Mercurial > mplayer.hg
changeset 20062:7c7482d7a148
Synced with 2.10.2006
author | jheryan |
---|---|
date | Thu, 05 Oct 2006 11:17:47 +0000 |
parents | b9da3ef6e9cc |
children | 1ff4cbafca72 |
files | DOCS/xml/cs/documentation.xml DOCS/xml/cs/faq.xml DOCS/xml/cs/install.xml DOCS/xml/cs/mencoder.xml DOCS/xml/cs/ports.xml DOCS/xml/cs/usage.xml DOCS/xml/cs/video.xml |
diffstat | 7 files changed, 342 insertions(+), 541 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/DOCS/xml/cs/documentation.xml Thu Oct 05 09:46:06 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/cs/documentation.xml Thu Oct 05 11:17:47 2006 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> -<!-- synced with r19738 --> +<!-- Synced with r19973 --> <bookinfo id="toc"> <title><application>MPlayer</application> - Multimediální přehrávač</title> @@ -198,4 +198,3 @@ &bugreports.xml; &bugs.xml; &skin.xml; -&users-vs-dev.xml;
--- a/DOCS/xml/cs/faq.xml Thu Oct 05 09:46:06 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/cs/faq.xml Thu Oct 05 11:17:47 2006 +0000 @@ -1,6 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> -<!-- synced with r19828 --> -<!-- Commented out sections need fixing --> +<!-- Synced with r19828 --> <chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> <title>Často Kladené Dotazy (FAQ)</title> @@ -50,9 +49,9 @@ <ulink url="../../tech/">technickou dokumentaci</ulink> abyste dostali obecnou představu. Pak byste se měli přihlásit do <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink> -mailing listu a začít psát kód. Pokud chcete pomoci s dokumentací, připojte se do -<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink> -mailing listu. +e-mailové konference a začít psát kód. Pokud chcete pomoci s dokumentací, připojte se do +konference +<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>. </para></answer> </qandaentry> @@ -197,17 +196,16 @@ <qandadiv id="faq-general"> <title>Obecné dotazy</title> -<!-- Commented out until the link is fixed. <qandaentry> <question><para> -Existují nějaké mailing listy pro <application>MPlayer</application>? +Existují nějaké e-mailové konference pro <application>MPlayer</application>? </para></question> <answer><para> -Ano. Podívejte se do sekce <link linkend="mailinglists">e-mailových konferencí</link> +Ano. Podívejte se do sekce +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">e-mailových konferencí</ulink> naší domácí stránky. </para></answer> </qandaentry> ---> <qandaentry> <question><para> @@ -456,7 +454,6 @@ </para></answer> </qandaentry> -<!-- Commented out until the broken link is fixed. <qandaentry> <question><para> Nedaří se mi přimět titulky, aby se zobrazovaly, pomoc!! @@ -470,7 +467,6 @@ přehrávačích. Také je zkuste převézt do jiného formátu. </para></answer> </qandaentry> ---> <qandaentry> <question><para>
--- a/DOCS/xml/cs/install.xml Thu Oct 05 09:46:06 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/cs/install.xml Thu Oct 05 11:17:47 2006 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> -<!-- synced with r19087 --> +<!-- Synced with r19975 --> <chapter id="install"> <title>Instalace</title> @@ -26,28 +26,17 @@ <itemizedlist> <listitem><para> - <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - navrhovaná verze je <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>. + <emphasis role="bold">binutils</emphasis> – Doporučená verze je <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>. Tento program zajišťuje generování MMX/ 3DNow!/atd. instrukcí, které jsou velmi důležité. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - doporučené verze jsou: <emphasis role="bold">2.95.3</emphasis> - (možná <emphasis role="bold">2.95.4</emphasis>) a <emphasis role="bold">3.2+</emphasis>. - <emphasis role="bold">Nikdy</emphasis> nepoužívejte 2.96 nebo 3.0.x! Tyto - generují vadný kód pro <application>MPlayer</application>. Pokud se rozhodnete - vyměnit gcc verze - 2.96, pak nevolte verzi 3.x jen proto, že je novější! První verze řady - 3.x byly ještě horší než 2.96. Takže raději downgradujte na 2.95.x - (downgradujte také <systemitem class="library">libstdc++</systemitem>, protože - ji mohou potřebovat jiné programy) nebo neup/downgradujte vůbec (pak se ale - připravte na problémy při běhu). Pokud se rozhodnete pro 3.x, zkuste použít - poslední verzi, první verze měly různé chyby, takže se ujistěte, že máte aspoň - 3.1, ta je otestovaná a funkční. Pro podrobnější informace o chybách gcc 2.96 - (které stále NEJSOU opraveny, byly v <application>MPlayer</application>u pouze - OBEJITY!), viz sekci <link linkend="gcc-296">gcc 2.96</link> a <xref linkend="faq"/>. + <emphasis role="bold">gcc</emphasis> – Doporučené verze jsou 2.95 + a 3.3+. 2.96 a 3.0.x jsou známy generováním vadného kódu, 3.1 a + 3.2 měly rovněž problémy. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - doporučená verze je + <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> – Doporučená verze je <emphasis role="bold">vždy ta nejnovější</emphasis> (4.3). Normálně by to měl chtít každý, jelikož od verze XFree86 4.0.2 obsahuje rozšíření <link linkend="xv">XVideo</link> @@ -59,42 +48,46 @@ Pro některé video karty nepotřebujete XFree86. Viz seznam níže. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">make</emphasis> - doporučená verze je + <emphasis role="bold">make</emphasis> – Doporučená verze je <emphasis role="bold">vždy ta nejnovější</emphasis> (aspoň 3.79.x). Obvykle to není důležité. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - není vyžadována, ale může pomoci + <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> 2.0.9 nebo pozdější je vyžadována, + abyste měli font pro OSD a titulky. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">SDL</emphasis> – není vyžadována, ale může pomoci v některých případech (špatný zvuk, video karty které se podivně opožďují s xv rozhraním). Vždy použijte nejnovější (počínaje 1.2.x). </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - volitelný JPEG dekodér, používaný + <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> – volitelný JPEG dekodér, používaný volbou <option>-mf</option> a některými QT MOV soubory. Použitelný pro <application>MPlayer</application> i <application>MEncoder</application> pokud chcete pracovat se soubory JPEG. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - doporučený a výchozí (M)PNG dekodér. + <emphasis role="bold">libpng</emphasis> – doporučený a výchozí (M)PNG dekodér. Vyžadován pro GUI. Použitelný pro <application>MPlayer</application> i <application>MEncoder</application>. