Mercurial > pidgin.yaz
annotate po/pt_BR.po @ 6804:3ef17670e69f
[gaim-migrate @ 7344]
Tim Ringenbach (marv_sf) writes:
" This fixes the /me stuff in yahoo chat's. Previously it
only worked if there was nothing before the /me, but
now we borrow the meify function from gtkconv.c in
order to also ignore leading html when considing the
meifation of a message.
There's also a 2 line fix to yahoo.c that fixes an
issue where buddies would sometimes get stuck idle.
That should probably be a seperate patch, oops. At
least its a seperate hunk."
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Wed, 10 Sep 2003 15:10:23 +0000 |
parents | ab0c48fce875 |
children | 721297f35316 |
rev | line source |
---|---|
6419 | 1 # Gaim Portuguese (Brazilian) translation |
2 # Copyright (C) 2003, Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@myrealbox.com> | |
6140 | 3 # |
6419 | 4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. |
5 # | |
5992 | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | |
8 "Project-Id-Version: Gaim\n" | |
6672 | 9 "POT-Creation-Date: 2003-08-31 19:34-0300\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2003-08-31 19:35-0300\n" | |
5993 | 11 "Last-Translator: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto " |
12 "<mauricioc@myrealbox.com>\n" | |
5992 | 13 "Language-Team: pt_BR <pt_BR@li.org>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
6625 | 17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
5992 | 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
19 | |
20 #. *< api_version | |
21 #. *< type | |
22 #. *< ui_requirement | |
23 #. *< flags | |
24 #. *< dependencies | |
25 #. *< priority | |
26 #. *< id | |
6625 | 27 #: plugins/autorecon.c:104 |
5992 | 28 msgid "Auto-Reconnect" |
6305 | 29 msgstr "Auto-reconectar" |
5992 | 30 |
31 #. *< name | |
32 #. *< version | |
33 #. * summary | |
6625 | 34 #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109 |
5992 | 35 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
6305 | 36 msgstr "Quando você é desconectado, este plugin te reconecta." |
5992 | 37 |
6346 | 38 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 |
5992 | 39 msgid "Mail Server" |
40 msgstr "Servidor de email" | |
41 | |
6346 | 42 #: plugins/chkmail.c:132 |
5992 | 43 #, c-format |
44 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
45 msgstr "%s (%d nova(s)/%d total)" | |
46 | |
6346 | 47 #: plugins/chkmail.c:195 |
5992 | 48 msgid "Check Mail" |
49 msgstr "Verificar email" | |
50 | |
6346 | 51 #: plugins/chkmail.c:199 |
5992 | 52 msgid "Check email every X seconds.\n" |
53 msgstr "Verifica o email a cada X segundos.\n" | |
54 | |
6625 | 55 #. |
56 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | |
57 #. | |
58 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 | |
59 msgid "Gaim" | |
60 msgstr "Gaim" | |
61 | |
62 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 | |
63 msgid "Gaim - Signed off" | |
64 msgstr "Gaim - Desconectado" | |
65 | |
66 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | |
67 msgid "Gaim - Away" | |
68 msgstr "Gaim - Ausente" | |
69 | |
6672 | 70 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:441 src/gtkaccount.c:1612 |
6625 | 71 msgid "Auto-login" |
72 msgstr "Auto-conectar" | |
73 | |
74 #: plugins/docklet/docklet.c:117 | |
75 msgid "New Message.." | |
76 msgstr "Nova mensagem.." | |
77 | |
78 #: plugins/docklet/docklet.c:118 | |
79 msgid "Join A Chat..." | |
80 msgstr "Ingressar em um chat..." | |
81 | |
82 #: plugins/docklet/docklet.c:149 | |
83 msgid "New..." | |
84 msgstr "Novo..." | |
85 | |
6672 | 86 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1607 src/gtkpounce.c:461 |
87 #: src/gtkprefs.c:1507 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/msgs.c:189 | |
88 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 | |
89 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493 src/protocols/oscar/oscar.c:2840 | |
6625 | 90 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4582 src/protocols/oscar/oscar.c:5483 |
6672 | 91 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5875 |
6625 | 92 msgid "Away" |
93 msgstr "Ausente" | |
94 | |
95 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:513 | |
96 msgid "Back" | |
97 msgstr "De volta" | |
98 | |
99 #: plugins/docklet/docklet.c:167 | |
100 msgid "Mute Sounds" | |
101 msgstr "Não tocar sons" | |
102 | |
103 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559 | |
104 msgid "File Transfers" | |
105 msgstr "Transferências de arquivos" | |
106 | |
107 #. And now for the buttons | |
6672 | 108 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1765 src/main.c:315 |
6625 | 109 msgid "Accounts" |
110 msgstr "Contas" | |
111 | |
6672 | 112 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2361 src/main.c:325 |
6625 | 113 msgid "Preferences" |
114 msgstr "Preferências" | |
115 | |
116 #: plugins/docklet/docklet.c:183 | |
117 msgid "Signoff" | |
118 msgstr "Desconectar" | |
119 | |
120 #: plugins/docklet/docklet.c:187 | |
121 msgid "Quit" | |
122 msgstr "Fechar" | |
123 | |
124 #: plugins/docklet/docklet.c:482 | |
125 msgid "Tray Icon Configuration" | |
126 msgstr "Configuração do ícone da bandeja" | |
127 | |
128 #: plugins/docklet/docklet.c:486 | |
129 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
130 msgstr "_Esconder novas mensagens até que o ícone da bandeja seja clicado" | |
131 | |
5992 | 132 #. *< api_version |
133 #. *< type | |
134 #. *< ui_requirement | |
135 #. *< flags | |
136 #. *< dependencies | |
137 #. *< priority | |
138 #. *< id | |
6625 | 139 #: plugins/docklet/docklet.c:510 |
140 msgid "System Tray Icon" | |
141 msgstr "Ícone da bandeja" | |
5992 | 142 |
143 #. *< name | |
144 #. *< version | |
145 #. * summary | |
6625 | 146 #: plugins/docklet/docklet.c:513 |
147 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
148 msgstr "Exibe um ícone do Gaim na bandeja do sistema." | |
149 | |
150 #. * description | |
151 #: plugins/docklet/docklet.c:515 | |
152 msgid "" | |
153 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | |
154 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | |
155 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | |
156 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | |
157 msgstr "" | |
158 "Exibe um ícone de bandeja (no GNOME, KDE ou no Windows, por exemplo) para " | |
159 "mostrar o status atual do Gaim, permitir acesso rápido para funções " | |
160 "comumente utilizadas, e para exibir ou ocultar a lista de contatos ou a tela " | |
161 "de login. Permite também que mensagens fiquem ocultas até que o ícone seja " | |
162 "clicado, como no ICQ." | |
5992 | 163 |
164 #. *< api_version | |
165 #. *< type | |
166 #. *< ui_requirement | |
167 #. *< flags | |
168 #. *< dependencies | |
169 #. *< priority | |
170 #. *< id | |
6193 | 171 #: plugins/filectl.c:201 |
5992 | 172 msgid "Gaim File Control" |
173 msgstr "Controle por arquivos do Gaim" | |
174 | |
175 #. *< name | |
176 #. *< version | |
177 #. * summary | |
6193 | 178 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 |
5992 | 179 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
180 msgstr "Permite que você controle o Gaim inserindo comandos em um arquivo." | |
181 | |
6452 | 182 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 |
5992 | 183 msgid "Not connected to AIM" |
6305 | 184 msgstr "Não conectado ao AIM" |
5992 | 185 |
6452 | 186 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 |
5992 | 187 msgid "No screenname given." |
188 msgstr "Nenhum nome de usuário fornecido." | |
189 | |
6452 | 190 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173 |
5992 | 191 msgid "No roomname given." |
192 msgstr "Nenhum nome de sala fornecido." | |
193 | |
6452 | 194 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192 |
5992 | 195 msgid "Invalid AIM URI" |
196 msgstr "URI do AIM inválida" | |
197 | |
198 #. *< api_version | |
199 #. *< type | |
200 #. *< ui_requirement | |
201 #. *< flags | |
202 #. *< dependencies | |
203 #. *< priority | |
204 #. *< id | |
6452 | 205 #: plugins/gaim-remote/remote.c:714 |
5992 | 206 msgid "Remote Control" |
207 msgstr "Controle remoto" | |
208 | |
209 #. *< name | |
210 #. *< version | |
211 #. * summary | |
6452 | 212 #: plugins/gaim-remote/remote.c:717 |
5992 | 213 msgid "Provides remote control for gaim applications." |
214 msgstr "Permite que as aplicações gaim sejam controladas remotamente." | |
215 | |
216 #. * description | |
6452 | 217 #: plugins/gaim-remote/remote.c:719 |
5992 | 218 msgid "" |
219 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | |
220 "applications or through the gaim-remote tool." | |
221 msgstr "" | |
5993 | 222 "Dá ao Gaim a possibilidade de ser controlado remotamente através de " |
223 "aplicações de terceiros ou pela ferramenta gaim-remote." | |
5992 | 224 |
6625 | 225 #. *< api_version |
226 #. *< type | |
227 #. *< ui_requirement | |
228 #. *< flags | |
229 #. *< dependencies | |
230 #. *< priority | |
231 #. *< id | |
232 #: plugins/gaiminc.c:81 | |
233 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | |
234 msgstr "Plugin de demonstração do Gaim" | |
235 | |
236 #. *< name | |
237 #. *< version | |
238 #. * summary | |
239 #: plugins/gaiminc.c:84 | |
240 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
241 msgstr "Um plugin de exemplo que faz coisas - veja a descrição." | |
242 | |
243 #. * description | |
244 #: plugins/gaiminc.c:86 | |
245 msgid "" | |
246 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
247 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
248 "- It reverses all incoming text\n" | |
249 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
250 msgstr "" | |
251 "Este é um plugin muito legal que faz varias coisas:\n" | |
252 "- Diz a você quem escreveu o programa quando você se conecta\n" | |
253 "- Reverte todos os textos que chegam\n" | |
254 "- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas " | |
255 "se conectam" | |
256 | |
5992 | 257 #. Configuration frame |
6625 | 258 #: plugins/gestures/gestures.c:220 |
5992 | 259 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
260 msgstr "Configuração dos gestos do mouse" | |
261 | |
6625 | 262 #: plugins/gestures/gestures.c:227 |
5992 | 263 msgid "Middle mouse button" |
264 msgstr "Botão do meio do mouse" | |
265 | |
6625 | 266 #: plugins/gestures/gestures.c:232 |
5992 | 267 msgid "Right mouse button" |
6140 | 268 msgstr "Botão direito do mouse" |
5992 | 269 |
270 #. "Visual gesture display" checkbox | |
6625 | 271 #: plugins/gestures/gestures.c:244 |
5992 | 272 msgid "_Visual gesture display" |
273 msgstr "_Exibição visual dos gestos" | |
274 | |
275 #. *< api_version | |
276 #. *< type | |
277 #. *< ui_requirement | |
278 #. *< flags | |
279 #. *< dependencies | |
280 #. *< priority | |
281 #. *< id | |
6625 | 282 #: plugins/gestures/gestures.c:271 |
5992 | 283 msgid "Mouse Gestures" |
284 msgstr "Gestos do mouse" | |
285 | |
286 #. *< name | |
287 #. *< version | |
288 #. * summary | |
6625 | 289 #: plugins/gestures/gestures.c:274 |
5992 | 290 msgid "Provides support for mouse gestures" |
291 msgstr "Fornece suporte a gestos do mouse" | |
292 | |
293 #. * description | |
6625 | 294 #: plugins/gestures/gestures.c:276 |
5992 | 295 msgid "" |
296 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
297 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | |
298 "\n" | |
299 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
300 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
301 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
302 msgstr "" | |
6305 | 303 "Permite suporte a gestos do mouse nas janelas de conversa.\n" |
5993 | 304 "Arraste o mouse com o botão do meio pressionado para executar certas " |
305 "ações: \n" | |
5992 | 306 "\n" |
307 "Arraste para baixo e depois para a direita para fechar uma conversa.\n" | |
5993 | 308 "Arraste para cima e depois para a esquerda para alternar para a conversa " |
309 "anterior.\n" | |
310 "Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a próxima " | |
311 "conversa." | |
5992 | 312 |
6625 | 313 #: plugins/gtik.c:719 |
314 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | |
315 msgstr "Propriedades do monitor de ações do Gnome" | |
316 | |
317 #: plugins/gtik.c:731 | |
318 msgid "Update Frequency in min" | |
319 msgstr "Frequencia de atualização em min" | |
320 | |
321 #: plugins/gtik.c:747 | |
322 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." | |
323 msgstr "Digite símbolos delimitados com um \"+\" na caixa abaixo." | |
324 | |
325 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION | |
326 #: plugins/gtik.c:757 | |
327 msgid "Check this box to display only symbols and price:" | |
328 msgstr "Marque esta caixa para mostrar apenas símbolos e preço:" | |
329 | |
330 #: plugins/gtik.c:758 | |
331 msgid "Check this box to scroll left to right:" | |
332 msgstr "Marque essa caixa para rolar da esquerda para a direita:" | |
333 | |
334 #: plugins/gtik.c:994 | |
335 msgid "(No" | |
336 msgstr "(Não" | |
337 | |
338 #: plugins/gtik.c:995 | |
339 msgid "Change" | |
340 msgstr "Mude" | |
341 | |
342 #: plugins/history.c:90 | |
343 msgid "History" | |
344 msgstr "Histórico" | |
345 | |
346 #: plugins/history.c:92 | |
347 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
348 msgstr "Mostra conversas gravadas recentemente em novas conversas." | |
349 | |
350 #: plugins/history.c:93 | |
351 msgid "" | |
352 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | |
353 "the last conversation into the current conversation." | |
354 msgstr "" | |
355 "Quando uma nova conversa é aberta este plugin irá inserir as últimas XXX " | |
356 "linhas da última conversa na conversa atual." | |
357 | |
358 #. *< api_version | |
359 #. *< type | |
360 #. *< ui_requirement | |
361 #. *< flags | |
362 #. *< dependencies | |
363 #. *< priority | |
364 #. *< id | |
365 #: plugins/iconaway.c:80 | |
366 msgid "Iconify on Away" | |
367 msgstr "Minimizar enquanto ausente" | |
368 | |
369 #. *< name | |
370 #. *< version | |
371 #. * summary | |
372 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 | |
373 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | |
374 msgstr "" | |
375 "Minimiza a lista de contatos e suas conversas quando você fica ausente." | |
376 | |
377 #: plugins/idle.c:70 | |
378 msgid "Idle Time" | |
379 msgstr "Tempo inativo" | |
380 | |
381 #: plugins/idle.c:78 | |
382 msgid "Set" | |
383 msgstr "Definir" | |
384 | |
385 #: plugins/idle.c:83 | |
386 msgid "idle for" | |
387 msgstr "inativo por" | |
388 | |
389 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 | |
390 msgid "minutes." | |
391 msgstr "minutos." | |
392 | |
393 #: plugins/idle.c:96 | |
394 msgid "_Set" | |
395 msgstr "_Definir" | |
396 | |
397 #: plugins/idle.c:119 | |
398 msgid "I'dle Mak'er" | |
399 msgstr "C'riador de ina'tividade" | |
400 | |
401 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 | |
402 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
403 msgstr "" | |
404 "Permite que você configue manualmente por quanto tempo você está inativo" | |
405 | |
406 #: plugins/mailchk.c:156 | |
407 msgid "Mail Checker" | |
408 msgstr "Verificador de email" | |
409 | |
410 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159 | |
411 msgid "Checks for new local mail." | |
412 msgstr "Verifica novos emails locais." | |
413 | |
414 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
6672 | 415 #: plugins/notify.c:707 |
6625 | 416 msgid "Notify For" |
417 msgstr "Notificar para" | |
418 | |
6672 | 419 #: plugins/notify.c:711 |
6625 | 420 msgid "_IM windows" |
421 msgstr "_Janelas de mensagens instantâneas" | |
422 | |
6672 | 423 #: plugins/notify.c:716 |
6625 | 424 msgid "_Chat windows" |
425 msgstr "_Janelas de chat" | |
426 | |
427 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
6672 | 428 #: plugins/notify.c:722 |
6625 | 429 msgid "Notification Methods" |
430 msgstr "Métodos de notificação" | |
431 | |
6672 | 432 #: plugins/notify.c:728 |
6625 | 433 msgid "Prepend _string into window title:" |
434 msgstr "Insira este _texto no título da janela:" | |
435 | |
6672 | 436 #: plugins/notify.c:739 |
6625 | 437 msgid "_Quote window title" |
438 msgstr "_Coloque o título da janela entre aspas" | |
439 | |
6672 | 440 #: plugins/notify.c:744 |
6625 | 441 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" |
442 msgstr "Defina a opção \"_URGENT\" do gerenciador de janelas" | |
443 | |
6672 | 444 #: plugins/notify.c:749 |
6625 | 445 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
446 msgstr "Insira c_ontador de novas mensagens no título da janela" | |
447 | |
6672 | 448 #: plugins/notify.c:754 |
6625 | 449 msgid "_Notify even if conversation is in focus" |
450 msgstr "_Notifique mesmo se a conversa estiver em foco" | |
451 | |
452 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
6672 | 453 #: plugins/notify.c:760 |
6625 | 454 msgid "Notification Removal" |
455 msgstr "Remoção de notificação" | |
456 | |
6672 | 457 #: plugins/notify.c:764 |
6625 | 458 msgid "Remove when conversation window gains _focus" |
459 msgstr "Remova quando a janela da conversa ganhar _foco" | |
460 | |
6672 | 461 #: plugins/notify.c:769 |
6625 | 462 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
463 msgstr "Remova quando a janela da conversa for c_licada" | |
464 | |
6672 | 465 #: plugins/notify.c:774 |
6625 | 466 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
467 msgstr "Remova ao _digitar na janela da conversa" | |
468 | |
469 #. *< api_version | |
470 #. *< type | |
471 #. *< ui_requirement | |
472 #. *< flags | |
473 #. *< dependencies | |
474 #. *< priority | |
475 #. *< id | |
6672 | 476 #: plugins/notify.c:858 |
6625 | 477 msgid "Message Notification" |
478 msgstr "Notificação de mensagens" | |
479 | |
480 #. *< name | |
481 #. *< version | |
482 #. * summary | |
6672 | 483 #: plugins/notify.c:861 plugins/notify.c:863 |
6625 | 484 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
485 msgstr "Oferece diversas maneiras de te notificar sobre mensagens não lidas." | |
486 | |
5992 | 487 #. *< api_version |
488 #. *< type | |
489 #. *< ui_requirement | |
490 #. *< flags | |
491 #. *< dependencies | |
492 #. *< priority | |
493 #. *< id | |
6672 | 494 #: plugins/perl/perl.c:524 |
6625 | 495 msgid "Perl Plugin Loader" |
496 msgstr "Carregador de plugins Perl" | |
497 | |
498 #. *< name | |
499 #. *< version | |
6672 | 500 #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527 |
6625 | 501 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
502 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Perl." | |
503 | |
504 #: plugins/raw.c:151 | |
505 msgid "Raw" | |
506 msgstr "Entrada pura" | |
507 | |
508 #: plugins/raw.c:153 | |
509 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
510 msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto." | |
511 | |
512 #: plugins/raw.c:154 | |
513 msgid "" | |
514 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | |
515 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
516 msgstr "" | |
517 "Permite enviar entrada pura para protocolos (Jabber, MSN, IRC, TOC) baseados " | |
518 "em texto. Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a " | |
519 "janela de debug." | |
520 | |
521 #. *< api_version | |
522 #. *< type | |
523 #. *< ui_requirement | |
524 #. *< flags | |
525 #. *< dependencies | |
526 #. *< priority | |
527 #. *< id | |
528 #: plugins/signals-test.c:502 | |
529 msgid "Signals Test" | |
530 msgstr "Teste dos sinais" | |
531 | |
532 #. *< name | |
533 #. *< version | |
534 #. * summary | |
535 #: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507 | |
536 msgid "Test to see that all signals are working properly." | |
537 msgstr "Teste para ver se todos os sinais estão funcionando corretamente." | |
538 | |
539 #. *< api_version | |
540 #. *< type | |
541 #. *< ui_requirement | |
542 #. *< flags | |
543 #. *< dependencies | |
544 #. *< priority | |
545 #. *< id | |
546 #: plugins/simple.c:30 | |
547 msgid "Simple Plugin" | |
548 msgstr "Plugin trivial" | |
549 | |
550 #. *< name | |
551 #. *< version | |
552 #. * summary | |
553 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 | |
554 msgid "Tests to see that most things are working." | |
555 msgstr "Verifica se a maioria das coisas estão funcionando." | |
556 | |
557 #: plugins/spellchk.c:402 | |
558 msgid "Text Replacements" | |
559 msgstr "Substituição de texto" | |
560 | |
561 #: plugins/spellchk.c:426 | |
562 msgid "You type" | |
563 msgstr "Você digita" | |
564 | |
565 #: plugins/spellchk.c:438 | |
566 msgid "You send" | |
567 msgstr "Você envia" | |
568 | |
569 #: plugins/spellchk.c:464 | |
570 msgid "Add a new text replacement" | |
571 msgstr "Inserir nova substituição de texto" | |
572 | |
573 #: plugins/spellchk.c:471 | |
574 msgid "You _type:" | |
575 msgstr "Você _digita:" | |
576 | |
577 #: plugins/spellchk.c:485 | |
578 msgid "You _send:" | |
579 msgstr "Você _envia:" | |
580 | |
581 #: plugins/spellchk.c:525 | |
582 msgid "Text replacement" | |
583 msgstr "Substituição de texto" | |
584 | |
585 #: plugins/spellchk.c:527 plugins/spellchk.c:528 | |
586 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
587 msgstr "" | |
588 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo " | |
589 "usuário." | |
590 | |
6672 | 591 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843 |
6625 | 592 #, c-format |
593 msgid "%s has gone away." | |
594 msgstr "%s está ausente." | |
595 | |
596 #: plugins/statenotify.c:36 | |
597 #, c-format | |
598 msgid "%s is no longer away." | |
599 msgstr "%s não está mais ausente." | |
600 | |
601 #: plugins/statenotify.c:42 | |
602 #, c-format | |
603 msgid "%s has become idle." | |
604 msgstr "%s se tornou inativo." | |
605 | |
606 #: plugins/statenotify.c:48 | |
607 #, c-format | |
608 msgid "%s is no longer idle." | |
609 msgstr "%s não está mais inativo." | |
610 | |
611 #. *< api_version | |
612 #. *< type | |
613 #. *< ui_requirement | |
614 #. *< flags | |
615 #. *< dependencies | |
616 #. *< priority | |
617 #. *< id | |
618 #: plugins/statenotify.c:78 | |
619 msgid "Buddy State Notification" | |
620 msgstr "Notificação do status do contato" | |
621 | |
622 #. *< name | |
623 #. *< version | |
624 #. * summary | |
625 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 | |
626 msgid "" | |
627 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
628 "idle." | |
629 msgstr "" | |
630 "Notifica na janela de conversa quando um contato sai ou entra do status de " | |
631 "ausente ou inativo." | |
632 | |
633 #. *< api_version | |
634 #. *< type | |
635 #. *< ui_requirement | |
636 #. *< flags | |
637 #. *< dependencies | |
638 #. *< priority | |
639 #. *< id | |
640 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:326 | |
5992 | 641 msgid "Buddy Ticker" |
642 msgstr "Monitor de contatos" | |
643 | |
644 #. *< name | |
645 #. *< version | |
646 #. * summary | |
6625 | 647 #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331 |
5992 | 648 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
649 msgstr "Uma versão da lista de contatos que rola horizontalmente." | |
650 | |
6625 | 651 #: plugins/timestamp.c:74 |
652 msgid "iChat Timestamp" | |
653 msgstr "Marcação de tempo do iChat" | |
654 | |
655 #: plugins/timestamp.c:81 | |
656 msgid "Delay" | |
657 msgstr "Esperar" | |
658 | |
659 #: plugins/timestamp.c:94 | |
660 msgid "_Apply" | |
661 msgstr "_Aplicar" | |
662 | |
663 #. *< api_version | |
664 #. *< type | |
665 #. *< ui_requirement | |
666 #. *< flags | |
667 #. *< dependencies | |
668 #. *< priority | |
669 #. *< id | |
670 #: plugins/timestamp.c:150 | |
671 msgid "Timestamp" | |
672 msgstr "Marcação de tempo" | |
673 | |
674 #. *< name | |
675 #. *< version | |
676 #. * summary | |
677 #: plugins/timestamp.c:153 plugins/timestamp.c:155 | |
678 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | |
679 msgstr "" | |
680 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos." | |
681 | |
682 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 | |
683 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 | |
684 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 | |
5992 | 685 msgid "Opacity:" |
686 msgstr "Opacidade:" | |
687 | |
688 #. IM Convo trans options | |
6625 | 689 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 |
5992 | 690 msgid "IM Conversation Windows" |
6202 | 691 msgstr "Janelas de conversa por mensagem instantânea" |
5992 | 692 |
6625 | 693 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 |
5992 | 694 msgid "_IM window transparency" |
6202 | 695 msgstr "Transparência da janela de _mensagem instantânea" |
5992 | 696 |
6625 | 697 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 |
5992 | 698 msgid "_Show slider bar in IM window" |
6202 | 699 msgstr "_Mostrar slider na janela de mensagem instantânea" |
5992 | 700 |
701 #. Buddy List trans options | |
6625 | 702 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:848 |
5992 | 703 msgid "Buddy List Window" |
704 msgstr "Janela da lista de contatos" | |
705 | |
6625 | 706 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 |
5992 | 707 msgid "_Buddy List window transparency" |
708 msgstr "Transparência da janela da _lista de contatos" | |
709 | |
710 #. *< api_version | |
711 #. *< type | |
712 #. *< ui_requirement | |
713 #. *< flags | |
714 #. *< dependencies | |
715 #. *< priority | |
716 #. *< id | |
6625 | 717 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 |
5992 | 718 msgid "Transparency" |
719 msgstr "Transparência" | |
720 | |
721 #. *< name | |
722 #. *< version | |
723 #. * summary | |
6625 | 724 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 |
725 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 | |
5992 | 726 msgid "" |
727 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | |
728 "\n" | |
729 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
730 msgstr "" | |
731 "Este plugin ativa a transparência variável nas janelas de conversa.\n" | |
732 "\n" | |
733 "* Nota: Este plugin requer Win2000 ou WinXP." | |
734 | |
6625 | 735 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 |
6452 | 736 msgid "GTK+ Runtime Version" |
737 msgstr "Versão do ambiente de tempo de execução do GTK+" | |
738 | |
739 #. Autostart | |
6625 | 740 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356 |
5992 | 741 msgid "Startup" |
742 msgstr "Iniciar" | |
743 | |
6625 | 744 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 |
5992 | 745 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
6452 | 746 msgstr "_Iniciar o Gaim junto com o Windows" |
747 | |
748 #. Buddy List | |
6625 | 749 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1448 |
6672 | 750 #: src/gtkprefs.c:2294 |
6452 | 751 msgid "Buddy List" |
752 msgstr "Lista de contatos" | |
753 | |
6625 | 754 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 |
6452 | 755 msgid "_Dockable Buddy List" |
756 msgstr "Lista de _contatos ancorável" | |
757 | |
758 #. Docked Blist On Top | |
6625 | 759 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 |
6452 | 760 msgid "Docked _Buddy List is always on top" |
761 msgstr "_Janela da lista de contatos ancorada sempre no topo" | |
762 | |
763 #. Blist On Top | |
6625 | 764 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 |
6452 | 765 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
766 msgstr "_Manter a janela da lista de contatos no topo" | |
767 | |
768 #. Conversations | |
6625 | 769 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:897 |
6672 | 770 #: src/gtkprefs.c:2295 |
6452 | 771 msgid "Conversations" |
772 msgstr "Conversas" | |
773 | |
6625 | 774 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 |
6452 | 775 msgid "_Flash Window when messages are received" |
776 msgstr "_Piscar a janela quando mensagens forem recebidas" | |
777 | |
6625 | 778 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 |
5992 | 779 msgid "WinGaim Options" |
780 msgstr "Opções do WinGaim" | |
781 | |
6625 | 782 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 |
5992 | 783 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
784 msgstr "Opções específicas do Gaim para Windows." | |
785 | |
6672 | 786 #: src/about.c:57 |
5992 | 787 #, c-format |
788 msgid "About Gaim v%s" | |
789 msgstr "Sobre o Gaim v%s" | |
790 | |
6672 | 791 #: src/about.c:89 |
5992 | 792 msgid "" |
793 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " | |
794 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | |
795 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
796 msgstr "" | |
5993 | 797 "O Gaim é um cliente de Mensagem Instantânea modular capaz de usar o AIM, " |
798 "ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zepyhr, e Gadu-Gadu ao mesmo tempo. " | |
6202 | 799 "Ele é escrito usando o Gtk+ e é licenciado sob a GPL.<BR><BR>" |
5992 | 800 |
6672 | 801 #: src/about.c:99 |
5992 | 802 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
803 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim no irc.freenode.net<BR><BR>" | |
804 | |
805 #: src/about.c:104 | |
6672 | 806 msgid "Active Developers" |
807 msgstr "Desenvolvedores ativos" | |
808 | |
809 #: src/about.c:105 | |
810 msgid "maintainer" | |
