów klawiszowych. +<application>MPlayer</application> posiada w peĹni konfigurowalnÄ , opartÄ na +komendach warstwÄ sterowania, ktĂłra pozwala na sterowanie +<application>MPlayerem</application> za pomocÄ klawiatury, myszki, joysticka lub +zdalnego sterowania (za pomocÄ LIRC). Zajrzyj na stronÄ man w celu przejrzenia +peĹnej listy skrĂłtĂłw klawiszowych. </para> @@ -246,24 +246,24 @@ <title>Konfiguracja sterowania</title> <para> -<application>MPlayer</application> pozwala Ci przypisać dowolny klawisz/przycisk -do dowolnego polecenia za pomocą prostego pliku konfiguracyjnego. Składnia tego -pliku to nazwa klawisza, po której znajduje się komenda. Domyślny plik -konfiguracyjny znajduje się w <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>, ale -można podać także inny za pomocą opcji +<application>MPlayer</application> pozwala Ci przypisaÄ dowolny klawisz/przycisk +do dowolnego polecenia za pomocÄ prostego pliku konfiguracyjnego. SkĹadnia tego +pliku to nazwa klawisza, po ktĂłrej znajduje siÄ komenda. DomyĹlny plik +konfiguracyjny znajduje siÄ w <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>, ale +moĹźna podaÄ takĹźe inny za pomocÄ opcji <option>-input <replaceable>plik</replaceable></option> -(ścieżki względne są względem <filename>$HOME/.mplayer</filename>). +(ĹcieĹźki wzglÄdne sÄ wzglÄdem <filename>$HOME/.mplayer</filename>). </para> <para> -Możesz uzyskać pełną listę obsługiwanych klawiszy uruchamiając +MoĹźesz uzyskaÄ peĹnÄ listÄ obsĹugiwanych klawiszy uruchamiajÄ c <command>mplayer -input keylist</command> -i pełną listę dostępnych komend za pomocą +i peĹnÄ listÄ dostÄpnych komend za pomocÄ <command>mplayer -input cmdlist</command>. </para> <example> -<title>Przykładowy plik konfiguracji sterowania</title> +<title>PrzykĹadowy plik konfiguracji sterowania</title> <programlisting> ## ## Plik konfiguracji sterowania MPlayera @@ -286,28 +286,28 @@ <title>Sterowanie poprzez LIRC</title> <para> -Linux Infrared Remote Control - użyj łatwego do własnoręcznego zbudowania +Linux Infrared Remote Control - uĹźyj Ĺatwego do wĹasnorÄcznego zbudowania odbiornika podczerwieni i (prawie) dowolnego pilota zdalnego sterowania i steruj nim swoim Linuksem! -Więcej informacji na <ulink url="http://www.lirc.org">stronie domowej LIRC</ulink>. +WiÄcej informacji na <ulink url="http://www.lirc.org">stronie domowej LIRC</ulink>. </para> <para> -Jeśli zainstalowałeś pakiet LIRC, <filename>configure</filename> automatycznie go -wykryje. Jeśli wszystko pójdzie dobrze, <application>MPlayer</application> +JeĹli zainstalowaĹeĹ pakiet LIRC, <filename>configure</filename> automatycznie go +wykryje. JeĹli wszystko pĂłjdzie dobrze, <application>MPlayer</application> wypisze przy starcie "<systemitem>Setting up LIRC support...</systemitem>". -Jeśli wystąpi błąd, powiadomi Cię o tym. Jeśli nic nie powie Ci na -temat LIRC, to znaczy, że jego obsługa nie została wkompilowana. Proste :-) +JeĹli wystÄ pi bĹÄ d, powiadomi CiÄ o tym. JeĹli nic nie powie Ci na +temat LIRC, to znaczy, Ĺźe jego obsĹuga nie zostaĹa wkompilowana. Proste :-) </para> <para> Nazwa aplikacji dla <application>MPlayer</application> to - niespodzianka - -<filename>mplayer</filename>. Możesz używać dowolnych komend -<application>MPlayera</application>, a nawet podać więcej niż jedną -komendę na raz oddzielając je za pomocą <literal>\n</literal>. +<filename>mplayer</filename>. MoĹźesz uĹźywaÄ dowolnych komend +<application>MPlayera</application>, a nawet podaÄ wiÄcej niĹź jednÄ +komendÄ na raz oddzielajÄ c je za pomocÄ <literal>\n</literal>. -Nie zapomnij o włączeniu flagi repeat w <filename>.lircrc</filename> jeśli -ma to sens (skoki, głośność itp). To jest fragment przykładowego +Nie zapomnij o wĹÄ czeniu flagi repeat w <filename>.lircrc</filename> jeĹli +ma to sens (skoki, gĹoĹnoĹÄ itp). To jest fragment przykĹadowego <filename>.lircrc</filename>: </para> @@ -340,21 +340,21 @@ --></programlisting> <para> -Jeśli nie lubisz standardowej lokalizacji pliku lirc-config -(<filename>~/.lircrc</filename>), użyj opcji <option>-lircconf -<replaceable>nazwa_pliku</replaceable></option> by podać inny plik. +JeĹli nie lubisz standardowej lokalizacji pliku lirc-config +(<filename>~/.lircrc</filename>), uĹźyj opcji <option>-lircconf +<replaceable>nazwa_pliku</replaceable></option> by podaÄ inny plik. </para> </sect2> <sect2 id="slave-mode"> -<title>Tryb sługi</title> +<title>Tryb sĹugi</title> <para> -Tryb sługi pozwala Ci na utworzenie prostej nakładki na -<application>MPlayera</application>. Po uruchomieniu z opcją -<option>-slave</option> <application>MPlayer</application> będzie czytał -ze standardowego wejścia komendy oddzielone znakami nowego wiersza (\n). -Komendy zostały udokumentowane w pliku +Tryb sĹugi pozwala Ci na utworzenie prostej nakĹadki na +<application>MPlayera</application>. Po uruchomieniu z opcjÄ +<option>-slave</option> <application>MPlayer</application> bÄdzie czytaĹ +ze standardowego wejĹcia komendy oddzielone znakami nowego wiersza (\n). +Komendy zostaĹy udokumentowane w pliku <ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink> </para> </sect2> @@ -363,48 +363,48 @@ <sect1 id="streaming"> -<title>Strumieniowanie z sieci i potoków</title> +<title>Strumieniowanie z sieci i potokĂłw</title> <para> -<application>MPlayer</application> potrafi odtwarzać pliki z sieci, używając -protokołów HTTP, FTP, MMS lub RTSP/RTP. +<application>MPlayer</application> potrafi odtwarzaÄ pliki z sieci, uĹźywajÄ c +protokoĹĂłw HTTP, FTP, MMS lub RTSP/RTP. </para> <para> -Odtwarzanie następuje przez proste podanie URLa w wierszu poleceń. -<application>MPlayer</application> zwraca również uwagę na zmienną środowiskową -<envar>http_proxy</envar> i używa proxy jeśli jest to możliwe. Korzystanie -z proxy może być również wymuszone za pomocą: +Odtwarzanie nastÄpuje przez proste podanie URLa w wierszu poleceĹ. +<application>MPlayer</application> zwraca rĂłwnieĹź uwagÄ na zmiennÄ ĹrodowiskowÄ +<envar>http_proxy</envar> i uĹźywa proxy jeĹli jest to moĹźliwe. Korzystanie +z proxy moĹźe byÄ rĂłwnieĹź wymuszone za pomocÄ : <screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/strumien.asf</replaceable></screen> </para> <para> -<application>MPlayer</application> potrafi również czytać ze standardowego wejścia -(<emphasis>nie</emphasis> z nazwanych potoków). Może to być wykorzystane np. do +<application>MPlayer</application> potrafi rĂłwnieĹź czytaÄ ze standardowego wejĹcia +(<emphasis>nie</emphasis> z nazwanych potokĂłw). MoĹźe to byÄ wykorzystane np. do odtwarzania poprzez FTP: <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/cokolwiek.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen> </para> <note><para> -Zalecane jest również włączenie <option>-cache</option> przy odtwarzaniu +Zalecane jest rĂłwnieĹź wĹÄ czenie <option>-cache</option> przy odtwarzaniu z sieci: <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/cokolwiek.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen> </para></note> <sect2 id="streaming-save"> -<title>Zapisywanie strumieniowanej zawartości</title> +<title>Zapisywanie strumieniowanej zawartoĹci</title> <para> - Jak już uda Ci się zmusić <application>MPlayera</application> do odtwarzania - Twojego ulubionego strumienia internetowego, możesz użyć opcji - <option>-dumpstream</option> aby zapisać strumień do pliku. - Na przykład: + Jak juĹź uda Ci siÄ zmusiÄ <application>MPlayera</application> do odtwarzania + Twojego ulubionego strumienia internetowego, moĹźesz uĹźyÄ opcji + <option>-dumpstream</option> aby zapisaÄ strumieĹ do pliku. + Na przykĹad: <screen> mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>strumien.asf</replaceable> </screen> - zapisze zawartość strumieniowaną z + zapisze zawartoĹÄ strumieniowanÄ z <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> do pliku <replaceable>stream.asf</replaceable>. - Działa to ze wszystkimi protokołami obsługiwanymi przez + DziaĹa to ze wszystkimi protokoĹami obsĹugiwanymi przez <application>MPlayera</application>, jak MMS, RSTP itd. </para> </sect2> @@ -416,50 +416,50 @@ <title>Strumienie zdalne</title> <para> -Strumienie zdalne pozwalają na dostęp do większości strumieni obsługiwanych -przez <application>MPlayera</application> ze zdalnego hosta. Głównym celem tej -funkcji jest umożliwienie bezpośredniego korzystania z napędu CD lub DVD innego -komputera w sieci (pod warunkiem posiadania odpowiedniej przepustowości). -Niestety niektóre typy strumieni (aktualnie TV oraz MF) nie są dostępne zdalnie, -gdyż są zaimplementowane na poziomie demultipleksera. Jest to przykre w -przypadku MF, gdyż TV i tak by wymagało szalonej przepustowości. +Strumienie zdalne pozwalajÄ na dostÄp do wiÄkszoĹci strumieni obsĹugiwanych +przez <application>MPlayera</application> ze zdalnego hosta. GĹĂłwnym celem tej +funkcji jest umoĹźliwienie bezpoĹredniego korzystania z napÄdu CD lub DVD innego +komputera w sieci (pod warunkiem posiadania odpowiedniej przepustowoĹci). +Niestety niektĂłre typy strumieni (aktualnie TV oraz MF) nie sÄ dostÄpne zdalnie, +gdyĹź sÄ zaimplementowane na poziomie demultipleksera. Jest to przykre w +przypadku MF, gdyĹź TV i tak by wymagaĹo szalonej przepustowoĹci. </para> <sect2 id="compile_mpst_server"> <title>Kompilacja serwera</title> <para> -Po kompilacji <application>MPlayera</application> wejdź do katalogu +Po kompilacji <application>MPlayera</application> wejdĹş do katalogu <filename>TOOLS/netstream</filename> i wpisz <application>make</application> -by zbudować program serwera. Możesz wtedy skopiować program +by zbudowaÄ program serwera. MoĹźesz wtedy skopiowaÄ program <application>nestream</application> do odpowiedniego miejsca w Twoim -systemie (przeważnie <filename class="directory">/usr/local/bin</filename> +systemie (przewaĹźnie <filename class="directory">/usr/local/bin</filename> pod Linuksem). </para> </sect2> <sect2 id="use_mpst"> -<title>Używanie strumieni zdalnych</title> +<title>UĹźywanie strumieni zdalnych</title> <para> -Najpierw musisz uruchomić serwer na komputerze, do którego masz zamiar mieć -dostęp zdalny. Aktualnie serwer jest bardzo podstawowy i nie ma żadnych -argumentów wiersza poleceń, więc po prostu wpisz <filename>netstream</filename>. -Teraz możesz np. odtworzyć drugą ścieżkę VCD na serwerze za pomocą: +Najpierw musisz uruchomiÄ serwer na komputerze, do ktĂłrego masz zamiar mieÄ +dostÄp zdalny. Aktualnie serwer jest bardzo podstawowy i nie ma Ĺźadnych +argumentĂłw wiersza poleceĹ, wiÄc po prostu wpisz <filename>netstream</filename>. +Teraz moĹźesz np. odtworzyÄ drugÄ ĹcieĹźkÄ VCD na serwerze za pomocÄ : <screen> mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://nazwa_serwera/vcd://2</replaceable> </screen> -Masz również dostęp do plików na tym serwerze: +Masz rĂłwnieĹź dostÄp do plikĂłw na tym serwerze: <screen> mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://nazwa_serwera//usr/local/movies/lol.avi</replaceable> </screen> -Zauważ, że ścieżki, które nie zaczynają się na "/" będą względne do katalogu, -w którym uruchomiono serwer. Opcja <option>-cache</option> nie jest wymagana, +ZauwaĹź, Ĺźe ĹcieĹźki, ktĂłre nie zaczynajÄ siÄ na "/" bÄdÄ wzglÄdne do katalogu, +w ktĂłrym uruchomiono serwer. Opcja <option>-cache</option> nie jest wymagana, lecz bardzo zalecana. </para> <para> -Miej na uwadze to, że aktualnie serwer nie ma żadnych zabezpieczeń. Nie narzekaj -więc na liczne nadużycia, które są przez to możliwe. Zamiast tego wyślij jakąś -(dobrą) łatkę, by stał się lepszy lub napisz swój własny serwer. +Miej na uwadze to, Ĺźe aktualnie serwer nie ma Ĺźadnych zabezpieczeĹ. Nie narzekaj +wiÄc na liczne naduĹźycia, ktĂłre sÄ przez to moĹźliwe. Zamiast tego wyĹlij jakÄ Ĺ +(dobrÄ ) ĹatkÄ, by staĹ siÄ lepszy lub napisz swĂłj wĹasny serwer. </para> </sect2> @@ -472,29 +472,29 @@ <title>Decyzyjne Listy Edycji (Edit Decision Lists - EDL)</title> <para> -Decyzyjna lista edycji (EDL) pozwala na automatyczne omijanie, bądź wyciszanie -fragmentów filmów podczas ich odtwarzania, na podstawie pliku konfiguracji EDL +Decyzyjna lista edycji (EDL) pozwala na automatyczne omijanie, bÄ dĹş wyciszanie +fragmentĂłw filmĂłw podczas ich odtwarzania, na podstawie pliku konfiguracji EDL dla danego filmu. </para> <para> -Funkcja ta jest użyteczna dla osób, które zechcą obejrzeć film w "przyjaznym -dla rodziny" trybie. Możesz usunąć z filmu przemoc, przekleństwa, Jar-Jar -Binksa, zgodnie z własnymi preferencjami. Ponadto istnieją także inne -zastosowania, jak automatyczne pomijanie reklam w oglądanych filmach. +Funkcja ta jest uĹźyteczna dla osĂłb, ktĂłre zechcÄ obejrzeÄ film w "przyjaznym +dla rodziny" trybie. MoĹźesz usunÄ Ä z filmu przemoc, przekleĹstwa, Jar-Jar +Binksa, zgodnie z wĹasnymi preferencjami. Ponadto istniejÄ takĹźe inne +zastosowania, jak automatyczne pomijanie reklam w oglÄ danych filmach. </para> <para> -Format pliku EDL jest raczej "goły". Używana jest struktura z pojedynczym -poleceniem w wierszu, w którym określone jest co należy zrobić (skip/mute), -oraz kiedy (używając opóźnienia w sekundach). +Format pliku EDL jest raczej "goĹy". UĹźywana jest struktura z pojedynczym +poleceniem w wierszu, w ktĂłrym okreĹlone jest co naleĹźy zrobiÄ (skip/mute), +oraz kiedy (uĹźywajÄ c opóźnienia w sekundach). </para> <sect2 id="edl_using"> -<title>Używanie pliku EDL</title> +<title>UĹźywanie pliku EDL</title> <para> -Użyj podczas uruchamiania <application>MPlayera</application> flagi -<option>-edl <nazwa pliku></option> z nazwą pliku EDL, który ma być +UĹźyj podczas uruchamiania <application>MPlayera</application> flagi +<option>-edl <nazwa pliku></option> z nazwÄ pliku EDL, ktĂłry ma byÄ zastosowany do filmu. </para> </sect2> @@ -502,33 +502,33 @@ <sect2 id="edl_making"> <title>Tworzenie pliku EDL</title> <para> -Aktualny format pliku EDL jest następujący: +Aktualny format pliku EDL jest nastÄpujÄ cy: <programlisting> -[sekunda początkowa] [sekunda końcowa] [akcja] +[sekunda poczÄ tkowa] [sekunda koĹcowa] [akcja] </programlisting> -gdzie liczby odpowiadające sekundom nie muszą być całkowite, zaś akcja może -przyjmować wartość <literal>0</literal> dla pominięcia bądź +gdzie liczby odpowiadajÄ ce sekundom nie muszÄ byÄ caĹkowite, zaĹ akcja moĹźe +przyjmowaÄ wartoĹÄ <literal>0</literal> dla pominiÄcia bÄ dĹş <literal>1</literal> dla wyciszenia. -Na przykład: +Na przykĹad: <programlisting> 5.3 7.1 0 15 16.7 1 420 422 0 </programlisting> -Oznacza to pominięcie filmu między 5,3 sekundą, a 7,1 sekundą filmu, następnie -wyciszenie od 15-tej sekundy do 16,7 sekundy i wreszcie pominięcie filmu -pomiędzy 420 a 422 sekundą Akcje te są wykonywane, gdy licznik czasu filmu -osiągnie zadeklarowaną wartość. +Oznacza to pominiÄcie filmu miÄdzy 5,3 sekundÄ , a 7,1 sekundÄ filmu, nastÄpnie +wyciszenie od 15-tej sekundy do 16,7 sekundy i wreszcie pominiÄcie filmu +pomiÄdzy 420 a 422 sekundÄ Akcje te sÄ wykonywane, gdy licznik czasu filmu +osiÄ gnie zadeklarowanÄ wartoĹÄ. </para> <para> -Aby stworzyć plik EDL, będący punktem wyjścia do dalszej edycji, użyj flagi +Aby stworzyÄ plik EDL, bÄdÄ cy punktem wyjĹcia do dalszej edycji, uĹźyj flagi <option>-edlout <nazwa pliku></option>. -Następnie, podczas odtwarzania filmu, naciśnij <keycap>i</keycap>, aby oznaczyć -początek i koniec bloku do pominięcia. +NastÄpnie, podczas odtwarzania filmu, naciĹnij <keycap>i</keycap>, aby oznaczyÄ +poczÄ tek i koniec bloku do pominiÄcia. Odpowiedni wpis zostanie automatycznie utworzony w pliku. -Wtedy możesz wrócić do edycji i "dostrajania" wygenerowanego pliku EDL, -w którym możesz także zmienić domyślne pomijanie bloku na wyciszanie. +Wtedy moĹźesz wrĂłciÄ do edycji i "dostrajania" wygenerowanego pliku EDL, +w ktĂłrym moĹźesz takĹźe zmieniÄ domyĹlne pomijanie bloku na wyciszanie. </para> </sect2> @@ -540,46 +540,46 @@ <title>Zaawansowane audio</title> <sect2 id="advaudio-surround"> -<title>Dźwięk przestrzenny/wielokanałowy</title> +<title>DĹşwiÄk przestrzenny/wielokanaĹowy</title> <sect3 id="advaudio-surround-DVD"> <title>DVDs</title> <para> -Większość płyt DVD, a także wiele innych plików, zawiera dźwięk przestrzenny. -<application>MPlayer</application> obsługuje dźwięk przestrzenny, ale opcja ta -nie jest domyślnie włączona, ponieważ sprzęt przeznaczony dla zwykłego stereo -jest znacznie bedziej popularny. Aby odtworzyć plik zawierający więcej niż dwa -kanały audio, użyj opcji <option>-channels</option>. -Na przykład, aby odtworzyć DVD z audio 5.1: +WiÄkszoĹÄ pĹyt DVD, a takĹźe wiele innych plikĂłw, zawiera dĹşwiÄk przestrzenny. +<application>MPlayer</application> obsĹuguje dĹşwiÄk przestrzenny, ale opcja ta +nie jest domyĹlnie wĹÄ czona, poniewaĹź sprzÄt przeznaczony dla zwykĹego stereo +jest znacznie bedziej popularny. Aby odtworzyÄ plik zawierajÄ cy wiÄcej niĹź dwa +kanaĹy audio, uĹźyj opcji <option>-channels</option>. +Na przykĹad, aby odtworzyÄ DVD z audio 5.1: <screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen> -Zauważmy, że mimo nazwy "5.1", używanych jest 6 kanałów. -Jeżeli posiadasz sprzęt pozwalający na odtwarzanie dźwięku przestrzennego możesz -bezpiecznie wpisać <option>channels</option> do swojego pliku konfiguracyjnego +ZauwaĹźmy, Ĺźe mimo nazwy "5.1", uĹźywanych jest 6 kanaĹĂłw. +JeĹźeli posiadasz sprzÄt pozwalajÄ cy na odtwarzanie dĹşwiÄku przestrzennego moĹźesz +bezpiecznie wpisaÄ <option>channels</option> do swojego pliku konfiguracyjnego <application>MPlayera</application> (<filename>~/.mplayer/config</filename>). -Przykładowo, aby domyślnie włączyć efekt kwadrofonii, należy dodać wiersz: +PrzykĹadowo, aby domyĹlnie wĹÄ czyÄ efekt kwadrofonii, naleĹźy dodaÄ wiersz: <programlisting>channels=4</programlisting> -Od tego momentu, <application>MPlayer</application> będzie odtwarzał cztery -kanały audio, zawsze gdy będą one dostępne. +Od tego momentu, <application>MPlayer</application> bÄdzie odtwarzaĹ cztery +kanaĹy audio, zawsze gdy bÄdÄ one dostÄpne. </para> </sect3> <sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour"> -<title>Odtwarzanie plików stereo przy użyciu czterech głośników</title> +<title>Odtwarzanie plikĂłw stereo przy uĹźyciu czterech gĹoĹnikĂłw</title> <para> -<application>MPlayer</application> standardowo nie duplikuje kanałów, ani nie -robi tego większość sterowników audio. Jeżeli chcesz zrobić to ręcznie: +<application>MPlayer</application> standardowo nie duplikuje kanaĹĂłw, ani nie +robi tego wiÄkszoĹÄ sterownikĂłw audio. JeĹźeli chcesz zrobiÄ to rÄcznie: <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen> -Zobacz sekcję o -<link linkend="advaudio-channels-copying">kopiowaniu kanałów</link>, -jest tam wyjaśnienie tego polecenia. +Zobacz sekcjÄ o +<link linkend="advaudio-channels-copying">kopiowaniu kanaĹĂłw</link>, +jest tam wyjaĹnienie tego polecenia. </para> </sect3> @@ -589,96 +589,96 @@ <title>Przekazywanie AC3/DTS</title> <para> -Dźwięk przestrzenny na płytach DVD zazwyczaj kodowany jest w formacie AC3 -(Dolby Digital) lub DTS (Digital Theater System). Część współczesnego sprzętu -audio jest w stanie dekodować te formaty. -<application>MPlayer</application> może zostać skonfigurowany, aby przekazywał -dane audio bez ich dekodowania. Rozwiązanie takie będzie działało tylko, jeżeli -posiadasz w swojej karcie muzycznej złącze S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface). +DĹşwiÄk przestrzenny na pĹytach DVD zazwyczaj kodowany jest w formacie AC3 +(Dolby Digital) lub DTS (Digital Theater System). CzÄĹÄ wspĂłĹczesnego sprzÄtu +audio jest w stanie dekodowaÄ te formaty. +<application>MPlayer</application> moĹźe zostaÄ skonfigurowany, aby przekazywaĹ +dane audio bez ich dekodowania. RozwiÄ zanie takie bÄdzie dziaĹaĹo tylko, jeĹźeli +posiadasz w swojej karcie muzycznej zĹÄ cze S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface). </para> <para> -Jeżeli twój sprzęt audio potrafi dekodować zarówno AC3 jak i DTS, możesz -bezpiecznie włączyć przekazywanie dla obu formatów. W przeciwnym razie, tylko -dla tego formatu, który jest obsługiwany przez Twój sprzęt. +JeĹźeli twĂłj sprzÄt audio potrafi dekodowaÄ zarĂłwno AC3 jak i DTS, moĹźesz +bezpiecznie wĹÄ czyÄ przekazywanie dla obu formatĂłw. W przeciwnym razie, tylko +dla tego formatu, ktĂłry jest obsĹugiwany przez TwĂłj sprzÄt. </para> <itemizedlist> -<title>Aby włączyć przekazywanie z wiersza poleceń:</title> +<title>Aby wĹÄ czyÄ przekazywanie z wiersza poleceĹ:</title> <listitem><para> -dla AC3 użyj <option>-ac hwac3</option> +dla AC3 uĹźyj <option>-ac hwac3</option> </para></listitem> <listitem><para> -dla DTS użyj <option>-ac hwdts</option> +dla DTS uĹźyj <option>-ac hwdts</option> </para></listitem> <listitem><para> -dla AC3 i DTS użyj <option>-afm hwac3</option> +dla AC3 i DTS uĹźyj <option>-afm hwac3</option> </para></listitem> </itemizedlist> <itemizedlist> -<title>Aby włączyć przekazywanie w pliku konfiguracyjnym +<title>Aby wĹÄ czyÄ przekazywanie w pliku konfiguracyjnym <application>MPlayera</application>: </title> <listitem><para> -dla AC3 użyj <option>ac=hwac3,</option> +dla AC3 uĹźyj <option>ac=hwac3,</option> </para></listitem> <listitem><para> -dla DTS użyj <option>ac=hwdts,</option> +dla DTS uĹźyj <option>ac=hwdts,</option> </para></listitem> <listitem><para> -dla AC3 i DTS użyj <option>afm=hwac3</option> +dla AC3 i DTS uĹźyj <option>afm=hwac3</option> </para></listitem> </itemizedlist> <para> -Zauważ, że na końcu opcji <option>ac=hwac3,</option> oraz -<option>ac=hwdts,</option> są przecinki. Powodują one, że -<application>MPlayer</application> będzie używał standardowych kodeków, które -są normalnie używane podczas odtwarzania plików, które nie posiadają dźwięku +ZauwaĹź, Ĺźe na koĹcu opcji <option>ac=hwac3,</option> oraz +<option>ac=hwdts,</option> sÄ przecinki. PowodujÄ one, Ĺźe +<application>MPlayer</application> bÄdzie uĹźywaĹ standardowych kodekĂłw, ktĂłre +sÄ normalnie uĹźywane podczas odtwarzania plikĂłw, ktĂłre nie posiadajÄ dĹşwiÄku AC3 ani DTS. Opcja <option>afm=hwac3</option> nie wymaga przecinka, -samo podanie rodziny kodeków powoduje że <application>MPlayer</application> -wypróbuje inne gdy będzie musiał. +samo podanie rodziny kodekĂłw powoduje Ĺźe <application>MPlayer</application> +wyprĂłbuje inne gdy bÄdzie musiaĹ. </para> </sect3> <sect3 id="hwmpa-surround-passthrough"> -<title>Przekazywanie dźwięku MPEG</title> +<title>Przekazywanie dĹşwiÄku MPEG</title> <para> -Cyfrowe transmisje TV (takie jak DVB czy ATSC), także niektóre płyty DVDs -zazwyczaj zawierają strumienie audio w formacie MPEG (zazwyczaj MP2). -Część sprzętowych dekoderów MPEG, takich jak pełnofunkcjonalne karty DVB, oraz -adaptery DXR2, potrafi natywnie dekodować ten format. -<application>MPlayer</application> może zostać tak skonfigurowany, aby przekazywać +Cyfrowe transmisje TV (takie jak DVB czy ATSC), takĹźe niektĂłre pĹyty DVDs +zazwyczaj zawierajÄ strumienie audio w formacie MPEG (zazwyczaj MP2). +CzÄĹÄ sprzÄtowych dekoderĂłw MPEG, takich jak peĹnofunkcjonalne karty DVB, oraz +adaptery DXR2, potrafi natywnie dekodowaÄ ten format. +<application>MPlayer</application> moĹźe zostaÄ tak skonfigurowany, aby przekazywaÄ dane audio bez ich dekodowania. </para> <para> -Aby użyć tego sposobu dekodowania: +Aby uĹźyÄ tego sposobu dekodowania: <screen> mplayer -ac hwmpa </screen> </para> </sect3> <sect3 id="advaudio-surround-matrix"> -<title>Dźwięk zakodowany macierzowo</title> +<title>DĹşwiÄk zakodowany macierzowo</title> <para> <emphasis>***TODO***</emphasis> </para> <para> -Ta sekcja musi dopiero zostać napisana i nie może zostać ukończona zanim -ktoś nie dostarczy przykładowych plików do testów. Jeżeli posiadasz jakieś +Ta sekcja musi dopiero zostaÄ napisana i nie moĹźe zostaÄ ukoĹczona zanim +ktoĹ nie dostarczy przykĹadowych plikĂłw do testĂłw. JeĹźeli posiadasz jakieĹ pliki audio zakodowane macierzowo (matrix-encoded), wiesz kto je posiada lub -wiesz cokolwiek co mogłoby być pomocne, wyślij proszę informację na listę -mailingową +wiesz cokolwiek co mogĹoby byÄ pomocne, wyĹlij proszÄ informacjÄ na listÄ +mailingowÄ <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink> W temacie podaj "[matrix-encoded audio]". </para> <para> -Jeżeli nie nadejdą żadne wiadomości, ta sekcja zostanie usunięta. +JeĹźeli nie nadejdÄ Ĺźadne wiadomoĹci, ta sekcja zostanie usuniÄta. </para> <para> @@ -697,24 +697,24 @@ <sect3 id="advaudio-surround-hrtf"> -<title>Emulacja przestrzeni w słuchawkach</title> +<title>Emulacja przestrzeni w sĹuchawkach</title> <para> <application>MPlayer</application> posiada filtr HRTF (Head Related Transfer -Function) bazujący na <ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">projekcie MIT</ulink>, -w ramach którego wykonane zostały pomiary z mikrofonów zamontowanych na głowie +Function) bazujÄ cy na <ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">projekcie MIT</ulink>, +w ramach ktĂłrego wykonane zostaĹy pomiary z mikrofonĂłw zamontowanych na gĹowie ludzkiego manekina. </para> <para> -Chociaż nie jest możliwe dokładne zasymulowanie systemu dźwięku przestrzennego, +ChociaĹź nie jest moĹźliwe dokĹadne zasymulowanie systemu dĹşwiÄku przestrzennego, filtr HRTF zawarty w <application>MPlayerze</application> powoduje bardziej -przestrzenne zanurzenie w dźwięku przy użyciu 2-kanałowych słuchawek. -Standardowy procedura po prostu łączy wszystkie kanały w dwa. <option>hrtf</option>, -obok łączenia kanałów, generuje także subtelne echa, nieznacznie zwiększa -separację kanałów stereo, a także zmienia głośność niektórych częstotliwości. -To, czy dźwięk HRTF brzmi lepiej, może zależeć od źródła dźwięku oraz gustu -słuchacza, ale z pewnością jest on warty wypróbowania. +przestrzenne zanurzenie w dĹşwiÄku przy uĹźyciu 2-kanaĹowych sĹuchawek. +Standardowy procedura po prostu ĹÄ czy wszystkie kanaĹy w dwa. <option>hrtf</option>, +obok ĹÄ czenia kanaĹĂłw, generuje takĹźe subtelne echa, nieznacznie zwiÄksza +separacjÄ kanaĹĂłw stereo, a takĹźe zmienia gĹoĹnoĹÄ niektĂłrych czÄstotliwoĹci. +To, czy dĹşwiÄk HRTF brzmi lepiej, moĹźe zaleĹźeÄ od ĹşrĂłdĹa dĹşwiÄku oraz gustu +sĹuchacza, ale z pewnoĹciÄ jest on warty wyprĂłbowania. </para> <para> @@ -725,10 +725,10 @@ </para> <para> -<option>hrtf</option> działa poprawnie tylko przy 5 i 6 kanałach. Opcja ta wymaga -także audio próbkowanego z częstotliwością 48kHz. Audio na płytach DVD jest już -próbkowane 48kHz, lecz jeżeli chcesz odtworzyć plik z innym próbkowaniem i opcją -<option>hrtf</option>, musisz dokonać jego przepróbkowania tego pliku: +<option>hrtf</option> dziaĹa poprawnie tylko przy 5 i 6 kanaĹach. Opcja ta wymaga +takĹźe audio prĂłbkowanego z czÄstotliwoĹciÄ 48kHz. Audio na pĹytach DVD jest juĹź +prĂłbkowane 48kHz, lecz jeĹźeli chcesz odtworzyÄ plik z innym prĂłbkowaniem i opcjÄ +<option>hrtf</option>, musisz dokonaÄ jego przeprĂłbkowania tego pliku: <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf</screen> @@ -738,12 +738,12 @@ <sect3 id="advaudio-surround-troubleshooting"> -<title>Rozwiązywanie problemów</title> +<title>RozwiÄ zywanie problemĂłw</title> <para> -Jeżeli nie słyszysz żadnych dźwięków, sprawdź ustawienia miksera przy pomocy +JeĹźeli nie sĹyszysz Ĺźadnych dĹşwiÄkĂłw, sprawdĹş ustawienia miksera przy pomocy stosownego programu, takiego jak <application>alsamixer</application>; -niejednokrotnie wyjścia audio są domyślnie wyciszone lub ich głośność jest ustawiona +niejednokrotnie wyjĹcia audio sÄ domyĹlnie wyciszone lub ich gĹoĹnoĹÄ jest ustawiona na zero. </para> @@ -753,19 +753,19 @@ <sect2 id="advaudio-channels"> -<title>Manipulowanie kanałami</title> +<title>Manipulowanie kanaĹami</title> <sect3 id="advaudio-channels-general"> -<title>Ogólne informacje</title> +<title>OgĂłlne informacje</title> <para> -Niestety nie ma żadnego standardu opisującego w jaki sposób kanały są uporządkowane. -Poniższe porządki przedstawiają te używane przez AC3, które są dość typowe. Spróbuj -ich i sprawdź czy odpowiednie źródła dźwięku się zgadzają. Kanały są numerowane od 0. +Niestety nie ma Ĺźadnego standardu opisujÄ cego w jaki sposĂłb kanaĹy sÄ uporzÄ dkowane. +PoniĹźsze porzÄ dki przedstawiajÄ te uĹźywane przez AC3, ktĂłre sÄ doĹÄ typowe. SprĂłbuj +ich i sprawdĹş czy odpowiednie ĹşrĂłdĹa dĹşwiÄku siÄ zgadzajÄ . KanaĹy sÄ numerowane od 0. <orderedlist spacing="compact"> <title>mono</title> -<listitem override="0"><simpara>środkowy</simpara></listitem> +<listitem override="0"><simpara>Ĺrodkowy</simpara></listitem> </orderedlist> <orderedlist spacing="compact"> @@ -786,8 +786,8 @@ <title>surround 4.0</title> <listitem override="0"><simpara>lewy przedni</simpara></listitem> <listitem><simpara>prawy przedni</simpara></listitem> -<listitem><simpara>środkowy tylny</simpara></listitem> -<listitem><simpara>środkowy przedni</simpara></listitem> +<listitem><simpara>Ĺrodkowy tylny</simpara></listitem> +<listitem><simpara>Ĺrodkowy przedni</simpara></listitem> </orderedlist> <orderedlist spacing="compact"> @@ -796,7 +796,7 @@ <listitem><simpara>prawy przedni</simpara></listitem> <listitem><simpara>lewy tylny</simpara></listitem> <listitem><simpara>prawy tylny</simpara></listitem> -<listitem><simpara>środkowy przedni</simpara></listitem> +<listitem><simpara>Ĺrodkowy przedni</simpara></listitem> </orderedlist> <orderedlist spacing="compact"> @@ -805,41 +805,41 @@ <listitem><simpara>prawy przedni</simpara></listitem> <listitem><simpara>lewy tylny</simpara></listitem> <listitem><simpara>prawy tylny</simpara></listitem> -<listitem><simpara>środkowy przedni</simpara></listitem> -<listitem><simpara>subwoofer (głośnik niskotonowy)</simpara></listitem> +<listitem><simpara>Ĺrodkowy przedni</simpara></listitem> +<listitem><simpara>subwoofer (gĹoĹnik niskotonowy)</simpara></listitem> </orderedlist> </para> <para> -Opcja <option>-channels</option> jest używana w celu określenia liczby kanałów -dekodowanego audio. Niektóre kodeki audio wykorzystują tę liczbę aby zdecydować -czy konieczne jest zmniejszenie liczby kanałów poprzez miksowanie. -Zauważ, że ustawienie tej opcji nie jest równoważne z ustawieniem liczby -wyjściowych kanałów. Przykładowo, używając opcji <option>-channels 4</option> -aby odtworzyć plik stereo MP3, otrzymamy 2 kanały wyjściowe, bowiem kodek MP3 -nie potrafi spreparować dodatkowych kanałów. +Opcja <option>-channels</option> jest uĹźywana w celu okreĹlenia liczby kanaĹĂłw +dekodowanego audio. NiektĂłre kodeki audio wykorzystujÄ tÄ liczbÄ aby zdecydowaÄ +czy konieczne jest zmniejszenie liczby kanaĹĂłw poprzez miksowanie. +ZauwaĹź, Ĺźe ustawienie tej opcji nie jest rĂłwnowaĹźne z ustawieniem liczby +wyjĹciowych kanaĹĂłw. PrzykĹadowo, uĹźywajÄ c opcji <option>-channels 4</option> +aby odtworzyÄ plik stereo MP3, otrzymamy 2 kanaĹy wyjĹciowe, bowiem kodek MP3 +nie potrafi spreparowaÄ dodatkowych kanaĹĂłw. </para> <para> -Filtr audio <option>channels</option> może być użyty aby stworzyć lub usunąć kanały, -co może być przydatne przy określaniu liczy kanałów przesyłanych do karty muzycznej. -Aby dowiedzieć się więcej, zobacz kolejne sekcje. +Filtr audio <option>channels</option> moĹźe byÄ uĹźyty aby stworzyÄ lub usunÄ Ä kanaĹy, +co moĹźe byÄ przydatne przy okreĹlaniu liczy kanaĹĂłw przesyĹanych do karty muzycznej. +Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej, zobacz kolejne sekcje. </para> </sect3> <sect3 id="advaudio-channels-mono"> -<title>Odtwarzanie dźwięku mono przy użyciu dwóch głośników</title> +<title>Odtwarzanie dĹşwiÄku mono przy uĹźyciu dwĂłch gĹoĹnikĂłw</title> <para> -Dźwięk mono brzmi znacznie lepiej, gdy jest odtwarzany przy użyciu dwóch -głośników - szczególnie gdy używamy słuchawek. Pliki audio, które posiadają -tylko jeden kanał audio są automatycznie odtwarzane przy użyciu obu głośników; -niestety większość plików mono jest zakodowana jako dźwięk stereo, gdzie jeden -kanał jest wyciszony. Najłatwiejszą i najbardziej niezawodną metodą pozwalającą -na odtworzenie dźwięku przy użyciu obu głośników jest użycie filtru +DĹşwiÄk mono brzmi znacznie lepiej, gdy jest odtwarzany przy uĹźyciu dwĂłch +gĹoĹnikĂłw - szczegĂłlnie gdy uĹźywamy sĹuchawek. Pliki audio, ktĂłre posiadajÄ +tylko jeden kanaĹ audio sÄ automatycznie odtwarzane przy uĹźyciu obu gĹoĹnikĂłw; +niestety wiÄkszoĹÄ plikĂłw mono jest zakodowana jako dĹşwiÄk stereo, gdzie jeden +kanaĹ jest wyciszony. NajĹatwiejszÄ i najbardziej niezawodnÄ metodÄ pozwalajÄ cÄ +na odtworzenie dĹşwiÄku przy uĹźyciu obu gĹoĹnikĂłw jest uĹźycie filtru <option>extrastereo</option>: <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0</screen> @@ -847,12 +847,12 @@ </para> <para> -Metoda ta uśrednia oba kanały, co skutkuje zmniejszeniu głośności każdego z kanałów -o połowę względem oryginału. W następnej sekcji zawarto przykłady innych metod rozwiązania -tego problemu bez zmniejszania głośności; niestety są one bardziej skomplikowanego -i wymagają różnych opcji w zależności od kanału, który zawiera dane. -Jeżeli na prawdę potrzebujesz utrzymać głośność, możliwe że łatwiej będzie odpowiednio -dopasować głośność przy użyciu filtru <option>volume</option>. Na przykład: +Metoda ta uĹrednia oba kanaĹy, co skutkuje zmniejszeniu gĹoĹnoĹci kaĹźdego z kanaĹĂłw +o poĹowÄ wzglÄdem oryginaĹu. W nastÄpnej sekcji zawarto przykĹady innych metod rozwiÄ zania +tego problemu bez zmniejszania gĹoĹnoĹci; niestety sÄ one bardziej skomplikowanego +i wymagajÄ róşnych opcji w zaleĹźnoĹci od kanaĹu, ktĂłry zawiera dane. +JeĹźeli na prawdÄ potrzebujesz utrzymaÄ gĹoĹnoĹÄ, moĹźliwe Ĺźe Ĺatwiej bÄdzie odpowiednio +dopasowaÄ gĹoĹnoĹÄ przy uĹźyciu filtru <option>volume</option>. Na przykĹad: <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5</screen> @@ -862,105 +862,105 @@ <sect3 id="advaudio-channels-copying"> -<title>Kopiowanie i przesuwanie kanałów</title> +<title>Kopiowanie i przesuwanie kanaĹĂłw</title> <para> -Filtr <option>channels</option> potrafi przesunąć dowolny jeden lub wszystkie kanały. -Ustawienie wszystkich podopcji filtru <option>channels</option> może być +Filtr <option>channels</option> potrafi przesunÄ Ä dowolny jeden lub wszystkie kanaĹy. +Ustawienie wszystkich podopcji filtru <option>channels</option> moĹźe byÄ skomplikowane i wymaga nieco uwagi. <orderedlist spacing="compact"> <listitem><para> -Zdecyduj ile wyjściowych kanałów audio potrzebujesz. Oto pierwsza podopcja. +Zdecyduj ile wyjĹciowych kanaĹĂłw audio potrzebujesz. Oto pierwsza podopcja. </para></listitem> <listitem><para> -Policz ile przesunięć kanałów zamierzasz wykonać. To jest druga podopcja. Każdy -kanał może być przesunięty do kilku różnych kanałów w tym samym czasie, ale pamiętaj, -że gdy przesuniesz kanał (również gdy tylko do jednego kanału docelowego), źródło zostanie -opróżnione, chyba że inny kanał zostanie tam przesunięty. Aby skopiować kanał, -pozostawiając źródło nietknięte, po prostu przesuń kanał zarówno do miejsca kopiowania, -jak i do źródła. Na przykład: +Policz ile przesuniÄÄ kanaĹĂłw zamierzasz wykonaÄ. To jest druga podopcja. KaĹźdy +kanaĹ moĹźe byÄ przesuniÄty do kilku róşnych kanaĹĂłw w tym samym czasie, ale pamiÄtaj, +Ĺźe gdy przesuniesz kanaĹ (rĂłwnieĹź gdy tylko do jednego kanaĹu docelowego), ĹşrĂłdĹo zostanie +opróşnione, chyba Ĺźe inny kanaĹ zostanie tam przesuniÄty. Aby skopiowaÄ kanaĹ, +pozostawiajÄ c ĹşrĂłdĹo nietkniÄte, po prostu przesuĹ kanaĹ zarĂłwno do miejsca kopiowania, +jak i do ĹşrĂłdĹa. Na przykĹad: <programlisting> -kanał 2 --> kanał 3 -kanał 2 --> kanał 2 +kanaĹ 2 --> kanaĹ 3 +kanaĹ 2 --> kanaĹ 2 </programlisting> </para></listitem> <listitem><para> -Wypisz kopie kanałów jako pary subopcji. Pamiętaj, że pierwszy kanał ma numer 0, -drugi 1 itd. Kolejność subopcji nie jest istotna tak długo, ale muszą one być +Wypisz kopie kanaĹĂłw jako pary subopcji. PamiÄtaj, Ĺźe pierwszy kanaĹ ma numer 0, +drugi 1 itd. KolejnoĹÄ subopcji nie jest istotna tak dĹugo, ale muszÄ one byÄ pogrupowane w pary typu: -<replaceable>źródło:cel</replaceable>. +<replaceable>ĹşrĂłdĹo:cel</replaceable>. </para></listitem> </orderedlist> </para> -<bridgehead>Przykład: jeden kanał w dwóch głośnikach</bridgehead> +<bridgehead>PrzykĹad: jeden kanaĹ w dwĂłch gĹoĹnikach</bridgehead> <para> -Oto przykład innej metody odtwarzania jednego kanału w dwóch głośnikach. -Załóżmy, że lewy kanał ma być odtwarzany, a prawy ma zostać pominięty. -Zgodnie z krokami opisanymi powyżej: +Oto przykĹad innej metody odtwarzania jednego kanaĹu w dwĂłch gĹoĹnikach. +ZaĹóşmy, Ĺźe lewy kanaĹ ma byÄ odtwarzany, a prawy ma zostaÄ pominiÄty. +Zgodnie z krokami opisanymi powyĹźej: <orderedlist> <listitem><para> -Aby dostarczyć dźwięk do każdego z dwóch głośników, pierwsza opcja musi mieć -wartość "2". +Aby dostarczyÄ dĹşwiÄk do kaĹźdego z dwĂłch gĹoĹnikĂłw, pierwsza opcja musi mieÄ +wartoĹÄ "2". </para></listitem> <listitem><para> -Lewy kanał musi zostać przesunięty do prawego kanału oraz lewego, aby nie został -on pusty. Sumaryczna liczba przesunięć to dwa, zatem druga opcja to również "2". +Lewy kanaĹ musi zostaÄ przesuniÄty do prawego kanaĹu oraz lewego, aby nie zostaĹ +on pusty. Sumaryczna liczba przesuniÄÄ to dwa, zatem druga opcja to rĂłwnieĹź "2". </para></listitem> <listitem><para> -Aby przesunąć lewy kanał (kanał 0) do kanału prawego (kanał 1), para subopcji -musi byc "0:1", "0:0" przesunie lewy kanał do siebie. +Aby przesunÄ Ä lewy kanaĹ (kanaĹ 0) do kanaĹu prawego (kanaĹ 1), para subopcji +musi byc "0:1", "0:0" przesunie lewy kanaĹ do siebie. </para></listitem> </orderedlist> -Po połączeniu wszystkiego razem otrzymamy: +Po poĹÄ czeniu wszystkiego razem otrzymamy: <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen> </para> <para> -Przewaga tego przykładu nad opcją <option>extrastereo</option> jest taka, że -głośność każdego z kanałów wyjściowych pozostanie taka sama jak kanału źródłowego. -Wadą jest, że podopcje muszą zostać zmienione na "2:2:1:0:1:1", gdy dźwięk zawiera -kanał prawy. Ponadto trudniej to zapamiętać i wpisać. +Przewaga tego przykĹadu nad opcjÄ <option>extrastereo</option> jest taka, Ĺźe +gĹoĹnoĹÄ kaĹźdego z kanaĹĂłw wyjĹciowych pozostanie taka sama jak kanaĹu ĹşrĂłdĹowego. +WadÄ jest, Ĺźe podopcje muszÄ zostaÄ zmienione na "2:2:1:0:1:1", gdy dĹşwiÄk zawiera +kanaĹ prawy. Ponadto trudniej to zapamiÄtaÄ i wpisaÄ. </para> -<bridgehead>Przykład: lewy kanał w obu głośnikach (skrót)</bridgehead> +<bridgehead>PrzykĹad: lewy kanaĹ w obu gĹoĹnikach (skrĂłt)</bridgehead> <para> -Istnieje znacznie łatwiejsza metoda na użycie filtru <option>channels</option> w -celu odtworzenia lewego kanału w dwóch głośnikach: +Istnieje znacznie Ĺatwiejsza metoda na uĹźycie filtru <option>channels</option> w +celu odtworzenia lewego kanaĹu w dwĂłch gĹoĹnikach: <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=1</screen> -Drugi kanał jest pomijany, a pierwszy jest pozostawiany, bez dodatkowych podopcji. -Sterowniki kart muzycznych automatycznie odtwarzają jednokanałowy dźwięk wykorzystując -oba głośniki. Oczywiście zadziała to tylko, gdy pożądanym kanałem jest kanał lewy. +Drugi kanaĹ jest pomijany, a pierwszy jest pozostawiany, bez dodatkowych podopcji. +Sterowniki kart muzycznych automatycznie odtwarzajÄ jednokanaĹowy dĹşwiÄk wykorzystujÄ c +oba gĹoĹniki. OczywiĹcie zadziaĹa to tylko, gdy poĹźÄ danym kanaĹem jest kanaĹ lewy. </para> -<bridgehead>Przykład: kopiowanie kanałów przednich do kanałów tylnych</bridgehead> +<bridgehead>PrzykĹad: kopiowanie kanaĹĂłw przednich do kanaĹĂłw tylnych</bridgehead> <para> -Kolejną typową operacją jest kopiowanie kanałów przednich i odtwarzanie ich -z tylnych głośników zestawu kwadrofonicznego. +KolejnÄ typowÄ operacjÄ jest kopiowanie kanaĹĂłw przednich i odtwarzanie ich +z tylnych gĹoĹnikĂłw zestawu kwadrofonicznego. <orderedlist> <listitem><para> -Potrzebujemy czterech kanałów wyjściowych, więc pierwsza podopcja to "4". +Potrzebujemy czterech kanaĹĂłw wyjĹciowych, wiÄc pierwsza podopcja to "4". </para></listitem> <listitem><para> -Każdy z przednich kanałów musi zostać przesunięty do odpowiedniego kanału tylnego -oraz do siebie. W sumie użyte będą cztery przesunięcia, więc druga opcja to "4". +KaĹźdy z przednich kanaĹĂłw musi zostaÄ przesuniÄty do odpowiedniego kanaĹu tylnego +oraz do siebie. W sumie uĹźyte bÄdÄ cztery przesuniÄcia, wiÄc druga opcja to "4". </para></listitem> <listitem><para> -Lewy przedni kanał (kanał 0) musi zostać przesunięty do lewego tylnego (kanał 2): "0:2". -Lewy przedni musi być także przesunięty do siebie: "0:0". Prawy przedni (kanał 1) -musi zostać przesunięty do prawego tylnego (kanał 3): "1:3" oraz do siebie: "1:1". +Lewy przedni kanaĹ (kanaĹ 0) musi zostaÄ przesuniÄty do lewego tylnego (kanaĹ 2): "0:2". +Lewy przedni musi byÄ takĹźe przesuniÄty do siebie: "0:0". Prawy przedni (kanaĹ 1) +musi zostaÄ przesuniÄty do prawego tylnego (kanaĹ 3): "1:3" oraz do siebie: "1:1". </para></listitem> </orderedlist> -Po połączeniu wszystkich podopcji otrzymujemy: +Po poĹÄ czeniu wszystkich podopcji otrzymujemy: <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1</screen> @@ -970,157 +970,157 @@ <sect3 id="advaudio-channels-mixing"> -<title>Miksowanie kanałów</title> +<title>Miksowanie kanaĹĂłw</title> <para> -Filtr <option>pan</option> potrafi zmiksować kanały w określonych przez -użytkownika proporcjach. Pozwala to na wykonanie wszystkiego tego co potrafi -filtr <option>channels</option> i wiele więcej. Niestety podopcje są tutaj +Filtr <option>pan</option> potrafi zmiksowaÄ kanaĹy w okreĹlonych przez +uĹźytkownika proporcjach. Pozwala to na wykonanie wszystkiego tego co potrafi +filtr <option>channels</option> i wiele wiÄcej. Niestety podopcje sÄ tutaj znacznie bardziej skomplikowane. <orderedlist> <listitem><para> -Zdecyduj z iloma kanałami chcesz pracować. Aby to określić możesz potrzebować -użyć <option>-channels</option> i/lub <option>-af channels</option>. Późniejsze -przykłady pokażą kiedy użyć którego. +Zdecyduj z iloma kanaĹami chcesz pracowaÄ. Aby to okreĹliÄ moĹźesz potrzebowaÄ +uĹźyÄ <option>-channels</option> i/lub <option>-af channels</option>. Późniejsze +przykĹady pokaĹźÄ kiedy uĹźyÄ ktĂłrego. </para></listitem> <listitem><para> -Zdecyduj ile kanałów ma zostać wprowadzonych do <option>pan</option> (dalsze -dekodowane kanały zostaną porzucone). To jest pierwsza podopcja. Kontroluje ona -także liczbę kanałów używanych jako wyjście. +Zdecyduj ile kanaĹĂłw ma zostaÄ wprowadzonych do <option>pan</option> (dalsze +dekodowane kanaĹy zostanÄ porzucone). To jest pierwsza podopcja. Kontroluje ona +takĹźe liczbÄ kanaĹĂłw uĹźywanych jako wyjĹcie. </para></listitem> <listitem><para> -Pozostałe podopcje określają jak dużą część danego kanału zmiksować do kanału -docelowego. To jest najbardziej skomplikowana część. Aby sprostać temu zadaniu, -podzielmy podopcje na kilka grup, po jednej dla każdego kanału wyjściowego. -Każda podopcja w zbiorze odpowiada pojedynczemu kanałowi wejściowemu. Liczba, -którą podasz odpowiada części kanału wejściowego, która zostanie -zmiksowana w kanale wyjściowym. +PozostaĹe podopcje okreĹlajÄ jak duĹźÄ czÄĹÄ danego kanaĹu zmiksowaÄ do kanaĹu +docelowego. To jest najbardziej skomplikowana czÄĹÄ. Aby sprostaÄ temu zadaniu, +podzielmy podopcje na kilka grup, po jednej dla kaĹźdego kanaĹu wyjĹciowego. +KaĹźda podopcja w zbiorze odpowiada pojedynczemu kanaĹowi wejĹciowemu. Liczba, +ktĂłrÄ podasz odpowiada czÄĹci kanaĹu wejĹciowego, ktĂłra zostanie +zmiksowana w kanale wyjĹciowym. </para> <para> -<option>pan</option> akceptuje wartości od 0 do 512, co odpowiada wartościom od -0% do 51200% oryginalnej głośności. Bądź ostrożny używając wartości większych od -1. Może to spowodować nie tylko bardzo duże zwiększenie głośności, ale także, -jeżeli przekroczysz zakres swojej karty muzycznej, możesz usłyszeć okropne trzaski. -Jeżeli chcesz, możesz stosować po filtrze <option>pan</option> dopisać <option>,volume</option>, -co włączy obcinanie głośności, jednak najlepiej używać na tyle małych wartości -parametrów <option>pan</option>, aby przycinanie nie było potrzebne. +<option>pan</option> akceptuje wartoĹci od 0 do 512, co odpowiada wartoĹciom od +0% do 51200% oryginalnej gĹoĹnoĹci. BÄ dĹş ostroĹźny uĹźywajÄ c wartoĹci wiÄkszych od +1. MoĹźe to spowodowaÄ nie tylko bardzo duĹźe zwiÄkszenie gĹoĹnoĹci, ale takĹźe, +jeĹźeli przekroczysz zakres swojej karty muzycznej, moĹźesz usĹyszeÄ okropne trzaski. +JeĹźeli chcesz, moĹźesz stosowaÄ po filtrze <option>pan</option> dopisaÄ <option>,volume</option>, +co wĹÄ czy obcinanie gĹoĹnoĹci, jednak najlepiej uĹźywaÄ na tyle maĹych wartoĹci +parametrĂłw <option>pan</option>, aby przycinanie nie byĹo potrzebne. </para></listitem> </orderedlist> </para> -<bridgehead>Przykład: jeden kanał w dwóch głośnikach</bridgehead> +<bridgehead>PrzykĹad: jeden kanaĹ w dwĂłch gĹoĹnikach</bridgehead> <para> -Oto jeszcze jeden przykład, jak odtworzyć lewy kanał w dwóch głośnikach. -Postępując zgodnie z krokami opisanymi powyżej: +Oto jeszcze jeden przykĹad, jak odtworzyÄ lewy kanaĹ w dwĂłch gĹoĹnikach. +PostÄpujÄ c zgodnie z krokami opisanymi powyĹźej: <orderedlist> <listitem><para> -<option>pan</option> powinien używać dwóch kanałów wyjściowych, więc pierwsza +<option>pan</option> powinien uĹźywaÄ dwĂłch kanaĹĂłw wyjĹciowych, wiÄc pierwsza podopcja to "2". </para></listitem> <listitem><para> -Ponieważ mamy dwa kanały wejściowe, będziemy mieli dwie grupy podopcji. -Ponieważ używane są również dwa kanały wyjściowe, w każdej grupie będą po dwie -podopcje. Lewy kanał z pliku powinien zostać skopiowany z pełną głośnością -do nowych kanału: lewego i prawego. W związku z tym, pierwsza grupa podopcji -to "1:1". Prawy kanał powinien zostać pominięty, zatem druga grupa to "0:0". -Wszelkie zera na końcu listy podopcji mogą zostać pominięte, ale dla przejrzystości -przykładu, pozostawimy je. +PoniewaĹź mamy dwa kanaĹy wejĹciowe, bÄdziemy mieli dwie grupy podopcji. +PoniewaĹź uĹźywane sÄ rĂłwnieĹź dwa kanaĹy wyjĹciowe, w kaĹźdej grupie bÄdÄ po dwie +podopcje. Lewy kanaĹ z pliku powinien zostaÄ skopiowany z peĹnÄ gĹoĹnoĹciÄ +do nowych kanaĹu: lewego i prawego. W zwiÄ zku z tym, pierwsza grupa podopcji +to "1:1". Prawy kanaĹ powinien zostaÄ pominiÄty, zatem druga grupa to "0:0". +Wszelkie zera na koĹcu listy podopcji mogÄ zostaÄ pominiÄte, ale dla przejrzystoĹci +przykĹadu, pozostawimy je. </para></listitem> </orderedlist> -Po złączeniu wszystkich podopcji otrzymamy: +Po zĹÄ czeniu wszystkich podopcji otrzymamy: <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen> -Jeżeli pożądanym kanałem jest prawy, a nie lewy, podopcje zmienią się na +JeĹźeli poĹźÄ danym kanaĹem jest prawy, a nie lewy, podopcje zmieniÄ siÄ na "2:0:0:1:1". </para> -<bridgehead>Przykład: lewy kanał w dwóch głośnikach (skrót)</bridgehead> +<bridgehead>PrzykĹad: lewy kanaĹ w dwĂłch gĹoĹnikach (skrĂłt)</bridgehead> <para> -Podobnie jak przy użyciu <option>channels</option>, istnieje skrót działający -tylko z lewym kanałem: +Podobnie jak przy uĹźyciu <option>channels</option>, istnieje skrĂłt dziaĹajÄ cy +tylko z lewym kanaĹem: <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af pan=1:1</screen> -Jeżeli <option>pan</option> posiada tylko jeden kanał wejściowy (pozostałe kanały -są pomijane), potrzebna jest tylko jedna grupa podopcji z jedną podopcją, która -oznacza, że jedyny kanał będzie zawierał 100% siebie. +JeĹźeli <option>pan</option> posiada tylko jeden kanaĹ wejĹciowy (pozostaĹe kanaĹy +sÄ pomijane), potrzebna jest tylko jedna grupa podopcji z jednÄ podopcjÄ , ktĂłra +oznacza, Ĺźe jedyny kanaĹ bÄdzie zawieraĹ 100% siebie. </para> -<bridgehead>Przykład: zmniejszanie liczy kanałów w 6-kanałowym PCM</bridgehead> +<bridgehead>PrzykĹad: zmniejszanie liczy kanaĹĂłw w 6-kanaĹowym PCM</bridgehead> <para> -Dekoder 6-kanałowego PCM zawarty w <application>MPlayerze</application> nie potrafi -zmniejszać liczby kanałów przez miksowanie. Oto metoda dokonania tego przy użyciu +Dekoder 6-kanaĹowego PCM zawarty w <application>MPlayerze</application> nie potrafi +zmniejszaÄ liczby kanaĹĂłw przez miksowanie. Oto metoda dokonania tego przy uĹźyciu opcji <option>pan</option>: <orderedlist> <listitem><para> -Liczba kanałów wyjściowych to 2, więc pierwsza podopcja to "2". +Liczba kanaĹĂłw wyjĹciowych to 2, wiÄc pierwsza podopcja to "2". </para></listitem> <listitem><para> -Jako, że mamy 6 kanałów wejściowych, musimy użyć sześciu grup opcji. -Na szczęście, ponieważ interesują nas tylko dwa pierwsze kanały, możemy -użyć tylko dwóch grup opcji; pozostałe cztery grupy mogą zostać pominięte. -Pamiętaj, że nie wszystkie wielokanałowe pliki audio mają tę samą kolejność -kanałów. Poniższy przykład pokazuje zmniejszanie liczby kanałów w pliku, w którym -kolejność kanałów jest taka, jak w AC3 5.1: +Jako, Ĺźe mamy 6 kanaĹĂłw wejĹciowych, musimy uĹźyÄ szeĹciu grup opcji. +Na szczÄĹcie, poniewaĹź interesujÄ nas tylko dwa pierwsze kanaĹy, moĹźemy +uĹźyÄ tylko dwĂłch grup opcji; pozostaĹe cztery grupy mogÄ zostaÄ pominiÄte. +PamiÄtaj, Ĺźe nie wszystkie wielokanaĹowe pliki audio majÄ tÄ samÄ kolejnoĹÄ +kanaĹĂłw. PoniĹźszy przykĹad pokazuje zmniejszanie liczby kanaĹĂłw w pliku, w ktĂłrym +kolejnoĹÄ kanaĹĂłw jest taka, jak w AC3 5.1: <programlisting> 0 - lewy przedni 1 - prawy przedni 2 - lewy tylny 3 - prawy tylny -4 - środkowy przedni -5 - subwoofer (głośnik niskotonowy) +4 - Ĺrodkowy przedni +5 - subwoofer (gĹoĹnik niskotonowy) </programlisting> -Pierwsza grupa podopcji zawiera kolejne wartości oryginalnej głośności lewego -przedniego kanału, które powinny być dostarczone do odpowiednich kanałów -wyjściowych: "1:0". Prawy przedni kanał powinien zostać przeniesiony do -prawego wyjściowego: "0:1". Analogicznie dla kanałów tylnych: "1:0" i "0:1". -Kanał środkowy powinien zostać przeniesiony do obu kanałów wyjściowych z połową -głośności: "0.5:0.5", zaś kanał głośnika niskotonowego powinien być słyszalny -w obu kanałach wyjściowych z pełną głośnością: "1:1". +Pierwsza grupa podopcji zawiera kolejne wartoĹci oryginalnej gĹoĹnoĹci lewego +przedniego kanaĹu, ktĂłre powinny byÄ dostarczone do odpowiednich kanaĹĂłw +wyjĹciowych: "1:0". Prawy przedni kanaĹ powinien zostaÄ przeniesiony do +prawego wyjĹciowego: "0:1". Analogicznie dla kanaĹĂłw tylnych: "1:0" i "0:1". +KanaĹ Ĺrodkowy powinien zostaÄ przeniesiony do obu kanaĹĂłw wyjĹciowych z poĹowÄ +gĹoĹnoĹci: "0.5:0.5", zaĹ kanaĹ gĹoĹnika niskotonowego powinien byÄ sĹyszalny +w obu kanaĹach wyjĹciowych z peĹnÄ gĹoĹnoĹciÄ : "1:1". </para></listitem> </orderedlist> -Połącz wszystko razem, a otrzymasz: +PoĹÄ cz wszystko razem, a otrzymasz: <screen>mplayer <replaceable>6-channel.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1</screen> -Przedstawione powyżej głośności są tylko przybliżonym przykładem. Nie czuj się -nimi skrępowany i zmieniaj je zgodnie ze swoim uznaniem. +Przedstawione powyĹźej gĹoĹnoĹci sÄ tylko przybliĹźonym przykĹadem. Nie czuj siÄ +nimi skrÄpowany i zmieniaj je zgodnie ze swoim uznaniem. </para> -<bridgehead>Przykład: Odtwarzanie audio 5.1 przy pomocy dużych głośników, bez subwoofera</bridgehead> +<bridgehead>PrzykĹad: Odtwarzanie audio 5.1 przy pomocy duĹźych gĹoĹnikĂłw, bez subwoofera</bridgehead> <para> -Jeżeli posiadasz parę dużych przednich głośników, możesz nie mieć ochoty -tracić pieniędzy na dodatkowy głośnik niskotonowy, tylko po to, aby mieć -kompletny system 5.1. Jeżeli użyjesz opcji <option>-channels 5</option>, -przekażesz do lib52 informację, że ma dekodować audio 5.1 dla systemu 5.0. -Tym sposobem kanał głośnika niskotonowego zostanie po prostu pominięty. -Jeżeli chcesz rozdzielić kanał subwoofera samodzielnie, musisz dokonać ręcznego -zmiksowania przy użyciu <option>pan</option>: +JeĹźeli posiadasz parÄ duĹźych przednich gĹoĹnikĂłw, moĹźesz nie mieÄ ochoty +traciÄ pieniÄdzy na dodatkowy gĹoĹnik niskotonowy, tylko po to, aby mieÄ +kompletny system 5.1. JeĹźeli uĹźyjesz opcji <option>-channels 5</option>, +przekaĹźesz do lib52 informacjÄ, Ĺźe ma dekodowaÄ audio 5.1 dla systemu 5.0. +Tym sposobem kanaĹ gĹoĹnika niskotonowego zostanie po prostu pominiÄty. +JeĹźeli chcesz rozdzieliÄ kanaĹ subwoofera samodzielnie, musisz dokonaÄ rÄcznego +zmiksowania przy uĹźyciu <option>pan</option>: <orderedlist> <listitem><para> -Jako, że <option>pan</option> musi analizować wszystkie 6 kanałów, -podaj opcję <option>-channels 6</option>, aby liba52 zdekodował je wszystkie. +Jako, Ĺźe <option>pan</option> musi analizowaÄ wszystkie 6 kanaĹĂłw, +podaj opcjÄ <option>-channels 6</option>, aby liba52 zdekodowaĹ je wszystkie. </para></listitem> <listitem><para> -Ponieważ <option>pan</option> będzie używał pięciu kanałów wyjściowych, pierwsza +PoniewaĹź <option>pan</option> bÄdzie uĹźywaĹ piÄciu kanaĹĂłw wyjĹciowych, pierwsza podopcja to "5". </para></listitem> <listitem><para> -Sześć kanałów wejściowych i pięć wyjściowych oznacza 6 grup po 5 podopcji. +SzeĹÄ kanaĹĂłw wejĹciowych i piÄÄ wyjĹciowych oznacza 6 grup po 5 podopcji. <itemizedlist spacing="compact"> <listitem><simpara> - Lewy przedni kanał replikuje samego siebie: + Lewy przedni kanaĹ replikuje samego siebie: "1:0:0:0:0" </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Identycznie dla prawego przedniego kanału: + Identycznie dla prawego przedniego kanaĹu: "0:1:0:0:0" </simpara></listitem> <listitem><simpara> @@ -1132,18 +1132,18 @@ "0:0:0:1:0" </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Środkowy też: + Ĺrodkowy teĹź: "0:0:0:0:1" </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Teraz musimy zdecydować, co zrobić z subwooferem. Na przykład możemy podzielić - go po połowie na lewy przedni i prawy przedni: + Teraz musimy zdecydowaÄ, co zrobiÄ z subwooferem. Na przykĹad moĹźemy podzieliÄ + go po poĹowie na lewy przedni i prawy przedni: "0.5:0.5:0:0:0" </simpara></listitem> </itemizedlist> </para></listitem> </orderedlist> -Po połączeniu wszystkich opcji otrzymasz: +Po poĹÄ czeniu wszystkich opcji otrzymasz: <screen>mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0</screen> @@ -1155,50 +1155,50 @@ <sect2 id="advaudio-volume"> -<title>Programowa regulacja głośności</title> +<title>Programowa regulacja gĹoĹnoĹci</title> <para> -Niekóre ścieżki audio są zbyt ciche aby można ich komfortowo słuchać bez -wzmocnienia. Staje się to problemem, gdy Twój sprzęt audio nie potrafi wzmacniać -sygnału. Opcja <option>-softvol</option> instruuje <application>MPlayera</application>, -aby ten używał wewnętrznego miksera. Możesz wtedy używać klawiszy strojenia -głośności (domyślnie <keycap>9</keycap> i <keycap>0</keycap>), aby uzyskać -większe poziomy głośności. Pamiętaj, że nie omija to miksera Twojej karty -muzycznej; <application>MPlayer</application> zwiększa tylko głośność sygnału -przed przesłaniem go do Twojej karty. +NiekĂłre ĹcieĹźki audio sÄ zbyt ciche aby moĹźna ich komfortowo sĹuchaÄ bez +wzmocnienia. Staje siÄ to problemem, gdy TwĂłj sprzÄt audio nie potrafi wzmacniaÄ +sygnaĹu. Opcja <option>-softvol</option> instruuje <application>MPlayera</application>, +aby ten uĹźywaĹ wewnÄtrznego miksera. MoĹźesz wtedy uĹźywaÄ klawiszy strojenia +gĹoĹnoĹci (domyĹlnie <keycap>9</keycap> i <keycap>0</keycap>), aby uzyskaÄ +wiÄksze poziomy gĹoĹnoĹci. PamiÄtaj, Ĺźe nie omija to miksera Twojej karty +muzycznej; <application>MPlayer</application> zwiÄksza tylko gĹoĹnoĹÄ sygnaĹu +przed przesĹaniem go do Twojej karty. -Poniższy przykład może być dobrym początkiem: +PoniĹźszy przykĹad moĹźe byÄ dobrym poczÄ tkiem: <screen>mplayer <replaceable>cichy-plik</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen> -Opcja <option>-softvol-max</option> określa maksymalny dozwolony poziom głośności, -jako procent głośności oryginalnej. Przykładowo, <option>-softvol-max 200</option> -pozwoli na maksymalne zwiększenie głośności do 200% głośności oryginalnej. +Opcja <option>-softvol-max</option> okreĹla maksymalny dozwolony poziom gĹoĹnoĹci, +jako procent gĹoĹnoĹci oryginalnej. PrzykĹadowo, <option>-softvol-max 200</option> +pozwoli na maksymalne zwiÄkszenie gĹoĹnoĹci do 200% gĹoĹnoĹci oryginalnej. -Można bezpiecznie używać dużych parametrów <option>-softvol-max</option>; -większa głośność nie zostanie użyta, jeżeli nie zwiększysz jej przy pomocy -klawiszy regulacji głośności. Jedyną wadą stosowania większych wartości jest to, -że, ponieważ <application>MPlayer</application> ustala głośność jako procent -głośności maksymalnej, nie będziesz w stanie precyzyjnie kontrolować głośności -przy pomocy klawiszy regulacji głośności. Użyj mniejszych wartości parametrów -<option>-softvol-max</option> i/lub dodaj opcję <option>-volstep 1</option> -aby uzyskać większą precyzję. +MoĹźna bezpiecznie uĹźywaÄ duĹźych parametrĂłw <option>-softvol-max</option>; +wiÄksza gĹoĹnoĹÄ nie zostanie uĹźyta, jeĹźeli nie zwiÄkszysz jej przy pomocy +klawiszy regulacji gĹoĹnoĹci. JedynÄ wadÄ stosowania wiÄkszych wartoĹci jest to, +Ĺźe, poniewaĹź <application>MPlayer</application> ustala gĹoĹnoĹÄ jako procent +gĹoĹnoĹci maksymalnej, nie bÄdziesz w stanie precyzyjnie kontrolowaÄ gĹoĹnoĹci +przy pomocy klawiszy regulacji gĹoĹnoĹci. UĹźyj mniejszych wartoĹci parametrĂłw +<option>-softvol-max</option> i/lub dodaj opcjÄ <option>-volstep 1</option> +aby uzyskaÄ wiÄkszÄ precyzjÄ. </para> <para> -Opcja <option>-softvol</option> działa poprzez kontrolę filtru -<option>volume</option>. Jeżeli chcesz odtwarzać plik z określoną głośnością, -możesz podać opcję dla <option>volume</option> ręcznie: +Opcja <option>-softvol</option> dziaĹa poprzez kontrolÄ filtru +<option>volume</option>. JeĹźeli chcesz odtwarzaÄ plik z okreĹlonÄ gĹoĹnoĹciÄ , +moĹźesz podaÄ opcjÄ dla <option>volume</option> rÄcznie: <screen>mplayer <replaceable>cichy-plik</replaceable> -af volume=10</screen> -Pozwoli to na odtworzenie pliku z 10-decybelowym wzmocnieniem. Bądź ostrożny -używając filtru <option>volume</option> - ustawiając zbyt dużą głośność możesz -łatwo uszkodzić swój słuch. Zaczynaj od małych wartości i stopniowo zwiększaj je -aż do uzyskania pożądanej głośności. Ponadto, jeżeli podasz zbyt dużą wartość, -filtr <option>volume</option> może musieć przyciąć głośność, aby nie przesłać -do karty muzycznej danych spoza akceptowalnego przez nią zakresu; będzie to -powodować zniekształcenia dźwięku. +Pozwoli to na odtworzenie pliku z 10-decybelowym wzmocnieniem. BÄ dĹş ostroĹźny +uĹźywajÄ c filtru <option>volume</option> - ustawiajÄ c zbyt duĹźÄ gĹoĹnoĹÄ moĹźesz +Ĺatwo uszkodziÄ swĂłj sĹuch. Zaczynaj od maĹych wartoĹci i stopniowo zwiÄkszaj je +aĹź do uzyskania poĹźÄ danej gĹoĹnoĹci. Ponadto, jeĹźeli podasz zbyt duĹźÄ wartoĹÄ, +filtr <option>volume</option> moĹźe musieÄ przyciÄ Ä gĹoĹnoĹÄ, aby nie przesĹaÄ +do karty muzycznej danych spoza akceptowalnego przez niÄ zakresu; bÄdzie to +powodowaÄ znieksztaĹcenia dĹşwiÄku. </para> </sect2>
--- a/DOCS/xml/pl/video.xml Mon Oct 30 21:08:12 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/video.xml Mon Oct 30 21:25:02 2006 +0000 @@ -2,14 +2,14 @@ <!-- synced with r19081 --> <!-- Opiekun: Frogu --> <chapter id="video"> -<title>UrzÄ dzenia wyjĹcia video</title> +<title>UrzĂ dzenia wyjÄšÂcia video</title> <sect1 id="mtrr"> <title>Ustawianie MTRR</title> <para> -Jest WYSOCE wskazane, aby sprawdziÄ, czy rejestry MTRR sÄ ustawione prawidĹowo, -poniewaĹź mogÄ daÄ duĹźy wzrost wydajnoĹci. +Jest WYSOCE wskazane, aby sprawdziĂÂ, czy rejestry MTRR sĂ ustawione prawidÄšÂowo, +poniewaĚź mogĂ daĂ duĚźy wzrost wydajnoÄšÂci. </para> <para> @@ -22,24 +22,24 @@ </para> <para> -WidaÄ mojego Matroksa G400 z 16MB pamiÄci. WydaĹem tÄ komendÄ z XFree 4.x.x, -ktĂłre ustawiajÄ MTRR automatycznie. +WidaĂ mojego Matroksa G400 z 16MB pamiĂÂci. WydaÄšÂem tĂ komendĂ z XFree 4.x.x, +ktÄĹre ustawiajĂ MTRR automatycznie. </para> <para> -JeĹźeli nie zadziaĹaĹo, trzeba to ustawiÄ rÄcznie. -Przede wszystkim musisz znaleĹşÄ adres bazowy. MoĹźesz to zrobiÄ na 3 sposoby: +JeĚźeli nie zadziaÄšÂaÄšÂo, trzeba to ustawiĂ rĂÂcznie. +Przede wszystkim musisz znaleÄšĹĂ adres bazowy. MoĚźesz to zrobiĂ na 3 sposoby: <orderedlist> <listitem><para> - z komunikatĂłw startowych X11, na przykĹad: + z komunikatÄĹw startowych X11, na przykÄšÂad: <screen> (--) SVGA: PCI: Matrox MGA G400 AGP rev 4, Memory @ 0xd8000000, 0xd4000000 (--) SVGA: Linear framebuffer at 0xD8000000<!-- --></screen> </para></listitem> <listitem><para> - z <filename>/proc/pci</filename> (uĹźyj polecenia <command>lspci -v</command> + z <filename>/proc/pci</filename> (uĚźyj polecenia <command>lspci -v</command> ): <screen> 01:00.0 VGA compatible controller: Matrox Graphics, Inc.: Unknown device 0525 @@ -47,15 +47,15 @@ </screen> </para></listitem> <listitem><para> - z komunikatĂłw sterownika mga_vid w jÄ drze (uĹźyj <command>dmesg</command>): + z komunikatÄĹw sterownika mga_vid w jĂ drze (uĚźyj <command>dmesg</command>): <screen>mga_mem_base = d8000000</screen> </para></listitem> </orderedlist> </para> <para> -ZnajdĹşmy teraz rozmiar pamiÄci. Jest to bardzo Ĺatwe, po prostu zamieĹ -rozmiar RAMu na karcie graficznej na system szestnastkowy lub uĹźyj +ZnajdÄšĹmy teraz rozmiar pamiĂÂci. Jest to bardzo ÄšÂatwe, po prostu zamieĚ +rozmiar RAMu na karcie graficznej na system szestnastkowy lub uĚźyj tej tabelki: <informaltable frame="none"> <tgroup cols="2"> @@ -72,57 +72,57 @@ </para> <para> -Znasz juĹź adres bazowy i rozmiar pamiÄci. Ustawmy wiÄc rejestry MTRR! -Na przykĹad dla powyĹźszej karty Matrox (<literal>base=0xd8000000</literal>) +Znasz juĚź adres bazowy i rozmiar pamiĂÂci. Ustawmy wiĂÂc rejestry MTRR! +Na przykÄšÂad dla powyĚźszej karty Matrox (<literal>base=0xd8000000</literal>) z 32MB RAMu (<literal>size=0x2000000</literal>) po prostu wykonaj: <screen> echo "base=0xd8000000 size=0x2000000 type=write-combining" >| /proc/mtrr</screen> </para> <para> -Nie wszystkie procesory obsĹugujÄ MTRR. Na przykĹad starsze K6-2 -(jakieĹ 266MHz, stepping 0) nie obsĹugujÄ MTRR, ale stepping 12 juĹź tak. -(<command>cat /proc/cpuinfo </command> aby sprawdziÄ). +Nie wszystkie procesory obsÄšÂugujĂ MTRR. Na przykÄšÂad starsze K6-2 +(jakieĚ 266MHz, stepping 0) nie obsÄšÂugujĂ MTRR, ale stepping 12 juĚź tak. +(<command>cat /proc/cpuinfo </command> aby sprawdziĂÂ). </para> </sect1> <sect1 id="output-trad"> -<title>WyjĹcia video dla tradycyjnych kart graficznych</title> +<title>WyjÄšÂcia video dla tradycyjnych kart graficznych</title> <sect2 id="xv"> <title>Xv</title> <para> -W XFree86 4.0.2 lub nowszym moĹźesz uĹźywaÄ sprzÄtowego YUV poprzez -rozszerzenie XVideo. To tego uĹźywa opcja <option>-vo xv</option>. -Ten sterownik obsĹuguje takĹźe regulacjÄ jasnoĹci/kontrastu/nasycenia/itp. -(chyba, Ĺźe uĹźywasz starego, powolnego kodeka DirectShow DivX, -ktĂłry to obsĹuguje wszÄdzie). SpĂłjrz na stronÄ man. +W XFree86 4.0.2 lub nowszym moĚźesz uĚźywaĂ sprzĂÂtowego YUV poprzez +rozszerzenie XVideo. To tego uĚźywa opcja <option>-vo xv</option>. +Ten sterownik obsÄšÂuguje takĚźe regulacjĂ jasnoÄšÂci/kontrastu/nasycenia/itp. +(chyba, Ěźe uĚźywasz starego, powolnego kodeka DirectShow DivX, +ktÄĹry to obsÄšÂuguje wszĂÂdzie). SpÄĹjrz na stronĂ man. </para> <para> -Aby to zadziaĹaĹo upewnij siÄ, Ĺźe: +Aby to zadziaÄšÂaÄšÂo upewnij siĂÂ, Ěźe: <orderedlist> <listitem><para> - Masz XFree86 4.0.2 lub nowsze (starsze nie majÄ XVideo) + Masz XFree86 4.0.2 lub nowsze (starsze nie majĂ XVideo) </para></listitem> <listitem><para> - Twoja karta obsĹuguje przyĹpieszanie sprzÄtowe (wspĂłĹczesne karty to majÄ ) + Twoja karta obsÄšÂuguje przyÄšÂpieszanie sprzĂÂtowe (wspÄĹÄšÂczesne karty to majĂ ) </para></listitem> <listitem><para> - X Ĺaduje rozszerzenie XVideo, zwykle wyglÄ da to tak: + X ÄšÂaduje rozszerzenie XVideo, zwykle wyglĂ da to tak: <programlisting>(II) Loading extension XVideo</programlisting> w logu <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename> <note><para> - To Ĺaduje tylko rozszerzenie XFree86. W dobrej instalacji - jest to zawsze wĹÄ czone i nie oznacza to Ĺźe obsĹuga XVideo w - <emphasis role="bold">karcie</emphasis> jest zaĹadowana. + To ÄšÂaduje tylko rozszerzenie XFree86. W dobrej instalacji + jest to zawsze wÄšÂĂ czone i nie oznacza to Ěźe obsÄšÂuga XVideo w + <emphasis role="bold">karcie</emphasis> jest zaÄšÂadowana. </para></note> </para></listitem> <listitem><para> - Twoja karta obsĹuguje Xv pod Linuksem. Aby sprawdziÄ, sprĂłbuj - <command>xvinfo</command>, wchodzÄ ce w skĹad dystrybucji XFree86. - Powinno wyĹwietliÄ dĹugi tekst podobny do tego: + Twoja karta obsÄšÂuguje Xv pod Linuksem. Aby sprawdziĂÂ, sprÄĹbuj + <command>xvinfo</command>, wchodzĂ ce w skÄšÂad dystrybucji XFree86. + Powinno wyÄšÂwietliĂ dÄšÂugi tekst podobny do tego: <screen> X-Video Extension version 2.2 screen #0 @@ -148,14 +148,14 @@ type: YUV (planar) (...etc...)<!-- --></screen> - Karta musi obsĹugiwaÄ formaty "YUY2 packed" i "YV12 planar", - aby mogĹa byÄ uĹźywana z <application>MPlayerem</application>. + Karta musi obsÄšÂugiwaĂ formaty "YUY2 packed" i "YV12 planar", + aby mogÄšÂa byĂ uĚźywana z <application>MPlayerem</application>. </para></listitem> <listitem><para> - I na koniec sprawdĹş, czy <application>MPlayer</application> - zostaĹ skompilowany z obsĹugÄ Xv. + I na koniec sprawdÄšĹ, czy <application>MPlayer</application> + zostaĚ skompilowany z obsÄšÂugĂ Xv. Wykonaj <command>mplayer -vo help | grep xv </command>. - JeĹźeli zostaĹa wbudowana obsĹuga Xv to powinien siÄ pojawiÄ podobny wiersz: + JeĚźeli zostaÄšÂa wbudowana obsÄšÂuga Xv to powinien siĂ pojawiĂ podobny wiersz: <screen> xv X11/Xv<!-- --></screen> @@ -167,17 +167,17 @@ <title>Karty 3dfx</title> <para> -Starsze sterowniki 3dfx znane byĹy z tego, Ĺźe miaĹy problemy z akceleracjÄ -XVideo. Nie obsĹugiwaĹy ani YUY2, ani YV12. SprawdĹş czy masz XFree86 w wersji -4.2.0 lub nowszej. DziaĹajÄ one dobrze z YV12 i YUY2. Poprzednie wersje z 4.1.0 -wĹÄ cznie <emphasis role="bold">wywalaĹy siÄ na YV12</emphasis>. -JeĹźeli napotkasz na dziwne dziaĹanie uĹźywajÄ c <option>-vo xv</option>, -sprĂłbuj SDL (takĹźe ma XVideo) i zobacz, czy to pomaga. -DokĹadniejsze instrukcje sÄ w sekcji <link linkend="sdl">SDL</link>. +Starsze sterowniki 3dfx znane byÄšÂy z tego, Ěźe miaÄšÂy problemy z akceleracjĂ +XVideo. Nie obsÄšÂugiwaÄšÂy ani YUY2, ani YV12. SprawdĚŠczy masz XFree86 w wersji +4.2.0 lub nowszej. DziaÄšÂajĂ one dobrze z YV12 i YUY2. Poprzednie wersje z 4.1.0 +wÄšÂĂ cznie <emphasis role="bold">wywalaÄšÂy siĂ na YV12</emphasis>. +JeĚźeli napotkasz na dziwne dziaÄšÂanie uĚźywajĂ c <option>-vo xv</option>, +sprÄĹbuj SDL (takĚźe ma XVideo) i zobacz, czy to pomaga. +DokÄšÂadniejsze instrukcje sĂ w sekcji <link linkend="sdl">SDL</link>. </para> <para> -<emphasis role="bold">LUB</emphasis>, sprĂłbuj NOWEGO sterownika +<emphasis role="bold">LUB</emphasis>, sprÄĹbuj NOWEGO sterownika <option>-vo tdfxfb</option>! Zajrzyj do sekcji <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link> </para> @@ -187,26 +187,26 @@ <title>Karty S3</title> <para> -S3 Savage3D powinny dziaĹaÄ. JeĹźeli masz Savage4 uĹźywaj XFree86 4.0.3 lub -nowszego (gdyby wystÄpowaĹy problemy z obrazem, sprĂłbuj ustawiÄ gĹÄbiÄ kolorĂłw +S3 Savage3D powinny dziaÄšÂaĂÂ. JeĚźeli masz Savage4 uĚźywaj XFree86 4.0.3 lub +nowszego (gdyby wystĂÂpowaÄšÂy problemy z obrazem, sprÄĹbuj ustawiĂ gÄšÂĂÂbiĂ kolorÄĹw na 16bpp). -JeĹźeli chodzi o S3 Virge: obsĹuguje ona Xv, ale jest bardzo wolna, -wiÄc najlepiej jÄ sprzedaj. +JeĚźeli chodzi o S3 Virge: obsÄšÂuguje ona Xv, ale jest bardzo wolna, +wiĂÂc najlepiej jĂ sprzedaj. </para> <para> - Teraz dostÄpny jest natywny sterownik bufora ramek (framebuffer) dla - kart S3 Virge, podobny do tdfxfb. Ustaw swĂłj bufor ramek (np. dodaj + Teraz dostĂÂpny jest natywny sterownik bufora ramek (framebuffer) dla + kart S3 Virge, podobny do tdfxfb. Ustaw swÄĹj bufor ramek (np. dodaj "<option>vga=792 video=vesa:mtrr</option>" do swojego kernela) - i uĹźywaj <option>-vo s3fb</option> (<option>-vf yuy2</option> - i <option>-dr</option> takĹźe mogÄ okazaÄ siÄ przydatne). + i uĚźywaj <option>-vo s3fb</option> (<option>-vf yuy2</option> + i <option>-dr</option> takĚźe mogĂ okazaĂ siĂ przydatne). </para> <note> <para> -Obecnie niejasne jest, ktĂłre modele kart Savage nie majÄ sprzÄtowej obsĹugi -YV12 i robiÄ to programowo (co jest wolne). JeĹźeli podejrzewasz o to swojÄ -kartÄ, zdobÄ dĹş nowsze sterowniki, lub grzecznie poproĹ o sterownik z obsĹugÄ -MMX/3DNow! na liĹcie dyskusyjnej MPlayer-users. +Obecnie niejasne jest, ktÄĹre modele kart Savage nie majĂ sprzĂÂtowej obsÄšÂugi +YV12 i robiĂ to programowo (co jest wolne). JeĚźeli podejrzewasz o to swojĂ +kartĂÂ, zdobĂ dĚŠnowsze sterowniki, lub grzecznie poproĚ o sterownik z obsÄšÂugĂ +MMX/3DNow! na liÄšÂcie dyskusyjnej MPlayer-users. </para> </note> </sect3> @@ -217,24 +217,24 @@ <para> nVidia nie zawsze jest dobrym wyborem dla Linuksa ... -Sterownik XFree86 o otwartych ĹşrĂłdĹach obsĹuguje wiÄkszoĹÄ tych kart, lecz -w niektĂłrych wypadkach bÄdziesz zmuszony uĹźywaÄ binarnych sterownikĂłw -o zamkniÄtych ĹşrĂłdĹach (do pobrania ze +Sterownik XFree86 o otwartych ÄšĹrÄĹdÄšÂach obsÄšÂuguje wiĂÂkszoÄšÂĂ tych kart, lecz +w niektÄĹrych wypadkach bĂÂdziesz zmuszony uĚźywaĂ binarnych sterownikÄĹw +o zamkniĂÂtych ÄšĹrÄĹdÄšÂach (do pobrania ze <ulink url="http://www.nvidia.com/object/linux.html">strony nVidii</ulink>). -JeĹźeli chcesz uzyskaÄ przyspieszenie 3D to zawsze bÄdziesz potrzebowaÄ tych -sterownikĂłw. +JeĚźeli chcesz uzyskaĂ przyspieszenie 3D to zawsze bĂÂdziesz potrzebowaĂ tych +sterownikÄĹw. </para> <para> -karty Riva 128 nie obsĹugujÄ XVideo nawet ze sterownikami nVidii :( -ZaĹźalenia skĹadaj do nVidii. +karty Riva 128 nie obsÄšÂugujĂ XVideo nawet ze sterownikami nVidii :( +ZaĚźalenia skÄšÂadaj do nVidii. </para> <para> -JednakĹźe <application>MPlayer</application> zawiera sterownik -<link linkend="vidix">VIDIX</link> obsĹugujÄ cy wiÄkszoĹÄ kart nVidia. -Obecnie znajduje siÄ w stadium beta i ma pewne ograniczenia. -WiÄcej informacji znajdziesz w sekcji <link linkend="vidix-nvidia">nVidia</link>. +JednakĚźe <application>MPlayer</application> zawiera sterownik +<link linkend="vidix">VIDIX</link> obsÄšÂugujĂ cy wiĂÂkszoÄšÂĂ kart nVidia. +Obecnie znajduje siĂ w stadium beta i ma pewne ograniczenia. +WiĂÂcej informacji znajdziesz w sekcji <link linkend="vidix-nvidia">nVidia</link>. </para> </sect3> @@ -244,22 +244,22 @@ <para> <ulink url="http://gatos.sf.net">Sterowniki GATOS</ulink> -(ktĂłrych powinieneĹ uĹźywaÄ, chyba Ĺźe masz Rage128 lub Radeon) -majÄ standardowo wĹÄ czone VSYNC. Znaczy to, Ĺźe szybkoĹÄ dekodowania (!) -jest zsynchronizowana z (pionowÄ ) czÄstotliwoĹciÄ odĹwieĹźania obrazu. -JeĹźeli odtwarzanie wydaje Ci siÄ powolne, -sprĂłbuj w jakiĹ sposĂłb wyĹÄ czyÄ VSYNC, -lub ustaw czÄstotliwoĹÄ odĹwieĹźania na n*(fps filmu) Hz. +(ktÄĹrych powinieneĚ uĚźywaĂÂ, chyba Ěźe masz Rage128 lub Radeon) +majĂ standardowo wÄšÂĂ czone VSYNC. Znaczy to, Ěźe szybkoÄšÂĂ dekodowania (!) +jest zsynchronizowana z (pionowĂ ) czĂÂstotliwoÄšÂciĂ odÄšÂwieĚźania obrazu. +JeĚźeli odtwarzanie wydaje Ci siĂ powolne, +sprÄĹbuj w jakiĚ sposÄĹb wyÄšÂĂ czyĂ VSYNC, +lub ustaw czĂÂstotliwoÄšÂĂ odÄšÂwieĚźania na n*(fps filmu) Hz. </para> <para> -Radeon VE - jeĹźeli potrzebujesz X, uĹźywaj XFree86 4.2.0 lub nowszego. -Brak obsĹugi wyjĹcia TV. -OczywiĹcie w <application>MPlayerze</application> moĹźesz uzyskaÄ -<emphasis role="bold">przyĹpieszane</emphasis> wyĹwietlanie, -z lub bez <emphasis role="bold">wyjĹcia TV</emphasis>. -Ĺťadne biblioteki czy X nie sÄ do tego potrzebne. -Poczytaj sekcjÄ o <link linkend="vidix">VIDIX</link>. +Radeon VE - jeĚźeli potrzebujesz X, uĚźywaj XFree86 4.2.0 lub nowszego. +Brak obsÄšÂugi wyjÄšÂcia TV. +OczywiÄšÂcie w <application>MPlayerze</application> moĚźesz uzyskaĂ +<emphasis role="bold">przyÄšÂpieszane</emphasis> wyÄšÂwietlanie, +z lub bez <emphasis role="bold">wyjÄšÂcia TV</emphasis>. +Ěżadne biblioteki czy X nie sĂ do tego potrzebne. +Poczytaj sekcjĂ o <link linkend="vidix">VIDIX</link>. </para> </sect3> @@ -268,24 +268,24 @@ <title>Karty NeoMagic</title> <para> -Te karty moĹźna znaleĹşÄ w wielu laptopach. -Musisz uĹźywaÄ XFree86 4.3.0 lub nowszych, lub sterownikĂłw Stefana Seyfried'a +Te karty moĚźna znaleÄšĹĂ w wielu laptopach. +Musisz uĚźywaĂ XFree86 4.3.0 lub nowszych, lub sterownikÄĹw Stefana Seyfried'a <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/"> -obsĹugujÄ cych Xv</ulink>. -Po prostu wybierz ten, ktĂłry pasuje do Twojej wersji XFree86. +obsÄšÂugujĂ cych Xv</ulink>. +Po prostu wybierz ten, ktÄĹry pasuje do Twojej wersji XFree86. </para> <para> -XFree86 4.3.0 zawierajÄ obsĹugÄ Xv, lecz Bohdan Horst wysĹaĹ maĹÄ -<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/neo_driver.patch">ĹatkÄ</ulink> -na ĹşrĂłdĹa XFree86, ktĂłra przyĹpiesza operacje na buforze ramki (framebuffer) -nawet czterokrotnie. Ta Ĺatka zostaĹa uwzglÄdniona w XFree86 CVS -i powinna znaleĹşÄ siÄ w nastÄpnej wersji po 4.3.0 +XFree86 4.3.0 zawierajĂ obsÄšÂugĂ Xv, lecz Bohdan Horst wysÄšÂaĚ maÄšÂĂ +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/neo_driver.patch">ÄšÂatkĂÂ</ulink> +na ÄšĹrÄĹdÄšÂa XFree86, ktÄĹra przyÄšÂpiesza operacje na buforze ramki (framebuffer) +nawet czterokrotnie. Ta ÄšÂatka zostaÄšÂa uwzglĂÂdniona w XFree86 CVS +i powinna znaleÄšĹĂ siĂ w nastĂÂpnej wersji po 4.3.0 </para> <para> -Aby umoĹźliwiÄ odtwarzanie zawartoĹci o rozmiarach DVD zmodyfikuj -swĂłj XF86Config w nastÄpujÄ cy sposĂłb: +Aby umoĚźliwiĂ odtwarzanie zawartoÄšÂci o rozmiarach DVD zmodyfikuj +swÄĹj XF86Config w nastĂÂpujĂ cy sposÄĹb: <programlisting> Section "Device" [...] @@ -301,13 +301,13 @@ <sect3 id="trident"> <title>Karty Trident</title> <para> -JeĹźeli chcesz uĹźywaÄ Xv z kartÄ Trident (zakĹadajÄ c, Ĺźe nie dziaĹa z 4.1.0), -zainstaluj XFree 4.2.0. 4.2.0 obsĹuguje peĹnoekranowe Xv +JeĚźeli chcesz uĚźywaĂ Xv z kartĂ Trident (zakÄšÂadajĂ c, Ěźe nie dziaÄšÂa z 4.1.0), +zainstaluj XFree 4.2.0. 4.2.0 obsÄšÂuguje peÄšÂnoekranowe Xv w karcie Cyberblade XP. </para> <para> -AlternatywÄ jest sterownik <link linkend="vidix">VIDIX</link> dla +AlternatywĂ jest sterownik <link linkend="vidix">VIDIX</link> dla karty Cyberblade/i1. </para> @@ -318,8 +318,8 @@ <sect3 id="kyro"> <title>Karty Kyro/PowerVR</title> <para> -JeĹźeli chcesz uĹźywaÄ Xv z kartÄ opartÄ na Kyro -(na przykĹad Hercules Prophet 4000XT), powinieneĹ ĹciÄ gnÄ Ä sterowniki ze +JeĚźeli chcesz uĚźywaĂ Xv z kartĂ opartĂ na Kyro +(na przykÄšÂad Hercules Prophet 4000XT), powinieneĚ ĚÂciĂ gnĂ Ă sterowniki ze <ulink url="http://www.powervr.com/">strony PowerVR</ulink> </para> </sect3> @@ -331,81 +331,81 @@ <title>DGA</title> <formalpara> -<title>WSTÄP</title> +<title>WSTĂÂP</title> <para> -Celem tego dokumentu jest wyjaĹnienie w kilku sĹowach, czym ogĂłlnie jest DGA -i co moĹźe zrobiÄ sterownik do <application>MPlayera</application> -(i czego nie moĹźe). +Celem tego dokumentu jest wyjaÄšÂnienie w kilku sÄšÂowach, czym ogÄĹlnie jest DGA +i co moĚźe zrobiĂ sterownik do <application>MPlayera</application> +(i czego nie moĚźe). </para> </formalpara> <formalpara> <title>CO TO JEST DGA</title> <para> -<acronym>DGA</acronym> to skrĂłt od <emphasis>Direct Graphics Access -(BezpoĹredni DostÄp do Grafiki)</emphasis> i jest dla programu sposobem -ominiÄcia X serwera i bezpoĹredniÄ modyfikacjÄ pamiÄci bufora ramki -(framebuffer). Technicznie mĂłwiÄ c, dziaĹa to w ten sposĂłb, -Ĺźe pamiÄÄ bufora ramki mapowana jest na zakres pamiÄci Twojego procesu. -Jest to dozwolone tylko i wyĹÄ cznie gdy masz prawa administratora (superuser). -MoĹźesz je uzyskaÄ logujÄ c siÄ jako -<systemitem class="username">root</systemitem> lub ustawiajÄ c bit SUID +<acronym>DGA</acronym> to skrÄĹt od <emphasis>Direct Graphics Access +(BezpoÄšÂredni DostĂÂp do Grafiki)</emphasis> i jest dla programu sposobem +ominiĂÂcia X serwera i bezpoÄšÂredniĂ modyfikacjĂ pamiĂÂci bufora ramki +(framebuffer). Technicznie mÄĹwiĂ c, dziaÄšÂa to w ten sposÄĹb, +Ěźe pamiĂÂĂ bufora ramki mapowana jest na zakres pamiĂÂci Twojego procesu. +Jest to dozwolone tylko i wyÄšÂĂ cznie gdy masz prawa administratora (superuser). +MoĚźesz je uzyskaĂ logujĂ c siĂ jako +<systemitem class="username">root</systemitem> lub ustawiajĂ c bit SUID na pliku wykonywalnym <application>MPlayera</application> (<emphasis role="bold">nie zalecane</emphasis>). </para> </formalpara> <para> -IstniejÄ dwie wersje DGA: DGA1 uĹźywane przez XFree 3.x.x i DGA2, -ktĂłre pojawiĹo siÄ w XFree 4.0.1. +IstniejĂ dwie wersje DGA: DGA1 uĚźywane przez XFree 3.x.x i DGA2, +ktÄĹre pojawiÄšÂo siĂ w XFree 4.0.1. </para> <para> -DGA1 zapewnia jedynie bezpoĹredni dostÄp do bufora ramki, -w sposĂłb opisany powyĹźej. -Aby zmieniÄ rozdzielczoĹÄ sygnaĹu video bÄdziesz musiaĹ polegaÄ na +DGA1 zapewnia jedynie bezpoÄšÂredni dostĂÂp do bufora ramki, +w sposÄĹb opisany powyĚźej. +Aby zmieniĂ rozdzielczoÄšÂĂ sygnaÄšÂu video bĂÂdziesz musiaĚ polegaĂ na rozszerzeniu XVidMode. </para> <para> -DGA2 ĹÄ czy cechy rozszerzenia XVidMode z moĹźliwoĹciÄ zmiany gĹÄbi wyĹwietlania, -wiÄc moĹźesz majÄ c uruchomiony X serwer w 32 bitowej gĹÄbi przeĹÄ czaÄ siÄ na -15 bitĂłw i vice versa. +DGA2 ÄšÂĂ czy cechy rozszerzenia XVidMode z moĚźliwoÄšÂciĂ zmiany gÄšÂĂÂbi wyÄšÂwietlania, +wiĂÂc moĚźesz majĂ c uruchomiony X serwer w 32 bitowej gÄšÂĂÂbi przeÄšÂĂ czaĂ siĂ na +15 bitÄĹw i vice versa. </para> <para> -JednakĹźe DGA ma pewne wady. Jest poniekÄ d zaleĹźne od ukĹadu graficznego -jakiego uĹźywasz, a takĹźe od implementacji sterownika video (w X serwerze) -sterujÄ cego ukĹadem. Nie dziaĹa to wiÄc na kaĹźdym systemie... +JednakĚźe DGA ma pewne wady. Jest poniekĂ d zaleĚźne od ukÄšÂadu graficznego +jakiego uĚźywasz, a takĚźe od implementacji sterownika video (w X serwerze) +sterujĂ cego ukÄšÂadem. Nie dziaÄšÂa to wiĂÂc na kaĚźdym systemie... </para> <formalpara> -<title>INSTALOWANIE OBSĹUGI DGA W MPLAYERZE</title> +<title>INSTALOWANIE OBSÄšÂUGI DGA W MPLAYERZE</title> <para> -Przede wszystkim upewnij siÄ, Ĺźe X Ĺaduje rozszerzenie DGA. SpĂłjrz na +Przede wszystkim upewnij siĂÂ, Ěźe X ÄšÂaduje rozszerzenie DGA. SpÄĹjrz na <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>: <programlisting>(II) Loading extension XFree86-DGA</programlisting> XFree86 4.0.x lub nowsze jest <emphasis role="bold">wysoce wskazane</emphasis>! Sterownik DGA <application>MPlayera</application> jest wykrywany automatycznie -przez <filename>./configure</filename>. MoĹźesz takĹźe wymusiÄ jego obsĹugÄ +przez <filename>./configure</filename>. MoĚźesz takĚźe wymusiĂ jego obsÄšÂugĂ poprzez <option>--enable-dga</option>. </para> </formalpara> <para> -JeĹźeli sterownik nie mĂłgĹ przeĹÄ czyÄ siÄ na niĹźszÄ rozdzielczoĹÄ, +JeĚźeli sterownik nie mÄĹgĚ przeÄšÂĂ czyĂ siĂ na niĚźszĂ rozdzielczoÄšÂĂÂ, poeksperymentuj z opcjami <option>-vm</option> (tylko w X 3.3.x), <option>-fs</option>, <option>-bpp</option>, <option>-zoom</option> -aby znaleĹşÄ tryb wyĹwietlania, ktĂłry odpowiada filmowi. -Na razie nie ma Ĺźadnego konwertera :( +aby znaleÄšĹĂ tryb wyÄšÂwietlania, ktÄĹry odpowiada filmowi. +Na razie nie ma Ěźadnego konwertera :( </para> <para> -StaĹ siÄ uĹźytkownikiem <systemitem class="username">root</systemitem>. -DGA wymaga praw roota, aby mĂłc zapisywaÄ bezpoĹrednio do pamiÄci video. -JeĹźeli chcesz posĹugiwaÄ siÄ DGA jako zwykĹy uĹźytkownik, zainstaluj +StaĚ siĂ uĚźytkownikiem <systemitem class="username">root</systemitem>. +DGA wymaga praw roota, aby mÄĹc zapisywaĂ bezpoÄšÂrednio do pamiĂÂci video. +JeĚźeli chcesz posÄšÂugiwaĂ siĂ DGA jako zwykÄšÂy uĚźytkownik, zainstaluj <application>MPlayera</application> w trybie SUID root: <screen> @@ -413,51 +413,51 @@ chmod 750 <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable> chmod +s <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable> </screen> -Teraz DGA dziaĹa takĹźe dla zwykĹego uĹźytkownika. +Teraz DGA dziaÄšÂa takĚźe dla zwykÄšÂego uĚźytkownika. </para> <caution> -<title>ZagroĹźenie bezpieczeĹstwa</title> +<title>ZagroĚźenie bezpieczeÄšÂstwa</title> <para> -To jest <emphasis role="bold">powaĹźne</emphasis> zagroĹźenie bezpieczeĹstwa! +To jest <emphasis role="bold">powaĚźne</emphasis> zagroĚźenie bezpieczeÄšÂstwa! <emphasis role="bold">Nigdy</emphasis> -nie rĂłb tego na serwerze, ani na komputerze dostÄpnym dla innych osĂłb, -poniewaĹź mogÄ one zdobyÄ prawa roota poprzez +nie rÄĹb tego na serwerze, ani na komputerze dostĂÂpnym dla innych osÄĹb, +poniewaĚź mogĂ one zdobyĂ prawa roota poprzez <application>MPlayera</application> z ustawionym SUID root. </para> </caution> <para> -Teraz uĹźyj opcji <option>-vo dga</option> i juĹź! (mam nadziejÄ:) -PowinieneĹ takĹźe sprĂłbowaÄ czy dziaĹa u Ciebie opcja +Teraz uĚźyj opcji <option>-vo dga</option> i juĚź! (mam nadziejĂÂ:) +PowinieneĚ takĚźe sprÄĹbowaĂ czy dziaÄšÂa u Ciebie opcja <option>-vo sdl:driver=dga</option>! Jest wiele szybsza! </para> <formalpara id="dga-modelines"> -<title>ZMIANA ROZDZIELCZOĹCI</title> +<title>ZMIANA ROZDZIELCZOÄšÂCI</title> <para> -Sterownik DGA zezwala na zmianÄ rozdzielczoĹci sygnaĹu wyjĹciowego. -Eliminuje to potrzebÄ (wolnego) programowego skalowania i -rĂłwnoczeĹnie zapewnia wyĹwietlanie peĹnoekranowe. -W warunkach idealnych rozdzielczoĹÄ zostaĹaby zmieniona na dokĹadnie takÄ samÄ +Sterownik DGA zezwala na zmianĂ rozdzielczoÄšÂci sygnaÄšÂu wyjÄšÂciowego. +Eliminuje to potrzebĂ (wolnego) programowego skalowania i +rÄĹwnoczeÄšÂnie zapewnia wyÄšÂwietlanie peÄšÂnoekranowe. +W warunkach idealnych rozdzielczoÄšÂĂ zostaÄšÂaby zmieniona na dokÄšÂadnie takĂ samĂ (z zachowaniem formatu obrazu) jak dane video, -ale X serwer pozwala stosowaÄ tylko tryby predefiniowane w +ale X serwer pozwala stosowaĂ tylko tryby predefiniowane w <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> (<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> dla XFree 4.X.X). -SÄ one definiowane przez tak zwane "modelines" (wiersze trybĂłw) i zaleĹźÄ od -moĹźliwoĹci Twojego sprzÄtu. +SĂ one definiowane przez tak zwane "modelines" (wiersze trybÄĹw) i zale̟àod +moĚźliwoÄšÂci Twojego sprzĂÂtu. X serwer skanuje przy starcie ten plik konfiguracyjny -i wyĹÄ cza tryby nie pasujÄ ce do Twojego sprzÄtu. Aby siÄ dowiedzieÄ, -ktĂłre tryby przetrwaĹy ten proces sprawdĹş plik +i wyÄšÂĂ cza tryby nie pasujĂ ce do Twojego sprzĂÂtu. Aby siĂ dowiedzieĂÂ, +ktÄĹre tryby przetrwaÄšÂy ten proces sprawdĚŠplik <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>. </para> </formalpara> <para> -Te wpisy dziaĹajÄ z ukĹadem Riva128, przy uĹźyciu moduĹu sterownika nv.o -(moduĹ X serwera): +Te wpisy dziaÄšÂajĂ z ukÄšÂadem Riva128, przy uĚźyciu moduÄšÂu sterownika nv.o +(moduĚ X serwera): </para> @@ -478,155 +478,155 @@ <formalpara> <title>DGA i MPLAYER</title> <para> -DGA jest uĹźywane w dwĂłch miejscach w <application>MPlayerze</application>: -moĹźna go uĹźywaÄ przez sterownik SDL (<option>-vo sdl:driver=dga</option>) -oraz bezpoĹrednio przez sterownik DGA (<option>-vo dga</option>). -To, co zostaĹo napisane powyĹźej, jest prawdziwe dla obu; -w nastÄpnych sekcjach wyjaĹniÄ, jak dziaĹa sterownik DGA dla +DGA jest uĚźywane w dwÄĹch miejscach w <application>MPlayerze</application>: +moĚźna go uĚźywaĂ przez sterownik SDL (<option>-vo sdl:driver=dga</option>) +oraz bezpoÄšÂrednio przez sterownik DGA (<option>-vo dga</option>). +To, co zostaÄšÂo napisane powyĚźej, jest prawdziwe dla obu; +w nastĂÂpnych sekcjach wyjaÄšÂniĂÂ, jak dziaÄšÂa sterownik DGA dla <application>MPlayera</application>. </para> </formalpara> <formalpara> -<title>WĹASNOĹCI</title> +<title>WÄšÂASNOÄšÂCI</title> <para> -Sterownik DGA wywoĹywany jest poprzez podanie <option>-vo dga</option> -w wierszu poleceĹ. -Standardowym zachowaniem jest zmiana rozdzielczoĹci na jak najbardziej -pasujÄ cÄ do obrazu. -Ignorowane sÄ opcje <option>-vm</option> i <option>-fs</option> -(zmiana trybu wyĹwietlania oraz wyĹwietlanie peĹnoekranowe). -Sterownik zawsze prĂłbuje pokryÄ jak najwiÄkszÄ powierzchniÄ ekranu poprzez -zmianÄ trybu wyĹwietlania, dziÄki temu nie marnuje mocy procesora +Sterownik DGA wywoÄšÂywany jest poprzez podanie <option>-vo dga</option> +w wierszu poleceÄšÂ. +Standardowym zachowaniem jest zmiana rozdzielczoÄšÂci na jak najbardziej +pasujĂ cĂ do obrazu. +Ignorowane sĂ opcje <option>-vm</option> i <option>-fs</option> +(zmiana trybu wyÄšÂwietlania oraz wyÄšÂwietlanie peÄšÂnoekranowe). +Sterownik zawsze prÄĹbuje pokryĂ jak najwiĂÂkszĂ powierzchniĂ ekranu poprzez +zmianĂ trybu wyÄšÂwietlania, dziĂÂki temu nie marnuje mocy procesora na skalowanie obrazu. -JeĹźeli nie podoba Ci siÄ dobrany tryb, moĹźesz sam go okreĹliÄ, -korzystajÄ c z opcji <option>-x</option> oraz <option>-y</option>. -JeĹźeli podasz opcjÄ <option>-v</option>, -sterownik DGA wyĹwietli miÄdzy innymi listÄ wszystkich obsĹugiwanych -w tej chwili trybĂłw, dostÄpnych w Twoim pliku konfiguracyjnym +JeĚźeli nie podoba Ci siĂ dobrany tryb, moĚźesz sam go okreÄšÂliĂÂ, +korzystajĂ c z opcji <option>-x</option> oraz <option>-y</option>. +JeĚźeli podasz opcjĂ <option>-v</option>, +sterownik DGA wyÄšÂwietli miĂÂdzy innymi listĂ wszystkich obsÄšÂugiwanych +w tej chwili trybÄĹw, dostĂÂpnych w Twoim pliku konfiguracyjnym <filename>XF86Config</filename>. -MajÄ c DGA2 moĹźesz zmusiÄ je takĹźe do wyĹwietlania obrazu w okreĹlonej gĹÄbi, -uĹźywajÄ c opcji <option>-bpp</option>. -PrawidĹowymi gĹÄbiami sÄ 15, 16, 34 i 32. -Od Twojego sprzÄtu zaleĹźy, czy sÄ one obsĹugiwane natywnie, czy teĹź dokonywana -jest konwersja (moĹźliwe, Ĺźe powolna). +MajĂ c DGA2 moĚźesz zmusiĂ je takĚźe do wyÄšÂwietlania obrazu w okreÄšÂlonej gÄšÂĂÂbi, +uĚźywajĂ c opcji <option>-bpp</option>. +PrawidÄšÂowymi gÄšÂĂÂbiami sĂ 15, 16, 34 i 32. +Od Twojego sprzĂÂtu zaleĚźy, czy sĂ one obsÄšÂugiwane natywnie, czy teĚź dokonywana +jest konwersja (moĚźliwe, Ěźe powolna). </para> </formalpara> <para> -JeĹźeli jesteĹ takim szczÄĹliwcem, Ĺźe masz wystarczajÄ co duĹźo pamiÄci -pozaekranowej (offscreen memory) aby zmieĹciĹ siÄ tam caĹy obraz, -sterownik DGA uĹźyje podwĂłjnego buforowania. -Efektem bÄdzie pĹynniejsze odtwarzanie filmu. -Sterownik poinformuje CiÄ czy podwĂłjne buforowanie jest wĹÄ czone czy nie. +JeĚźeli jesteĚ takim szczĂÂÄšÂliwcem, Ěźe masz wystarczajĂ co duĚźo pamiĂÂci +pozaekranowej (offscreen memory) aby zmieÄšÂciĚ siĂ tam caÄšÂy obraz, +sterownik DGA uĚźyje podwÄĹjnego buforowania. +Efektem bĂÂdzie pÄšÂynniejsze odtwarzanie filmu. +Sterownik poinformuje CiĂ czy podwÄĹjne buforowanie jest wÄšÂĂ czone czy nie. </para> <para> -PodwĂłjne buforowanie oznacza, Ĺźe nastÄpna ramka Twojego filmu jest rysowana -w pamiÄci pozaekranowej w czasie gdy obecna ramka jest wyĹwietlana. -Gdy nastÄpna ramka bÄdzie gotowa, ukĹad graficzny zostanie poinformowany -o lokalizacji nowej ramki w pamiÄci i po prostu siÄgnie tam po dane -aby je wyĹwietliÄ. -W miÄdzyczasie poprzedni bufor w pamiÄci zostanie ponownie wypeĹniony +PodwÄĹjne buforowanie oznacza, Ěźe nastĂÂpna ramka Twojego filmu jest rysowana +w pamiĂÂci pozaekranowej w czasie gdy obecna ramka jest wyÄšÂwietlana. +Gdy nastĂÂpna ramka bĂÂdzie gotowa, ukÄšÂad graficzny zostanie poinformowany +o lokalizacji nowej ramki w pamiĂÂci i po prostu siĂÂgnie tam po dane +aby je wyÄšÂwietliĂÂ. +W miĂÂdzyczasie poprzedni bufor w pamiĂÂci zostanie ponownie wypeÄšÂniony kolejnymi danymi video. </para> <para> -PodwĂłjne buforowanie moĹźe byÄ wĹÄ czane opcjÄ -<option>-double</option> oraz moĹźe byÄ wyĹÄ czane opcjÄ +PodwÄĹjne buforowanie moĚźe byĂ wÄšÂĂ czane opcjĂ +<option>-double</option> oraz moĚźe byĂ wyÄšÂĂ czane opcjĂ <option>-nodouble</option>. -Obecnie standardowym zachowaniem jest wyĹÄ czone podwĂłjne buforowanie. -JeĹli uĹźywasz sterownika DGA wyĹwietlanie OSD -(On Screen Display - wyĹwietlanie na ekranie) -dziaĹa wyĹÄ cznie z wĹÄ czonym podwĂłjnym buforowaniem. -JednakĹźe wĹÄ czenie podwĂłjnego buforowania moĹźe zaowocowaÄ duĹźym spadkiem -szybkoĹci (na moim K6-II+ 525 uĹźywaĹo dodatkowe 20% czasu procesora!) -w zaleĹźnoĹci od implementacji DGA dla Twojego sprzÄtu. +Obecnie standardowym zachowaniem jest wyÄšÂĂ czone podwÄĹjne buforowanie. +JeÄšÂli uĚźywasz sterownika DGA wyÄšÂwietlanie OSD +(On Screen Display - wyÄšÂwietlanie na ekranie) +dziaÄšÂa wyÄšÂĂ cznie z wÄšÂĂ czonym podwÄĹjnym buforowaniem. +JednakĚźe wÄšÂĂ czenie podwÄĹjnego buforowania moĚźe zaowocowaĂ duĚźym spadkiem +szybkoÄšÂci (na moim K6-II+ 525 uĚźywaÄšÂo dodatkowe 20% czasu procesora!) +w zaleĚźnoÄšÂci od implementacji DGA dla Twojego sprzĂÂtu. </para> <formalpara> -<title>KWESTIA SZYBKOĹCI</title> +<title>KWESTIA SZYBKOÄšÂCI</title> <para> -OgĂłlnie rzecz biorÄ c, dostÄp do bufora ramki poprzez DGA powinien byÄ -przynajmniej tak szybki, jak podczas uĹźywania sterownika X11, -z dodatkowÄ korzyĹciÄ uzyskania peĹnoekranowego obrazu. -Procentowe wartoĹci szybkoĹci wyĹwietlane przez -<application>MPlayera</application> naleĹźy interpretowaÄ ostroĹźnie. -Na przykĹad przy korzystaniu ze sterownika X11 nie jest uwzglÄdniany czas +OgÄĹlnie rzecz biorĂ c, dostĂÂp do bufora ramki poprzez DGA powinien byĂ +przynajmniej tak szybki, jak podczas uĚźywania sterownika X11, +z dodatkowĂ korzyÄšÂciĂ uzyskania peÄšÂnoekranowego obrazu. +Procentowe wartoÄšÂci szybkoÄšÂci wyÄšÂwietlane przez +<application>MPlayera</application> naleĚźy interpretowaĂ ostroĚźnie. +Na przykÄšÂad przy korzystaniu ze sterownika X11 nie jest uwzglĂÂdniany czas potrzebny dla X serwera na rysowanie. -PodĹÄ cz terminal do portu szeregowego swojego komputera i uruchom -<command>top</command> aby zobaczyÄ co siÄ na prawdÄ dzieje w Twoim komputerze. +PodÄšÂĂ cz terminal do portu szeregowego swojego komputera i uruchom +<command>top</command> aby zobaczyĂ co siĂ na prawdĂ dzieje w Twoim komputerze. </para> </formalpara> <para> -Generalnie przyĹpieszenie przy uĹźywaniu DGA w stosunku do +Generalnie przyÄšÂpieszenie przy uĚźywaniu DGA w stosunku do "normalnego" -uĹźywania X11 bardzo zaleĹźy od Twojej karty graficznej i od tego, jak dobrze -zoptymalizowany jest moduĹ do X serwera. +uĚźywania X11 bardzo zaleĚźy od Twojej karty graficznej i od tego, jak dobrze +zoptymalizowany jest moduĚ do X serwera. </para> <para> -JeĹźeli masz wolny system, lepiej uĹźywaj 15 lub 16 bitowej -gĹÄbi kolorĂłwi, poniewaĹź wymaga ona tylko poĹowy przepustowoĹci pamiÄci -w porĂłwnaniu do gĹÄbi 32 bitowej. +JeĚźeli masz wolny system, lepiej uĚźywaj 15 lub 16 bitowej +gÄšÂĂÂbi kolorÄĹwi, poniewaĚź wymaga ona tylko poÄšÂowy przepustowoÄšÂci pamiĂÂci +w porÄĹwnaniu do gÄšÂĂÂbi 32 bitowej. </para> <para> -UĹźywanie 24 bitowej gĹÄbi jest dobrym pomysĹem, jeĹźeli -Twoja karta natywnie obsĹuguje tylko 32 bitowÄ gĹÄbiÄ, poniewaĹź 24 bitowa -gĹÄbia przesyĹa 25% mniej danych w porĂłwnaniu do w peĹni 32 bitowego trybu. +UĚźywanie 24 bitowej gÄšÂĂÂbi jest dobrym pomysÄšÂem, jeĚźeli +Twoja karta natywnie obsÄšÂuguje tylko 32 bitowĂ gÄšÂĂÂbiĂÂ, poniewaĚź 24 bitowa +gÄšÂĂÂbia przesyÄšÂa 25% mniej danych w porÄĹwnaniu do w peÄšÂni 32 bitowego trybu. </para> <para> -WidziaĹem pewne pliki AVI odtwarzane na Pentium MMX 266. -Na AMD K6-2 powinno dziaĹaÄ od 400MHz. +WidziaÄšÂem pewne pliki AVI odtwarzane na Pentium MMX 266. +Na AMD K6-2 powinno dziaÄšÂaĂ od 400MHz. </para> <formalpara> -<title>ZNANE BĹÄDY</title> +<title>ZNANE BÄšÂĂÂDY</title> <para> -WedĹug niektĂłrych deweloperĂłw XFree DGA jest niezĹÄ bestiÄ . -MĂłwiÄ oni, Ĺźe lepiej go nie uĹźywaÄ, poniewaĹź jego implementacja nie zawsze -jest bezbĹÄdna dla kaĹźdego sterownika XFree. +WedÄšÂug niektÄĹrych deweloperÄĹw XFree DGA jest niezÄšÂĂ bestiĂ . +MÄĹwiĂ oni, Ěźe lepiej go nie uĚźywaĂÂ, poniewaĚź jego implementacja nie zawsze +jest bezbÄšÂĂÂdna dla kaĚźdego sterownika XFree. </para> </formalpara> <itemizedlist> <listitem><simpara> - Istnieje bĹÄ d zwiÄ zany z XFree 4.0.3 i sterownikiem <filename>nv.o</filename> - objawiajÄ cy siÄ dziwnymi kolorami + Istnieje bÄšÂĂ d zwiĂ zany z XFree 4.0.3 i sterownikiem <filename>nv.o</filename> + objawiajĂ cy siĂ dziwnymi kolorami </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Sterowniki ATI wymagajÄ wielokrotnego przeĹÄ czania trybu po uĹźyciu DGA. + Sterowniki ATI wymagajĂ wielokrotnego przeÄšÂĂ czania trybu po uĚźyciu DGA. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - NiektĂłre sterowniki po prostu nie wracajÄ do normalnej rozdzielczoĹci(uĹźyj + NiektÄĹre sterowniki po prostu nie wracajĂ do normalnej rozdzielczoÄšÂci(uĚźyj <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad +</keycap> oraz <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad -</keycap> - aby przeĹÄ czaÄ siÄ rÄcznie). + aby przeÄšÂĂ czaĂ siĂ rĂÂcznie). </simpara></listitem> <listitem><simpara> - NiektĂłre sterowniki wyĹwietlajÄ dziwne kolory. + NiektÄĹre sterowniki wyÄšÂwietlajĂ dziwne kolory. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - NiektĂłre sterowniki kĹamiÄ na temat rozmiaru pamiÄci, - ktĂłrÄ mapujÄ na przestrzeĹ adresowÄ procesu. - Poprzez to vo_dga nie bÄdzie uĹźywaÄ podwĂłjnego buforowania (SIS?). + NiektÄĹre sterowniki kÄšÂamiĂ na temat rozmiaru pamiĂÂci, + ktÄĹrĂ mapujĂ na przestrzeĚ adresowĂ procesu. + Poprzez to vo_dga nie bĂÂdzie uĚźywaĂ podwÄĹjnego buforowania (SIS?). </simpara></listitem> <listitem><simpara> - NiektĂłre sterowniki nie zwracajÄ Ĺźadnego poprawnego trybu. - W tym wypadku sterownik DGA siÄ wywali mĂłwiÄ c Ci o bezsensownym + NiektÄĹre sterowniki nie zwracajĂ Ěźadnego poprawnego trybu. + W tym wypadku sterownik DGA siĂ wywali mÄĹwiĂ c Ci o bezsensownym trybie 100000x100000 (lub podobnym). </simpara></listitem> <listitem><simpara> - OSD dziaĹa tylko z wĹÄ czonym podwĂłjnym buforowaniem (w przeciwnym razie + OSD dziaÄšÂa tylko z wÄšÂĂ czonym podwÄĹjnym buforowaniem (w przeciwnym razie migocze). </simpara></listitem> </itemizedlist> @@ -642,60 +642,60 @@ <para> <acronym>SDL</acronym> (Simple Directmedia Layer) jest w gruncie rzeczy zunifikowanym interfejsem video/audio. -Programy, ktĂłre go uĹźywajÄ , wiedzÄ tylko o SDL, -a nie o sterownikach audio lub video, ktĂłrych uĹźywa SDL. -Na przykĹad port Dooma uĹźywajÄ cy SDL moĹźe dziaĹaÄ korzystajÄ c z -svgalib, aalib, X, fbdev i innych, musisz tylko okreĹliÄ (na przykĹad) -sterownik video, ktĂłrego chcesz uĹźyÄ. -WybĂłr nastÄpuje poprzez zmiennÄ ĹrodowiskowÄ <envar>SDL_VIDEODRIVER</envar>. +Programy, ktÄĹre go uĚźywajĂ , wiedzĂ tylko o SDL, +a nie o sterownikach audio lub video, ktÄĹrych uĚźywa SDL. +Na przykÄšÂad port Dooma uĚźywajĂ cy SDL moĚźe dziaÄšÂaĂ korzystajĂ c z +svgalib, aalib, X, fbdev i innych, musisz tylko okreÄšÂliĂ (na przykÄšÂad) +sterownik video, ktÄĹrego chcesz uĚźyĂÂ. +WybÄĹr nastĂÂpuje poprzez zmiennĂ ĚÂrodowiskowĂ <envar>SDL_VIDEODRIVER</envar>. No, teoretycznie. </para> <para> -W <application>MPlayerze</application> uĹźywaliĹmy programowego skalowania -sterownika SDL dla X11, dla kart/sterownikĂłw, ktĂłre nie obsĹugujÄ XVideo, -dopĂłki nie zrobiliĹmy wĹasnego (szybszego, lepszego) programowego skalowania. -UĹźywaliĹmy takĹźe jego wyjĹcia aalib, ale teraz mamy wĹasny sterownik, -ktĂłry jest wygodniejszy. Jego tryb DGA byĹ lepszy od naszego... aĹź do niedawna. -Rozumiesz juĹź? :) +W <application>MPlayerze</application> uĚźywaliÄšÂmy programowego skalowania +sterownika SDL dla X11, dla kart/sterownikÄĹw, ktÄĹre nie obsÄšÂugujĂ XVideo, +dopÄĹki nie zrobiliÄšÂmy wÄšÂasnego (szybszego, lepszego) programowego skalowania. +UĚźywaliÄšÂmy takĚźe jego wyjÄšÂcia aalib, ale teraz mamy wÄšÂasny sterownik, +ktÄĹry jest wygodniejszy. Jego tryb DGA byĚ lepszy od naszego... aĚź do niedawna. +Rozumiesz juĚź? :) </para> <para> -Pomaga takĹźe z niektĂłrymi wadliwymi sterownikami/kartami w przypadku, gdy -odtwarzanie kuleje (nie z powodu wolnego systemu) lub gdy dĹşwiÄk jest opóźniony. +Pomaga takĚźe z niektÄĹrymi wadliwymi sterownikami/kartami w przypadku, gdy +odtwarzanie kuleje (nie z powodu wolnego systemu) lub gdy dÄšĹwiĂÂk jest opÄĹÄšĹniony. </para> <para> -WyjĹcie video SDL obsĹuguje wyĹwietlanie napisĂłw pod filmem, na czarnym pasku -(jeĹźeli obecny). +WyjÄšÂcie video SDL obsÄšÂuguje wyÄšÂwietlanie napisÄĹw pod filmem, na czarnym pasku +(jeĚźeli obecny). </para> <variablelist> -<title>Istnieje wiele opcji wiersza poleceĹ dla SDL</title> +<title>Istnieje wiele opcji wiersza poleceĚ dla SDL</title> <varlistentry> <term><option>-vo sdl:driver=<replaceable>nazwa</replaceable></option></term> <listitem><simpara> - okreĹla sterownik video, ktĂłrego ma uĹźyÄ SDL (np. <literal>aalib</literal>, + okreÄšÂla sterownik video, ktÄĹrego ma uĚźyĂ SDL (np. <literal>aalib</literal>, <literal>dga</literal>, <literal>x11</literal>) </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-ao sdl:driver=<replaceable>nazwa</replaceable></option></term> <listitem><simpara> - okreĹla sterownik audio, ktĂłrego ma uĹźyÄ SDL (np. <literal>dsp</literal>, + okreÄšÂla sterownik audio, ktÄĹrego ma uĚźyĂ SDL (np. <literal>dsp</literal>, <literal>esd</literal>, <literal>artsc</literal>) </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-noxv</option></term> <listitem><simpara> - wyĹÄ cza sprzÄtowe przyĹpieszanie XVideo + wyÄšÂĂ cza sprzĂÂtowe przyÄšÂpieszanie XVideo </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-forcexv</option></term> <listitem><simpara> - prĂłbuje wymusiÄ przyĹpieszanie XVideo + prÄĹbuje wymusiĂ przyÄšÂpieszanie XVideo </simpara></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -708,7 +708,7 @@ </thead> <tbody> <row><entry><keycap>c</keycap></entry><entry> - poruszanie siÄ pomiÄdzy dostÄpnymi trybami peĹnoekranowymi + poruszanie siĂ pomiĂÂdzy dostĂÂpnymi trybami peÄšÂnoekranowymi </entry></row> <row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry> powraca do normalnego trybu @@ -718,15 +718,15 @@ </table> <itemizedlist> -<title>Znane bĹÄdy:</title> +<title>Znane bÄšÂĂÂdy:</title> <listitem><simpara> - Klawisze wciĹniÄte pod konsolowym sterownikiem sdl:driver=aalib sÄ powtarzane - w nieskoĹczonoĹÄ. (uĹźyj <option>-vo aa</option>!). - To jest bĹÄ d w SDL. Nie mam na to wpĹywu (testowane z SDL 1.2.1). + Klawisze wciÄšÂniĂÂte pod konsolowym sterownikiem sdl:driver=aalib sĂ powtarzane + w nieskoÄšÂczonoÄšÂĂÂ. (uĚźyj <option>-vo aa</option>!). + To jest bÄšÂĂ d w SDL. Nie mam na to wpÄšÂywu (testowane z SDL 1.2.1). </simpara></listitem> <listitem><simpara> - NIE UĹťYWAJ SDL z GUI (Graficznym Interfejsem UĹźytkownika)! - Nie bÄdzie dziaĹaĹo tak, jak powinno. + NIE UĚżYWAJ SDL z GUI (Graficznym Interfejsem UĚźytkownika)! + Nie bĂÂdzie dziaÄšÂaÄšÂo tak, jak powinno. </simpara></listitem> </itemizedlist> </sect2> @@ -738,28 +738,28 @@ <formalpara> <title>INSTALACJA</title> <para> -BÄdziesz musiaĹ zainstalowaÄ pakiety svgalib i svgalib-devel, aby -<application>MPlayer</application> zbudowaĹ swĂłj wĹasny sterownik -SVGAlib (automatycznie wykrywane, lecz moĹźna wymusiÄ). -Nie zapomnij przerobiÄ <filename>/etc/vga/libvga.config</filename>, tak aby -svgalib wspĂłĹdziaĹaĹo z TwojÄ kartÄ i monitorem. +BĂÂdziesz musiaĚ zainstalowaĂ pakiety svgalib i svgalib-devel, aby +<application>MPlayer</application> zbudowaĚ swÄĹj wÄšÂasny sterownik +SVGAlib (automatycznie wykrywane, lecz moĚźna wymusiĂÂ). +Nie zapomnij przerobiĂ <filename>/etc/vga/libvga.config</filename>, tak aby +svgalib wspÄĹÄšÂdziaÄšÂaÄšÂo z TwojĂ kartĂ i monitorem. </para> </formalpara> <note> <para> -Nie uĹźywaj opcji <option>-fs</option> poniewaĹź wĹÄ cza ona -skalowanie programowe, ktĂłre jest powolne. JeĹźeli naprawdÄ tego potrzebujesz, -uĹźywaj opcji <option>-sws 4</option>, -ktĂłra produkuje obraz zĹej jakoĹci, ale jest nieco szybsza. +Nie uĚźywaj opcji <option>-fs</option> poniewaĚź wÄšÂĂ cza ona +skalowanie programowe, ktÄĹre jest powolne. JeĚźeli naprawdĂ tego potrzebujesz, +uĚźywaj opcji <option>-sws 4</option>, +ktÄĹra produkuje obraz zÄšÂej jakoÄšÂci, ale jest nieco szybsza. </para> </note> -<formalpara><title>OBSĹUGA EGA (4BPP)</title> +<formalpara><title>OBSÄšÂUGA EGA (4BPP)</title> <para> SVGAlib zawiera EGAlib i <application>MPlayer</application> -moĹźe wyĹwietlaÄ kaĹźdy film w 16 kolorach. -UĹźywalne jest to w nastÄpujÄ cych zestawieniach: +moĚźe wyÄšÂwietlaĂ kaĚźdy film w 16 kolorach. +UĚźywalne jest to w nastĂÂpujĂ cych zestawieniach: </para> </formalpara> @@ -773,79 +773,79 @@ </itemizedlist> <para> -bpp (bity na piksel) musi byÄ ustawione rÄcznie na 4: <option>-bpp 4</option> +bpp (bity na piksel) musi byĂ ustawione rĂÂcznie na 4: <option>-bpp 4</option> </para> <para> -Film prawdopodobnie musi byÄ przeskalowany tak, aby pasowaĹ do trybu EGA: +Film prawdopodobnie musi byĂ przeskalowany tak, aby pasowaĚ do trybu EGA: <screen>-vf scale=640:350</screen> lub <screen>-vf scale=320:200</screen> </para> <para> -Aby to osiÄ gnÄ Ä, musimy siÄgnÄ Ä po szybkÄ , lecz zĹej jakoĹci metodÄ skalowania: +Aby to osiĂ gnĂ ĂÂ, musimy siĂÂgnĂ Ă po szybkĂ , lecz zÄšÂej jakoÄšÂci metodĂ skalowania: <screen>-sws 4</screen> </para> <para> -MoĹźliwe, Ĺźe trzeba wyĹÄ czyÄ automatycznÄ korekcjÄ proporcji obrazu: +MoĚźliwe, Ěźe trzeba wyÄšÂĂ czyĂ automatycznĂ korekcjĂ proporcji obrazu: <screen>-noaspect</screen> </para> <note><para> -Z praktyki wiem, Ĺźe najlepszÄ jakoĹÄ obrazu na ekranach EGA moĹźna -osiÄ gnÄ Ä poprzez lekkie zmniejszenie jasnoĹci: -<option>-vf eq=-20:0</option>. MusiaĹem takĹźe zmniejszyÄ czÄstotliwoĹÄ -prĂłbkowania, poniewaĹź dĹşwiÄk 44kHz byĹ popsuty: <option>-srate 22050</option>. +Z praktyki wiem, Ěźe najlepszĂ jakoÄšÂĂ obrazu na ekranach EGA moĚźna +osiĂ gnĂ Ă poprzez lekkie zmniejszenie jasnoÄšÂci: +<option>-vf eq=-20:0</option>. MusiaÄšÂem takĚźe zmniejszyĂ czĂÂstotliwoÄšÂĂ +prÄĹbkowania, poniewaĚź dÄšĹwiĂÂk 44kHz byĚ popsuty: <option>-srate 22050</option>. </para></note> <para> -OSD i napisy moĹźesz wyĹÄ czyÄ tylko przy pomocy filtru -<option>expand</option>. DokĹadne parametry znajdziesz na stronie man. +OSD i napisy moĚźesz wyÄšÂĂ czyĂ tylko przy pomocy filtru +<option>expand</option>. DokÄšÂadne parametry znajdziesz na stronie man. </para> </sect2> <sect2 id="fbdev"> -<title>WyjĹcie bufora ramki (FBdev)</title> +<title>WyjÄšÂcie bufora ramki (FBdev)</title> <para> -<filename>./configure</filename> automatycznie wykrywa, czy zbudowaÄ -wyjĹcie FBdev. WiÄcej informacji znajdziesz w dokumentacji bufora -ramki w ĹşrĂłdĹach jÄ dra (<filename>Documentation/fb/*</filename>). +<filename>./configure</filename> automatycznie wykrywa, czy zbudowaĂ +wyjÄšÂcie FBdev. WiĂÂcej informacji znajdziesz w dokumentacji bufora +ramki w ÄšĹrÄĹdÄšÂach jĂ dra (<filename>Documentation/fb/*</filename>). </para> <para> -JeĹźeli Twoja karta nie obsĹuguje standardu VBE 2.0 (starsze karty ISA/PCI, -takie jak S3 Trio64), lecz VBE 1.2 (lub starsze?): cóş, pozostaje VESAfb, -ale bÄdziesz musiaĹ zaĹadowaÄ SciTech Display Doctor +JeĚźeli Twoja karta nie obsÄšÂuguje standardu VBE 2.0 (starsze karty ISA/PCI, +takie jak S3 Trio64), lecz VBE 1.2 (lub starsze?): cÄĹĚź, pozostaje VESAfb, +ale bĂÂdziesz musiaĚ zaÄšÂadowaĂ SciTech Display Doctor (dawniej UniVBE) przed zabootowaniem Linuksa. -UĹźyj dyskietki startowej DOS lub czegoĹ innego. -Nie zapomnij zarejestrowaÄ swojej kopii UniVBE ;)) +UĚźyj dyskietki startowej DOS lub czegoĚ innego. +Nie zapomnij zarejestrowaĂ swojej kopii UniVBE ;)) </para> <para> -WyjĹcie FBdev przyjmuje kilka dodatkowych parametrĂłw: +WyjÄšÂcie FBdev przyjmuje kilka dodatkowych parametrÄĹw: </para> <variablelist> <varlistentry> <term><option>-fb</option></term> <listitem><simpara> - OkreĹla urzÄ dzanie bufora ramki, ktĂłrego uĹźyÄ (domyĹlnie: <filename>/dev/fb0</filename>) + OkreÄšÂla urzĂ dzanie bufora ramki, ktÄĹrego uĚźyĂ (domyÄšÂlnie: <filename>/dev/fb0</filename>) </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-fbmode</option></term> <listitem><simpara> - Nazwa trybu do uĹźycia (zgodnie z <filename>/etc/fb.modes</filename>) + Nazwa trybu do uĚźycia (zgodnie z <filename>/etc/fb.modes</filename>) </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-fbmodeconfig</option></term> <listitem><simpara> - Plik konfiguracyjny trybĂłw (domyĹlnie: <filename>/etc/fb.modes</filename>) + Plik konfiguracyjny trybÄĹw (domyÄšÂlnie: <filename>/etc/fb.modes</filename>) </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -853,14 +853,14 @@ <term><option>-monitor-vfreq</option></term> <term><option>-monitor-dotclock</option></term> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">waĹźne</emphasis> wartoĹci, patrz + <emphasis role="bold">waĚźne</emphasis> wartoÄšÂci, patrz <filename>example.conf</filename> </simpara></listitem> </varlistentry> </variablelist> <para> -JeĹźeli chcesz siÄ przeĹÄ czyÄ na okreĹlony tryb, uĹźyj +JeĚźeli chcesz siĂ przeÄšÂĂ czyĂ na okreÄšÂlony tryb, uĚźyj <screen> mplayer -vm -fbmode <replaceable>nazwa_trybu</replaceable> <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> </screen> @@ -869,25 +869,25 @@ <itemizedlist> <listitem><para> Samo <option>-vm</option> wybierze najbardziej odpowiedni tryb z - <filename>/etc/fb.modes</filename>. MoĹźna uĹźyÄ takĹźe wraz z opcjami + <filename>/etc/fb.modes</filename>. MoĚźna uĚźyĂ takĚźe wraz z opcjami <option>-x</option> oraz <option>-y</option>. Opcja - <option>-flip</option> jest obsĹugiwana wyĹÄ cznie gdy format + <option>-flip</option> jest obsÄšÂugiwana wyÄšÂĂ cznie gdy format (pixel format) filmu pasuje do formatu (pixel format) obrazu. - ZwrĂłÄ uwagÄ na wartoĹÄ bpp. Sterownik fbdev prĂłbuje uĹźyÄ bieĹźÄ cej wartoĹci, - chyba Ĺźe uĹźyjesz opcji <option>-bpp</option>. + ZwrÄĹĂ uwagĂ na wartoÄšÂĂ bpp. Sterownik fbdev prÄĹbuje uĚźyĂ bie̟àcej wartoÄšÂci, + chyba Ěźe uĚźyjesz opcji <option>-bpp</option>. </para></listitem> <listitem><para> - Opcja <option>-zoom</option> nie jest obsĹugiwana - (uĹźyj <option>-vf scale</option>). Nie moĹźesz uĹźywaÄ trybĂłw 8bpp (lub mniej). + Opcja <option>-zoom</option> nie jest obsÄšÂugiwana + (uĚźyj <option>-vf scale</option>). Nie moĚźesz uĚźywaĂ trybÄĹw 8bpp (lub mniej). </para></listitem> <listitem><para> - MoĹźesz chcieÄ wyĹÄ czyÄ kursor: + MoĚźesz chcieĂ wyÄšÂĂ czyĂ kursor: <screen>echo -e '\033[?25l'</screen> lub <screen>setterm -cursor off</screen> oraz wygaszacz ekranu: <screen>setterm -blank 0</screen> - Aby z powrotem wĹÄ czyÄ kursor: + Aby z powrotem wÄšÂĂ czyĂ kursor: <screen>echo -e '\033[?25h'</screen> lub <screen>setterm -cursor on</screen> @@ -896,8 +896,8 @@ <note> <para> -Zmiana trybĂłw FBdev <emphasis>nie dziaĹa</emphasis> z buforem ramki VESA, -i nie proĹ o to, poniewaĹź nie jest to ograniczenie +Zmiana trybÄĹw FBdev <emphasis>nie dziaÄšÂa</emphasis> z buforem ramki VESA, +i nie proĚ o to, poniewaĚź nie jest to ograniczenie <application>MPlayera</application>. </para> </note> @@ -908,16 +908,16 @@ <title>Bufor ramki Matrox (mga_vid)</title> <para> -Ta sekcja traktuje o obsĹudze ukĹadu BES (Back-End Scaler) na kartach +Ta sekcja traktuje o obsÄšÂudze ukÄšÂadu BES (Back-End Scaler) na kartach Matrox G200/G400/G450/G550 przez sterownik -<systemitem>mga_vid</systemitem> z jÄ dra. -Ma on sprzÄtowy VSYNC z potrĂłjnym buforowaniem. -DziaĹa na konsoli framebuffer oraz w X. +<systemitem>mga_vid</systemitem> z jĂ dra. +Ma on sprzĂÂtowy VSYNC z potrÄĹjnym buforowaniem. +DziaÄšÂa na konsoli framebuffer oraz w X. </para> <warning> <para> -Tylko dla Linuksa! Na systemach nie-Linuksowych (testowane na FreeBSD) uĹźywaj +Tylko dla Linuksa! Na systemach nie-Linuksowych (testowane na FreeBSD) uĚźywaj <link linkend="vidix">VIDIX</link> zamiast tego! </para> </warning> @@ -925,103 +925,103 @@ <procedure> <title>Instalacja</title> <step><para> - Przed uĹźyciem musisz skompilowaÄ <filename>mga_vid.o</filename>: + Przed uĚźyciem musisz skompilowaĂ <filename>mga_vid.o</filename>: <screen> cd drivers make<!-- --></screen> </para></step> <step><para> - NastÄpnie stwĂłrz urzÄ dzenie (device) <filename>/dev/mga_vid</filename>: + NastĂÂpnie stwÄĹrz urzĂ dzenie (device) <filename>/dev/mga_vid</filename>: <screen>mknod /dev/mga_vid c 178 0</screen> - oraz zaĹaduj sterownik poprzez: + oraz zaÄšÂaduj sterownik poprzez: <screen>insmod mga_vid.o</screen> </para></step> <step><para> - PowinieneĹ sprawdziÄ rozmiar wykrywanej pamiÄci uĹźywajÄ c polecenia + PowinieneĚ sprawdziĂ rozmiar wykrywanej pamiĂÂci uĚźywajĂ c polecenia <command>dmesg</command>. - JeĹźeli zwracana wartoĹÄ jest zĹa uĹźyj opcji: + JeĚźeli zwracana wartoÄšÂĂ jest zÄšÂa uĚźyj opcji: <option>mga_ram_size</option> (najpierw <command>rmmod mga_vid</command>), - okreĹl rozmiar pamiÄci na karcie (w MB): + okreÄšÂl rozmiar pamiĂÂci na karcie (w MB): <screen>insmod mga_vid.o mga_ram_size=16</screen> </para></step> <step><para> - Aby moduĹ byĹ Ĺadowany/usuwany automatycznie w razie potrzeby: - najpierw wstaw nastÄpujÄ cy wiersz na koĹcu + Aby moduĚ byĚ ĚÂadowany/usuwany automatycznie w razie potrzeby: + najpierw wstaw nastĂÂpujĂ cy wiersz na koÄšÂcu <filename>/etc/modules.conf</filename>: <programlisting>alias char-major-178 mga_vid</programlisting> - NastÄpnie skopiuj moduĹ <filename>mga_vid.o</filename> - we wĹaĹciwe miejsce w <filename>/lib/modules/<replaceable>wersja jÄ dra</replaceable>/<replaceable>gdzieĹ</replaceable></filename>. + NastĂÂpnie skopiuj moduĚ <filename>mga_vid.o</filename> + we wÄšÂaÄšÂciwe miejsce w <filename>/lib/modules/<replaceable>wersja jĂ dra</replaceable>/<replaceable>gdzieÄšÂ</replaceable></filename>. </para><para> Po czym uruchom <screen>depmod -a</screen> </para></step> <step><para> - Teraz musisz (ponownie) skompilowaÄ <application>MPlayera</application>, + Teraz musisz (ponownie) skompilowaĂ <application>MPlayera</application>, <filename>./configure</filename> wykryje <filename>/dev/mga_vid</filename> i zbuduje sterownik "mga". - UĹźywanie go w <application>MPlayerze</application> uzyskuje siÄ poprzez - <option>-vo mga</option> jeĹźeli masz konsolÄ matroxfb, lub + UĚźywanie go w <application>MPlayerze</application> uzyskuje siĂ poprzez + <option>-vo mga</option> jeĚźeli masz konsolĂ matroxfb, lub <option>-vo xmga</option> pod XFree86 3.x.x lub 4.x.x. </para></step> </procedure> <para> -Sterownik mga_vid wspĂłĹpracuje z Xv. +Sterownik mga_vid wspÄĹÄšÂpracuje z Xv. </para> <para> -Plik urzÄ dzenia (device file) <filename>/dev/mga_vid</filename> -moĹźe byÄ odczytywany aby uzyskaÄ pewne informacje, -na przykĹad poprzez <screen>cat /dev/mga_vid</screen> -i moĹźe byÄ modyfikowany w celu zmiany jasnoĹci: +Plik urzĂ dzenia (device file) <filename>/dev/mga_vid</filename> +moĚźe byĂ odczytywany aby uzyskaĂ pewne informacje, +na przykÄšÂad poprzez <screen>cat /dev/mga_vid</screen> +i moĚźe byĂ modyfikowany w celu zmiany jasnoÄšÂci: <screen>echo "brightness=120" > /dev/mga_vid</screen> </para> </sect2> <sect2 id="tdfxfb" xreflabel="3Dfx YUV support (tdfxfb)"> -<title>ObsĹuga 3dfx YUV</title> +<title>ObsÄšÂuga 3dfx YUV</title> <para> -Ten sterownik uĹźywa bufora ramki tdfx w jÄ drze aby odtwarzaÄ filmy -z przyĹpieszeniem YUV. BÄdziesz potrzebowaĹ jÄ dra z obsĹugÄ tdfxfb. BÄdziesz -takĹźe musiaĹ odpowiednio skompilowaÄ <application>MPlayera</application>. +Ten sterownik uĚźywa bufora ramki tdfx w jĂ drze aby odtwarzaĂ filmy +z przyÄšÂpieszeniem YUV. BĂÂdziesz potrzebowaĚ jĂ dra z obsÄšÂugĂ tdfxfb. BĂÂdziesz +takĚźe musiaĚ odpowiednio skompilowaĂ <application>MPlayera</application>. <screen>./configure --enable-tdfxfb</screen> </para> </sect2> <sect2 id="opengl"> -<title>WyjĹcie OpenGL</title> +<title>WyjÄšÂcie OpenGL</title> <para> -<application>MPlayer</application> obsĹuguje wyĹwietlanie filmĂłw uĹźywajÄ c -OpenGL, lecz jeĹli Twoja platforma/sterownik obsĹuguje Xv, -jak powinno byÄ w przypadku PeCetĂłw z Linuksem, uĹźywaj Xv. -WydajnoĹÄ OpenGL jest znaczÄ co mniejsza. -JeĹźeli masz implementacjÄ X11 bez obsĹugi Xv, OpenGL jest sensownÄ alternatywÄ . +<application>MPlayer</application> obsÄšÂuguje wyÄšÂwietlanie filmÄĹw uĚźywajĂ c +OpenGL, lecz jeÄšÂli Twoja platforma/sterownik obsÄšÂuguje Xv, +jak powinno byĂ w przypadku PeCetÄĹw z Linuksem, uĚźywaj Xv. +WydajnoÄšÂĂ OpenGL jest znaczĂ co mniejsza. +JeĚźeli masz implementacjĂ X11 bez obsÄšÂugi Xv, OpenGL jest sensownĂ alternatywĂ . </para> <para> -Niestety nie wszystkie sterowniki to obsĹugujÄ . -Sterowniki Utah-GLX (dla XFree86 3.3.6) obsĹugujÄ to w kaĹźdej karcie. -SzczegĂłĹy odnoĹnie instalacji dostÄpne sÄ na stronie +Niestety nie wszystkie sterowniki to obsÄšÂugujĂ . +Sterowniki Utah-GLX (dla XFree86 3.3.6) obsÄšÂugujĂ to w kaĚźdej karcie. +SzczegÄĹÄšÂy odnoÄšÂnie instalacji dostĂÂpne sĂ na stronie <ulink url="http://utah-glx.sf.net"/>. </para> <para> -XFree86(DRI) 4.0.3 i nowsze obsĹugujÄ OpenGL w kartach Matrox i Radeon, -4.2.0 i nowsze obsĹugujÄ Rage128. Na <ulink url="http://dri.sf.net"/> -znajdziesz instrukcjÄ ĹciÄ gania (download) i instalacji. +XFree86(DRI) 4.0.3 i nowsze obsÄšÂugujĂ OpenGL w kartach Matrox i Radeon, +4.2.0 i nowsze obsÄšÂugujĂ Rage128. Na <ulink url="http://dri.sf.net"/> +znajdziesz instrukcjĂ ĚÂciĂ gania (download) i instalacji. </para> <para> -PodpowiedĹş od jednego z naszych uĹźytkownikĂłw: wyjĹcie video GL moĹźe -byÄ uĹźyte aby uzyskaÄ wyjĹcie TV z vsync. BÄdziesz musiaĹ ustawiÄ -zmiennÄ ĹrodowiskowÄ (przynajmniej dla nVidia): +PodpowiedĚŠod jednego z naszych uĚźytkownikÄĹw: wyjÄšÂcie video GL moĚźe +byĂ uĚźyte aby uzyskaĂ wyjÄšÂcie TV z vsync. BĂÂdziesz musiaĚ ustawiĂ +zmiennĂ ĚÂrodowiskowĂ (przynajmniej dla nVidia): </para> <para> @@ -1032,19 +1032,19 @@ <sect2 id="aalib"> -<title>AAlib - wyĹwietlanie w trybie tekstowym</title> +<title>AAlib - wyÄšÂwietlanie w trybie tekstowym</title> <para> -AAlib jest bibliotekÄ do wyĹwietlania grafiki w trybie tekstowym, -uĹźywajÄ c potÄĹźnego silnika renderujÄ cego ASCII. Istnieje -<emphasis>wiele</emphasis> programĂłw juĹź jÄ obsĹugujÄ cych, takich jak Doom, -Quake, etc. <application>MPlayer</application> zawiera Ĺwietnie dziaĹajÄ cy -sterownik. JeĹźeli <filename>./configure</filename> wykryje zainstalowane +AAlib jest bibliotekĂ do wyÄšÂwietlania grafiki w trybie tekstowym, +uĚźywajĂ c potĂÂĚźnego silnika renderujĂ cego ASCII. Istnieje +<emphasis>wiele</emphasis> programÄĹw juĚź jĂ obsÄšÂugujĂ cych, takich jak Doom, +Quake, etc. <application>MPlayer</application> zawiera ÄšÂwietnie dziaÄšÂajĂ cy +sterownik. JeĚźeli <filename>./configure</filename> wykryje zainstalowane aalib, zostanie zbudowany sterownik aalib libvo. </para> <para> -MoĹźesz uĹźywaÄ nastÄpujÄ cych klawiszy w oknie AA, aby zmieniÄ opcje renderowania: +MoĚźesz uĚźywaĂ nastĂÂpujĂ cych klawiszy w oknie AA, aby zmieniĂ opcje renderowania: </para> <informaltable> @@ -1057,32 +1057,32 @@ zmniejsz kontrast </entry></row> <row><entry><keycap>2</keycap></entry><entry> - zwiÄksz kontrast + zwiĂÂksz kontrast </entry></row> <row><entry><keycap>3</keycap></entry><entry> - zmniejsz jasnoĹÄ + zmniejsz jasnoÄšÂĂ </entry></row> <row><entry><keycap>4</keycap></entry><entry> - zwiÄksz jasnoĹÄ + zwiĂÂksz jasnoÄšÂĂ </entry></row> <row><entry><keycap>5</keycap></entry><entry> - wĹÄ cz/wyĹÄ cz szybkie renderowanie + wÄšÂĂ cz/wyÄšÂĂ cz szybkie renderowanie </entry></row> <row><entry><keycap>6</keycap></entry><entry> ustaw tryb ditheringu (brak, error distribution, Floyd Steinberg) </entry></row> <row><entry><keycap>7</keycap></entry><entry> - odwrĂłÄ obraz + odwrÄĹĂ obraz </entry></row> <row><entry><keycap>8</keycap></entry><entry> - przeĹÄ czanie kontroli miÄdzy aa i <application>MPlayerem</application> + przeÄšÂĂ czanie kontroli miĂÂdzy aa i <application>MPlayerem</application> </entry></row> </tbody> </tgroup> </informaltable> <variablelist> -<title>NastÄpujÄ ce opcje mogÄ byÄ uĹźyte w wierszu poleceĹ:</title> +<title>NastĂÂpujĂ ce opcje mogĂ byĂ uĚźyte w wierszu poleceÄšÂ:</title> <varlistentry> <term><option>-aaosdcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term> <listitem><para> @@ -1092,22 +1092,22 @@ <varlistentry> <term><option>-aasubcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term> <listitem><para> - Zmiana koloru napisĂłw + Zmiana koloru napisÄĹw </para><para> gdzie <replaceable>V</replaceable> jest jednym z: <literal>0</literal> (normalny), <literal>1</literal> (ciemny), <literal>2</literal> (pogrubiony), <literal>3</literal> (pogrubiona czcionka), - <literal>4</literal> (odwrĂłcony), + <literal>4</literal> (odwrÄĹcony), <literal>5</literal> (specjalny). </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> <variablelist> -<title>AAlib samo w sobie ma wiele opcji. PoniĹźej znajduje siÄ -kilka waĹźniejszych:</title> +<title>AAlib samo w sobie ma wiele opcji. PoniĚźej znajduje siĂ +kilka waĚźniejszych:</title> <varlistentry> <term><option>-aadriver</option></term> <listitem><simpara> @@ -1117,48 +1117,48 @@ <varlistentry> <term><option>-aaextended</option></term> <listitem><simpara> - UĹźywa wszystkich 256 znakĂłw. + UĚźywa wszystkich 256 znakÄĹw. </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-aaeight</option></term> <listitem><simpara> - UĹźywa 8-bitowego ASCII + UĚźywa 8-bitowego ASCII </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-aahelp</option></term> <listitem><simpara> - WyĹwietla wszystkie opcje aalib + WyÄšÂwietla wszystkie opcje aalib </simpara></listitem> </varlistentry> </variablelist> <note> <para> -Renderowanie bardzo obciÄ Ĺźa CPU, zwĹaszcza przy uĹźyciu AA-on-X (aalib w X), +Renderowanie bardzo obciĂ Ěźa CPU, zwÄšÂaszcza przy uĚźyciu AA-on-X (aalib w X), a zajmuje mniej CPU na standardowej, nie-framebufferowej konsoli. -UĹźyj SVGATextMode, aby ustawiÄ duĹźy tryb tekstowy i baw siÄ dobrze! -(drugi monitor z kartÄ Hercules wymiata:)) -(ale moim skromnym zdaniem moĹźesz uĹźyÄ opcji -<option>-vf 1bpp</option> aby uzyskaÄ grafikÄ na hgafb:) +UĚźyj SVGATextMode, aby ustawiĂ duĚźy tryb tekstowy i baw siĂ dobrze! +(drugi monitor z kartĂ Hercules wymiata:)) +(ale moim skromnym zdaniem moĚźesz uĚźyĂ opcji +<option>-vf 1bpp</option> aby uzyskaĂ grafikĂ na hgafb:) </para> </note> <para> -UĹźyj opcji <option>-framedrop</option>, jeĹźeli TwĂłj komputer nie jest na tyle -szybki, aby wyrenderowaÄ wszystkie ramki! +UĚźyj opcji <option>-framedrop</option>, jeĚźeli TwÄĹj komputer nie jest na tyle +szybki, aby wyrenderowaĂ wszystkie ramki! </para> <para> -OdtwarzajÄ c w terminalu osiÄ gniesz lepszÄ szybkoĹÄ i jakoĹÄ uĹźywajÄ c sterownika +OdtwarzajĂ c w terminalu osiĂ gniesz lepszĂ szybkoÄšÂĂ i jakoÄšÂĂ uĚźywajĂ c sterownika Linux, a nie curses (<option>-aadriver linux</option>). -JednakĹźe bÄdziesz potrzebowaĹ praw zapisu na +JednakĚźe bĂÂdziesz potrzebowaĚ praw zapisu na <filename>/dev/vcsa<replaceable><terminal></replaceable></filename>! -Nie jest to wykrywane automatycznie przez aalib, ale vo_aa prĂłbuje -znaleĹşÄ najlepszy tryb. SpĂłjrz na +Nie jest to wykrywane automatycznie przez aalib, ale vo_aa prÄĹbuje +znaleÄšĹĂ najlepszy tryb. SpÄĹjrz na <ulink url="http://aa-project.sf.net/tune"/>, -jest tam wiÄcej informacji o dostrajaniu. +jest tam wiĂÂcej informacji o dostrajaniu. </para> </sect2> @@ -1167,28 +1167,28 @@ <para> Biblioteka <ulink url="http://sam.zoy.org/projects/libcaca/"><systemitem class="library">libcaca</systemitem></ulink> -jest bibilotekÄ produkujÄ cÄ tekst zamiast pikseli, moĹźe wiÄc pracowaÄ na +jest bibilotekĂ produkujĂ cĂ tekst zamiast pikseli, moĚźe wiĂÂc pracowaĂ na starszych kartach graficznych oraz terminalach tekstowych. Jest podobna do -sĹynnej biblioteki <systemitem class="library">AAlib</systemitem>. +sÄšÂynnej biblioteki <systemitem class="library">AAlib</systemitem>. <systemitem class="library">libcaca</systemitem> potrzebuje do pracy terminalu, -powinna wiÄc dziaĹaÄ na wszystkich systemach Uniksowych (wĹÄ cznie z Mac OS X), -uĹźywajÄ c biblioteki +powinna wiĂÂc dziaÄšÂaĂ na wszystkich systemach Uniksowych (wÄšÂĂ cznie z Mac OS X), +uĚźywajĂ c biblioteki <systemitem class="library">slang</systemitem> lub biblioteki -<systemitem class="library">ncurses</systemitem>, w DOSie uĹźywajÄ c biblioteki +<systemitem class="library">ncurses</systemitem>, w DOSie uĚźywajĂ c biblioteki <systemitem class="library">conio.h</systemitem> i w systemach Windowsowych -uĹźywajÄ c <systemitem class="library">slang</systemitem> lub -<systemitem class="library">ncurses</systemitem> (poprzez emulacjÄ Cygwin) bÄ dĹş -<systemitem class="library">conio.h</systemitem>. JeĹźeli +uĚźywajĂ c <systemitem class="library">slang</systemitem> lub +<systemitem class="library">ncurses</systemitem> (poprzez emulacjĂ Cygwin) bĂ dĚŠ+<systemitem class="library">conio.h</systemitem>. JeĚźeli <filename>./configure</filename> wykryje <systemitem class="library">libcaca</systemitem>, to zostanie zbudowany sterownik caca libvo. </para> <itemizedlist> -<title>Róşnice miÄdzy <systemitem class="library">AAlib</systemitem> sÄ - nastÄpujÄ ce:</title> +<title>RÄĹĚźnice miĂÂdzy <systemitem class="library">AAlib</systemitem> sĂ + nastĂÂpujĂ ce:</title> <listitem><simpara> - 16 dostÄpnych kolorĂłw na wyjĹciu znakowym (256 par kolorĂłw) + 16 dostĂÂpnych kolorÄĹw na wyjÄšÂciu znakowym (256 par kolorÄĹw) </simpara></listitem> <listitem><simpara> dirthering obrazu kolorowego @@ -1196,15 +1196,15 @@ </itemizedlist> <itemizedlist> -<title>Lecz <systemitem class="library">libcaca</systemitem> ma takĹźe - nastÄpujÄ ce ograniczenia:</title> +<title>Lecz <systemitem class="library">libcaca</systemitem> ma takĚźe + nastĂÂpujĂ ce ograniczenia:</title> <listitem><simpara> - brak obsĹugi jasnoĹci, kontrastu, gammy + brak obsÄšÂugi jasnoÄšÂci, kontrastu, gammy </simpara></listitem> </itemizedlist> <para> -Aby zmieniÄ opcje renderowania, moĹźesz uĹźyÄ nastÄpujÄ cych klawiszy w oknie caca: +Aby zmieniĂ opcje renderowania, moĚźesz uĚźyĂ nastĂÂpujĂ cych klawiszy w oknie caca: </para> <informaltable> @@ -1214,22 +1214,22 @@ </thead> <tbody> <row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry> - PrzeĹÄ czanie metod ditheringu <systemitem class="library">libcaca</systemitem>. + PrzeÄšÂĂ czanie metod ditheringu <systemitem class="library">libcaca</systemitem>. </entry></row> <row><entry><keycap>a</keycap></entry><entry> - PrzeĹÄ czanie anyaliasingu (wygĹadzania) + PrzeÄšÂĂ czanie anyaliasingu (wygÄšÂadzania) <systemitem class="library">libcaca</systemitem>. </entry></row> <row><entry><keycap>b</keycap></entry><entry> - PrzeĹÄ czanie tĹa <systemitem class="library">libcaca</systemitem>. + PrzeÄšÂĂ czanie tÄšÂa <systemitem class="library">libcaca</systemitem>. </entry></row> </tbody> </tgroup> </informaltable> <variablelist> -<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> bÄdzie takĹźe szukaÄ - nastÄpujÄ cych zmiennych Ĺrodowiskowych:</title> +<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> bĂÂdzie takĚźe szukaĂ + nastĂÂpujĂ cych zmiennych ÄšÂrodowiskowych:</title> <varlistentry> <term><option>CACA_DRIVER</option></term> <listitem><simpara> @@ -1239,94 +1239,94 @@ <varlistentry> <term><option>CACA_GEOMETRY (tylko X11)</option></term> <listitem><simpara> - OkreĹla liczbÄ wierszy i kolumn, np. 128x50. + OkreÄšÂla liczbĂ wierszy i kolumn, np. 128x50. </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>CACA_FONT (tylko X11)</option></term> <listitem><simpara> - OkreĹla jakiej uĹźyÄ czcionki, np. fixed, nexus. + OkreÄšÂla jakiej uĚźyĂ czcionki, np. fixed, nexus. </simpara></listitem> </varlistentry> </variablelist> <para> -JeĹźeli TwĂłj komputer nie jest wystarczajÄ co szybki, aby renderowaÄ -wszystkie ramki, uĹźyj opcji <option>-framedrop</option>. +JeĚźeli TwÄĹj komputer nie jest wystarczajĂ co szybki, aby renderowaĂ +wszystkie ramki, uĚźyj opcji <option>-framedrop</option>. </para> </sect2> <sect2 id="vesa"> -<title>VESA - wyjĹcie na VESA BIOS</title> +<title>VESA - wyjÄšÂcie na VESA BIOS</title> <para> -Ten sterownik zostaĹ zaprojektowany i napisany jako -<emphasis role="bold">ogĂłlny sterownik</emphasis> dla dowolnej karty, -ktĂłra ma BIOS zgodny z VESA VBE 2.0. InnÄ zaletÄ tego sterownika jest to, -Ĺźe prĂłbuje on wymusiÄ wĹÄ czenie wyjĹcia TV. -<citetitle>VESA BIOS EXTENSION (VBE) Version 3.0, z dnia 16 wrzeĹnia 1998</citetitle> -(Strona 70) mĂłwi: +Ten sterownik zostaĚ zaprojektowany i napisany jako +<emphasis role="bold">ogÄĹlny sterownik</emphasis> dla dowolnej karty, +ktÄĹra ma BIOS zgodny z VESA VBE 2.0. InnĂ zaletĂ tego sterownika jest to, +Ěźe prÄĹbuje on wymusiĂ wÄšÂĂ czenie wyjÄšÂcia TV. +<citetitle>VESA BIOS EXTENSION (VBE) Version 3.0, z dnia 16 wrzeÄšÂnia 1998</citetitle> +(Strona 70) mÄĹwi: </para> <blockquote> -<formalpara><title>PodwĂłjne kontrolery (Dual-Controller Designs)</title> +<formalpara><title>PodwÄĹjne kontrolery (Dual-Controller Designs)</title> <para> -VBE 3.0 obsĹuguje podwĂłjne kontrolery zakĹadajÄ c, Ĺźe zwykle obydwa kontrolery -sÄ dostarczane przez tego samego OEM, pod kontrolÄ pojedynczego BIOS ROMu -na karcie graficznej. Jest moĹźliwe ukrycie przed aplikacjÄ , -Ĺźe obecne sÄ dwa kontrolery. Ograniczeniem tego jest brak moĹźliwoĹci -rĂłwnoczesnego uĹźywania niezaleĹźnych kontrolerĂłw, ale umoĹźliwia aplikacjom -wypuszczonym przed VBE 3.0 na normalne dziaĹanie. -Funkcja VBE 00h (zwrĂłÄ informacjÄ o kontrolerze) zwraca poĹÄ czone -informacje o obydwĂłch kontrolerach, wĹÄ cznie z poĹÄ czonÄ listÄ -dostÄpnych trybĂłw. -Gdy aplikacja wybiera tryb, wĹÄ czany jest odpowiedni kontroler. -KaĹźda z pozostaĹych funkcji VBE operuje później na aktywnym kontrolerze. +VBE 3.0 obsÄšÂuguje podwÄĹjne kontrolery zakÄšÂadajĂ c, Ěźe zwykle obydwa kontrolery +sĂ dostarczane przez tego samego OEM, pod kontrolĂ pojedynczego BIOS ROMu +na karcie graficznej. Jest moĚźliwe ukrycie przed aplikacjĂ , +Ěźe obecne sĂ dwa kontrolery. Ograniczeniem tego jest brak moĚźliwoÄšÂci +rÄĹwnoczesnego uĚźywania niezaleĚźnych kontrolerÄĹw, ale umoĚźliwia aplikacjom +wypuszczonym przed VBE 3.0 na normalne dziaÄšÂanie. +Funkcja VBE 00h (zwrÄĹĂ informacjĂ o kontrolerze) zwraca poÄšÂĂ czone +informacje o obydwÄĹch kontrolerach, wÄšÂĂ cznie z poÄšÂĂ czonĂ listĂ +dostĂÂpnych trybÄĹw. +Gdy aplikacja wybiera tryb, wÄšÂĂ czany jest odpowiedni kontroler. +KaĚźda z pozostaÄšÂych funkcji VBE operuje pÄĹÄšĹniej na aktywnym kontrolerze. </para> </formalpara> </blockquote> <para> -SÄ wiÄc szanse, Ĺźe uĹźywajÄ c tego sterownika uzyskasz dziaĹajÄ ce wyjĹcie TV. -(ZgadujÄ, Ĺźe czÄsto wyjĹcie TV jest samodzielnym ukĹadem (standalone head), -lub przynajmniej samodzielnym wyjĹciem.) +SĂ wiĂÂc szanse, Ěźe uĚźywajĂ c tego sterownika uzyskasz dziaÄšÂajĂ ce wyjÄšÂcie TV. +(ZgadujĂÂ, Ěźe czĂÂsto wyjÄšÂcie TV jest samodzielnym ukÄšÂadem (standalone head), +lub przynajmniej samodzielnym wyjÄšÂciem.) </para> <itemizedlist spacing="compact"> <title>ZALETY</title> <listitem><simpara> - Jest szansa, Ĺźe bÄdziesz mĂłgĹ oglÄ daÄ filmy - <emphasis role="bold">nawet, gdy Linux nie wie</emphasis>, jakiego sprzÄtu uĹźywasz. + Jest szansa, Ěźe bĂÂdziesz mÄĹgĚ oglĂ daĂ filmy + <emphasis role="bold">nawet, gdy Linux nie wie</emphasis>, jakiego sprzĂÂtu uĚźywasz. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Nie ma potrzeby instalowania jakichkolwiek rzeczy zwiÄ zanych z grafikÄ + Nie ma potrzeby instalowania jakichkolwiek rzeczy zwiĂ zanych z grafikĂ (takich jak X11 (AKA XFree86), fbdev i tak dalej) na Twoim Linuksie. - Ten sterownik moĹźna uruchamiaÄ z <emphasis role="bold">trybu tekstowego</emphasis>. + Ten sterownik moĚźna uruchamiaĂ z <emphasis role="bold">trybu tekstowego</emphasis>. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Jest szansa Ĺźe uzyskasz <emphasis role="bold">dziaĹajÄ ce wyjĹcie TV</emphasis>. + Jest szansa Ěźe uzyskasz <emphasis role="bold">dziaÄšÂajĂ ce wyjÄšÂcie TV</emphasis>. (Jest tak przynajmniej w przypadku kart ATI). </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Ten sterownik wywoĹuje procedurÄ obsĹugi przerwania 10h - (<function>int 10h</function> handler), nie jest wiÄc emulatorem - - odwoĹuje siÄ do <emphasis role="bold">rzeczywistych</emphasis> rzeczy + Ten sterownik wywoÄšÂuje procedurĂ obsÄšÂugi przerwania 10h + (<function>int 10h</function> handler), nie jest wiĂÂc emulatorem - + odwoÄšÂuje siĂ do <emphasis role="bold">rzeczywistych</emphasis> rzeczy <emphasis>rzeczywistego</emphasis> BIOSu w - <emphasis>trybie rzeczywistym (real-mode)</emphasis>. (tak naprawdÄ, - to w trybie vm86, ale dziaĹa rĂłwnie szybko). + <emphasis>trybie rzeczywistym (real-mode)</emphasis>. (tak naprawdĂÂ, + to w trybie vm86, ale dziaÄšÂa rÄĹwnie szybko). </simpara></listitem> <listitem><simpara> - MoĹźesz uĹźywaÄ VIDIX, uzyskujÄ c przez to przyĹpieszone wyĹwietlanie video - <emphasis role="bold">oraz</emphasis> wyjĹcie TV w tym samym czasie! + MoĚźesz uĚźywaĂ VIDIX, uzyskujĂ c przez to przyÄšÂpieszone wyÄšÂwietlanie video + <emphasis role="bold">oraz</emphasis> wyjÄšÂcie TV w tym samym czasie! (Zalecane dla kart ATI.) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - JeĹźeli masz VESA VBE 3.0+ i okreĹliĹeĹ gdzieĹ + JeĚźeli masz VESA VBE 3.0+ i okreÄšÂliÄšÂeĚ gdzieĚ <option>monitor-hfreq, monitor-vfreq, monitor-dotclock</option> - (w pliku konfiguracyjnym lub w wierszu poleceĹ), uzyskasz najwyĹźszÄ moĹźliwÄ - czÄstotliwoĹÄ odĹwieĹźania (UĹźywajÄ c General Timing Formula - (OgĂłlnej FormuĹy Taktowania)). Aby to wĹÄ czyÄ, musisz okreĹliÄ + (w pliku konfiguracyjnym lub w wierszu poleceÄšÂ), uzyskasz najwyĚźszĂ moĚźliwĂ + czĂÂstotliwoÄšÂĂ odÄšÂwieĚźania (UĚźywajĂ c General Timing Formula + (OgÄĹlnej FormuÄšÂy Taktowania)). Aby to wÄšÂĂ czyĂÂ, musisz okreÄšÂliĂ <emphasis role="bold">wszystkie</emphasis> opcje monitora. </simpara></listitem> </itemizedlist> @@ -1334,71 +1334,71 @@ <itemizedlist spacing="compact"> <title>WADY</title> <listitem><simpara> - DziaĹa tylko na <emphasis role="bold">systemach x86</emphasis>. + DziaÄšÂa tylko na <emphasis role="bold">systemach x86</emphasis>. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - MoĹźe byÄ uĹźywane tylko przez uĹźytkownika + MoĚźe byĂ uĚźywane tylko przez uĚźytkownika <systemitem class="username">root</systemitem>. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Obecnie jest dostÄpne tylko dla <emphasis role="bold">Linuksa</emphasis>. + Obecnie jest dostĂÂpne tylko dla <emphasis role="bold">Linuksa</emphasis>. </simpara></listitem> </itemizedlist> <important> <para> -Nie uĹźywaj tego sterownika wraz z <emphasis role="bold">GCC 2.96</emphasis>! -Nie bÄdzie dziaĹaÄ! +Nie uĚźywaj tego sterownika wraz z <emphasis role="bold">GCC 2.96</emphasis>! +Nie bĂÂdzie dziaÄšÂaĂÂ! </para> </important> <variablelist> -<title>OPCJE WIERSZA POLECEĹ DLA VESA</title> +<title>OPCJE WIERSZA POLECEĚ DLA VESA</title> <varlistentry> <term><option>-vo vesa:<replaceable>opts</replaceable></option></term> <listitem><simpara> - obecnie rozpoznawane: <literal>dga</literal>, aby wymusiÄ tryb dga oraz - <literal>nodga</literal>, aby wyĹÄ czyÄ tryb dga. W trybie dga moĹźesz - wĹÄ czyÄ podwĂłjne buforowanie - opcjÄ <option>-double</option>. Informacja: moĹźesz pominÄ Ä - te parametry, aby wĹÄ czyÄ <emphasis role="bold">automatyczne wykrywanie + obecnie rozpoznawane: <literal>dga</literal>, aby wymusiĂ tryb dga oraz + <literal>nodga</literal>, aby wyÄšÂĂ czyĂ tryb dga. W trybie dga moĚźesz + wÄšÂĂ czyĂ podwÄĹjne buforowanie + opcjĂ <option>-double</option>. Informacja: moĚźesz pominĂ Ă + te parametry, aby wÄšÂĂ czyĂ <emphasis role="bold">automatyczne wykrywanie </emphasis> trybu dga. </simpara></listitem> </varlistentry> </variablelist> <itemizedlist spacing="compact"> -<title>ZNANE PROBLEMY I ICH OBEJĹCIA</title> +<title>ZNANE PROBLEMY I ICH OBEJÄšÂCIA</title> <listitem><simpara> - JeĹźeli zainstalowaĹeĹ czcionkÄ <emphasis role="bold">NLS - (Native Language Support - ObsĹuga JÄzyka Rodzimego)</emphasis> - w swoim Linuksie i uĹźywasz sterownika VESA z trybu tekstowego to po - zakoĹczeniu <application>MPlayera</application> bÄdziesz miaĹ zaĹadowanÄ - <emphasis role="bold">czcionkÄ ROM</emphasis> zamiast narodowej. - MoĹźesz z powrotem zaĹadowaÄ czcionkÄ narodowÄ uĹźywajÄ c na przykĹad narzÄdzia + JeĚźeli zainstalowaÄšÂeĚ czcionkĂ <emphasis role="bold">NLS + (Native Language Support - ObsÄšÂuga JĂÂzyka Rodzimego)</emphasis> + w swoim Linuksie i uĚźywasz sterownika VESA z trybu tekstowego to po + zakoÄšÂczeniu <application>MPlayera</application> bĂÂdziesz miaĚ zaÄšÂadowanĂ + <emphasis role="bold">czcionkĂ ROM</emphasis> zamiast narodowej. + MoĚźesz z powrotem zaÄšÂadowaĂ czcionkĂ narodowĂ uĚźywajĂ c na przykÄšÂad narzĂÂdzia <command>setsysfont</command> z dystrybucji Mandrake/Mandriva. - (<emphasis role="bold">PodpowiedĹş</emphasis>: - To samo narzÄdzie jest uĹźywane do lokalizacji fbdev). + (<emphasis role="bold">PodpowiedÄšĹ</emphasis>: + To samo narzĂÂdzie jest uĚźywane do lokalizacji fbdev). </simpara></listitem> <listitem><simpara> - NiektĂłre <emphasis role="bold">Linuksowe sterowniki grafiki</emphasis> - nie aktualizujÄ aktywnego <emphasis role="bold">trybu BIOS</emphasis> - w pamiÄci DOS. WiÄc jeĹźeli masz taki problem - zawsze uĹźywaj trybu VESA + NiektÄĹre <emphasis role="bold">Linuksowe sterowniki grafiki</emphasis> + nie aktualizujĂ aktywnego <emphasis role="bold">trybu BIOS</emphasis> + w pamiĂÂci DOS. WiĂÂc jeĚźeli masz taki problem - zawsze uĚźywaj trybu VESA tylko z <emphasis role="bold">trybu tekstowego</emphasis>. - W przeciwnym wypadku tryb tekstowy (#03) i tak bÄdzie wĹÄ czany - i bÄdziesz musiaĹ restartowaÄ komputer. + W przeciwnym wypadku tryb tekstowy (#03) i tak bĂÂdzie wÄšÂĂ czany + i bĂÂdziesz musiaĚ restartowaĂ komputer. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - CzÄsto po zakoĹczeniu pracy sterownika VESA dostajesz + CzĂÂsto po zakoÄšÂczeniu pracy sterownika VESA dostajesz <emphasis role="bold">czarny</emphasis> ekran. - Aby przywrĂłciÄ ekran do stanu oryginalnego po prostu przeĹÄ cz siÄ na - innÄ konsolÄ (wciskajÄ c <keycap>Alt</keycap>+<keycap>F<x></keycap>) - po czym przeĹÄ cz siÄ z powrotem na poprzedniÄ konsolÄ w ten sam sposĂłb. + Aby przywrÄĹciĂ ekran do stanu oryginalnego po prostu przeÄšÂĂ cz siĂ na + innĂ konsolĂ (wciskajĂ c <keycap>Alt</keycap>+<keycap>F<x></keycap>) + po czym przeÄšÂĂ cz siĂ z powrotem na poprzedniĂ konsolĂ w ten sam sposÄĹb. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Aby uzyskaÄ <emphasis role="bold">dziaĹajÄ ce wyjĹcie TV</emphasis> - musisz mieÄ podĹÄ czony odbiornik TV przed wĹÄ czeniem swojego PC, - poniewaĹź video BIOS inicjalizuje siÄ tylko podczas procedury POST + Aby uzyskaĂ <emphasis role="bold">dziaÄšÂajĂ ce wyjÄšÂcie TV</emphasis> + musisz mieĂ podÄšÂĂ czony odbiornik TV przed wÄšÂĂ czeniem swojego PC, + poniewaĚź video BIOS inicjalizuje siĂ tylko podczas procedury POST </simpara></listitem> </itemizedlist> </sect2> @@ -1408,37 +1408,37 @@ <title>X11</title> <para> -Unikaj, jeĹli to moĹźliwe. WyjĹcie na X11 (uĹźywa rozszerzenia wspĂłĹdzielonej -pamiÄci) nie uĹźywa Ĺźadnego przyĹpieszania sprzÄtowego. -ObsĹuguje (przyĹpieszane przez MMX/3DNow/SSE, lecz ciÄ gle wolne) skalowanie -programowe. UĹźyj opcji <option>-fs -zoom</option>. -WiÄkszoĹÄ kart ma obsĹugÄ sprzÄtowego skalowania, warto wiÄc uĹźyÄ dla nich +Unikaj, jeÄšÂli to moĚźliwe. WyjÄšÂcie na X11 (uĚźywa rozszerzenia wspÄĹÄšÂdzielonej +pamiĂÂci) nie uĚźywa Ěźadnego przyÄšÂpieszania sprzĂÂtowego. +ObsÄšÂuguje (przyÄšÂpieszane przez MMX/3DNow/SSE, lecz ciĂ gle wolne) skalowanie +programowe. UĚźyj opcji <option>-fs -zoom</option>. +WiĂÂkszoÄšÂĂ kart ma obsÄšÂugĂ sprzĂÂtowego skalowania, warto wiĂÂc uĚźyĂ dla nich opcji <option>-vo xv</option> lub <option>-vo xmga</option> dla kart Matrox. </para> <para> -Problemem jest to, Ĺźe sterowniki do wiÄkszoĹci kart nie obsĹugujÄ sprzÄtowego -przyĹpieszenia na wyjĹciu na drugi monitor (second head)/TV. -W takim przypadku widaÄ zielone/niebieskie okno zamiast filmu. -To tutaj przydaje siÄ ten sterownik, lecz potrzebujesz potÄĹźnego -CPU aby uĹźywaÄ programowego skalowania. Nie uĹźywaj programowego -wyjĹcia SDL + skalowania, jakoĹÄ obrazu jest o wiele gorsza! +Problemem jest to, Ěźe sterowniki do wiĂÂkszoÄšÂci kart nie obsÄšÂugujĂ sprzĂÂtowego +przyÄšÂpieszenia na wyjÄšÂciu na drugi monitor (second head)/TV. +W takim przypadku widaĂ zielone/niebieskie okno zamiast filmu. +To tutaj przydaje siĂ ten sterownik, lecz potrzebujesz potĂÂĚźnego +CPU aby uĚźywaĂ programowego skalowania. Nie uĚźywaj programowego +wyjÄšÂcia SDL + skalowania, jakoÄšÂĂ obrazu jest o wiele gorsza! </para> <para> -Skalowanie programowe jest bardzo wolne, lepiej sprĂłbuj zmieniÄ tryb video. -Jest to bardzo proste. SpĂłjrz na -<link linkend="dga-modelines">wiersze trybĂłw sekcji DGA</link> +Skalowanie programowe jest bardzo wolne, lepiej sprÄĹbuj zmieniĂ tryb video. +Jest to bardzo proste. SpÄĹjrz na +<link linkend="dga-modelines">wiersze trybÄĹw sekcji DGA</link> i wstaw je do swojego <filename>XF86Config</filename>. <itemizedlist spacing="compact"> <listitem><simpara> - JeĹźeli masz 4.x.x: uĹźyj opcji <option>-vm</option>. - Zmieni ona rozdzielczoĹÄ na takÄ jakÄ ma twĂłj film. JeĹźeli nie: + JeĚźeli masz 4.x.x: uĚźyj opcji <option>-vm</option>. + Zmieni ona rozdzielczoÄšÂĂ na takĂ jakĂ ma twÄĹj film. JeĚźeli nie: </simpara></listitem> <listitem><simpara> - W XFree86 3.x.x: musisz poruszaÄ siÄ po dostÄpnych rozdzielczoĹciach + W XFree86 3.x.x: musisz poruszaĂ siĂ po dostĂÂpnych rozdzielczoÄšÂciach poprzez kombinacje klawiszy <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>plus</keycap> oraz @@ -1448,10 +1448,10 @@ </para> <para> -JeĹźeli nie moĹźesz znaleĹşÄ trybĂłw, ktĂłre wstawiĹeĹ, przeszukaj komunikaty -XFree86. NiektĂłre sterowniki nie mogÄ uĹźywaÄ niskich pixelclock -(czÄstotliwoĹci taktowania ukĹadu RAMDAC), ktĂłre sÄ wymagane dla trybĂłw -o niskiej rozdzielczoĹci. +JeĚźeli nie moĚźesz znaleÄšĹĂ trybÄĹw, ktÄĹre wstawiÄšÂeÄšÂ, przeszukaj komunikaty +XFree86. NiektÄĹre sterowniki nie mogĂ uĚźywaĂ niskich pixelclock +(czĂÂstotliwoÄšÂci taktowania ukÄšÂadu RAMDAC), ktÄĹre sĂ wymagane dla trybÄĹw +o niskiej rozdzielczoÄšÂci. </para> </sect2> @@ -1460,59 +1460,59 @@ <title>VIDIX</title> <formalpara> -<title>WSTÄP</title> +<title>WSTĂÂP</title> <para> -<acronym>VIDIX</acronym> jest skrĂłtem od +<acronym>VIDIX</acronym> jest skrÄĹtem od <emphasis role="bold">VID</emphasis>eo <emphasis role="bold">I</emphasis>nterface for *ni<emphasis role="bold">X</emphasis> -(Interfejs VIDeo dla *niXĂłw). -VIDIX zostaĹ zaprojektowany i napisany jako interfejs dla szybkich -sterownikĂłw dziaĹajÄ cych w przestrzeni -uĹźytkownika (user-space), zapewniajÄ cych takÄ samÄ wydajnoĹÄ, jak mga_vid -dla kart Matrox. Jest takĹźe wysoce przenoĹny (portable). +(Interfejs VIDeo dla *niXÄĹw). +VIDIX zostaĚ zaprojektowany i napisany jako interfejs dla szybkich +sterownikÄĹw dziaÄšÂajĂ cych w przestrzeni +uĚźytkownika (user-space), zapewniajĂ cych takĂ samĂ wydajnoÄšÂĂÂ, jak mga_vid +dla kart Matrox. Jest takĚźe wysoce przenoÄšÂny (portable). </para> </formalpara> <para> -Ten interfejs zostaĹ zaprojektowany jako prĂłba dopasowania istniejÄ cych -interfejsĂłw przyĹpieszanego video +Ten interfejs zostaĚ zaprojektowany jako prÄĹba dopasowania istniejĂ cych +interfejsÄĹw przyÄšÂpieszanego video (znanych jako mga_vid, rage128_vidm radeon_vid, pm3_vid) do ustalonego -schematu. Zapewnia wysokopoziomowy interfejs dla ukĹadĂłw znanych jako BES +schematu. Zapewnia wysokopoziomowy interfejs dla ukÄšÂadÄĹw znanych jako BES (BackEnd Scalers) -lub OV (Video Overlay - nakĹadka video). -Nie zapewnia on niskopoziomowego interfejsu do tworĂłw znanych jako serwery -grafiki. (nie chcÄ wspĂłĹzawodniczyÄ z zespoĹem X11 w przeĹÄ czaniu trybĂłw -graficznych). Innymi sĹowy, -gĹĂłwnym celem tego interfejsu jest maksymalizacja szybkoĹci odtwarzania video. +lub OV (Video Overlay - nakÄšÂadka video). +Nie zapewnia on niskopoziomowego interfejsu do tworÄĹw znanych jako serwery +grafiki. (nie chcĂ wspÄĹÄšÂzawodniczyĂ z zespoÄšÂem X11 w przeÄšÂĂ czaniu trybÄĹw +graficznych). Innymi sÄšÂowy, +gÄšÂÄĹwnym celem tego interfejsu jest maksymalizacja szybkoÄšÂci odtwarzania video. </para> <itemizedlist spacing="compact"> <title>ZASTOSOWANIE</title> <listitem><simpara> - MoĹźesz uĹźywaÄ samodzielnego sterownika wyjĹcia video: - <option>-vo xvidix</option>. Ten sterownik zostaĹ stworzony jako + MoĚźesz uĚźywaĂ samodzielnego sterownika wyjÄšÂcia video: + <option>-vo xvidix</option>. Ten sterownik zostaĚ stworzony jako interfejs X11 - dla technologii VIDIX. Wymaga X serwera i moĹźe pracowaÄ tylko pod nim. - ZwrĂłÄ uwagÄ na to, Ĺźe stosowany jest bezpoĹredni dostÄp do sprzÄtu - i omijany jest sterownik X, pixmapy przechowywane (cached) w pamiÄci karty - mogÄ zostaÄ uszkodzone. MoĹźesz temu zapobiec ograniczajÄ c iloĹÄ uĹźywanej przez - X pamiÄci poprzez opcjÄ "VideoRam" w sekcji "device". - PowinieneĹ ustawiÄ to na rozmiar pamiÄci na karcie minus 4MB. - JeĹźeli masz mniej niĹź 8MB pamiÄci video (video RAM), - moĹźesz uĹźyÄ zamiast tego opcji "XaaNoPixmapCache" w sekcji "screen". + dla technologii VIDIX. Wymaga X serwera i moĚźe pracowaĂ tylko pod nim. + ZwrÄĹĂ uwagĂ na to, Ěźe stosowany jest bezpoÄšÂredni dostĂÂp do sprzĂÂtu + i omijany jest sterownik X, pixmapy przechowywane (cached) w pamiĂÂci karty + mogĂ zostaĂ uszkodzone. MoĚźesz temu zapobiec ograniczajĂ c iloÄšÂĂ uĚźywanej przez + X pamiĂÂci poprzez opcjĂ "VideoRam" w sekcji "device". + PowinieneĚ ustawiĂ to na rozmiar pamiĂÂci na karcie minus 4MB. + JeĚźeli masz mniej niĚź 8MB pamiĂÂci video (video RAM), + moĚźesz uĚźyĂ zamiast tego opcji "XaaNoPixmapCache" w sekcji "screen". </simpara></listitem> <listitem><simpara> Istnieje konsolowy sterownik VIDIX: <option>-vo cvidix</option>. - Wymaga on dla wiÄkszoĹci kart dziaĹajÄ cego i zainicjalizowanego bufora ramki + Wymaga on dla wiĂÂkszoÄšÂci kart dziaÄšÂajĂ cego i zainicjalizowanego bufora ramki (albo po prostu zapaskudzisz sobie ekran). Otrzymasz podobny efekt jak przy - <option>-vo mga</option> lub <option>-vo fbdev</option>. JednakĹźe karty nVidia - sÄ zdolne do wyĹwietlania w peĹni graficznego obrazu w konsoli caĹkowicie - tekstowej. WiÄcej informacji znajdziesz w sekcji + <option>-vo mga</option> lub <option>-vo fbdev</option>. JednakĚźe karty nVidia + sĂ zdolne do wyÄšÂwietlania w peÄšÂni graficznego obrazu w konsoli caÄšÂkowicie + tekstowej. WiĂÂcej informacji znajdziesz w sekcji <link linkend="vidix-nvidia">nvidia_vid</link>. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - MoĹźesz uĹźyÄ podurzÄ dzenia (subdevice) VIDIX, ktĂłre zostaĹo dodane - do rozmaitych sterownikĂłw wyjĹcia video, takich jak: + MoĚźesz uĚźyĂ podurzĂ dzenia (subdevice) VIDIX, ktÄĹre zostaÄšÂo dodane + do rozmaitych sterownikÄĹw wyjÄšÂcia video, takich jak: <option>-vo vesa:vidix</option> (<emphasis role="bold">tylko Linux</emphasis>) oraz <option>-vo fbdev:vidix</option>. @@ -1520,41 +1520,41 @@ </itemizedlist> <para> -W rzeczywistoĹci nie ma znaczenia, ktĂłry sterownik wyjĹcia video jest uĹźywany z +W rzeczywistoÄšÂci nie ma znaczenia, ktÄĹry sterownik wyjÄšÂcia video jest uĚźywany z <emphasis role="bold">VIDIX</emphasis>. </para> <itemizedlist spacing="compact"> <title>WYMAGANIA</title> <listitem><simpara> - Karta graficzna powinna pracowaÄ w trybie graficznym (z wyjÄ tkiem kart nVidia - z w/w sterownikiem wyjĹcia <option>-vo cvidix</option>). + Karta graficzna powinna pracowaĂ w trybie graficznym (z wyjĂ tkiem kart nVidia + z w/w sterownikiem wyjÄšÂcia <option>-vo cvidix</option>). </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Sterownik wyjĹcia video <application>MPlayera</application> powinien znaÄ - aktywny tryb video, a takĹźe powinien byÄ w stanie przekazaÄ podurzÄ dzeniu - VIDIX niektĂłre cechy serwera. + Sterownik wyjÄšÂcia video <application>MPlayera</application> powinien znaĂ + aktywny tryb video, a takĚźe powinien byĂ w stanie przekazaĂ podurzĂ dzeniu + VIDIX niektÄĹre cechy serwera. </simpara></listitem> </itemizedlist> <formalpara> -<title>METODY UĹťYWANIA</title> +<title>METODY UĚżYWANIA</title> <para> -Gdy VIDIX uĹźywany jest jako <emphasis role="bold">podurzÄ dzenie</emphasis> +Gdy VIDIX uĚźywany jest jako <emphasis role="bold">podurzĂ dzenie</emphasis> (<option>-vo vesa:vidix</option>) konfiguracja trybu video jest dokonywana -przez urzÄ dzenie wyjĹcia video (w skrĂłcie +przez urzĂ dzenie wyjÄšÂcia video (w skrÄĹcie <emphasis role="bold">vo_server</emphasis>). -MoĹźesz wiÄc przekazaÄ <application>MPlayerowi</application> +MoĚźesz wiĂÂc przekazaĂ <application>MPlayerowi</application> takie same ustawienia jak dla vo_server. Dodatkowo rozumie on ustawienie <option>-double</option> jako globalnie widoczny parametr. -(Zalecam uĹźywanie tego ustawienia z VIDIX przynajmniej dla kart ATI). -JeĹźeli chodzi o <option>-vo xvidix</option>, to obecnie rozpoznaje nastÄpujÄ ce +(Zalecam uĚźywanie tego ustawienia z VIDIX przynajmniej dla kart ATI). +JeĚźeli chodzi o <option>-vo xvidix</option>, to obecnie rozpoznaje nastĂÂpujĂ ce opcje <option>-fs -zoom -x -y -double</option>. </para> </formalpara> <para> -MoĹźesz takĹźe okreĹliÄ sterownik VIDIX jako trzeci podargument w wierszu poleceĹ: +MoĚźesz takĚźe okreÄšÂliĂ sterownik VIDIX jako trzeci podargument w wierszu poleceÄšÂ: <screen> mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double <replaceable>plik.avi</replaceable> @@ -1565,47 +1565,47 @@ </replaceable> </screen> -Ale jest to niebezpieczne i nie powinieneĹ tego robiÄ. -W tym przypadku podany sterownik zostanie wymuszony i rezultat moĹźe byÄ -nieprzewidywalny (moĹźe <emphasis role="bold">zawiesiÄ</emphasis> TwĂłj komputer). -PowinieneĹ to robiÄ TYLKO, jeĹli jesteĹ caĹkowicie pewien, Ĺźe zadziaĹa, +Ale jest to niebezpieczne i nie powinieneĚ tego robiĂÂ. +W tym przypadku podany sterownik zostanie wymuszony i rezultat moĚźe byĂ +nieprzewidywalny (moĚźe <emphasis role="bold">zawiesiĂÂ</emphasis> TwÄĹj komputer). +PowinieneĚ to robiĂ TYLKO, jeÄšÂli jesteĚ caÄšÂkowicie pewien, Ěźe zadziaÄšÂa, a <application>MPlayer</application> nie robi tego automatycznie. -ProszÄ, powiadom o tym deweloperĂłw. PrawidĹowym sposobem jest uĹźywanie VIDIX -bez Ĺźadnych argumentĂłw, aby umoĹźliwiÄ automatyczne wykrywanie sterownika. +ProszĂÂ, powiadom o tym deweloperÄĹw. PrawidÄšÂowym sposobem jest uĚźywanie VIDIX +bez Ěźadnych argumentÄĹw, aby umoĚźliwiĂ automatyczne wykrywanie sterownika. </para> <para> -PoniewaĹź VIDIX wymaga bezpoĹredniego dostÄpu do sprzÄtu, musisz uruchamiaÄ -<application>MPlayera</application> jako root lub ustawiÄ bit SUID na binarce +PoniewaĚź VIDIX wymaga bezpoÄšÂredniego dostĂÂpu do sprzĂÂtu, musisz uruchamiaĂ +<application>MPlayera</application> jako root lub ustawiĂ bit SUID na binarce <application>MPlayera</application> -(<emphasis role="bold">OstrzeĹźenie: Jest to zagroĹźenie bezpieczeĹstwa!</emphasis>). -Alternatywnie moĹźesz uĹźywaÄ specjalnego moduĹu jÄ dra, takiego jak ten: +(<emphasis role="bold">OstrzeĚźenie: Jest to zagroĚźenie bezpieczeÄšÂstwa!</emphasis>). +Alternatywnie moĚźesz uĚźywaĂ specjalnego moduÄšÂu jĂ dra, takiego jak ten: </para> <procedure> <step><para> - ĹciÄ gnij <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">rozwojowÄ wersjÄ</ulink> - svgalib (na przykĹad 1.9.17) <emphasis role="bold">LUB</emphasis> ĹciÄ gnij - <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/svgalib/svgalib_helper-1.9.17-mplayer.tar.bz2">stÄ d</ulink> - wersjÄ stworzonÄ przez Alexa specjalnie do uĹźytku z <application>MPlayerem</application> - (nie potrzebuje ona do kompilacji ĹşrĂłdeĹ svgalib) + ÄšÂciĂ gnij <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">rozwojowĂ wersjĂÂ</ulink> + svgalib (na przykÄšÂad 1.9.17) <emphasis role="bold">LUB</emphasis> ÄšÂciĂ gnij + <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/svgalib/svgalib_helper-1.9.17-mplayer.tar.bz2">stĂ d</ulink> + wersjĂ stworzonĂ przez Alexa specjalnie do uĚźytku z <application>MPlayerem</application> + (nie potrzebuje ona do kompilacji ÄšĹrÄĹdeĚ svgalib) </para></step> <step><para> - Skompiluj moduĹ w katalogu <filename class="directory">svgalib_helper</filename> - (jeĹźeli ĹciÄ gnÄ ĹeĹ ĹşrĂłdĹa ze strony svgalib to moĹźna go znaleĹşÄ wewnÄ trz katalogu - <filename class="directory">svgalib-1.9.17/kernel/</filename>) i zaĹaduj go (insmod). + Skompiluj moduĚ w katalogu <filename class="directory">svgalib_helper</filename> + (jeĚźeli ÄšÂciĂ gnĂ ĚÂeĚ ĚĹrÄĹdÄšÂa ze strony svgalib to moĚźna go znaleÄšĹĂ wewnĂ trz katalogu + <filename class="directory">svgalib-1.9.17/kernel/</filename>) i zaÄšÂaduj go (insmod). </para></step> <step><para> - Aby utworzyÄ odpowiednie urzÄ dzenia (devices) w katalogu <filename class="directory">/dev</filename>, + Aby utworzyĂ odpowiednie urzĂ dzenia (devices) w katalogu <filename class="directory">/dev</filename>, wykonaj jako root <screen>make device</screen> w katalogu <filename class="directory">svgalib_helper</filename>. </para></step> <step><para> - PrzenieĹ katalog <filename class="directory">svgalib_helper</filename> do + PrzenieĚ katalog <filename class="directory">svgalib_helper</filename> do <filename class="directory">mplayer/main/libdha/svgalib_helper</filename>. </para></step> <step><para> - Wymagane jeĹźeli ĹciÄ gnÄ ĹeĹ ĹşrĂłdĹa ze strony svgalib: usuĹ komentarz przed - wierszem CFLAGS zawierajÄ cy ciÄ g "svgalib_helper" z + Wymagane jeĚźeli ÄšÂciĂ gnĂ ĚÂeĚ ĚĹrÄĹdÄšÂa ze strony svgalib: usuĚ komentarz przed + wierszem CFLAGS zawierajĂ cy ciĂ g "svgalib_helper" z <filename class="directory">libdha/Makefile</filename>. </para></step> <step><para> @@ -1616,26 +1616,26 @@ <sect3 id="vidix-ati"> <title>Karty ATI</title> <para> -Obecnie wiÄkszoĹÄ kart ATI jest obsĹugiwana natywnie, -od Mach64 do najnowszych RadeonĂłw. +Obecnie wiĂÂkszoÄšÂĂ kart ATI jest obsÄšÂugiwana natywnie, +od Mach64 do najnowszych RadeonÄĹw. </para> <para> -SÄ dwie skompilowanie binarki: <filename>radeon_vid</filename> dla RadeonĂłw +SĂ dwie skompilowanie binarki: <filename>radeon_vid</filename> dla RadeonÄĹw oraz <filename>rage128_vid</filename> dla kart Rage 128. -MoĹźesz wymusiÄ jednÄ z nich lub pozwoliÄ systemowi VIDIX na autodetekcjÄ -dostÄpnych sterownikĂłw. +MoĚźesz wymusiĂ jednĂ z nich lub pozwoliĂ systemowi VIDIX na autodetekcjĂ +dostĂÂpnych sterownikÄĹw. </para> </sect3> <sect3 id="vidix-mga"> <title>Karty Matrox</title> <para> -Matrox G200, G400, G450 i G550 zgĹoszono jako dziaĹajÄ ce. +Matrox G200, G400, G450 i G550 zgÄšÂoszono jako dziaÄšÂajĂ ce. </para> <para> -Sterownik obsĹuguje korektory (equalizery) video i powinien byÄ prawie tak +Sterownik obsÄšÂuguje korektory (equalizery) video i powinien byĂ prawie tak szybki jak <link linkend="mga_vid">bufor ramki Matrox</link> </para> </sect3> @@ -1643,12 +1643,12 @@ <sect3 id="vidix-trident"> <title>Karty Trident</title> <para> -Jest dostÄpny sterownik dla ukĹadu Trident Cyberblade/i1, ktĂłry moĹźna znaleĹşÄ -na pĹytach gĹĂłwnych VIA Epia. +Jest dostĂÂpny sterownik dla ukÄšÂadu Trident Cyberblade/i1, ktÄĹry moĚźna znaleÄšĹĂ +na pÄšÂytach gÄšÂÄĹwnych VIA Epia. </para> <para> -Sterownik ten zostaĹ napisany przez (i jest pod opiekÄ ) +Sterownik ten zostaĚ napisany przez (i jest pod opiekĂ ) <ulink url="http://www.blackfiveservices.co.uk/EPIAVidix.shtml">Alastaira M. Robinsona</ulink> </para> </sect3> @@ -1656,8 +1656,8 @@ <sect3 id="vidix-3dlabs"> <title>Karty 3DLabs</title> <para> -ChociaĹź istnieje sterownik dla ukĹadĂłw 3DLabs GLINT R3 oraz Permedia3, -to nikt go nie testowaĹ (sprawozdania sÄ mile widziane) +ChociaĚź istnieje sterownik dla ukÄšÂadÄĹw 3DLabs GLINT R3 oraz Permedia3, +to nikt go nie testowaĚ (sprawozdania sĂ mile widziane) </para> </sect3> @@ -1665,11 +1665,11 @@ <title>Karty nVidia</title> <para> -UnikalnÄ cechÄ sterownika nvidia_vid jest jego zdolnoĹÄ do wyĹwietlania obrazu -na <emphasis role="bold">zwykĹej, czysto tekstowej konsoli</emphasis> - bez +UnikalnĂ cechĂ sterownika nvidia_vid jest jego zdolnoÄšÂĂ do wyÄšÂwietlania obrazu +na <emphasis role="bold">zwykÄšÂej, czysto tekstowej konsoli</emphasis> - bez magicznych X, bufora ramki, czy czegokolwiek. -W tym celu bÄdziemy musieli uĹźyÄ wyjĹcia video <option>cvidix</option>, jak -w pokazuje poniĹźszy przykĹad: +W tym celu bĂÂdziemy musieli uĚźyĂ wyjÄšÂcia video <option>cvidix</option>, jak +w pokazuje poniĚźszy przykÄšÂad: <screen>mplayer -vo cvidix <replaceable>przyklad.avi</replaceable></screen> </para> @@ -1682,8 +1682,8 @@ </para> <para> -Przetestowano go na SiS 650/651/740 (najczÄĹciej uĹźywane ukĹady w -minimalistycznych pecetach-kostkach "Shuttle XPC" z pĹytami +Przetestowano go na SiS 650/651/740 (najczĂÂÄšÂciej uĚźywane ukÄšÂady w +minimalistycznych pecetach-kostkach "Shuttle XPC" z pÄšÂytami SiS). </para> @@ -1698,43 +1698,43 @@ <sect2 id="directfb"> <title>DirectFB</title> <blockquote><para> -"DirectFB jest bibliotekÄ graficznÄ , ktĂłra byĹa tworzona z myĹlÄ o +"DirectFB jest bibliotekĂ graficznĂ , ktÄĹra byÄšÂa tworzona z myÄšÂlĂ o systemach typu embedded. -Oferuje ona maksymalnÄ przyĹpieszanÄ sprzÄtowo wydajnoĹÄ przy minimalnym -zuĹźyciu zasobĂłw i minimalnym narzucie biblioteki. +Oferuje ona maksymalnĂ przyÄšÂpieszanĂ sprzĂÂtowo wydajnoÄšÂĂ przy minimalnym +zuĚźyciu zasobÄĹw i minimalnym narzucie biblioteki. " - cytat z <ulink url="http://www.directfb.org"/> </para></blockquote> -<para>Nie bÄdÄ tu podawaĹ cech DirectFB.</para> +<para>Nie bĂÂdĂ tu podawaĚ cech DirectFB.</para> <para> -ChociaĹź <application>MPlayer</application> nie jest obsĹugiwany jako +ChociaĚź <application>MPlayer</application> nie jest obsÄšÂugiwany jako "dostawca video" dla DirectFB, -ten sterownik wyjĹcia umoĹźliwi odtwarzanie video poprzez DirectFB. -BÄdzie ono - oczywiĹcie - przyĹpieszane. -Na moim Matroksie G400 szybkoĹÄ DirectFB byĹa taka sama jak XVideo. +ten sterownik wyjÄšÂcia umoĚźliwi odtwarzanie video poprzez DirectFB. +BĂÂdzie ono - oczywiÄšÂcie - przyÄšÂpieszane. +Na moim Matroksie G400 szybkoÄšÂĂ DirectFB byÄšÂa taka sama jak XVideo. </para> <para> -Zawsze prĂłbuj uĹźywaÄ najnowszej wersji DirectFB. -MoĹźesz uĹźywaÄ opcji DirectFB w wierszu poleceĹ, uĹźywajÄ c opcji -<option>-dfbopts</option>. Wyboru warstwy moĹźna dokonaÄ metodÄ podurzÄ dzenia. -PrzykĹad: <option>-vo directfb:2</option> (standardowÄ jest warstwa -1 : autodetekcja) +Zawsze prÄĹbuj uĚźywaĂ najnowszej wersji DirectFB. +MoĚźesz uĚźywaĂ opcji DirectFB w wierszu poleceÄšÂ, uĚźywajĂ c opcji +<option>-dfbopts</option>. Wyboru warstwy moĚźna dokonaĂ metodĂ podurzĂ dzenia. +PrzykÄšÂad: <option>-vo directfb:2</option> (standardowĂ jest warstwa -1 : autodetekcja) </para> </sect2> <sect2 id="dfbmga"> <title>DirectFB/Matrox (dfbmga)</title> <para> -Przeczytaj proszÄ gĹĂłwnÄ sekcjÄ <link linkend="directfb">DirectFB</link>, -znajdziesz tam ogĂłlne informacje. +Przeczytaj proszĂ gÄšÂÄĹwnĂ sekcjĂ <link linkend="directfb">DirectFB</link>, +znajdziesz tam ogÄĹlne informacje. </para> <para> -Ten sterownik wyjĹcia video wĹÄ czy CRTC2 -(na drugim wyjĹciu z karty) w kartach Matrox G400/G450/G550, -wyĹwietlajÄ c obraz <emphasis role="bold">niezaleĹźnie</emphasis> -od pierwszego wyjĹcia z karty. +Ten sterownik wyjÄšÂcia video wÄšÂĂ czy CRTC2 +(na drugim wyjÄšÂciu z karty) w kartach Matrox G400/G450/G550, +wyÄšÂwietlajĂ c obraz <emphasis role="bold">niezaleĚźnie</emphasis> +od pierwszego wyjÄšÂcia z karty. </para> <para> @@ -1742,17 +1742,17 @@ <ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/Matrox_TV-out_README.txt">README</ulink> oraz <ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/matrox-tv-out-howto">HOWTO</ulink> -wyjaĹniajÄ ce, jak uruchomiÄ wyjĹcie TV DirectFB w kartach Matrox. +wyjaÄšÂniajĂ ce, jak uruchomiĂ wyjÄšÂcie TV DirectFB w kartach Matrox. </para> <note><para> -PierwszÄ wersjÄ DirectFB, jakÄ udaĹo nam siÄ uruchomiÄ byĹa 0.9.17 -(wadliwa, potrzebuje Ĺatki <systemitem>surfacemanager</systemitem> -z powyĹźszego URL). +PierwszĂ wersjĂ DirectFB, jakĂ udaÄšÂo nam siĂ uruchomiĂ byÄšÂa 0.9.17 +(wadliwa, potrzebuje ÄšÂatki <systemitem>surfacemanager</systemitem> +z powyĚźszego URL). Port kodu CRTC2 do <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> jest od lat w planach. -Mile widziane sÄ -<ulink url="../../tech/patches.txt">Ĺatki</ulink>. +Mile widziane sĂ +<ulink url="../../tech/patches.txt">ÄšÂatki</ulink>. </para></note> </sect2> </sect1> @@ -1761,104 +1761,104 @@ <title>Dekodery MPEG</title> <sect2 id="dvb"> -<title>WejĹcie i wyjĹcie DVB</title> +<title>WejÄšÂcie i wyjÄšÂcie DVB</title> <para> -<application>MPlayer</application> obsĹuguje karty z ukĹadem Siemens DVB, -od producentĂłw takich, jak: Siemens, Technotrend, Galaxis czy Hauppauge. -Najnowsze sterowniki DVB sÄ dostÄpne na +<application>MPlayer</application> obsÄšÂuguje karty z ukÄšÂadem Siemens DVB, +od producentÄĹw takich, jak: Siemens, Technotrend, Galaxis czy Hauppauge. +Najnowsze sterowniki DVB sĂ dostĂÂpne na <ulink url="http://www.linuxtv.org">stronie Linux TV</ulink>. -JeĹźeli chcesz programowego transkodowania, powinieneĹ dysponowaÄ procesorem +JeĚźeli chcesz programowego transkodowania, powinieneĚ dysponowaĂ procesorem o zegarem co najmniej 1GHz. </para> <para> -Configure powinien wykryÄ TwojÄ kartÄ DVB. JeĹźeli tak siÄ nie staĹo, -moĹźesz wymusiÄ obsĹugÄ DVB uĹźywajÄ c +Configure powinien wykryĂ TwojĂ kartĂ DVB. JeĚźeli tak siĂ nie staÄšÂo, +moĚźesz wymusiĂ obsÄšÂugĂ DVB uĚźywajĂ c </para> <para><screen>./configure --enable-dvb</screen></para> -<para>JeĹźeli Twoje nagĹĂłwki 'ost' znajdujÄ siÄ w niestandardowym miejscu, -ustaw ĹcieĹźkÄ przy pomocy</para> +<para>JeĚźeli Twoje nagÄšÂÄĹwki 'ost' znajdujĂ siĂ w niestandardowym miejscu, +ustaw ÄšÂcieĚźkĂ przy pomocy</para> -<para><screen>./configure --with-extraincdir=<replaceable>katalog ze ĹşrĂłdĹami DVB</replaceable>/ost/include</screen></para> +<para><screen>./configure --with-extraincdir=<replaceable>katalog ze ÄšĹrÄĹdÄšÂami DVB</replaceable>/ost/include</screen></para> <para>Po czym skompiluj i zainstaluj jak zwykle.</para> <formalpara> <title>ZASTOSOWANIE</title> <para> -SprzÄtowego dekodowania (odtwarzanie standardowych plikĂłw MPEG-1/2) -moĹźna dokonaÄ tÄ komendÄ : +SprzĂÂtowego dekodowania (odtwarzanie standardowych plikÄĹw MPEG-1/2) +moĚźna dokonaĂ tĂ komendĂ : </para> </formalpara> <para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>plik.mpg|vob</replaceable></screen></para> <para> -Programowe dekodowanie oraz transkodowanie róşnych formatĂłw do MPEG-1 -moĹźna uzyskaÄ uĹźywajÄ c polecenia podobnego do: +Programowe dekodowanie oraz transkodowanie rÄĹĚźnych formatÄĹw do MPEG-1 +moĚźna uzyskaĂ uĚźywajĂ c polecenia podobnego do: </para> <para><screen> -mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>twĂłjplik.roz</replaceable> -mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand <replaceable>twĂłjplik.roz</replaceable> +mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>twÄĹjplik.roz</replaceable> +mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand <replaceable>twÄĹjplik.roz</replaceable> </screen></para> <para> -ZauwaĹź, Ĺźe karty DVB obsĹugujÄ tylko rozdzielczoĹÄ pionowÄ rĂłwnÄ 288 i 576 dla +ZauwaĚź, Ěźe karty DVB obsÄšÂugujĂ tylko rozdzielczoÄšÂĂ pionowĂ rÄĹwnĂ 288 i 576 dla PAL oraz 240 i 480 dla NTSC. -<emphasis role="bold">Musisz</emphasis> przeskalowaÄ obraz, dodajÄ c opcjÄ -<option>scale=szerokoĹÄ:wysokoĹÄ</option>, -gdzie szerokoĹÄ i wysokoĹÄ sÄ takie jak dla opcji <option>-vf</option>. -Karty DVB akceptujÄ róşne szerokoĹci, takie jak 720, 704, 640, 512, 480, 352 -itp i dokonujÄ sprzÄtowego skalowania w kierunku horyzontalnym, -wiÄc w wiÄkszoĹci przypadkĂłw nie musisz skalowaÄ horyzontalnie. -Dla MPEG-4 (DivX) 512x384 (format 4:3) wyprĂłbuj: +<emphasis role="bold">Musisz</emphasis> przeskalowaĂ obraz, dodajĂ c opcjĂ +<option>scale=szerokoÄšÂĂÂ:wysokoÄšÂĂÂ</option>, +gdzie szerokoÄšÂĂ i wysokoÄšÂĂ sĂ takie jak dla opcji <option>-vf</option>. +Karty DVB akceptujĂ rÄĹĚźne szerokoÄšÂci, takie jak 720, 704, 640, 512, 480, 352 +itp i dokonujĂ sprzĂÂtowego skalowania w kierunku horyzontalnym, +wiĂÂc w wiĂÂkszoÄšÂci przypadkÄĹw nie musisz skalowaĂ horyzontalnie. +Dla MPEG-4 (DivX) 512x384 (format 4:3) wyprÄĹbuj: </para> <para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=512:576</screen></para> -<para>JeĹźeli masz film w formacie panoramicznym i nie chcesz go skalowaÄ -do peĹnej wysokoĹci, moĹźesz uĹźyÄ filtru <option>expand=szer:wys</option> -aby dodaÄ czarne paski. Aby wyĹwietliÄ MPEG-4 (DivX) 640x384, wyprĂłbuj: +<para>JeĚźeli masz film w formacie panoramicznym i nie chcesz go skalowaĂ +do peÄšÂnej wysokoÄšÂci, moĚźesz uĚźyĂ filtru <option>expand=szer:wys</option> +aby dodaĂ czarne paski. Aby wyÄšÂwietliĂ MPEG-4 (DivX) 640x384, wyprÄĹbuj: </para> <para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand=640:576 <replaceable>plik.avi</replaceable> </screen></para> -<para>JeĹźeli twĂłj CPU jest za wolny na peĹnowymiarowy MPEG-4 (DivX) 720x576, -sprĂłbuj przeskalowaÄ w dĂłĹ:</para> +<para>JeĚźeli twÄĹj CPU jest za wolny na peÄšÂnowymiarowy MPEG-4 (DivX) 720x576, +sprÄĹbuj przeskalowaĂ w dÄĹÄšÂ:</para> <para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:576 <replaceable>plik.avi</replaceable> </screen></para> -<para>JeĹźeli to nie poprawiĹo szybkoĹci, sprĂłbuj takĹźe pionowego -skalowania w dĂłĹ:</para> +<para>JeĚźeli to nie poprawiÄšÂo szybkoÄšÂci, sprÄĹbuj takĚźe pionowego +skalowania w dÄĹÄšÂ:</para> <para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288 <replaceable>plik.avi</replaceable> </screen></para> <para> -Dla OSD i napisĂłw uĹźyj cechy OSD filtru expand. Zamiast +Dla OSD i napisÄĹw uĚźyj cechy OSD filtru expand. Zamiast <option>expand=wys:szer</option> lub -<option>expand=wys:szer:x:y</option>, uĹźyj wiÄc -<option>expand=wys:szer:x:y:1</option> (piÄ ty parametr <option>:1</option> -na koĹcu umoĹźliwi renderowanie (wyĹwietlanie) OSD). -MoĹźesz chcieÄ przesunÄ Ä obraz trochÄ w gĂłrÄ, aby zyskaÄ wiÄcej miejsca na -napisy. MoĹźesz takĹźe chcieÄ przesunÄ Ä napisy w gĂłrÄ, jeĹźeli znajdujÄ siÄ poza -ekranem TV, uĹźyj opcji <option>-subpos <0-100></option>, aby to dopasowaÄ +<option>expand=wys:szer:x:y</option>, uĚźyj wiĂÂc +<option>expand=wys:szer:x:y:1</option> (piĂ ty parametr <option>:1</option> +na koÄšÂcu umoĚźliwi renderowanie (wyÄšÂwietlanie) OSD). +MoĚźesz chcieĂ przesunĂ Ă obraz trochĂ w gÄĹrĂÂ, aby zyskaĂ wiĂÂcej miejsca na +napisy. MoĚźesz takĚźe chcieĂ przesunĂ Ă napisy w gÄĹrĂÂ, jeĚźeli znajdujĂ siĂ poza +ekranem TV, uĚźyj opcji <option>-subpos <0-100></option>, aby to dopasowaĂ (<option>-subpos 80</option> jest dobrym wyborem). </para> <para> -Aby odtwarzaÄ filmy z liczbÄ klatek na sekundÄ innÄ niĹź 25 na telewizorze PAL -lub na wolnym CPU, dodaj opcjÄ <option>-framedrop</option>. +Aby odtwarzaĂ filmy z liczbĂ klatek na sekundĂ innĂ niĚź 25 na telewizorze PAL +lub na wolnym CPU, dodaj opcjĂ <option>-framedrop</option>. </para> <para> -Zachowanie proporcji plikĂłw MPEG-4 (DivX) oraz optymalne parametry skalowania -(sprzÄtowe poziome i programowe pionowe z zachowaniem odpowiednich proporcji), -moĹźna uzyskaÄ przy uĹźyciu nowego filtru dvbscale: +Zachowanie proporcji plikÄĹw MPEG-4 (DivX) oraz optymalne parametry skalowania +(sprzĂÂtowe poziome i programowe pionowe z zachowaniem odpowiednich proporcji), +moĚźna uzyskaĂ przy uĚźyciu nowego filtru dvbscale: </para> <para><screen> @@ -1867,59 +1867,59 @@ </screen></para> <formalpara> -<title>Cyfrowa telewizja (moduĹ wejĹcia DVB)</title> -<para>MoĹźesz uĹźyÄ swojej karty DVB do oglÄ dania cyfrowej telewizji.</para> +<title>Cyfrowa telewizja (moduĚ wejÄšÂcia DVB)</title> +<para>MoĚźesz uĚźyĂ swojej karty DVB do oglĂ dania cyfrowej telewizji.</para> </formalpara> <para> - PowinieneĹ mieÄ zainstalowane programy <command>scan</command> oraz - <command>szap/tzap/czap/azap</command>; wszystkie sÄ w paczce ze sterownikami. + PowinieneĚ mieĂ zainstalowane programy <command>scan</command> oraz + <command>szap/tzap/czap/azap</command>; wszystkie sĂ w paczce ze sterownikami. </para> <para> - SprawdĹş czy Twoje sterowniki dziaĹajÄ prawidĹowo uĹźywajÄ c programu takiego jak + SprawdĚŠczy Twoje sterowniki dziaÄšÂajĂ prawidÄšÂowo uĚźywajĂ c programu takiego jak <ulink url="http://sf.net/projects/dvbtools/"><command>dvbstream</command></ulink> - (jest on podstawÄ moduĹu wejĹcia DVB). + (jest on podstawĂ moduÄšÂu wejÄšÂcia DVB). </para> <para> - Teraz powinieneĹ skompilowaÄ plik <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename> - zgodnie ze skĹadniÄ akceptowanÄ przez <command>szap/tzap/czap/azap</command> - lub kazaÄ <command>scan</command> zrobiÄ to za Ciebie. + Teraz powinieneĚ skompilowaĂ plik <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename> + zgodnie ze skÄšÂadniĂ akceptowanĂ przez <command>szap/tzap/czap/azap</command> + lub kazaĂ <command>scan</command> zrobiĂ to za Ciebie. </para> <para> - JeĹźeli masz kartÄ wiÄcej niĹź jednego typu (np. ATSC, satelita, kablĂłwka, - z nadajnika naziemnego), to moĹźesz zapisaÄ swoje pliki kanaĹĂłw jako: + JeĚźeli masz kartĂ wiĂÂcej niĚź jednego typu (np. ATSC, satelita, kablÄĹwka, + z nadajnika naziemnego), to moĚźesz zapisaĂ swoje pliki kanaÄšÂÄĹw jako: <filename>~/.mplayer/channels.conf.sat</filename> (satelita), <filename>~/.mplayer/channels.conf.ter</filename> (naziemna), - <filename>~/.mplayer/channels.conf.cbl</filename> (kablĂłwka), + <filename>~/.mplayer/channels.conf.cbl</filename> (kablÄĹwka), oraz <filename>~/.mplayer/channels.conf.atsc</filename> - dajÄ c w ten sposĂłb <application>MPlayerowi</application> wskazĂłwkÄ aby - uĹźywaĹ tych plikĂłw zamiast <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>, - a Ty musisz tylko okreĹliÄ, ktĂłrej karty uĹźyÄ. + dajĂ c w ten sposÄĹb <application>MPlayerowi</application> wskazÄĹwkĂ aby + uĚźywaĚ tych plikÄĹw zamiast <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>, + a Ty musisz tylko okreÄšÂliĂÂ, ktÄĹrej karty uĚźyĂÂ. </para> <para> - Upewnij siÄ, Ĺźe w <filename>channels.conf</filename> masz - <emphasis>tylko</emphasis> kanaĹy niekodowane (Free to Air). W przeciwnym - razie <application>MPlayer</application> bÄdzie prĂłbowaĹ przeskoczyÄ do - nastÄpnego widzialnego kanaĹu, lecz moĹźe to zajÄ Ä trochÄ czasu jeĹźeli - wystÄ puje po sobie wiele kanaĹĂłw kodowanych. + Upewnij siĂÂ, Ěźe w <filename>channels.conf</filename> masz + <emphasis>tylko</emphasis> kanaÄšÂy niekodowane (Free to Air). W przeciwnym + razie <application>MPlayer</application> bĂÂdzie prÄĹbowaĚ przeskoczyĂ do + nastĂÂpnego widzialnego kanaÄšÂu, lecz moĚźe to zajĂ Ă trochĂ czasu jeĚźeli + wystĂ puje po sobie wiele kanaÄšÂÄĹw kodowanych. </para> <para> - W polach audio i video moĹźesz uĹźyÄ rozszerzonej skĹadni: - <option>...:pid[+pid]:...</option> (kaĹźdy maksymalnie dla 6 pidĂłw); - W tym przypadku <application>MPlayer</application> uwzglÄdni w strumieniu - wszystkie podane pidy, plus pid 0 (zawierajÄ cy PAT). ZachÄcamy do - uwzglÄdnienia w kaĹźdym wierszu pidu PMT (jeĹźeli go znasz) dla okreĹlanego - kanaĹu. Inne moĹźliwe zastosowania: pid televideo, druga ĹcieĹźka dĹşwiÄkowa, + W polach audio i video moĚźesz uĚźyĂ rozszerzonej skÄšÂadni: + <option>...:pid[+pid]:...