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">lame</emphasis> - doporučený, nutný pro enkódování MP3 + <emphasis role="bold">lame</emphasis> – doporučený, nutný pro enkódování MP3 zvuku v <application>MEncoder</application>u, doporučená verze je <emphasis>vždy ta nejnovější</emphasis> (aspoň 3.90). </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - doporučená, nutná pro komprimovanou + <emphasis role="bold">zlib</emphasis> – doporučená, nutná pro komprimovanou MOV hlavičku a podporu PNG. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">libogg</emphasis> - volitelná, nutná pro přehrávání + <emphasis role="bold">libogg</emphasis> – volitelná, nutná pro přehrávání souborového formátu OGG. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - volitelná, nutná pro přehrávání + <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> – volitelná, nutná pro přehrávání OGG Vorbis zvuku. </para></listitem> <listitem><para> @@ -102,30 +95,26 @@ - volitelná, nutná pro přehrávání RTSP/RTP datových proudů. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - volitelný, z + <emphasis role="bold">directfb</emphasis> – volitelný, z <ulink url="http://www.directfb.org"/>. Vyžadujeme aspoň 0.9.13. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - volitelná, pro podporu CDDA + <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> – volitelná, pro podporu CDDA </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">libfreetype</emphasis> - volitelná, pro podporu TTF fontů. - Vyžadujeme aspoň 2.0.9. - </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - volitelná, pro podporu XMMS + <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> – volitelná, pro podporu XMMS vstupního pluginu. Vyžadujeme aspoň 1.2.7. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - volitelná, pro podporu Samby. + <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> – volitelná, pro podporu Samby. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - volitelná, pro podporu ALSA + <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> – volitelná, pro podporu ALSA zvukového výstupu. Vyžadujeme aspoň 0.9.0rc4. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">bio2jack</emphasis> - volitelný, pro podporu JACK audio + <emphasis role="bold">bio2jack</emphasis> – volitelný, pro podporu JACK audio výstupu, potřebný pouze při kompilaci. Můžete jej získat z <ulink url="http://bio2jack.sf.net/">http://bio2jack.sf.net</ulink>. Protože nemá volbu install, uložte ručně soubor @@ -138,119 +127,6 @@ </sect1> -<sect1 id="installation_codecs"> -<title>Kodeky</title> - -<itemizedlist> -<listitem><para> - <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>: - Tento balík kodeků je schopen dekódovat - H.263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMV2/SVQ1/SVQ3 enkódované - video proudy a WMA (Windows Media Audio) v1/v2 zvukové proudy na různých - platformách. Je také známý jako nejrychlejší pro tento účel. Podrobnosti viz - oddíl - <link linkend="ffmpeg">FFmpeg</link>. Vlastnosti: - <itemizedlist> - <listitem><simpara> - umožňuje dekódování výše uvedených druhů videa na ne-x86 strojích - </simpara></listitem> - <listitem><simpara> - enkódování většinou zmíněných kodeků - </simpara></listitem> - <listitem><simpara> - Tento kodek je <emphasis role="bold">nejrychlejší dostupný kodek</emphasis> - pro - DivX/3/4/5 a ostatní MPEG-4 kodeky. Doporučeno! - </simpara></listitem> - </itemizedlist> - </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">Win32 kodeky</emphasis>: Pokud plánujete používat - <application>MPlayer</application> na x86 architektuře, možná je budete - potřebovat. - Stáhněte si balíček s kodeky z naší - <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">kodekové stránky</ulink> - a rozbalte je do <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename> - <emphasis role="bold">PŘED</emphasis> kompilací <application>MPlayer</application>u, - jinak nebude zakompilována podpora pro Win32! - <note><para>Projekt avifile má podobný balíček kodeků, ale ten se od našeho - liší, - takže pokud chcete všechny podporované kodeky, použijte náš balíček - (bez obav, avifile s ním pracuje bez problémů).</para> - </note> - Vlastnosti: - <itemizedlist> - <listitem><simpara> - potřebujete je pokud chcete přehrávat nebo enkódovat například filmy - zaznamenané různými - hardwarovými kompresory, jako jsou tunerové karty a digitální kamery - (například: DV, ATI VCR, MJPEG) - </simpara></listitem> - <listitem><simpara> - potřebné pokud chcete přehrávat <emphasis role="bold">WMV9/WMA9 filmy</emphasis>. - </simpara></listitem> - <listitem><simpara> - Nejsou potřeba pro staré ASF s MP41 nebo MP42 videem (jelikož je v těchto - souborech často VoxWare audio, je to prováděno Win32 kodekem), nebo WMV7. - Rovněž nejsou potřeba pro WMA (Windows Media Audio), protože - <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> - pro ně obsahuje open source dekodér. - </simpara></listitem> - </itemizedlist> - </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">QuickTime kodeky</emphasis>: na platformně x86 mohou být - tyto kodeky použity k dekódování RPZA a ostatního QuickTime videa, jakož - i QDesign audio proudů. - Návod na instalaci naleznete v části - <link linkend="sorenson">Sorensonův video kodek</link>. - </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">XviD</emphasis>: Open source enkódovací alternativa - k DivX4Linux. - Vlastnosti: - <itemizedlist> - <listitem><simpara> - jedno nebo dvouprůchodové enkódování pomocí - <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application>u</link> - </simpara></listitem> - <listitem><simpara> - je open-source, takže je multiplatformní. - </simpara></listitem> - <listitem><simpara> - je zhruba 2 krát rychlejší při enkódování než DivX4 - při odpovídající - kvalitě - </simpara></listitem> - </itemizedlist> - </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold"><link linkend="xanim">XAnim kodeky</link></emphasis> - jsou nejlepší (celoobrazovkový, hardwarový YUV zoom) pro dekódování - <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> a Indeo 3/4/5 filmů, a některých starých - formátů. Navíc jsou multiplatformní, takže jsou jedinou možností jak přehrát - Indeo na - ne-x86 platformách (nehledě na přehrávání XAnim:). Ale například Cinepak filmy - jsou nejlépe přehrávány pomocí <application>MPlayer</application>ova vlastního - Cinepak dekodéru! - </para></listitem> -<listitem><para> - Pro dekódování <emphasis