811 msgstr "mantenedor" | |
812 | |
813 #: src/about.c:107 | |
814 msgid "lead developer" | |
815 msgstr "desenvolvedor principal" | |
816 | |
817 #: src/about.c:110 | |
818 msgid "developer & webmaster" | |
819 msgstr "desenvolvedor & webmaster" | |
820 | |
821 #: src/about.c:111 | |
822 msgid "win32 port" | |
823 msgstr "port para Win32" | |
824 | |
825 #: src/about.c:114 src/about.c:115 | |
826 msgid "developer" | |
827 msgstr "desenvolvedor" | |
828 | |
829 #: src/about.c:116 | |
830 msgid "support" | |
831 msgstr "suporte" | |
832 | |
833 #: src/about.c:123 | |
834 msgid "Crazy Patch Writers" | |
835 msgstr "Escritores de patch malucos" | |
836 | |
837 #: src/about.c:135 | |
838 msgid "Retired Developers" | |
839 msgstr "Desenvolvedores aposentados" | |
840 | |
841 #: src/about.c:136 | |
842 msgid "former libfaim maintainer" | |
843 msgstr "antigo mantenedor da libfaim" | |
844 | |
845 #: src/about.c:137 | |
846 msgid "former lead developer" | |
847 msgstr "antigo desenvolvedor principal" | |
848 | |
849 #: src/about.c:140 | |
850 msgid "former maintainer" | |
851 msgstr "antigo mantenedor" | |
852 | |
853 #: src/about.c:141 | |
854 msgid "former Jabber developer" | |
855 msgstr "antigo desenvolvedor do Jabber" | |
856 | |
857 #: src/about.c:142 | |
858 msgid "original author" | |
859 msgstr "autor original" | |
860 | |
861 #: src/about.c:145 | |
862 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
863 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]" | |
864 | |
865 #: src/about.c:153 | |
866 msgid "Current Translators" | |
867 msgstr "Atuais tradutores" | |
868 | |
869 #: src/about.c:154 src/about.c:180 | |
870 msgid "Catalan" | |
871 msgstr "Catalão" | |
872 | |
873 #: src/about.c:155 src/about.c:181 | |
874 msgid "Czech" | |
875 msgstr "Tcheco" | |
876 | |
877 #: src/about.c:156 | |
878 msgid "Danish" | |
879 msgstr "Dinamarquês" | |
880 | |
881 #: src/about.c:157 src/about.c:182 | |
882 msgid "German" | |
883 msgstr "Alemão" | |
884 | |
885 #: src/about.c:158 src/about.c:183 | |
886 msgid "Spanish" | |
887 msgstr "Espanhol" | |
888 | |
889 #: src/about.c:159 src/about.c:184 | |
890 msgid "French" | |
891 msgstr "Francês" | |
892 | |
893 #: src/about.c:160 | |
894 msgid "Hindi" | |
895 msgstr "Hindu" | |
896 | |
897 #: src/about.c:161 | |
898 msgid "Hungarian" | |
899 msgstr "Húngaro" | |
900 | |
901 #: src/about.c:162 src/about.c:186 | |
902 msgid "Italian" | |
903 msgstr "Italiano" | |
904 | |
905 #: src/about.c:163 src/about.c:188 | |
906 msgid "Korean" | |
907 msgstr "Coreano" | |
908 | |
909 #: src/about.c:164 | |
910 msgid "Dutch; Flemish" | |
911 msgstr "Holandês; Flamengo" | |
912 | |
913 #: src/about.c:165 | |
914 msgid "Portuguese-Brazil" | |
915 msgstr "Português do Brasil" | |
6625 | 916 |
917 #: src/about.c:166 | |
6672 | 918 msgid "Romanian" |
919 msgstr "Romeno" | |
920 | |
921 #: src/about.c:167 | |
922 msgid "Serbian" | |
923 msgstr "Sérvio" | |
924 | |
925 #: src/about.c:168 src/about.c:193 | |
926 msgid "Swedish" | |
927 msgstr "Sueco" | |
928 | |
929 #: src/about.c:169 | |
930 msgid "Simplified Chinese" | |
931 msgstr "Chinês Simplificado" | |
932 | |
933 #: src/about.c:170 | |
934 msgid "Traditional Chinese" | |
935 msgstr "Chinês Tradicional" | |
936 | |
937 #: src/about.c:177 | |
938 msgid "Past Translators" | |
939 msgstr "Antigos tradutores" | |
940 | |
941 #: src/about.c:178 | |
942 msgid "Amharic" | |
943 msgstr "Amhárico" | |
944 | |
945 #: src/about.c:179 | |
946 msgid "Bulgarian" | |
947 msgstr "Búlgaro" | |
948 | |
949 #: src/about.c:185 | |
950 msgid "Hebrew" | |
951 msgstr "Hebraico" | |
952 | |
953 #: src/about.c:187 | |
954 msgid "Japanese" | |
955 msgstr "Japonês" | |
956 | |
957 #: src/about.c:189 | |
958 msgid "Norwegian" | |
959 msgstr "Norueguês" | |
960 | |
961 #: src/about.c:190 | |
962 msgid "Polish" | |
963 msgstr "Polonês" | |
964 | |
965 #: src/about.c:191 | |
966 msgid "Russian" | |
967 msgstr "Russo" | |
968 | |
969 #: src/about.c:192 | |
970 msgid "Slovak" | |
971 msgstr "Esolvaco" | |
972 | |
973 #: src/about.c:194 | |
974 msgid "Chinese" | |
975 msgstr "Chinês" | |
976 | |
977 #: src/about.c:207 src/dialogs.c:3455 src/gtkrequest.c:191 | |
978 #: src/protocols/msn/msn.c:238 src/server.c:1544 | |
6625 | 979 msgid "Close" |
980 msgstr "Fechar" | |
981 | |
982 #: src/away.c:207 | |
5992 | 983 msgid "Gaim - Away!" |
6140 | 984 msgstr "Gaim - Ausente!" |
5992 | 985 |
6625 | 986 #: src/away.c:268 |
5992 | 987 msgid "I'm Back!" |
988 msgstr "Estou de volta!" | |
989 | |
6625 | 990 #: src/away.c:366 |
5992 | 991 msgid "New Away Message" |
992 msgstr "Nova mensagem de away" | |
993 | |
6625 | 994 #: src/away.c:386 |
5992 | 995 msgid "Remove Away Message" |
996 msgstr "Remover mensagem de away" | |
997 | |
6625 | 998 #: src/away.c:581 |
5992 | 999 msgid "Set All Away" |
1000 msgstr "Definir todos como ausente" | |
1001 | |
6672 | 1002 #: src/blist.c:440 src/gtkprefs.c:2297 |
5992 | 1003 msgid "Chats" |
1004 msgstr "Chats" | |
1005 | |
6625 | 1006 #. Should never happen. |
6672 | 1007 #: src/blist.c:515 src/dialogs.c:827 src/protocols/jabber/jabber.c:1833 |
6625 | 1008 #: src/protocols/msn/notification.c:87 src/protocols/msn/notification.c:88 |
1009 #: src/protocols/msn/notification.c:641 | |
1010 msgid "Buddies" | |
1011 msgstr "Contatos" | |
1012 | |
6672 | 1013 #: src/blist.c:764 |
5992 | 1014 #, c-format |
1015 msgid "" | |
6346 | 1016 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " |
1017 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | |
1018 msgid_plural "" | |
5992 | 1019 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " |
1020 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" | |
6346 | 1021 msgstr[0] "" |
1022 "%d contato do grupo %s não foi removido porque sua conta não estava " | |
1023 "conectadas. Este contato e o grupo não foi removido.\n" | |
1024 msgstr[1] "" | |
6140 | 1025 "%d contatos do grupo %s não foram removidos porque suas contas não estavam " |
5992 | 1026 "conectadas. Estes contatos e o grupo não foram removidos.\n" |
1027 | |
6672 | 1028 #: src/blist.c:773 |
5992 | 1029 msgid "Group not removed" |
1030 msgstr "Grupo não removido" | |
1031 | |
6672 | 1032 #: src/blist.c:811 src/gtkaccount.c:140 src/gtkpounce.c:307 src/gtkutils.c:843 |
1033 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 | |
6625 | 1034 msgid "Unknown" |
1035 msgstr "Desconhecido" | |
1036 | |
6672 | 1037 #: src/blist.c:1037 |
5992 | 1038 msgid "Invalid Groupname" |
1039 msgstr "Nome de grupo inválido" | |
1040 | |
6672 | 1041 #: src/blist.c:1794 |
5992 | 1042 msgid "" |
1043 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
1044 msgstr "" | |
5993 | 1045 "Um erro foi encontrado ao processar sua lista de contatos. Ela não foi " |
1046 "carregada." | |
5992 | 1047 |
6672 | 1048 #: src/blist.c:1796 |
5992 | 1049 msgid "Buddy List Error" |
1050 msgstr "Erro da lista de contatos" | |
1051 | |
1052 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | |
1053 #. * being converted | |
6672 | 1054 #: src/blist.c:1805 |
5992 | 1055 #, c-format |
1056 msgid "" | |
1057 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
1058 "located at %s" | |
1059 msgstr "" | |
5993 | 1060 "O Gaim está convertendo sua antiga lista de contatos para um novo formato, " |
1061 "que agora estará localizado em %s" | |
5992 | 1062 |
6672 | 1063 #: src/blist.c:1808 |
5992 | 1064 msgid "Converting Buddy List" |
1065 msgstr "Convertendo lista de contatos" | |
1066 | |
1067 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 | |
1068 msgid "" | |
1069 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | |
1070 "again." | |
5993 | 1071 msgstr "" |
1072 "A comunicação com o browser falhou. Por favor feche todas as janelas e tente " | |
5992 | 1073 "novamente." |
1074 | |
6625 | 1075 #: src/browser.c:571 |
5992 | 1076 msgid "" |
1077 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | |
1078 "chosen, but no command has been set." | |
1079 msgstr "" | |
5993 | 1080 "Impossível chamar o browser porque a opção de comando do browser 'Manual' " |
1081 "foi escolhida, mas nenhum comando foi definido." | |
5992 | 1082 |
6625 | 1083 #: src/browser.c:591 |
5992 | 1084 #, c-format |
1085 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
1086 msgstr "Houve um erro ao chamar seu browser escolhido: %s" | |
1087 | |
6672 | 1088 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1273 |
5992 | 1089 msgid "" |
1090 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
1091 "chat." | |
1092 msgstr "" | |
5993 | 1093 "Atualmente, você não está conectado em nenhum protocolo que possui o recurso " |
1094 "de chat." | |
5992 | 1095 |
1096 #: src/buddy_chat.c:330 | |
1097 msgid "Join Chat" | |
1098 msgstr "Ingressar no chat" | |
1099 | |
1100 #: src/buddy_chat.c:336 | |
1101 msgid "Buddy Chat" | |
1102 msgstr "Chat com contato" | |
1103 | |
1104 #: src/buddy_chat.c:346 | |
1105 msgid "Join Chat As:" | |
6140 | 1106 msgstr "Ingressar em chat como:" |
5992 | 1107 |
1108 #. Join button. | |
1109 #: src/buddy_chat.c:369 | |
1110 msgid "Join" | |
1111 msgstr "Ingressar" | |
1112 | |
6625 | 1113 #. Cancel button. |
6672 | 1114 #: src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:194 src/dialogs.c:453 |
1115 #: src/dialogs.c:465 src/dialogs.c:478 src/dialogs.c:865 src/dialogs.c:1557 | |
1116 #: src/dialogs.c:1672 src/dialogs.c:1738 src/dialogs.c:1991 src/dialogs.c:2140 | |
1117 #: src/dialogs.c:2812 src/dialogs.c:2979 src/dialogs.c:3021 src/dialogs.c:3158 | |
1118 #: src/dialogs.c:3502 src/gtkaccount.c:1501 src/gtkconn.c:147 | |
1119 #: src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581 src/gtkprivacy.c:606 | |
1120 #: src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:189 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 | |
1121 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4108 src/protocols/msn/msn.c:173 | |
6625 | 1122 #: src/protocols/msn/msn.c:184 src/protocols/msn/msn.c:195 |
1123 #: src/protocols/msn/msn.c:206 src/protocols/msn/msn.c:219 | |
1124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 | |
1125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2491 src/protocols/oscar/oscar.c:2536 | |
6672 | 1126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5753 src/protocols/oscar/oscar.c:5968 |
1127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6017 src/protocols/oscar/oscar.c:6077 | |
1128 #: src/protocols/trepia/trepia.c:379 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1184 | |
6625 | 1129 #: src/prpl.c:314 src/request.h:813 src/request.h:823 |
1130 msgid "Cancel" | |
1131 msgstr "Cancelar" | |
1132 | |
1133 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165 | |
6288 | 1134 #, c-format |
1135 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1136 msgstr "Plugin de protocolo faltando para %s" | |
1137 | |
6625 | 1138 #: src/connection.c:122 |
1139 msgid "Registration Error" | |
1140 msgstr "Erro ao registrar" | |
1141 | |
1142 #: src/connection.c:170 src/gtkconn.c:278 | |
6288 | 1143 msgid "Connection Error" |
1144 msgstr "Erro de conexão" | |
1145 | |
6625 | 1146 #: src/connection.c:191 |
6288 | 1147 #, c-format |
1148 msgid "Enter password for %s" | |
6305 | 1149 msgstr "Digite a senha para %s" |
6288 | 1150 |
6625 | 1151 #. Build OK Button |
6672 | 1152 #: src/connection.c:193 src/dialogs.c:1668 src/dialogs.c:1807 |
1153 #: src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2136 src/dialogs.c:2978 src/dialogs.c:3020 | |
1154 #: src/dialogs.c:3151 src/dialogs.c:3501 src/gtkrequest.c:188 | |
6625 | 1155 #: src/protocols/msn/msn.c:172 src/protocols/msn/msn.c:183 |
1156 #: src/protocols/msn/msn.c:194 src/protocols/msn/msn.c:205 | |
1157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 src/protocols/oscar/oscar.c:2535 | |
6672 | 1158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5967 src/protocols/oscar/oscar.c:6016 |
1159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6076 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1183 | |
6625 | 1160 #: src/request.h:813 |
1161 msgid "OK" | |
1162 msgstr "OK" | |
1163 | |
6672 | 1164 #: src/conversation.c:424 |
5992 | 1165 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
1166 msgstr "Impossível enviar mensagem. A mensagem é muito extensa." | |
1167 | |
6672 | 1168 #: src/conversation.c:432 |
5992 | 1169 msgid "Unable to send message." |
1170 msgstr "Impossível enviar mensagem." | |
1171 | |
6672 | 1172 #: src/conversation.c:1955 |
5992 | 1173 #, c-format |
1174 msgid "%s entered the room." | |
1175 msgstr "%s entrou na sala." | |
1176 | |
6672 | 1177 #: src/conversation.c:1958 |
5992 | 1178 #, c-format |
1179 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
1180 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala." | |
1181 | |
6672 | 1182 #: src/conversation.c:2043 |
5992 | 1183 #, c-format |
1184 msgid "%s is now known as %s" | |
1185 msgstr "%s mudou seu nick para %s" | |
1186 | |
6672 | 1187 #: src/conversation.c:2085 |
5992 | 1188 #, c-format |
1189 msgid "%s left the room (%s)." | |
1190 msgstr "%s saiu da sala (%s)." | |
1191 | |
6672 | 1192 #: src/conversation.c:2087 |
5992 | 1193 #, c-format |
1194 msgid "%s left the room." | |
1195 msgstr "%s saiu da sala." | |
1196 | |
6672 | 1197 #: src/conversation.c:2160 |
6452 | 1198 #, c-format |
1199 msgid "(+%d more)" | |
1200 msgstr "(+%d mais)" | |
1201 | |
6672 | 1202 #: src/conversation.c:2162 |
6452 | 1203 #, c-format |
1204 msgid " left the room (%s)." | |
1205 msgstr " saiu da sala (%s)." | |
1206 | |
6672 | 1207 #: src/conversation.c:2444 |
5992 | 1208 msgid "Last created window" |
1209 msgstr "Última janela criada" | |
1210 | |
6672 | 1211 #: src/conversation.c:2446 |
6346 | 1212 msgid "New window" |
1213 msgstr "Nova janela" | |
1214 | |
6672 | 1215 #: src/conversation.c:2448 |
5992 | 1216 msgid "By group" |
1217 msgstr "Por grupo" | |
1218 | |
6672 | 1219 #: src/conversation.c:2450 |
5992 | 1220 msgid "By account" |
1221 msgstr "Por conta" | |
1222 | |
6672 | 1223 #: src/dialogs.c:335 |
5992 | 1224 msgid "Warn User" |
1225 msgstr "Alertar usuário" | |
1226 | |
6672 | 1227 #: src/dialogs.c:338 |
5992 | 1228 msgid "_Warn" |
1229 msgstr "_Alertar" | |
1230 | |
6672 | 1231 #: src/dialogs.c:354 |
5992 | 1232 #, c-format |
1233 msgid "" | |
1234 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
1235 "\n" | |
1236 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
1237 "harsher rate limiting.\n" | |
1238 msgstr "" | |
1239 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alertar %s?</span>\n" | |
1240 "\n" | |
1241 "Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a um " | |
1242 "limite de taxa mais rígido.\n" | |
1243 | |
6672 | 1244 #: src/dialogs.c:363 |
5992 | 1245 msgid "Warn _anonymously?" |
1246 msgstr "Alertar anonimamente?" | |
1247 | |
6672 | 1248 #: src/dialogs.c:370 |
5992 | 1249 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
1250 msgstr "<b>Alertas anônimos são menos severos.</b>" | |
1251 | |
6672 | 1252 #: src/dialogs.c:449 |
5992 | 1253 #, c-format |
1254 msgid "" | |
1255 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
1256 msgstr "" | |
1257 "Você está prestes a remover %s da sua lista de contatos. Deseja continuar?" | |
1258 | |
6672 | 1259 #: src/dialogs.c:451 src/dialogs.c:452 |
5992 | 1260 msgid "Remove Buddy" |
1261 msgstr "Remover contato" | |
1262 | |
6672 | 1263 #: src/dialogs.c:461 |
5992 | 1264 #, c-format |
1265 msgid "" | |
1266 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
1267 "continue?" | |
1268 msgstr "" | |
1269 "Você está prestes a remover o chat %s da sua lista de contatos. Deseja " | |
1270 "continuar?" | |
1271 | |
6672 | 1272 #: src/dialogs.c:463 src/dialogs.c:464 |
5992 | 1273 msgid "Remove Chat" |
6140 | 1274 msgstr "Remover chat" |
5992 | 1275 |
6672 | 1276 #: src/dialogs.c:473 |
5992 | 1277 #, c-format |
1278 msgid "" | |
1279 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
1280 "list. Do you want to continue?" | |
1281 msgstr "" | |
1282 "Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista " | |
1283 "de contatos. Deseja continuar?" | |
1284 | |
6672 | 1285 #: src/dialogs.c:476 src/dialogs.c:477 |
5992 | 1286 msgid "Remove Group" |
1287 msgstr "Remover grupo" | |
1288 | |
6672 | 1289 #: src/dialogs.c:624 |
5992 | 1290 msgid "New Message" |
1291 msgstr "Nova mensagem" | |
1292 | |
6672 | 1293 #: src/dialogs.c:642 |
5992 | 1294 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
5993 | 1295 msgstr "" |
1296 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa com quem você deseja trocar " | |
6202 | 1297 "mensagens instantâneas.\n" |
5992 | 1298 |
6672 | 1299 #: src/dialogs.c:658 src/dialogs.c:735 |
5992 | 1300 msgid "_Screenname:" |
6140 | 1301 msgstr "_Nome de usuário:" |
5992 | 1302 |
6672 | 1303 #: src/dialogs.c:673 src/dialogs.c:751 src/gtkpounce.c:408 |
5992 | 1304 msgid "_Account:" |
6140 | 1305 msgstr "_Conta:" |
5992 | 1306 |
6672 | 1307 #: src/dialogs.c:704 |
5992 | 1308 msgid "Get User Info" |
1309 msgstr "Ver informações do usuário" | |
1310 | |
6672 | 1311 #: src/dialogs.c:723 |
5992 | 1312 msgid "" |
1313 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | |
1314 "view.\n" | |
1315 msgstr "" | |
5993 | 1316 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cuja informação você gostaria " |
1317 "de ver.\n" | |
5992 | 1318 |
6672 | 1319 #: src/dialogs.c:861 |
5992 | 1320 msgid "Add Group" |
1321 msgstr "Criar grupo" | |
1322 | |
6672 | 1323 #: src/dialogs.c:861 |
6346 | 1324 msgid "Add a new group" |
1325 msgstr "Criar um novo grupo" | |
1326 | |
6672 | 1327 #: src/dialogs.c:862 |
6346 | 1328 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
1329 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado." | |
1330 | |
6672 | 1331 #: src/dialogs.c:864 src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2951 src/gtkconv.c:4120 |
6625 | 1332 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 |
1333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2688 src/prpl.c:313 | |
1334 msgid "Add" | |
1335 msgstr "Adicionar" | |
1336 | |
6672 | 1337 #: src/dialogs.c:890 |
5992 | 1338 msgid "Add Buddy" |
1339 msgstr "Adicionar contato" | |
1340 | |
6672 | 1341 #: src/dialogs.c:909 |
5992 | 1342 msgid "" |
1343 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
1344 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
1345 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
1346 msgstr "" | |
5993 | 1347 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa que você gostaria de adicionar " |
1348 "a sua lista de contatos. Você pode, opcionalmente, digitar um apelido para o " | |
1349 "contato. O apelido será exibido no lugar do nome do usuário sempre que " | |
1350 "possível.\n" | |
5992 | 1351 |
6672 | 1352 #: src/dialogs.c:928 src/gtkaccount.c:1578 |
5992 | 1353 msgid "Screen Name" |
1354 msgstr "Nome de usuário" | |
1355 | |
6672 | 1356 #: src/dialogs.c:941 |
5992 | 1357 msgid "Alias" |
1358 msgstr "Apelido" | |
1359 | |
6672 | 1360 #: src/dialogs.c:951 |
5992 | 1361 msgid "Group" |
1362 msgstr "Grupo" | |
1363 | |
1364 #. Set up stuff for the account box | |
6672 | 1365 #: src/dialogs.c:960 |
5992 | 1366 msgid "Add To" |
1367 msgstr "Adicionar a" | |
1368 | |
6672 | 1369 #: src/dialogs.c:1280 |
5992 | 1370 msgid "Add Chat" |
1371 msgstr "Adicionar chat" | |
1372 | |
6672 | 1373 #: src/dialogs.c:1303 |
5992 | 1374 msgid "" |
1375 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
1376 "would like to add to your buddy list.\n" | |
1377 msgstr "" | |
1378 "Por favor entre com um apelido, e as informações apropriadas sobre o chat " | |
1379 "que você gostaria de adicionar a sua lista de contatos.\n" | |
1380 | |
6672 | 1381 #: src/dialogs.c:1312 |
5992 | 1382 msgid "Account:" |
1383 msgstr "Conta:" | |
1384 | |
6672 | 1385 #: src/dialogs.c:1331 src/gtkaccount.c:428 |
5992 | 1386 msgid "Alias:" |
1387 msgstr "Apelido:" | |
1388 | |
6672 | 1389 #: src/dialogs.c:1342 |
5992 | 1390 msgid "Group:" |
1391 msgstr "Grupo:" | |
1392 | |
6672 | 1393 #: src/dialogs.c:1421 |
5992 | 1394 msgid "Set Directory Info" |
1395 msgstr "Definir informações de diretório" | |
1396 | |
6672 | 1397 #: src/dialogs.c:1429 |
5992 | 1398 msgid "Directory Info" |
1399 msgstr "Informações de diretório" | |
1400 | |
6672 | 1401 #: src/dialogs.c:1439 |
5992 | 1402 #, c-format |
1403 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
1404 msgstr "Definindo informações de diretório para %s:" | |
1405 | |
6672 | 1406 #: src/dialogs.c:1452 |
5992 | 1407 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
1408 msgstr "Permitir que buscas da Web encontrem suas informações" | |
1409 | |
6625 | 1410 #. Line 1 |
6672 | 1411 #: src/dialogs.c:1455 src/dialogs.c:2009 src/protocols/oscar/oscar.c:3957 |
1412 #: src/protocols/trepia/trepia.c:299 | |
6625 | 1413 msgid "First Name" |
1414 msgstr "Nome" | |
1415 | |
5992 | 1416 #. Line 2 |
6672 | 1417 #: src/dialogs.c:1466 src/dialogs.c:2019 |
5992 | 1418 msgid "Middle Name" |
1419 msgstr "Nome do meio" | |
1420 | |
6625 | 1421 #. Line 3 |
6672 | 1422 #: src/dialogs.c:1478 src/dialogs.c:2029 src/protocols/gg/gg.c:676 |
1423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 src/protocols/trepia/trepia.c:306 | |
6625 | 1424 msgid "Last Name" |
1425 msgstr "Sobrenome" | |
1426 | |
5992 | 1427 #. Line 4 |
6672 | 1428 #: src/dialogs.c:1489 src/dialogs.c:2039 |
5992 | 1429 msgid "Maiden Name" |
1430 msgstr "Sobrenome de solteira" | |
1431 | |
6625 | 1432 #. Line 5 |
6672 | 1433 #: src/dialogs.c:1500 src/dialogs.c:2049 src/protocols/gg/gg.c:704 |
1434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4006 src/protocols/oscar/oscar.c:4022 | |
6625 | 1435 #: src/protocols/trepia/trepia.c:363 src/protocols/trepia/trepia.c:462 |
1436 msgid "City" | |
1437 msgstr "Cidade" | |
1438 | |
1439 #. Line 6 | |
6672 | 1440 #: src/dialogs.c:1511 src/dialogs.c:2058 src/protocols/oscar/oscar.c:4009 |
1441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4025 src/protocols/trepia/trepia.c:367 | |
6625 | 1442 #: src/protocols/trepia/trepia.c:471 |
1443 msgid "State" | |
1444 msgstr "Estado" | |
1445 | |
1446 #. Line 7 | |
6672 | 1447 #: src/dialogs.c:1522 src/dialogs.c:2067 src/protocols/jabber/jabber.c:3637 |
6625 | 1448 #: src/protocols/trepia/trepia.c:371 src/protocols/trepia/trepia.c:480 |
1449 msgid "Country" | |
1450 msgstr "País" | |
1451 | |
6672 | 1452 #: src/dialogs.c:1553 src/dialogs.c:1734 src/dialogs.c:2800 src/dialogs.c:3464 |
1453 #: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:4107 | |
6625 | 1454 #: src/protocols/trepia/trepia.c:378 |
1455 msgid "Save" | |
1456 msgstr "Salvar" | |
1457 | |
6672 | 1458 #: src/dialogs.c:1576 |
5992 | 1459 msgid "New passwords do not match." |
1460 msgstr "Senhas novas não conferem." | |
1461 | |
6672 | 1462 #: src/dialogs.c:1582 |
5992 | 1463 msgid "Fill out all fields completely." |
1464 msgstr "Preencha todos os campos completamente." | |
1465 | |
6672 | 1466 #: src/dialogs.c:1611 src/dialogs.c:1620 src/protocols/gg/gg.c:1194 |
1467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4326 src/protocols/oscar/oscar.c:6144 | |
6625 | 1468 #: src/protocols/toc/toc.c:1509 |
1469 msgid "Change Password" | |
1470 msgstr "Alterar senha" | |
1471 | |
6672 | 1472 #: src/dialogs.c:1627 |
5992 | 1473 #, c-format |
1474 msgid "Changing password for %s:" | |
1475 msgstr "Mudando senha para %s:" | |
1476 | |
6672 | 1477 #: src/dialogs.c:1635 |
5992 | 1478 msgid "Original Password" |
1479 msgstr "Senha original" | |
1480 | |
6672 | 1481 #: src/dialogs.c:1646 |
5992 | 1482 msgid "New Password" |
1483 msgstr "Nova senha" | |
1484 | |
6672 | 1485 #: src/dialogs.c:1657 |
5992 | 1486 msgid "New Password (again)" |
1487 msgstr "Nova senha (novamente)" | |
1488 | |
6672 | 1489 #: src/dialogs.c:1697 src/protocols/jabber/jabber.c:4312 |
1490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6130 src/protocols/toc/toc.c:1497 | |
6625 | 1491 msgid "Set User Info" |
1492 msgstr "Definir informações de usuário" | |
1493 | |
6672 | 1494 #: src/dialogs.c:1706 |
5992 | 1495 #, c-format |
1496 msgid "Changing info for %s:" | |
1497 msgstr "Mudando informações de %s:" | |
1498 | |
6672 | 1499 #: src/dialogs.c:1793 |
5992 | 1500 msgid "Below are the results of your search: " |
1501 msgstr "Aqui estão os resultados de sua busca: " | |
1502 | |
6672 | 1503 #: src/dialogs.c:1904 |
5992 | 1504 msgid "Log Conversation" |
1505 msgstr "Gravar log" | |
1506 | |
6672 | 1507 #: src/dialogs.c:1985 src/dialogs.c:2118 |
5992 | 1508 msgid "Search for Buddy" |
1509 msgstr "Procurar por contato" | |
1510 | |
6672 | 1511 #: src/dialogs.c:2085 |
5992 | 1512 msgid "Find Buddy By Info" |
1513 msgstr "Encontrar contato por informação" | |
1514 | |
6672 | 1515 #: src/dialogs.c:2112 |
5992 | 1516 msgid "Find Buddy By Email" |
1517 msgstr "Encontrar contato por email" | |
1518 | |
6672 | 1519 #: src/dialogs.c:2125 src/protocols/jabber/jabber.c:3639 |
1520 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1474 | |
6625 | 1521 msgid "Email" |
1522 msgstr "Email" | |
1523 | |
6672 | 1524 #: src/dialogs.c:2216 |
5992 | 1525 msgid "Insert Link" |
1526 msgstr "Inserir link" | |
1527 | |
6672 | 1528 #: src/dialogs.c:2218 |
5992 | 1529 msgid "Insert" |
1530 msgstr "Inserir" | |
1531 | |
6672 | 1532 #: src/dialogs.c:2237 |
5992 | 1533 msgid "" |
1534 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
1535 "The description is optional.\n" | |
1536 msgstr "" | |
1537 "Por favor digite a URL e a descrição do link que você gostaria de inserir. " | |
1538 "A descrição é opcional.\n" | |
1539 | |
6672 | 1540 #: src/dialogs.c:2261 src/protocols/jabber/jabber.c:3631 |
6625 | 1541 msgid "URL" |
1542 msgstr "URL" | |
1543 | |
6672 | 1544 #: src/dialogs.c:2271 src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1843 |
1545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3645 | |
6625 | 1546 msgid "Description" |
1547 msgstr "Descrição" | |
1548 | |
6672 | 1549 #: src/dialogs.c:2406 src/dialogs.c:2423 |
5992 | 1550 msgid "Select Text Color" |
1551 msgstr "Selecionar cor do texto" | |
1552 | |
6672 | 1553 #: src/dialogs.c:2458 src/dialogs.c:2475 |
5992 | 1554 msgid "Select Background Color" |
1555 msgstr "Selecionar cor de fundo" | |
1556 | |
6672 | 1557 #: src/dialogs.c:2572 src/dialogs.c:2598 |
5992 | 1558 msgid "Select Font" |
1559 msgstr "Selecionar fonte" | |
1560 | |
6672 | 1561 #: src/dialogs.c:2664 |
5992 | 1562 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
1563 msgstr "Você não pode salvar uma mensagem de away com um título em branco" | |
1564 | |
6672 | 1565 #: src/dialogs.c:2666 |
5992 | 1566 msgid "" |
1567 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
5993 | 1568 msgstr "" |
6140 | 1569 "Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Usar\" para usar sem salvar." |
5992 | 1570 |
6672 | 1571 #: src/dialogs.c:2676 |
5992 | 1572 msgid "You cannot create an empty away message" |
1573 msgstr "Você não pode criar uma mensagem de away vazia" | |
1574 | |
6672 | 1575 #: src/dialogs.c:2741 src/dialogs.c:2749 |
5992 | 1576 msgid "New away message" |
1577 msgstr "Nova mensagem de away" | |
1578 | |
6672 | 1579 #: src/dialogs.c:2759 |
5992 | 1580 msgid "Away title: " |
1581 msgstr "Título do away: " | |
1582 | |
6672 | 1583 #: src/dialogs.c:2804 |
5992 | 1584 msgid "Save & Use" |
6305 | 1585 msgstr "Salvar e usar" |
5992 | 1586 |
6672 | 1587 #: src/dialogs.c:2808 |
5992 | 1588 msgid "Use" |
1589 msgstr "Usar" | |
1590 | |
1591 #. show everything | |
6672 | 1592 #: src/dialogs.c:2957 |
5992 | 1593 msgid "Smile!" |
6126 | 1594 msgstr "Emoticon!" |
5992 | 1595 |
6672 | 1596 #: src/dialogs.c:2975 |
5992 | 1597 msgid "Alias Chat" |
6346 | 1598 msgstr "Apelidar chat" |
1599 | |
6672 | 1600 #: src/dialogs.c:2975 |
6355 | 1601 msgid "Alias chat" |
1602 msgstr "Apelidar chat" | |
1603 | |
6672 | 1604 #: src/dialogs.c:2976 |
6346 | 1605 msgid "Please enter an aliased name for this chat." |
1606 msgstr "Por favor digite um apelido para este chat." | |
1607 | |
6672 | 1608 #: src/dialogs.c:3007 |
6346 | 1609 msgid "_Screenname" |
1610 msgstr "_Nome de usuário" | |
1611 | |
6672 | 1612 #: src/dialogs.c:3011 src/gtkblist.c:432 src/gtkblist.c:479 |
6346 | 1613 msgid "_Alias" |
1614 msgstr "_Apelido" | |
1615 | |
6672 | 1616 #: src/dialogs.c:3015 |
1617 msgid "Alias Buddy" | |
1618 msgstr "Apelidar contato" | |
1619 | |
1620 #: src/dialogs.c:3016 | |
1621 msgid "Alias buddy" | |
1622 msgstr "Apelidar contato" | |
1623 | |
6452 | 1624 #: src/dialogs.c:3017 |
5992 | 1625 msgid "" |
1626 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | |
6346 | 1627 "your buddy list." |
5992 | 1628 msgstr "" |
5993 | 1629 "Por favor digite um apelido para a pessoa abaixo, ou renomeie este contato " |
6346 | 1630 "na sua lista de contatos." |
1631 | |
6672 | 1632 #: src/dialogs.c:3053 src/dialogs.c:3060 |
5992 | 1633 #, c-format |
1634 msgid "Couldn't write to %s." | |
1635 msgstr "Não foi possível escrever em %s." | |
1636 | |
6672 | 1637 #: src/dialogs.c:3084 |
5992 | 1638 msgid "Save Log File" |
1639 msgstr "Salvar arquivo de log" | |
1640 | |
6672 | 1641 #: src/dialogs.c:3114 |
5992 | 1642 #, c-format |
1643 msgid "Couldn't remove file %s." | |
1644 msgstr "Não foi possível remover o arquivo %s." | |
1645 | |
6672 | 1646 #: src/dialogs.c:3133 |