</option> (kaĚźdy maksymalnie dla 6 pidÄĹw); + W tym przypadku <application>MPlayer</application> uwzglĂÂdni w strumieniu + wszystkie podane pidy, plus pid 0 (zawierajĂ cy PAT). ZachĂÂcamy do + uwzglĂÂdnienia w kaĚźdym wierszu pidu PMT (jeĚźeli go znasz) dla okreÄšÂlanego + kanaÄšÂu. Inne moĚźliwe zastosowania: pid televideo, druga ÄšÂcieĚźka dÄšĹwiĂÂkowa, itp. </para> <para> - Aby wyĹwietliÄ pierwszy z kanaĹĂłw obecnych na Twojej liĹcie, uruchom + Aby wyÄšÂwietliĂ pierwszy z kanaÄšÂÄĹw obecnych na Twojej liÄšÂcie, uruchom </para> <screen> @@ -1927,7 +1927,7 @@ </screen> <para> - JeĹźeli chcesz oglÄ daÄ okreĹlony kanaĹ, na przykĹad R1, uruchom + JeĚźeli chcesz oglĂ daĂ okreÄšÂlony kanaÄšÂ, na przykÄšÂad R1, uruchom </para> <screen> @@ -1935,9 +1935,9 @@ </screen> <para> - JeĹźeli masz wiÄcej niĹź jednÄ kartÄ, bÄdziesz musiaĹ okreĹliÄ numer - karty, na ktĂłrej jest widoczny kanaĹ (np. 2), koĹźystajÄ c z nastÄpujÄ cej - skĹadni: + JeĚźeli masz wiĂÂcej niĚź jednĂ kartĂÂ, bĂÂdziesz musiaĚ okreÄšÂliĂ numer + karty, na ktÄĹrej jest widoczny kanaĚ (np. 2), koĚźystajĂ c z nastĂÂpujĂ cej + skÄšÂadni: </para> <screen> @@ -1945,24 +1945,24 @@ </screen> <para> - Aby przeĹÄ czaÄ kanaĹy uĹźywaj klawiszy <keycap>h</keycap> (nastÄpny) oraz - <keycap>k</keycap> (poprzedni) lub skorzystaj z menu OSD (wymaga dziaĹajÄ cego + Aby przeÄšÂĂ czaĂ kanaÄšÂy uĚźywaj klawiszy <keycap>h</keycap> (nastĂÂpny) oraz + <keycap>k</keycap> (poprzedni) lub skorzystaj z menu OSD (wymaga dziaÄšÂajĂ cego <link linkend="subosd">podsystemu OSD</link>). </para> <para> - JeĹźeli TwĂłj <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> zawiera wpis - <literal><dvbsel></literal>, taki jak ten w przykĹadowym pliku - <filename>etc/dvb-menu.conf</filename> (ktĂłrego moĹźesz uĹźyÄ do nadpisania - <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename>), w menu gĹĂłwnym pokaĹźe siÄ - podmenu, ktĂłre zezwoli Ci na wybĂłr jednego kanaĹu z obecnych w Twoim - <filename>channels.conf</filename>, moĹźliwe, Ĺźe poprzedzone menu z listÄ - dostÄpnych kart, jeĹźeli wiÄcej niĹź jedna jest uĹźywalna z + JeĚźeli TwÄĹj <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> zawiera wpis + <literal><dvbsel></literal>, taki jak ten w przykÄšÂadowym pliku + <filename>etc/dvb-menu.conf</filename> (ktÄĹrego moĚźesz uĚźyĂ do nadpisania + <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename>), w menu gÄšÂÄĹwnym pokaĚźe siĂ + podmenu, ktÄĹre zezwoli Ci na wybÄĹr jednego kanaÄšÂu z obecnych w Twoim + <filename>channels.conf</filename>, moĚźliwe, Ěźe poprzedzone menu z listĂ + dostĂÂpnych kart, jeĚźeli wiĂÂcej niĚź jedna jest uĚźywalna z <application>MPlayerem</application>. </para> <para> - JeĹźeli chcesz zapisaÄ program (audycjÄ) na dysku, uĹźyj + JeĚźeli chcesz zapisaĂ program (audycjĂÂ) na dysku, uĚźyj </para> <screen> @@ -1970,8 +1970,8 @@ </screen> <para> - JeĹźeli chcesz nagraÄ go w innym formacie (przekodowujÄ c go), moĹźesz zamiast - tego uĹźyÄ polecenia podobnego do + JeĚźeli chcesz nagraĂ go w innym formacie (przekodowujĂ c go), moĚźesz zamiast + tego uĚźyĂ polecenia podobnego do </para> <screen> @@ -1979,87 +1979,87 @@ </screen> <para> - Na stronie man znajdziesz listÄ opcji, ktĂłre moĹźesz przekazaÄ moduĹowi wejĹcia + Na stronie man znajdziesz listĂ opcji, ktÄĹre moĚźesz przekazaĂ moduÄšÂowi wejÄšÂcia DVB. </para> <formalpara> -<title>PRZYSZĹOĹÄ</title> +<title>PRZYSZÄšÂOÄšÂĂÂ</title> <para> -JeĹźeli masz pytania lub chcesz otrzymywaÄ przyszĹe ogĹoszenia, -a takĹźe wziÄ Ä udziaĹ w dyskusjach na ten temat, przyĹÄ cz siÄ do naszej +JeĚźeli masz pytania lub chcesz otrzymywaĂ przyszÄšÂe ogÄšÂoszenia, +a takĚźe wziĂ Ă udziaĚ w dyskusjach na ten temat, przyÄšÂĂ cz siĂ do naszej listy dyskusyjnej <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">MPlayer-DVB</ulink>. -ProszÄ pamiÄtaj, Ĺźe jÄzykiem listy jest angielski. +ProszĂ pamiĂÂtaj, Ěźe jĂÂzykiem listy jest angielski. </para> </formalpara> <para> -W przyszĹoĹci moĹźesz siÄ spodziewaÄ zdolnoĹci wyĹwietlania OSD i napisĂłw -przy uĹźyciu natywnej cechy OSD kart DVB, a takĹźe bardziej pĹynnego -odtwarzania filmĂłw innych niĹź 25fps oraz transkodowania w czasie +W przyszÄšÂoÄšÂci moĚźesz siĂ spodziewaĂ zdolnoÄšÂci wyÄšÂwietlania OSD i napisÄĹw +przy uĚźyciu natywnej cechy OSD kart DVB, a takĚźe bardziej pÄšÂynnego +odtwarzania filmÄĹw innych niĚź 25fps oraz transkodowania w czasie rzeczywistym MPEG-2 i MPEG-4 -(czÄĹciowa dekompresja). +(czĂÂÄšÂciowa dekompresja). </para> </sect2> <sect2 id="dxr2"> <title>DXR2</title> -<para><application>MPlayer</application> obsĹuguje sprzÄtowo przyĹpieszane -odtwarzanie przy uĹźyciu karty DXR2.</para> +<para><application>MPlayer</application> obsÄšÂuguje sprzĂÂtowo przyÄšÂpieszane +odtwarzanie przy uĚźyciu karty DXR2.</para> <para> -Przede wszystkim bÄdziesz potrzebowaĹ poprawnie zainstalowanych sterownikĂłw -DXR2. Sterowniki i instrukcjÄ instalacji moĹźesz znaleĹşÄ na stronie -<ulink url="http://dxr2.sf.net/">Centrum zasobĂłw DXR2 (DXR2 Resource Center)</ulink>. +Przede wszystkim bĂÂdziesz potrzebowaĚ poprawnie zainstalowanych sterownikÄĹw +DXR2. Sterowniki i instrukcjĂ instalacji moĚźesz znaleÄšĹĂ na stronie +<ulink url="http://dxr2.sf.net/">Centrum zasobÄĹw DXR2 (DXR2 Resource Center)</ulink>. </para> <variablelist> <title>ZASTOSOWANIE</title> <varlistentry> <term><option>-vo dxr2</option></term> -<listitem><para>WĹÄ cz wyjĹcie TV.</para></listitem> +<listitem><para>WÄšÂĂ cz wyjÄšÂcie TV.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-vo dxr2:x11</option> lub <option>-vo dxr2:xv</option></term> -<listitem><para>WĹÄ cz wyjĹcie nakĹadki w X11.</para></listitem> +<listitem><para>WÄšÂĂ cz wyjÄšÂcie nakÄšÂadki w X11.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-dxr2 <opcja1:opcja2:...></option></term> -<listitem><para>Ta opcja uĹźywana jest do sterowania sterownikiem DXR2.</para></listitem> +<listitem><para>Ta opcja uĚźywana jest do sterowania sterownikiem DXR2.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> <para> -UkĹad nakĹadki (overlay chipset) uĹźywany w DXR2 jest doĹÄ kiepskiej jakoĹci, -ale standardowe ustawienia powinny dziaĹaÄ u wszystkich. -OSD moĹźe byÄ uĹźyte z nakĹadkÄ (nie na TV) poprzez rysowanie go kolorem +UkÄšÂad nakÄšÂadki (overlay chipset) uĚźywany w DXR2 jest doÄšÂĂ kiepskiej jakoÄšÂci, +ale standardowe ustawienia powinny dziaÄšÂaĂ u wszystkich. +OSD moĚźe byĂ uĚźyte z nakÄšÂadkĂ (nie na TV) poprzez rysowanie go kolorem kluczowym (colorkey). -Ze standardowymi ustawieniami koloru kluczowego moĹźesz uzyskaÄ róşne rezultaty, -zwykle bÄdziesz widziaĹ kolor kluczowy dookoĹa znakĂłw lub inny Ĺmieszny efekt. -JeĹźeli dobrze dostosujesz ustawienia koloru kluczowego, powinieneĹ uzyskaÄ +Ze standardowymi ustawieniami koloru kluczowego moĚźesz uzyskaĂ rÄĹĚźne rezultaty, +zwykle bĂÂdziesz widziaĚ kolor kluczowy dookoÄšÂa znakÄĹw lub inny ÄšÂmieszny efekt. +JeĚźeli dobrze dostosujesz ustawienia koloru kluczowego, powinieneĚ uzyskaĂ akceptowalne wyniki. </para> -<para>ListÄ dostÄpnych opcji znajdziesz na stronie man.</para> +<para>ListĂ dostĂÂpnych opcji znajdziesz na stronie man.</para> </sect2> <sect2 id="dxr3"> <title>DXR3/Hollywood+</title> <para> -<application>MPlayer</application> obsĹuguje sprzÄtowo przyĹpieszane +<application>MPlayer</application> obsÄšÂuguje sprzĂÂtowo przyÄšÂpieszane odtwarzanie na kartach Creative DXR3 oraz Sigma Designs Hollywood Plus. -Obie te karty uĹźywajÄ ukĹadu dekodujÄ cego em8300 firmy Sigma Designs. +Obie te karty uĚźywajĂ ukÄšÂadu dekodujĂ cego em8300 firmy Sigma Designs. </para> <para> -Przede wszystkim bÄdziesz potrzebowaĹ poprawnie zainstalowanych sterownikĂłw +Przede wszystkim bĂÂdziesz potrzebowaĚ poprawnie zainstalowanych sterownikÄĹw DXR3/H+ w wersji 0.12.0 lub nowszej. -Sterowniki i instrukcjÄ ich instalacji moĹźesz znaleĹşÄ na stronie +Sterowniki i instrukcjĂ ich instalacji moĚźesz znaleÄšĹĂ na stronie <ulink url="http://dxr3.sf.net/">DXR3 & Hollywood Plus dla Linuksa</ulink>. -<filename>configure</filename> powinno wykryÄ TwojÄ kartÄ automatycznie, +<filename>configure</filename> powinno wykryĂ TwojĂ kartĂ automatycznie, kompilacja powinna przebiec bez problemu. </para> @@ -2069,113 +2069,113 @@ <varlistentry> <term><option>-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:<replaceable>device</replaceable></option></term> <listitem><para> -<option>overlay</option> wĹÄ cza nakĹadkÄ zamiast wyjĹcia TV. -Do dziaĹania wymaga poprawnie skonfigurowanych ustawieĹ nakĹadki. -NajĹatwiejszym sposobem konfiguracji nakĹadki jest odpalenie autocal. -NastÄpnie uruchom <application>MPlayera</application> z wyjĹciem dxr3 oraz z -wyĹÄ czonÄ nakĹadkÄ ; uruchom dxr3view. -W dxr3view moĹźesz dostrajaÄ ustawienia nakĹadki i oglÄ daÄ efekty na bieĹźÄ co, -byÄ moĹźe bÄdzie to w przyszĹoĹci obsĹugiwane przez GUI <application>MPlayera</application>. -Po poprawnym ustawieniu nakĹadki nie bÄdziesz juĹź musiaĹ uĹźywaÄ dxr3view. -<option>prebuf</option> wĹÄ cza buforowanie z wyprzedzeniem (prebuffering). -Prebuffering jest moĹźliwoĹciÄ ukĹadu em8300, ktĂłra umoĹźliwia przetrzymywanie -w pamiÄci wiÄcej niĹź jednej ramki video na raz. Oznacza to, Ĺźe +<option>overlay</option> wÄšÂĂ cza nakÄšÂadkĂ zamiast wyjÄšÂcia TV. +Do dziaÄšÂania wymaga poprawnie skonfigurowanych ustawieĚ nakÄšÂadki. +NajÄšÂatwiejszym sposobem konfiguracji nakÄšÂadki jest odpalenie autocal. +NastĂÂpnie uruchom <application>MPlayera</application> z wyjÄšÂciem dxr3 oraz z +wyÄšÂĂ czonĂ nakÄšÂadkĂ ; uruchom dxr3view. +W dxr3view moĚźesz dostrajaĂ ustawienia nakÄšÂadki i oglĂ daĂ efekty na bie̟àco, +byĂ moĚźe bĂÂdzie to w przyszÄšÂoÄšÂci obsÄšÂugiwane przez GUI <application>MPlayera</application>. +Po poprawnym ustawieniu nakÄšÂadki nie bĂÂdziesz juĚź musiaĚ uĚźywaĂ dxr3view. +<option>prebuf</option> wÄšÂĂ cza buforowanie z wyprzedzeniem (prebuffering). +Prebuffering jest moĚźliwoÄšÂciĂ ukÄšÂadu em8300, ktÄĹra umoĚźliwia przetrzymywanie +w pamiĂÂci wiĂÂcej niĚź jednej ramki video na raz. Oznacza to, Ěźe <application>MPlayer</application> -uruchomiony z wĹÄ czonym prebufferingiem bÄdzie prĂłbowaĹ caĹy czas utrzymywaÄ -wypeĹniony bufor. JeĹźeli masz wolnÄ maszynÄ, <application>MPlayer</application> -bÄdzie uĹźywaĹ prawie lub dokĹadnie 100% CPU. Jest to szczegĂłlnie powszechne +uruchomiony z wÄšÂĂ czonym prebufferingiem bĂÂdzie prÄĹbowaĚ caÄšÂy czas utrzymywaĂ +wypeÄšÂniony bufor. JeĚźeli masz wolnĂ maszynĂÂ, <application>MPlayer</application> +bĂÂdzie uĚźywaĚ prawie lub dokÄšÂadnie 100% CPU. Jest to szczegÄĹlnie powszechne przy odtwarzaniu czystych strumieni MPEG (takich jak DVD, SVCD itd.). -<application>MPlayer</application> wypeĹni bufor bardzo szybko, poniewaĹź nie -bÄdzie musiaĹ przekodowywaÄ strumienia do MPEG. -Z prebufferingiem odtwarzanie video jest <emphasis role="bold">duĹźo</emphasis> -mniej wraĹźliwe na inne programy wykorzystujÄ ce CPU. Nie bÄdzie gubiĹ ramek, -chyba Ĺźe inne aplikacje bÄdÄ wykorzystywaĹy CPU przez dĹuĹźszy czas. -Uruchamiany bez prebufferingu, em8300 jest o wiele bardziej wraĹźliwy na -obciÄ Ĺźenie CPU, wĹÄ czenie opcji <option>-framedrop</option> jest wiÄc wysoce -wskazane aby uniknÄ Ä dalszej utraty synchronizacji. -<option>sync</option> wĹÄ czy nowy mechanizm synchronizacji (sync-engine). Jest -to na razie funkcja eksperymentalna. Z wĹÄ czonym sync wewnÄtrzny zegar em8300 -bÄdzie caĹy czas monitorowany. Gdy zacznie siÄ róşniÄ od zegara -<application>MPlayera</application> zostanie zresetowany, czego skutkiem bÄdzie -opuszczenie przez em8300 wszystkich opóźnionych +<application>MPlayer</application> wypeÄšÂni bufor bardzo szybko, poniewaĚź nie +bĂÂdzie musiaĚ przekodowywaĂ strumienia do MPEG. +Z prebufferingiem odtwarzanie video jest <emphasis role="bold">duĚźo</emphasis> +mniej wraĚźliwe na inne programy wykorzystujĂ ce CPU. Nie bĂÂdzie gubiĚ ramek, +chyba Ěźe inne aplikacje bĂÂdĂ wykorzystywaÄšÂy CPU przez dÄšÂuĚźszy czas. +Uruchamiany bez prebufferingu, em8300 jest o wiele bardziej wraĚźliwy na +obciĂ Ěźenie CPU, wÄšÂĂ czenie opcji <option>-framedrop</option> jest wiĂÂc wysoce +wskazane aby uniknĂ Ă dalszej utraty synchronizacji. +<option>sync</option> wÄšÂĂ czy nowy mechanizm synchronizacji (sync-engine). Jest +to na razie funkcja eksperymentalna. Z wÄšÂĂ czonym sync wewnĂÂtrzny zegar em8300 +bĂÂdzie caÄšÂy czas monitorowany. Gdy zacznie siĂ rÄĹĚźniĂ od zegara +<application>MPlayera</application> zostanie zresetowany, czego skutkiem bĂÂdzie +opuszczenie przez em8300 wszystkich opÄĹÄšĹnionych ramek. <option>norm=x</option> ustawi standard TV dla DXR3 bez potrzeby -uĹźywania zewnÄtrznych narzÄdzi, takich jak em8300setup. Poprawnymi -standardami sÄ : 5 = NTSC, 4 = PAL-60, 3 = PAL. Specjalne standardy to +uĚźywania zewnĂÂtrznych narzĂÂdzi, takich jak em8300setup. Poprawnymi +standardami sĂ : 5 = NTSC, 4 = PAL-60, 3 = PAL. Specjalne standardy to 2 (automatyczne dostrojenie -uĹźywajÄ ce PAL/PAL-60) oraz 1 (automatyczne dostrojenie uĹźywajÄ ce PAL/NTSC); -decydujÄ one, ktĂłrego standardu uĹźyÄ patrzÄ c na iloĹÄ klatek na sekundÄ filmu. -norm = 0 (standardowe) nie zmienia bieĹźÄ cego standardu. -<option><replaceable>device</replaceable></option> = numer urzÄ dzenia, ktĂłrego -moĹźesz uĹźyÄ, jeĹźeli masz wiÄcej niĹź jednÄ kartÄ em8300. -KaĹźda z tych opcji moĹźe byÄ pominiÄta. -<option>:prebuf:sync</option> spisuje siÄ doskonale przy odtwarzaniu filmĂłw -MPEG-4 (DivX). NiektĂłrzy miewajÄ problemy podczas odtwarzania plikĂłw -MPEG-1/2 korzystajÄ c -z opcji prebuf. SprĂłbuj najpierw bez Ĺźadnych opcji. JeĹźeli bÄdziesz miaĹ -problemy z synchronizacjÄ lub z napisami DVD, wyprĂłbuj <option>:sync</option>. +uĚźywajĂ ce PAL/PAL-60) oraz 1 (automatyczne dostrojenie uĚźywajĂ ce PAL/NTSC); +decydujĂ one, ktÄĹrego standardu uĚźyĂ patrzĂ c na iloÄšÂĂ klatek na sekundĂ filmu. +norm = 0 (standardowe) nie zmienia bie̟àcego standardu. +<option><replaceable>device</replaceable></option> = numer urzĂ dzenia, ktÄĹrego +moĚźesz uĚźyĂÂ, jeĚźeli masz wiĂÂcej niĚź jednĂ kartĂ em8300. +KaĚźda z tych opcji moĚźe byĂ pominiĂÂta. +<option>:prebuf:sync</option> spisuje siĂ doskonale przy odtwarzaniu filmÄĹw +MPEG-4 (DivX). NiektÄĹrzy miewajĂ problemy podczas odtwarzania plikÄĹw +MPEG-1/2 korzystajĂ c +z opcji prebuf. SprÄĹbuj najpierw bez Ěźadnych opcji. JeĚźeli bĂÂdziesz miaĚ +problemy z synchronizacjĂ lub z napisami DVD, wyprÄĹbuj <option>:sync</option>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-ao oss:/dev/em8300_ma-<replaceable>X</replaceable></option></term> <listitem><para> -Ustawia wyjĹcie audio, gdzie <replaceable>X</replaceable> jest numerem -urzÄ dzenia (0 jeĹźeli pojedyncza karta). +Ustawia wyjÄšÂcie audio, gdzie <replaceable>X</replaceable> jest numerem +urzĂ dzenia (0 jeĚźeli pojedyncza karta). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-af resample=<replaceable>xxxxx</replaceable></option></term> <listitem><para> -em8300 nie potrafi odgrywaÄ dĹşwiÄku o czÄstotliwoĹci prĂłbkowania niĹźszej niĹź -44100Hz. JeĹźeli czÄstotliwoĹÄ prĂłbkowania jest niĹźsza niĹź 44100Hz wybierz -44100HZ lub 48000Hz w zaleĹźnoĹci, ktĂłra bardziej pasuje. Na przykĹad jeĹźeli film -uĹźywa 22050Hz - wybierz 44100Hz (44100 / 2 = 22050), jeĹźeli uĹźywa 24000Hz - -wybierz 48000Hz (48000 / 2 = 24000) i tak dalej. Nie dziaĹa to z cyfrowym -wyjĹciem audio (<option>-ac hwac3</option>). +em8300 nie potrafi odgrywaĂ dÄšĹwiĂÂku o czĂÂstotliwoÄšÂci prÄĹbkowania niĚźszej niĚź +44100Hz. JeĚźeli czĂÂstotliwoÄšÂĂ prÄĹbkowania jest niĚźsza niĚź 44100Hz wybierz +44100HZ lub 48000Hz w zaleĚźnoÄšÂci, ktÄĹra bardziej pasuje. Na przykÄšÂad jeĚźeli film +uĚźywa 22050Hz - wybierz 44100Hz (44100 / 2 = 22050), jeĚźeli uĚźywa 24000Hz - +wybierz 48000Hz (48000 / 2 = 24000) i tak dalej. Nie dziaÄšÂa to z cyfrowym +wyjÄšÂciem audio (<option>-ac hwac3</option>). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-vf lavc/fame</option></term> <listitem><para> -Aby oglÄ daÄ zawartoĹÄ nie-MPEG na em8300 (np. MPEG-4 (DivX) lub RealVideo) -bÄdziesz musiaĹ okreĹliÄ filtr video MPEG-1 taki jak +Aby oglĂ daĂ zawartoÄšÂĂ nie-MPEG na em8300 (np. MPEG-4 (DivX) lub RealVideo) +bĂÂdziesz musiaĚ okreÄšÂliĂ filtr video MPEG-1 taki jak <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (lavc) lub <systemitem class="library">libfame</systemitem> (fame). -W tej chwili lavc jest szybszy i daje lepszÄ jakoĹÄ obrazu. Sugerowane jest -uĹźycie wĹaĹnie jego, chyba Ĺźe masz z nim problemy. SpĂłjrz na stronÄ man, aby -uzyskaÄ wiÄcej informacji o <option>-vf lavc/fame</option>. UĹźywanie lavc jest -wysoce zalecane. Obecnie nie istnieje sposĂłb ustawienia wspĂłĹczynnika fps dla -em8300, co oznacza, Ĺźe jest on zablokowany na 30000/1001fps. Z tego powodu jest -bardzo wskazane abyĹ uĹźywaĹ -<option>-vf lavc=<replaceable>quality</replaceable>:25</option>. SzczegĂłlnie -jeĹźeli uĹźywasz buforowania z wyprzedzeniem. Dlaczego 25 a nie 30000/1001? Cóş, -przy 30000/1001 odtwarzanie staje siÄ nieco skokowe. PowĂłd tego nie jest nam znany. -JeĹźeli ustawisz fps pomiÄdzy 25 a 27 obraz stanie siÄ stabilny. W chwili obecnej -nie moĹźemy zrobiÄ nic poza zaakceptowaniem tego faktu. +W tej chwili lavc jest szybszy i daje lepszĂ jakoÄšÂĂ obrazu. Sugerowane jest +uĚźycie wÄšÂaÄšÂnie jego, chyba Ěźe masz z nim problemy. SpÄĹjrz na stronĂ man, aby +uzyskaĂ wiĂÂcej informacji o <option>-vf lavc/fame</option>. UĚźywanie lavc jest +wysoce zalecane. Obecnie nie istnieje sposÄĹb ustawienia wspÄĹÄšÂczynnika fps dla +em8300, co oznacza, Ěźe jest on zablokowany na 30000/1001fps. Z tego powodu jest +bardzo wskazane abyĚ uĚźywaĚ +<option>-vf lavc=<replaceable>quality</replaceable>:25</option>. SzczegÄĹlnie +jeĚźeli uĚźywasz buforowania z wyprzedzeniem. Dlaczego 25 a nie 30000/1001? CÄĹĚź, +przy 30000/1001 odtwarzanie staje siĂ nieco skokowe. PowÄĹd tego nie jest nam znany. +JeĚźeli ustawisz fps pomiĂÂdzy 25 a 27 obraz stanie siĂ stabilny. W chwili obecnej +nie moĚźemy zrobiĂ nic poza zaakceptowaniem tego faktu. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-vf expand=-1:-1:-1:-1:1</option></term> <listitem><para> -ChociaĹź sterownik DXR3 moĹźe wstawiÄ jakieĹ OSD w obraz MPEG-1/2/4, ma ono -o wiele niĹźszÄ jakoĹÄ niĹź tradycyjne OSD <application>MPlayera</application>, -ma takĹźe liczne problemy z odĹwieĹźaniem. PowyĹźszy wiersz najpierw zamieni -wejĹciowe video na MPEG-4 (jest to konieczne, przepraszamy), -nastÄpnie naĹoĹźy filtr expand (rozszerzenie), ktĂłry -nic nie rozszerzy (-1: domyĹlne), ale doda normalne OSD do obrazu (robi to ta -jedynka na koĹcu). +ChociaĚź sterownik DXR3 moĚźe wstawiĂ jakieĚ OSD w obraz MPEG-1/2/4, ma ono +o wiele niĚźszĂ jakoÄšÂĂ niĚź tradycyjne OSD <application>MPlayera</application>, +ma takĚźe liczne problemy z odÄšÂwieĚźaniem. PowyĚźszy wiersz najpierw zamieni +wejÄšÂciowe video na MPEG-4 (jest to konieczne, przepraszamy), +nastĂÂpnie naÄšÂoĚźy filtr expand (rozszerzenie), ktÄĹry +nic nie rozszerzy (-1: domyÄšÂlne), ale doda normalne OSD do obrazu (robi to ta +jedynka na koÄšÂcu). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-ac hwac3</option></term> <listitem><para> -em8300 obsĹuguje odtwarzanie AC3 audio (dĹşwiÄk przestrzenny) poprzez cyfrowe -wyjĹcie karty. SpĂłjrz na opcjÄ <option>-ao oss</option> powyĹźej. Musi ona byÄ -uĹźyta aby okreĹliÄ wyjĹcie DXR3 zamiast tego z karty dĹşwiÄkowej. +em8300 obsÄšÂuguje odtwarzanie AC3 audio (dÄšĹwiĂÂk przestrzenny) poprzez cyfrowe +wyjÄšÂcie karty. SpÄĹjrz na opcjĂ <option>-ao oss</option> powyĚźej. Musi ona byĂ +uĚźyta aby okreÄšÂliĂ wyjÄšÂcie DXR3 zamiast tego z karty dÄšĹwiĂÂkowej. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -2183,79 +2183,79 @@ </sect1> <sect1 id="other"> -<title>Inny sprzÄt do wizualizacji</title> +<title>Inny sprzĂÂt do wizualizacji</title> <sect2 id="zr"> <title>Zr</title> <para> -Jest to sterownik wyĹwietlania (<option>-vo zr</option>) dla wielu kart -sĹuĹźÄ cych do przechwytywania/odtwarzania MJPEG (testowane z DC10+ i Buz, -powinien takĹźe dziaĹaÄ dla LML33 oraz DC10). Sterownik koduje ramkÄ na JPEG i -wysyĹa jÄ do karty. Do konwersji na JPEG uĹźywany i wymagany jest -<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. KorzystajÄ c ze specjalnego +Jest to sterownik wyÄšÂwietlania (<option>-vo zr</option>) dla wielu kart +sÄšÂu̟àcych do przechwytywania/odtwarzania MJPEG (testowane z DC10+ i Buz, +powinien takĚźe dziaÄšÂaĂ dla LML33 oraz DC10). Sterownik koduje ramkĂ na JPEG i +wysyÄšÂa jĂ do karty. Do konwersji na JPEG uĚźywany i wymagany jest +<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. KorzystajĂ c ze specjalnego trybu <emphasis>cinerama</emphasis> -moĹźesz oglÄ daÄ filmy w formacie panoramicznym (wide screen), zakĹadajÄ c Ĺźe masz -dwa ekrany i dwie karty MJPEG. W zaleĹźnoĹci od rozdzielczoĹci i ustawieĹ -jakoĹci, sterownik ten moĹźe wymagaÄ sporo mocy CPU. PamiÄtaj, aby uĹźyÄ -<option>-framedrop</option>, jeĹźeli Twoja maszyna jest zbyt wolna. Info: MĂłj AMD -K6-2 350MHz jest (z <option>-framedrop</option>) caĹkiem wystarczajÄ cy do -oglÄ dania materiaĹĂłw o rozmiarach VCD, oraz przeskalowanych w dóŠfilmĂłw. +moĚźesz oglĂ daĂ filmy w formacie panoramicznym (wide screen), zakÄšÂadajĂ c Ěźe masz +dwa ekrany i dwie karty MJPEG. W zaleĚźnoÄšÂci od rozdzielczoÄšÂci i ustawieĚ +jakoÄšÂci, sterownik ten moĚźe wymagaĂ sporo mocy CPU. PamiĂÂtaj, aby uĚźyĂ +<option>-framedrop</option>, jeĚźeli Twoja maszyna jest zbyt wolna. Info: MÄĹj AMD +K6-2 350MHz jest (z <option>-framedrop</option>) caÄšÂkiem wystarczajĂ cy do +oglĂ dania materiaÄšÂÄĹw o rozmiarach VCD, oraz przeskalowanych w dÄĹĚ filmÄĹw. </para> <para> -Sterownik ten "rozmawia" ze sterownikiem jÄ dra dostÄpnym na -<ulink url="http://mjpeg.sf.net"/>, musisz wiÄc go najpierw uruchomiÄ. -ObecnoĹÄ karty MJPEG jest wykrywana automatycznie przez skrypt -<filename>configure</filename>. JeĹźeli autodetekcja zawiedzie, wymuĹ wykrywanie -uĹźywajÄ c <screen>./configure --enable-zr</screen> +Sterownik ten "rozmawia" ze sterownikiem jĂ dra dostĂÂpnym na +<ulink url="http://mjpeg.sf.net"/>, musisz wiĂÂc go najpierw uruchomiĂÂ. +ObecnoÄšÂĂ karty MJPEG jest wykrywana automatycznie przez skrypt +<filename>configure</filename>. JeĚźeli autodetekcja zawiedzie, wymuĚ wykrywanie +uĚźywajĂ c <screen>./configure --enable-zr</screen> </para> <para> -WyjĹcie moĹźna kontrolowaÄ licznymi opcjami. Obszerny opis opcji moĹźna znaleĹşÄ na -stronie man, krĂłtki poprzez wywoĹanie +WyjÄšÂcie moĚźna kontrolowaĂ licznymi opcjami. Obszerny opis opcji moĚźna znaleÄšĹĂ na +stronie man, krÄĹtki poprzez wywoÄšÂanie <screen>mplayer -zrhelp</screen> </para> <para> -Rzeczy takie, jak skalowanie i OSD (wyĹwietlanie na ekranie) nie sÄ obsĹugiwane -przez ten sterownik, ale moĹźna je uzyskaÄ poprzez filtry video. ZaĹóşmy, Ĺźe -masz film w rozdzielczoĹci 512x272 i chciaĹbyĹ go wyĹwietliÄ na peĹnym -ekranie, uĹźywajÄ c swojego DC10+. IstniejÄ trzy gĹĂłwne moĹźliwoĹci - moĹźesz -przeskalowaÄ film do szerokoĹci 768, 384 lub 192. Ze wzglÄdu na wydajnoĹÄ i -jakoĹÄ, wybraĹbym przeskalowanie filmu do 384x204 uĹźywajÄ c szybkiego -programowego skalowania w trybie bilinear. Polecenie wyglÄ da w ten sposĂłb: +Rzeczy takie, jak skalowanie i OSD (wyÄšÂwietlanie na ekranie) nie sĂ obsÄšÂugiwane +przez ten sterownik, ale moĚźna je uzyskaĂ poprzez filtry video. ZaÄšÂÄĹĚźmy, Ěźe +masz film w rozdzielczoÄšÂci 512x272 i chciaÄšÂbyĚ go wyÄšÂwietliĂ na peÄšÂnym +ekranie, uĚźywajĂ c swojego DC10+. IstniejĂ trzy gÄšÂÄĹwne moĚźliwoÄšÂci - moĚźesz +przeskalowaĂ film do szerokoÄšÂci 768, 384 lub 192. Ze wzglĂÂdu na wydajnoÄšÂĂ i +jakoÄšÂĂÂ, wybraÄšÂbym przeskalowanie filmu do 384x204 uĚźywajĂ c szybkiego +programowego skalowania w trybie bilinear. Polecenie wyglĂ da w ten sposÄĹb: <screen> mplayer -vo zr -sws 0 -vf scale=384:204 <replaceable>film.avi</replaceable> </screen> </para> <para> -Kadrowania moĹźna dokonaÄ filtrem <option>crop</option> albo tym -sterownikiem. ZaĹóşmy, Ĺźe TwĂłj film jest zbyt szeroki, aby go wyĹwietliÄ na -Twoim Buz i chcesz uĹźyÄ <option>-zrcrop</option>, aby uczyniÄ film mniej +Kadrowania moĚźna dokonaĂ filtrem <option>crop</option> albo tym +sterownikiem. ZaÄšÂÄĹĚźmy, Ěźe TwÄĹj film jest zbyt szeroki, aby go wyÄšÂwietliĂ na +Twoim Buz i chcesz uĚźyĂ <option>-zrcrop</option>, aby uczyniĂ film mniej szerokim. -PowinieneĹ uĹźyÄ takiego polecenia: +PowinieneĚ uĚźyĂ takiego polecenia: <screen> mplayer -vo zr -zrcrop 720x320+80+0 <replaceable>benhur.avi</replaceable> </screen> </para> <para> -JeĹźeli chcesz uĹźyÄ filtru <option>crop</option>, wykonaj: +JeĚźeli chcesz uĚźyĂ filtru <option>crop</option>, wykonaj: <screen> mplayer -vo zr -vf crop=720:320:80:0 <replaceable>benhur.avi</replaceable> </screen> </para> <para> -Dodatkowe wystÄ pienia <option>-zrcrop</option> wywoĹujÄ tryb -<emphasis>cinerama</emphasis>. MoĹźesz na przykĹad rozdzieliÄ obraz na kilka TV -lub projektorĂłw, uzyskujÄ c w ten sposĂłb wiÄkszy ekran. Powiedzmy, Ĺźe masz dwa -projektory, lewy podĹÄ czony do karty Buz na <filename>/dev/video1</filename> +Dodatkowe wystĂ pienia <option>-zrcrop</option> wywoÄšÂujĂ tryb +<emphasis>cinerama</emphasis>. MoĚźesz na przykÄšÂad rozdzieliĂ obraz na kilka TV +lub projektorÄĹw, uzyskujĂ c w ten sposÄĹb wiĂÂkszy ekran. Powiedzmy, Ěźe masz dwa +projektory, lewy podÄšÂĂ czony do karty Buz na <filename>/dev/video1</filename> a prawy do DC10+ na <filename>/dev/video0</filename>. Film jest w -rozdzielczoĹci 704x288. ZaĹóşmy takĹźe, Ĺźe chcesz, aby obraz z prawego projektora -byĹ czarno-biaĹy oraz aby ramki jpeg wyĹwietlane z lewego projektora byĹy -jakoĹci 10. Aby uzyskaÄ taki efekt powinieneĹ wydaÄ nastÄpujÄ ce polecenie: +rozdzielczoÄšÂci 704x288. ZaÄšÂÄĹĚźmy takĚźe, Ěźe chcesz, aby obraz z prawego projektora +byĚ czarno-biaÄšÂy oraz aby ramki jpeg wyÄšÂwietlane z lewego projektora byÄšÂy +jakoÄšÂci 10. Aby uzyskaĂ taki efekt powinieneĚ wydaĂ nastĂÂpujĂ ce polecenie: <screen> mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \ -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \ @@ -2264,52 +2264,52 @@ </para> <para> -Jak pewnie zauwaĹźyĹeĹ, opcje przed drugim <option>-zrcrop</option> odnoszÄ siÄ -tylko do DC10+, a opcje po drogim <option>-zrcrop</option> odnoszÄ siÄ do Buz. -IloĹÄ kart uczestniczÄ cych w <emphasis>cinerama</emphasis> ograniczona jest do -czterech, wiÄc moĹźesz zbudowaÄ ekran (ĹcianÄ video:) 2x2. +Jak pewnie zauwaĚźyÄšÂeÄšÂ, opcje przed drugim <option>-zrcrop</option> odnoszĂ siĂ +tylko do DC10+, a opcje po drogim <option>-zrcrop</option> odnoszĂ siĂ do Buz. +IloÄšÂĂ kart uczestniczĂ cych w <emphasis>cinerama</emphasis> ograniczona jest do +czterech, wiĂÂc moĚźesz zbudowaĂ ekran (ÄšÂcianĂ video:) 2x2. </para> <para> -Na koniec - waĹźna uwaga: Nie wĹÄ czaj ani nie wyĹÄ czaj XawTV na urzÄ dzeniu -odtwarzajÄ cym - zawiesisz swĂłj komputer. MoĹźna natomiast -<emphasis role="bold">NAJPIERW</emphasis> wĹÄ czyÄ XawTV, -<emphasis role="bold">NASTÄPNIE</emphasis> wĹÄ czyÄ <application>MPlayera</application>, -poczekaÄ, aĹź <application>MPlayer</application> zakoĹczy dziaĹanie i -<emphasis role="bold">POTEM</emphasis> wyĹÄ czyÄ XawTV. +Na koniec - waĚźna uwaga: Nie wÄšÂĂ czaj ani nie wyÄšÂĂ czaj XawTV na urzĂ dzeniu +odtwarzajĂ cym - zawiesisz swÄĹj komputer. MoĚźna natomiast +<emphasis role="bold">NAJPIERW</emphasis> wÄšÂĂ czyĂ XawTV, +<emphasis role="bold">NASTĂÂPNIE</emphasis> wÄšÂĂ czyĂ <application>MPlayera</application>, +poczekaĂÂ, aĚź <application>MPlayer</application> zakoÄšÂczy dziaÄšÂanie i +<emphasis role="bold">POTEM</emphasis> wyÄšÂĂ czyĂ XawTV. </para> </sect2> <sect2 id="blinkenlights"> <title>Blinkenlights</title> <para> -Ten sterownik zdolny jest do odtwarzanie uĹźywajÄ c protokoĹu UDP Blinkenlights -(mrugajÄ ce ĹwiatĹa - przyp. tĹum.). JeĹźeli nie wiesz, czym jest +Ten sterownik zdolny jest do odtwarzanie uĚźywajĂ c protokoÄšÂu UDP Blinkenlights +(mrugajĂ ce ÄšÂwiatÄšÂa - przyp. tÄšÂum.). JeĚźeli nie wiesz, czym jest <ulink url="http://www.blinkenlights.de/">Blinkenlights</ulink> -lub jego nastÄpca - <ulink url="http://www.blinkenlights.de/arcade/">Arcade</ulink>, -dowiedz siÄ. Pomimo, Ĺźe prawdopodobnie jest to najrzadziej uĹźywane wyjĹcie -video, z pewnoĹciÄ jest najfajniejszym jakie <application>MPlayer</application> -ma do zaoferowania. Po prostu pooglÄ daj kilka -<ulink url="http://www.blinkenlights.de/video.en.html">dokumentacyjnych filmĂłw -Blinkenlights</ulink>. Na filmie Arcade moĹźesz zobaczyÄ sterownik wyjĹciowy +lub jego nastĂÂpca - <ulink url="http://www.blinkenlights.de/arcade/">Arcade</ulink>, +dowiedz siĂÂ. Pomimo, Ěźe prawdopodobnie jest to najrzadziej uĚźywane wyjÄšÂcie +video, z pewnoÄšÂciĂ jest najfajniejszym jakie <application>MPlayer</application> +ma do zaoferowania. Po prostu pooglĂ daj kilka +<ulink url="http://www.blinkenlights.de/video.en.html">dokumentacyjnych filmÄĹw +Blinkenlights</ulink>. Na filmie Arcade moĚźesz zobaczyĂ sterownik wyjÄšÂciowy Blinkenlights w akcji w 00:07:50. </para> </sect2> </sect1> <sect1 id="tvout"> -<title>ObsĹuga wyjĹcia TV</title> +<title>ObsÄšÂuga wyjÄšÂcia TV</title> <sect2 id="tvout-mga-g400"> <title>Karty Matrox G400</title> <para> -Pod Linuksem istniejÄ dwa sposoby uruchomienia wyjĹcia TV na karcie Matrox G400: +Pod Linuksem istniejĂ dwa sposoby uruchomienia wyjÄšÂcia TV na karcie Matrox G400: </para> <important> <para> -instrukcje dla Matrox G450/G550 znajdujÄ siÄ w nastÄpnej sekcji! +instrukcje dla Matrox G450/G550 znajdujĂ siĂ w nastĂÂpnej sekcji! </para> </important> @@ -2317,69 +2317,69 @@ <varlistentry> <term>XFree86</term> <listitem><para> - UĹźywajÄ c sterownika oraz moduĹu HAL, dostÄpnego na - <ulink url="http://www.matrox.com">stronie Matroksa</ulink>. BÄdziesz miaĹ X + UĚźywajĂ c sterownika oraz moduÄšÂu HAL, dostĂÂpnego na + <ulink url="http://www.matrox.com">stronie Matroksa</ulink>. BĂÂdziesz miaĚ X na TV. </para><para> - <emphasis role="bold">Ten sposĂłb nie daje Ci przyĹpieszanego - odtwarzania</emphasis> jak pod Windowsami! Drugie wyjĹcie ma tylko bufor - ramki YUV, <emphasis>BES</emphasis> (Back End Scaler, ukĹad skalujÄ cy YUV na - kartach G200/G400/G450/G550) tam nie dziaĹa. Windowsowy sterownik jakoĹ to - obchodzi, prawdopodobnie uĹźywajÄ c silnika (engine) 3D do powiÄkszania, a - bufora ramki YUV do wyĹwietlania obrazu. JeĹźeli na prawdÄ musisz uĹźywaÄ X, - uĹźyj opcji <option>-vo x11 -fs -zoom</option>. Ostrzegam, Ĺźe bÄdzie to - <emphasis role="bold">WOLNE</emphasis> i bÄdzie miaĹo wĹÄ czone + <emphasis role="bold">Ten sposÄĹb nie daje Ci przyÄšÂpieszanego + odtwarzania</emphasis> jak pod Windowsami! Drugie wyjÄšÂcie ma tylko bufor + ramki YUV, <emphasis>BES</emphasis> (Back End Scaler, ukÄšÂad skalujĂ cy YUV na + kartach G200/G400/G450/G550) tam nie dziaÄšÂa. Windowsowy sterownik jakoĚ to + obchodzi, prawdopodobnie uĚźywajĂ c silnika (engine) 3D do powiĂÂkszania, a + bufora ramki YUV do wyÄšÂwietlania obrazu. JeĚźeli na prawdĂ musisz uĚźywaĂ X, + uĚźyj opcji <option>-vo x11 -fs -zoom</option>. Ostrzegam, Ěźe bĂÂdzie to + <emphasis role="bold">WOLNE</emphasis> i bĂÂdzie miaÄšÂo wÄšÂĂ czone zabezpieczenie przed kopiowaniem <emphasis role="bold">Macrovision</emphasis> (Macrovision copy protection). - (moĹźesz "obejĹÄ" Macrovision uĹźywajÄ c tego + (moĚźesz "obejÄšÂĂÂ" Macrovision uĚźywajĂ c tego <ulink url="http://avifile.sf.net/mgamacro.pl">skryptu perla</ulink>). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>Bufor ramki (framebuffer)</term> <listitem><para> - UĹźywajÄ c <emphasis role="bold">moduĹĂłw matroxfb</emphasis> w jÄ drach 2.4. - 2.2 nie obsĹugujÄ wyjĹcia TV, wiÄc sÄ do tego celu bezuĹźyteczne. Musisz - wĹÄ czyÄ WSZYSTKIE specyficzne dla matroxfb podczas kompilacji (poza - MultiHead) i skompilowaÄ je w <emphasis role="bold">moduĹy</emphasis>! - BÄdziesz takĹźe potrzebowaĹ wĹÄ czonego I2C. + UĚźywajĂ c <emphasis role="bold">moduÄšÂÄĹw matroxfb</emphasis> w jĂ drach 2.4. + 2.2 nie obsÄšÂugujĂ wyjÄšÂcia TV, wiĂÂc sĂ do tego celu bezuĚźyteczne. Musisz + wÄšÂĂ czyĂ WSZYSTKIE specyficzne dla matroxfb podczas kompilacji (poza + MultiHead) i skompilowaĂ je w <emphasis role="bold">moduÄšÂy</emphasis>! + BĂÂdziesz takĚźe potrzebowaĚ wÄšÂĂ czonego I2C. </para> <procedure> <step><para> - WejdĹş do <filename class="directory">TVout</filename> i wpisz + WejdĚŠdo <filename class="directory">TVout</filename> i wpisz <command>./compile.sh</command>. Zainstaluj - <filename>TVout/matroxset/matroxset</filename> w jakimĹ katalogu - znajdujÄ cym siÄ w zmiennej <envar>PATH</envar>. + <filename>TVout/matroxset/matroxset</filename> w jakimĚ katalogu + znajdujĂ cym siĂ w zmiennej <envar>PATH</envar>. </para></step> <step><para> - JeĹźeli nie masz zainstalowanego <command>fbset</command>, umieĹÄ - <filename>TVout/fbset/fbset</filename> gdzieĹ w + JeĚźeli nie masz zainstalowanego <command>fbset</command>, umieÄšÂĂ + <filename>TVout/fbset/fbset</filename> gdzieĚ w swojej zmiennej <envar>PATH</envar>. </para></step> <step><para> - JeĹźeli nie masz zainstalowanego <command>con2fb</command>, umieĹÄ - <filename>TVout/con2fb/con2fb</filename>gdzieĹ w + JeĚźeli nie masz zainstalowanego <command>con2fb</command>, umieÄšÂĂ + <filename>TVout/con2fb/con2fb</filename>gdzieĚ w swojej zmiennej <envar>PATH</envar>. </para></step> <step><para> - NastÄpnie wejdĹş do katalogu <filename class="directory">TVout/</filename> - w ĹşrĂłdĹach <application>MPlayera</application> i uruchom + NastĂÂpnie wejdĚŠdo katalogu <filename class="directory">TVout/</filename> + w ÄšĹrÄĹdÄšÂach <application>MPlayera</application> i uruchom <filename>./modules</filename> jako root. Twoja konsola tekstowa wejdzie w tryb framebuffer (nie ma odwrotu!). </para></step> <step><para> - NastÄpnie, WYEDYTUJ i uruchom skrypt <filename>./matroxtv</filename>. - UkaĹźe Ci siÄ bardzo proste menu. NaciĹnij <keycap>2</keycap> i - <keycap>Enter</keycap>. Teraz powinieneĹ mieÄ ten sam obraz na monitorze i - TV. JeĹźeli na obrazie TV (standardowo PAL) sÄ jakieĹ paski, znaczy to, Ĺźe - skrypt nie byĹ w stanie poprawnie ustawiÄ rozdzielczoĹci (standardowo na - 640x512). WyprĂłbuj inne rozdzielczoĹci z menu i/lub poeksperymentuj z + NastĂÂpnie, WYEDYTUJ i uruchom skrypt <filename>./matroxtv</filename>. + UkaĚźe Ci siĂ bardzo proste menu. NaciÄšÂnij <keycap>2</keycap> i + <keycap>Enter</keycap>. Teraz powinieneĚ mieĂ ten sam obraz na monitorze i + TV. JeĚźeli na obrazie TV (standardowo PAL) sĂ jakieĚ paski, znaczy to, Ěźe + skrypt nie byĚ w stanie poprawnie ustawiĂ rozdzielczoÄšÂci (standardowo na + 640x512). WyprÄĹbuj inne rozdzielczoÄšÂci z menu i/lub poeksperymentuj z fbset. </para></step> <step><para> - Tiaa. NastÄpnym zadaniem bÄdzie sprawienie aby kursor na tty1 (lub innym) - zniknÄ Ĺ oraz aby wyĹÄ czyÄ wygaszanie ekranu. Wykonaj nastÄpujÄ ce + Tiaa. NastĂÂpnym zadaniem bĂÂdzie sprawienie aby kursor na tty1 (lub innym) + zniknĂ Ě oraz aby wyÄšÂĂ czyĂ wygaszanie ekranu. Wykonaj nastĂÂpujĂ ce polecenia: <screen> @@ -2392,8 +2392,8 @@ setterm -blank 0<!-- --></screen> - MoĹźliwe, Ĺźe chcesz umieĹciÄ to w skrypcie, a takĹźe wyczyĹciÄ ekran. Aby - z powrotem wĹÄ czyÄ kursor: + MoĚźliwe, Ěźe chcesz umieÄšÂciĂ to w skrypcie, a takĚźe wyczyÄšÂciĂ ekran. Aby + z powrotem wÄšÂĂ czyĂ kursor: <screen>echo -e '\033[?25h'</screen> lub <screen>setterm -cursor on</screen> </para></step> @@ -2403,14 +2403,14 @@ mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512 <replaceable>nazwa_pliku</replaceable><!-- --></screen> - (JeĹźeli uĹźywasz X, przeĹÄ cz siÄ teraz na matroxfb uĹźywajÄ c np. + (JeĚźeli uĚźywasz X, przeÄšÂĂ cz siĂ teraz na matroxfb uĚźywajĂ c np. <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>F1</keycap>.) - ZmieĹ <literal>640</literal> oraz <literal>512</literal>, jeĹźeli chcesz - ustawiÄ innÄ rozdzielczoĹÄ... + ZmieĚ <literal>640</literal> oraz <literal>512</literal>, jeĚźeli chcesz + ustawiĂ innĂ rozdzielczoÄšÂĂÂ... </para></step> <step><para> - <emphasis role="bold">Ciesz siÄ ultra-szybkim ultra-bajernym wyjĹciem TV - Matroksa (lepsze niĹź Xv)!</emphasis> + <emphasis role="bold">Ciesz siĂ ultra-szybkim ultra-bajernym wyjÄšÂciem TV + Matroksa (lepsze niĚź Xv)!</emphasis> <!-- ultra-fast ultra-featured --> </para></step> </procedure> @@ -2419,28 +2419,28 @@ </variablelist> <formalpara> -<title>Konstruowanie kabla TV-out do MatroksĂłw</title> +<title>Konstruowanie kabla TV-out do MatroksÄĹw</title> <para> -Nikt nie bierze na siebie ĹťADNEJ odpowiedzialnoĹci za zniszczenia spowodowane tÄ -dokumentacjÄ . +Nikt nie bierze na siebie ĚżADNEJ odpowiedzialnoÄšÂci za zniszczenia spowodowane tĂ +dokumentacjĂ . </para> </formalpara> <formalpara> <title>Kabel dla G400</title> <para> -W zĹÄ czu CRTC2 na czwartej nóşce (pin) jest sygnaĹ composite video. Ziemia -(uziemienie) jest na szĂłstej, siĂłdmej i Ăłsmej nóşce. (info dostarczone przez -BalĂĄzs RĂĄcz) +W zÄšÂĂ czu CRTC2 na czwartej nÄĹĚźce (pin) jest sygnaĚ composite video. Ziemia +(uziemienie) jest na szÄĹstej, siÄĹdmej i ÄĹsmej nÄĹĚźce. (info dostarczone przez +BalÄÄzs RÄÄcz) </para> </formalpara> <formalpara> <title>Kabel dla G450</title> <para> -W zĹÄ czu CTRC2 na pierwszej nóşce jest sygnaĹ composite video. Ziemia jest na -piÄ tej, szĂłstej, siĂłdmej i pietnastej (5, 6, 7, 15) nóşce. (info dostarczone -przez BalĂĄzs Kerekes) +W zÄšÂĂ czu CTRC2 na pierwszej nÄĹĚźce jest sygnaĚ composite video. Ziemia jest na +piĂ tej, szÄĹstej, siÄĹdmej i pietnastej (5, 6, 7, 15) nÄĹĚźce. (info dostarczone +przez BalÄÄzs Kerekes) </para> </formalpara> </sect2> @@ -2448,25 +2448,25 @@ <sect2 id="tv-out_matrox_g450"> <title>Karty Matrox G450/G550</title> <para> -ObsĹuga wyjĹcia TV dla tych kart zostaĹa dodana dopiero niedawno i nie -naleĹźy jeszcze do gĹĂłwnego drzewa jÄ dra. <!--mainstream kernel-->. Z tego, co -wiem, moduĹ <emphasis role="bold">mga_vid</emphasis> nie moĹźe byÄ obecnie uĹźyty -poniewaĹź sterownik G450/G550 pracuje tylko w jednej konfiguracji: pierwszy ukĹad -CRTC (z wieloma moĹźliwoĹciami) na pierwszym ekranie (monitor) i drugi CRTC (bez -<emphasis role="bold">BES</emphasis> - po objaĹnienia do BES siÄgnij do sekcji -wyĹźej) na TV. W chwili obecnej moĹźesz wiÄc uĹźywaÄ tylko sterownika wyjĹcia +ObsÄšÂuga wyjÄšÂcia TV dla tych kart zostaÄšÂa dodana dopiero niedawno i nie +naleĚźy jeszcze do gÄšÂÄĹwnego drzewa jĂ dra. <!--mainstream kernel-->. Z tego, co +wiem, moduĚ <emphasis role="bold">mga_vid</emphasis> nie moĚźe byĂ obecnie uĚźyty +poniewaĚź sterownik G450/G550 pracuje tylko w jednej konfiguracji: pierwszy ukÄšÂad +CRTC (z wieloma moĚźliwoÄšÂciami) na pierwszym ekranie (monitor) i drugi CRTC (bez +<emphasis role="bold">BES</emphasis> - po objaÄšÂnienia do BES siĂÂgnij do sekcji +wyĚźej) na TV. W chwili obecnej moĚźesz wiĂÂc uĚźywaĂ tylko sterownika wyjÄšÂcia <emphasis>fbdev</emphasis> <application>MPlayera</application>. </para> <para> -Obecnie pierwszy CRTC nie moĹźe byÄ przekierowany na drugie wyjĹcie. Autor -sterownika jÄ dra matroxfb - Petr Vandrovec - byÄ moĹźe zrobi obsĹugÄ tego poprzez -wyĹwietlanie wyjĹcia z pierwszego CRTC na obydwa zĹÄ cza jednoczeĹnie, jak to -jest w tej chwili zalecane dla G400 (-> sekcja wyĹźej). +Obecnie pierwszy CRTC nie moĚźe byĂ przekierowany na drugie wyjÄšÂcie. Autor +sterownika jĂ dra matroxfb - Petr Vandrovec - byĂ moĚźe zrobi obsÄšÂugĂ tego poprzez +wyÄšÂwietlanie wyjÄšÂcia z pierwszego CRTC na obydwa zÄšÂĂ cza jednoczeÄšÂnie, jak to +jest w tej chwili zalecane dla G400 (-> sekcja wyĚźej). </para> <para> -PotrzebnÄ ĹatkÄ na jÄ dro i dokĹadne HOWTO moĹźna ĹciÄ gnÄ Ä z +PotrzebnĂ ĚÂatkĂ na jĂ dro i dokÄšÂadne HOWTO moĚźna ÄšÂciĂ gnĂ Ă z <ulink url="http://www.bglug.ca/matrox_tvout/"/> </para> </sect2> @@ -2476,9 +2476,9 @@ <title>karty ATI</title> <formalpara> -<title>WSTÄP</title> +<title>WSTĂÂP</title> <para> -Obecnie ATI nie chce obsĹugiwaÄ pod Linuksem Ĺźadnego z ukĹadĂłw TV-out, z powodu +Obecnie ATI nie chce obsÄšÂugiwaĂ pod Linuksem Ěźadnego z ukÄšÂadÄĹw TV-out, z powodu ich licencjonowanej technologii Macrovision. </para> </formalpara> @@ -2487,33 +2487,33 @@ <title>STATUS KART ATI Z TV-OUT POD LINUKSEM</title> <listitem><simpara> <emphasis role="bold">ATI Mach64</emphasis>: - obsĹugiwane przez <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>. + obsÄšÂugiwane przez <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>. </simpara></listitem> <listitem><simpara> <emphasis role="bold">ASIC Radeon VIVO</emphasis>: - obsĹugiwane przez <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>. + obsÄšÂugiwane przez <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>. </simpara></listitem> <listitem><simpara> <emphasis role="bold">Radeon</emphasis> oraz <emphasis role="bold">Rage128</emphasis>: - obsĹugiwane przez <application>MPlayera</application>! - SprawdĹş sekcje <link linkend="vesa">sterownik VESA</link> oraz + obsÄšÂugiwane przez <application>MPlayera</application>! + SprawdĚŠsekcje <link linkend="vesa">sterownik VESA</link> oraz <link linkend="vidix">VIDIX</link>. </simpara></listitem> <listitem><simpara> <emphasis role="bold">Rage Mobility P/M, Radeon, Rage 128, Mobility M3/M4</emphasis>: - obsĹugiwane przez <ulink url="http://www.stud.uni-hamburg.de/users/lennart/projects/atitvout/">atitvout</ulink>. + obsÄšÂugiwane przez <ulink url="http://www.stud.uni-hamburg.de/users/lennart/projects/atitvout/">atitvout</ulink>. </simpara></listitem> </itemizedlist> <para> -Na innych kartach uĹźywaj sterownika <link linkend="vesa">VESA</link>, bez VIDIX. -Potrzebny jest jednak potÄĹźny CPU. +Na innych kartach uĚźywaj sterownika <link linkend="vesa">VESA</link>, bez VIDIX. +Potrzebny jest jednak potĂÂĚźny CPU. </para> <para> -Jedyna rzecz, ktĂłrÄ musisz zrobiÄ to: -<emphasis role="bold">MieÄ podĹÄ czony odbiornik TV przez uruchomieniem swojego -PC</emphasis>, poniewaĹź video BIOS inicjalizuje siÄ tylko podczas procedury +Jedyna rzecz, ktÄĹrĂ musisz zrobiĂ to: +<emphasis role="bold">MieĂ podÄšÂĂ czony odbiornik TV przez uruchomieniem swojego +PC</emphasis>, poniewaĚź video BIOS inicjalizuje siĂ tylko podczas procedury POST. </para> </sect2> @@ -2522,22 +2522,22 @@ <sect2 id="tvout-voodoo"> <title>Voodoo 3</title> <para> -SprawdĹş <ulink url="http://www.iki.fi/too/tvout-voodoo3-3000-xfree">ten URL</ulink>. +SprawdĚŠ<ulink url="http://www.iki.fi/too/tvout-voodoo3-3000-xfree">ten URL</ulink>. </para> </sect2> <sect2 id="tvout-nvidia"> <title>nVidia</title> <para> -Najpierw MUSISZ ĹciÄ gnÄ Ä sterowniki o zamkniÄtych ĹşrĂłdĹach z -<ulink url="http://nvidia.com"/>. Nie bÄdÄ tutaj opisywaĹ procesu instalacji i -konfiguracji poniewaĹź nie jest to celem tej dokumentacji. +Najpierw MUSISZ ÄšÂciĂ gnĂ Ă sterowniki o zamkniĂÂtych ÄšĹrÄĹdÄšÂach z +<ulink url="http://nvidia.com"/>. Nie bĂÂdĂ tutaj opisywaĚ procesu instalacji i +konfiguracji poniewaĚź nie jest to celem tej dokumentacji. </para> <para> -JeĹźeli XFree86, XVideo i przyĹpieszanie 3D juĹź dziaĹa prawidĹowo, przerĂłb -sekcjÄ Device swojej karty w pliku <filename>XF86Config</filename> zgodnie z -poniĹźszym wzorcem (dostosuj do swojej karty/TV): +JeĚźeli XFree86, XVideo i przyÄšÂpieszanie 3D juĚź dziaÄšÂa prawidÄšÂowo, przerÄĹb +sekcjĂ Device swojej karty w pliku <filename>XF86Config</filename> zgodnie z +poniĚźszym wzorcem (dostosuj do swojej karty/TV): <programlisting> Section "Device" Identifier "GeForce" @@ -2559,62 +2559,62 @@ </para> <para> -OczywiĹcie najwaĹźniejsza jest czÄĹÄ TwinView. +OczywiÄšÂcie najwaĚźniejsza jest czĂÂÄšÂĂ TwinView. </para> </sect2> <sect2 id="tvout-neomagic"> <title>NeoMagic</title> <para> -UkĹad NeoMagic moĹźna znaleĹşÄ w roĹźnych laptopach, niektĂłre wyposaĹźone sÄ w -prosty analogowy koder TV, inne majÄ bardziej zaawansowanÄ wersjÄ. +UkÄšÂad NeoMagic moĚźna znaleÄšĹĂ w roĚźnych laptopach, niektÄĹre wyposaĚźone sĂ w +prosty analogowy koder TV, inne majĂ bardziej zaawansowanĂ wersjĂÂ. <itemizedlist> <listitem><para> - <emphasis role="bold">UkĹad analogowy</emphasis>: - Doniesiono nam, Ĺźe dobre wyjĹcie TV moĹźna uzyskaÄ uĹźywajÄ c + <emphasis role="bold">UkÄšÂad analogowy</emphasis>: + Doniesiono nam, Ěźe dobre wyjÄšÂcie TV moĚźna uzyskaĂ uĚźywajĂ c <option>-vo fbdev</option> lub <option>-vo fbdev2</option>. Potrzebujesz - wkompilowanego w jÄ dro vesafb i przekazane do poleceĹ jÄ dra: + wkompilowanego w jĂ dro vesafb i przekazane do poleceĚ jĂ dra: <option>append="video=vesafb:ywrap,mtrr" vga=791</option>. - PowinieneĹ uruchomiÄ <application>X</application>, nastÄpnie przeĹÄ czyÄ siÄ do - konsoli uĹźywajÄ c np. + PowinieneĚ uruchomiĂ <application>X</application>, nastĂÂpnie przeÄšÂĂ czyĂ siĂ do + konsoli uĚźywajĂ c np. <keycap>CTRL</keycap>+<keycap>ALT</keycap>+<keycap>F1</keycap>. - JeĹźeli nie wystartujesz <application>X</application> przed uruchomieniem - <application>MPlayera</application> z konsoli obraz bÄdzie powolny i bÄdzie - siÄ ciÄ Ĺ (mile widziane wytĹumaczenie). - Zaloguj siÄ na konsoli, a nastÄpnie wykonaj nastÄpujÄ ce polecenie: + JeĚźeli nie wystartujesz <application>X</application> przed uruchomieniem + <application>MPlayera</application> z konsoli obraz bĂÂdzie powolny i bĂÂdzie + siĂ ciĂ Ě (mile widziane wytÄšÂumaczenie). + Zaloguj siĂ na konsoli, a nastĂÂpnie wykonaj nastĂÂpujĂ ce polecenie: <screen>clear; mplayer -vo fbdev -zoom -cache 8192 dvd://</screen> - PowinieneĹ ujrzeÄ odtwarzany w konsoli film zajmujÄ cy okoĹo poĹowÄ ekranu + PowinieneĚ ujrzeĂ odtwarzany w konsoli film zajmujĂ cy okoÄšÂo poÄšÂowĂ ekranu LCD Twojego laptopa. - Aby przeĹÄ czyÄ siÄ na TV naciĹnij <keycap>Fn</keycap>+<keycap>F5</keycap> + Aby przeÄšÂĂ czyĂ siĂ na TV naciÄšÂnij <keycap>Fn</keycap>+<keycap>F5</keycap> trzy razy. - Przetestowane na Tecra 800, jÄ dro 2.6.15 z vesafb, ALSA v1.0.10. + Przetestowane na Tecra 800, jĂ dro 2.6.15 z vesafb, ALSA v1.0.10. </para></listitem> <listitem><simpara> - <emphasis role="bold">UkĹad kodujÄ cy Chrontel 70xx</emphasis>: - Obecny w IBM thinkpad 390E, a moĹźliwe, Ĺźe takĹźe w innych Thinkpadach lub notebookach. + <emphasis role="bold">UkÄšÂad kodujĂ cy Chrontel 70xx</emphasis>: + Obecny w IBM thinkpad 390E, a moĚźliwe, Ěźe takĚźe w innych Thinkpadach lub notebookach. </simpara><simpara> - Dla trybu PAL musisz uĹźyÄ <option>-vo vesa:neotv_pal</option>. + Dla trybu PAL musisz uĚźyĂ <option>-vo vesa:neotv_pal</option>. Dla truby NTSC - <option>-vo vesa:neotv_ntsc</option>. - Zapewni to funkcjÄ wyjĹcia TV w nastÄpujÄ cych trybach 16 bpp i 8 bpp: + Zapewni to funkcjĂ wyjÄšÂcia TV w nastĂÂpujĂ cych trybach 16 bpp i 8 bpp: </simpara> <itemizedlist> - <listitem><simpara>NTSC 320x240, 640x480, byÄ moĹźe takĹźe 800x600.</simpara></listitem> + <listitem><simpara>NTSC 320x240, 640x480, byĂ moĚźe takĚźe 800x600.</simpara></listitem> <listitem><simpara>PAL 320x240, 400x300, 640x480, 800x600.</simpara></listitem> </itemizedlist> - <simpara>Tryb 512x384 nie jest obsĹugiwany przez BIOS. Musisz przeskalowaÄ - obraz do innej rozdzielczoĹci aby aktywowaÄ wyjĹcie TV. JeĹźeli widzisz obraz - na ekranie w rozdzielczoĹci 640x480 lub 800x600, lecz nie w 320x240, lub - w innych mniejszych rozdzielczoĹciach, to musisz zamieniÄ dwie tabele + <simpara>Tryb 512x384 nie jest obsÄšÂugiwany przez BIOS. Musisz przeskalowaĂ + obraz do innej rozdzielczoÄšÂci aby aktywowaĂ wyjÄšÂcie TV. JeĚźeli widzisz obraz + na ekranie w rozdzielczoÄšÂci 640x480 lub 800x600, lecz nie w 320x240, lub + w innych mniejszych rozdzielczoÄšÂciach, to musisz zamieniĂ dwie tabele w <filename>vbelib.c</filename>. - WiÄcej sczegĂłĹĂłw znajdziesz w kodzie funkcji vbeSetTV. W tym przypadku - skontaktuj siÄ z autorem. + WiĂÂcej sczegÄĹÄšÂÄĹw znajdziesz w kodzie funkcji vbeSetTV. W tym przypadku + skontaktuj siĂ z autorem. </simpara> <simpara> Znane problemy: Tylko VESA, nie zaimplementowane ustawienia obrazu poza - jasnoĹciÄ , kontrastem, poziomem czerni (blacklevel) i filtrem migotania + jasnoÄšÂciĂ , kontrastem, poziomem czerni (blacklevel) i filtrem migotania (flickfilter). </simpara> </listitem>