role="bold">Ogg Vorbis</emphasis> audia musíte správně - nainstalovat <systemitem class="library">libvorbis</systemitem>. - Binární balíčky a zdrojové kódy naleznete na - <ulink url="http://www.vorbis.com/download.psp">stránkách Ogg Vorbis</ulink>. - </para></listitem> -<listitem><para> - <application>MPlayer</application> může použít knihovny z RealPlayeru 8 - nebo RealONE k přehrávání souborů s - <emphasis role="bold">RealVideo 3.0 a 4.0</emphasis> - videem, a Sipro/Cook zvukem. Viz část - <link linkend="realmedia">souborový formát RealMedia</link> - pro návod na instalaci a více informací. - </para></listitem> -</itemizedlist> -</sect1> - - <sect1 id="video-cards"> <title>Video karty</title> @@ -291,7 +167,6 @@ Je důležité provést všechny tyto kroky <emphasis role="bold">před</emphasis> kompilací <application>MPlayer</application>u, jinak nebude zabudována podpora pro 3Dfx. - Rovněž nahlédněte do části <link linkend="tvout-voodoo">3dfx TV-out</link>. Pokud používáte X, použijte alespoň <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>, protože 3dfx Xv ovladač je vadný v 4.1.0 a předchozích. </para></listitem> @@ -468,6 +343,11 @@ přečtěte si sekci <link linkend="tv-input">TV vstup</link>. </para></listitem> <listitem><para> + Pokud máte V4L kompatibilní <emphasis role="bold">radio tuner</emphasis> kartu + a přejete si poslouchat nebo zachytávat zvuk <application>MPlayer</application>em, + přečtěte si sekci <link linkend="radio">radio</link>. + </para></listitem> +<listitem><para> Připravena k použití je podpora pěkného <emphasis role="bold">OSD Menu</emphasis>. Přečtěte si sekci <link linkend="subosd">OSD menu</link>. </para></listitem> @@ -575,306 +455,77 @@ <!-- ********** --> -<sect1 id="subosd"> -<title>Titulky a OSD</title> +<sect1 id="fonts-osd"> +<title>Fonty a OSD</title> <para> -<application>MPlayer</application> umí zobrazovat titulky spolu s filmem. -V současnosti podporuje tyto formáty: -<itemizedlist> -<listitem><para>VOBsub</para></listitem> -<listitem><para>OGM</para></listitem> -<listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem> -<listitem><para>MicroDVD</para></listitem> -<listitem><para>SubRip</para></listitem> -<listitem><para>SubViewer</para></listitem> -<listitem><para>Sami</para></listitem> -<listitem><para>VPlayer</para></listitem> -<listitem><para>RT</para></listitem> -<listitem><para>SSA</para></listitem> -<listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem> -<listitem><para><link linkend="mpsub">MPsub</link></para></listitem> -<listitem><para>AQTitle</para></listitem> -<listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem> -</itemizedlist> +Abyste si mohli užívat OSD a titulků, musíte +<application>MPlayer</application>u sdělit, který font má použít. +Může to být jakýkoli TrueType font, nebo speciální bitmapový font. +TrueType však doporučujeme, jelikož vypadají lépe, mohou být vhodně +škálovány na rozměr filmu a lépe si poradí s různými znakovými sadami. </para> -<para> -<application>MPlayer</application> umí vyextrahovat výše uvedené formáty titulků -(<emphasis role="bold">s výjimkou prvních třech</emphasis>) do následujících -cílových formátů zadáním příslušných voleb: -<itemizedlist> -<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem> -<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem> -<listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem> -<listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem> -<listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem> -</itemizedlist> -</para> +<sect2 id="truetype-fonts"> +<title>TrueType fonty</title> <para> -<application>MEncoder</application> umí vyextrahovat DVD titulky do formátu -<link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link>. +Existují dva způsoby, jak zprovoznit TrueType fonty. První je použít volbu +<option>-font</option> pro volbu TrueType fontu z příkazového řádku. +Tato volba bude dobrým kandidátem pro umístění do konfiguračního +souboru (detaily viz manuál). +Druhá je vytvoření symlinku s názvem <filename>subfont.ttf</filename> +na soubor s vámi vybraným fontem. Buď +<screen>ln -s <replaceable>/cesta/k/sample_font.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen> +pro každého uživatele zvlášť, nebo systémový: +<screen>ln -s <replaceable>/cesta/k/sample_font.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen> </para> <para> -Volby příkazového řádku se mírně liší pro různé formáty: -</para> - -<formalpara> -<title>VOBsub titulky</title> -<para> -VOBsub titulky sestávají z velkého (řádově megabajty) <filename>.SUB</filename> souboru, -a volitelného <filename>.IDX</filename> a/nebo <filename>.IFO</filename> -souboru. Pokud máte soubory jako -<filename><replaceable>příklad.sub</replaceable></filename>, -<filename><replaceable>příklad.ifo</replaceable></filename> (volitelné), -<filename><replaceable>příklad.idx</replaceable></filename> - měli byste předat -<application>MPlayer</application>u volby <option>-vobsub příklad -[-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> (volitelně s plnou cestou). -Volba <option>-vobsubid</option> je jako volba -<option>-sid</option> pro DVD, její pomocí si můžete vybrat mezi titulkovými -stopami (jazyky). Pokud vynecháte <option>-vobsubid</option>, pokusí se -<application>MPlayer</application> použít jazyky předané volbou -<option>-slang</option> a v případě selhání se vrátí zpět k -<systemitem>langidx</systemitem> -v souboru <filename>.IDX</filename> pro nastavení jazyku titulků. Pokud i zde -selže, nebudou titulky. -</para> -</formalpara> - -<formalpara> -<title>Ostatní titulky</title> -<para> -Ostatní formáty titulků sestávají z jediného textového souboru obsahujícího -časování, umístění a text titulků. Použití: Máme-li soubor, například -<filename><replaceable>příklad.txt</replaceable></filename>, -měli byste zadat volbu <option>-sub <replaceable>příklad.txt</replaceable></option> -(volitelně s plnou cestou). -</para> -</formalpara> - -<variablelist> -<title>Nastavení časování a umístění titulků:</title> -<varlistentry> - <term><option>-subdelay <replaceable>sek</replaceable></option></term> - <listitem><simpara> - Zpozdí titulky o <option><replaceable>sek</replaceable></option> sekund. - Hodnota může být i záporná. Zadaná hodnota se připočte k ukazateli časové - pozice filmu. - </simpara></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - <term><option>-subfps <replaceable>RYCHLOST</replaceable></option></term> - <listitem><simpara> - Nastaví snímkovou rychlost souboru s titulky (desetinné číslo). - </simpara></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term> - <listitem><simpara> - Nastavuje umístění titulků. - </simpara></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> +Pokud byl <application>MPlayer</application> kompilován s podporou +<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, výše uvedené nebude +fungovat, místo toho <option>-font</option> očekává +<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> název fontu +a jako výchozí bere bezpatkový font. Seznam fontů známých +<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>u, +získáte pomocí <command>fc-list</command>. Příklad: -<para> -Pokud se zvětšuje rozdíl mezi filmem a titulky při použití -titulkového souboru ve formátu MicroDVD, je nejspíš rozdílná snímková rychlost -filmu a titulků. Poznamenejme, že formát titulků MicroDVD používá absolutní -čísla snímků -pro své časování, ale neobsahuje údaj o své snímkové rychlosti. Proto byste měli -použít volbu <option>-subfps</option> s tímto formátem. -Trvale lze snímkovou rychlost synchronizovat pouze manuální konverzí souboru -s titulky. -Konverzi můžete provést přímo <application>MPlayer</application>em -(fps=snímková rychlost): - -<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>fps_titulků</replaceable> -subfps <replaceable>fps_filmu</replaceable> -sub <replaceable>soubor_s_titulky</replaceable> <replaceable>nějaké.avi</replaceable></screen> -</para> - -<para> -Informace o DVD titulcích naleznete v sekci <link linkend="dvd">DVD</link>. -</para> - - -<sect2 id="mpsub"> -<title>Vlastní formát titulků <application>MPlayer</application>u (MPsub)</title> - -<para> -<application>MPlayer</application> vám představuje nový formát titulků nazvaný -<emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Ten byl vyvinut Gabucinem. -Jeho hlavním účelem je být <emphasis>dynamicky</emphasis> časově-orientovaný -(ačkoli má i snímkový režim). Příklad (z <ulink -url="../../tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</ulink>): -<programlisting> -FORMAT=TIME -# první číslo : vyčkej takto dlouho po zmizení předchozího titulku -# druhé číslo : Zobrazuj aktuální titulek tolik sekund - -15 3 -Před dávnými časy... - -0 3 -ve velmi vzdálené galaxii... - -0 3 -Planeta Naboo byla napadena.<!-- ---></programlisting> -</para> - -<para> -Jak vidíte, naším hlavním cílem bylo <emphasis role="bold">udělat -editaci/časování/spojování/stříhání titulků co nejsnadnější</emphasis>. -A pokud -řekněme - dostanete SSA titulky, ale špatně časované/opožděné -vůči vaší verzi filmu, jednoduše proveďte -<screen>mplayer <replaceable>dummy.avi</replaceable> -sub source.ssa -dumpmpsub</screen> -To vytvoří soubor <filename>dump.mpsub</filename> v aktuálním adresáři, který -bude obsahovat původní text titulků, ale ve formátu -<emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Pak můžete dle libosti přidávat a ubírat -sekundy z jednotlivých titulků. -</para> - -<para> -Titulky jsou vykreslovány technikou zvanou <emphasis role="bold">'OSD', -Display na obrazovce</emphasis>. OSD je používáno k zobrazení časové pozice, pruh -hlasitosti, pruh vyhledávání atd. +<screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen> </para> </sect2> -<sect2 id="mpsub-install"> -<title>Instalace OSD a titulků</title> +<sect2 id="bitmap-fonts"> +<title>bitmapové fonty</title> <para> -Potřebujete <application>MPlayer</application>ův balíček s fonty pro použití -OSD/TIT. Existuje mnoho způsobů jak jej získat: -</para> - -<itemizedlist> -<listitem><para> - Použijte generátor fontů <filename - class="directory">TOOLS/subfont-c</filename>. Je to úplný nástroj pro - konverzi z TTF/Type1/etc fontu na balíček fontu pro mplayer (podrobnosti si - přečtěte v <filename>TOOLS/subfont-c/README</filename>). - </para></listitem> -<listitem><para> - Použijte generátor fontu ve verzi pluginu pro <application>GIMP</application> - z <filename class="directory">TOOLS/subfont-GIMP</filename> - (poznámka: musíte mít také HSI - RAW plugin, viz <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/index.php?pagename=MplayerKoreanFonts" />). - </para></listitem> -<listitem><para> - použitím TrueType (TTF) fontu, ve smyslu knihovny <systemitem class="library">freetype</systemitem>. - Vyžadována je verze 2.0.9 nebo vyšší! Máte pak dvě metody: - <itemizedlist> - <listitem><para> - použijte volbu <option>-font <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable></option> - pro výběr fontu při každé příležitosti - </para></listitem> - <listitem><para> - vytvořte symlink: - <screen>ln -s <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen> - </para></listitem> - </itemizedlist> - Pokud byl <application>MPlayer</application> zkompilován s podporou - <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, výše uvedené metody - nebudou pracovat, místo toho <option>-font</option> očekává jméno fontu - <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> - a ve výchozím stavu použije bezpatkový (sans-serif) font. Pro seznam fontů - známých - <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>u, - použijte <command>fc-list</command>. Příklad: <option>-font - <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable></option> - </para></listitem> -<listitem><para> - Stáhněte si hotový balíček fontu z <application>MPlayer</application>ova - serveru. Poznámka: v současnosti jsou dostupné fonty omezeny na podporu - ISO 8859-1/2, ale existují i některé další (včetně Korejských, Ruských, - ISO 8859-8 atd) fonty v contrib/font sekci na FTP, vytvořených uživateli. - </para><para> - <!