5992 | 1647 msgid "Clear Log" |
1648 msgstr "Limpar log" | |
1649 | |
6672 | 1650 #: src/dialogs.c:3142 |
5992 | 1651 msgid "Really clear log?" |
1652 msgstr "Deseja realmente limpar o log?" | |
1653 | |
6672 | 1654 #: src/dialogs.c:3187 src/dialogs.c:3358 |
5992 | 1655 #, c-format |
1656 msgid "Couldn't open log file %s." | |
6305 | 1657 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de log %s." |
5992 | 1658 |
6672 | 1659 #: src/dialogs.c:3335 |
5992 | 1660 #, c-format |
1661 msgid "Conversations with %s" | |
1662 msgstr "Conversas com %s" | |
1663 | |
6672 | 1664 #: src/dialogs.c:3337 |
5992 | 1665 msgid "System Log" |
1666 msgstr "Log do sistema" | |
1667 | |
6672 | 1668 #: src/dialogs.c:3379 |
5992 | 1669 msgid "Date" |
1670 msgstr "Data" | |
1671 | |
6672 | 1672 #: src/dialogs.c:3436 |
5992 | 1673 msgid "Log" |
1674 msgstr "Log" | |
1675 | |
6672 | 1676 #: src/dialogs.c:3459 |
5992 | 1677 msgid "Clear" |
1678 msgstr "Limpar" | |
1679 | |
6672 | 1680 #: src/dialogs.c:3498 |
5992 | 1681 msgid "Rename Group" |
1682 msgstr "Renomear grupo" | |
1683 | |
6672 | 1684 #: src/dialogs.c:3498 |
6346 | 1685 msgid "New group name" |
1686 msgstr "Novo nome do grupo" | |
1687 | |
6672 | 1688 #: src/dialogs.c:3499 |
6346 | 1689 msgid "Please enter a new name for the selected group." |
1690 msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado." | |
5992 | 1691 |
6288 | 1692 #: src/ft.c:123 |
5992 | 1693 #, c-format |
1694 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
1695 msgstr "%s não é um nome de arquivo válido.\n" | |
1696 | |
6288 | 1697 #: src/ft.c:137 |
5992 | 1698 #, c-format |
1699 msgid "%s was not found.\n" | |
1700 msgstr "%s não foi encontrado.\n" | |
1701 | |
6288 | 1702 #: src/ft.c:693 |
5992 | 1703 #, c-format |
1704 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
1705 msgstr "Transferência de arquivo para %s abortada.\n" | |
1706 | |
6288 | 1707 #: src/ft.c:695 |
5992 | 1708 #, c-format |
1709 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
1710 msgstr "Transferência de arquivo de %s abortada.\n" | |
1711 | |
1712 #: src/gaim-disclosure.c:253 | |
1713 msgid "Expander Size" | |
1714 msgstr "Tamanho do expansor" | |
1715 | |
1716 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
1717 msgid "Size of the expander arrow" | |
1718 msgstr "Tamanho da seta do expansor" | |
1719 | |
1720 #: src/gaim-remote.c:33 | |
1721 #, c-format | |
1722 msgid "" | |
1723 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
1724 "\n" | |
1725 " COMMANDS:\n" | |
1726 " uri Handle AIM: URI\n" | |
1727 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
1728 "\n" | |
1729 " OPTIONS:\n" | |
1730 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | |
1731 msgstr "" | |
1732 "Utilização: %s comando [OPÇÕES] [URI]\n" | |
1733 "\n" | |
1734 " COMANDOS:\n" | |
1735 " uri Lida com URIs AIM:\n" | |
1736 " quit Fecha a cópia em execução do Gaim\n" | |
1737 "\n" | |
1738 " OPTIONS:\n" | |
1739 " -h, --help [comando] Mostra a ajuda do comando\n" | |
1740 | |
6672 | 1741 #: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155 |
5992 | 1742 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" |
1743 msgstr "O Gaim não está rodando (na sessão 0)\n" | |
1744 | |
6672 | 1745 #: src/gaim-remote.c:167 |
5992 | 1746 msgid "" |
1747 "\n" | |
1748 "Using AIM: URIs:\n" | |
1749 "Sending an IM to a screenname:\n" | |
1750 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
1751 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
1752 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
1753 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
1754 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
1755 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" | |
1756 "with no message:\n" | |
1757 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
1758 "\n" | |
1759 "Joining a chat:\n" | |
1760 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
1761 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
1762 "\n" | |
1763 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
1764 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
1765 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
1766 msgstr "" | |
1767 "\n" | |
1768 "Usando URIs AIM: :\n" | |
6202 | 1769 "Enviando uma mensagem instantânea para um nome de usuário:\n" |
5992 | 1770 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" |
6202 | 1771 "Neste caso, 'Penguin' é o nome de usuário que receberá a mensagem " |
1772 "instantânea, e 'hello world'\n" | |
5992 | 1773 "é a mensagem a ser enviada. '+' precisa ser usado no lugar dos espaços.\n" |
6140 | 1774 "Favor notar o uso das aspas acima - se você rodar isso através de um shell o " |
5993 | 1775 "'&'\n" |
5992 | 1776 "precisa ser escapado, ou o comando vai parar naquele ponto.\n" |
5993 | 1777 "Além disso, o comando a seguir irá apenas abrir uma janela de conversa com " |
1778 "um\n" | |
5992 | 1779 "nome de usuário, sem nenhuma mensagem\n" |
1780 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
1781 "\n" | |
1782 "Ingressando no chat:\n" | |
1783 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
1784 "...ingressa na sala de chat'PenguinLounge'.\n" | |
1785 "\n" | |
1786 "Adicionando um contato à sua lista:\n" | |
1787 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
1788 "...pergunta a você se deseja adicionar 'Penguin' a sua lista de contatos.\n" | |
1789 | |
6672 | 1790 #: src/gaim-remote.c:187 |
5992 | 1791 msgid "" |
1792 "\n" | |
1793 "Close running copy of Gaim\n" | |
1794 msgstr "" | |
1795 "\n" | |
1796 "Fecha a cópia em execução do Gaim\n" | |
1797 | |
1798 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | |
6452 | 1799 #: src/gaimrc.c:44 |
5992 | 1800 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
6305 | 1801 msgstr "Desculpe, eu saí um pouco. Volto depois" |
5992 | 1802 |
6672 | 1803 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1458 |
5992 | 1804 msgid "boring default" |
1805 msgstr "Padrão chato" | |
1806 | |
6625 | 1807 #: src/gaimrc.c:1265 src/gtkblist.c:1410 |
6193 | 1808 msgid "Alphabetical" |
1809 msgstr "Alfabética" | |
1810 | |
6625 | 1811 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1411 |
6193 | 1812 msgid "By status" |
1813 msgstr "Por status" | |
1814 | |
6625 | 1815 #: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1412 |
6193 | 1816 msgid "By log size" |
1817 msgstr "Por tamanho do log" | |
1818 | |
6672 | 1819 #: src/gaimrc.c:1556 |
5992 | 1820 #, c-format |
1821 msgid "Could not open config file %s." | |
1822 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração %s." | |
1823 | |
6288 | 1824 #: src/gtkaccount.c:253 |
5992 | 1825 #, c-format |
1826 msgid "" | |
1827 "<b>File:</b> %s\n" | |
1828 "<b>File size:</b> %s\n" | |
1829 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
1830 msgstr "" | |
1831 "<b>Arquivo:</b> %s\n" | |
1832 "<b>Tamanho do arquivo:</b> %s\n" | |
1833 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d" | |
1834 | |
6625 | 1835 #: src/gtkaccount.c:278 src/protocols/oscar/oscar.c:3085 |
1836 msgid "Buddy Icon" | |
1837 msgstr "Ícone do contato" | |
1838 | |
5992 | 1839 #. Build the login options frame. |
6288 | 1840 #: src/gtkaccount.c:328 |
5992 | 1841 msgid "Login Options" |
1842 msgstr "Opções de conexão" | |
1843 | |
6288 | 1844 #: src/gtkaccount.c:345 |
5992 | 1845 msgid "Protocol:" |
1846 msgstr "Protocolo:" | |
1847 | |
6288 | 1848 #: src/gtkaccount.c:350 |
5992 | 1849 msgid "Screenname:" |
1850 msgstr "Nome de usuário:" | |
1851 | |
6625 | 1852 #: src/gtkaccount.c:423 src/main.c:299 src/protocols/irc/irc.c:126 |
1853 msgid "Password:" | |
1854 msgstr "Senha:" | |
1855 | |
6288 | 1856 #: src/gtkaccount.c:432 |
5992 | 1857 msgid "Remember password" |
1858 msgstr "Lembrar senha" | |
1859 | |
1860 #. Build the user options frame. | |
6288 | 1861 #: src/gtkaccount.c:486 |
5992 | 1862 msgid "User Options" |
1863 msgstr "Opções de usuário" | |
1864 | |
6288 | 1865 #: src/gtkaccount.c:499 |
5992 | 1866 msgid "New mail notifications" |
1867 msgstr "Novas notificações de email" | |
1868 | |
6288 | 1869 #: src/gtkaccount.c:508 |
5992 | 1870 msgid "Buddy icon file:" |
1871 msgstr "Arquivo do ícone de contato:" | |
1872 | |
6288 | 1873 #: src/gtkaccount.c:517 |
5992 | 1874 msgid "_Browse" |
1875 msgstr "_Procurar" | |
1876 | |
6288 | 1877 #: src/gtkaccount.c:523 |
5992 | 1878 msgid "_Reset" |
1879 msgstr "_Redefinir" | |
1880 | |
1881 #. Build the protocol options frame. | |
6288 | 1882 #: src/gtkaccount.c:584 |
5992 | 1883 #, c-format |
1884 msgid "%s Options" | |
1885 msgstr "Opções de %s" | |
1886 | |
1887 #. Use Global Proxy Settings | |
6288 | 1888 #: src/gtkaccount.c:705 |
5992 | 1889 msgid "Use Global Proxy Settings" |
6288 | 1890 msgstr "Usar configuração global de proxy" |
5992 | 1891 |
1892 #. No Proxy | |
6288 | 1893 #: src/gtkaccount.c:712 |
5992 | 1894 msgid "No Proxy" |
1895 msgstr "Nenhum proxy" | |
1896 | |
6126 | 1897 #. HTTP |
6288 | 1898 #: src/gtkaccount.c:719 |
6126 | 1899 msgid "HTTP" |
1900 msgstr "HTTP" | |
1901 | |
5992 | 1902 #. SOCKS 4 |
6288 | 1903 #: src/gtkaccount.c:726 |
5992 | 1904 msgid "SOCKS 4" |
1905 msgstr "SOCKS 4" | |
1906 | |
1907 #. SOCKS 5 | |
6288 | 1908 #: src/gtkaccount.c:733 |
5992 | 1909 msgid "SOCKS 5" |
1910 msgstr "SOCKS 5" | |
1911 | |
6672 | 1912 #. Use Environmental Settings |
1913 #: src/gtkaccount.c:740 src/gtkprefs.c:1107 | |
1914 msgid "Use Environmental Settings" | |
1915 msgstr "Usar configurações do ambiente" | |
1916 | |
1917 #: src/gtkaccount.c:773 | |
5992 | 1918 msgid "you can see the butterflies mating" |
1919 msgstr "você pode ver as borboletas acasalando-se" | |
1920 | |
6672 | 1921 #: src/gtkaccount.c:777 |
5992 | 1922 msgid "If you look real closely" |
6305 | 1923 msgstr "Se você olhar bem de perto" |
5992 | 1924 |
6672 | 1925 #: src/gtkaccount.c:793 |
5992 | 1926 msgid "Proxy Options" |
1927 msgstr "Opções de proxy" | |
1928 | |
6672 | 1929 #: src/gtkaccount.c:809 src/gtkprefs.c:1101 |
5992 | 1930 msgid "Proxy _type:" |
1931 msgstr "_Tipo de proxy:" | |
1932 | |
6672 | 1933 #: src/gtkaccount.c:818 |
5992 | 1934 msgid "_Host:" |
1935 msgstr "_Host:" | |
1936 | |
6672 | 1937 #: src/gtkaccount.c:822 |
5992 | 1938 msgid "_Port:" |
1939 msgstr "_Porta:" | |
1940 | |
6672 | 1941 #: src/gtkaccount.c:830 |
5992 | 1942 msgid "_Username:" |
1943 msgstr "_Nome de usuário:" | |
1944 | |
6672 | 1945 #: src/gtkaccount.c:835 |
5992 | 1946 msgid "Pa_ssword:" |
1947 msgstr "_Senha:" | |
1948 | |
6672 | 1949 #: src/gtkaccount.c:1164 |
5992 | 1950 msgid "Add Account" |
1951 msgstr "Adicionar conta" | |
1952 | |
6672 | 1953 #: src/gtkaccount.c:1166 |
5992 | 1954 msgid "Modify Account" |
1955 msgstr "Modificar conta" | |
1956 | |
1957 #. Add the disclosure | |
6672 | 1958 #: src/gtkaccount.c:1190 |
5992 | 1959 msgid "Show more options" |
1960 msgstr "Mostrar mais opções" | |
1961 | |
6672 | 1962 #: src/gtkaccount.c:1191 |
5992 | 1963 msgid "Show fewer options" |
1964 msgstr "Mostrar menos opções" | |
1965 | |
6072 | 1966 #. Register button |
6672 | 1967 #: src/gtkaccount.c:1218 |
6072 | 1968 msgid "Register" |
1969 msgstr "Registrar" | |
1970 | |
6672 | 1971 #: src/gtkaccount.c:1496 |
5992 | 1972 #, c-format |
1973 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
1974 msgstr "Você tem certeza de que deseja deletar %s?" | |
1975 | |
6672 | 1976 #: src/gtkaccount.c:1500 src/gtkrequest.c:192 |
5992 | 1977 msgid "Delete" |
1978 msgstr "Deletar" | |
1979 | |
6625 | 1980 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. |
6672 | 1981 #: src/gtkaccount.c:1601 src/protocols/jabber/jabber.c:3437 |
1982 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 | |
1983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4580 src/protocols/oscar/oscar.c:5874 | |
1984 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 src/protocols/zephyr/zephyr.c:864 | |
1985 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:874 | |
6625 | 1986 msgid "Online" |
1987 msgstr "Conectado" | |
1988 | |
6672 | 1989 #: src/gtkaccount.c:1619 |
5992 | 1990 msgid "Protocol" |
1991 msgstr "Protocolo" | |
1992 | |
6625 | 1993 #: src/gtkblist.c:413 |
5992 | 1994 msgid "Add a _Buddy" |
6140 | 1995 msgstr "Adicionar um _contato" |
5992 | 1996 |
6625 | 1997 #: src/gtkblist.c:415 |
5992 | 1998 msgid "Add a C_hat" |
6140 | 1999 msgstr "Adicionar um c_hat" |
5992 | 2000 |
6625 | 2001 #: src/gtkblist.c:417 |
5992 | 2002 msgid "_Delete Group" |
2003 msgstr "_Remover grupo" | |
2004 | |
6625 | 2005 #: src/gtkblist.c:419 |
5992 | 2006 msgid "_Rename" |
2007 msgstr "_Renomear" | |
2008 | |
6625 | 2009 #: src/gtkblist.c:427 |
5992 | 2010 msgid "_Join" |
2011 msgstr "_Ingressar" | |
2012 | |
6625 | 2013 #: src/gtkblist.c:429 |
5992 | 2014 msgid "Auto-Join" |
2015 msgstr "Auto-ingressar" | |
2016 | |
6625 | 2017 #: src/gtkblist.c:434 src/gtkblist.c:481 |
5992 | 2018 msgid "_Remove" |
2019 msgstr "_Remover" | |
2020 | |
6625 | 2021 #: src/gtkblist.c:452 |
5992 | 2022 msgid "_Get Info" |
2023 msgstr "_Ver informações" | |
2024 | |
6625 | 2025 #: src/gtkblist.c:455 |
5992 | 2026 msgid "_IM" |
6202 | 2027 msgstr "_Mensagem instantânea" |
5992 | 2028 |
6625 | 2029 #: src/gtkblist.c:457 |
5992 | 2030 msgid "Add Buddy _Pounce" |
2031 msgstr "Adicionar notificação de _contato" | |
2032 | |
6625 | 2033 #: src/gtkblist.c:459 |
5992 | 2034 msgid "View _Log" |
6126 | 2035 msgstr "Ver _log" |
5992 | 2036 |
2037 #. Buddies menu | |
6625 | 2038 #: src/gtkblist.c:785 |
5992 | 2039 msgid "/_Buddies" |
2040 msgstr "/_Contatos" | |
2041 | |
6625 | 2042 #: src/gtkblist.c:786 |
6452 | 2043 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." |
2044 msgstr "/Contatos/Nova _mensagem instantânea..." | |
6193 | 2045 |
6625 | 2046 #: src/gtkblist.c:787 |
6452 | 2047 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
2048 msgstr "/Contatos/Ingressar em um chat..." | |
2049 | |
6193 | 2050 #: src/gtkblist.c:788 |
6625 | 2051 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
2052 msgstr "/Contatos/Ver informações do usuário..." | |
2053 | |
2054 #: src/gtkblist.c:790 | |
2055 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | |
2056 msgstr "/Contatos/Exibir c_ontatos desconectados" | |
2057 | |
2058 #: src/gtkblist.c:791 | |
6452 | 2059 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
2060 msgstr "/Contatos/Exibir grupos _vazios" | |
2061 | |
6625 | 2062 #: src/gtkblist.c:792 |
5992 | 2063 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." |
2064 msgstr "/Contatos/_Adicionar um contato..." | |
2065 | |
6625 | 2066 #: src/gtkblist.c:793 |
5992 | 2067 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." |
6305 | 2068 msgstr "/Contatos/Adicionar um c_hat..." |
5992 | 2069 |
6625 | 2070 #: src/gtkblist.c:794 |
5992 | 2071 msgid "/Buddies/Add a _Group..." |
6305 | 2072 msgstr "/Contatos/Criar _grupo..." |
5992 | 2073 |
6625 | 2074 #: src/gtkblist.c:796 |
5992 | 2075 msgid "/Buddies/_Signoff" |
2076 msgstr "/Contatos/_Desconectar" | |
2077 | |
6625 | 2078 #: src/gtkblist.c:797 |
5992 | 2079 msgid "/Buddies/_Quit" |
2080 msgstr "/Contatos/_Sair" | |
2081 | |
2082 #. Tools | |
6625 | 2083 #: src/gtkblist.c:800 |
5992 | 2084 msgid "/_Tools" |
2085 msgstr "/_Ferramentas" | |
2086 | |
6625 | 2087 #: src/gtkblist.c:801 |
5992 | 2088 msgid "/Tools/_Away" |
2089 msgstr "/Ferrramentas/_Away" | |
2090 | |
6452 | 2091 #: src/gtkblist.c:802 |
6625 | 2092 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
2093 msgstr "/Ferramentas/Notificação de contato" | |
2094 | |
2095 #: src/gtkblist.c:803 | |
2096 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | |
2097 msgstr "/Ferramentas/Ações de p_rotocolo" | |
2098 | |
2099 #: src/gtkblist.c:805 | |
5992 | 2100 msgid "/Tools/A_ccounts" |
2101 msgstr "/Ferramentas/_Contas" | |
2102 | |
6625 | 2103 #: src/gtkblist.c:806 |
6452 | 2104 msgid "/Tools/_File Transfers..." |
2105 msgstr "/Ferramentas/Transferências de arquivo..." | |
6193 | 2106 |
6625 | 2107 #: src/gtkblist.c:807 |
6452 | 2108 msgid "/Tools/Preferences" |
2109 msgstr "/Ferramentas/Preferências" | |
2110 | |
6625 | 2111 #: src/gtkblist.c:808 |
5992 | 2112 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
2113 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" | |
2114 | |
6625 | 2115 #: src/gtkblist.c:810 |
5992 | 2116 msgid "/Tools/View System _Log" |
6140 | 2117 msgstr "/Ferramentas/Ver _log do sistema" |
5992 | 2118 |
2119 #. Help | |
6625 | 2120 #: src/gtkblist.c:813 |
5992 | 2121 msgid "/_Help" |
2122 msgstr "/_Ajuda" | |
2123 | |
6625 | 2124 #: src/gtkblist.c:814 |
6452 | 2125 msgid "/Help/Online _Help" |
2126 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online" | |
6193 | 2127 |
6625 | 2128 #: src/gtkblist.c:815 |
6452 | 2129 msgid "/Help/_Debug Window" |
2130 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug" | |
2131 | |
6625 | 2132 #: src/gtkblist.c:816 |
5992 | 2133 msgid "/Help/_About" |
2134 msgstr "/Ajuda/_Sobre" | |
2135 | |
6625 | 2136 #: src/gtkblist.c:850 |
5992 | 2137 #, c-format |
2138 msgid "" | |
2139 "\n" | |
2140 "<b>Account:</b> %s" | |
2141 msgstr "" | |
2142 "\n" | |
2143 "<b>Conta:</b> %s" | |
2144 | |
6625 | 2145 #: src/gtkblist.c:900 src/protocols/oscar/oscar.c:5463 |
2146 msgid "<b>Status:</b> Offline" | |
2147 msgstr "<b>Status:</b> Desconectado" | |
2148 | |
2149 #: src/gtkblist.c:912 | |
5992 | 2150 #, c-format |
2151 msgid "%d%%" | |
2152 msgstr "%d%%" | |
2153 | |
6625 | 2154 #: src/gtkblist.c:926 |
5992 | 2155 msgid "" |
2156 "\n" | |
2157 "<b>Account:</b>" | |
2158 msgstr "" | |
2159 "\n" | |
2160 "<b>Conta: </b>" | |
2161 | |
6625 | 2162 #: src/gtkblist.c:927 |
5992 | 2163 msgid "" |
2164 "\n" | |
2165 "<b>Alias:</b>" | |
2166 msgstr "" | |
2167 "\n" | |
2168 "<b>Apelido (local):</b>" | |
2169 | |
6625 | 2170 #: src/gtkblist.c:928 |
5992 | 2171 msgid "" |
2172 "\n" | |
2173 "<b>Nickname:</b>" | |
2174 msgstr "" | |
2175 "\n" | |
2176 "<b>Apelido (remoto):</b>" | |
2177 | |
6625 | 2178 #: src/gtkblist.c:929 |
5992 | 2179 msgid "" |
2180 "\n" | |
2181 "<b>Idle:</b>" | |
2182 msgstr "" | |
2183 "\n" | |
6625 | 2184 "<b>Inativo por:</b>" |
2185 | |
2186 #: src/gtkblist.c:930 | |
5992 | 2187 msgid "" |
2188 "\n" | |
2189 "<b>Warned:</b>" | |
2190 msgstr "" | |
2191 "\n" | |
2192 "<b>Alertado:</b>" | |
2193 | |
6625 | 2194 #: src/gtkblist.c:932 |
5992 | 2195 msgid "" |
2196 "\n" | |
2197 "<b>Description:</b> Spooky" | |
2198 msgstr "" | |
2199 "\n" | |
2200 "<b>Descrição:</b> Assombrado" | |
2201 | |
6625 | 2202 #: src/gtkblist.c:933 |
5992 | 2203 msgid "" |
2204 "\n" | |
2205 "<b>Status</b>: Awesome" | |
2206 msgstr "" | |
2207 "\n" | |
2208 "<b>Status</b>: Incrível" | |
2209 | |
6625 | 2210 #: src/gtkblist.c:934 |
5992 | 2211 msgid "" |
2212 "\n" | |
2213 "<b>Status</b>: Rockin'" | |
2214 msgstr "" | |
2215 "\n" | |
2216 "<b>Status</b>: Botando pra quebrar" | |
2217 | |
6625 | 2218 #: src/gtkblist.c:1232 |
5992 | 2219 #, c-format |
2220 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
2221 msgstr "Inativo (%dh%02dm) " | |
2222 | |
6625 | 2223 #: src/gtkblist.c:1234 |
5992 | 2224 #, c-format |
2225 msgid "Idle (%dm) " | |
2226 msgstr "Inativo (%dm) " | |
2227 | |
6625 | 2228 #: src/gtkblist.c:1238 |
5992 | 2229 #, c-format |
2230 msgid "Warned (%d%%) " | |
2231 msgstr "Alertado (%d%%) " | |
2232 | |
6625 | 2233 #: src/gtkblist.c:1241 |
5992 | 2234 msgid "Offline " |
2235 msgstr "Desconectado " | |
2236 | |
6672 | 2237 #: src/gtkblist.c:1409 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1538 |
5992 | 2238 msgid "None" |
2239 msgstr "Nenhuma" | |
2240 | |
6625 | 2241 #: src/gtkblist.c:1472 |
5992 | 2242 msgid "/Tools/Away" |
2243 msgstr "/Ferramentas/Ausente" | |
2244 | |
6625 | 2245 #: src/gtkblist.c:1475 |
5992 | 2246 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
2247 msgstr "/Ferramentas/Notificação de contatos" | |
2248 | |
6625 | 2249 #: src/gtkblist.c:1478 |
5992 | 2250 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
6126 | 2251 msgstr "/Ferramentas/Ações de protocolo" |
5992 | 2252 |
2253 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
2254 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
2255 #. | |
6625 | 2256 #: src/gtkblist.c:1561 |
5992 | 2257 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
2258 msgstr "/Contatos/Exibir contados desconectados" | |
2259 | |
6625 | 2260 #: src/gtkblist.c:1563 |
5992 | 2261 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
2262 msgstr "/Contatos/Exibir grupos vazios" | |
2263 | |
6672 | 2264 #: src/gtkblist.c:1581 src/gtkconv.c:1073 |
5992 | 2265 msgid "IM" |
2266 msgstr "MI" | |
2267 | |
6625 | 2268 #: src/gtkblist.c:1587 |
5992 | 2269 msgid "Send a message to the selected buddy" |
2270 msgstr "Enviar uma mensagem para o contato selecionado" | |
2271 | |
6625 | 2272 #: src/gtkblist.c:1590 src/protocols/napster/napster.c:531 |
2273 msgid "Get Info" | |
2274 msgstr "Ver info" | |
2275 | |
2276 #: src/gtkblist.c:1596 | |
5992 | 2277 msgid "Get information on the selected buddy" |
2278 msgstr "Ver informações sobre o contato selecionado" | |
2279 | |
6625 | 2280 #: src/gtkblist.c:1599 src/protocols/oscar/oscar.c:3094 |
2281 msgid "Chat" | |
2282 msgstr "Chat" | |
2283 | |
2284 #: src/gtkblist.c:1604 | |
5992 | 2285 msgid "Join a chat room" |
2286 msgstr "Ingressar numa sala de chat" | |
2287 | |
6625 | 2288 #: src/gtkblist.c:1612 |
5992 | 2289 msgid "Set an away message" |
2290 msgstr "Definir uma mensagem de away" | |
2291 | |
6625 | 2292 #: src/gtkblist.c:2606 |
5992 | 2293 msgid "No actions available" |
2294 msgstr "Nenhuma ação disponível" | |
2295 | |
6625 | 2296 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252 |
5997 | 2297 msgid "Done." |
2298 msgstr "Pronto." | |
2299 | |
6288 | 2300 #: src/gtkconn.c:136 |
5992 | 2301 msgid "Signon: " |
2302 msgstr "Conectando: " | |
2303 | |
6288 | 2304 #: src/gtkconn.c:194 |
5992 | 2305 msgid "Signon" |
2306 msgstr "Conectando" | |
2307 | |
6288 | 2308 #: src/gtkconn.c:207 |
5992 | 2309 msgid "Cancel All" |
2310 msgstr "Cancelar todos" | |
2311 | |
6625 | 2312 #: src/gtkconn.c:274 |
2313 #, c-format | |
2314 msgid "%s has been disconnected" | |
2315 msgstr "%s foi desconectado" | |
2316 | |
2317 #: src/gtkconn.c:277 | |
2318 msgid "Reason Unknown." | |
2319 msgstr "Razão desconhecida." | |
2320 | |
6452 | 2321 #: src/gtkconv.c:184 |
6072 | 2322 msgid "That file already exists" |
2323 msgstr "Este arquivo já existe" | |
2324 | |
6452 | 2325 #: src/gtkconv.c:185 src/gtkft.c:1034 |
6072 | 2326 msgid "Would you like to overwrite it?" |
2327 msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo?" | |
2328 | |
6452 | 2329 #: src/gtkconv.c:280 |
5992 | 2330 msgid "Gaim - Insert Image" |
2331 msgstr "Gaim - Inserir imagem" | |
2332 | |
6452 | 2333 #: src/gtkconv.c:584 |
5992 | 2334 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
2335 msgstr "Gaim - Convidar contato para sala de chat" | |
2336 | |
2337 #. Put our happy label in it. | |
6452 | 2338 #: src/gtkconv.c:612 |
5992 | 2339 msgid "" |
2340 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
2341 "invite message." | |
2342 msgstr "" | |
6288 | 2343 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria de convidar, junto com uma " |
5993 | 2344 "mensagem de convite opcional." |
5992 | 2345 |
6452 | 2346 #: src/gtkconv.c:633 |
5992 | 2347 msgid "_Buddy:" |
2348 msgstr "_Contato:" | |
2349 | |
6452 | 2350 #: src/gtkconv.c:653 |
5992 | 2351 msgid "_Message:" |
2352 msgstr "_Mensagem:" | |
2353 | |
6672 | 2354 #: src/gtkconv.c:1081 |
5992 | 2355 msgid "Un-Ignore" |
6140 | 2356 msgstr "Des-ignorar" |
5992 | 2357 |
6672 | 2358 #: src/gtkconv.c:1083 src/gtkprefs.c:777 |
5992 | 2359 msgid "Ignore" |
2360 msgstr "Ignorar" | |
2361 | |
2362 #. Info button | |
6672 | 2363 #: src/gtkconv.c:1092 src/gtkconv.c:2974 |
5992 | 2364 msgid "Info" |
2365 msgstr "Info" | |
2366 | |
6672 | 2367 #: src/gtkconv.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:3399 |
6625 | 2368 msgid "Get Away Msg" |
2369 msgstr "Ver mensagem de away" | |
2370 | |
6672 | 2371 #: src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2957 src/gtkconv.c:4105 |
6346 | 2372 #: src/gtkrequest.c:194 |
5992 | 2373 msgid "Remove" |
2374 msgstr "Remover" | |
2375 | |
6672 | 2376 #: src/gtkconv.c:2188 |
5992 | 2377 msgid "User is typing..." |
2378 msgstr "O usuário está digitando..." | |
2379 | |
6672 | 2380 #: src/gtkconv.c:2196 |
5992 | 2381 msgid "User has typed something and paused" |
2382 msgstr "O usuário digitou algo e parou" | |
2383 | |
2384 #. Build the Send As menu | |
6672 | 2385 #: src/gtkconv.c:2298 |
5992 | 2386 msgid "_Send As" |
6288 | 2387 msgstr "_Enviar como" |
5992 | 2388 |
6672 | 2389 #: src/gtkconv.c:2753 |
5992 | 2390 msgid "Gaim - Save Conversation" |
2391 msgstr "Gaim - Salvar conversa" | |
2392 | |
2393 #. Conversation menu | |
6672 | 2394 #: src/gtkconv.c:2770 |
5992 | 2395 msgid "/_Conversation" |
2396 msgstr "/_Conversa" | |
2397 | |
6672 | 2398 #: src/gtkconv.c:2772 |
2399 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
2400 msgstr "/Conversa/_Salvar como..." | |
2401 | |
6625 | 2402 #: src/gtkconv.c:2774 |
5992 | 2403 msgid "/Conversation/View _Log..." |
6140 | 2404 msgstr "/Conversa/Ver _log..." |
5992 | 2405 |
6672 | 2406 #: src/gtkconv.c:2778 |
2407 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
2408 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de contato..." | |
2409 | |
6625 | 2410 #: src/gtkconv.c:2780 |
5992 | 2411 msgid "/Conversation/A_lias..." |
2412 msgstr "/Conversa/_Apelido..." | |
2413 | |
6672 | 2414 #: src/gtkconv.c:2782 |
5992 | 2415 msgid "/Conversation/_Get Info..." |
2416 msgstr "/Conversa/_Ver informações..." | |
2417 | |
6672 | 2418 #: src/gtkconv.c:2784 |
5992 | 2419 msgid "/Conversation/In_vite..." |
2420 msgstr "/Conversa/_Convidar..." | |
2421 | |
6672 | 2422 #: src/gtkconv.c:2789 |
5992 | 2423 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
2424 msgstr "/Conversa/Inserir _URL..." | |
2425 | |
6672 | 2426 #: src/gtkconv.c:2791 |
5992 | 2427 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
6140 | 2428 msgstr "/Conversa/Inserir _imagem..." |
5992 | 2429 |
6672 | 2430 #: src/gtkconv.c:2796 |
6305 | 2431 msgid "/Conversation/_Warn..." |
2432 msgstr "/Conversa/_Alertar..." | |
5992 | 2433 |
6672 | 2434 #: src/gtkconv.c:2798 |
2435 msgid "/Conversation/_Block..." | |
2436 msgstr "/Conversa/_Bloquear..." | |
2437 | |
6625 | 2438 #: src/gtkconv.c:2800 |
6305 | 2439 msgid "/Conversation/_Add..." |
2440 msgstr "/Conversa/A_dicionar..." | |
2441 | |
6672 | 2442 #: src/gtkconv.c:2802 |
5992 | 2443 msgid "/Conversation/_Remove..." |
6305 | 2444 msgstr "/Conversa/_Remover..." |
2445 | |
6672 | 2446 #: src/gtkconv.c:2807 |
5992 | 2447 msgid "/Conversation/_Close" |
2448 msgstr "/Conversa/_Fechar" | |
2449 | |
2450 #. Options | |
6672 | 2451 #: src/gtkconv.c:2811 |
5992 | 2452 msgid "/_Options" |
2453 msgstr "/_Opções" | |
2454 | |
6672 | 2455 #: src/gtkconv.c:2812 |
5992 | 2456 msgid "/Options/Enable _Logging" |
6126 | 2457 msgstr "/OpçÕes/Gravar _log" |
5992 | 2458 |
6672 | 2459 #: src/gtkconv.c:2813 |
5992 | 2460 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
6126 | 2461 msgstr "/Opções/Ativar _sons" |
5992 | 2462 |
6672 | 2463 #: src/gtkconv.c:2853 |
5992 | 2464 msgid "/Conversation/View Log..." |
6305 | 2465 msgstr "/Conversa/Ver log..." |
2466 | |
6672 | 2467 #: src/gtkconv.c:2858 |
5992 | 2468 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
6305 | 2469 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de contato..." |
2470 | |
6672 | 2471 #: src/gtkconv.c:2862 |
5992 | 2472 msgid "/Conversation/Alias..." |
2473 msgstr "/Conversa/Apelido..." | |
2474 | |
6672 | 2475 #: src/gtkconv.c:2866 |
5992 | 2476 msgid "/Conversation/Get Info..." |
2477 msgstr "/Conversa/Ver informações..." | |
2478 | |
6672 | 2479 #: src/gtkconv.c:2870 |
5992 | 2480 msgid "/Conversation/Invite..." |
2481 msgstr "/Conversa/Convidar..." | |
2482 | |
6672 | 2483 #: src/gtkconv.c:2876 |
5992 | 2484 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
2485 msgstr "/Conversa/Inserir URL..." | |
2486 | |
6672 | 2487 #: src/gtkconv.c:2880 |
5992 | 2488 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
2489 msgstr "/Conversa/Inserir imagem..." | |
2490 | |
6672 | 2491 #: src/gtkconv.c:2886 |
5992 | 2492 msgid "/Conversation/Warn..." |
2493 msgstr "/Conversa/Alertar..." | |
2494 | |
6672 | 2495 #: src/gtkconv.c:2890 |
5992 | 2496 msgid "/Conversation/Block..." |
2497 msgstr "/Conversa/Bloquear..." | |
2498 | |
6672 | 2499 #: src/gtkconv.c:2894 |
5992 | 2500 msgid "/Conversation/Add..." |
2501 msgstr "/Conversa/Adicionar..." | |
2502 | |
6672 | 2503 #: src/gtkconv.c:2898 |
5992 | 2504 msgid "/Conversation/Remove..." |
2505 msgstr "/Conversa/Remover..." | |
2506 | |
6672 | 2507 #: src/gtkconv.c:2904 |
5992 | 2508 msgid "/Options/Enable Logging" |
2509 msgstr "/Opções/Gravar log" | |
2510 | |
6672 | 2511 #: src/gtkconv.c:2907 |
5992 | 2512 msgid "/Options/Enable Sounds" |
2513 msgstr "/Opções/Ativar sons" | |
2514 | |
2515 #. From right to left... | |
2516 #. Send button | |
6672 | 2517 #: src/gtkconv.c:2931 src/gtkconv.c:2933 src/gtkconv.c:3031 src/gtkconv.c:3033 |
2518 #: src/gtkconv.c:5882 | |
5992 | 2519 msgid "Send" |
2520 msgstr "Enviar" | |
2521 | |