--- a/help/help_mp-pl.h Mon Oct 30 21:08:12 2006 +0000 +++ b/help/help_mp-pl.h Mon Oct 30 21:25:02 2006 +0000 @@ -8,166 +8,166 @@ #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char help_text[]= -"Użycie: mplayer [opcje] [url|ścieżka/]nazwa_pliku\n" +"UĹźycie: mplayer [opcje] [url|ĹcieĹźka/]nazwa_pliku\n" "\n" -"Podstawowe opcje: (Pełna lista w man)\n" -" -vo <drv[:dev]> wybierz wyjściowy sterownik video [:urządzenie (device)] (lista: '-vo help')\n" -" -ao <drv[:dev]> wybierz wyjściowy sterownik audio [:urządzenie (device)] (lista: '-ao help')\n" +"Podstawowe opcje: (PeĹna lista w man)\n" +" -vo <drv[:dev]> wybierz wyjĹciowy sterownik video [:urzÄ dzenie (device)] (lista: '-vo help')\n" +" -ao <drv[:dev]> wybierz wyjĹciowy sterownik audio [:urzÄ dzenie (device)] (lista: '-ao help')\n" #ifdef HAVE_VCD -" vcd://<numer_ścieżki> odtwórz ścieżkę (S)VCD (Super Video CD) (bezpośrednio z napędu, bez montowania)\n" +" vcd://<numer_ĹcieĹźki> odtwĂłrz ĹcieĹźkÄ (S)VCD (Super Video CD) (bezpoĹrednio z napÄdu, bez montowania)\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD -" dvd://<tytuł> odtwórz tytuł bezpośrednio z płyty DVD \n" -" -alang/-slang wybierz język ścieżki dźwiękowej/napisów (dwuznakowy kod kraju)\n" +" dvd://<tytuĹ> odtwĂłrz tytuĹ bezpoĹrednio z pĹyty DVD \n" +" -alang/-slang wybierz jÄzyk ĹcieĹźki dĹşwiÄkowej/napisĂłw (dwuznakowy kod kraju)\n" #endif " -ss <pozycja> skok do pozycji (sekundy albo hh:mm:ss)\n" -" -nosound nie odtwarzaj dźwięku\n" -" -fs odtwarzaj na pełnym ekranie (-vm, -zoom, szczegóły w man)\n" -" -x <x> -y <y> ustaw rozmiar obrazu wyjściowego (używaj z -vm, -zoom)\n" -" -sub <plik> wybierz plik z napisami (patrz także -subfps, -subdelay)\n" -" -playlist <plik> wybierz listę odtwarzania \n" -" -vid x -aid y wybierz strumień video (x) lub audio (y)\n" -" -fps x -srate y zmień prędkość odtwarzania video (x fps) i audio (y Hz) \n" -" -pp <jakość> włącz filtr postprocessingu (szczegóły w man)\n" -" -framedrop włącz gubienie ramek (dla wolnych maszyn)\n" +" -nosound nie odtwarzaj dĹşwiÄku\n" +" -fs odtwarzaj na peĹnym ekranie (-vm, -zoom, szczegĂłĹy w man)\n" +" -x <x> -y <y> ustaw rozmiar obrazu wyjĹciowego (uĹźywaj z -vm, -zoom)\n" +" -sub <plik> wybierz plik z napisami (patrz takĹźe -subfps, -subdelay)\n" +" -playlist <plik> wybierz listÄ odtwarzania \n" +" -vid x -aid y wybierz strumieĹ video (x) lub audio (y)\n" +" -fps x -srate y zmieĹ prÄdkoĹÄ odtwarzania video (x fps) i audio (y Hz) \n" +" -pp <jakoĹÄ> wĹÄ cz filtr postprocessingu (szczegĂłĹy w man)\n" +" -framedrop wĹÄ cz gubienie ramek (dla wolnych maszyn)\n" "\n" -"Podstawowe klawisze: (Pełna lista na stronie man, sprawdź też input.conf)\n" -" <- lub -> skok w tył/przód o 10 sekund\n" -" góra lub dół skok w tył/przód o 1 minutę\n" -" pgup lub pgdown skok w tył/przód o 10 minut\n" -" < lub > poprzednia/następna pozycja na liście odtwarzania\n" -" p lub SPACE pauza (dowolny klawisz aby kontynuować)\n" -" q lub ESC wyjście\n" -" + lub - zmień opóźnienie dźwięku o +/- 0.1 sekundy\n" +"Podstawowe klawisze: (PeĹna lista na stronie man, sprawdĹş teĹź input.conf)\n" +" <- lub -> skok w tyĹ/przĂłd o 10 sekund\n" +" gĂłra lub dóŠskok w tyĹ/przĂłd o 1 minutÄ\n" +" pgup lub pgdown skok w tyĹ/przĂłd o 10 minut\n" +" < lub > poprzednia/nastÄpna pozycja na liĹcie odtwarzania\n" +" p lub SPACE pauza (dowolny klawisz aby kontynuowaÄ)\n" +" q lub ESC wyjĹcie\n" +" + lub - zmieĹ opóźnienie dĹşwiÄku o +/- 0.1 sekundy\n" " o tryb OSD (On Screen Display): brak / belka / belka + timer\n" -" * lub / zwiększ/zmniejsz głośność (PCM)\n" -" z lub x zmień opóźnienie napisów o +/- 0.1 sekundy\n" -" r lub t zmień położenie napisów wyżej/niżej, spróbuj też -vf expand\n" +" * lub / zwiÄksz/zmniejsz gĹoĹnoĹÄ (PCM)\n" +" z lub x zmieĹ opóźnienie napisĂłw o +/- 0.1 sekundy\n" +" r lub t zmieĹ poĹoĹźenie napisĂłw wyĹźej/niĹźej, sprĂłbuj teĹź -vf expand\n" "\n" -" * * * DOKŁADNY SPIS WSZYSTKICH OPCJI ZNAJDUJE SIĘ NA STRONIE MAN * * *\n" +" * * * DOKĹADNY SPIS WSZYSTKICH OPCJI ZNAJDUJE SIÄ NA STRONIE MAN * * *\n" "\n"; #endif -#define MSGTR_SamplesWanted "Aby poprawić obsługę tego formatu, potrzebne są próbki. Proszę się skontaktować z deweloperami.\n" +#define MSGTR_SamplesWanted "Aby poprawiÄ obsĹugÄ tego formatu, potrzebne sÄ prĂłbki. ProszÄ siÄ skontaktowaÄ z deweloperami.\n" // ========================= MPlayer messages =========================== // MPlayer.c: -#define MSGTR_Exiting "\nWychodzę...\n" -#define MSGTR_ExitingHow "\nWychodzę...(%s)\n" -#define MSGTR_Exit_quit "Wyjście" +#define MSGTR_Exiting "\nWychodzÄ...\n" +#define MSGTR_ExitingHow "\nWychodzÄ...(%s)\n" +#define MSGTR_Exit_quit "WyjĹcie" #define MSGTR_Exit_eof "Koniec pliku" -#define MSGTR_Exit_error "Błąd Krytyczny" -#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer przerwany sygnałem %d w module: %s\n" -#define MSGTR_NoHomeDir "Nie mogę znaleźć katalogu domowego\n" +#define MSGTR_Exit_error "BĹÄ d Krytyczny" +#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer przerwany sygnaĹem %d w module: %s\n" +#define MSGTR_NoHomeDir "Nie mogÄ znaleĹşÄ katalogu domowego\n" #define MSGTR_GetpathProblem "Problem z get_path (\"config\")\n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "Tworzę plik konfiguracyjny: %s\n" -#define MSGTR_CopyCodecsConf "(Skopiuj etc/codecs.conf ze źródeł MPlayera do ~/.mplayer/codecs.conf)\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Używam wbudowanego (domyślnego) pliku codecs.conf.\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "Nie mogę załadować czcionki: %s\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "Nie mogę załadować napisów: %s\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: BŁĄD KRYTYCZNY: Brak wybranego strumienia\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nie mogę otworzyć pliku dump.\n" -#define MSGTR_CoreDumped "Zrzut pamięci ;)\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "Wartość FPS nie podana (lub błędna) w nagłówku, użyj opcji -fps <ilość_ramek_na_sekundę>.\n" +#define MSGTR_CreatingCfgFile "TworzÄ plik konfiguracyjny: %s\n" +#define MSGTR_CopyCodecsConf "(Skopiuj etc/codecs.conf ze ĹşrĂłdeĹ MPlayera do ~/.mplayer/codecs.conf)\n" +#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "UĹźywam wbudowanego (domyĹlnego) pliku codecs.conf.\n" +#define MSGTR_CantLoadFont "Nie mogÄ zaĹadowaÄ czcionki: %s\n" +#define MSGTR_CantLoadSub "Nie mogÄ zaĹadowaÄ napisĂłw: %s\n" +#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: BĹÄD KRYTYCZNY: Brak wybranego strumienia\n" +#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nie mogÄ otworzyÄ pliku dump.\n" +#define MSGTR_CoreDumped "Zrzut pamiÄci ;)\n" +#define MSGTR_FPSnotspecified "WartoĹÄ FPS nie podana (lub bĹÄdna) w nagĹĂłwku, uĹźyj opcji -fps <iloĹÄ_ramek_na_sekundÄ>.\n" #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka audio z rodziny %s...\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nie mogę znaleźć kodeka dla formatu audio 0x%X.\n" +#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nie mogÄ znaleĹşÄ kodeka dla formatu audio 0x%X.\n" #define MSGTR_RTFMCodecs "Przeczytaj DOCS/HTML/pl/codecs.html!\n" #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka video z rodziny %s...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nie mogę znaleźć kodeka pasującego do wybranego -vo i formatu video 0x%X.\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "BŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę zainicjalizować sterownika video.\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "Nie mogę otworzyć/zainicjalizować urządzenia audio -> brak dźwięku.\n" +#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nie mogÄ znaleĹşÄ kodeka pasujÄ cego do wybranego -vo i formatu video 0x%X.\n" +#define MSGTR_CannotInitVO "BĹÄD KRYTYCZNY: Nie mogÄ zainicjalizowaÄ sterownika video.\n" +#define MSGTR_CannotInitAO "Nie mogÄ otworzyÄ/zainicjalizowaÄ urzÄ dzenia audio -> brak dĹşwiÄku.\n" #define MSGTR_StartPlaying "Zaczynam odtwarzanie... \n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " ************************************************\n"\ -" ********* Twój system jest ZA WOLNY!!! ********\n"\ +" ********* TwĂłj system jest ZA WOLNY!!! ********\n"\ " ************************************************\n\n"\ -"Prawdopodobne przyczyny, rozwiązania:\n"\ -"- Najbardziej powszechne: wadliwe/błędne _sterowniki_audio_\n"\ -" - Spróbuj użyć -ao sdl lub emulacji OSS w ALSA\n"\ -" - Poeksperymentuj z różnymi wartościami -autosync, \"30\" na dobry początek.\n"\ -"- Za wolny sterownik wyjściowy:\n"\ -" - Spróbuj innego sterownika -vo (lista: -vo help) albo -framedrop!\n"\ +"Prawdopodobne przyczyny, rozwiÄ zania:\n"\ +"- Najbardziej powszechne: wadliwe/bĹÄdne _sterowniki_audio_\n"\ +" - SprĂłbuj uĹźyÄ -ao sdl lub emulacji OSS w ALSA\n"\ +" - Poeksperymentuj z róşnymi wartoĹciami -autosync, \"30\" na dobry poczÄ tek.\n"\ +"- Za wolny sterownik wyjĹciowy:\n"\ +" - SprĂłbuj innego sterownika -vo (lista: -vo help) albo -framedrop!\n"\ "- Za wolny procesor\n"\ -" - Nie próbuj odtwarzać dużych DVD/DivXów na wolnym procesorze! Spróbuj -hardframedrop.\n"\ +" - Nie prĂłbuj odtwarzaÄ duĹźych DVD/DivXĂłw na wolnym procesorze! SprĂłbuj -hardframedrop.\n"\ "- Zepsuty plik\n"\ -" - Spróbuj różnych kombinacji -nobps, -ni, forceidx, -mc 0.\n"\ -"- Za wolne źródło (zamontowane NFS/SMB, DVD, VCD itd.)\n"\ -" - Spróbuj: -cache 8192.\n"\ -"- Czy używasz pamięci podręcznej do odtwarzania plików bez przeplotu? Spróbuj -nocache\n"\ -"Przeczytaj DOCS/HTML/pl/video.html, gdzie znajdziesz wskazówki\n"\ -"jak przyśpieszyć działanie MPlayera\n"\ -"Jeśli nic nie pomaga, przeczytaj DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n\n" +" - SprĂłbuj róşnych kombinacji -nobps, -ni, forceidx, -mc 0.\n"\ +"- Za wolne ĹşrĂłdĹo (zamontowane NFS/SMB, DVD, VCD itd.)\n"\ +" - SprĂłbuj: -cache 8192.\n"\ +"- Czy uĹźywasz pamiÄci podrÄcznej do odtwarzania plikĂłw bez przeplotu? SprĂłbuj -nocache\n"\ +"Przeczytaj DOCS/HTML/pl/video.html, gdzie znajdziesz wskazĂłwki\n"\ +"jak przyĹpieszyÄ dziaĹanie MPlayera\n"\ +"JeĹli nic nie pomaga, przeczytaj DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n\n" -#define MSGTR_NoGui "MPlayer został skompilowany BEZ obsługi GUI.\n" +#define MSGTR_NoGui "MPlayer zostaĹ skompilowany BEZ obsĹugi GUI.\n" #define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayera potrzebuje X11.\n" #define MSGTR_Playing "Odtwarzam %s.\n" -#define MSGTR_NoSound "Audio: brak dźwięku\n" -#define MSGTR_FPSforced "Wartość FPS wymuszona na %5.3f (ftime: %5.3f).\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilowany z wykrywaniem procesora podczas pracy - UWAGA - W ten sposób nie uzyskasz\n najlepszej wydajności, przekompiluj MPlayera z opcją --disable-runtime-cpudetection.\n" +#define MSGTR_NoSound "Audio: brak dĹşwiÄku\n" +#define MSGTR_FPSforced "WartoĹÄ FPS wymuszona na %5.3f (ftime: %5.3f).\n" +#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilowany z wykrywaniem procesora podczas pracy - UWAGA - W ten sposĂłb nie uzyskasz\n najlepszej wydajnoĹci, przekompiluj MPlayera z opcjÄ --disable-runtime-cpudetection.\n" #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Skompilowany dla procesora z rozszerzeniami:" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostępne sterowniki video:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostępne sterowniki audio:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostępne kodeki audio:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostępne kodeki video:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostępne (wkompilowane) rodziny kodeków/sterowników audio:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostępne (wkompilowane) rodziny kodeków/sterowników video:\n" -#define MSGTR_AvailableFsType "Dostępne tryby pełnoekranowe:\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming "Używam sprzętowego zegara czasu rzeczywistego (Linux RTC) (%ldHz).\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nie mogę odczytać właściwości.\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "Nie znalazłem żadnego strumienia\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Błąd przy otwieraniu/inicjalizacji wybranego urządzenia video (-vo).\n" +#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "DostÄpne sterowniki video:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "DostÄpne sterowniki audio:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "DostÄpne kodeki audio:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "DostÄpne kodeki video:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioFm "DostÄpne (wkompilowane) rodziny kodekĂłw/sterownikĂłw audio:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoFm "DostÄpne (wkompilowane) rodziny kodekĂłw/sterownikĂłw video:\n" +#define MSGTR_AvailableFsType "DostÄpne tryby peĹnoekranowe:\n" +#define MSGTR_UsingRTCTiming "UĹźywam sprzÄtowego zegara czasu rzeczywistego (Linux RTC) (%ldHz).\n" +#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nie mogÄ odczytaÄ wĹaĹciwoĹci.\n" +#define MSGTR_NoStreamFound "Nie znalazĹem Ĺźadnego strumienia\n" +#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "BĹÄ d przy otwieraniu/inicjalizacji wybranego urzÄ dzenia video (-vo).\n" #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Wymuszony kodek video: %s\n" #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Wymuszony kodek audio: %s\n" #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: brak video\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nBŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę zainicjalizować filtra video (-vf) lub wyjścia video (-vo).\n" +#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nBĹÄD KRYTYCZNY: Nie mogÄ zainicjalizowaÄ filtra video (-vf) lub wyjĹcia video (-vo).\n" #define MSGTR_Paused "\n ===== PAUZA =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files) -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNie mogę załadować listy odtwarzania %s.\n" +#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNie mogÄ zaĹadowaÄ listy odtwarzania %s.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- MPlayer zakończył pracę z powodu błędu 'Nieprawidłowa operacja'\n"\ -" Może to być błąd w naszym nowym kodzie wykrywającym procesor\n"\ -" Przeczytaj proszę DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n" +"- MPlayer zakoĹczyĹ pracÄ z powodu bĹÄdu 'NieprawidĹowa operacja'\n"\ +" MoĹźe to byÄ bĹÄ d w naszym nowym kodzie wykrywajÄ cym procesor\n"\ +" Przeczytaj proszÄ DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- MPlayer zakończył pracę z powodu błędu 'Nieprawidłowa operacja'\n"\ -" Zdarza się to najczęściej, gdy uruchamiasz MPlayera na innym procesorze niż ten\n"\ -" dla którego był on skompilowany/zoptymalizowany.\n"\ -" Sprawdź to!\n" +"- MPlayer zakoĹczyĹ pracÄ z powodu bĹÄdu 'NieprawidĹowa operacja'\n"\ +" Zdarza siÄ to najczÄĹciej, gdy uruchamiasz MPlayera na innym procesorze niĹź ten\n"\ +" dla ktĂłrego byĹ on skompilowany/zoptymalizowany.\n"\ +" SprawdĹş to!\n" #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ -"- MPlayer nieoczekiwanie zakończył pracę przez zły użytek procesora/pamięci/kooprocesora\n"\ -" Przekompiluj MPlayera z opcją '--enable-debug' i wykonaj 'gdb' backtrace \n"\ -" i zdeassembluj. Szczegóły w DOCS/HTML/pl/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n" +"- MPlayer nieoczekiwanie zakoĹczyĹ pracÄ przez zĹy uĹźytek procesora/pamiÄci/kooprocesora\n"\ +" Przekompiluj MPlayera z opcjÄ '--enable-debug' i wykonaj 'gdb' backtrace \n"\ +" i zdeassembluj. SzczegĂłĹy w DOCS/HTML/pl/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n" #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- MPlayer nieoczekiwanie zakończył pracę. To nie powinno się zdarzyć! :).\n"\ -" Może to być błąd w kodzie MPlayera albo w Twoim sterowniku,\n"\ -" lub złej wersji gcc. Jeśli uważasz, że to wina MPlayera, przeczytaj\n"\ -" DOCS/HTML/pl/bugreports.html. Nie możemy i nie pomożemy, jeśli nie przedstawisz tych informacji\n"\ -" zgłaszając możliwy błąd.\n" +"- MPlayer nieoczekiwanie zakoĹczyĹ pracÄ. To nie powinno siÄ zdarzyÄ! :).\n"\ +" MoĹźe to byÄ bĹÄ d w kodzie MPlayera albo w Twoim sterowniku,\n"\ +" lub zĹej wersji gcc. JeĹli uwaĹźasz, Ĺźe to wina MPlayera, przeczytaj\n"\ +" DOCS/HTML/pl/bugreports.html. Nie moĹźemy i nie pomoĹźemy, jeĹli nie przedstawisz tych informacji\n"\ +" zgĹaszajÄ c moĹźliwy bĹÄ d.\n" -#define MSGTR_LoadingConfig "Ładuję konfigurację '%s'\n" +#define MSGTR_LoadingConfig "ĹadujÄ konfiguracjÄ '%s'\n" #define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: plik z napisami (%d): %s dodany\n" -#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: plik z napisami (%d): %s usunięty\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Błąd przy otwieraniu pliku [%s] do zapisu!\n" -#define MSGTR_CommandLine "WierszPoleceń:" -#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Błąd przy otwieraniu %s: %s (użytkownik pownien móc go odczytać.)\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Błąd RTC Linuksa w ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" -#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Spróbuj dodać \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do skryptów startowych.\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Błąd RTC Linuksa w ioctl (rtc_pie_on): %s\n" -#define MSGTR_UsingTimingType "Używam synchronizacji %s.\n" +#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: plik z napisami (%d): %s usuniÄty\n" +#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "BĹÄ d przy otwieraniu pliku [%s] do zapisu!\n" +#define MSGTR_CommandLine "WierszPoleceĹ:" +#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "BĹÄ d przy otwieraniu %s: %s (uĹźytkownik pownien mĂłc go odczytaÄ.)\n" +#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "BĹÄ d RTC Linuksa w ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" +#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "SprĂłbuj dodaÄ \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do skryptĂłw startowych.\n" +#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "BĹÄ d RTC Linuksa w ioctl (rtc_pie_on): %s\n" +#define MSGTR_UsingTimingType "UĹźywam synchronizacji %s.\n" #define MSGTR_MenuInitialized "Menu zainicjalizowane: %s\n" -#define MSGTR_MenuInitFailed "Błąd inicjalizacji menu.\n" -#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "UWAGA: getch2_init został wywołany dwukrotnie!\n" -#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nie mogę zrzucić tego strumienia - brak dostępnych uchwytów plików.\n" -#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Próbuję zinterpretować jako listę odtwarzania %s...\n" -#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nie mogę otworzyć filtru video libmenu z głównym menu %s.\n" -#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Błąd w preinicjalizacji łańcucha filtrów audio!\n" -#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Błąd odczytu RTC Linuksa: %s\n" +#define MSGTR_MenuInitFailed "BĹÄ d inicjalizacji menu.\n" +#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "UWAGA: getch2_init zostaĹ wywoĹany dwukrotnie!\n" +#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nie mogÄ zrzuciÄ tego strumienia - brak dostÄpnych uchwytĂłw plikĂłw.\n" +#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "PrĂłbujÄ zinterpretowaÄ jako listÄ odtwarzania %s...\n" +#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nie mogÄ otworzyÄ filtru video libmenu z gĹĂłwnym menu %s.\n" +#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "BĹÄ d w preinicjalizacji ĹaĹcucha filtrĂłw audio!\n" +#define MSGTR_LinuxRTCReadError "BĹÄ d odczytu RTC Linuksa: %s\n" #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Uwaga! Niedomiar softsleep!\n" #define MSGTR_DvdnavNullEvent "zdarzenie DVDNAV NULL?!\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "zdarzenie DVDNAV: Zdarzenie podświetlenia jest zepsute\n" +#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "zdarzenie DVDNAV: Zdarzenie podĹwietlenia jest zepsute\n" #define MSGTR_DvdnavEvent "zdarzenie DVDNAV: %s\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "zdarzenie DVDNAV: Ukrycie podświetlenia\n" -#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## zdarzenie DVDNAV: Stała Ramka: %d sek\n" +#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "zdarzenie DVDNAV: Ukrycie podĹwietlenia\n" +#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## zdarzenie DVDNAV: StaĹa Ramka: %d sek\n" #define MSGTR_DvdnavNavStop "zdarzenie DVDNAV: Nav Stop\n" #define MSGTR_DvdnavNavNOP "zdarzenie DVDNAV: Nav NOP\n" //tego nopa -> no operation, tlumaczyc? @@ -175,78 +175,78 @@ #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Strumienia Nav SPU: fiz: %d logiczny: %d\n" #define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Strumienia Audio Nav: fiz: %d logiczny: %d\n" #define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Nav VTS\n" -#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Komórki Nav\n" +#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana KomĂłrki Nav\n" #define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Nav SPU CLUT\n" #define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "Zdarzenie DVDNAV: Przeszukiwanie Nav Zrobione\n" -#define MSGTR_MenuCall "Wywołanie menu\n" -#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nie mogę zaalokować wystarczająco dużo pamięci dla danych EDL.\n" -#define MSGTR_EdlRecordsNo "Odczytałem %d akcji EDL.\n" -#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nie ma żadnych akcji EDL do wykonania.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nie mogę otworzyć pliku EDL [%s] do zapisu.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nie mogę otworzyć pliku EDL [%s] do odczytu.\n" -#define MSGTR_EdlNOsh_video "Nie można używać EDL bez strumienia video, wyłączam.\n" -#define MSGTR_EdlNOValidLine "Nieprawidłowa komenda EDL: %s\n" -#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Źle sformatowana komenda [%d], odrzucam.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Ostatnia pozycja stopu [%f]; następny start to "\ -"[%f]. Wpisy muszą być w kolejności chronologicznej, nie można przeskakiwać. Odrzucam.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Czas stopu musi się znaleźć za ustawionym czasem startu.\n" +#define MSGTR_MenuCall "WywoĹanie menu\n" +#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nie mogÄ zaalokowaÄ wystarczajÄ co duĹźo pamiÄci dla danych EDL.\n" +#define MSGTR_EdlRecordsNo "OdczytaĹem %d akcji EDL.\n" +#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nie ma Ĺźadnych akcji EDL do wykonania.\n" +#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nie mogÄ otworzyÄ pliku EDL [%s] do zapisu.\n" +#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nie mogÄ otworzyÄ pliku EDL [%s] do odczytu.\n" +#define MSGTR_EdlNOsh_video "Nie moĹźna uĹźywaÄ EDL bez strumienia video, wyĹÄ czam.\n" +#define MSGTR_EdlNOValidLine "NieprawidĹowa komenda EDL: %s\n" +#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Ĺšle sformatowana komenda [%d], odrzucam.\n" +#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Ostatnia pozycja stopu [%f]; nastÄpny start to "\ +"[%f]. Wpisy muszÄ byÄ w kolejnoĹci chronologicznej, nie moĹźna przeskakiwaÄ. Odrzucam.\n" +#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Czas stopu musi siÄ znaleĹşÄ za ustawionym czasem startu.\n" // mencoder.c: -#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Używam pliku kontrolnego pass3: %s\n" +#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "UĹźywam pliku kontrolnego pass3: %s\n" #define MSGTR_MissingFilename "\nBrak nazwy pliku.\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nie mogę otworzyć pliku/urządzenia\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nie mogę otworzyć demuxera.\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNie wybrano kodera audio (-oac). Wybierz jakiś (Lista: -oac help) albo użyj opcji '-nosound' \n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNie wybrano kodera video (-ovc). Wybierz jakiś (Lista: -ovc help)\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nie mogę otworzyć pliku wyjściowego '%s'.\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nie mogę otworzyć kodera.\n" -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Wymuszam wyjściowe fourcc na %x [%.4s]\n" -#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Wymuszam znacznik wyjściowego formatu audio na 0x%x\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d powtórzona(e) ramka(i)!\n" -#define MSGTR_SkipFrame "\nOpuszczam ramkę!\n" -#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNowy film ma inną rozdzielczość lub przestrzeń kolorów niż poprzedni.\n" -#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nWszystkie filmy muszą mieć identyczne fps, rozdzielczość i przestrzeń kolorów przy -ovc copy.\n" -#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nWszystkie filmy muszą mieć identyczne kodeki i formaty audio przy -oac copy.\n" -#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "UWAGA: Nie ma gwarancji że -speed działa prawidłowo przy -oac copy"\ -"Kodowanie może być popsute!\n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s Błąd przy zapisie pliku.\n" +#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nie mogÄ otworzyÄ pliku/urzÄ dzenia\n" +#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nie mogÄ otworzyÄ demuxera.\n" +#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNie wybrano kodera audio (-oac). Wybierz jakiĹ (Lista: -oac help) albo uĹźyj opcji '-nosound' \n" +#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNie wybrano kodera video (-ovc). Wybierz jakiĹ (Lista: -ovc help)\n" +#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nie mogÄ otworzyÄ pliku wyjĹciowego '%s'.\n" +#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nie mogÄ otworzyÄ kodera.\n" +#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Wymuszam wyjĹciowe fourcc na %x [%.4s]\n" +#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Wymuszam znacznik wyjĹciowego formatu audio na 0x%x\n" +#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d powtĂłrzona(e) ramka(i)!\n" +#define MSGTR_SkipFrame "\nOpuszczam ramkÄ!\n" +#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNowy film ma innÄ rozdzielczoĹÄ lub przestrzeĹ kolorĂłw niĹź poprzedni.\n" +#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nWszystkie filmy muszÄ mieÄ identyczne fps, rozdzielczoĹÄ i przestrzeĹ kolorĂłw przy -ovc copy.\n" +#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nWszystkie filmy muszÄ mieÄ identyczne kodeki i formaty audio przy -oac copy.\n" +#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "UWAGA: Nie ma gwarancji Ĺźe -speed dziaĹa prawidĹowo przy -oac copy"\ +"Kodowanie moĹźe byÄ popsute!\n" +#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s BĹÄ d przy zapisie pliku.\n" #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Zalecany video bitrate dla tego %s CD: %d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\nStrumień video: %8.3f kbit/s (%d B/s) rozmiar: %"PRIu64" bajtów %5.3f s %d ramek\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\nStrumień audio: %8.3f kbit/s (%d B/s) rozmiar: %"PRIu64" bajtów %5.3f s\n" +#define MSGTR_VideoStreamResult "\nStrumieĹ video: %8.3f kbit/s (%d B/s) rozmiar: %"PRIu64" bajtĂłw %5.3f s %d ramek\n" +#define MSGTR_AudioStreamResult "\nStrumieĹ audio: %8.3f kbit/s (%d B/s) rozmiar: %"PRIu64" bajtĂłw %5.3f s\n" #define MSGTR_OpenedStream "sukces: format: %d dane: 0x%X - 0x%x\n" #define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" #define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (format=%x chans=%d rate=%d bits=%d B/s=%d sample-%d)\n" -#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Wybrano dźwięk CBR PCM\n" -#define MSGTR_MP3AudioSelected "Wybrano dźwięk MP3\n" -#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nie można było zaalokować %d bajtów\n" -#define MSGTR_SettingAudioDelay "Ustawiam OPÓŹNIENIE DŹWIĘKU na %5.3f\n" -#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Ustawiam podbicie wejścia dźwięku na %f\n" +#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Wybrano dĹşwiÄk CBR PCM\n" +#define MSGTR_MP3AudioSelected "Wybrano dĹşwiÄk MP3\n" +#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nie moĹźna byĹo zaalokowaÄ %d bajtĂłw\n" +#define MSGTR_SettingAudioDelay "Ustawiam OPĂĹšNIENIE DĹšWIÄKU na %5.3f\n" +#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Ustawiam podbicie wejĹcia dĹşwiÄku na %f\n" #define MSGTR_LamePresetEquals "\nustawienie=%s\n\n" -#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Ograniczam buforowanie dźwięku do 0.4s\n" -#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zwiększam gęstość dźwięku do 4\n" -#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Wymuszam buforowanie dźwięku na 0, maksymalną korekcję pts na 0\n" -#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %d bajtów/sek, %d bajtów/blok\n" +#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Ograniczam buforowanie dĹşwiÄku do 0.4s\n" +#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "ZwiÄkszam gÄstoĹÄ dĹşwiÄku do 4\n" +#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Wymuszam buforowanie dĹşwiÄku na 0, maksymalnÄ korekcjÄ pts na 0\n" +#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %d bajtĂłw/sek, %d bajtĂłw/blok\n" #define MSGTR_LameVersion "Wersja LAME %s (%s)\n\n" -#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Błąd: Wybrany bitrate jest poza prawidłowym zasiegiem tego ustawienia\n"\ +#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "BĹÄ d: Wybrany bitrate jest poza prawidĹowym zasiegiem tego ustawienia\n"\ "\n"\ -"Podczas używania tego trybu musisz wpisać wartość pomiędzy \"8\" i \"320\"\n"\ +"Podczas uĹźywania tego trybu musisz wpisaÄ wartoĹÄ pomiÄdzy \"8\" i \"320\"\n"\ "\n"\ "Dalsze informacje: \"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Błąd: Nie wprowadziłeś odpowiedniego profilu lub/i opcji dla tego ustawienia\n"\ +#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "BĹÄ d: Nie wprowadziĹeĹ odpowiedniego profilu lub/i opcji dla tego ustawienia\n"\ "\n"\ -"Dostępne profile:\n"\ +"DostÄpne profile:\n"\ "\n"\ " <fast> standard\n"\ " <fast> extreme\n"\ " insane\n"\ -" <cbr> (ABR Mode) - Tryb ABR jest domyślny. Aby go użyć,\n"\ -" podaj po prostu bitrate. Na przykład:\n"\ +" <cbr> (ABR Mode) - Tryb ABR jest domyĹlny. Aby go uĹźyÄ,\n"\ +" podaj po prostu bitrate. Na przykĹad:\n"\ " \"preset=185\" aktywuje to ustawienie\n"\ -" i używa 185 jako średnie kbps.\n"\ +" i uĹźywa 185 jako Ĺrednie kbps.\n"\ "\n"\ -" Kilka przykładów:\n"\ +" Kilka przykĹadĂłw:\n"\ "\n"\ " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ " lub \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ @@ -255,67 +255,67 @@ "\n"\ "Dalsze informacje: \"-lameopts preset=help\"\n" #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ -"Zestawy ustawień zaprojektowane są w celu uzysakania jak najwyższej jakości.\n"\ +"Zestawy ustawieĹ zaprojektowane sÄ w celu uzysakania jak najwyĹźszej jakoĹci.\n"\ "\n"\ "Byly poddawane i dopracowywane przez rygorystyczne testy\n"\ "odsluchowe, aby osiagnac ten cel.\n"\ "\n"\ -"Są one bez przerwy aktualizowane, aby nadążyć za najświeższymi nowinkami\n"\ -"co powinno przynosić prawie najwyższą osiągalną w LAME jakość.\n"\ +"SÄ one bez przerwy aktualizowane, aby nadÄ ĹźyÄ za najĹwieĹźszymi nowinkami\n"\ +"co powinno przynosiÄ prawie najwyĹźszÄ osiÄ galnÄ w LAME jakoĹÄ.\n"\ "\n"\ -"Aby aktywować te ustawienia:\n"\ +"Aby aktywowaÄ te ustawienia:\n"\ "\n"\ -" Dla trybów VBR (zazwyczaj najlepsza jakość):\n"\ +" Dla trybĂłw VBR (zazwyczaj najlepsza jakoĹÄ):\n"\ "\n"\ -" \"preset=standard\" To ustawienie powinno być przeźroczyste\n"\ -" dla większości ludzi przy odtwarzaniu muzyki i odrazu\n"\ -" jest w niezłej jakości.\n"\ +" \"preset=standard\" To ustawienie powinno byÄ przeĹşroczyste\n"\ +" dla wiÄkszoĹci ludzi przy odtwarzaniu muzyki i odrazu\n"\ +" jest w niezĹej jakoĹci.\n"\ "\n"\ -" \"preset=extreme\" Jeśli masz bardzo dobry słuch i równie dobry sprzęt,\n"\ -" to ustawienie, daje trochę lepszą jakoś niż \n"\ +" \"preset=extreme\" JeĹli masz bardzo dobry sĹuch i rĂłwnie dobry sprzÄt,\n"\ +" to ustawienie, daje trochÄ lepszÄ jakoĹ niĹź \n"\ " tryb \"standard\".\n"\ "\n"\ -" Dla trybu CBR 320kbps (najwyższa możliwa jakość ze wszystkich możliwych ustawień):\n"\ +" Dla trybu CBR 320kbps (najwyĹźsza moĹźliwa jakoĹÄ ze wszystkich moĹźliwych ustawieĹ):\n"\ "\n"\ -" \"preset=insane\" To ustawienie będzie przesadą\n"\ -" dla większości ludzi w większości przypadków,\n"\ -" ale jeżeli musisz mieć najwyższą jakoś niezależnie\n"\ -" od wielkości pliku, to jest właściwa droga.\n"\ +" \"preset=insane\" To ustawienie bÄdzie przesadÄ \n"\ +" dla wiÄkszoĹci ludzi w wiÄkszoĹci przypadkĂłw,\n"\ +" ale jeĹźeli musisz mieÄ najwyĹźszÄ jakoĹ niezaleĹźnie\n"\ +" od wielkoĹci pliku, to jest wĹaĹciwa droga.\n"\ "\n"\ -" Dla trybów ABR (wysoka jakość z ustalonym bitratem, ale tak wysoka jak VBR):\n"\ +" Dla trybĂłw ABR (wysoka jakoĹÄ z ustalonym bitratem, ale tak wysoka jak VBR):\n"\ "\n"\ -" \"preset=<kbps>\" Określenie tego parametru da Tobie dobrą jakość\n"\ -" przy ustalonym bitrate'cie. pierając się na niej,\n"\ -" określi ono optymalne ustawienia dla danej sytuacji.\n"\ -" Niestety nie jest ono tak elastyczne jak VBR i przeważnie nie\n"\ -" zapewni takiego samego poziomu jakości jak VBR\n"\ -" dla wyższych wartości bitrate.\n"\ +" \"preset=<kbps>\" OkreĹlenie tego parametru da Tobie dobrÄ jakoĹÄ\n"\ +" przy ustalonym bitrate'cie. pierajÄ c siÄ na niej,\n"\ +" okreĹli ono optymalne ustawienia dla danej sytuacji.\n"\ +" Niestety nie jest ono tak elastyczne jak VBR i przewaĹźnie nie\n"\ +" zapewni takiego samego poziomu jakoĹci jak VBR\n"\ +" dla wyĹźszych wartoĹci bitrate.\n"\ "\n"\ -"Poniższe opcje są również dostępne dla odpowiadających profili:\n"\ +"PoniĹźsze opcje sÄ rĂłwnieĹź dostÄpne dla odpowiadajÄ cych profili:\n"\ "\n"\ " <fast> standard\n"\ " <fast> extreme\n"\ " insane\n"\ -" <cbr> (ABR Mode) - Tryb ABR jest domyślny. Aby go użyć,\n"\ -" podaj po prostu bitrate. Na przykład:\n"\ +" <cbr> (ABR Mode) - Tryb ABR jest domyĹlny. Aby go uĹźyÄ,\n"\ +" podaj po prostu bitrate. Na przykĹad:\n"\ " \"preset=185\" aktywuje to ustawienie\n"\ -" i używa 185 jako średnie kbps.\n"\ +" i uĹźywa 185 jako Ĺrednie kbps.\n"\ "\n"\ -" \"fast\" - Uruchamia nowe szybkie VBR dla danego profilu. Wadą \n"\ -" w stosunku do ustawienia szybkości jest to, iż często bitrate jest\n"\ -" troszkę wyższy niż przy normalnym trybie, a jakość \n"\ -" może być troche niższa.\n"\ -" Uwaga: obecna wersja ustawienia \"fast\" może skutkować wyskomi wartościami\n"\ +" \"fast\" - Uruchamia nowe szybkie VBR dla danego profilu. WadÄ \n"\ +" w stosunku do ustawienia szybkoĹci jest to, iĹź czÄsto bitrate jest\n"\ +" troszkÄ wyĹźszy niĹź przy normalnym trybie, a jakoĹÄ \n"\ +" moĹźe byÄ troche niĹźsza.\n"\ +" Uwaga: obecna wersja ustawienia \"fast\" moĹźe skutkowaÄ wyskomi wartoĹciami\n"\ " bitrate w stosunku do tego z normalnego ustawienia.\n"\ "\n"\ -" \"cbr\" - Jeżeli używasz trybu ABR (przeczytaj powyżej) ze znacznym bitratem\n"\ +" \"cbr\" - JeĹźeli uĹźywasz trybu ABR (przeczytaj powyĹźej) ze znacznym bitratem\n"\ " jak 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ -" możesz użyć opcji \"cbr\", aby wymusić enkodowanie w trybie CBR\n"\ -" zamiast standardowego trybu abr. ABR daje wyższą jakość, ale CBR\n"\ -" może się przydać w sytuacjach, gdy strumieniowanie mp3 przez\n"\ -" Internet jest ważne\n"\ +" moĹźesz uĹźyÄ opcji \"cbr\", aby wymusiÄ enkodowanie w trybie CBR\n"\ +" zamiast standardowego trybu abr. ABR daje wyĹźszÄ jakoĹÄ, ale CBR\n"\ +" moĹźe siÄ przydaÄ w sytuacjach, gdy strumieniowanie mp3 przez\n"\ +" Internet jest waĹźne\n"\ "\n"\ -" Na przykład:\n"\ +" Na przykĹad:\n"\ "\n"\ " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ " or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ @@ -323,28 +323,28 @@ " or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ "\n"\ "\n"\ -"Dostępnych jest kilka synonimów dla trybu ABR:\n"\ +"DostÄpnych jest kilka synonimĂłw dla trybu ABR:\n"\ "phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ "mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ "fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ "cd => 192kbps studio => 256kbps" -#define MSGTR_LameCantInit "Nie można ustawić opcji LAME, sprawdź bitrate/częstotliwości "\ -"próbkowania. Niektóre bardzo niskie bitrate (<32) wymagają niższych częstotliwości próbkowania "\ -"(n.p. -srate 8000). Jeśli wszysto zawiedzie wypróbuj wbudowane ustawienie." -#define MSGTR_ConfigFileError "błąd pliku konfiguracyjnego" -#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "błąd przy przetwarzaniu wiersza poleceń" -#define MSGTR_VideoStreamRequired "Strumień video jest wymagany!