-- FIXME: this para should be before the list --> - Font by měl mít příslušný <filename>font.desc</filename> soubor mapující - unicode pozice fontu na aktuální kódovou stránku textu titulků. - Další možností je mít titulky kódovány v UTF-8 a použít volbu - <option>-utf8</option> anebo pojmenujte soubor s titulky - <filename><jméno_filmu>.utf</filename> a umístěte jej do adresáře s - filmem. - Záznam z různých kódových stránek do UTF-8 můžete provést použitím - programu <command>konwert</command> nebo <command>iconv</command>. - </para><para> - - <table> - <title>Několik URL</title> - <tgroup cols="2"> - <thead> - <row><entry>URL</entry><entry>Komentář</entry></row> - </thead> - <tbody> - <row><entry> - <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/"></ulink> - </entry><entry> - ISO fonty - </entry></row> - <row><entry> - <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/"></ulink> - </entry><entry> - různé fonty od uživatelů - </entry></row> - <row><entry> - <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/index.php?pagename=MplayerKoreanFonts"></ulink> - </entry><entry> - Korejské fonty a RAW plugin - </entry></row> - </tbody> - </tgroup> - </table> - - </para></listitem> -</itemizedlist> -<para> -Pokud si zvolíte ne-TTF fonty, rozbalte stažený soubor do adresáře <filename -class="directory">~/.mplayer</filename> nebo <filename -class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. Pak přejmenujte nebo -nalinkujte -jeden z rozbalených adresářů na <filename class="directory">font</filename>, -například: - -<screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen> - -Nyní byste měli vidět časovač v levém horním rohu filmu (vypněte jej klávesou -<keycap>o</keycap>). +Pokud se z nějakého důvodu rozhodnete nebo potřebujete použít bitmapové fonty, +stáhněte si sadu z našich stránek. Můžete si vybrat mezi různými +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ISO fonty</ulink> +a několika sadami fontů +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">zaslaných uživateli</ulink> +v různých znakových sadách. </para> <para> -(titulky jsou <emphasis>vždy zapnuty</emphasis>, pokud je chcete vypnout, -přečtěte si prosím man stránku) +Rozbalte stažený archiv do +<filename class="directory">~/.mplayer</filename> nebo +<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. +Pak přejmenujte nebo slinkujte jeden z rozbalených adresářů na +<filename class="directory">font</filename>, například: +<screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen> +<screen>ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font</screen> </para> <para> -OSD má 4 stavy (přepínají se pomocí <keycap>o</keycap>): +Fonty by měly mít vhodný <filename>font.desc</filename> soubor, +který mapuje unicode pozice ve fontu na aktuální znakovou sadu +textu titulků. Dalším řešením je mít titulky kódované v UTF-8 a použití +volby <option>-utf8</option>, nebo jen pojmenovat soubor s titulky +<filename><video_název>.utf</filename> a umístěte jej do +adresáře s filmem. +</para> -<orderedlist> -<listitem><simpara> - pás hlasitosti + pás převíjení (výchozí) - </simpara></listitem> -<listitem><simpara> - pás hlasitosti + pás převíjení + časovač + pozice v souboru v procentech při - převíjení - </simpara></listitem> -<listitem><simpara> - pás hlasitosti + pás převíjení + časovač + celkový čas - </simpara></listitem> -<listitem><simpara> - pouze titulky - </simpara></listitem> -</orderedlist> - -Výchozí chování můžete změnit nastavením proměnné <varname>osdlevel</varname> -v konfiguračním souboru, nebo volbou <option>-osdlevel</option> na příkazovém -řádku. - -</para> </sect2> @@ -942,30 +593,23 @@ </simpara></listitem> <listitem><para> Kód <emphasis role="bold">nového časovače</emphasis> používá pro tento účel RTC - (hodiny reálného času), protože mají přesné 1ms časovače. Pokud jsou RTC - dostupné, jsou automaticky použity, ale to vyžaduje oprávnění roota, - <emphasis>setuid root</emphasis> - binárku <application>MPlayer</application>u nebo správně nastavené jádro. + (hodiny reálného času), protože mají přesné 1ms časovače. + Volba <option>-rtc</option> to zapíná, je však nutné vhodně nastavené jádro. Pokud používáte jádro 2.4.19pre8 nebo pozdější, můžete nastavit maximální RTC kmitočet pro normální uživatele pomocí systému souborů <systemitem class="systemname">/proc - </systemitem>. Použijte následný příkaz pro zapnutí RTC pro obyčejné uživatele: + </systemitem>. Použijte jeden z těchto dvou příkazů pro zapnutí RTC + pro obyčejné uživatele: <screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen> - Pokud nemáte tak nové jádro, můžete změnit jeden řádek v - <filename>drivers/char/rtc.c</filename> a rekompilovat jádro. - Najděte sekci, která začíná - <programlisting> - * We don't really want Joe User enabling more - * than 64Hz of interrupts on a multi-user machine. - */ - if ((rtc_freq > 64) && (!capable(CAP_SYS_RESOURCE))) - </programlisting> - a změňte 64 na 1024. Opravdu byste ovšem měli vědět co děláte. + <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen> + Můžete tuto volbu učinit trvalou přidáním druhého příkazu do + <filename>/etc/sysctl.conf</filename>. + </para> + <para> Efektivitu nového časovače uvidíte na stavovém řádku. Funkce power managementu některých notebookových BIOSů s speedstep procesory špatně komunikují s RTC. Audio a video se mohou rozejít. Zdá se že pomáhá připojení vnějšího napájení před zapnutím notebooku. - Vždy můžete vypnout podporu RTC volbou <option>-nortc</option>. V některých hardwarových kombinacích (zjištěno během používání ne-DMA DVD mechaniky na ALi1541 boardu) způsobuje použití RTC časování trhavé přehrávání. Pak doporučujeme @@ -977,10 +621,6 @@ Na druhou stranu více zatěžuje CPU. </simpara></listitem> </itemizedlist> -<note><para><emphasis role="bold">NIKDY neinstalujte setuid root binárku -<application>MPlayer</application>u na víceuživatelském systému!</emphasis> -To je nejlepší cesta jak umožnit každému být rootem. -</para></note> </para> </sect1>
--- a/DOCS/xml/cs/mencoder.xml Thu Oct 05 09:46:06 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/cs/mencoder.xml Thu Oct 05 11:17:47 2006 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> -<!-- synced with r19265 --> +<!-- Synced with r19685 --> <chapter id="mencoder"> <title>Základní použití <application>MEncoder</application>u</title> @@ -9,7 +9,7 @@ použití mnoha enkódovacích voleb naleznete v <ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">tipech pro enkódování</ulink>, které byly získány z několika diskusí v konferenci MPlayer-users. Prohledejte -<ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archivy</ulink>, +<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archivy</ulink>, chcete-li bohatost diskusí o všech aspektech a problémech vztažených k enkódování <application>MEncoder</application>em. </para>