6672 | 2522 #: src/gtkconv.c:2954 src/gtkconv.c:4123 |
5992 | 2523 msgid "Add the user to your buddy list" |
2524 msgstr "Adicionar o usuário a sua lista de contatos" | |
2525 | |
6672 | 2526 #: src/gtkconv.c:2960 src/gtkconv.c:4108 |
5992 | 2527 msgid "Remove the user from your buddy list" |
2528 msgstr "Remover o usuário da sua lista de contatos" | |
2529 | |
2530 #. Warn button | |
6672 | 2531 #: src/gtkconv.c:2967 |
5992 | 2532 msgid "Warn" |
2533 msgstr "Alertar" | |
2534 | |
6672 | 2535 #: src/gtkconv.c:2971 |
5992 | 2536 msgid "Warn the user" |
2537 msgstr "Alertar o usuário" | |
2538 | |
6672 | 2539 #: src/gtkconv.c:2978 src/gtkconv.c:3413 |
5992 | 2540 msgid "Get the user's information" |
2541 msgstr "Ver informações do usuário" | |
2542 | |
6452 | 2543 #. Block button |
6672 | 2544 #: src/gtkconv.c:2981 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616 |
6452 | 2545 msgid "Block" |
2546 msgstr "Bloquear" | |
2547 | |
6672 | 2548 #: src/gtkconv.c:2985 |
5992 | 2549 msgid "Block the user" |
2550 msgstr "Bloquear o usuário" | |
2551 | |
2552 #. Invite | |
6672 | 2553 #: src/gtkconv.c:3043 src/gtkconv.c:5885 |
5992 | 2554 msgid "Invite" |
2555 msgstr "Convidar" | |
2556 | |
6672 | 2557 #: src/gtkconv.c:3046 |
5992 | 2558 msgid "Invite a user" |
2559 msgstr "Convidar um usuário" | |
2560 | |
6672 | 2561 #: src/gtkconv.c:3085 |
5992 | 2562 msgid "Bold" |
2563 msgstr "Negrito" | |
2564 | |
6672 | 2565 #: src/gtkconv.c:3096 |
6452 | 2566 msgid "Italic" |
2567 msgstr "Itálico" | |
2568 | |
6672 | 2569 #: src/gtkconv.c:3107 |
5992 | 2570 msgid "Underline" |
2571 msgstr "Sublinhado" | |
2572 | |
6672 | 2573 #: src/gtkconv.c:3123 |
5992 | 2574 msgid "Larger font size" |
2575 msgstr "Maior tamanho de fonte" | |
2576 | |
6672 | 2577 #: src/gtkconv.c:3135 |
5992 | 2578 msgid "Normal font size" |
2579 msgstr "Tamanho de fonte normal" | |
2580 | |
6672 | 2581 #: src/gtkconv.c:3147 |
5992 | 2582 msgid "Smaller font size" |
2583 msgstr "Menor tamanho de fonte" | |
2584 | |
6672 | 2585 #: src/gtkconv.c:3164 |
5992 | 2586 msgid "Font Face" |
2587 msgstr "Fonte" | |
2588 | |
6672 | 2589 #: src/gtkconv.c:3176 |
5992 | 2590 msgid "Foreground font color" |
2591 msgstr "Cor da fonte" | |
2592 | |
6672 | 2593 #: src/gtkconv.c:3188 |
5992 | 2594 msgid "Background color" |
2595 msgstr "Cor do fundo" | |
2596 | |
6672 | 2597 #: src/gtkconv.c:3203 |
5992 | 2598 msgid "Insert image" |
2599 msgstr "Inserir imagem" | |
2600 | |
6672 | 2601 #: src/gtkconv.c:3214 |
5992 | 2602 msgid "Insert link" |
2603 msgstr "Inserir link" | |
2604 | |
6672 | 2605 #: src/gtkconv.c:3225 |
5992 | 2606 msgid "Insert smiley" |
2607 msgstr "Inserir emoticon" | |
2608 | |
6672 | 2609 #: src/gtkconv.c:3282 |
5992 | 2610 msgid "Topic:" |
2611 msgstr "Tópico:" | |
2612 | |
2613 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
6672 | 2614 #: src/gtkconv.c:3333 |
5992 | 2615 msgid "0 people in room" |
2616 msgstr "0 pessoas na sala" | |
2617 | |
6672 | 2618 #: src/gtkconv.c:3390 |
5992 | 2619 msgid "IM the user" |
6202 | 2620 msgstr "Mandar uma mensagem instantânea para o usuário" |
5992 | 2621 |
6672 | 2622 #: src/gtkconv.c:3402 |
5992 | 2623 msgid "Ignore the user" |
2624 msgstr "Ignorar o usuário" | |
2625 | |
6672 | 2626 #: src/gtkconv.c:3899 src/server.c:1370 |
6118
ed983e8a1851
[gaim-migrate @ 6582]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6072
diff
changeset
|
2627 #, c-format |
ed983e8a1851
[gaim-migrate @ 6582]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6072
diff
changeset
|
2628 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" |
6126 | 2629 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nova conversa em %s ----</H3><BR>\n" |
6118
ed983e8a1851
[gaim-migrate @ 6582]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6072
diff
changeset
|
2630 |
6672 | 2631 #: src/gtkconv.c:3903 src/server.c:1373 |
6126 | 2632 #, c-format |
6118
ed983e8a1851
[gaim-migrate @ 6582]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6072
diff
changeset
|
2633 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" |
6126 | 2634 msgstr "---- Nova conversa em %s ----\n" |
6118
ed983e8a1851
[gaim-migrate @ 6582]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6072
diff
changeset
|
2635 |
6672 | 2636 #: src/gtkconv.c:3935 |
5992 | 2637 msgid "Close conversation" |
2638 msgstr "Fechar conversa" | |
2639 | |
6672 | 2640 #: src/gtkconv.c:4601 src/gtkconv.c:4633 src/gtkconv.c:4754 src/gtkconv.c:4821 |
5992 | 2641 #, c-format |
2642 msgid "%d person in room" | |
2643 msgid_plural "%d people in room" | |
2644 msgstr[0] "%d pessoa na sala" | |
2645 msgstr[1] "%d pessoas na sala" | |
2646 | |
6672 | 2647 #: src/gtkconv.c:5158 |
5992 | 2648 msgid "Disable Animation" |
2649 msgstr "Desativar animação" | |
2650 | |
6672 | 2651 #: src/gtkconv.c:5167 |
5992 | 2652 msgid "Enable Animation" |
2653 msgstr "Ativar animação" | |
2654 | |
6672 | 2655 #: src/gtkconv.c:5174 |
5992 | 2656 msgid "Hide Icon" |
2657 msgstr "Ocultar ícone" | |
2658 | |
6672 | 2659 #: src/gtkconv.c:5180 |
5992 | 2660 msgid "Save Icon As..." |
2661 msgstr "Salvar ícone como..." | |
2662 | |
6672 | 2663 #: src/gtkconv.c:5655 src/gtkconv.c:5658 |
6452 | 2664 msgid "<main>/Conversation/Close" |
2665 msgstr "<main>/Conversa/Fechar" | |
2666 | |
6625 | 2667 #: src/gtkdebug.c:133 |
2668 msgid "Debug Window" | |
2669 msgstr "Janela de debug" | |
2670 | |
2671 #: src/gtkdebug.c:173 | |
2672 msgid "Pause" | |
2673 msgstr "Pausar" | |
2674 | |
2675 #: src/gtkdebug.c:179 | |
2676 msgid "Timestamps" | |
2677 msgstr "Marcações de tempo" | |
2678 | |
5992 | 2679 #: src/gtkft.c:126 |
2680 #, c-format | |
2681 msgid "%.2f KB/s" | |
2682 msgstr "%.2f KB/s" | |
2683 | |
6288 | 2684 #: src/gtkft.c:200 |
5992 | 2685 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
2686 msgstr "<b>Recebendo de:</b>" | |
2687 | |
6288 | 2688 #: src/gtkft.c:203 |
5992 | 2689 msgid "<b>Sending To:</b>" |
2690 msgstr "<b>Enviando para:</b>" | |
2691 | |
2692 #: src/gtkft.c:436 | |
2693 msgid "Progress" | |
2694 msgstr "Progresso" | |
2695 | |
2696 #: src/gtkft.c:443 | |
2697 msgid "Filename" | |
2698 msgstr "Nome do arquivo" | |
2699 | |
2700 #: src/gtkft.c:450 | |
2701 msgid "Size" | |
2702 msgstr "Tamanho" | |
2703 | |
2704 #: src/gtkft.c:457 | |
2705 msgid "Remaining" | |
6305 | 2706 msgstr "Restante" |
5992 | 2707 |
2708 #: src/gtkft.c:487 | |
2709 msgid "Filename:" | |
2710 msgstr "Nome do arquivo:" | |
2711 | |
2712 #: src/gtkft.c:488 | |
2713 msgid "Status:" | |
2714 msgstr "Status:" | |
2715 | |
2716 #: src/gtkft.c:489 | |
2717 msgid "Speed:" | |
2718 msgstr "Velocidade:" | |
2719 | |
2720 #: src/gtkft.c:490 | |
2721 msgid "Time Elapsed:" | |
2722 msgstr "Tempo decorrido:" | |
2723 | |
2724 #: src/gtkft.c:491 | |
2725 msgid "Time Remaining:" | |
2726 msgstr "Tempo restante:" | |
2727 | |
6288 | 2728 #: src/gtkft.c:588 |
5992 | 2729 msgid "_Keep the dialog open" |
2730 msgstr "_Manter a janela aberta" | |
2731 | |
6288 | 2732 #: src/gtkft.c:598 |
5992 | 2733 msgid "_Clear finished transfers" |
2734 msgstr "_Limpar transferências concluídas" | |
2735 | |
2736 #. "Download Details" arrow | |
6288 | 2737 #: src/gtkft.c:607 |
5992 | 2738 msgid "Show download details" |
2739 msgstr "Mostrar detalhes do download" | |
2740 | |
6288 | 2741 #: src/gtkft.c:608 |
5992 | 2742 msgid "Hide download details" |
2743 msgstr "Ocultar detalhes do download" | |
2744 | |
2745 #. Pause button | |
6288 | 2746 #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86 |
5992 | 2747 msgid "_Pause" |
2748 msgstr "_Pausar" | |
2749 | |
2750 #. Resume button | |
6288 | 2751 #: src/gtkft.c:660 |
5992 | 2752 msgid "_Resume" |
2753 msgstr "_Continuar" | |
2754 | |
6288 | 2755 #: src/gtkft.c:1011 |
5992 | 2756 msgid "That file does not exist." |
2757 msgstr "Este arquivo não existe." | |
2758 | |
2759 #: src/gtkft.c:1020 | |
2760 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | |
2761 msgstr "Não é possível enviar um arquivo de 0 bytes." | |
2762 | |
2763 #: src/gtkft.c:1033 | |
2764 msgid "That file already exists." | |
2765 msgstr "Este arquivo já existe." | |
2766 | |
2767 #: src/gtkft.c:1058 | |
2768 msgid "Gaim - Open..." | |
2769 msgstr "Gaim - Abrir..." | |
2770 | |
6625 | 2771 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2004 |
2772 msgid "Gaim - Save As..." | |
2773 msgstr "Gaim - Salvar como..." | |
2774 | |
5992 | 2775 #: src/gtkft.c:1107 |
2776 #, c-format | |
2777 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
2778 msgstr "%s deseja lhe enviar %s (%s)" | |
2779 | |
6126 | 2780 #: src/gtkimhtml.c:529 |
5992 | 2781 msgid "_Copy Link Location" |
2782 msgstr "_Copiar endereço do link" | |
2783 | |
6126 | 2784 #: src/gtkimhtml.c:536 |
5992 | 2785 msgid "_Open Link in Browser" |
2786 msgstr "_Abrir link no browser" | |
2787 | |
6126 | 2788 #: src/gtkimhtml.c:1632 |
5992 | 2789 msgid "" |
2790 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | |
2791 "Defaulting to PNG." | |
2792 msgstr "" | |
5993 | 2793 "Não foi possível descobrir o tipo de imagem baseando-se na extensão " |
2794 "fornecida. O padrão (PNG) vai ser usado." | |
5992 | 2795 |
6126 | 2796 #: src/gtkimhtml.c:1640 |
5992 | 2797 #, c-format |
2798 msgid "Error saving image: %s" | |
2799 msgstr "Erro ao salvar imagem: %s" | |
2800 | |
6126 | 2801 #: src/gtkimhtml.c:1649 |
5992 | 2802 msgid "Save Image" |
2803 msgstr "Salvar imagem" | |
2804 | |
6126 | 2805 #: src/gtkimhtml.c:1671 |
5992 | 2806 msgid "_Save Image..." |
6305 | 2807 msgstr "_Salvar imagem..." |
5992 | 2808 |
6625 | 2809 #: src/gtknotify.c:203 |
5992 | 2810 #, c-format |
2811 msgid "%s has %d new message." | |
2812 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
6305 | 2813 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." |
2814 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens." | |
5992 | 2815 |
6625 | 2816 #: src/gtknotify.c:211 |
5992 | 2817 #, c-format |
2818 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
2819 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" | |
2820 | |
6625 | 2821 #: src/gtknotify.c:216 |
5992 | 2822 #, c-format |
2823 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
2824 msgstr "<span weight=\"bold\">Assunto:</span> %s\n" | |
2825 | |
6625 | 2826 #: src/gtknotify.c:220 |
5992 | 2827 #, c-format |
2828 msgid "" | |
2829 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
2830 "\n" | |
2831 "%s%s%s%s" | |
2832 msgstr "" | |
2833 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n" | |
2834 "\n" | |
2835 "%s%s%s%s" | |
2836 | |
6625 | 2837 #: src/gtknotify.c:235 |
5992 | 2838 #, c-format |
2839 msgid "" | |
2840 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
2841 "\n" | |
2842 "%s" | |
2843 msgstr "" | |
2844 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n" | |
2845 "\n" | |
2846 "%s" | |
2847 | |
2848 #: src/gtkpounce.c:140 | |
2849 msgid "Select a file" | |
2850 msgstr "Selecione um arquivo" | |
2851 | |
2852 #: src/gtkpounce.c:189 | |
2853 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
2854 msgstr "Favor digitar o contato que terá a notificação." | |
2855 | |
2856 #. "New Buddy Pounce" | |
6672 | 2857 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:788 |
5992 | 2858 msgid "New Buddy Pounce" |
2859 msgstr "Nova notificação de contato" | |
2860 | |
2861 #: src/gtkpounce.c:383 | |
2862 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
2863 msgstr "Editar notificação de contato" | |
2864 | |
2865 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
2866 #: src/gtkpounce.c:401 | |
2867 msgid "Pounce Who" | |
2868 msgstr "Quem terá a notificação" | |
2869 | |
6672 | 2870 #: src/gtkpounce.c:427 |
5992 | 2871 msgid "_Buddy Name:" |
6140 | 2872 msgstr "_Nome do contato:" |
5992 | 2873 |
2874 #. Create the "Pounce When" frame. | |
6672 | 2875 #: src/gtkpounce.c:449 |
5992 | 2876 msgid "Pounce When" |
2877 msgstr "Quando notificar" | |
2878 | |
6672 | 2879 #: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:331 |
5992 | 2880 msgid "Sign on" |
2881 msgstr "Conectar" | |
2882 | |
6672 | 2883 #: src/gtkpounce.c:459 |
5992 | 2884 msgid "Sign off" |
2885 msgstr "Desconectar" | |
2886 | |
6672 | 2887 #: src/gtkpounce.c:463 |
5992 | 2888 msgid "Return from away" |
2889 msgstr "Voltar do 'Ausente'" | |
2890 | |
6672 | 2891 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1535 src/protocols/msn/state.c:30 |
2892 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 | |
6625 | 2893 msgid "Idle" |
2894 msgstr "Inativo" | |
2895 | |
6672 | 2896 #: src/gtkpounce.c:467 |
5992 | 2897 msgid "Return from idle" |
2898 msgstr "Voltar do 'Inativo'" | |
2899 | |
6672 | 2900 #: src/gtkpounce.c:469 |
5992 | 2901 msgid "Buddy starts typing" |
2902 msgstr "Contato começar a digitar" | |
2903 | |
6672 | 2904 #: src/gtkpounce.c:471 |
5992 | 2905 msgid "Buddy stops typing" |
2906 msgstr "Contato parar de digitar" | |
2907 | |
2908 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
6672 | 2909 #: src/gtkpounce.c:500 |
5992 | 2910 msgid "Pounce Action" |
2911 msgstr "Ação usada para notificar" | |
2912 | |
6672 | 2913 #: src/gtkpounce.c:507 |
5992 | 2914 msgid "Open an IM window" |
6202 | 2915 msgstr "Abrir uma janela de mensagem instantânea" |
5992 | 2916 |
6672 | 2917 #: src/gtkpounce.c:508 |
5992 | 2918 msgid "Popup notification" |
2919 msgstr "Exibir notificação" | |
2920 | |
2921 #: src/gtkpounce.c:509 | |
6672 | 2922 msgid "Send a message" |
2923 msgstr "Enviar uma mensagem" | |
2924 | |
2925 #: src/gtkpounce.c:510 | |
5992 | 2926 msgid "Execute a command" |
2927 msgstr "Executar um comando" | |
2928 | |
6672 | 2929 #: src/gtkpounce.c:511 |
5992 | 2930 msgid "Play a sound" |
2931 msgstr "Tocar um som" | |
2932 | |
6672 | 2933 #: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517 |
5992 | 2934 msgid "Browse" |
2935 msgstr "Procurar" | |
2936 | |
6672 | 2937 #: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2121 |
5992 | 2938 msgid "Test" |
2939 msgstr "Testar" | |
2940 | |
6672 | 2941 #: src/gtkpounce.c:601 |
5992 | 2942 msgid "_Save this pounce after activation" |
2943 msgstr "_Salvar esta notificação após ativação" | |
2944 | |
2945 #. "Remove Buddy Pounce" | |
6672 | 2946 #: src/gtkpounce.c:795 |
5992 | 2947 msgid "Remove Buddy Pounce" |
2948 msgstr "Remover notificação de contato" | |
2949 | |
6672 | 2950 #: src/gtkpounce.c:836 |
5992 | 2951 #, c-format |
2952 msgid "%s has started typing to you" | |
2953 msgstr "%s começou a digitar para você" | |
2954 | |
6672 | 2955 #: src/gtkpounce.c:837 |
5992 | 2956 #, c-format |
2957 msgid "%s has signed on" | |
2958 msgstr "%s conectou" | |
2959 | |
6672 | 2960 #: src/gtkpounce.c:838 |
5992 | 2961 #, c-format |
2962 msgid "%s has returned from being idle" | |
2963 msgstr "%s saiu do estado 'Inativo'" | |
2964 | |
6672 | 2965 #: src/gtkpounce.c:839 |
5992 | 2966 #, c-format |
2967 msgid "%s has returned from being away" | |
2968 msgstr "%s saiu do estado 'Ausente'" | |
2969 | |
6672 | 2970 #: src/gtkpounce.c:840 |
5992 | 2971 #, c-format |
2972 msgid "%s has stopped typing to you" | |
2973 msgstr "%s parou de digitar para você" | |
2974 | |
6672 | 2975 #: src/gtkpounce.c:841 |
5992 | 2976 #, c-format |
2977 msgid "%s has signed off" | |
2978 msgstr "%s desconectou" | |
2979 | |
6672 | 2980 #: src/gtkpounce.c:842 |
5992 | 2981 #, c-format |
2982 msgid "%s has become idle" | |
2983 msgstr "%s se tornou inativo" | |
2984 | |
6672 | 2985 #: src/gtkpounce.c:844 |
5992 | 2986 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
2987 msgstr "Evento de notificação desconhecido. Por favor reporte isso!" | |
2988 | |
6193 | 2989 #: src/gtkprefs.c:381 |
5992 | 2990 msgid "Interface Options" |
2991 msgstr "Opções da interface" | |
2992 | |
6193 | 2993 #: src/gtkprefs.c:383 |
5992 | 2994 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
2995 msgstr "E_xibir apelidos remotos se nenhum apelido estiver definido" | |
2996 | |
6193 | 2997 #: src/gtkprefs.c:564 |
5992 | 2998 msgid "" |
2999 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
3000 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
3001 msgstr "" | |
5993 | 3002 "Selecione um tema de emoticons que você gostaria de usar da lista abaixo. " |
3003 "Novos temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas." | |
5992 | 3004 |
6193 | 3005 #: src/gtkprefs.c:597 |
5992 | 3006 msgid "Icon" |
3007 msgstr "Ícone" | |
3008 | |
6193 | 3009 #: src/gtkprefs.c:671 |
5992 | 3010 msgid "Style" |
3011 msgstr "Estilo" | |
3012 | |
6193 | 3013 #: src/gtkprefs.c:672 |
5992 | 3014 msgid "_Bold" |
3015 msgstr "_Negrito" | |
3016 | |
6126 | 3017 #: src/gtkprefs.c:674 |
6193 | 3018 msgid "_Italics" |
3019 msgstr "_Itálico" | |
3020 | |
3021 #: src/gtkprefs.c:676 | |
5992 | 3022 msgid "_Underline" |
3023 msgstr "_Sublinhado" | |
3024 | |
6193 | 3025 #: src/gtkprefs.c:678 |
5992 | 3026 msgid "_Strikethrough" |
3027 msgstr "_Tachado" | |
3028 | |
6193 | 3029 #: src/gtkprefs.c:681 |
5992 | 3030 msgid "Face" |
3031 msgstr "Fonte" | |
3032 | |
6193 | 3033 #: src/gtkprefs.c:684 |
5992 | 3034 msgid "Use custo_m face" |
3035 msgstr "Usar fonte _customizada" | |
3036 | |
6193 | 3037 #: src/gtkprefs.c:701 |
5992 | 3038 msgid "Use custom si_ze" |
3039 msgstr "Usar tamanho cu_stomizado" | |
3040 | |
6193 | 3041 #: src/gtkprefs.c:714 |
6072 | 3042 msgid "Color" |
3043 msgstr "Cor" | |
3044 | |
6193 | 3045 #: src/gtkprefs.c:718 |
6072 | 3046 msgid "_Text color" |
3047 msgstr "_Cor do texto" | |
3048 | |
6193 | 3049 #: src/gtkprefs.c:737 |
6072 | 3050 msgid "Bac_kground color" |
3051 msgstr "Cor de _fundo" | |
3052 | |
6452 | 3053 #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:998 src/gtkprefs.c:1051 |
6072 | 3054 msgid "Display" |
3055 msgstr "Exibir" | |
3056 | |
6193 | 3057 #: src/gtkprefs.c:766 |
6072 | 3058 msgid "Show graphical _smileys" |
3059 msgstr "Exibir emoticons _gráficos" | |
3060 | |
6126 | 3061 #: src/gtkprefs.c:768 |
6193 | 3062 msgid "Show _timestamp on messages" |
3063 msgstr "Exibir _marcações de tempo nas mensagens" | |
3064 | |
3065 #: src/gtkprefs.c:770 | |
5992 | 3066 msgid "Show _URLs as links" |
3067 msgstr "Mostrar _URLs como links" | |
3068 | |
6193 | 3069 #: src/gtkprefs.c:774 |
5992 | 3070 msgid "_Highlight misspelled words" |
3071 msgstr "Destacar palavras mal grafadas" | |
3072 | |
6126 | 3073 #: src/gtkprefs.c:778 |
6193 | 3074 msgid "Ignore c_olors" |
3075 msgstr "Ignorar c_ores" | |
3076 | |
3077 #: src/gtkprefs.c:780 | |
5992 | 3078 msgid "Ignore font _faces" |
3079 msgstr "Ignorar _fontes" | |
3080 | |
6193 | 3081 #: src/gtkprefs.c:782 |
5992 | 3082 msgid "Ignore font si_zes" |
3083 msgstr "Ignorar _tamanhos de fonte" | |
3084 | |
6193 | 3085 #: src/gtkprefs.c:795 |
5992 | 3086 msgid "Send Message" |
3087 msgstr "Enviar mensagem" | |
3088 | |
6126 | 3089 #: src/gtkprefs.c:796 |
6193 | 3090 msgid "Enter _sends message" |
3091 msgstr "Enter _envia mensagem" | |
3092 | |
3093 #: src/gtkprefs.c:798 | |
5992 | 3094 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
3095 msgstr "C_ontrol-Enter envia mensagem" | |
3096 | |
6193 | 3097 #: src/gtkprefs.c:801 |
6126 | 3098 msgid "Window Closing" |
3099 msgstr "Fechar janelas" | |
3100 | |
6193 | 3101 #: src/gtkprefs.c:802 |
5992 | 3102 msgid "_Escape closes window" |
3103 msgstr "_ESC fecha janela" | |
3104 | |
6193 | 3105 #: src/gtkprefs.c:805 |
5992 | 3106 msgid "Insertions" |
3107 msgstr "Inserções" | |
3108 | |
6126 | 3109 #: src/gtkprefs.c:806 |
6193 | 3110 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" |
3111 msgstr "Control-{B/I/U} insere tags _HTML" | |
3112 | |
3113 #: src/gtkprefs.c:808 | |
5992 | 3114 msgid "Control-(number) _inserts smileys" |
6305 | 3115 msgstr "Control-(número) _insere emoticons" |
5992 | 3116 |
6193 | 3117 #: src/gtkprefs.c:825 |
5992 | 3118 msgid "Buddy List Sorting" |
3119 msgstr "Classificação da lista de contatos" | |
3120 | |
6193 | 3121 #: src/gtkprefs.c:834 |
5992 | 3122 msgid "Sorting:" |
3123 msgstr "Classificação:" | |
3124 | |
6193 | 3125 #: src/gtkprefs.c:839 |
5992 | 3126 msgid "Buddy List Toolbar" |
3127 msgstr "Barra de ferramentas da lista de contatos" | |
3128 | |
6452 | 3129 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024 |
5992 | 3130 msgid "Show _buttons as:" |
3131 msgstr "Mostrar _botões como:" | |
3132 | |
6452 | 3133 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 |
5992 | 3134 msgid "Pictures" |
3135 msgstr "Figuras" | |
3136 | |
6452 | 3137 #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 |
6126 | 3138 msgid "Text" |
3139 msgstr "Texto" | |
3140 | |
6452 | 3141 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028 |
5992 | 3142 msgid "Pictures and text" |
3143 msgstr "Figuras e texto" | |
3144 | |
6672 | 3145 #: src/gtkprefs.c:849 src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:1042 |
5992 | 3146 msgid "_Raise window on events" |
3147 msgstr "_Colocar janela no topo quando ocorrerem eventos" | |
3148 | |
6193 | 3149 #: src/gtkprefs.c:852 |
5992 | 3150 msgid "Group Display" |
3151 msgstr "Exibição de grupos" | |
3152 | |
3153 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); | |
6193 | 3154 #: src/gtkprefs.c:854 |
5992 | 3155 msgid "Show _numbers in groups" |
3156 msgstr "Mostrar _números em grupos" | |
3157 | |
6193 | 3158 #: src/gtkprefs.c:857 |
5992 | 3159 msgid "Buddy Display" |
3160 msgstr "Exibição de contatos" | |
3161 | |
6452 | 3162 #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:993 |
5992 | 3163 msgid "Show buddy _icons" |
3164 msgstr "Mostrar í_cones de contatos" | |
3165 | |
6193 | 3166 #: src/gtkprefs.c:860 |
5992 | 3167 msgid "Show _warning levels" |
3168 msgstr "Mostrar _níveis de alerta" | |
3169 | |
6193 | 3170 #: src/gtkprefs.c:863 |
5992 | 3171 msgid "Show idle _times" |
3172 msgstr "Mostrar _tempo de inatividade" | |
3173 | |
6193 | 3174 #: src/gtkprefs.c:877 |
5992 | 3175 msgid "Dim i_dle buddies" |
3176 msgstr "Turvar contatos in_ativos" | |
3177 | |
6193 | 3178 #: src/gtkprefs.c:901 |
5992 | 3179 msgid "_Placement:" |
3180 msgstr "_Posição:" | |
3181 | |
6193 | 3182 #: src/gtkprefs.c:910 |
5992 | 3183 msgid "Send _URLs as Links" |
3184 msgstr "Enviar _URLs como links" | |
3185 | |
6193 | 3186 #: src/gtkprefs.c:913 |
5992 | 3187 msgid "Tab Options" |
3188 msgstr "Opções de abas" | |
3189 | |
6452 | 3190 #: src/gtkprefs.c:915 |
3191 msgid "_Tab Placement:" | |
3192 msgstr "_Posição das abas:" | |
3193 | |
3194 #: src/gtkprefs.c:917 | |
5992 | 3195 msgid "Top" |
3196 msgstr "Cima" | |
3197 | |
6452 | 3198 #: src/gtkprefs.c:918 |
5992 | 3199 msgid "Bottom" |
3200 msgstr "Baixo" | |
3201 | |
6452 | 3202 #: src/gtkprefs.c:919 |
5992 | 3203 msgid "Left" |
3204 msgstr "Esquerda" | |
3205 | |
6452 | 3206 #: src/gtkprefs.c:920 |
5992 | 3207 msgid "Right" |
3208 msgstr "Direita" | |
3209 | |
6452 | 3210 #: src/gtkprefs.c:926 |
5992 | 3211 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
6202 | 3212 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e chats em janelas com _abas" |
5992 | 3213 |
6452 | 3214 #: src/gtkprefs.c:929 |
6455
cd0b5eaf9460
[gaim-migrate @ 6964]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6452
diff
changeset
|
3215 msgid "Show _close button on tabs" |
5992 | 3216 msgstr "Mostrar o botão de _fechar nas abas." |
3217 | |
6452 | 3218 #: src/gtkprefs.c:940 |
6455
cd0b5eaf9460
[gaim-migrate @ 6964]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6452
diff
changeset
|
3219 msgid "Show status _icons on tabs" |
6452 | 3220 msgstr "Mostrar os í_cones de status nas abas." |
3221 | |
3222 #: src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 | |
5992 | 3223 msgid "Window" |
3224 msgstr "Janela" | |
3225 | |
6452 | 3226 #: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033 |
5992 | 3227 msgid "New window _width:" |
6140 | 3228 msgstr "_Largura das novas janelas:" |
5992 | 3229 |
6452 | 3230 #: src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036 |
5992 | 3231 msgid "New window _height:" |
6140 | 3232 msgstr "_Altura das novas janelas:" |
5992 | 3233 |
6452 | 3234 #: src/gtkprefs.c:983 src/gtkprefs.c:1039 |
5992 | 3235 msgid "_Entry field height:" |
3236 msgstr "_Altura do campo de entrada:" | |
3237 | |
6452 | 3238 #: src/gtkprefs.c:988 |
5992 | 3239 msgid "Hide window on _send" |
3240 msgstr "Ocultar janela ao _enviar" | |
3241 | |
6452 | 3242 #: src/gtkprefs.c:992 |
5992 | 3243 msgid "Buddy Icons" |
3244 msgstr "Ícones de contatos" | |
3245 | |
6452 | 3246 #: src/gtkprefs.c:995 |
5992 | 3247 msgid "Enable buddy icon a_nimation" |
6206 | 3248 msgstr "Ativar animação nos ícones de contato" |
5992 | 3249 |
6452 | 3250 #: src/gtkprefs.c:999 |
5992 | 3251 msgid "Show _logins in window" |
3252 msgstr "Mostrar _entradas de usuários na janela" | |
3253 | |
6452 | 3254 #: src/gtkprefs.c:1001 |
5992 | 3255 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
3256 msgstr "Mostrar apelidos em abas/títulos" | |
3257 | |
6452 | 3258 #: src/gtkprefs.c:1004 |
6126 | 3259 msgid "Typing Notification" |
3260 msgstr "Notificação de digitação" | |
3261 | |
6452 | 3262 #: src/gtkprefs.c:1005 |
5992 | 3263 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
3264 msgstr "Notificar contatos de que você está _digitando para eles" | |
3265 | |
6452 | 3266 #: src/gtkprefs.c:1045 |
5992 | 3267 msgid "Tab Completion" |
3268 msgstr "Completar com TAB" | |
3269 | |
6452 | 3270 #: src/gtkprefs.c:1046 |
6193 | 3271 msgid "_Tab-complete nicks" |
3272 msgstr "_Completar nicks com TAB" | |
3273 | |
6452 | 3274 #: src/gtkprefs.c:1048 |
5992 | 3275 msgid "_Old-style tab completion" |
3276 msgstr "Completar nicks da maneira _antiga" | |
3277 | |
6452 | 3278 #: src/gtkprefs.c:1052 |
6193 | 3279 msgid "_Show people joining in window" |
3280 msgstr "_Mostrar pessoas ingressando na janela" | |
5992 | 3281 |
6452 | 3282 #: src/gtkprefs.c:1054 |
6193 | 3283 msgid "_Show people leaving in window" |
3284 msgstr "M_ostrar pessoas saindo na janela" | |
3285 | |
6452 | 3286 #: src/gtkprefs.c:1056 |
5992 | 3287 msgid "Co_lorize screennames" |
3288 msgstr "Co_lorizar nomes de usuários" | |
3289 | |
6452 | 3290 #: src/gtkprefs.c:1100 |
5992 | 3291 msgid "Proxy Type" |
3292 msgstr "Tipo de proxy" | |
3293 | |
6452 | 3294 #: src/gtkprefs.c:1103 |
5992 | 3295 msgid "No proxy" |
3296 msgstr "Nenhum proxy" | |
3297 | |
6672 | 3298 #: src/gtkprefs.c:1110 |
5992 | 3299 msgid "Proxy Server" |
3300 msgstr "Servidor proxy" | |
3301 | |
6672 | 3302 #: src/gtkprefs.c:1131 |
5992 | 3303 msgid "_Host" |
3304 msgstr "_Host" | |
3305 | |
6625 | 3306 #. Account Options |
6672 | 3307 #: src/gtkprefs.c:1148 src/protocols/irc/irc.c:508 |
3308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4429 src/protocols/msn/msn.c:1395 | |
6625 | 3309 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1376 |
3310 msgid "Port" | |
3311 msgstr "Porta" | |
3312 | |
6672 | 3313 #: src/gtkprefs.c:1166 |
5992 | 3314 msgid "_User" |
3315 msgstr "_Usuário" | |
3316 | |
6672 | 3317 #: src/gtkprefs.c:1183 |
5992 | 3318 msgid "Pa_ssword" |
3319 msgstr "_Senha" | |
3320 | |
6672 | 3321 #: src/gtkprefs.c:1239 |
5992 | 3322 #, c-format |
3323 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
5993 | 3324 msgstr "" |
3325 "O browser digitado manualmente, '%s', não é válido. Hiperlinks não " | |
3326 "funcionarão." | |
5992 | 3327 |
6672 | 3328 #: src/gtkprefs.c:1259 |
5992 | 3329 msgid "Opera" |
3330 msgstr "Opera" | |
3331 | |
6672 | 3332 #: src/gtkprefs.c:1260 |
5992 | 3333 msgid "Netscape" |
3334 msgstr "Netscape" | |
3335 | |
6452 | 3336 #: src/gtkprefs.c:1261 |
6672 | 3337 msgid "Mozilla" |
3338 msgstr "Mozilla" | |
3339 | |
3340 #: src/gtkprefs.c:1262 | |
3341 msgid "Konqueror" | |
3342 msgstr "Konqueror" | |
3343 | |
3344 #: src/gtkprefs.c:1263 | |
6072 | 3345 msgid "Galeon" |
3346 msgstr "Galeon" | |
3347 | |
6672 | 3348 #: src/gtkprefs.c:1272 |
5992 | 3349 msgid "Manual" |
3350 msgstr "Manual" | |
3351 | |
6672 | 3352 #: src/gtkprefs.c:1313 |
6072 | 3353 msgid "Browser Selection" |
3354 msgstr "Seleção do browser" | |
3355 | |
6672 | 3356 #: src/gtkprefs.c:1317 |
6072 | 3357 msgid "_Browser:" |
3358 msgstr "_Browser:" | |
3359 | |
6672 | 3360 #: src/gtkprefs.c:1327 |
6072 | 3361 #, c-format |
3362 msgid "" | |
3363 "_Manual:\n" | |
3364 "(%s for URL)" | |
3365 msgstr "" | |
3366 "_Manual:\n" | |
3367 "(%s para URL)" | |
3368 | |
6672 | 3369 #: src/gtkprefs.c:1348 |
5992 | 3370 msgid "Browser Options" |
3371 msgstr "Opções do browser" | |
3372 | |
6672 | 3373 #: src/gtkprefs.c:1349 |
5992 | 3374 msgid "Open new _window by default" |
3375 msgstr "Abrir nova _janela por padrão" | |
3376 | |
6672 | 3377 #: src/gtkprefs.c:1364 |
5992 | 3378 msgid "Message Logs" |
3379 msgstr "Logs de conversas" | |
3380 | |
6672 | 3381 #: src/gtkprefs.c:1365 |
5992 | 3382 msgid "_Log all instant messages" |
3383 msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas" | |
3384 | |
6672 | 3385 #: src/gtkprefs.c:1367 |
5992 | 3386 msgid "Log all c_hats" |
3387 msgstr "Gravar todos os _chats" | |
3388 | |
6672 | 3389 #: src/gtkprefs.c:1369 |
5992 | 3390 msgid "Strip _HTML from logs" |
3391 msgstr "Remover _HTML dos logs" | |
3392 | |
6672 | 3393 #: src/gtkprefs.c:1372 |
6452 | 3394 msgid "System Logs" |
3395 msgstr "Logs do sistema" | |
3396 | |
6672 | 3397 #: src/gtkprefs.c:1373 |
5992 | 3398 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