\n" -#define MSGTR_ForcingInputFPS "wejściowa wartość fps będzie zinterpretowana jako %5.2f\n" -#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Format wyjściowy RAWVIDEO nie wspiera audio - wyłączam audio\n" +#define MSGTR_LameCantInit "Nie moĹźna ustawiÄ opcji LAME, sprawdĹş bitrate/czÄstotliwoĹci "\ +"prĂłbkowania. NiektĂłre bardzo niskie bitrate (<32) wymagajÄ niĹźszych czÄstotliwoĹci prĂłbkowania "\ +"(n.p. -srate 8000). JeĹli wszysto zawiedzie wyprĂłbuj wbudowane ustawienie." +#define MSGTR_ConfigFileError "bĹÄ d pliku konfiguracyjnego" +#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "bĹÄ d przy przetwarzaniu wiersza poleceĹ" +#define MSGTR_VideoStreamRequired "StrumieĹ video jest wymagany!\n" +#define MSGTR_ForcingInputFPS "wejĹciowa wartoĹÄ fps bÄdzie zinterpretowana jako %5.2f\n" +#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Format wyjĹciowy RAWVIDEO nie wspiera audio - wyĹÄ czam audio\n" #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ten demuxer jeszcze nie wspiera -nosound.\n" -#define MSGTR_MemAllocFailed "nie udało sie zaalokować pamięci" -#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nie można znaleźć pasującego formatu filtra/ao!\n" +#define MSGTR_MemAllocFailed "nie udaĹo sie zaalokowaÄ pamiÄci" +#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nie moĹźna znaleĹşÄ pasujÄ cego formatu filtra/ao!\n" #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, zepsuty kompilator C?\n" -#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC - brakująca nazwa kodeka!\n" -#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC - nie mogę znaleźć kodeka dla %s\n" -#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC - nie mogę zaalokować treści!\n" -#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nie mogę otworzyć kodeka %s, br=%d\n" -#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Format audio 0x%x jest niekompatybilny z '-oac copy', spróbuj zamiast tego '-oac pcm' albo użyj '-fafmttag' żeby wymusić.\n" +#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC - brakujÄ ca nazwa kodeka!\n" +#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC - nie mogÄ znaleĹşÄ kodeka dla %s\n" +#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC - nie mogÄ zaalokowaÄ treĹci!\n" +#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nie mogÄ otworzyÄ kodeka %s, br=%d\n" +#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Format audio 0x%x jest niekompatybilny z '-oac copy', sprĂłbuj zamiast tego '-oac pcm' albo uĹźyj '-fafmttag' Ĺźeby wymusiÄ.\n" // cfg-mencoder.h: @@ -356,22 +356,22 @@ " 3: abr\n"\ " 4: mtrh\n"\ "\n"\ -" abr średni bitrate\n"\ +" abr Ĺredni bitrate\n"\ "\n"\ -" cbr stały bitrate\n"\ -" Wymusza także kodowanie CBR (stały bitrate) w następujących po tej opcji ustawieniach ABR\n"\ +" cbr staĹy bitrate\n"\ +" Wymusza takĹźe kodowanie CBR (staĹy bitrate) w nastÄpujÄ cych po tej opcji ustawieniach ABR\n"\ "\n"\ " br=<0-1024> podaj bitrate w kBit (tylko CBR i ABR)\n"\ "\n"\ -" q=<0-9> jakość (0-najwyższa, 9-najniższa) (tylko VBR)\n"\ +" q=<0-9> jakoĹÄ (0-najwyĹźsza, 9-najniĹźsza) (tylko VBR)\n"\ "\n"\ -" aq=<0-9> jakość algorytmu (0-najlepsza/najwolniejszy, 9-najgorsza/najszybszy)\n"\ +" aq=<0-9> jakoĹÄ algorytmu (0-najlepsza/najwolniejszy, 9-najgorsza/najszybszy)\n"\ "\n"\ -" ratio=<1-100> współczynnik kompresji\n"\ +" ratio=<1-100> wspĂłĹczynnik kompresji\n"\ "\n"\ -" vol=<0-10> ustaw wzmocnienie sygnału audio\n"\ +" vol=<0-10> ustaw wzmocnienie sygnaĹu audio\n"\ "\n"\ -" mode=<0-3> (domyślnie: auto)\n"\ +" mode=<0-3> (domyĹlnie: auto)\n"\ " 0: stereo\n"\ " 1: joint-stereo\n"\ " 2: dualchannel\n"\ @@ -382,117 +382,117 @@ " 1: wszystkie\n"\ " 2: ustaw\n"\ "\n"\ -" fast Przełącz na szybsze kodowanie na poniższych ustawieniach VBR,\n"\ -" nieznacznie niższa jakość i wyższy bitrate.\n"\ +" fast PrzeĹÄ cz na szybsze kodowanie na poniĹźszych ustawieniach VBR,\n"\ +" nieznacznie niĹźsza jakoĹÄ i wyĹźszy bitrate.\n"\ "\n"\ -" preset=<value> Włącza najwyższą możliwą jakość.\n"\ -" medium: kodowanie VBR, dobra jakość\n"\ +" preset=<value> WĹÄ cza najwyĹźszÄ moĹźliwÄ jakoĹÄ.\n"\ +" medium: kodowanie VBR, dobra jakoĹÄ\n"\ " (bitrate: 150-180 kb/s)\n"\ -" standard: kodowanie VBR, wysoka jakość\n"\ +" standard: kodowanie VBR, wysoka jakoĹÄ\n"\ " (bitrate: 170-210 kb/s)\n"\ -" extreme: kodowanie VBR, bardzo wysoka jakość\n"\ +" extreme: kodowanie VBR, bardzo wysoka jakoĹÄ\n"\ " (bitrate: 200-240 kb/s)\n"\ -" insane: kodowanie CBR, najwyższa jakość\n"\ +" insane: kodowanie CBR, najwyĹźsza jakoĹÄ\n"\ " (bitrate: 320 kb/s)\n"\ -" <8-320>: kodowanie ABR przy podanym średnim bitrate.\n\n" +" <8-320>: kodowanie ABR przy podanym Ĺrednim bitrate.\n\n" //codec-cfg.c: #define MSGTR_DuplicateFourcc "zduplikowane FourCC" -#define MSGTR_TooManyFourccs "za dużo FourCC/formatów..." -#define MSGTR_ParseError "błąd parsowania" +#define MSGTR_TooManyFourccs "za duĹźo FourCC/formatĂłw..." +#define MSGTR_ParseError "bĹÄ d parsowania" //again parse error -#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "błąd parsowania (ID formatu nie jest liczbą?)" -#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "błąd parsowania (alias ID formatu nie jest liczbą?)" +#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "bĹÄ d parsowania (ID formatu nie jest liczbÄ ?)" +#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "bĹÄ d parsowania (alias ID formatu nie jest liczbÄ ?)" #define MSGTR_DuplicateFID "zduplikowane ID formatu" -#define MSGTR_TooManyOut "za dużo out..." -// Rany, co to jest? Ale po angielsku równie dużo rozumiem. -#define MSGTR_InvalidCodecName "\nkodek(%s) nazwa nieprawidłowa!\n" +#define MSGTR_TooManyOut "za duĹźo out..." +// Rany, co to jest? Ale po angielsku rĂłwnie duĹźo rozumiem. +#define MSGTR_InvalidCodecName "\nkodek(%s) nazwa nieprawidĹowa!\n" #define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nkodek(%s) nie ma FourCC/formatu!\n" #define MSGTR_CodecLacksDriver "\nkodek(%s) nie ma sterownika!\n" #define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nkodek(%s) potrzebuje 'dll'!\n" #define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nkodek(%s) potrzebuje 'outfmt'!\n" -#define MSGTR_CantAllocateComment "Nie mogę zaalokować pamięci na komentarz. " +#define MSGTR_CantAllocateComment "Nie mogÄ zaalokowaÄ pamiÄci na komentarz. " #define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" #define MSGTR_ReadingFile "Czytam %s: " -#define MSGTR_CantOpenFileError "Nie mogę otworzyć '%s': %s\n" -#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nie mogę dostać pamięci na 'line': %s\n" -#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Nie mogę ponownie zaalokować '*codecsp': %s\n" +#define MSGTR_CantOpenFileError "Nie mogÄ otworzyÄ '%s': %s\n" +#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nie mogÄ dostaÄ pamiÄci na 'line': %s\n" +#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Nie mogÄ ponownie zaalokowaÄ '*codecsp': %s\n" #define MSGTR_CodecNameNotUnique "Nazwa kodeka '%s' nie jest unikalna." -#define MSGTR_CantStrdupName "Nie mogę strdup -> 'name': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupInfo "Nie mogę strdup -> 'info': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDriver "Nie mogę strdup -> 'driver': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDLL "Nie mogę strdup -> 'dll': %s" -// Na moje wyczucie to w '' to nazwy pól => nie tłumaczyć. Ale może się mylę. +#define MSGTR_CantStrdupName "Nie mogÄ strdup -> 'name': %s\n" +#define MSGTR_CantStrdupInfo "Nie mogÄ strdup -> 'info': %s\n" +#define MSGTR_CantStrdupDriver "Nie mogÄ strdup -> 'driver': %s\n" +#define MSGTR_CantStrdupDLL "Nie mogÄ strdup -> 'dll': %s" +// Na moje wyczucie to w '' to nazwy pĂłl => nie tĹumaczyÄ. Ale moĹźe siÄ mylÄ. #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "Kodeki audio %d i video %d\n" #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Kodek nie jest poprawnie zdefiniowany." #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Ten codecs.conf jest za stary i nie kompatybilny z tym wydaniem MPlayera!" // divx4_vbr.c: -#define MSGTR_OutOfMemory "brak pamięci" -#define MSGTR_OverridingTooLowBitrate "Określony bitrate jest za niski dla tego klipu.\n"\ -"Minimalny możliwy bitrate dla tego klipu to %.0f kbps. Nadpisuje\n"\ -"wartość podaną przez użytkownika.\n" +#define MSGTR_OutOfMemory "brak pamiÄci" +#define MSGTR_OverridingTooLowBitrate "OkreĹlony bitrate jest za niski dla tego klipu.\n"\ +"Minimalny moĹźliwy bitrate dla tego klipu to %.0f kbps. Nadpisuje\n"\ +"wartoĹÄ podanÄ przez uĹźytkownika.\n" // fifo.c -#define MSGTR_CannotMakePipe "Nie mogę utworzyć PIPEa!\n" +#define MSGTR_CannotMakePipe "Nie mogÄ utworzyÄ PIPEa!\n" // m_config.c #define MSGTR_SaveSlotTooOld "Znaleziony slot z lvl %d jest za stary: %d !!!\n" -#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Opcja %s nie może być używana w pliku konfiguracyjnym.\n" -#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Opcja %s nie może być używana w wierszu poleceń.\n" -#define MSGTR_InvalidSuboption "Błąd: opcja '%s' nie ma podopcji '%s'.\n" -#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Błąd: podopcja '%s' opcji '%s' musi mieć paramter!\n" -#define MSGTR_MissingOptionParameter "Błąd: opcja '%s' musi mieć parametr!\n" +#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Opcja %s nie moĹźe byÄ uĹźywana w pliku konfiguracyjnym.\n" +#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Opcja %s nie moĹźe byÄ uĹźywana w wierszu poleceĹ.\n" +#define MSGTR_InvalidSuboption "BĹÄ d: opcja '%s' nie ma podopcji '%s'.\n" +#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "BĹÄ d: podopcja '%s' opcji '%s' musi mieÄ paramter!\n" +#define MSGTR_MissingOptionParameter "BĹÄ d: opcja '%s' musi mieÄ parametr!\n" #define MSGTR_OptionListHeader "\n Nazwa Typ Min Max GlobalnaCL Cfg\n\n" #define MSGTR_TotalOptions "\nW sumie: %d opcji\n" // open.c, stream.c: -#define MSGTR_CdDevNotfound "Nie znaleziono urządzenia CD-ROM '%s'\n" -#define MSGTR_ErrTrackSelect "Błąd przy wybieraniu ścieżki VCD." -#define MSGTR_ReadSTDIN "Czytam ze stdin (standardowego wejścia)...\n" -#define MSGTR_UnableOpenURL "Nie mogę otworzyć URL: %s\n" -#define MSGTR_ConnToServer "Połączyłem się z serwerem: %s\n" +#define MSGTR_CdDevNotfound "Nie znaleziono urzÄ dzenia CD-ROM '%s'\n" +#define MSGTR_ErrTrackSelect "BĹÄ d przy wybieraniu ĹcieĹźki VCD." +#define MSGTR_ReadSTDIN "Czytam ze stdin (standardowego wejĹcia)...\n" +#define MSGTR_UnableOpenURL "Nie mogÄ otworzyÄ URL: %s\n" +#define MSGTR_ConnToServer "PoĹÄ czyĹem siÄ z serwerem: %s\n" #define MSGTR_FileNotFound "Nie znaleziono pliku '%s'\n" -#define MSGTR_SMBInitError "Nie mogę zainicjalizować biblioteki libsmbclient: %d\n" -#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nie mogę odczytać z LANu: '%s'\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer nie został skompilowany z obsługą SMB.\n" +#define MSGTR_SMBInitError "Nie mogÄ zainicjalizowaÄ biblioteki libsmbclient: %d\n" +#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nie mogÄ odczytaÄ z LANu: '%s'\n" +#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer nie zostaĹ skompilowany z obsĹugÄ SMB.\n" -#define MSGTR_CantOpenDVD "Nie mogę otworzyć DVD: %s\n" -#define MSGTR_DVDnumTitles "Na tym DVD jest %d tytułów.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Nieprawidłowy numer tytułu: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumChapters "W tym tytule DVD jest %d rozdziałów.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Nieprawidłowy numer rozdziału (DVD): %d\n" -#define MSGTR_DVDnumAngles "W tym tytule DVD znajduje się %d ustawień (kątów) kamery.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Nieprawidłowy numer ustawienia kamery: %d\n" -#define MSGTR_DVDnoIFO "Nie mogę otworzyć pliku IFO dla tytułu DVD %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nie mogę otworzyć tytułu VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" +#define MSGTR_CantOpenDVD "Nie mogÄ otworzyÄ DVD: %s\n" +#define MSGTR_DVDnumTitles "Na tym DVD jest %d tytuĹĂłw.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidTitle "NieprawidĹowy numer tytuĹu: %d\n" +#define MSGTR_DVDnumChapters "W tym tytule DVD jest %d rozdziaĹĂłw.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidChapter "NieprawidĹowy numer rozdziaĹu (DVD): %d\n" +#define MSGTR_DVDnumAngles "W tym tytule DVD znajduje siÄ %d ustawieĹ (kÄ tĂłw) kamery.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidAngle "NieprawidĹowy numer ustawienia kamery: %d\n" +#define MSGTR_DVDnoIFO "Nie mogÄ otworzyÄ pliku IFO dla tytuĹu DVD %d.\n" +#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nie mogÄ otworzyÄ tytuĹu VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" // muxer_*.c: -#define MSGTR_TooManyStreams "Za dużo strumieni!" -#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Mukser rawaudio obsługuje tylko jeden strumień audio!\n" -#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignoruję strumień video!\n" -#define MSGTR_UnknownStreamType "Ostrzeżenie! Nieznany typ strumienia: %d\n" -#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Ostrzeżenie! len nie jest podzielne przez samplesize!\n" +#define MSGTR_TooManyStreams "Za duĹźo strumieni!" +#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Mukser rawaudio obsĹuguje tylko jeden strumieĹ audio!\n" +#define MSGTR_IgnoringVideoStream "IgnorujÄ strumieĹ video!\n" +#define MSGTR_UnknownStreamType "OstrzeĹźenie! Nieznany typ strumienia: %d\n" +#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "OstrzeĹźenie! len nie jest podzielne przez samplesize!\n" // demuxer.c, demux_*.c: -#define MSGTR_AudioStreamRedefined "UWAGA: Redefiniowano nagłówek strumienia audio %d!\n" -#define MSGTR_VideoStreamRedefined "UWAGA: Redefiniowano nagłówek strumienia video %d!\n" -#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nZa dużo pakietów audio w buforze (%d w %d bajtach)\n" -#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nZa dużo pakietów video w buforze (%d w %d bajtach)\n" +#define MSGTR_AudioStreamRedefined "UWAGA: Redefiniowano nagĹĂłwek strumienia audio %d!\n" +#define MSGTR_VideoStreamRedefined "UWAGA: Redefiniowano nagĹĂłwek strumienia video %d!\n" +#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nZa duĹźo pakietĂłw audio w buforze (%d w %d bajtach)\n" +#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nZa duĹźo pakietĂłw video w buforze (%d w %d bajtach)\n" -#define MSGTR_MaybeNI "Może odtwarzasz plik/strumień bez przeplotu (non-interleaved) albo kodek nie zadziałał?\n"\ - "Dla plików AVI spróbuj wymusić tryb bez przeplotu z opcją '-ni'\n" -#define MSGTR_SwitchToNi "\nWykryto zbiór AVI z błędnym przeplotem - przełączam w tryb -ni\n" +#define MSGTR_MaybeNI "MoĹźe odtwarzasz plik/strumieĹ bez przeplotu (non-interleaved) albo kodek nie zadziaĹaĹ?\n"\ + "Dla plikĂłw AVI sprĂłbuj wymusiÄ tryb bez przeplotu z opcjÄ '-ni'\n" +#define MSGTR_SwitchToNi "\nWykryto zbiĂłr AVI z bĹÄdnym przeplotem - przeĹÄ czam w tryb -ni\n" #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Wykryto format %s.\n" #define MSGTR_DetectedAudiofile "Wykryto plik audio.\n" -#define MSGTR_NotSystemStream "Nie jest to format MPEG System Stream... (może Transport Stream?)\n" -#define MSGTR_InvalidMPEGES "Nieprawidłowy strumień MPEG-ES??? Skontaktuj się z autorem to może być błąd :(\n" -#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Przykro mi, nierozpoznany/nieobsługiwany format pliku =============\n"\ - "=== Jeśli jest to strumień AVI, ASF albo MPEG skontaktuj się z autorem! ===\n" +#define MSGTR_NotSystemStream "Nie jest to format MPEG System Stream... (moĹźe Transport Stream?)\n" +#define MSGTR_InvalidMPEGES "NieprawidĹowy strumieĹ MPEG-ES??? Skontaktuj siÄ z autorem to moĹźe byÄ bĹÄ d :(\n" +#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Przykro mi, nierozpoznany/nieobsĹugiwany format pliku =============\n"\ + "=== JeĹli jest to strumieĹ AVI, ASF albo MPEG skontaktuj siÄ z autorem! ===\n" #define MSGTR_MissingVideoStream "Nie znaleziono strumienia video.\n" -#define MSGTR_MissingAudioStream "Nie znaleziono strumienia audio -> brak dźwięku.\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Brakuje strumienia video!? Skontaktuj się z autorem, to może być błąd:(\n" +#define MSGTR_MissingAudioStream "Nie znaleziono strumienia audio -> brak dĹşwiÄku.\n" +#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Brakuje strumienia video!? Skontaktuj siÄ z autorem, to moĹźe byÄ bĹÄ d:(\n" #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Plik nie zawiera wybranego strumienia audio i video.\n" @@ -500,95 +500,95 @@ #define MSGTR_NI_Detected "Wykryty" #define MSGTR_NI_Message "%s plik formatu NON-INTERLEAVED AVI (bez przeplotu).\n" -#define MSGTR_UsingNINI "Używam uszkodzonego formatu pliku NON-INTERLAVED AVI.\n" -#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nie mogę określić liczby ramek (dla przeszukiwania bezwzględnego).\n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nie mogę przeszukiwać nieindeksowanych strumieni AVI (Index jest wymagany, spróbuj z opcja '-idx')\n" -#define MSGTR_CantSeekFile "Nie mogę przeszukiwać tego pliku\n" +#define MSGTR_UsingNINI "UĹźywam uszkodzonego formatu pliku NON-INTERLAVED AVI.\n" +#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nie mogÄ okreĹliÄ liczby ramek (dla przeszukiwania bezwzglÄdnego).\n" +#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nie mogÄ przeszukiwaÄ nieindeksowanych strumieni AVI (Index jest wymagany, sprĂłbuj z opcja '-idx')\n" +#define MSGTR_CantSeekFile "Nie mogÄ przeszukiwaÄ tego pliku\n" #define MSGTR_EncryptedVOB "Zaszyfrowany plik VOB! Przeczytaj DOCS/HTML/pl/dvd.html.\n" -#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Obsługa skompresowanych nagłówków wymaga ZLIB!\n" +#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: ObsĹuga skompresowanych nagĹĂłwkĂłw wymaga ZLIB!\n" #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: UWAGA: Zmienna FOURCC wykryta!?\n" -#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: UWAGA: za dużo ścieżek" -#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Wykryto strumień audio: %d\n" -#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Wykryto strumień video: %d\n" +#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: UWAGA: za duĹźo ĹcieĹźek" +#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Wykryto strumieĹ audio: %d\n" +#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Wykryto strumieĹ video: %d\n" #define MSGTR_DetectedTV "Wykryto TV! ;-)\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nie mogę otworzyć demuxera ogg.\n" +#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nie mogÄ otworzyÄ demuxera ogg.\n" #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Szukam strumienia audio (id:%d).\n" -#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nie mogę otworzyć strumienia audio %s\n" -#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nie mogę otworzyć strumienia z napisami: %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nie mogę otworzyć demuxera audio: %s\n" -#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nie mogę otworzyć demuxera napisów: %s\n" -#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Wejścia TV nie można przeszukiwać (Przeszukiwanie będzie służyło do zmiany kanałów ;)\n" -#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Informacje %s o demuxerze są już obecne!\n" +#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nie mogÄ otworzyÄ strumienia audio %s\n" +#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nie mogÄ otworzyÄ strumienia z napisami: %s\n" +#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nie mogÄ otworzyÄ demuxera audio: %s\n" +#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nie mogÄ otworzyÄ demuxera napisĂłw: %s\n" +#define MSGTR_TVInputNotSeekable "WejĹcia TV nie moĹźna przeszukiwaÄ (Przeszukiwanie bÄdzie sĹuĹźyĹo do zmiany kanaĹĂłw ;)\n" +#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Informacje %s o demuxerze sÄ juĹź obecne!\n" #define MSGTR_ClipInfo "Informacje o klipie:\n" -#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto zawartość 30000/1001fps NTSC, zmieniam liczbę ramek na sekundę.\n" -#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto progresywną zawartość 240000/1001fps NTSC, zmieniam liczbę ramek na sekundę.\n" +#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto zawartoĹÄ 30000/1001fps NTSC, zmieniam liczbÄ ramek na sekundÄ.\n" +#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto progresywnÄ zawartoĹÄ 240000/1001fps NTSC, zmieniam liczbÄ ramek na sekundÄ.\n" // dec_video.c & dec_audio.c: -#define MSGTR_CantOpenCodec "Nie mogę otworzyć kodeka.\n" -#define MSGTR_CantCloseCodec "Nie mogę zamknąć kodeka.\n" +#define MSGTR_CantOpenCodec "Nie mogÄ otworzyÄ kodeka.\n" +#define MSGTR_CantCloseCodec "Nie mogÄ zamknÄ Ä kodeka.\n" -#define MSGTR_MissingDLLcodec "Błąd: Nie mogę otworzyć wymaganego kodeka DirectShow %s.\n" -#define MSGTR_ACMiniterror "Nie mogę załadować/zainicjalizować kodeka Win32/ACM AUDIO (Brakuje pliku DLL?).\n" -#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nie mogę znaleźć kodeka '%s' w libavcodec...\n" +#define MSGTR_MissingDLLcodec "BĹÄ d: Nie mogÄ otworzyÄ wymaganego kodeka DirectShow %s.\n" +#define MSGTR_ACMiniterror "Nie mogÄ zaĹadowaÄ/zainicjalizowaÄ kodeka Win32/ACM AUDIO (Brakuje pliku DLL?).\n" +#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nie mogÄ znaleĹşÄ kodeka '%s' w libavcodec...\n" -#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: BŁĄD KRYTYCZNY: EOF (koniec pliku) podczas szukania nagłówka sekwencji.\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "BŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę odczytać nagłówka sekwencji.\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "BŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę odczytać rozszerzenia nagłówka sekwencji.\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Nieprawidłowy nagłówek sekwencji\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Nieprawidłowe rozszerzenie nagłówka sekwencji\n" +#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: BĹÄD KRYTYCZNY: EOF (koniec pliku) podczas szukania nagĹĂłwka sekwencji.\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "BĹÄD KRYTYCZNY: Nie mogÄ odczytaÄ nagĹĂłwka sekwencji.\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "BĹÄD KRYTYCZNY: Nie mogÄ odczytaÄ rozszerzenia nagĹĂłwka sekwencji.\n" +#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: NieprawidĹowy nagĹĂłwek sekwencji\n" +#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: NieprawidĹowe rozszerzenie nagĹĂłwka sekwencji\n" -#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nie mogę zaalokować pamięci współdzielonej.\n" -#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nie mogę zaalokować bufora wyjściowego audio.\n" +#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nie mogÄ zaalokowaÄ pamiÄci wspĂłĹdzielonej.\n" +#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nie mogÄ zaalokowaÄ bufora wyjĹciowego audio.\n" -#define MSGTR_UnknownAudio "Nieznany/brakujący format audio -> brak dźwięku\n" +#define MSGTR_UnknownAudio "Nieznany/brakujÄ cy format audio -> brak dĹşwiÄku\n" -#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Używam zewnętrznego filtra postprocessingu, max q = %d.\n" -#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Używam postprocessingu kodeka, max q = %d.\n" -#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atrybut video '%s' nie jest obsługiwany przez wybrane vo & vd.\n" -#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Wybrana rodzina kodeków video [%s](vfm=%s) jest niedostępna.\nWłącz ją przy kompilacji.\n" -#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Wybrana rodzina kodeków audio [%s](vfm=%s) jest niedostępna.\nWłącz ją przy kompilacji.\n" +#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] UĹźywam zewnÄtrznego filtra postprocessingu, max q = %d.\n" +#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] UĹźywam postprocessingu kodeka, max q = %d.\n" +#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atrybut video '%s' nie jest obsĹugiwany przez wybrane vo & vd.\n" +#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Wybrana rodzina kodekĂłw video [%s](vfm=%s) jest niedostÄpna.\nWĹÄ cz jÄ przy kompilacji.\n" +#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Wybrana rodzina kodekĂłw audio [%s](vfm=%s) jest niedostÄpna.\nWĹÄ cz jÄ przy kompilacji.\n" #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otwieram dekoder video: [%s] %s\n" #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otwieram dekoder audio: [%s] %s\n" #define MSGTR_UninitVideoStr "deinicjalizacja video: %s\n" #define MSGTR_UninitAudioStr "deinicjalizacja audio: %s\n" -#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Inicjalizacja VDecodera nie powiodła się :(\n" -#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Inicjalizacja ADecodera nie powiodła się :(\n" +#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Inicjalizacja VDecodera nie powiodĹa siÄ :(\n" +#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Inicjalizacja ADecodera nie powiodĹa siÄ :(\n" #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Nieudana preinicjalizacja ADecodera :(\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokuję %d bajtów dla bufora wejściowego.\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokuję %d + %d = %d bajtów dla bufora wyjściowego.\n" +#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: AlokujÄ %d bajtĂłw dla bufora wejĹciowego.\n" +#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: AlokujÄ %d + %d = %d bajtĂłw dla bufora wyjĹciowego.\n" // LIRC: -#define MSGTR_SettingUpLIRC "Włączam obsługę LIRC...\n" -#define MSGTR_LIRCdisabled "Nie będziesz mógł używać swojego pilota.\n" -#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nie mogę uruchomić obsługi LIRC.\n" -#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nie mogę odczytać pliku konfiguracyjnego LIRC %s.\n" +#define MSGTR_SettingUpLIRC "WĹÄ czam obsĹugÄ LIRC...\n" +#define MSGTR_LIRCdisabled "Nie bÄdziesz mĂłgĹ uĹźywaÄ swojego pilota.\n" +#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nie mogÄ uruchomiÄ obsĹugi LIRC.\n" +#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nie mogÄ odczytaÄ pliku konfiguracyjnego LIRC %s.\n" // vf.c -#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nie mogę znaleźć filtra video '%s'.\n" -#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nie mogę otworzyć filtra video '%s'.\n" +#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nie mogÄ znaleĹşÄ filtra video '%s'.\n" +#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nie mogÄ otworzyÄ filtra video '%s'.\n" #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otwieram filtr video: " -#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nie mogę znaleźć odpowiedniej przestrzenii kolorów, nawet poprzez wstawienie 'scale' :(\n" +#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nie mogÄ znaleĹşÄ odpowiedniej przestrzenii kolorĂłw, nawet poprzez wstawienie 'scale' :(\n" // vd.c -#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Kodek nie ustawił sh->disp_w i sh->disp_h, próbuję to rozwiązać.\n" +#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Kodek nie ustawiĹ sh->disp_w i sh->disp_h, prĂłbujÄ to rozwiÄ zaÄ.\n" #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: wymagana konfiguracja vo - %d x %d (preferowana csp: %s)\n" -#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nie mogę znaleźć pasującej przestrzeni koloru - próbuję ponownie z -vf scale...\n" -#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Proporcje filmu (obrazu) to %.2f:1 - skaluję do prawidłowych proporcji.\n" -#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Proporcje filmu (obrazu) nie są zdefiniowane - nie skaluję.\n" +#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nie mogÄ znaleĹşÄ pasujÄ cej przestrzeni koloru - prĂłbujÄ ponownie z -vf scale...\n" +#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Proporcje filmu (obrazu) to %.2f:1 - skalujÄ do prawidĹowych proporcji.\n" +#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Proporcje filmu (obrazu) nie sÄ zdefiniowane - nie skalujÄ.\n" // vd_dshow.c, vd_dmo.c -#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Musisz zainstalować/zaktualizować pakiet binarnych kodeków.\nIdź do http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" -#define MSGTR_DShowInitOK "INFORMACJA: Inicjalizacja kodeka video Win32/DShow przebiegła pomyślnie.\n" -#define MSGTR_DMOInitOK "INFORMACJA: Inicjalizacja kodeka video Win32/DMO przebiegła pomyślnie.\n" +#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Musisz zainstalowaÄ/zaktualizowaÄ pakiet binarnych kodekĂłw.\nIdĹş do http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" +#define MSGTR_DShowInitOK "INFORMACJA: Inicjalizacja kodeka video Win32/DShow przebiegĹa pomyĹlnie.\n" +#define MSGTR_DMOInitOK "INFORMACJA: Inicjalizacja kodeka video Win32/DMO przebiegĹa pomyĹlnie.\n" // x11_common.c -#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nie mogłem wysłać zdarzenia pełnego ekranu EWMH!\n" +#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nie mogĹem wysĹaÄ zdarzenia peĹnego ekranu EWMH!\n" -#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Nie ma sprzętowego miksowania, włączam filtr głośności.\n" -#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Regulacja głośności niedostępna.\n" +#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Nie ma sprzÄtowego miksowania, wĹÄ czam filtr gĹoĹnoĹci.\n" +#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Regulacja gĹoĹnoĹci niedostÄpna.\n" // ====================== GUI messages/buttons ======================== @@ -600,110 +600,110 @@ #define MSGTR_FileSelect "Wybierz plik..." #define MSGTR_SubtitleSelect "Wybierz napisy..." #define MSGTR_OtherSelect "Wybierz..." -#define MSGTR_AudioFileSelect "Wybierz zewnętrzny kanał audio..." -#define MSGTR_FontSelect "Wybierz czcionkę..." +#define MSGTR_AudioFileSelect "Wybierz zewnÄtrzny kanaĹ audio..." +#define MSGTR_FontSelect "Wybierz czcionkÄ..." #define MSGTR_PlayList "Lista odtwarzania" #define MSGTR_Equalizer "Equalizer (korektor)" -#define MSGTR_SkinBrowser "Przeglądarka skórek" +#define MSGTR_SkinBrowser "PrzeglÄ darka skĂłrek" #define MSGTR_Network "Strumieniowanie sieciowe..." #define MSGTR_Preferences "Preferencje" #define MSGTR_AudioPreferences "Konfiguracja sterownika audio" -#define MSGTR_NoMediaOpened "Nie otwarto żadnego nośnika." -#define MSGTR_VCDTrack "ścieżka VCD: %d" -#define MSGTR_NoChapter "Brak rozdziału" -#define MSGTR_Chapter "Rozdział %d" -#define MSGTR_NoFileLoaded "Nie załadowano żadnego pliku." +#define MSGTR_NoMediaOpened "Nie otwarto Ĺźadnego noĹnika." +#define MSGTR_VCDTrack "ĹcieĹźka VCD: %d" +#define MSGTR_NoChapter "Brak rozdziaĹu" +#define MSGTR_Chapter "RozdziaĹ %d" +#define MSGTR_NoFileLoaded "Nie zaĹadowano Ĺźadnego pliku." // --- buttons --- #define MSGTR_Ok "OK" #define MSGTR_Cancel "Anuluj" #define MSGTR_Add "Dodaj" -#define MSGTR_Remove "Usuń" -#define MSGTR_Clear "Wyczyść" +#define MSGTR_Remove "UsuĹ" +#define MSGTR_Clear "WyczyĹÄ" #define MSGTR_Config "Konfiguracja" #define MSGTR_ConfigDriver "Konfiguracja sterownika" -#define MSGTR_Browse "Przeglądaj" +#define MSGTR_Browse "PrzeglÄ daj" // --- error messages --- -#define MSGTR_NEMDB "Przykro mi, za mało pamięci na bufor rysowania." -#define MSGTR_NEMFMR "Przykro mi, za mało pamięci do wyrenderowania menu." -#define MSGTR_IDFGCVD "Przykro mi, nie znalazłem kompatybilnego z GUI sterownika video." -#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Przykro mi, nie możesz odtwarzać plików innych niż MPEG za pomocą urządzenia DXR3/H+ bez przekodowania.\nWłącz lavc albo fame w konfiguracji DXR3/H+" +#define MSGTR_NEMDB "Przykro mi, za maĹo pamiÄci na bufor rysowania." +#define MSGTR_NEMFMR "Przykro mi, za maĹo pamiÄci do wyrenderowania menu." +#define MSGTR_IDFGCVD "Przykro mi, nie znalazĹem kompatybilnego z GUI sterownika video." +#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Przykro mi, nie moĹźesz odtwarzaÄ plikĂłw innych niĹź MPEG za pomocÄ urzÄ dzenia DXR3/H+ bez przekodowania.\nWĹÄ cz lavc albo fame w konfiguracji DXR3/H+" #define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Znaleziono okno nieznanego typu..." // --- skin loader error messages -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] błąd w pliku konfiguracyjnym skórki, w wierszu %d: %s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym w wierszu %d:\nznaleziono znacznik widget (%s) ale nie ma przed nim \"section\"" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym w wierszu %d:\nznaleziono znacznik widget (%s) ale nie ma przed nim \"subsection\"" -#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym w wierszu %d::\nta podsekcja nie jest obsługiwana przez widget (%s)" +#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] bĹÄ d w pliku konfiguracyjnym skĂłrki, w wierszu %d: %s" +#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ostrzeĹźenie w pliku konfiguracyjnym w wierszu %d:\nznaleziono znacznik widget (%s) ale nie ma przed nim \"section\"" +#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ostrzeĹźenie w pliku konfiguracyjnym w wierszu %d:\nznaleziono znacznik widget (%s) ale nie ma przed nim \"subsection\"" +#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] ostrzeĹźenie w pliku konfiguracyjnym w wierszu %d::\nta podsekcja nie jest obsĹugiwana przez widget (%s)" #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] nie znaleziono pliku ( %s ).\n" -#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] pliku nie można czytać ( %s ).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmapy 16 bitowe lub mniejsze nie są obsługiwane (%s).\n" +#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] pliku nie moĹźna czytaÄ ( %s ).\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmapy 16 bitowe lub mniejsze nie sÄ obsĹugiwane (%s).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "nie znaleziono pliku (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "błąd odczytu bmp (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "błąd odczytu tga (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "błąd odczytu png (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga kompresowane przez RLE nie obsługiwane (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "bĹÄ d odczytu bmp (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "bĹÄ d odczytu tga (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "bĹÄ d odczytu png (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga kompresowane przez RLE nie obsĹugiwane (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "nieznany typ pliku (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "błąd przy konwersji 24 bitów na 32 bity (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "bĹÄ d przy konwersji 24 bitĂłw na 32 bity (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "nieznany komunikat: %s\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "za mało pamięci\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "za dużo zadeklarowanych czcionek\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "nie znaleziono pliku z czcionką\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "za maĹo pamiÄci\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "za duĹźo zadeklarowanych czcionek\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "nie znaleziono pliku z czcionkÄ \n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "nie znaleziono pliku z obrazem czcionki\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nieistniejący identyfikator czcionki (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nieistniejÄ cy identyfikator czcionki (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "nieznany parametr (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "nie znalazłem skórki (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Nie znalazłem wybranej skórki ( %s ) używam 'default'...\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Błąd odczytu pliku konfiguracyjnego skórki (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skórki:" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "nie znalazĹem skĂłrki (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Nie znalazĹem wybranej skĂłrki ( %s ) uĹźywam 'default'...\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "BĹÄ d odczytu pliku konfiguracyjnego skĂłrki (%s).