--- a/DOCS/xml/cs/ports.xml Thu Oct 05 09:46:06 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/cs/ports.xml Thu Oct 05 11:17:47 2006 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> -<!-- synced with r18824 --> +<!-- Synced with r19820 --> <chapter id="ports" xreflabel="Ports"> <title>Porty</title> @@ -45,7 +45,7 @@ <para> Christian Marillat vytvářel jistou dobu neoficiální Debianí balíčky <application>MPlayer</application>u, <application>MEncoder</application>u a -našich bitmapových fontů, můžete si je stáhnout (apt-get) z +našich binárních balíků s kodeky, můžete si je stáhnout (apt-get) z <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">jeho domácí stránky</ulink>. </para> </sect2> @@ -538,7 +538,7 @@ <ulink url="http://www.mingw.org/"><application>MinGW</application></ulink>. Nemá zatím oficiální GUI, ale verze pro příkazový řádek je plně funkční. Měli byste navštívit konferenci - <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">MPlayer-cygwin</ulink> + <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">MPlayer-cygwin</ulink> pro pomoc a poslední informace. Oficiální Windows binárky naleznete na <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download stránce</ulink>. @@ -609,7 +609,7 @@ zakázán natrvalo.</para> <para>Pro Windows máme k dispozici speciální balíčky kodeků na naší - <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">stránce kodeků</ulink>, + <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download stránce</ulink>, abyste mohli přehrávat formáty, pro které zatím není nativní podpora. Umístěte kodeky někde do cesty (path), nebo přidejte <option>--with-codecsdir=<replaceable>c:/cesta/ke/kodekům</replaceable></option> @@ -673,7 +673,7 @@ <title><application>MinGW</application></title> <para>Instalace takové verze <application>MinGW</application>, aby bylo lze - kompilovat <application>MPlayer</application>, byla obtížná, ale nyní + kompilovat <application>MPlayer</application> byla obtížná, ale nyní pracuje bez dalších úprav. Jen nainstalujte <application>MinGW</application> 3.1.0 nebo vyšší a MSYS 1.0.9 nebo vyšší a zvolte v MSYS postinstall, že je <application>MinGW</application> nainstalováno.</para> @@ -697,157 +697,203 @@ <sect1 id="macos"> <title>Mac OS</title> + <para> <application>MPlayer</application> nepracuje na Mac OS verzích pod 10, ale měl by být bez úprav kompilovatelný na Mac OS X 10.2 a vyšších. Preferovaná verze kompileru je Apple verze -GCC 3.x a vyšších. Máte-li Mac OS X 10.3.9 nebo vyšší a QuickTime 7, -můžete použít výstupní video rozhraní macosx. +GCC 3.x a vyšších. +Základní prostředí pro kompilaci můžete získat instalací +<ulink url="http://developer.apple.com/tools/download/">Xcode</ulink> +od Apple. Máte-li Mac OS X 10.3.9 nebo pozdější a QuickTime 7 +můžete použít výstupní video rozhraní <option>macosx</option>. +</para> + +<para> +Naneštěstí toto základní prostředí neumožňuje využít všechny +pěkné vlastnosti <application>MPlayer</application>u. +Například, budete-li chtít mít zakompilovánu podporu OSD, budete +muset mít na svém stroji nainstalovány knihovny +<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> +a <systemitem class="library">freetype</systemitem>. + Narozdíl od jiných Unixů, jako je většina variant Linuxu a BSD, OS X + nemá balíčkovací systém distribuovaný se systémem. +</para> + +<para> +Můžete vybírat minimálně ze dvou: +<ulink url="http://fink.sourceforge.net/">Fink</ulink>u a +<ulink url="http://www.macports.org/">DarwinPorts</ulink>. +Oba poskytují zhruba stejné služby (např. mnoho dostupných balíčků, +řešení závislostí, schopnost jednoduše přidávat/aktualizovat/odebírat +balíčky, atp...). +Fink nabízí jak předkompilované binární balíčky, tak možnost kompilovat +všechno ze zdrojového kódu, zatímco DarwinPorts nabízí pouze možnost +kompilace ze zdrojového kódu. +Autor této příručky zvolil DarwinPorts z jednoduchého důvodu, že jeho +základní nastavení je mnohem lehčí. +Pozdější příklady budou založeny na DarwinPorts. +</para> + +<para> +Například pro kompilaci <application>MPlayer</application> s podporou OSD: +<screen>sudo port install pkgconfig</screen> +Takto nainstalujete <application>pkg-config</application>, což je systém pro správu +knihovních příznaků compile/link. +<application>MPlayer</application>ův skript <systemitem>configure</systemitem> jej +používá pro správnou detekci knihoven. +Pak můžete nainstalovat <application>fontconfig</application> +podobným způsobem: +<screen>sudo port install fontconfig</screen> +Následně můžete pokračovat spuštěním <application>MPlayer</application>ova +<systemitem>configure</systemitem> skriptu (ověřte proměnné prostředí +<systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem> a <systemitem>PATH</systemitem>, +aby <systemitem>configure</systemitem> našel knihovny instalované pomocí +DarwinPorts): +<screen>PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure</screen> </para> <sect2 id="osx_gui"> <title>MPlayer OS X GUI</title> <para> -You can get a native GUI for <application>MPlayer</application> together with -precompiled <application>MPlayer</application> binaries for Mac OS X from the -<ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink> project, but be -warned: that project is not active anymore. +Můžete si stáhnout nativní GUI pro <application>MPlayer</application> spolu +s předkompilovanými binárkami <application>MPlayer</application>u pro Mac OS X +z <ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink> projektu, ale upozorňujeme: +tento projekt již není aktivní. </para> <para> -Fortunately, <application>MPlayerOSX</application> has been taken over -by a member of the <application>MPlayer</application> team. -Preview releases are available from our -<ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">download page</ulink> -and an official release should arrive soon. +Naštěstí byl <application>MPlayerOSX</application> převzat členem +<application>MPlayer</application> týmu. +Předváděcí verze lze stáhnout z naší +<ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">download stránky</ulink> +a oficiální verze by měla přijít již brzy. </para> <para> -In order to build <application>MPlayerOSX</application> from source -yourself, you need the <systemitem>mplayerosx</systemitem>, the -<systemitem>main</systemitem> and a copy of the -<systemitem>main</systemitem> CVS module named +Abyste mohli skompilovat <application>MPlayerOSX</application> ze zdrojového +kódu sami, budete potřebovat <systemitem>mplayerosx</systemitem>, +<systemitem>main</systemitem> a kopii +<systemitem>main</systemitem> CVS modulu jménem <systemitem>main_noaltivec</systemitem>. -<systemitem>mplayerosx</systemitem> is the GUI frontend, -<systemitem>main</systemitem> is MPlayer and -<systemitem>main_noaltivec</systemitem> is MPlayer built without AltiVec -support. +<systemitem>mplayerosx</systemitem> je GUI nadstavba, +<systemitem>main</systemitem> je MPlayer a +<systemitem>main_noaltivec</systemitem> je MPlayer přeložený bez podpory AltiVec. </para> <para> -To check out CVS modules use: +Pro stažení SVN modulů