3399 msgstr "Gravar quando contatos conectam/desconectam" | |
3400 | |
6672 | 3401 #: src/gtkprefs.c:1375 |
5992 | 3402 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
6140 | 3403 msgstr "Gravar quando usuários se entram/saem do estado 'Inativo'" |
5992 | 3404 |
6452 | 3405 #: src/gtkprefs.c:1377 |
6672 | 3406 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
3407 msgstr "Gravar quando usuários se ausentam/voltam" | |
3408 | |
3409 #: src/gtkprefs.c:1379 | |
5992 | 3410 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
3411 msgstr "Gravar suas próprias conexões/inatividades/ausências" | |
3412 | |
6672 | 3413 #: src/gtkprefs.c:1381 |
5992 | 3414 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
3415 msgstr "_Arquivo de log individual para cada conexão de contatos" | |
3416 | |
6672 | 3417 #: src/gtkprefs.c:1424 |
5992 | 3418 msgid "Sound Options" |
3419 msgstr "Opções de som" | |
3420 | |
6672 | 3421 #: src/gtkprefs.c:1425 |
5992 | 3422 msgid "_No sounds when you log in" |
3423 msgstr "_Nenhum som ao conectar" | |
3424 | |
6672 | 3425 #: src/gtkprefs.c:1427 |
5992 | 3426 msgid "_Sounds while away" |
3427 msgstr "_Sons enquanto ausente" | |
3428 | |
6672 | 3429 #: src/gtkprefs.c:1431 |
6072 | 3430 msgid "Sound Method" |
3431 msgstr "Método para reproduzir o som" | |
3432 | |
6672 | 3433 #: src/gtkprefs.c:1432 |
6072 | 3434 msgid "_Method:" |
3435 msgstr "_Método:" | |
3436 | |
6672 | 3437 #: src/gtkprefs.c:1434 |
6072 | 3438 msgid "Console beep" |
6140 | 3439 msgstr "Bipe do console" |
6072 | 3440 |
6672 | 3441 #: src/gtkprefs.c:1436 |
6072 | 3442 msgid "Automatic" |
3443 msgstr "Automático" | |
3444 | |
6672 | 3445 #: src/gtkprefs.c:1443 |
5992 | 3446 msgid "Command" |
3447 msgstr "Comando" | |
3448 | |
6672 | 3449 #: src/gtkprefs.c:1453 |
5992 | 3450 #, c-format |
3451 msgid "" | |
6072 | 3452 "Sound c_ommand:\n" |
5992 | 3453 "(%s for filename)" |
3454 msgstr "" | |
6072 | 3455 "C_omando do som:\n" |
5992 | 3456 "(%s para nome do arquivo)" |
3457 | |
6672 | 3458 #: src/gtkprefs.c:1508 |
5992 | 3459 msgid "_Sending messages removes away status" |
3460 msgstr "_Enviar mensagens remove o status de ausente" | |
3461 | |
6672 | 3462 #: src/gtkprefs.c:1510 |
5992 | 3463 msgid "_Queue new messages when away" |
3464 msgstr "_Ocultar novas mensagens quando ausente" | |
3465 | |
6672 | 3466 #: src/gtkprefs.c:1513 |
5992 | 3467 msgid "Auto-response" |
3468 msgstr "Auto-resposta" | |
3469 | |
6672 | 3470 #: src/gtkprefs.c:1516 |
5992 | 3471 msgid "Seconds before _resending:" |
3472 msgstr "Segundos antes de _re-enviar:" | |
3473 | |
6672 | 3474 #: src/gtkprefs.c:1519 |
5992 | 3475 msgid "_Send auto-response" |
3476 msgstr "_Enviar auto-resposta" | |
3477 | |
6672 | 3478 #: src/gtkprefs.c:1521 |
6072 | 3479 msgid "_Only send auto-response when idle" |
3480 msgstr "_Apenas enviar auto-resposta quando inativo" | |
5992 | 3481 |
6672 | 3482 #: src/gtkprefs.c:1523 |
6072 | 3483 msgid "Send auto-response in active conversations" |
3484 msgstr "Enviar auto-resposta em conversas ativas" | |
3485 | |
6672 | 3486 #: src/gtkprefs.c:1536 |
6072 | 3487 msgid "Idle _time reporting:" |
3488 msgstr "Inatividade reportada em relação a:" | |
3489 | |
6672 | 3490 #: src/gtkprefs.c:1539 |
6072 | 3491 msgid "Gaim usage" |
3492 msgstr "Utilização do Gaim" | |
3493 | |
6672 | 3494 #: src/gtkprefs.c:1542 |
6072 | 3495 msgid "X usage" |
3496 msgstr "Utilização do X" | |
3497 | |
6672 | 3498 #: src/gtkprefs.c:1544 |
5992 | 3499 msgid "Windows usage" |
3500 msgstr "Utilização do Windows" | |
3501 | |
6672 | 3502 #: src/gtkprefs.c:1552 |
5992 | 3503 msgid "Auto-away" |
3504 msgstr "Auto-away" | |
3505 | |
6672 | 3506 #: src/gtkprefs.c:1553 |
5992 | 3507 msgid "Set away _when idle" |
3508 msgstr "Definir status de 'Ausente' _quanto inativo" | |
3509 | |
6672 | 3510 #: src/gtkprefs.c:1555 |
5992 | 3511 msgid "_Minutes before setting away:" |
6140 | 3512 msgstr "_Minutos antes de definir o status de 'Ausente':" |
5992 | 3513 |
6672 | 3514 #: src/gtkprefs.c:1562 |
5992 | 3515 msgid "Away m_essage:" |
3516 msgstr "Mensagem de away:" | |
3517 | |
6672 | 3518 #: src/gtkprefs.c:1624 |
5992 | 3519 #, c-format |
3520 msgid "" | |
3521 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3522 "\n" | |
3523 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
3524 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
3525 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
3526 msgstr "" | |
3527 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3528 "\n" | |
3529 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" | |
3530 "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n" | |
3531 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span>\t%s" | |
3532 | |
6672 | 3533 #: src/gtkprefs.c:1629 |
5992 | 3534 #, c-format |
3535 msgid "" | |
3536 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3537 "\n" | |
3538 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
3539 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
3540 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
3541 msgstr "" | |
3542 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3543 "\n" | |
3544 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n" | |
3545 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
3546 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span> %s" | |
3547 | |
6672 | 3548 #: src/gtkprefs.c:1807 |
5992 | 3549 msgid "Load" |
3550 msgstr "Carregar" | |
3551 | |
6672 | 3552 #: src/gtkprefs.c:1814 src/protocols/msn/msn.c:1214 |
6625 | 3553 #: src/protocols/trepia/trepia.c:433 |
3554 msgid "Name" | |
3555 msgstr "Nome" | |
3556 | |
6672 | 3557 #: src/gtkprefs.c:1861 |
5992 | 3558 msgid "Details" |
3559 msgstr "Detalhes" | |
3560 | |
6672 | 3561 #: src/gtkprefs.c:1988 |
5992 | 3562 msgid "Sound Selection" |
3563 msgstr "Seleção de som" | |
3564 | |
6672 | 3565 #: src/gtkprefs.c:2095 |
5992 | 3566 msgid "Play" |
3567 msgstr "Tocar" | |
3568 | |
6672 | 3569 #: src/gtkprefs.c:2102 |
5992 | 3570 msgid "Event" |
3571 msgstr "Evento" | |
3572 | |
6672 | 3573 #: src/gtkprefs.c:2125 |
5992 | 3574 msgid "Reset" |
3575 msgstr "Redefinir" | |
3576 | |
6672 | 3577 #: src/gtkprefs.c:2129 |
5992 | 3578 msgid "Choose..." |
3579 msgstr "Escolher..." | |
3580 | |
6672 | 3581 #: src/gtkprefs.c:2253 |
5992 | 3582 msgid "_Edit" |
3583 msgstr "_Editar" | |
3584 | |
6672 | 3585 #: src/gtkprefs.c:2289 |
5992 | 3586 msgid "Interface" |
3587 msgstr "Interface" | |
3588 | |
6625 | 3589 #: src/gtkprefs.c:2290 |
6672 | 3590 msgid "Smiley Themes" |
3591 msgstr "Temas de emoticons" | |
3592 | |
3593 #: src/gtkprefs.c:2291 | |
3594 msgid "Fonts" | |
3595 msgstr "Fontes" | |
3596 | |
3597 #: src/gtkprefs.c:2292 | |
5992 | 3598 msgid "Message Text" |
3599 msgstr "Texto das mensagens" | |
3600 | |
6672 | 3601 #: src/gtkprefs.c:2293 |
5992 | 3602 msgid "Shortcuts" |
3603 msgstr "Atalhos" | |
3604 | |
6672 | 3605 #: src/gtkprefs.c:2296 |
5992 | 3606 msgid "IMs" |
6202 | 3607 msgstr "Mensagens instantâneas" |
5992 | 3608 |
6672 | 3609 #: src/gtkprefs.c:2298 |
5992 | 3610 msgid "Proxy" |
3611 msgstr "Proxy" | |
3612 | |
3613 #. We use the registered default browser in windows | |
6672 | 3614 #: src/gtkprefs.c:2301 |
5992 | 3615 msgid "Browser" |
3616 msgstr "Browser" | |
3617 | |
6625 | 3618 #: src/gtkprefs.c:2303 |
6672 | 3619 msgid "Logging" |
3620 msgstr "Gravando" | |
3621 | |
3622 #: src/gtkprefs.c:2304 | |
3623 msgid "Sounds" | |
3624 msgstr "Sons" | |
3625 | |
3626 #: src/gtkprefs.c:2305 | |
5992 | 3627 msgid "Sound Events" |
3628 msgstr "Eventos de som" | |
3629 | |
6672 | 3630 #: src/gtkprefs.c:2306 |
5992 | 3631 msgid "Away / Idle" |
3632 msgstr "Ausente / Inativo" | |
3633 | |
6672 | 3634 #: src/gtkprefs.c:2307 |
5992 | 3635 msgid "Away Messages" |
3636 msgstr "Mensagens de away" | |
3637 | |
6672 | 3638 #: src/gtkprefs.c:2310 |
5992 | 3639 msgid "Plugins" |
3640 msgstr "Plugins" | |
3641 | |
6452 | 3642 #: src/gtkprivacy.c:86 |
3643 msgid "Allow all users to contact me" | |
3644 msgstr "Permitir que todos os usuários me contatem" | |
3645 | |
3646 #: src/gtkprivacy.c:87 | |
3647 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
3648 msgstr "Permitir apenas os usuários na minha lista de contatos" | |
3649 | |
3650 #: src/gtkprivacy.c:88 | |
3651 msgid "Allow only the users below" | |
3652 msgstr "Permitir apenas usuários abaixo" | |
3653 | |
3654 #: src/gtkprivacy.c:89 | |
3655 msgid "Block all users" | |
3656 msgstr "Bloquear todos os usuários" | |
3657 | |
3658 #: src/gtkprivacy.c:90 | |
3659 msgid "Block the users below" | |
3660 msgstr "Bloquear os usuários abaixo" | |
3661 | |
6672 | 3662 #: src/gtkprivacy.c:368 |
6452 | 3663 msgid "Privacy" |
3664 msgstr "Privacidade" | |
3665 | |
6672 | 3666 #: src/gtkprivacy.c:383 |
6452 | 3667 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
3668 msgstr "" | |
3669 "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente." | |
3670 | |
3671 #. "Set privacy for:" label | |
6672 | 3672 #: src/gtkprivacy.c:395 |
6452 | 3673 msgid "Set privacy for:" |
3674 msgstr "Definir privacidade para:" | |
3675 | |
6672 | 3676 #: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578 |
6452 | 3677 msgid "Permit User" |
3678 msgstr "Permitir usuário" | |
3679 | |
6672 | 3680 #: src/gtkprivacy.c:563 |
6452 | 3681 msgid "Type a user you permit to contact you." |
3682 msgstr "Digite um usuário que você permite que o contate." | |
3683 | |
6672 | 3684 #: src/gtkprivacy.c:564 |
6452 | 3685 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
3686 msgstr "" | |
3687 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria que pudesse contatar você." | |
3688 | |
6672 | 3689 #: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580 |
6452 | 3690 msgid "Permit" |
3691 msgstr "Permitir" | |
3692 | |
6672 | 3693 #: src/gtkprivacy.c:572 |
6452 | 3694 #, c-format |
3695 msgid "Allow %s to contact you?" | |
3696 msgstr "Permitir que %s te contate?" | |
3697 | |
6672 | 3698 #: src/gtkprivacy.c:574 |
6452 | 3699 #, c-format |
3700 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
3701 msgstr "Você tem certeza de que deseja permitir que %s te contate?" | |
3702 | |
6672 | 3703 #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614 |
6452 | 3704 msgid "Block User" |
3705 msgstr "Bloquear o usuário" | |
3706 | |
6672 | 3707 #: src/gtkprivacy.c:602 |
6452 | 3708 msgid "Type a user to block." |
3709 msgstr "Digite um usuário para bloquear." | |
3710 | |
6672 | 3711 #: src/gtkprivacy.c:603 |
6452 | 3712 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
3713 msgstr "Por favor digite o nome do usuário que você deseja bloquear." | |
3714 | |
6672 | 3715 #: src/gtkprivacy.c:610 |
6452 | 3716 #, c-format |
3717 msgid "Block %s?" | |
3718 msgstr "Bloquear %s?" | |
3719 | |
6672 | 3720 #: src/gtkprivacy.c:612 |
6452 | 3721 #, c-format |
3722 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
3723 msgstr "Você tem certeza de que deseja bloquear %s?" | |
3724 | |
6625 | 3725 #. * |
3726 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
3727 #. | |
6672 | 3728 #: src/gtkrequest.c:186 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804 |
6625 | 3729 msgid "Yes" |
3730 msgstr "Sim" | |
3731 | |
6672 | 3732 #: src/gtkrequest.c:187 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804 |
6625 | 3733 msgid "No" |
3734 msgstr "Não" | |
3735 | |
6346 | 3736 #: src/gtkrequest.c:190 |
5992 | 3737 msgid "Apply" |
3738 msgstr "Aplicar" | |
3739 | |
6625 | 3740 #: src/gtksound.c:60 |
5992 | 3741 msgid "Buddy logs in" |
3742 msgstr "Contato conecta" | |
3743 | |
6625 | 3744 #: src/gtksound.c:61 |
6288 | 3745 msgid "Buddy logs out" |
3746 msgstr "Contato desconecta" | |
5992 | 3747 |
6625 | 3748 #: src/gtksound.c:62 |
3749 msgid "Message received" | |
3750 msgstr "Mensagem recebida" | |
3751 | |
5992 | 3752 #: src/gtksound.c:63 |
6625 | 3753 msgid "Message received begins conversation" |
3754 msgstr "Mensagem recebida inicia conversa" | |
6288 | 3755 |
3756 #: src/gtksound.c:64 | |
6625 | 3757 msgid "Message sent" |
3758 msgstr "Mensagem enviada" | |
5992 | 3759 |
3760 #: src/gtksound.c:65 | |
6625 | 3761 msgid "Person enters chat" |
3762 msgstr "Pessoa ingressa no chat" | |
5992 | 3763 |
3764 #: src/gtksound.c:66 | |
6625 | 3765 msgid "Person leaves chat" |
3766 msgstr "Pessoa sai do chat" | |
6288 | 3767 |
3768 #: src/gtksound.c:67 | |
5992 | 3769 msgid "You talk in chat" |
3770 msgstr "Você fala no chat" | |
3771 | |
6625 | 3772 #: src/gtksound.c:68 |
5992 | 3773 msgid "Others talk in chat" |
6625 | 3774 msgstr "Outros falam no chat" |
3775 | |
3776 #: src/gtksound.c:71 | |
5992 | 3777 msgid "Someone says your name in chat" |
3778 msgstr "Alguém diz seu nome no chat" | |
3779 | |
6625 | 3780 #: src/gtksound.c:153 |
5992 | 3781 #, c-format |
3782 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
3783 msgstr "Impossível tocar o som porque o arquivo escolhido (%s) não existe." | |
3784 | |
6625 | 3785 #: src/gtksound.c:169 |
5992 | 3786 msgid "" |
3787 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
3788 "no command has been set." | |
3789 msgstr "" | |
5993 | 3790 "Não foi possível tocar o som porque o método para reproduzir o som 'Comando' " |
6140 | 3791 "foi selecionado, mas nenhum comando foi definido." |
5992 | 3792 |
6625 | 3793 #: src/gtksound.c:178 |
5992 | 3794 #, c-format |
3795 msgid "" | |
3796 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
3797 "launched: %s" | |
5993 | 3798 msgstr "" |
3799 "Não foi possível tocar o som porque o comando de som configurado não pôde " | |
3800 "ser executado: %s" | |
5992 | 3801 |
6625 | 3802 #: src/gtkutils.c:290 |
5992 | 3803 msgid "Can't save icon file to disk." |
6140 | 3804 msgstr "Impossível salvar arquivo de ícone no disco." |
5992 | 3805 |
6625 | 3806 #: src/gtkutils.c:325 |
5992 | 3807 msgid "Gaim - Save Icon" |
3808 msgstr "Gaim - Salvar ícone" | |
3809 | |
3810 #. full help text | |
6672 | 3811 #: src/gtkutils.c:1038 |
5992 | 3812 #, c-format |
3813 msgid "" | |
3814 "Gaim %s\n" | |
3815 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
3816 "\n" | |
3817 " -a, --acct display account editor window\n" | |
3818 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
3819 " name of away message to use)\n" | |
3820 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
3821 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
3822 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
3823 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
3824 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" | |
3825 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
3826 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
3827 " -h, --help display this help and exit\n" | |
3828 msgstr "" | |
3829 "Gaim %s\n" | |
3830 "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n" | |
3831 "\n" | |
3832 " -a, --acct exibe a janela do editor de contas\n" | |
3833 " -w, --away[=MESG] marca o status de 'Ausente' ao conectar (argumento\n" | |
3834 " opcional MESG diz o nome da mensagem de away a ser\n" | |
3835 " usada)\n" | |
3836 " -l, --login[=NOME] conecte automaticamente (argumento opcional NOME \n" | |
3837 " especifica contas a serem usadas, separadas por\n" | |
3838 " vírgulas\n" | |
3839 " -n, --loginwin não conecte automaticamente, mostre tela de conexão\n" | |
3840 " -u, --user=NOME use conta NOME\n" | |
3841 " -f, --file=ARQUIVO use ARQUIVO como configuração\n" | |
3842 " -d, --debug imprimir mensagens de debug para o stdout\n" | |
3843 " -v, --version exibe a versão atual e sai\n" | |
3844 " -h, --help mostra esta ajuda e sai\n" | |
3845 | |
3846 #. short message | |
6672 | 3847 #: src/gtkutils.c:1053 |
5992 | 3848 #, c-format |
3849 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
3850 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n" | |
3851 | |
6625 | 3852 #: src/html.c:345 |
5992 | 3853 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
3854 msgstr "g003: Erro ao abrir conexão.\n" | |
3855 | |
6452 | 3856 #: src/log.c:30 |
5992 | 3857 msgid "Error in specifying buddy conversation." |
3858 msgstr "Erro ao especificar conversa com contato." | |
3859 | |
6452 | 3860 #: src/log.c:36 |
5992 | 3861 msgid "Unable to find conversation log" |
3862 msgstr "Não foi possível encontrar log de conversa" | |
3863 | |
6452 | 3864 #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153 |
5992 | 3865 #, c-format |
3866 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
3867 msgstr "Não foi possível criar diretório %s para logs" | |
3868 | |
6452 | 3869 #: src/log.c:207 src/log.c:223 |
5992 | 3870 #, c-format |
3871 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
6202 | 3872 msgstr "Sessões de mensagens instantâneas com %s\n" |
5992 | 3873 |
6452 | 3874 #: src/log.c:210 src/log.c:226 |
5992 | 3875 #, c-format |
3876 msgid "IM Sessions with %s" | |
6202 | 3877 msgstr "Sessões de mensagens instantâneas com %s" |
5992 | 3878 |
6452 | 3879 #: src/log.c:270 |
5992 | 3880 #, c-format |
3881 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
3882 msgstr "+++ %s (%s) conectou em %s" | |
3883 | |
6452 | 3884 #: src/log.c:275 |
5992 | 3885 #, c-format |
3886 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
3887 msgstr "+++ %s (%s) desconectou em %s" | |
3888 | |
6452 | 3889 #: src/log.c:280 |
5992 | 3890 #, c-format |
3891 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
3892 msgstr "+++ %s (%s) mudou o estado de ausência em %s" | |
3893 | |
6452 | 3894 #: src/log.c:285 |
5992 | 3895 #, c-format |
3896 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
3897 msgstr "+++ %s (%s) voltou em %s" | |
3898 | |
6452 | 3899 #: src/log.c:290 |
5992 | 3900 #, c-format |
3901 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
3902 msgstr "+++ %s (%s) tornou-se inativo em %s" | |
3903 | |
6452 | 3904 #: src/log.c:295 |
5992 | 3905 #, c-format |
3906 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
3907 msgstr "+++ %s (%s) retornou da inatividade em %s" | |
3908 | |
6452 | 3909 #: src/log.c:300 |
5992 | 3910 #, c-format |
3911 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
3912 msgstr "+++ Programa fechado em %s" | |
3913 | |
6452 | 3914 #: src/log.c:307 |
5992 | 3915 #, c-format |
3916 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
3917 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) conectou em %s" | |
3918 | |
6452 | 3919 #: src/log.c:312 |
5992 | 3920 #, c-format |
3921 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
3922 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) desconectou em %s" | |
3923 | |
6452 | 3924 #: src/log.c:317 |
5992 | 3925 #, c-format |
3926 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
3927 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) ficou ausente em %s" | |
3928 | |
6452 | 3929 #: src/log.c:322 |
5992 | 3930 #, c-format |
3931 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
3932 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) voltou em %s" | |
3933 | |
6452 | 3934 #: src/log.c:327 |
5992 | 3935 #, c-format |
3936 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
3937 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) tornou-se inativo em %s" | |
3938 | |
6452 | 3939 #: src/log.c:333 |
5992 | 3940 #, c-format |
3941 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
3942 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) retornou da inatividade em %s" | |
3943 | |
6452 | 3944 #: src/log.c:345 |
5992 | 3945 #, c-format |
3946 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
3947 msgstr "%s (%s) reportou que %s conectou em %s" | |
3948 | |
6452 | 3949 #: src/log.c:350 |
5992 | 3950 #, c-format |
3951 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
3952 msgstr "%s (%s) reportou que %s desconectou em %s" | |
3953 | |
6452 | 3954 #: src/log.c:355 |
5992 | 3955 #, c-format |
3956 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
3957 msgstr "%s (%s) reportou que %s ficou ausente em %s" | |
3958 | |
6452 | 3959 #: src/log.c:360 |
5992 | 3960 #, c-format |
3961 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
3962 msgstr "%s (%s) reportou que %s voltou em %s" | |
3963 | |
6452 | 3964 #: src/log.c:365 |
5992 | 3965 #, c-format |
3966 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
3967 msgstr "%s (%s) reportou que %s tornou-se inativo em %s" | |
3968 | |
6452 | 3969 #: src/log.c:371 |
5992 | 3970 #, c-format |
3971 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
3972 msgstr "%s (%s) reportou que %s retornou da inatividade em %s" | |
3973 | |
6625 | 3974 #: src/main.c:140 |
5992 | 3975 msgid "Please enter your login." |
3976 msgstr "Favor digitar o nome do usuário." | |
3977 | |
6625 | 3978 #: src/main.c:223 |
5992 | 3979 msgid "<New User>" |
3980 msgstr "<Novo usuário>" | |
3981 | |
6625 | 3982 #: src/main.c:265 |
5992 | 3983 msgid "Login" |
3984 msgstr "Conectar" | |
3985 | |
6625 | 3986 #: src/main.c:281 |
5992 | 3987 msgid "Screen Name:" |
3988 msgstr "Nome do usuário:" | |
3989 | |
6672 | 3990 #: src/plugin.c:257 |
6625 | 3991 #, c-format |
3992 msgid "" | |
3993 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
3994 "again." | |
3995 msgstr "" | |
3996 "O plugin requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plugin e " | |
3997 "tente novamente." | |
3998 | |
6672 | 3999 #: src/plugin.c:262 src/plugin.c:290 |
4000 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
4001 msgstr "O Gaim não conseguiu carregar seu plugin." | |
4002 | |
4003 #: src/plugin.c:286 | |
6625 | 4004 #, c-format |
4005 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
4006 msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser carregado." | |
4007 | |
6452 | 4008 #: src/prefs.c:113 src/status.c:270 |
6288 | 4009 msgid "Slightly less boring default" |
4010 msgstr "Padrão um pouco menos chato" | |
4011 | |
6672 | 4012 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1186 |
6625 | 4013 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/state.c:27 |
4014 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 | |
6672 | 4015 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 |
4016 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334 | |
6625 | 4017 msgid "Available" |
4018 msgstr "Disponível" | |
4019 | |
4020 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | |
4021 msgid "Available for friends only" | |
4022 msgstr "Disponível apenas para amigos" | |
4023 | |
4024 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | |
4025 msgid "Away for friends only" | |
4026 msgstr "Ausente apenas para amigos" | |
4027 | |
6672 | 4028 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3442 |
4029 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3505 src/protocols/oscar/oscar.c:2844 | |
6625 | 4030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4570 src/protocols/oscar/oscar.c:4597 |
6672 | 4031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5880 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 |
4032 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344 | |
6625 | 4033 msgid "Invisible" |
4034 msgstr "Invisível" | |
4035 | |
4036 #: src/protocols/gg/gg.c:57 | |
4037 msgid "Invisible for friends only" | |
4038 msgstr "Invisível apenas para amigos" | |
4039 | |
4040 #: src/protocols/gg/gg.c:58 | |
4041 msgid "Unavailable" | |
4042 msgstr "Indisponível" | |
4043 | |
4044 #: src/protocols/gg/gg.c:139 | |
4045 msgid "Unable to resolve hostname." | |
4046 msgstr "Impossível resolver endereço." | |
4047 | |
4048 #: src/protocols/gg/gg.c:142 | |
4049 msgid "Unable to connect to server." | |
4050 msgstr "Impossível conectar ao servidor." | |
4051 | |
4052 #: src/protocols/gg/gg.c:145 | |
4053 msgid "Invalid response from server." | |
4054 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." | |
4055 | |
4056 #: src/protocols/gg/gg.c:148 | |
4057 msgid "Error while reading from socket." | |
4058 msgstr "Erro ao tentar ler do socket." | |
4059 | |
4060 #: src/protocols/gg/gg.c:151 | |
4061 msgid "Error while writing to socket." | |
4062 msgstr "Erro ao tentar escrever no socket." | |
4063 | |
4064 #: src/protocols/gg/gg.c:154 | |
4065 msgid "Authentication failed." | |
4066 msgstr "Autenticação falhou." | |
4067 | |
4068 #: src/protocols/gg/gg.c:157 | |
4069 msgid "Unknown Error Code." | |
4070 msgstr "Código de erro desconhecido." | |
4071 | |
4072 #: src/protocols/gg/gg.c:262 | |
4073 #, c-format | |
4074 msgid "Status: %s" | |
4075 msgstr "Status: %s" | |
4076 | |
4077 #: src/protocols/gg/gg.c:283 | |
4078 msgid "Could not connect" | |
4079 msgstr "Não foi possível conectar" | |
4080 | |
4081 #: src/protocols/gg/gg.c:290 | |
4082 msgid "Unable to read socket" | |
4083 msgstr "Impossível ler do socket" | |
4084 | |
4085 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
6672 | 4086 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 |
4087 #: src/protocols/toc/toc.c:208 | |
6625 | 4088 msgid "Unable to connect." |
4089 msgstr "Impossível conectar." | |
4090 | |
4091 #: src/protocols/gg/gg.c:418 | |
4092 msgid "Reading data" | |
4093 msgstr "Lendo dados" | |
4094 | |
4095 #: src/protocols/gg/gg.c:421 | |
4096 msgid "Balancer handshake" | |
4097 msgstr "Negociação de balanceador" | |
4098 | |
4099 #: src/protocols/gg/gg.c:424 | |
4100 msgid "Reading server key" | |
4101 msgstr "Lendo a chave do servidor" | |
4102 | |
4103 #: src/protocols/gg/gg.c:427 | |
4104 msgid "Exchanging key hash" | |
4105 msgstr "Trocando hash das chaves" | |
4106 | |
4107 #: src/protocols/gg/gg.c:437 | |
4108 msgid "Critical error in GG library\n" | |
4109 msgstr "Erro crítico na biblioteca do GG\n" | |
4110 | |
4111 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 | |
4112 #: src/protocols/toc/toc.c:184 | |
4113 #, c-format | |
4114 msgid "Connect to %s failed" | |
4115 msgstr "Conexão para %s falhou" | |
4116 | |
4117 #: src/protocols/gg/gg.c:503 | |
4118 msgid "Unable to ping server" | |
4119 msgstr "Impossível pingar servidor" | |
4120 | |
4121 #: src/protocols/gg/gg.c:515 | |
4122 msgid "Send as message" | |
4123 msgstr "Enviar como mensagem" | |
4124 | |
4125 #: src/protocols/gg/gg.c:520 | |
4126 msgid "Looking up GG server" | |
4127 msgstr "Procurando servidor GG" | |
4128 | |
4129 #: src/protocols/gg/gg.c:523 | |
4130 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
4131 msgstr "UIN Gadu-Gadu inválido especificado" | |
4132 | |
4133 #: src/protocols/gg/gg.c:570 | |
4134 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | |
4135 msgstr "Você está tentando enviar uma mensagem para um UIN Gadu-Gadu inválido." | |
4136 | |
6672 | 4137 #: src/protocols/gg/gg.c:632 |
6625 | 4138 msgid "Couldn't get search results" |
4139 msgstr "Não foi possível receber os resultados da procura" | |
4140 | |
6672 | 4141 #: src/protocols/gg/gg.c:637 |
6625 | 4142 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
4143 msgstr "Mecanismo de busca do Gadu-Gadu" | |
4144 | |
6672 | 4145 #: src/protocols/gg/gg.c:662 |
6625 | 4146 msgid "Active" |
4147 msgstr "Ativo" | |
4148 | |
6672 | 4149 #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:3952 |
6625 | 4150 msgid "UIN" |
4151 msgstr "UIN" | |
4152 | |
6672 | 4153 #: src/protocols/gg/gg.c:671 |
6625 | 4154 msgid "First name" |
4155 msgstr "Nome" | |
4156 | |
6672 | 4157 #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1379 |
4158 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 src/protocols/oscar/oscar.c:3954 | |
6625 | 4159 msgid "Nick" |
4160 msgstr "Nick" | |
4161 | |
6672 | 4162 #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690 |
6625 | 4163 msgid "Birth year" |
4164 msgstr "Ano de nascimento" | |
4165 | |
6672 | 4166 #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698 |
4167 #: src/protocols/gg/gg.c:700 | |
6625 | 4168 msgid "Sex" |
4169 msgstr "Sexo" | |
4170 | |
6672 | 4171 #: src/protocols/gg/gg.c:737 |
6625 | 4172 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
4173 msgstr "Não há lista de contatos gravada neste servidor Gadu-Gadu." | |
4174 | |
6672 | 4175 #: src/protocols/gg/gg.c:745 |
6625 | 4176 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
4177 msgstr "Não foi possível importar lista de contatos do servidor" | |
4178 | |
6672 | 4179 #: src/protocols/gg/gg.c:808 |
6625 | 4180 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
4181 msgstr "Lista de contatos transferida para o servidor Gadu-Gadu com sucesso" | |
4182 | |
6672 | 4183 #: src/protocols/gg/gg.c:816 |
6625 | 4184 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
4185 msgstr "" | |
4186 "Não foi possível transferir a lista de contatos para o servidor Gadu-Gadu" | |
4187 | |
6672 | 4188 #: src/protocols/gg/gg.c:824 |
6625 | 4189 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
4190 msgstr "Lista de contatos removida do servidor Gadu-Gadu com sucesso" | |
4191 | |
6672 | 4192 #: src/protocols/gg/gg.c:832 |
6625 | 4193 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
4194 msgstr "Não foi possível deletar a lista de contatos do servidor Gadu-Gadu" | |
4195 | |
6672 | 4196 #: src/protocols/gg/gg.c:840 |
6625 | 4197 msgid "Password changed successfully" |
4198 msgstr "Senha alterada com sucesso" | |
4199 | |
6672 | 4200 #: src/protocols/gg/gg.c:847 |
6625 | 4201 msgid "Password couldn't be changed" |