\n" +#define MSGTR_SKIN_LABEL "SkĂłrki:" // --- gtk menus #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O MPlayerze" -#define MSGTR_MENU_Open "Otwórz..." -#define MSGTR_MENU_PlayFile "Odtwórz plik..." -#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Odtwórz VCD..." -#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Odtwórz DVD..." -#define MSGTR_MENU_PlayURL "Odtwórz URL..." -#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Załaduj napisy..." -#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Wyłącz napisy..." -#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Załaduj zewnętrzny plik audio..." +#define MSGTR_MENU_Open "OtwĂłrz..." +#define MSGTR_MENU_PlayFile "OdtwĂłrz plik..." +#define MSGTR_MENU_PlayVCD "OdtwĂłrz VCD..." +#define MSGTR_MENU_PlayDVD "OdtwĂłrz DVD..." +#define MSGTR_MENU_PlayURL "OdtwĂłrz URL..." +#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "ZaĹaduj napisy..." +#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "WyĹÄ cz napisy..." +#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "ZaĹaduj zewnÄtrzny plik audio..." #define MSGTR_MENU_Playing "Odtwarzanie" #define MSGTR_MENU_Play "Odtwarzaj" #define MSGTR_MENU_Pause "Pauza" #define MSGTR_MENU_Stop "Stop" -#define MSGTR_MENU_NextStream "Następny strumień" -#define MSGTR_MENU_PrevStream "Poprzedni strumień" +#define MSGTR_MENU_NextStream "NastÄpny strumieĹ" +#define MSGTR_MENU_PrevStream "Poprzedni strumieĹ" #define MSGTR_MENU_Size "Rozmiar" -#define MSGTR_MENU_HalfSize "Połowa normalnego rozmiaru" +#define MSGTR_MENU_HalfSize "PoĹowa normalnego rozmiaru" #define MSGTR_MENU_NormalSize "Normalny rozmiar" -#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Podwójny rozmiar" -#define MSGTR_MENU_FullScreen "Pełny ekran" +#define MSGTR_MENU_DoubleSize "PodwĂłjny rozmiar" +#define MSGTR_MENU_FullScreen "PeĹny ekran" #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" -#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Otwórz dysk..." -#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Pokaż menu DVD" -#define MSGTR_MENU_Titles "Tytuły" -#define MSGTR_MENU_Title "Tytuł %2d" +#define MSGTR_MENU_PlayDisc "OtwĂłrz dysk..." +#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "PokaĹź menu DVD" +#define MSGTR_MENU_Titles "TytuĹy" +#define MSGTR_MENU_Title "TytuĹ %2d" #define MSGTR_MENU_None "(brak)" -#define MSGTR_MENU_Chapters "Rozdziały" -#define MSGTR_MENU_Chapter "Rozdział %2d" -#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Języki ścieżki dźwiękowej" -#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Języki napisów" -#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Przeglądarka skórek" -#define MSGTR_MENU_Exit "Wyjście..." +#define MSGTR_MENU_Chapters "RozdziaĹy" +#define MSGTR_MENU_Chapter "RozdziaĹ %2d" +#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "JÄzyki ĹcieĹźki dĹşwiÄkowej" +#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "JÄzyki napisĂłw" +#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "PrzeglÄ darka skĂłrek" +#define MSGTR_MENU_Exit "WyjĹcie..." #define MSGTR_MENU_Mute "Wyciszenie" #define MSGTR_MENU_Original "Oryginalny" #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Proporcje obrazu" -#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Ścieżka audio" -#define MSGTR_MENU_Track "Ścieżka %d" -#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Ścieżka video" +#define MSGTR_MENU_AudioTrack "ĹcieĹźka audio" +#define MSGTR_MENU_Track "ĹcieĹźka %d" +#define MSGTR_MENU_VideoTrack "ĹcieĹźka video" // --- equalizer #define MSGTR_EQU_Audio "Audio" #define MSGTR_EQU_Video "Video" #define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: " -#define MSGTR_EQU_Brightness "Jasność: " +#define MSGTR_EQU_Brightness "JasnoĹÄ: " #define MSGTR_EQU_Hue "Barwa: " #define MSGTR_EQU_Saturation "Nasycenie: " #define MSGTR_EQU_Front_Left "Lewy przedni" @@ -713,15 +713,15 @@ #define MSGTR_EQU_Center "Centralny" #define MSGTR_EQU_Bass "Basowy" #define MSGTR_EQU_All "Wszystkie" -#define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanał 1:" -#define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanał 2:" -#define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanał 3:" -#define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanał 4:" -#define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanał 5:" -#define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanał 6:" +#define MSGTR_EQU_Channel1 "KanaĹ 1:" +#define MSGTR_EQU_Channel2 "KanaĹ 2:" +#define MSGTR_EQU_Channel3 "KanaĹ 3:" +#define MSGTR_EQU_Channel4 "KanaĹ 4:" +#define MSGTR_EQU_Channel5 "KanaĹ 5:" +#define MSGTR_EQU_Channel6 "KanaĹ 6:" // --- playlist -#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Ścieżka" +#define MSGTR_PLAYLIST_Path "ĹcieĹźka" #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Wybrane pliki" #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Pliki" #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Drzewo katalogu" @@ -732,144 +732,144 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Inne" #define MSGTR_PREFERENCES_None "Brak" -#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "domyślne ustawienia sterownika" -#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostępne sterowniki:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nie odtwarzaj dźwięku" -#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizuj dźwięk" -#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Włącz equalizer (korektor)" -#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Włącz Mikser Programowy" -#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Włącz extra stereo" -#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Współczynnik:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Opóźnienie dźwięku" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Włącz podwójne buforowanie" -#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Włącz bezpośrednie renderowanie (direct rendering)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Włącz gubienie ramek" -#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Włącz gubienie dużej ilości ramek (niebezpieczne)" -#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Odwróć obraz do góry nogami" +#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "domyĹlne ustawienia sterownika" +#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "DostÄpne sterowniki:" +#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nie odtwarzaj dĹşwiÄku" +#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizuj dĹşwiÄk" +#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "WĹÄ cz equalizer (korektor)" +#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "WĹÄ cz Mikser Programowy" +#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "WĹÄ cz extra stereo" +#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "WspĂłĹczynnik:" +#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Opóźnienie dĹşwiÄku" +#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "WĹÄ cz podwĂłjne buforowanie" +#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "WĹÄ cz bezpoĹrednie renderowanie (direct rendering)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "WĹÄ cz gubienie ramek" +#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "WĹÄ cz gubienie duĹźej iloĹci ramek (niebezpieczne)" +#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "OdwrĂłÄ obraz do gĂłry nogami" #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Timer i wskaźniki" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Timer i wskaĹşniki" #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Tylko belka" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, czas w procentach i całkowity" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, czas w procentach i caĹkowity" #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Napisy:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Opóźnienie: " +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Opóźnienie: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozycja: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Wyłącz automatyczne ładowanie napisów" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "WyĹÄ cz automatyczne Ĺadowanie napisĂłw" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Napisy w Unicode" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konwertuj dane napisy na format napisów MPlayera" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konwertuj dane napisy na format napisĂłw MPlayera" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konwertuj dane napisy na format SRT (bazowany na czasie SubViewer)" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Przełącz nakładanie (overlapping) napisów" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "PrzeĹÄ cz nakĹadanie (overlapping) napisĂłw" #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Czcionka:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Skala czcionki:" -#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Włącz postprocessing" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatyczna jakość:" -#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Użyj parsera odpowiedniego dla AVI bez przeplotu (non-interleaved)" -#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Przebuduj tablicę indeksów, jeśli to potrzebne" -#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodzina kodeków video:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodzina kodeków audio:" +#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "WĹÄ cz postprocessing" +#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatyczna jakoĹÄ:" +#define MSGTR_PREFERENCES_NI "UĹźyj parsera odpowiedniego dla AVI bez przeplotu (non-interleaved)" +#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Przebuduj tablicÄ indeksĂłw, jeĹli to potrzebne" +#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodzina kodekĂłw video:" +#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodzina kodekĂłw audio:" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Poziom OSD" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Napisy" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Czcionka" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodeki i demuxer" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache (pamięć podręczna)" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Urządzenie:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache (pamiÄÄ podrÄczna)" +#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "UrzÄ dzenie:" #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mikser:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Kanał miksera:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Pamiętaj, że niektóre opcje wymagają zrestartowania odtwarzania!" +#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "KanaĹ miksera:" +#define MSGTR_PREFERENCES_Message "PamiÄtaj, Ĺźe niektĂłre opcje wymagajÄ zrestartowania odtwarzania!" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Enkoder video:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Użyj LAVC (FFmpeg)" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Użyj FAME" +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "UĹźyj LAVC (FFmpeg)" +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "UĹźyj FAME" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Zachodnioeuropejskie języki (ISO-8859-1)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Zachodnioeuropejskie języki z Euro (ISO-8859-15)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Języki słowiańskie i środkowoeuropejskie (ISO-8859-2)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galijski, Maltański, Turecki (ISO-8859-3)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Stary, bałtycki zestaw znaków (ISO-8859-4)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Zachodnioeuropejskie jÄzyki (ISO-8859-1)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Zachodnioeuropejskie jÄzyki z Euro (ISO-8859-15)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "JÄzyki sĹowiaĹskie i Ĺrodkowoeuropejskie (ISO-8859-2)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galijski, MaltaĹski, Turecki (ISO-8859-3)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Stary, baĹtycki zestaw znakĂłw (ISO-8859-4)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrlica (ISO-8859-5)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabski (ISO-8859-6)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Współczesna Greka (ISO-8859-7)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "WspĂłĹczesna Greka (ISO-8859-7)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turecki (ISO-8859-9)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Języki bałtyckie (ISO-8859-13)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "JÄzyki baĹtyckie (ISO-8859-13)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtycki (ISO-8859-14)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Znaki hebrajskie (ISO-8859-8)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Rosyjski (KOI8-R)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukraiński, Białoruski (KOI8-U/RU)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Uproszczone znaki chińskie (CP936)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradycyjne znaki chińskie (BIG5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Znaki japońskie (SHIFT-JIS)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Znaki koreańskie (CP949)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "UkraiĹski, BiaĹoruski (KOI8-U/RU)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Uproszczone znaki chiĹskie (CP936)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradycyjne znaki chiĹskie (BIG5)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Znaki japoĹskie (SHIFT-JIS)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Znaki koreaĹskie (CP949)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Znaki tajskie (CP874)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrlica Windows (CP1251)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Języki słowiańskie i środkowoeuropejskie Windows (CP1250)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "JÄzyki sĹowiaĹskie i Ĺrodkowoeuropejskie Windows (CP1250)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Bez autoskalowania" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcjonalnie do szerokości obrazu" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcjonalnie do wysokości obrazu" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcjonalnie do przekątnej obrazu" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcjonalnie do szerokoĹci obrazu" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcjonalnie do wysokoĹci obrazu" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcjonalnie do przekÄ tnej obrazu" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kodowanie:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmycie:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obramowanie:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Skala tekstu:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Skala OSD:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Pamięć podręczna" -#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Rozmiar pamięci podręcznej: " -#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Rozpocznij w trybie pełnoekranowym" -#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Zapisz pozycję okna" -#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Wyłącz XScreenSaver" -#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Włącz podręczny pasek odtwarzania" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Włącz/Wyłącz autosynchronizację" +#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "PamiÄÄ podrÄczna" +#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Rozmiar pamiÄci podrÄcznej: " +#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Rozpocznij w trybie peĹnoekranowym" +#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Zapisz pozycjÄ okna" +#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "WyĹÄ cz XScreenSaver" +#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "WĹÄ cz podrÄczny pasek odtwarzania" +#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "WĹÄ cz/WyĹÄ cz autosynchronizacjÄ" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosynchronizacja: " -#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Urządzenie CD-ROM:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Urządzenie DVD:" +#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "UrzÄ dzenie CD-ROM:" +#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "UrzÄ dzenie DVD:" #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS:" #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Pokazuj okno video gdy nieaktywne" -#define MSGTR_ABOUT_UHU "Rozwój GUI sponsorowany przez UHU Linux\n" +#define MSGTR_ABOUT_UHU "RozwĂłj GUI sponsorowany przez UHU Linux\n" // --- messagebox -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Błąd krytyczny!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Błąd!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Ostrzeżenie!" +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "BĹÄ d krytyczny!" +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "BĹÄ d!" +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "OstrzeĹźenie!" // bitmap.c -#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] za mało pamięci na obraz\n" -#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] za mało pamięci na obraz\n" +#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] za maĹo pamiÄci na obraz\n" +#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] za maĹo pamiÄci na obraz\n" // cfg.c -#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] błąd odczytu pliku konfiguracyjnego...\n" -#define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] Nie mogę zapisać opcji '%s'.\n" +#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] bĹÄ d odczytu pliku konfiguracyjnego...\n" +#define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] Nie mogÄ zapisaÄ opcji '%s'.\n" // interface.c #define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Usuwam napisy.\n" -#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Ładuje napisy: %s\n" +#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Ĺaduje napisy: %s\n" #define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Dodaje filtr obrazu: %s\n" #define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Usuwam filtr obrazu: %s\n" // mw.c -#define MSGTR_NotAFile "%s nie wygląda na plik!\n" +#define MSGTR_NotAFile "%s nie wyglÄ da na plik!\n" // ws.c -#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Nie mogłem otworzyć ekranu.\n" -#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Zdalny ekran, wyłączam XMITSHM.\n" -#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Przykro mi, Twój system nie obsługuje rozszerzenia dzielonej pamięci X.\n" -#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Przykro mi, Twój system nie obsługuje rozszerzenia XShape.\n" -#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Przykro mi, za niskie ustwienie głębii kolorów.\n" +#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Nie mogĹem otworzyÄ ekranu.\n" +#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Zdalny ekran, wyĹÄ czam XMITSHM.\n" +#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Przykro mi, TwĂłj system nie obsĹuguje rozszerzenia dzielonej pamiÄci X.\n" +#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Przykro mi, TwĂłj system nie obsĹuguje rozszerzenia XShape.\n" +#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Przykro mi, za niskie ustwienie gĹÄbii kolorĂłw.\n" // czy MPlayerowi moze byc przykro ? -#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Za dużo otwartych okien.\n" -#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] błąd rozszerzenia dzielonej pamięci\n" -#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Przykro mi, za mało pamięci na bufor.\n" -#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "Czy DPMS jest dostępny?\n" -#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Nie mogę uruchomić DPMS.\n" +#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Za duĹźo otwartych okien.\n" +#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] bĹÄ d rozszerzenia dzielonej pamiÄci\n" +#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Przykro mi, za maĹo pamiÄci na bufor.\n" +#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "Czy DPMS jest dostÄpny?\n" +#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Nie mogÄ uruchomiÄ DPMS.\n" // wsxdnd.c -#define MSGTR_WS_NotAFile "To nie wygląda na plik...\n" +#define MSGTR_WS_NotAFile "To nie wyglÄ da na plik...\n" #define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Nothing returned!\n" #endif @@ -877,63 +877,63 @@ // ======================= VO Video Output drivers ======================== -#define MSGTR_VOincompCodec "Wybrane urządzenie wyjścia video jest niekompatybilne z tym kodekiem.\n" -#define MSGTR_VO_GenericError "Wystąpił błąd" -#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Brak dostępu" -#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "już istnieje, ale nie jest katalogiem." -#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Wyjściowy katalog już istnieje, ale nie jest zapisywalny." -#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Wyjściowy katalog już istnieje i nie jest zapisywalny." -#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nie można utworzyć wyjściowego katalogu." -#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Nie można utworzyć pliku wyjściowego." -#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Katalog wyjściowy stworzony." -#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Interpretuję podopcje." +#define MSGTR_VOincompCodec "Wybrane urzÄ dzenie wyjĹcia video jest niekompatybilne z tym kodekiem.\n" +#define MSGTR_VO_GenericError "WystÄ piĹ bĹÄ d" +#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Brak dostÄpu" +#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "juĹź istnieje, ale nie jest katalogiem." +#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "WyjĹciowy katalog juĹź istnieje, ale nie jest zapisywalny." +#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "WyjĹciowy katalog juĹź istnieje i nie jest zapisywalny." +#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nie moĹźna utworzyÄ wyjĹciowego katalogu." +#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Nie moĹźna utworzyÄ pliku wyjĹciowego." +#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Katalog wyjĹciowy stworzony." +#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "InterpretujÄ podopcje." #define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Podopcje zinterpretowane poprawnie." -#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Wartość poza zakresem" -#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nie podano żadnej wartości." +#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "WartoĹÄ poza zakresem" +#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nie podano Ĺźadnej wartoĹci." #define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Nieznana podopcja(e)" // vo_aa.c -#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nAAlib ma następujące podopcje:\n" -#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Dodatkowe opcje obsługiwane przez vo_aa:\n" \ -" help wyświetla tę wiadomość\n" \ -" osdcolor ustawia kolor osd\n subcolor ustawia kolor napisów\n" \ -" parametry kolorów to:\n 0 : normalny\n" \ +#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nAAlib ma nastÄpujÄ ce podopcje:\n" +#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Dodatkowe opcje obsĹugiwane przez vo_aa:\n" \ +" help wyĹwietla tÄ wiadomoĹÄ\n" \ +" osdcolor ustawia kolor osd\n subcolor ustawia kolor napisĂłw\n" \ +" parametry kolorĂłw to:\n 0 : normalny\n" \ " 1 : ciemny\n 2 : jasny\n 3 : pogrubiony\n" \ -" 4 : odwrócony\n 5 : specjalny\n\n\n" +" 4 : odwrĂłcony\n 5 : specjalny\n\n\n" // vo_jpeg.c -#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Progresywny JPEG włączony." -#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Progresywny JPEG wyłączony." -#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Baseline JPEG włączony." -#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG wyłączony." +#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Progresywny JPEG wĹÄ czony." +#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Progresywny JPEG wyĹÄ czony." +#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Baseline JPEG wĹÄ czony." +#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG wyĹÄ czony." // vo_pnm.c -#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Tryb ASCII włączony." -#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Surowy tryb włączony." -#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Zapiszę pliki PPM." -#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Zapiszę pliki PGM" +#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Tryb ASCII wĹÄ czony." +#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Surowy tryb wĹÄ czony." +#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "ZapiszÄ pliki PPM." +#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "ZapiszÄ pliki PGM" //Will write PGM files. -#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Zapiszę pliki PGMYUV." +#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "ZapiszÄ pliki PGMYUV." // vo_yuv4mpeg.c -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Tryb przeplotu wymaga aby wysokość obrazka była podzielna przez 4." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Nie mogę zaalokować lini bufora dla trybu przeplotu." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Wejście nie jest w formacie RGB, nie mogę oddzielić jasności przez pola." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Szerokość obrazka musi być podzielna przez 2." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Za mało pamięci aby zaalokować bufor ramek RGB." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nie mogę dostać pamięci lub pliku aby zapisać \"%s\"!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Błąd przy zapisie pliku do wyjścia!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Nieznane podurządzenie: %s" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Używam wyjścia w trybie przeplotu, najwyższe pola najpierw." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Używam wyjścia w trybie przeplotu, najniższe pola najpierw." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Używam (domyślnego) trybu progresywnych ramek." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Tryb przeplotu wymaga aby wysokoĹÄ obrazka byĹa podzielna przez 4." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Nie mogÄ zaalokowaÄ lini bufora dla trybu przeplotu." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "WejĹcie nie jest w formacie RGB, nie mogÄ oddzieliÄ jasnoĹci przez pola." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "SzerokoĹÄ obrazka musi byÄ podzielna przez 2." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Za maĹo pamiÄci aby zaalokowaÄ bufor ramek RGB." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nie mogÄ dostaÄ pamiÄci lub pliku aby zapisaÄ \"%s\"!" +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "BĹÄ d przy zapisie pliku do wyjĹcia!" +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Nieznane podurzÄ dzenie: %s" +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "UĹźywam wyjĹcia w trybie przeplotu, najwyĹźsze pola najpierw." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "UĹźywam wyjĹcia w trybie przeplotu, najniĹźsze pola najpierw." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "UĹźywam (domyĹlnego) trybu progresywnych ramek." // Old vo drivers that have been replaced -#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Sterownki wyjścia video pgm został zastąpiony przez -vo pnm:pgmyuv.\n" -#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Sterownik wyjścia video md5 został zastąpiony przez -vo md5sum.\n" +#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Sterownki wyjĹcia video pgm zostaĹ zastÄ piony przez -vo pnm:pgmyuv.\n" +#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Sterownik wyjĹcia video md5 zostaĹ zastÄ piony przez -vo md5sum.\n" // ======================= AO Audio Output drivers ======================== @@ -941,107 +941,107 @@ // libao2 // audio_out.c -#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: moduły alsa9 i alsa1x zostały usunięte, zamiast nich uzywaj -ao alsa.\n" +#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: moduĹy alsa9 i alsa1x zostaĹy usuniÄte, zamiast nich uzywaj -ao alsa.\n" // ao_oss.c -#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Nie mogę otworzyć miksera %s: %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Mikser karty dźwiękowej nie ma kanału '%s', używam domyślnego.\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Nie mogę otworzyć urządzenia audio %s: %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Nie mogę utworzyć deskryptora blokującego: %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Nie mogę ustawić urządzenia audio %s na wyjście %s, próbuję %s...\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Nie mogę ustawić urządzenia audio na %d kanałów.\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: sterownik nie obsługuje SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Twój sterownik dźwięku NIE obsługuje select() ***\n Przekompiluj MPlayera z #undef HAVE_AUDIO_SELECT w config.h !\n\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nBłąd krytyczny: *** NIE MOŻNA PONOWNIE OTWORZYĆ / ZRESETOWAĆ URZĄDZENIA AUDIO *** %s\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Nie mogÄ otworzyÄ miksera %s: %s\n" +#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Mikser karty dĹşwiÄkowej nie ma kanaĹu '%s', uĹźywam domyĹlnego.\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Nie mogÄ otworzyÄ urzÄ dzenia audio %s: %s\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Nie mogÄ utworzyÄ deskryptora blokujÄ cego: %s\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Nie mogÄ ustawiÄ urzÄ dzenia audio %s na wyjĹcie %s, prĂłbujÄ %s...\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Nie mogÄ ustawiÄ urzÄ dzenia audio na %d kanaĹĂłw.\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: sterownik nie obsĹuguje SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** TwĂłj sterownik dĹşwiÄku NIE obsĹuguje select() ***\n Przekompiluj MPlayera z #undef HAVE_AUDIO_SELECT w config.h !\n\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nBĹÄ d krytyczny: *** NIE MOĹťNA PONOWNIE OTWORZYÄ / ZRESETOWAÄ URZÄDZENIA AUDIO *** %s\n" // ao_arts.c #define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Połączono z serwerem dźwięku.\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Nie można otworzyć strumienia.\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Strumień otwarty.\n" +#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] PoĹÄ czono z serwerem dĹşwiÄku.\n" +#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Nie moĹźna otworzyÄ strumienia.\n" +#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] StrumieĹ otwarty.\n" #define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] rozmiar bufora: %d\n" // ao_dxr2.c -#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Ustawienie głośności na %d nie powiodło się.\n" -#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] dxr2: %d Hz nie obsługiwana, spróbuj \"-aop list=resample\"\n" +#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Ustawienie gĹoĹnoĹci na %d nie powiodĹo siÄ.\n" +#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] dxr2: %d Hz nie obsĹugiwana, sprĂłbuj \"-aop list=resample\"\n" // ao_esd.c -#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound zawiódł: %s\n" -#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "opóźnienie [AO ESD]: [server: %0.2fs, net: %0.2fs] (adjust %0.2fs)\n" -#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] Nie udało się otworzyć strumienia esd: %s\n" +#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound zawiĂłdĹ: %s\n" +#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "opóźnienie [AO ESD]: [server: %0.2fs, net: %0.2fs] (adjust %0.2fs)\n" +#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] Nie udaĹo siÄ otworzyÄ strumienia esd: %s\n" // ao_mpegpes.c -#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] Ustawienie miksera DVB nie powiodło się: %s\n" -#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz nie obsługiwana, spróbuj resamplować...\n" +#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] Ustawienie miksera DVB nie powiodĹo siÄ: %s\n" +#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz nie obsĹugiwana, sprĂłbuj resamplowaÄ...\n" // ao_null.c // This one desn't even have any mp_msg nor printf's?? [CHECK] // ao_pcm.c -#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Plik: %s (%s)\nPCM: Częstotliwość próbkowamia: %iHz Kanały: %s Format %s\n" -#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: najszybsze zrzucanie jest osiągane poprzez -vc dummy -vo null\nPCM: Info: aby zapisać plik WAVE użyj -ao pcm:waveheader (domyślny).\n" -#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Nie powiodło się otwarcie %s do zapisu!\n" +#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Plik: %s (%s)\nPCM: CzÄstotliwoĹÄ prĂłbkowamia: %iHz KanaĹy: %s Format %s\n" +#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: najszybsze zrzucanie jest osiÄ gane poprzez -vc dummy -vo null\nPCM: Info: aby zapisaÄ plik WAVE uĹźyj -ao pcm:waveheader (domyĹlny).\n" +#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Nie powiodĹo siÄ otwarcie %s do zapisu!\n" // ao_sdl.c -#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Częstotliwość próbkowania: %iHz Kanały: %s Format %s\n" -#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] używam sterownika audio %s.\n" -#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Nieobsługiwany format dźwięku: 0x%x.\n" -#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Inicjalizacja SDL Audio nie powiodła się: %s\n" -#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Nie można otworzyć audio: %s\n" +#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] CzÄstotliwoĹÄ prĂłbkowania: %iHz KanaĹy: %s Format %s\n" +#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] uĹźywam sterownika audio %s.\n" +#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] NieobsĹugiwany format dĹşwiÄku: 0x%x.\n" +#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Inicjalizacja SDL Audio nie powiodĹa siÄ: %s\n" +#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Nie moĹźna otworzyÄ audio: %s\n" // ao_sgi.c #define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] - kontrola.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Częstotliwość próbkowania: %iHz Kanały: %s Format %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] play: niepoprawne urządzenie.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparams zawiódł: %s\nNie można ustawić pożądanej częstotliwości próbkowania.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE nie został zakceptowany przy podanym źródle.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: getparams zawiódł: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: częstotliwość próbkowania ustawiona na %lf (pożądana skala to %lf)\n" +#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: CzÄstotliwoĹÄ prĂłbkowania: %iHz KanaĹy: %s Format %s\n" +#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] play: niepoprawne urzÄ dzenie.\n" +#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparams zawiĂłdĹ: %s\nNie moĹźna ustawiÄ poĹźÄ danej czÄstotliwoĹci prĂłbkowania.\n" +#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE nie zostaĹ zakceptowany przy podanym ĹşrĂłdle.\n" +#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: getparams zawiĂłdĹ: %s\n" +#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: czÄstotliwoĹÄ prĂłbkowania ustawiona na %lf (poĹźÄ dana skala to %lf)\n" #define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Nie można otworzyć kanału audio: %s\n" +#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Nie moĹźna otworzyÄ kanaĹu audio: %s\n" #define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n" #define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n" #define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n" #define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume: ...\n" // ao_sun.c -#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO zawiódł.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: zapis nie powiódł się." -#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Nie można otworzyć urządzenia audio %s, %s -> brak dźwięku.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: Twoja karta nie obsługuje %d kanałul, %s, %d Hz samplerate.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Twój sterownik dźwięku NIE obsługuje select() ***\n Przekompiluj MPlayera z #undef HAVE_AUDIO_SELECT w config.h !\n\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO OSS]\nBłąd krytyczny: *** NIE MOŻNA PONOWNIE OTWORZYĆ / ZRESETOWAĆ URZĄDZENIA AUDIO *** %s\n" +#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO zawiĂłdĹ.\n" +#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: zapis nie powiĂłdĹ siÄ." +#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Nie moĹźna otworzyÄ urzÄ dzenia audio %s, %s -> brak dĹşwiÄku.\n" +#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: Twoja karta nie obsĹuguje %d kanaĹul, %s, %d Hz samplerate.\n" +#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** TwĂłj sterownik dĹşwiÄku NIE obsĹuguje select() ***\n Przekompiluj MPlayera z #undef HAVE_AUDIO_SELECT w config.h !\n\n" +#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO OSS]\nBĹÄ d krytyczny: *** NIE MOĹťNA PONOWNIE OTWORZYÄ / ZRESETOWAÄ URZÄDZENIA AUDIO *** %s\n" // ao_alsa5.c -#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: żądany format: %d Hz, %d kanały, %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: nie znaleziono żadnych kart dźwiękowych.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: nieprawidłowy format (%s) żądany - wyjście wyłączone.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: Błąd przy odtwarzaniu: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: błąd informacji pcm: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: znaleziono %d kart dźwiękowych, używam: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: błąd informacji kanału pcm: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: bład przy ustawianiu parametru: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: błąd przy ustawianiu kanału: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: błąd przy przygotowywaniu kanału: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: błąd przy odsączaniu odtwarzania: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: ĹźÄ dany format: %d Hz, %d kanaĹy, %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: nie znaleziono Ĺźadnych kart dĹşwiÄkowych.\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: nieprawidĹowy format (%s) ĹźÄ dany - wyjĹcie wyĹÄ czone.\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: BĹÄ d przy odtwarzaniu: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: bĹÄ d informacji pcm: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: znaleziono %d kart dĹşwiÄkowych, uĹźywam: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: bĹÄ d informacji kanaĹu pcm: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: bĹad przy ustawianiu parametru: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: bĹÄ d przy ustawianiu kanaĹu: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: bĹÄ d przy przygotowywaniu kanaĹu: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: bĹÄ d przy odsÄ czaniu odtwarzania: %s\n" //[FIXME] heheh jakies propoycje -#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: błąd przy wyłączaniu odtwarzania: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: błąd przy zamykaniu pcm: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: błąd przy odsączaniu odtwarzania: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: błąd przy wyłączaniu odtwarzania: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: błąd przy przygotowywaniu kanału: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: błąd przy odsączaniu odtwarzania: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: błąd przy wyłączaniu odtwarzania: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: błąd przy przygotowywaniu kanału: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: błąd alsa, resetuję strumień.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: błąd przy przytowywaniu odtwarzania: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: błąd zapisu po resecie: %s - poddaję się.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: błąd wyjścia: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: bĹÄ d przy wyĹÄ czaniu odtwarzania: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: bĹÄ d przy zamykaniu pcm: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: bĹÄ d przy odsÄ czaniu odtwarzania: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: bĹÄ d przy wyĹÄ czaniu odtwarzania: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: bĹÄ d przy przygotowywaniu kanaĹu: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: bĹÄ d przy odsÄ czaniu odtwarzania: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: bĹÄ d przy wyĹÄ czaniu odtwarzania: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: bĹÄ d przy przygotowywaniu kanaĹu: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: bĹÄ d alsa, resetujÄ strumieĹ.\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: bĹÄ d przy przytowywaniu odtwarzania: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: bĹÄ d zapisu po resecie: %s - poddajÄ siÄ.\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: bĹÄ d wyjĹcia: %s\n" // ao_plugin.c -#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] nieprawidłowa wtyczka: %s\n" +#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] nieprawidĹowa wtyczka: %s\n" // ======================= AF Audio Filters ================================ @@ -1049,17 +1049,17 @@ // af_ladspa.c -#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "dostępne etykiety w" -#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "UWAGA! Ta wtyczka LADSPA nie ma wejścia audio.\n Przychodzący sygnał audio będzie stracony." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Wielo-kanałowe (>2) wtyczki nie są obsługiwane (jeszcze).\n Używaj tylko mono i stereofonicznych wtyczek." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Ta wtyczka LADSPA nie ma żadnego wyjścia audio." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Liczba wejść i wyjść audio wtyczki LADSPA róźni się." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "nie udało się załadować" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Nie można znaleźć funkcji ladspa_descriptor() w podanej bibliotece." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Nie można znaleźć etytkiety w bibliotece wtyczek." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Żadne podopcje nie zostały podane" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Żadna biblioteka nie została podana" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Żadna etykieta filtru nie została podana" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Nie wystarczająca ilość opcji została podana w linii poleceń" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Kontrola wejścia #%d jest poniżej dolnej granicy wynoszącej %0.4f.\n" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Kontrola wejścia #%d jest powyżej górnej granicy wynoszącej %0.4f.\n" +#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "dostÄpne etykiety w" +#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "UWAGA! Ta wtyczka LADSPA nie ma wejĹcia audio.\n PrzychodzÄ cy sygnaĹ audio bÄdzie stracony." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Wielo-kanaĹowe (>2) wtyczki nie sÄ obsĹugiwane (jeszcze).\n UĹźywaj tylko mono i stereofonicznych wtyczek." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Ta wtyczka LADSPA nie ma Ĺźadnego wyjĹcia audio." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Liczba wejĹÄ i wyjĹÄ audio wtyczki LADSPA róźni siÄ." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "nie udaĹo siÄ zaĹadowaÄ" +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Nie moĹźna znaleĹşÄ funkcji ladspa_descriptor() w podanej bibliotece." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Nie moĹźna znaleĹşÄ etytkiety w bibliotece wtyczek." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Ĺťadne podopcje nie zostaĹy podane" +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Ĺťadna biblioteka nie zostaĹa podana" +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Ĺťadna etykieta filtru nie zostaĹa podana" +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Nie wystarczajÄ ca iloĹÄ opcji zostaĹa podana w linii poleceĹ" +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Kontrola wejĹcia #%d jest poniĹźej dolnej granicy wynoszÄ cej %0.4f.\n" +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Kontrola wejĹcia #%d jest powyĹźej gĂłrnej granicy wynoszÄ cej %0.4f.\n"