použijte: <screen> -cvs -d:pserver:anonymous@mplayerhq.hu:/cvsroot/mplayer login -cvs -z3 -d:pserver:anonymous@mplayerhq.hu:/cvsroot/mplayer co -P mplayerosx -cvs -z3 -d:pserver:anonymous@mplayerhq.hu:/cvsroot/mplayer co -P main +svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx +svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk/ main </screen> </para> <para> -In order to build <application>MPlayerOSX</application> you will need to -set up something like this: +Abyste skompilovali <application>MPlayerOSX</application> budete muset setavit +asi toto: <screen> -MPlayer_source_directory +Adresář_se_zdrojáky_MPlayeru | - |--->main (MPlayer CVS source) + |--->main (Zdrojový kód MPlayeru ze Subversion) | - |--->main_noaltivec (MPlayer CVS source configured with --disable-altivec) + |--->main_noaltivec (Zdrojový kód MPlayeru ze Subversion konfigurován s --disable-altivec) | - |--->mplayerosx (MPlayer OS X CVS source) + |--->mplayerosx (Zdrojový kód MPlayer OS X ze Subversion) </screen> -You first need to build main and main_noaltivec. +Nejdřív musíte skompilovat main a main_noaltivec. </para> <para> -Next, set a global variable: +Pak nastavte globální proměnnou: <screen>export MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET=10.3</screen> </para> <para> -Then, configure: +Pak konfigurujte: </para> <para> -If you configure for a G4 or later CPU with AltiVec support, do as follows: +Pokud konfigurujete pro G4 nebo pozdější CPU s podporou AltiVec, proveďte následující: <screen> ./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11 </screen> -If you configure for a G3-powered machine without AltiVec, use: +Pokud konfigurujete pro stroj s G3 bez AltiVec, použijte: <screen> ./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11 --disable-altivec </screen> -You may need to edit <filename>config.mak</filename> and change -<systemitem>-mcpu</systemitem> and <systemitem>-mtune</systemitem> -from <systemitem>74XX</systemitem> to <systemitem>G3</systemitem>. +Možná budete muset editovat <filename>config.mak</filename> a změnit +<systemitem>-mcpu</systemitem> a <systemitem>-mtune</systemitem> +z <systemitem>74XX</systemitem> na <systemitem>G3</systemitem>. </para> <para> -Continue with +Pokračujte s <screen> make </screen> -then go to the mplayerosx directory and type +pak jděte do adresáře mplayerosx a napište <screen> make dist </screen> -This will create a compressed <systemitem>.dmg</systemitem> archive -with the ready to use binary. +To vytvoří komprimovaný <systemitem>.dmg</systemitem> archiv +s binárkou připravenou k použití. </para> <para> -You can also use the <application>Xcode</application> 2.1 project; -the old project for <application>Xcode</application> 1.x does -not work anymore. +Také lze použít projekt <application>Xcode</application> 2.1; +starý projekt pro <application>Xcode</application> 1.x +již nepracuje. </para> </sect2> </sect1> <sect1 id="exotic_platforms"> -<title>Exotic Platforms</title> +<title>Exotické platformy</title> <para> -<application>MPlayer</application> runs on a number of exotic platforms, -but most of the platform-specific changes from those systems have not been -merged back into the main source tree. -For build instructions you should refer to the system-specific documentation. +<application>MPlayer</application> běží na mnoha exotických platformách, +ale většina platformně závislých změn z těchto systémů nebyla přidána zpět +do hlavního zdrojového stromu. +Pokyny k sestavení byste měli najít v dokumentaci pro daný systém. </para> <sect2 id="qnx"> <title>QNX</title> <para> -You'll need to download and install SDL for QNX. Then run -<application>MPlayer</application> with <option>-vo sdl:driver=photon</option> -and <option>-ao sdl:nto</option> options, it should be fast. +Musíte si stáhnout a nainstalovat SDL pro QNX. Pak spusťte +<application>MPlayer</application> s volbami <option>-vo sdl:driver=photon</option> +a <option>-ao sdl:nto</option>, mělo by to být rychlé. </para> <para> -The <option>-vo x11</option> output will be even slower than on Linux, -since QNX has only X <emphasis>emulation</emphasis> which is very slow. +Výstup <option>-vo x11</option> bude ještě pomalejší než na Linuxu, +jelikož QNX má pouze X <emphasis>emulaci</emphasis>, která je velmi pomalá. </para> </sect2> <sect2 id="amiga"> <title>Amiga/MorphOS (GeekGadgets)</title> <para> -The people over at <ulink url="www.amigasoft.net">www.amigasoft.net</ulink> -make current <application>MPlayer</application> and -<application>MEncoder</application> packages. +Lidé z okruhu <ulink url="www.amigasoft.net">www.amigasoft.net</ulink> +tvoří současné balíčky <application>MPlayer</application> a +<application>MEncoder</application>. </para> <para> -Nicholas Det at Genesi has done a big and powerful port of <application>MPlayer -</application> for MorphOS. Sadly it's based on the 0.90 series. +Nicholas Det at Genesi vytvořil velký a výkonný port <application>MPlayer +</application>u pro MorphOS. Naneštěstí je založen na verzi 0.90. </para> <para> -Get if from <ulink url="http://www.morphzone.org/">MorphZone</ulink>: +Stáhněte si ji z <ulink url="http://www.morphzone.org/">MorphZone</ulink>: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=90">
--- a/DOCS/xml/cs/usage.xml Thu Oct 05 09:46:06 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/cs/usage.xml Thu Oct 05 11:17:47 2006 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> -<!-- synced with r18964 --> +<!-- Synced with r19828 --> <chapter id="usage"> <title>Použití</title> @@ -105,6 +105,126 @@ </sect1> +<sect1 id="subosd"> +<title>Titulky a OSD</title> + +<para> +<application>MPlayer</application> umí zobrazovat titulky spolu s filmem. +V současnosti podporuje tyto formáty: +<itemizedlist> +<listitem><para>VOBsub</para></listitem> +<listitem><para>OGM</para></listitem> +<listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem> +<listitem><para>MicroDVD</para></listitem> +<listitem><para>SubRip</para></listitem> +<listitem><para>SubViewer</para></listitem> +<listitem><para>Sami</para></listitem> +<listitem><para>VPlayer</para></listitem> +<listitem><para>RT</para></listitem> +<listitem><para>SSA</para></listitem> +<listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem> +<listitem><para>MPsub</para></listitem> +<listitem><para>AQTitle</para></listitem> +<listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem> +</itemizedlist> +</para> + +<para> +<application>MPlayer</application> umí vyextrahovat výše