4202 msgstr "Não foi possível alterar a senha" | |
4203 | |
6672 | 4204 #: src/protocols/gg/gg.c:964 |
4205 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | |
4206 msgstr "Erro na comunicação com o servidor Gadu-Gadu" | |
4207 | |
6625 | 4208 #: src/protocols/gg/gg.c:965 |
4209 msgid "" | |
4210 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | |
4211 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | |
4212 msgstr "" | |
4213 "O Gaim não pôde completar sua requisição devido a um problema ao comunicar-" | |
4214 "se com o servidor HTTP do Gadu-Gadu. Por favor tente de novo mais tarde." | |
4215 | |
6672 | 4216 #: src/protocols/gg/gg.c:993 |
6625 | 4217 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
4218 msgstr "Impossível importar lista de contatos Gadu-Gadu" | |
4219 | |
6672 | 4220 #: src/protocols/gg/gg.c:994 |
6625 | 4221 msgid "" |
4222 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
4223 "again later." | |
4224 msgstr "" | |
4225 "O Gaim não pôde conectar ao servidor da lista de contatos do Gadu-Gadu. Por " | |
4226 "favor tente de novo mais tarde." | |
4227 | |
6672 | 4228 #: src/protocols/gg/gg.c:1063 |
6625 | 4229 msgid "Couldn't export buddy list" |
4230 msgstr "Impossível exportar lista de contatos" | |
4231 | |
6672 | 4232 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 src/protocols/gg/gg.c:1087 |
6625 | 4233 msgid "" |
4234 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
4235 msgstr "" | |
4236 "O Gaim não pôde conectar com o servidor da lista de contatos do Gadu-Gadu. " | |
4237 "Por favor tente de novo mais tarde." | |
4238 | |
6672 | 4239 #: src/protocols/gg/gg.c:1086 |
6625 | 4240 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
4241 msgstr "Impossível deletar a lista de contatos do Gadu-Gadu" | |
4242 | |
6672 | 4243 #: src/protocols/gg/gg.c:1135 |
4244 msgid "Unable to access directory" | |
4245 msgstr "Impossível acessar o diretório" | |
4246 | |
6625 | 4247 #: src/protocols/gg/gg.c:1136 |
4248 msgid "" | |
4249 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
4250 "the directory server. Please try again later." | |
4251 msgstr "" | |
4252 "O Gaim não pôde pesquisar o Diretório porque não conseguiu conectar ao " | |
4253 "servidor de diretório. Por favor tente de novo mais tarde." | |
4254 | |
6672 | 4255 #: src/protocols/gg/gg.c:1169 |
6625 | 4256 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
4257 msgstr "Impossível alterar a senha do Gadu-Gadu" | |
4258 | |
6672 | 4259 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 |
6625 | 4260 msgid "" |
4261 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
4262 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
4263 msgstr "" | |
4264 "O Gaim não pôde alterar a senha devido a um erro ao conectar ao servidor " | |
4265 "Gadu-Gadu. Por favor tente de novo mais tarde." | |
4266 | |
6672 | 4267 #: src/protocols/gg/gg.c:1186 |
6625 | 4268 msgid "Directory Search" |
4269 msgstr "Pesquisa de diretório" | |
4270 | |
6672 | 4271 #: src/protocols/gg/gg.c:1202 |
6625 | 4272 msgid "Import Buddy List from Server" |
4273 msgstr "Importar lista de contatos do servidor" | |
4274 | |
6672 | 4275 #: src/protocols/gg/gg.c:1208 |
6625 | 4276 msgid "Export Buddy List to Server" |
4277 msgstr "Exportar lista de contatos para o servidor" | |
4278 | |
6672 | 4279 #: src/protocols/gg/gg.c:1214 |
6625 | 4280 msgid "Delete Buddy List from Server" |
4281 msgstr "Deletar lista de contatos do servidor" | |
4282 | |
6672 | 4283 #: src/protocols/gg/gg.c:1247 |
4284 msgid "Unable to access user profile." | |
4285 msgstr "Impossível acessar perfil do usuário." | |
4286 | |
6625 | 4287 #: src/protocols/gg/gg.c:1248 |
4288 msgid "" | |
4289 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | |
4290 "the directory server. Please try again later." | |
4291 msgstr "" | |
4292 "O Gaim não pôde acessar o perfil deste usuário devido a um erro ao conectar " | |
4293 "ao servidor de diretório. Por favor tente de novo mais tarde." | |
4294 | |
4295 #. *< api_version | |
4296 #. *< type | |
4297 #. *< ui_requirement | |
4298 #. *< flags | |
4299 #. *< dependencies | |
4300 #. *< priority | |
4301 #. *< id | |
4302 #. *< name | |
4303 #. *< version | |
4304 #. * summary | |
6672 | 4305 #: src/protocols/gg/gg.c:1360 src/protocols/gg/gg.c:1362 |
6625 | 4306 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
4307 msgstr "Plugin do protocolo Gadu-Gadu" | |
4308 | |
4309 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | |
4310 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
4311 msgstr "O Gaim encontrou um erro ao tentar se comunicar com o servidor ICQ." | |
4312 | |
4313 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | |
4314 #, c-format | |
4315 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
4316 msgstr "O usuário %s (%s%s%s%s%s) quer que você autorize-o." | |
4317 | |
6672 | 4318 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1718 |
6625 | 4319 #: src/protocols/msn/notification.c:463 src/protocols/msn/notification.c:744 |
4320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2616 src/protocols/oscar/oscar.c:5129 | |
4321 msgid "Authorize" | |
4322 msgstr "Autorizar" | |
4323 | |
6672 | 4324 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1719 |
6625 | 4325 #: src/protocols/msn/notification.c:464 src/protocols/msn/notification.c:746 |
4326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2618 src/protocols/oscar/oscar.c:5130 | |
4327 msgid "Deny" | |
4328 msgstr "Negar" | |
4329 | |
4330 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | |
4331 msgid "Send message through server" | |
4332 msgstr "Enviar mensagem através do servidor" | |
4333 | |
4334 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
4335 msgid "Connecting..." | |
4336 msgstr "Conectando..." | |
4337 | |
6672 | 4338 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 |
6625 | 4339 msgid "Nick:" |
4340 msgstr "Apelido:" | |
4341 | |
4342 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | |
4343 msgid "Gaim User" | |
4344 msgstr "Usuário Gaim" | |
4345 | |
4346 #: src/protocols/irc/cmds.c:41 | |
4347 #, c-format | |
4348 msgid "Unknown command: %s" | |
4349 msgstr "Comando desconhecido: %s" | |
4350 | |
4351 #: src/protocols/irc/cmds.c:135 | |
4352 msgid "" | |
4353 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | |
4354 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " | |
4355 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | |
4356 msgstr "" | |
4357 "Comandos do IRC suportados:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | |
4358 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " | |
4359 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | |
4360 | |
4361 #: src/protocols/irc/cmds.c:144 | |
4362 msgid "" | |
4363 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " | |
4364 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | |
4365 msgstr "" | |
4366 "Comandos do IRC suportados:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " | |
4367 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | |
4368 | |
4369 #: src/protocols/irc/cmds.c:459 | |
4370 #, c-format | |
4371 msgid "current topic is: %s" | |
4372 msgstr "O tópico atual é: %s" | |
4373 | |
4374 #: src/protocols/irc/cmds.c:461 | |
4375 msgid "No topic is set" | |
4376 msgstr "Nenhum tópico foi definido" | |
4377 | |
4378 #: src/protocols/irc/irc.c:121 | |
4379 msgid "Channel:" | |
4380 msgstr "Canal:" | |
4381 | |
6672 | 4382 #: src/protocols/irc/irc.c:159 src/protocols/oscar/oscar.c:684 |
6625 | 4383 #: src/protocols/toc/toc.c:236 |
4384 #, c-format | |
4385 msgid "Signon: %s" | |
4386 msgstr "Conectando: %s" | |
4387 | |
4388 #: src/protocols/irc/irc.c:168 | |
4389 msgid "Couldn't create socket" | |
4390 msgstr "Impossível criar socket" | |
4391 | |
4392 #. *< api_version | |
4393 #. *< type | |
4394 #. *< ui_requirement | |
4395 #. *< flags | |
4396 #. *< dependencies | |
4397 #. *< priority | |
4398 #. *< id | |
4399 #. *< name | |
4400 #. *< version | |
4401 #: src/protocols/irc/irc.c:487 | |
4402 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
4403 msgstr "Plugin do protocolo IRC" | |
4404 | |
4405 #. * summary | |
4406 #: src/protocols/irc/irc.c:488 | |
4407 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | |
4408 msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos ruim" | |
4409 | |
4410 #. Splits | |
4411 #: src/protocols/irc/irc.c:505 src/protocols/irc/msgs.c:199 | |
6672 | 4412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4422 src/protocols/napster/napster.c:639 |
6625 | 4413 msgid "Server" |
4414 msgstr "Servidor" | |
4415 | |
4416 #: src/protocols/irc/irc.c:511 | |
4417 msgid "Encoding" | |
4418 msgstr "Codificação" | |
4419 | |
4420 #: src/protocols/irc/msgs.c:101 | |
4421 msgid "Bad mode" | |
4422 msgstr "Modo inválido" | |
4423 | |
4424 #: src/protocols/irc/msgs.c:112 | |
4425 #, c-format | |
4426 msgid "You are banned from %s." | |
4427 msgstr "Você foi banido do %s." | |
4428 | |
4429 #: src/protocols/irc/msgs.c:113 | |
4430 msgid "Banned" | |
4431 msgstr "Banido" | |
4432 | |
4433 #: src/protocols/irc/msgs.c:186 | |
4434 msgid " <i>(ircop)</i>" | |
4435 msgstr " <i>(ircop)</i>" | |
4436 | |
4437 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 | |
4438 msgid " <i>(identified)</i>" | |
4439 msgstr " <i>(identificado)</i>" | |
4440 | |
4441 #: src/protocols/irc/msgs.c:193 | |
4442 msgid "Username" | |
4443 msgstr "Nome do usuário" | |
4444 | |
6672 | 4445 #: src/protocols/irc/msgs.c:194 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1482 |
6625 | 4446 msgid "Realname" |
4447 msgstr "Nome real" | |
4448 | |
4449 #: src/protocols/irc/msgs.c:204 | |
4450 msgid "Currently on" | |
4451 msgstr "Atualmente em" | |
4452 | |
4453 #: src/protocols/irc/msgs.c:209 | |
4454 #, c-format | |
4455 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | |
4456 msgstr "<b>Inativo por:</b> %s<br>" | |
4457 | |
4458 #: src/protocols/irc/msgs.c:211 | |
4459 msgid "Online since" | |
4460 msgstr "Conectado desde" | |
4461 | |
4462 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 | |
4463 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | |
4464 msgstr "<br><b>Adjetivo definidor:</b> Glorioso<br>" | |
4465 | |
4466 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 | |
4467 #, c-format | |
4468 msgid "%s has changed the topic to: %s" | |
4469 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" | |
4470 | |
4471 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 | |
4472 #, c-format | |
4473 msgid "The topic for %s is: %s" | |
4474 msgstr "O tópico do %s é: %s" | |
4475 | |
4476 #: src/protocols/irc/msgs.c:264 | |
4477 #, c-format | |
4478 msgid "Unknown message '%s'" | |
4479 msgstr "Mensagem desconhecida '%s'" | |
4480 | |
4481 #: src/protocols/irc/msgs.c:265 | |
4482 msgid "Unknown message" | |
4483 msgstr "Mensagem desconhecido" | |
4484 | |
4485 #: src/protocols/irc/msgs.c:265 | |
4486 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | |
4487 msgstr "O Gaim enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC." | |
4488 | |
4489 #. does this happen? | |
4490 #: src/protocols/irc/msgs.c:369 | |
4491 msgid "no such channel" | |
4492 msgstr "Canal inexistente" | |
4493 | |
4494 #: src/protocols/irc/msgs.c:372 | |
4495 msgid "User is not logged in" | |
4496 msgstr "O usuário está desconectado" | |
4497 | |
4498 #: src/protocols/irc/msgs.c:377 | |
4499 msgid "No such nick or channel" | |
4500 msgstr "Nick ou canal inexistente" | |
4501 | |
4502 #: src/protocols/irc/msgs.c:397 | |
4503 msgid "Could not send" | |
4504 msgstr "Não foi possível enviar" | |
4505 | |
4506 #: src/protocols/irc/msgs.c:453 | |
4507 #, c-format | |
4508 msgid "Joining %s requires an invitation." | |
4509 msgstr "É necessário um convite para entrar em %s." | |
4510 | |
4511 #: src/protocols/irc/msgs.c:454 | |
4512 msgid "Invitation only" | |
4513 msgstr "Apenas convidados" | |
4514 | |
4515 #: src/protocols/irc/msgs.c:550 | |
4516 #, c-format | |
4517 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | |
4518 msgstr "Você foi chutado por %s: (%s)" | |
4519 | |
4520 #: src/protocols/irc/msgs.c:558 | |
4521 #, c-format | |
4522 msgid "Kicked by %s (%s)" | |
4523 msgstr "Chutado por %s (%s)" | |
4524 | |
4525 #: src/protocols/irc/msgs.c:579 | |
4526 #, c-format | |
4527 msgid "mode (%s %s) by %s" | |
4528 msgstr "Modo (%s %s) por %s" | |
4529 | |
4530 #: src/protocols/irc/msgs.c:667 | |
4531 #, c-format | |
4532 msgid "You have parted the channel%s%s" | |
4533 msgstr "Você saiu do canal%s%s" | |
4534 | |
4535 #: src/protocols/irc/msgs.c:705 | |
4536 msgid "Error: invalid PONG from server" | |
4537 msgstr "Erro: PONG inválido do servidor" | |
4538 | |
4539 #: src/protocols/irc/msgs.c:707 | |
4540 #, c-format | |
4541 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | |
4542 msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos" | |
4543 | |
4544 #: src/protocols/irc/msgs.c:795 | |
4545 #, c-format | |
4546 msgid "Wallops from %s" | |
4547 msgstr "Wallops de %s" | |
4548 | |
4549 #: src/protocols/irc/parse.c:158 | |
4550 msgid "" | |
4551 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
4552 "the Account Editor)" | |
4553 msgstr "" | |
4554 "(Houve um erro ao converter esta mensagem. Verifique a opção 'Codificação' " | |
4555 "no editor de contas)" | |
4556 | |
4557 #: src/protocols/irc/parse.c:273 | |
4558 #, c-format | |
4559 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | |
4560 msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos" | |
4561 | |
4562 #: src/protocols/irc/parse.c:274 | |
4563 msgid "PONG" | |
4564 msgstr "PONG" | |
4565 | |
4566 #: src/protocols/irc/parse.c:274 | |
4567 msgid "CTCP PING reply" | |
4568 msgstr "Resposta do CTCP PING" | |
4569 | |
4570 #: src/protocols/irc/parse.c:373 | |
4571 msgid "Disconnected" | |
4572 msgstr "Desconectado" | |
4573 | |
4574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 | |
4575 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 | |
4576 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 | |
4577 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:73 | |
4578 #: src/protocols/msn/msn.c:93 src/protocols/msn/msn.c:151 | |
4579 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:507 | |
4580 #: src/protocols/msn/msn.c:618 src/protocols/msn/msn.c:634 | |
4581 #: src/protocols/msn/msn.c:669 src/protocols/msn/msn.c:685 | |
4582 #: src/protocols/msn/msn.c:717 src/protocols/msn/msn.c:725 | |
4583 #: src/protocols/msn/msn.c:758 src/protocols/msn/msn.c:766 | |
4584 #: src/protocols/msn/msn.c:780 src/protocols/msn/msn.c:789 | |
4585 #: src/protocols/msn/msn.c:803 src/protocols/msn/msn.c:827 | |
4586 #: src/protocols/msn/msn.c:877 src/protocols/msn/msn.c:915 | |
4587 #: src/protocols/msn/msn.c:1012 src/protocols/msn/msn.c:1034 | |
4588 #: src/protocols/msn/msn.c:1054 src/protocols/msn/msn.c:1065 | |
4589 #: src/protocols/msn/msn.c:1076 src/protocols/msn/msn.c:1100 | |
4590 #: src/protocols/msn/msn.c:1112 src/protocols/msn/notification.c:127 | |
4591 #: src/protocols/msn/notification.c:154 src/protocols/msn/notification.c:946 | |
4592 #: src/protocols/msn/notification.c:966 src/protocols/trepia/trepia.c:280 | |
4593 #: src/protocols/trepia/trepia.c:781 src/protocols/trepia/trepia.c:1064 | |
4594 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1108 src/protocols/trepia/trepia.c:1207 | |
4595 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1263 | |
4596 msgid "Write error" | |
4597 msgstr "Erro ao enviar" | |
4598 | |
6672 | 4599 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 src/protocols/jabber/jabber.c:986 |
6625 | 4600 msgid "Unable to change password." |
4601 msgstr "Impossível mudar a senha." | |
4602 | |
6672 | 4603 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 |
6625 | 4604 msgid "" |
4605 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
4606 "changed." | |
4607 msgstr "" | |
4608 "A senha atual que você digitou está incorreta. Sua senha não foi alterada." | |
4609 | |
6672 | 4610 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 |
6625 | 4611 msgid "" |
4612 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | |
4613 "password remains the same." | |
4614 msgstr "" | |
4615 "A nova senha que você digitou é igual a sua senha atual. Sua senha permanece " | |
4616 "a mesma." | |
4617 | |
4618 #. once again, we don't have to put anything here | |
6672 | 4619 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438 |
4620 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489 | |
6625 | 4621 msgid "Chatty" |
4622 msgstr "Disponível para chat" | |
4623 | |
6672 | 4624 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 |
4625 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3497 | |
6625 | 4626 msgid "Extended Away" |
4627 msgstr "Ausente (estendido)" | |
4628 | |
6672 | 4629 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1184 src/protocols/jabber/jabber.c:3441 |
4630 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501 src/protocols/oscar/oscar.c:2834 | |
4631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4585 src/protocols/oscar/oscar.c:5876 | |
6625 | 4632 msgid "Do Not Disturb" |
4633 msgstr "Não perturbe" | |
4634 | |
6672 | 4635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1423 |
6625 | 4636 #, c-format |
4637 msgid "Jabber Error %s" | |
4638 msgstr "Erro do Jabber %s" | |
4639 | |
6672 | 4640 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1530 |
6625 | 4641 #, c-format |
4642 msgid "Error %s: %s" | |
4643 msgstr "Erro %s: %s" | |
4644 | |
6672 | 4645 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1533 |
6625 | 4646 msgid "Unknown Error in presence" |
4647 msgstr "Erro desconhecido na presença" | |
4648 | |
6672 | 4649 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1711 |
6625 | 4650 #, c-format |
4651 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
4652 msgstr "O usuário %s quer adicionar você a lista de contatos dele." | |
4653 | |
6672 | 4654 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1739 |
6625 | 4655 #, c-format |
4656 msgid "" | |
4657 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
4658 msgstr "" | |
4659 "O usuário Jabber %s não existe e portanto não foi adicionado ao seu roster." | |
4660 | |
6672 | 4661 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1742 |
6625 | 4662 msgid "No such user." |
4663 msgstr "Usário não existe." | |
4664 | |
6672 | 4665 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1906 |
6625 | 4666 msgid "Authenticating" |
4667 msgstr "Autenticando" | |
4668 | |
6672 | 4669 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1940 |
6625 | 4670 msgid "Unknown login error" |
4671 msgstr "Erro desconhecido ao conectar" | |
4672 | |
6672 | 4673 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2290 |
6625 | 4674 msgid "Password successfully changed." |
4675 msgstr "Senha alterada com sucesso." | |
4676 | |
6672 | 4677 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2335 src/protocols/jabber/jabber.c:4240 |
6625 | 4678 msgid "Connection lost" |
4679 msgstr "Conexão perdida" | |
4680 | |
6672 | 4681 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2337 src/protocols/jabber/jabber.c:2371 |
4682 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4242 src/protocols/jabber/jabber.c:4291 | |
4683 #: src/protocols/msn/dispatch.c:160 src/protocols/msn/msn.c:461 | |
4684 #: src/protocols/msn/notification.c:1380 src/protocols/napster/napster.c:465 | |
4685 #: src/protocols/napster/napster.c:496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:959 | |
4686 msgid "Unable to connect" | |
4687 msgstr "Impossível conectar" | |
4688 | |
4689 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2342 | |
6625 | 4690 msgid "Connected" |
4691 msgstr "Conectado" | |
4692 | |
6672 | 4693 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2345 |
6625 | 4694 msgid "Requesting Authentication Method" |
4695 msgstr "Requisitando método de autenticação" | |
4696 | |
4697 #. we have no chats yet | |
6672 | 4698 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2365 src/protocols/msn/dispatch.c:164 |
6625 | 4699 #: src/protocols/msn/msn.c:452 src/protocols/napster/napster.c:489 |
6672 | 4700 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:982 |
6625 | 4701 msgid "Connecting" |
4702 msgstr "Conectando" | |
4703 | |
6672 | 4704 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 |
6625 | 4705 #, c-format |
4706 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
4707 msgstr "O usuário %s é um I.D. Jabber inválido e portanto não foi adicionado." | |
4708 | |
6672 | 4709 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2693 |
6625 | 4710 msgid "Unable to add buddy." |
4711 msgstr "Impossível adicionar contato." | |
4712 | |
6672 | 4713 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2694 |
6625 | 4714 msgid "Jabber Error" |
4715 msgstr "Erro do Jabber" | |
4716 | |
6672 | 4717 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2953 |
6625 | 4718 msgid "Room:" |
4719 msgstr "Sala:" | |
4720 | |
6672 | 4721 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2958 |
6625 | 4722 msgid "Server:" |
4723 msgstr "Servidor:" | |
4724 | |
6672 | 4725 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2964 |
6625 | 4726 msgid "Handle:" |
4727 msgstr "Apelido:" | |
4728 | |
6672 | 4729 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2994 |
6625 | 4730 msgid "Unable to join chat" |
4731 msgstr "Impossível ingressar na conversa" | |
4732 | |
6672 | 4733 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3230 src/protocols/jabber/jabber.c:3281 |
4734 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3699 | |
6625 | 4735 msgid "Jabber ID" |
4736 msgstr "ID Jabber" | |
4737 | |
6672 | 4738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3231 |
6625 | 4739 msgid "Error" |
4740 msgstr "Erro" | |
4741 | |
6672 | 4742 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3282 src/protocols/jabber/jabber.c:3341 |
4743 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3352 src/protocols/jabber/jabber.c:3725 | |
6625 | 4744 msgid "Status" |
4745 msgstr "Status" | |
4746 | |
6672 | 4747 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3352 src/protocols/jabber/jabber.c:3374 |
6625 | 4748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5491 |
4749 msgid "Not Authorized" | |
4750 msgstr "Não autorizado" | |
4751 | |
6672 | 4752 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3387 |
6625 | 4753 msgid "View Error Msg" |
4754 msgstr "Ver mensagem de erro" | |
4755 | |
6672 | 4756 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3406 |
6625 | 4757 msgid "Un-hide From" |
4758 msgstr "Não ocultar-se de" | |
4759 | |
6672 | 4760 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3409 |
6625 | 4761 msgid "Temporarily Hide From" |
4762 msgstr "Ocultar-se temporariamente de" | |
4763 | |
6672 | 4764 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3416 |
6625 | 4765 msgid "Cancel Presence Notification" |
4766 msgstr "Cancelar notificação de presença" | |
4767 | |
6672 | 4768 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3424 src/protocols/oscar/oscar.c:5937 |
6625 | 4769 msgid "Re-request authorization" |
4770 msgstr "Re-requisitar autorização" | |
4771 | |
6672 | 4772 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627 |
4773 msgid "Full Name" | |
4774 msgstr "Nome completo" | |
4775 | |
4776 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 | |
4777 msgid "Family Name" | |
4778 msgstr "Sobrenome" | |
4779 | |
6625 | 4780 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 |
4781 msgid "Given Name" | |
4782 msgstr "Nome" | |
4783 | |
6672 | 4784 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1478 |
6625 | 4785 msgid "Nickname" |
4786 msgstr "Apelido" | |
4787 | |
6672 | 4788 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 |
6625 | 4789 msgid "Street Address" |
4790 msgstr "Endereço (Rua)" | |
4791 | |
6672 | 4792 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 |
6625 | 4793 msgid "Extended Address" |
4794 msgstr "Endereço (Complemento)" | |
4795 | |
6672 | 4796 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 |
6625 | 4797 msgid "Locality" |
4798 msgstr "Localidade" | |
4799 | |
6672 | 4800 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 |
6625 | 4801 msgid "Region" |
4802 msgstr "Região" | |
4803 | |
6672 | 4804 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 |
4805 msgid "Postal Code" | |
4806 msgstr "Código postal (CEP)" | |
4807 | |
6625 | 4808 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 |
6672 | 4809 msgid "Telephone" |
4810 msgstr "Telefone" | |
6625 | 4811 |
4812 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 | |
6672 | 4813 msgid "Organization Name" |
4814 msgstr "Nome da organização" | |
4815 | |
4816 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 | |
4817 msgid "Organization Unit" | |
4818 msgstr "Grupo de trabalho" | |
6625 | 4819 |
4820 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 | |
6672 | 4821 msgid "Title" |
4822 msgstr "Título" | |
6625 | 4823 |
4824 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 | |
4825 msgid "Role" | |
4826 msgstr "Função" | |
4827 | |
6672 | 4828 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3644 src/protocols/oscar/oscar.c:3986 |
6625 | 4829 msgid "Birthday" |
4830 msgstr "Data de nascimento" | |
4831 | |
6672 | 4832 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4102 src/protocols/jabber/jabber.c:4103 |
6625 | 4833 msgid "Edit Jabber vCard" |
4834 msgstr "Editar vCard do Jabber" | |
4835 | |
6672 | 4836 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4104 |
6625 | 4837 msgid "" |
4838 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
4839 "comfortable." | |
4840 msgstr "" | |
4841 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que " | |
4842 "quiser." | |
4843 | |
6672 | 4844 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4177 |
6625 | 4845 msgid "Server Registration successful!" |
4846 msgstr "Registro no servidor efetuado com sucesso!" | |
4847 | |
6672 | 4848 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4193 |
6625 | 4849 #, c-format |
4850 msgid "Error %d: %s" | |
4851 msgstr "Erro %d: %s" | |
4852 | |
6672 | 4853 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4198 |
6625 | 4854 msgid "Unknown registration error" |
4855 msgstr "Erro desconhecido ao registrar" | |
4856 | |
4857 #. *< api_version | |
4858 #. *< type | |
4859 #. *< ui_requirement | |
4860 #. *< flags | |
4861 #. *< dependencies | |
4862 #. *< priority | |
4863 #. *< id | |
4864 #. *< name | |
4865 #. *< version | |
4866 #. * summary | |
6672 | 4867 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4401 src/protocols/jabber/jabber.c:4403 |
6625 | 4868 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
4869 msgstr "Plugin do protocolo Jabber" | |
4870 | |
6672 | 4871 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4425 |
6625 | 4872 msgid "Resource" |
4873 msgstr "Recurso" | |
4874 | |
6672 | 4875 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4433 |
6625 | 4876 msgid "Connect server" |
4877 msgstr "Conectar ao servidor" | |
4878 | |
4879 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:226 | |
4880 msgid "Protocol not supported" | |
4881 msgstr "Protocolo não suportado" | |
4882 | |
6672 | 4883 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 src/protocols/msn/notification.c:232 |
4884 msgid "Unable to request INF" | |
4885 msgstr "Impossível requisitar INF" | |
6625 | 4886 |
4887 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:249 | |
4888 msgid "Unable to login using MD5" | |
4889 msgstr "Impossível conectar-se usando MD5" | |
4890 | |
6672 | 4891 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 src/protocols/msn/notification.c:258 |
4892 msgid "Unable to send USR" | |
4893 msgstr "Impossível enviar USR" | |
6625 | 4894 |
4895 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:263 | |
4896 msgid "Requesting to send password" | |
4897 msgstr "Requisitando o envio da senha" | |
4898 | |
6672 | 4899 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 src/protocols/msn/notification.c:1165 |
4900 msgid "Got invalid XFR" | |
4901 msgstr "XFR inválido recebido" | |
6625 | 4902 |
4903 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 | |
4904 msgid "Unable to transfer" | |
4905 msgstr "Impossível transferir" | |
4906 | |
4907 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 | |
4908 msgid "Unable to parse message." | |
4909 msgstr "Impossível processar mensagem." | |
4910 | |
4911 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:404 | |
4912 #: src/protocols/msn/notification.c:1389 | |
4913 msgid "Unable to write to server" | |
4914 msgstr "Impossível enviar para o servidor" | |
4915 | |
4916 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1396 | |
4917 msgid "Syncing with server" | |
4918 msgstr "Sincronizando com o servidor" | |
4919 | |
4920 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1410 | |
4921 msgid "Error reading from server" | |
4922 msgstr "Erro ao ler do servidor" | |
4923 | |
4924 #: src/protocols/msn/error.c:33 | |
4925 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
4926 msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do Gaim)" | |
4927 | |
4928 #: src/protocols/msn/error.c:37 | |
4929 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | |
4930 msgstr "Parâmetro inválido (provavelmente um bug do Gaim)" | |
4931 | |
4932 #: src/protocols/msn/error.c:40 | |
4933 msgid "Invalid User" | |
4934 msgstr "Usuário inválido" | |
4935 | |
4936 #: src/protocols/msn/error.c:44 | |
4937 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
4938 msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado" | |
4939 | |
4940 #: src/protocols/msn/error.c:47 | |
4941 msgid "Already Login" | |
4942 msgstr "Você já está conectado" | |
4943 | |
4944 #: src/protocols/msn/error.c:50 | |
4945 msgid "Invalid Username" | |
4946 msgstr "Usuário inválido" | |
4947 | |
4948 #: src/protocols/msn/error.c:53 | |
4949 msgid "Invalid Friendly Name" | |
4950 msgstr "Apelido inválido" | |
4951 | |
4952 #: src/protocols/msn/error.c:56 | |
4953 msgid "List Full" | |
4954 msgstr "Lista cheia" | |
4955 | |
4956 #: src/protocols/msn/error.c:59 | |
4957 msgid "Already there" | |
4958 msgstr "Já está lá" | |
4959 | |
4960 #: src/protocols/msn/error.c:62 | |
4961 msgid "Not on list" | |
4962 msgstr "Não está na lista" | |
4963 | |
4964 #: src/protocols/msn/error.c:65 | |
4965 msgid "User is offline" | |
4966 msgstr "Usuário está desconectado" | |
4967 | |
4968 #: src/protocols/msn/error.c:68 | |
4969 msgid "Already in the mode" | |
4970 msgstr "Você já está nesse modo" | |
4971 | |
4972 #: src/protocols/msn/error.c:71 | |
4973 msgid "Already in opposite list" | |
4974 msgstr "Usuário ja está na lista oposta" | |
4975 | |
4976 #: src/protocols/msn/error.c:75 | |
4977 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
4978 msgstr "Você tentou adicionar um contato a um grupo que não existe" | |
4979 | |
4980 #: src/protocols/msn/error.c:79 | |
4981 msgid "Switchboard failed" | |
4982 msgstr "O quadro de comunicações falhou" | |
4983 | |
4984 #: src/protocols/msn/error.c:82 | |
4985 msgid "Notify Transfer failed" | |
4986 msgstr "A notificação de transferência falhou" | |
4987 | |
4988 #: src/protocols/msn/error.c:86 | |
4989 msgid "Required fields missing" | |
4990 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos" | |
4991 | |
4992 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:183 | |
4993 msgid "Not logged in" | |
4994 msgstr "Desconectado" | |
4995 | |
4996 #: src/protocols/msn/error.c:93 | |
4997 msgid "Internal server error" | |
4998 msgstr "Erro interno do servidor" | |
4999 | |
5000 #: src/protocols/msn/error.c:96 | |
5001 msgid "Database server error" | |
5002 msgstr "Erro do servidor de banco de dados" | |
5003 | |
5004 #: src/protocols/msn/error.c:99 | |
5005 msgid "File operation error" | |
5006 msgstr "Erro ao executar operação de arquivo" | |
5007 | |
5008 #: src/protocols/msn/error.c:102 | |
5009 msgid "Memory allocation error" | |
5010 msgstr "Erro de alocação de memória" | |
5011 | |
5012 #: src/protocols/msn/error.c:105 | |
5013 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
5014 msgstr "Valor CHL incorreto enviado para o servidor" | |
5015 | |
5016 #: src/protocols/msn/error.c:109 | |
5017 msgid "Server busy" | |
5018 msgstr "Servidor ocupado" | |
5019 | |
5020 #: src/protocols/msn/error.c:112 | |
5021 msgid "Server unavailable" | |
5022 msgstr "Servidor indisponível" | |
5023 | |
5024 #: src/protocols/msn/error.c:115 | |
5025 msgid "Peer Notification server down" | |
5026 msgstr "O servidor de notificação de pontas está fora do ar" | |
5027 | |
5028 #: src/protocols/msn/error.c:118 | |
5029 msgid "Database connect error" | |
5030 msgstr "Erro ao conectar ao bando de dados" | |
5031 | |
5032 #: src/protocols/msn/error.c:122 | |
5033 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
5034 msgstr "O servidor vai sair do ar (abandonar navio)" | |
5035 | |
5036 #: src/protocols/msn/error.c:126 | |
5037 msgid "Error creating connection" | |
5038 msgstr "Erro ao criar a conexão" | |
5039 | |
5040 #: src/protocols/msn/error.c:130 | |
5041 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
5042 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos" | |
5043 | |
5044 #: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/notification.c:289 | |
5045 #: src/protocols/msn/notification.c:757 | |
5046 msgid "Unable to write" | |
5047 msgstr "Impossível enviar" | |
5048 | |
5049 #: src/protocols/msn/error.c:136 | |
5050 msgid "Session overload" | |
5051 msgstr "Sessão sobrecarregada" | |
5052 | |
5053 #: src/protocols/msn/error.c:139 | |
5054 msgid "User is too active" | |
5055 msgstr "O usuário está muito ativo" | |
5056 | |
5057 #: src/protocols/msn/error.c:142 | |
5058 msgid "Too many sessions" | |
5059 msgstr "Muitas sessões" | |
5060 | |
5061 #: src/protocols/msn/error.c:145 | |
5062 msgid "Not expected" | |
5063 msgstr "Inesperado" | |
5064 | |
5065 #: src/protocols/msn/error.c:148 | |
5066 msgid "Bad friend file" | |
5067 msgstr "Arquivo de amigos mal formado" | |
5068 | |
6672 | 5069 #: src/protocols/msn/error.c:152 src/protocols/oscar/oscar.c:1085 |
5070 #: src/protocols/toc/toc.c:661 | |
6625 | 5071 msgid "Authentication failed" |
5072 msgstr "Autenticação mal sucedida" | |
5073 | |
5074 #: src/protocols/msn/error.c:155 | |
5075 msgid "Not allowed when offline" | |
5076 msgstr "Não permitido enquanto desconectado" | |
5077 | |
5078 #: src/protocols/msn/error.c:158 | |
5079 msgid "Not accepting new users" | |
5080 msgstr "Usuários novos não estão sendo aceitos" | |
5081 | |
5082 #: src/protocols/msn/error.c:162 | |
5083 msgid "Passport account not yet verified" | |
5084 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" | |
5085 | |
5086 #: src/protocols/msn/error.c:166 | |
5087 #, c-format | |
5088 msgid "Unknown Error Code %d" | |
5089 msgstr "Código de erro desconhecido: %d" | |
5090 | |
5091 #: src/protocols/msn/msn.c:61 | |
5092 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
5093 msgstr "Seu novo apelido é longo demais." | |
5094 | |
5095 #: src/protocols/msn/msn.c:168 | |
5096 msgid "Set your friendly name." | |
5097 msgstr "Defina seu apelido." | |
5098 | |
5099 #: src/protocols/msn/msn.c:169 | |
5100 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
5101 msgstr "Esse é o nome que será visto como seu pelos outros contatos MSN." | |
5102 | |
5103 #: src/protocols/msn/msn.c:181 | |
5104 msgid "Set your home phone number." | |
5105 msgstr "Defina seu número de telefone de casa." | |
5106 | |
5107 #: src/protocols/msn/msn.c:192 | |
5108 msgid "Set your work phone number." | |
5109 msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho." | |
5110 | |
5111 #: src/protocols/msn/msn.c:203 | |
5112 msgid "Set your mobile phone number." | |
5113 msgstr "Defina seu número de telefone móvel." | |
5114 | |
5115 #: src/protocols/msn/msn.c:212 | |
5116 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
5117 msgstr "Permitir pages MSN Mobile?" | |
5118 | |
5119 #: src/protocols/msn/msn.c:213 | |
5120 msgid "" | |
5121 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | |
5122 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
5123 msgstr "" | |
5124 "Você deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de contatos " | |
5125 "enviem pages MSN Mobile para seu celular ou outro dispositivo móvel?" | |
5126 | |
5127 #: src/protocols/msn/msn.c:217 | |
5128 msgid "Allow" | |
5129 msgstr "Permitir" | |
5130 | |
5131 #: src/protocols/msn/msn.c:218 | |
5132 msgid "Disallow" | |
5133 msgstr "Não permitir" | |
5134 | |
5135 #: src/protocols/msn/msn.c:235 | |
5136 msgid "Send a mobile message." | |
5137 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel." | |
5138 | |
5139 #: src/protocols/msn/msn.c:237 | |
5140 msgid "Page" | |
5141 msgstr "Enviar" | |
5142 | |
6672 | 5143 #: src/protocols/msn/msn.c:326 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1122 |
6625 | 5144 #, c-format |
5145 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
5146 msgstr "<b>Status:</b> %s" | |
5147 | |
5148 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:594 | |
5149 #: src/protocols/msn/state.c:32 | |
5150 msgid "Away From Computer" | |
5151 msgstr "Ausente" | |
5152 | |
5153 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:596 | |
6672 | 5154 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1049 |
5155 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1335 | |
6625 | 5156 msgid "Be Right Back" |
5157 msgstr "Volto já" | |
5158 | |
5159 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:598 | |
6672 | 5160 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051 |
5161 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336 | |
6625 | 5162 msgid "Busy" |
5163 msgstr "Ocupado" | |
5164 | |
5165 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:600 | |
6672 | 5166 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 |
5167 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340 | |
6625 | 5168 msgid "On The Phone" |
5169 msgstr "Ao telefone" | |
5170 | |
5171 #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:602 | |
6672 | 5172 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063 |
5173 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342 | |
6625 | 5174 msgid "Out To Lunch" |
5175 msgstr "Em horário de almoço" | |
5176 | |
5177 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/msn.c:604 | |
6672 | 5178 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:861 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 |
6625 | 5179 msgid "Hidden" |
5180 msgstr "Invisível" | |
5181 | |
5182 #: src/protocols/msn/msn.c:356 | |
5183 msgid "Set Friendly Name" | |
5184 msgstr "Definir apelido" | |
5185 | |
5186 #: src/protocols/msn/msn.c:364 | |
5187 msgid "Set Home Phone Number" | |
5188 msgstr "Definir número de telefone de casa" | |
5189 | |
5190 #: src/protocols/msn/msn.c:370 | |
5191 msgid "Set Work Phone Number" | |
5192 msgstr "Definir número de telefone do trabalho" | |
5193 | |
5194 #: src/protocols/msn/msn.c:376 | |
5195 msgid "Set Mobile Phone Number" | |
5196 msgstr "Definir número de telefone móvel" | |
5197 | |
5198 #: src/protocols/msn/msn.c:385 | |
5199 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | |
5200 msgstr "Ativar/Desativar dispositivos móveis" | |
5201 | |
5202 #: src/protocols/msn/msn.c:392 | |
5203 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | |
5204 msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis" | |
5205 | |
5206 #: src/protocols/msn/msn.c:415 | |
5207 msgid "Send to Mobile" | |
5208 msgstr "Enviar para dispositivo móvel" | |
5209 | |
5210 #: src/protocols/msn/msn.c:424 | |
5211 msgid "Initiate Chat" | |
5212 msgstr "Iniciar chat" | |
5213 | |
5214 #: src/protocols/msn/msn.c:698 | |
5215 #, c-format | |
5216 msgid "" | |
5217 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
5218 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
5219 msgstr "" | |
5220 "Um nome de usuário MSN tem que estar na forma \"usuário@servidor.com\". " | |
5221 "Talvez você quis dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua " | |
5222 "lista de usuários permitidos." | |
5223 | |
5224 #: src/protocols/msn/msn.c:702 src/protocols/msn/msn.c:742 | |
5225 msgid "Invalid MSN screenname" | |
5226 msgstr "Nome de usuário MSN inválido" | |
5227 | |
5228 #: src/protocols/msn/msn.c:738 | |
5229 #, c-format | |
5230 msgid "" | |
5231 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
5232 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
5233 msgstr "" | |
5234 "Um nome de usuário MSN deve estar na forma \"usuário@servidor.com\". Talvez " | |
5235 "você quis dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua lista de " | |
5236 "usuários bloqueados." | |
5237 | |
6672 | 5238 #: src/protocols/msn/msn.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1408 |
6625 | 5239 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" |
5240 msgstr "<html><body><b>Erro ao recuperar perfil</b></body></html>" | |
5241 | |
5242 #: src/protocols/msn/msn.c:1214 src/protocols/msn/msn.c:1218 | |
5243 #: src/protocols/msn/msn.c:1222 src/protocols/msn/msn.c:1226 | |
5244 #: src/protocols/msn/msn.c:1230 src/protocols/msn/msn.c:1234 | |
5245 msgid "Undisclosed" | |
5246 msgstr "Não disponível publicamente" | |
5247 | |
5248 #. Age | |
6672 | 5249 #: src/protocols/msn/msn.c:1218 src/protocols/oscar/oscar.c:3991 |
5250 #: src/protocols/trepia/trepia.c:317 src/protocols/trepia/trepia.c:445 | |
5251 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1490 | |
6625 | 5252 msgid "Age" |
5253 msgstr "Idade" | |
5254 | |
5255 #. Gender | |
6672 | 5256 #: src/protocols/msn/msn.c:1222 src/protocols/oscar/oscar.c:3977 |
5257 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 src/protocols/trepia/trepia.c:453 | |
5258 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1498 | |
6625 | 5259 msgid "Gender" |
5260 msgstr "Sexo" | |
5261 | |
6672 | 5262 #: src/protocols/msn/msn.c:1226 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1494 |
6625 | 5263 msgid "Marital Status" |
5264 msgstr "Estado civil" | |
5265 | |
6672 | 5266 #: src/protocols/msn/msn.c:1230 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1486 |
6625 | 5267 msgid "Location" |
5268 msgstr "Localização" | |
5269 | |
6672 | 5270 #: src/protocols/msn/msn.c:1234 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1502 |
6625 | 5271 msgid "Occupation" |
5272 msgstr "Ocupação" | |
5273 | |
5274 #: src/protocols/msn/msn.c:1244 src/protocols/msn/msn.c:1246 | |
5275 #: src/protocols/msn/msn.c:1248 src/protocols/msn/msn.c:1250 | |
5276 #: src/protocols/msn/msn.c:1252 | |
5277 msgid "A Little About Me" | |
5278 msgstr "Um pouco sobre mim" | |
5279 | |
5280 #: src/protocols/msn/msn.c:1256 src/protocols/msn/msn.c:1260 | |
5281 #: src/protocols/msn/msn.c:1262 | |
5282 msgid "Favorite Things" | |
5283 msgstr "Coisas favoritas" | |
5284 | |
5285 #: src/protocols/msn/msn.c:1266 src/protocols/msn/msn.c:1268 | |
5286 #: src/protocols/msn/msn.c:1270 | |
5287 msgid "Hobbies and Interests" | |
5288 msgstr "Hobbies e interesses" | |
5289 | |
5290 #: src/protocols/msn/msn.c:1274 src/protocols/msn/msn.c:1276 | |
6672 | 5291 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1522 |
6625 | 5292 msgid "Favorite Quote" |
5293 msgstr "Citação favorita" | |
5294 | |
6672 | 5295 #: src/protocols/msn/msn.c:1280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1551 |
6625 | 5296 msgid "Last Updated" |
5297 msgstr "Última atualização" | |
5298 | |
6672 | 5299 #. Homepage |
5300 #: src/protocols/msn/msn.c:1285 src/protocols/trepia/trepia.c:321 | |
5301 #: src/protocols/trepia/trepia.c:489 | |
5302 msgid "Homepage" | |
6625 | 5303 msgstr "Página da web" |
5304 | |
5305 #. *< api_version | |
5306 #. *< type | |
5307 #. *< ui_requirement | |
5308 #. *< flags | |
5309 #. *< dependencies | |
5310 #. *< priority | |
5311 #. *< id | |
5312 #. *< name | |
5313 #. *< version | |
5314 #. * summary | |
5315 #: src/protocols/msn/msn.c:1371 src/protocols/msn/msn.c:1373 | |
5316 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
5317 msgstr "Plugin do protocolo MSN" | |
5318 | |
5319 #: src/protocols/msn/msn.c:1390 src/protocols/trepia/trepia.c:1371 | |
5320 msgid "Login server" | |
5321 msgstr "Servidor de login" | |
5322 | |
5323 #: src/protocols/msn/notification.c:194 | |
5324 #, c-format | |
5325 msgid "MSN Error: %s\n" | |
5326 msgstr "Erro MSN: %s\n" | |
5327 | |
5328 #: src/protocols/msn/notification.c:294 src/protocols/trepia/trepia.c:718 | |
5329 msgid "Retrieving buddy list" | |
5330 msgstr "Requisitando lista de contatos" | |
5331 | |
5332 #: src/protocols/msn/notification.c:320 | |
5333 msgid "Unable to send password" | |
5334 msgstr "Impossível enviar senha" | |
5335 | |
5336 #: src/protocols/msn/notification.c:325 | |
5337 msgid "Password sent" | |
5338 msgstr "Senha enviada" | |
5339 | |
5340 #: src/protocols/msn/notification.c:343 | |
5341 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | |
5342 msgstr "Você foi desconectado. Você conectou de outro local." | |
5343 | |
5344 #: src/protocols/msn/notification.c:348 | |
5345 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." | |
5346 msgstr "" | |
5347 "Você foi desconectado. Os servidores MSN vão sair do ar temporariamente." | |
5348 | |
5349 #: src/protocols/msn/notification.c:459 | |
5350 #, c-format | |
5351 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
5352 msgstr "O usuário %s (%s) quer adicionar %s a lista de contatos dele(a)." | |
5353 | |
5354 #: src/protocols/msn/notification.c:738 | |
5355 #, c-format | |
5356 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | |
5357 msgstr "O usuário %s (%s) quer adicionar você a lista de contatos dele(a)." | |
5358 | |
5359 #: src/protocols/msn/notification.c:1207 | |
5360 msgid "Unable to transfer to notification server" | |
5361 msgstr "Impossível transferir para servidor de notificação" | |
5362 | |
5363 #: src/protocols/msn/notification.c:1345 | |
5364 #, c-format | |
5365 msgid "" | |
5366 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | |
5367 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
5368 "in progress.\n" | |
5369 "\n" | |
5370 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
5371 "sign in." | |
5372 msgid_plural "" | |
5373 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " | |
5374 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
5375 "in progress.\n" | |
5376 "\n" | |
5377 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
5378 "sign in." | |
5379 msgstr[0] "" | |
5380 "O servidor MSN vai sair do ar para manutenção em %d minuto. Você será " | |
5381 "automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer " | |
5382 "conversas em curso.\n" | |
5383 "\n" | |
5384 "Depois que a manutenção terminar, você poderá conectar com sucesso." | |
5385 msgstr[1] "" | |
5386 "O servidor MSN vai sair do ar para manutenção em %d minutos. Você será " | |
5387 "automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer " | |
5388 "conversas em curso.\n" | |
5389 "\n" | |
5390 "Depois que a manutenção terminar, você poderá conectar com sucesso." | |
5391 | |
6672 | 5392 #: src/protocols/msn/switchboard.c:122 |
6625 | 5393 msgid "The conversation has become inactive and timed out." |
5394 msgstr "A conversa tornou-se inativa e esgotou o limite de tempo." | |
5395 | |
6672 | 5396 #: src/protocols/msn/switchboard.c:129 |
6625 | 5397 #, c-format |
5398 msgid "%s has closed the conversation window." | |
5399 msgstr "%s fechou a janela de conversa." | |
5400 | |
6672 | 5401 #: src/protocols/msn/switchboard.c:251 |
6625 | 5402 msgid "An MSN message may not have been received." |
5403 msgstr "Uma mensagem MSN pode não ter sido recebida." | |
5404 | |
5405 #: src/protocols/napster/napster.c:232 | |
5406 msgid "Unable to read header from server" | |
5407 msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor" | |
5408 | |
5409 #: src/protocols/napster/napster.c:246 | |
5410 #, c-format | |
5411 msgid "Unable to read mesage from server. Command is %hd, length is %hd." | |
5412 msgstr "" | |
5413 "Impossível ler mensagem do servidor. O comando é %hd, e o tamanho é %hd." | |
5414 | |
5415 #: src/protocols/napster/napster.c:307 | |
5416 #, c-format | |
5417 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
5418 msgstr "usuários: %s, arquivos: %s, tamanho: %sGB" | |
5419 | |
5420 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | |
5421 #: src/protocols/napster/napster.c:318 | |
5422 #, c-format | |
5423 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
5424 msgstr "Impossível adicionar \"%s\" a sua hotlist do Napster" | |
5425 | |
5426 #: src/protocols/napster/napster.c:326 | |
5427 msgid "You were disconnected from the server." | |
5428 msgstr "Você foi desconectado do servidor." | |
5429 | |
5430 #. MSG_CLIENT_WHOIS | |
5431 #: src/protocols/napster/napster.c:382 | |
5432 #, c-format | |
5433 msgid "%s requested your information" | |
5434 msgstr "%s requisitou sua informação" | |
5435 | |
5436 #: src/protocols/napster/napster.c:412 | |
5437 msgid "" | |
5438 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
5439 "different location" | |
5440 msgstr "" | |
5441 "Você foi desconectado do servidor, pois você conectou de um local diferente" | |
5442 | |
5443 #. MSG_CLIENT_PING | |
5444 #: src/protocols/napster/napster.c:418 | |
5445 #, c-format | |
5446 msgid "%s requested a PING" | |
5447 msgstr "%s requisitou um PING" | |
5448 | |
5449 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5200 | |
5450 #: src/protocols/toc/toc.c:1236 | |
5451 msgid "Join what group:" | |
5452 msgstr "Ingressar em qual grupo:" | |
5453 | |
5454 #. *< api_version | |
5455 #. *< type | |
5456 #. *< ui_requirement | |
5457 #. *< flags | |
5458 #. *< dependencies | |
5459 #. *< priority | |
5460 #. *< id | |
5461 #. *< name | |
5462 #. *< version | |
5463 #. * summary | |
5464 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 | |
5465 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | |
5466 msgstr "Plugin do protocolo Napster" | |
5467 | |
5468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 | |
5469 msgid "Invalid error" | |
5470 msgstr "Erro inválido" | |
5471 | |
5472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 | |
5473 msgid "Invalid SNAC" | |
5474 msgstr "SNAC inválido" | |
5475 | |
5476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 | |
5477 msgid "Rate to host" | |
5478 msgstr "Taxa para host" | |
5479 | |
5480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 | |
5481 msgid "Rate to client" | |
5482 msgstr "Taxa para cliente" | |
5483 | |
5484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 | |
5485 msgid "Service unavailable" | |
5486 msgstr "Serviço indisponível" | |
5487 | |
5488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 | |
5489 msgid "Service not defined" | |
5490 msgstr "Serviço não definido" | |
5491 | |
5492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 | |
5493 msgid "Obsolete SNAC" | |
5494 msgstr "SNAC obsoleto" | |
5495 | |
5496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 | |
5497 msgid "Not supported by host" | |
5498 msgstr "Não suportado pelo host" | |
5499 | |
5500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 | |
5501 msgid "Not supported by client" | |
5502 msgstr "Não suportado pelo cliente" | |
5503 | |
5504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 | |
5505 msgid "Refused by client" | |
5506 msgstr "Recusado pelo cliente" | |
5507 | |
5508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | |
5509 msgid "Reply too big" | |
5510 msgstr "Resposta muito extensa" | |
5511 | |
5512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | |
5513 msgid "Responses lost" | |
5514 msgstr "Respostas perdidas" | |
5515 | |
5516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | |
5517 msgid "Request denied" | |
5518 msgstr "Requisição negada" | |
5519 | |
5520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | |
5521 msgid "Busted SNAC payload" | |
5522 msgstr "Carga de SNAC excedida" | |
5523 | |
5524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | |
5525 msgid "Insufficient rights" | |
5526 msgstr "Direitos insuficientes" | |
5527 | |
5528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | |
5529 msgid "In local permit/deny" | |
5530 msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados" | |
5531 | |
5532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | |
5533 msgid "Too evil (sender)" | |
5534 msgstr "Malvado demais (remetente)" | |
5535 | |
5536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | |
5537 msgid "Too evil (receiver)" | |
5538 msgstr "Malvado demais (destinatário)" | |
5539 | |
5540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | |
5541 msgid "User temporarily unavailable" | |
5542 msgstr "Usuário temporariamente indisponível" | |
5543 | |
5544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | |
5545 msgid "No match" | |
5546 msgstr "Nenhum resultado" | |
5547 | |
5548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | |
5549 msgid "List overflow" | |
5550 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" | |
5551 | |
5552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | |
5553 msgid "Request ambiguous" | |
5554 msgstr "Requisição ambígua" | |
5555 | |
5556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | |
5557 msgid "Queue full" | |
5558 msgstr "Fila cheia" | |
5559 | |
5560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | |
5561 msgid "Not while on AOL" | |
5562 msgstr "Não enquanto estiver na AOL" | |
5563 | |
5564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 | |
5565 #, c-format | |
5566 msgid "Direct IM with %s closed" | |
5567 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s fechada" | |
5568 | |
5569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 | |
5570 #, c-format | |
5571 msgid "Direct IM with %s failed" | |
5572 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s falhou" | |
5573 | |
6672 | 5574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:536 src/protocols/toc/toc.c:226 |
6625 | 5575 #: src/protocols/toc/toc.c:627 src/protocols/toc/toc.c:643 |
5576 #: src/protocols/toc/toc.c:711 | |
5577 msgid "Disconnected." | |
5578 msgstr "Desconectado." | |
5579 | |
6672 | 5580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:548 src/protocols/toc/toc.c:887 |
6625 | 5581 #, c-format |
5582 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
5583 msgstr "Você foi desconectado da sala %s." | |
5584 | |
6672 | 5585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:564 |
6625 | 5586 msgid "Chat is currently unavailable" |
5587 msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento" | |
5588 | |
6672 | 5589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/oscar/oscar.c:695 |
6625 | 5590 msgid "Couldn't connect to host" |
5591 msgstr "Não foi possível conectar ao host" | |
5592 | |
6672 | 5593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 |
6625 | 5594 msgid "Unable to login to AIM" |
5595 msgstr "Impossível conectar ao AIM" | |
5596 | |
6672 | 5597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 |
6625 | 5598 msgid "Could Not Connect" |
5599 msgstr "Não foi possível conectar" | |
5600 | |
6672 | 5601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:796 |
6625 | 5602 msgid "Connection established, cookie sent" |
5603 msgstr "Conexão estabelecida, cookie enviado" | |
5604 | |
6672 | 5605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:863 src/protocols/oscar/oscar.c:876 |
5606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:881 | |
6625 | 5607 msgid "File Transfer Aborted" |
5608 msgstr "Tranferência de arquivo abortada" | |
5609 | |
6672 | 5610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:864 |
6625 | 5611 msgid "Unable to establish listener socket." |
5612 msgstr "Impossível estabelecer socket de escuta." | |
5613 | |
6672 | 5614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:877 |
6625 | 5615 msgid "Unable to establish file descriptor." |
5616 msgstr "Impossível estabelecer descritor de arquivo." | |
5617 | |
6672 | 5618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:882 |
6625 | 5619 msgid "Unable to create new connection." |
5620 msgstr "Impossível criar nova conexão." | |
5621 | |
6672 | 5622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 src/protocols/toc/toc.c:573 |
6625 | 5623 msgid "Incorrect nickname or password." |
5624 msgstr "Usuário ou senha incorreto(a)." | |
5625 | |
6672 | 5626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 |
6625 | 5627 msgid "Your account is currently suspended." |
5628 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa." | |
5629 | |
5630 #. service temporarily unavailable | |
6672 | 5631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071 |
6625 | 5632 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
5633 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." | |
5634 | |
6672 | 5635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076 |
6625 | 5636 msgid "" |
5637 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
5638 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
5639 msgstr "" | |
5640 "Você esteve conectando e desconectando com muita frequência. Espere dez " | |
5641 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " | |
5642 "ainda mais." | |
5643 | |
6672 | 5644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081 |
6625 | 5645 #, c-format |
5646 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
5647 msgstr "" | |
5648 "A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em %" | |
5649 "s" | |
5650 | |
6672 | 5651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1113 |
6625 | 5652 msgid "Internal Error" |
5653 msgstr "Erro interno" | |
5654 | |
6672 | 5655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1215 src/protocols/oscar/oscar.c:1245 |
5656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1333 | |
6625 | 5657 #, c-format |
5658 msgid "" | |
5659 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
5660 "fixed. Check %s for updates." | |
5661 msgstr "" | |
5662 "Você pode ser desconectado num curto período de tempo. Você pode querer usar " | |
5663 "o TOC até que isso esteja corrigido. Verifique por atualizações em %s." | |