uvedené formáty titulků +(<emphasis role="bold">s výjimkou prvních třech</emphasis>) do následujících +cílových formátů zadáním příslušných voleb: +<itemizedlist> +<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem> +<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem> +<listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem> +<listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem> +<listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem> +</itemizedlist> +</para> + +<para> +<application>MEncoder</application> umí vyextrahovat DVD titulky do formátu +<link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link>. +</para> + +<para> +Volby příkazového řádku se pro různé formáty mírně liší: +</para> + +<formalpara> +<title>VOBsub titulky</title> +<para> +VOBsub titulky se skládají z velkého (řádově megabajty) <filename>.SUB</filename> +souboru a volitelného <filename>.IDX</filename> a/nebo <filename>.IFO</filename> +souboru. Pokud máte soubory jako +<filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>, +<filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (volitelný), +<filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> – musíte předat +<application>MPlayer</application>u volby <option>-vobsub sample +[-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> +(volitelně s plnou cestou). Volba <option>-vobsubid</option> je jako +<option>-sid</option> pro DVD, můžete jí vybírat mezi titulkovými stopami +(jazyky). Je-li <option>-vobsubid</option> vynechána, pak se +<application>MPLayer</application> pokusí použít jazyky zadané volbou +<option>-slang</option> a při selhání použije <systemitem>langidx</systemitem> +v <filename>.IDX</filename> souboru. Pokud selže i zde, nebudou titulky. +</para> +</formalpara> + +<formalpara> +<title>Ostatní titulky</title> +<para> +Ostatní formáty tvoří jediný textový soubor obsahující časování, +umístění a textovou část. Použití: máte-li soubor jako +<filename><replaceable>sample.txt</replaceable></filename>, +musíte předat volbu <option>-sub +<replaceable>sample.txt</replaceable></option> (volitelně s plnou cestou). +</para> +</formalpara> + +<variablelist> +<title>Úpravy časování a umístění titulků:</title> +<varlistentry> + <term><option>-subdelay <replaceable>sec</replaceable></option></term> + <listitem><simpara> + Opozdí titulky o <option><replaceable>sec</replaceable></option> sekund. + Může být i záporné. Hodnota je přidána k čítači pozice ve filmu. + </simpara></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + <term><option>-subfps <replaceable>RYCHLOST</replaceable></option></term> + <listitem><simpara> + Nastavuje rychlost ve snímcích/sek titulkového souboru (desetinné číslo). + </simpara></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term> + <listitem><simpara> + Nastavuje pozici titulků. + </simpara></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para> +Pokud se vám zvětšuje rozdíl mezi filmem a titulky, při použití +titulkového souboru formátu MicroDVD, nejspíš se snímková rychlost +titulků a filmu liší. Poznamenejme, že MicroDVD formát používá +pro časování absolutní čísla snímků, ale není v něm informace +o snímkové rychlosti, a proto byste měli s tímto formátem používat volbu +<option>-subfps</option>. Chcete-li tento problém vyřešit trvale, +musíte manuálně převést snímkovou rychlost souboru s titulky. +<application>MPlayer</application> může převod udělat za +vás: + +<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>fps_titulků</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>soubor_titulků</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen> +</para> + +<para> +O DVD titulcích si přečtěte v sekci <link linkend="dvd">DVD</link>. +</para> +</sect1> + + <sect1 id="control"> <title>Ovládání</title> @@ -523,7 +643,7 @@ nepošle vzorkové soubory pro testování. Pokud máte nějaké maticově enkódované zvukové soubory, víte, kde je lze najít, nebo máte jakoukoli informaci, která by mohla pomoci, pošlete prosím zprávu do konference -<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>. +<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>. Do předmětu vložte "[matrix-encoded audio]". </para> <para>
--- a/DOCS/xml/cs/video.xml Thu Oct 05 09:46:06 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/cs/video.xml Thu Oct 05 11:17:47 2006 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> -<!-- synced with r19081 --> +<!-- Synced with r19832 --> <chapter id="video"> <title>Výstupní video zařízení/rozhraní</title> @@ -213,8 +213,7 @@ <title>Karty nVidia</title> <para> -nVidia není vždy pod Linuxem nejlepší volbou (podle nVidie to -<link linkend="nvidia-opinions">není pravda</link>)... Open-source ovladač +nVidia není vždy pod Linuxem nejlepší volbou... Open-source ovladač v XFree86 podporuje většinu těchto karet, ale v některých případech musíte použít binární closed-source ovladač od nVidie, který je k dispozici na <ulink url="http://www.nvidia.com/object/linux.html">serveru nVidia</ulink>. @@ -1838,6 +1837,14 @@ Další možná použití jsou: televideo pid, druhá audio stopa, atd. </para> +<para> + Pokud <application>MPlayer</application> často protestuje o + <screen>Příliš mnoha video/audio paketech ve vyrovnávací paměti</screen> nebo + pokud si povšimnete rostoucí desynchronizace mezi zvukem a + videem, zkuste použít MPEG-TS demuxer z libavformat přidáím + <option>-demuxer lavf -lavfdopts probesize=128</option> + na příkazovém řádku. +</para> <para> Pro zobrazení prvního z kanálů uvedeného v seznamu, spusťte @@ -1866,8 +1873,8 @@ <para> Pro změnu kanálu stiskněte klávesu <keycap>h</keycap> (další) a - <keycap>k</keycap> (předchozí), nebo použijte OSD menu (vyžaduje funkční - <link linkend="subosd">OSD subsystém</link>). + <keycap>k</keycap> (předchozí), nebo použijte + <link linkend="osdmenu">OSD menu</link>. </para> <para> @@ -1907,7 +1914,7 @@ <para> Máte-li otázky, nebo chcete dostávat oznámení o nových vlastnostech a zapojit se do diskuse o těchto věcech, připojte se k naší -<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">MPlayer-DVB</ulink> +<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">MPlayer-DVB</ulink> e-mailové konferenci. Pamatujte prosím, že jazykem konference je angličtina. </para> </formalpara> @@ -2417,13 +2424,6 @@ </sect2> -<sect2 id="tvout-voodoo"> -<title>Voodoo 3</title> -<para> -Shlédněte <ulink url="http://www.iki.fi/too/tvout-voodoo3-3000-xfree">tuto URL</ulink>. -</para> -</sect2> - <sect2 id="tvout-nvidia"> <title>nVidia</title> <para>