5664 | |
6672 | 5665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1218 src/protocols/oscar/oscar.c:1248 |
6625 | 5666 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
5667 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão AIM válido." | |
5668 | |
6672 | 5669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1336 |
6625 | 5670 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
5671 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão válido." | |
5672 | |
6672 | 5673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1913 src/protocols/oscar/oscar.c:5591 |
6625 | 5674 #, c-format |
5675 msgid "Direct IM with %s established" | |
5676 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s estabelecida" | |
5677 | |
5678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2242 src/protocols/oscar/oscar.c:2264 | |
5679 msgid "(There was an error receiving this message)" | |
5680 msgstr "(Houve um erro ao receber esta mensagem)" | |
5681 | |
5682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 | |
5683 #, c-format | |
5684 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
5685 msgstr "%s acabou de pedir para conectar diretamente em %s" | |
5686 | |
5687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2413 | |
5688 msgid "" | |
5689 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
5690 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
5691 "considered a privacy risk." | |
5692 msgstr "" | |
5693 "Isto requer uma conexão direta entre os dois computadores e é necessário " | |
5694 "para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " | |
5695 "considerado um risco de privacidade." | |
5696 | |
6672 | 5697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 src/protocols/oscar/oscar.c:5752 |
6625 | 5698 msgid "Connect" |
5699 msgstr "Conectar" | |
5700 | |
5701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 | |
5702 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
5703 msgstr "" | |
5704 "Por favor me autorize para que eu possa adicioná-lo a minha lista de " | |
5705 "contatos." | |
5706 | |
5707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 | |
5708 msgid "Authorization Request Message:" | |
5709 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:" | |
5710 | |
5711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 | |
5712 msgid "Please authorize me!" | |
5713 msgstr "Por favor me autorize!" | |
5714 | |
5715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2482 | |
5716 #, c-format | |
5717 msgid "" | |
5718 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | |
5719 "you want to send an authorization request?" | |
5720 msgstr "" | |
5721 "O usuário %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de " | |
5722 "contatos. Você deseja enviar um pedido de autorização?" | |
5723 | |
5724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2487 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 | |
5725 msgid "Request Authorization" | |
5726 msgstr "Pedir autorização" | |
5727 | |
5728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2525 src/protocols/oscar/oscar.c:2527 | |
5729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 src/protocols/oscar/oscar.c:2606 | |
5730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 src/protocols/oscar/oscar.c:3001 | |
5731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3053 src/protocols/oscar/oscar.c:5121 | |
5732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5167 | |
5733 msgid "No reason given." | |
5734 msgstr "Nenhum motivo foi dado." | |
5735 | |
5736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 | |
5737 msgid "Authorization Denied Message:" | |
5738 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" | |
5739 | |
5740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2606 | |
5741 #, c-format | |
5742 msgid "" | |
5743 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
5744 "%s" | |
5745 msgstr "" | |
5746 "O usuário %u deseja adicionar você a lista de contatos dele pelo seguinte " | |
5747 "motivo: \n" | |
5748 "%s" | |
5749 | |
5750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2614 src/protocols/oscar/oscar.c:5127 | |
5751 msgid "Authorization Request" | |
5752 msgstr "Pedido de autorização" | |
5753 | |
5754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 | |
5755 #, c-format | |
5756 msgid "" | |
5757 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " | |
5758 "following reason:\n" | |
5759 "%s" | |
5760 msgstr "" | |
5761 "O usuário %u negou seu pedido para adicioná-lo a sua contact list com o " | |
5762 "seguinte motivo: \n" | |
5763 "%s" | |
5764 | |
5765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 | |
5766 msgid "ICQ authorization denied." | |
5767 msgstr "Autorização do ICQ negada." | |
5768 | |
5769 #. Someone has granted you authorization | |
5770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2634 | |
5771 #, c-format | |
5772 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." | |
5773 msgstr "O usuário %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua contact list." | |
5774 | |
5775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2642 | |
5776 #, c-format | |
5777 msgid "" | |
5778 "You have received a special message\n" | |
5779 "\n" | |
5780 "From: %s [%s]\n" | |
5781 "%s" | |
5782 msgstr "" | |
5783 "Você recebeu uma mensagem especial\n" | |
5784 "\n" | |
5785 "De: %s [%s]\n" | |
5786 "%s" | |
5787 | |
5788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2650 | |
5789 #, c-format | |
5790 msgid "" | |
5791 "You have received an ICQ page\n" | |
5792 "\n" | |
5793 "From: %s [%s]\n" | |
5794 "%s" | |
5795 msgstr "" | |
5796 "Você recebeu um page do ICQ\n" | |
5797 "\n" | |
5798 "De: %s [%s]\n" | |
5799 "%s" | |
5800 | |
5801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2658 | |
5802 #, c-format | |
5803 msgid "" | |
5804 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | |
5805 "\n" | |
5806 "Message is:\n" | |
5807 "%s" | |
5808 msgstr "" | |
5809 "Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n" | |
5810 "\n" | |
5811 "A mensagem é: \n" | |
5812 "%s" | |
5813 | |
5814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2679 | |
5815 #, c-format | |
5816 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" | |
5817 msgstr "O usuário de ICQ %u lhe mandou um contato: %s (%s)" | |
5818 | |
5819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2685 | |
5820 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | |
5821 msgstr "Você quer adicionar este contato a sua lista de contatos?" | |
5822 | |
5823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689 | |
5824 msgid "Decline" | |
5825 msgstr "Rejeitar" | |
5826 | |
5827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2771 | |
5828 #, c-format | |
5829 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
5830 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
5831 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida." | |
5832 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas." | |
5833 | |
5834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2780 | |
5835 #, c-format | |
5836 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
5837 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
5838 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa." | |
5839 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas." | |
5840 | |
5841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2789 | |
5842 #, c-format | |
5843 msgid "" | |
5844 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
5845 msgid_plural "" | |
5846 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
5847 msgstr[0] "" | |
5848 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido." | |
5849 msgstr[1] "" | |
5850 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido." | |
5851 | |
5852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2798 | |
5853 #, c-format | |
5854 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
5855 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
5856 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." | |
5857 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." | |
5858 | |
5859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2807 | |
5860 #, c-format | |
5861 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
5862 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
5863 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque você é muito malvado." | |
5864 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque você é muito malvado." | |
5865 | |
5866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816 | |
5867 #, c-format | |
5868 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
5869 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
5870 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." | |
5871 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." | |
5872 | |
5873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2832 src/protocols/oscar/oscar.c:4594 | |
6672 | 5874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5879 |
6625 | 5875 msgid "Free For Chat" |
5876 msgstr "Livre para conversa" | |
5877 | |
5878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2836 src/protocols/oscar/oscar.c:4588 | |
6672 | 5879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5877 |
6625 | 5880 msgid "Not Available" |
5881 msgstr "Não disponível" | |
5882 | |
5883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2838 src/protocols/oscar/oscar.c:4591 | |
6672 | 5884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5878 |
6625 | 5885 msgid "Occupied" |
5886 msgstr "Ocupado" | |
5887 | |
5888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 | |
5889 msgid "Web Aware" | |
5890 msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web" | |
5891 | |
5892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2902 | |
5893 #, c-format | |
5894 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
5895 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
5896 | |
5897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2904 | |
5898 #, c-format | |
5899 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
5900 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
5901 | |
5902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2963 | |
5903 #, c-format | |
5904 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
5905 msgstr "Erro do SNAC: %s\n" | |
5906 | |
5907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2964 | |
5908 msgid "Unknown error" | |
5909 msgstr "Erro desconhecido" | |
5910 | |
5911 #. Data is assumed to be the destination sn | |
5912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2999 | |
5913 #, c-format | |
5914 msgid "Your message to %s did not get sent:" | |
5915 msgstr "Sua mensagem para %s não foi enviada:" | |
5916 | |
5917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 | |
5918 #, c-format | |
5919 msgid "User information for %s unavailable:" | |
5920 msgstr "Informação do usuário %s indisponível:" | |
5921 | |
5922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 | |
5923 msgid "Voice" | |
5924 msgstr "Voz" | |
5925 | |
6672 | 5926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3091 src/protocols/oscar/oscar.c:5908 |
6625 | 5927 msgid "Direct IM" |
5928 msgstr "Mensagem instantânea direta" | |
5929 | |
6672 | 5930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 src/protocols/oscar/oscar.c:5924 |
6625 | 5931 msgid "Get File" |
5932 msgstr "Receber arquivo" | |
5933 | |
6672 | 5934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 src/protocols/oscar/oscar.c:5916 |
6625 | 5935 msgid "Send File" |
5936 msgstr "Enviar" | |
5937 | |
5938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 | |
5939 msgid "Games" | |
5940 msgstr "Jogos" | |
5941 | |
5942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 | |
5943 msgid "Add-Ins" | |
5944 msgstr "Add-Ins" | |
5945 | |
5946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 | |
5947 msgid "Send Buddy List" | |
5948 msgstr "Enviar lista de contatos" | |
5949 | |
5950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 | |
5951 msgid "EveryBuddy Bug" | |
5952 msgstr "Bug do EveryBuddy" | |
5953 | |
5954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 | |
5955 msgid "AP User" | |
5956 msgstr "Usuário AP" | |
5957 | |
5958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 | |
5959 msgid "ICQ RTF" | |
5960 msgstr "ICQ RTF" | |
5961 | |
5962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3122 | |
5963 msgid "Nihilist" | |
5964 msgstr "Nihilista" | |
5965 | |
5966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3125 | |
5967 msgid "ICQ Server Relay" | |
5968 msgstr "Relay do servidor ICQ" | |
5969 | |
5970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3128 | |
5971 msgid "ICQ Unknown" | |
5972 msgstr "ICQ desconhecido" | |
5973 | |
5974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3131 | |
5975 msgid "Trillian Encryption" | |
5976 msgstr "Criptografia do Trillian" | |
5977 | |
5978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3134 | |
5979 msgid "ICQ UTF8" | |
5980 msgstr "ICQ UTF8" | |
5981 | |
5982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3137 | |
5983 msgid "Hiptop" | |
5984 msgstr "Hiptop" | |
5985 | |
5986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177 | |
5987 msgid "" | |
5988 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
5989 "</i>" | |
5990 msgstr "" | |
5991 "<i>Impossível exibir informação por ela ter sido enviada numa codificação " | |
5992 "desconhecida.</i>" | |
5993 | |
5994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3184 | |
5995 #, c-format | |
5996 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
5997 msgstr "Conectado desde : <b>%s</b><br>\n" | |
5998 | |
5999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3189 | |
6000 #, c-format | |
6001 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
6002 msgstr "Membro desde : <b>%s</b><br>\n" | |
6003 | |
6004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3195 | |
6005 #, c-format | |
6006 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
6007 msgstr "Inativo por: <b>%s</b>" | |
6008 | |
6009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3198 | |
6010 msgid "Idle: <b>Active</b>" | |
6011 msgstr "Inativo: <b>Ativo</b>" | |
6012 | |
6013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3200 | |
6014 #, c-format | |
6015 msgid "" | |
6016 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" | |
6017 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
6018 "%s%s%s\n" | |
6019 "<hr>\n" | |
6020 msgstr "" | |
6021 "Usuário : <b>%s</b> %s <br>\n" | |
6022 "Nivel de alerta : <b>%d %%</b><br>\n" | |
6023 "%s%s%s\n" | |
6024 "<hr>\n" | |
6025 | |
6026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3232 | |
6027 msgid "<i>User has no away message</i>" | |
6028 msgstr "<i>Usuário não tem mensagem de away</i>" | |
6029 | |
6030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3243 | |
6031 msgid "Client Capabilities: " | |
6032 msgstr "Recursos do cliente: " | |
6033 | |
6034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3249 | |
6035 msgid "<i>No Information Provided</i>" | |
6036 msgstr "<i>Nenhuma informação fornecida</i>" | |
6037 | |
6038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3273 | |
6039 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
6040 msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida." | |
6041 | |
6042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3660 | |
6043 msgid "Rate limiting error." | |
6044 msgstr "Erro na limitação da taxa." | |
6045 | |
6046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3661 | |
6047 msgid "" | |
6048 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
6049 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
6050 msgstr "" | |
6051 "A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu a " | |
6052 "taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente." | |
6053 | |
6054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722 | |
6055 msgid "" | |
6056 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
6057 "at another location." | |
6058 msgstr "" | |
6059 "Você foi desconectado porque conectou-se de outro local com o mesmo nome de " | |
6060 "usuário." | |
6061 | |
6062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3724 | |
6063 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
6064 msgstr "Você foi desconectado por um motivo desconhecido." | |
6065 | |
6066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3963 src/protocols/oscar/oscar.c:3969 | |
6672 | 6067 msgid "Email Address" |
6068 msgstr "Endereço de email" | |
6625 | 6069 |
6070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 | |
6672 | 6071 msgid "Mobile Phone" |
6072 msgstr "Telefone móvel" | |
6625 | 6073 |
6074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 src/protocols/trepia/trepia.c:313 | |
6075 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454 | |
6076 msgid "Female" | |
6077 msgstr "Feminino" | |
6078 | |
6079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 src/protocols/trepia/trepia.c:312 | |
6080 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454 | |
6081 msgid "Male" | |
6082 msgstr "Masculino" | |
6083 | |
6084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 | |
6672 | 6085 msgid "Personal Web Page" |
6086 msgstr "Página da web pessoal" | |
6625 | 6087 |
6088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3997 | |
6672 | 6089 msgid "Additional Information" |
6090 msgstr "Informações adicionais" | |
6625 | 6091 |
6092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4001 | |
6672 | 6093 msgid "Home Address" |
6094 msgstr "Endereço de casa" | |
6625 | 6095 |
6096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4003 src/protocols/oscar/oscar.c:4019 | |
6672 | 6097 msgid "Address" |
6098 msgstr "Endereço" | |
6625 | 6099 |
6100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4012 src/protocols/oscar/oscar.c:4028 | |
6672 | 6101 msgid "Zip Code" |
6102 msgstr "Código Postal (CEP)" | |
6625 | 6103 |
6104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 | |
6672 | 6105 msgid "Work Address" |
6106 msgstr "Endereço do trabalho" | |
6625 | 6107 |
6108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4033 | |
6672 | 6109 msgid "Work Information" |
6110 msgstr "Informações do trabalho" | |
6625 | 6111 |
6112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4035 | |
6672 | 6113 msgid "Company" |
6114 msgstr "Empresa" | |
6625 | 6115 |
6116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4038 | |
6672 | 6117 msgid "Division" |
6118 msgstr "Divisão" | |
6625 | 6119 |
6120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4041 | |
6672 | 6121 msgid "Position" |
6122 msgstr "Posição" | |
6625 | 6123 |
6124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4044 | |
6672 | 6125 msgid "Web Page" |
6126 msgstr "Página da web" | |
6625 | 6127 |
6128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112 | |
6129 #, c-format | |
6130 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | |
6131 msgstr "<B>%s tem os seguintes nomes de usuário:</B><BR>" | |
6132 | |
6133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4130 | |
6134 #, c-format | |
6135 msgid "No results found for email address %s" | |
6136 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s" | |
6137 | |
6138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151 | |
6139 #, c-format | |
6140 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
6141 msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s." | |
6142 | |
6143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4153 | |
6144 msgid "Account Confirmation Requested" | |
6145 msgstr "Confirmação de conta recebida" | |
6146 | |
6147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181 | |
6148 msgid "Error Changing Account Info" | |
6149 msgstr "Erro ao mudar informações da conta" | |
6150 | |
6151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 | |
6152 #, c-format | |
6153 msgid "" | |
6154 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
6155 "differs from the original." | |
6156 msgstr "" | |
6157 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado " | |
6158 "difere do original." | |
6159 | |
6160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4187 | |
6161 #, c-format | |
6162 msgid "" | |
6163 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
6164 "ends in a space." | |
6165 msgstr "" | |
6166 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado " | |
6167 "termina com um espaço." | |
6168 | |
6169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4190 | |
6170 #, c-format | |
6171 msgid "" | |
6172 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
6173 "is too long." | |
6174 msgstr "" | |
6175 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado é " | |
6176 "muito extenso." | |
6177 | |
6178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4193 | |
6179 #, c-format | |
6180 msgid "" | |
6181 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
6182 "request pending for this screen name." | |
6183 msgstr "" | |
6184 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido " | |
6185 "pendente para esse nome de usuário." | |
6186 | |
6187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4196 | |
6188 #, c-format | |
6189 msgid "" | |
6190 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
6191 "too many screen names associated with it." | |
6192 msgstr "" | |
6193 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui " | |
6194 "muitos nomes de usuário associados a ele." | |
6195 | |
6196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4199 | |
6197 #, c-format | |
6198 msgid "" | |
6199 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
6200 "invalid." | |
6201 msgstr "" | |
6202 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido." | |
6203 | |
6204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4202 | |
6205 #, c-format | |
6206 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
6207 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido." | |
6208 | |
6209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4212 | |
6210 #, c-format | |
6211 msgid "" | |
6212 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
6213 "%s" | |
6214 msgstr "" | |
6215 "Atualmente, seu nome de usuário está formatado desas maneira:\n" | |
6216 "%s" | |
6217 | |
6218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4213 src/protocols/oscar/oscar.c:4220 | |
6219 msgid "Account Info" | |
6220 msgstr "Informações da conta" | |
6221 | |
6222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4218 | |
6223 #, c-format | |
6224 msgid "The email address for %s is %s" | |
6225 msgstr "O endereço de email de %s é %s" | |
6226 | |
6227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4453 | |
6228 msgid "Unable to set AIM profile." | |
6229 msgstr "Impossivel definir perfil AIM." | |
6230 | |
6231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4454 | |
6232 msgid "" | |
6233 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
6234 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
6235 "fully connected." | |
6236 msgstr "" | |
6237 "Você provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do " | |
6238 "procedimento de conexão ser concluído. Seu perfil continua o mesmo; tente " | |
6239 "defini-lo novamente quando você estiver totalmente conectado." | |
6240 | |
6241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4484 | |
6242 #, c-format | |
6243 msgid "" | |
6244 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | |
6245 "it for you." | |
6246 msgid_plural "" | |
6247 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
6248 "truncated it for you." | |
6249 msgstr[0] "" | |
6250 "O tamanho máximo de %d byte do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o " | |
6251 "para você." | |
6252 msgstr[1] "" | |
6253 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o " | |
6254 "para você." | |
6255 | |
6256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4489 | |
6257 msgid "Profile too long." | |
6258 msgstr "Perfil muito extenso." | |
6259 | |
6260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4508 | |
6261 msgid "Unable to set AIM away message." | |
6262 msgstr "Impossível definir mensagem de away do AIM." | |
6263 | |
6264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4509 | |
6265 msgid "" | |
6266 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
6267 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
6268 "again when you are fully connected." | |
6269 msgstr "" | |
6270 "Você provavelmente requisitou que sua mensagem de away fosse definida antes " | |
6271 "do procedimento de conexão ser concluído. Você permanece com um status " | |
6272 "\"presente\"; tente defini-lo novamente quando você estiver totalmente " | |
6273 "conectado." | |
6274 | |
6275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4549 | |
6276 #, c-format | |
6277 msgid "" | |
6278 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | |
6279 "truncated it for you." | |
6280 msgid_plural "" | |
6281 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
6282 "truncated it for you." | |
6283 msgstr[0] "" | |
6284 "O tamanho máximo de %d byte da mensagem de away foi excedido. O Gaim truncou-" | |
6285 "a e definiu seu status como ausente." | |
6286 msgstr[1] "" | |
6287 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de away foi excedido. O Gaim " | |
6288 "truncou-a e definiu seu status como ausente." | |
6289 | |
6290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4554 | |
6291 msgid "Away message too long." | |
6292 msgstr "Mensagem de away muito extensa." | |
6293 | |
6294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4774 | |
6295 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
6296 msgstr "Impossível recuperar lista de contatos" | |
6297 | |
6298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4775 | |
6299 msgid "" | |
6300 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | |
6301 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
6302 "a few hours." | |
6303 msgstr "" | |
6304 "O Gaim não pôde recuperar a sua lista de contatos dos servidores AIM no " | |
6305 "momento. Sua lista de contatos não foi perdida, e provavelmente estará " | |
6306 "disponível em algumas horas." | |
6307 | |
6308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4866 src/protocols/oscar/oscar.c:4867 | |
6309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4872 | |
6310 msgid "Orphans" | |
6311 msgstr "Órfãos" | |
6312 | |
6313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5034 | |
6314 #, c-format | |
6315 msgid "" | |
6316 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
6317 "list. Please remove one and try again." | |
6318 msgstr "" | |
6319 "Não foi possível adicionar o contato %s porque você tem muitos contatos na " | |
6320 "ua lista de contatos. Por favor remova um e tente novamente." | |
6321 | |
6322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5034 src/protocols/oscar/oscar.c:5047 | |
6323 msgid "(no name)" | |
6324 msgstr "(sem nome)" | |
6325 | |
6326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5035 src/protocols/oscar/oscar.c:5048 | |
6327 msgid "Unable To Add" | |
6328 msgstr "Impossível adicionar" | |
6329 | |
6330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5047 | |
6331 #, c-format | |
6332 msgid "" | |
6333 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
6334 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
6335 "buddy list." | |
6336 msgstr "" | |
6337 "Não foi possível adicionar o contato %s por uma razão desconhecida. O motivo " | |
6338 "mais comum para isso é que você tem o número máximo de contatos permitido na " | |
6339 "sua lista de contatos." | |
6340 | |
6341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5082 | |
6342 #, c-format | |
6343 msgid "" | |
6344 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
6345 "want to add them?" | |
6346 msgstr "" | |
6347 "O usuário %s lhe deu permissão para adicioná-lo a sua lista de contatos. " | |
6348 "Você deseja adicioná-lo?" | |
6349 | |
6350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5088 | |
6351 msgid "Authorization Given" | |
6352 msgstr "Autorização concedida" | |
6353 | |
6354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 | |
6355 #, c-format | |
6356 msgid "" | |
6357 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
6358 "%s" | |
6359 msgstr "" | |
6360 "O usuário %s deseja adicionar você a lista de contatos dele pelo seguinte " | |
6361 "motivo: \n" | |
6362 "%s" | |
6363 | |
6364 #. Granted | |
6365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5163 | |
6366 #, c-format | |
6367 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
6368 msgstr "" | |
6369 "O usuário %s aceitou seu pedido para adicioná-lo a sua lista de contatos." | |
6370 | |
6371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164 | |
6372 msgid "Authorization Granted" | |
6373 msgstr "Autorização concedida" | |
6374 | |
6375 #. Denied | |
6376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5167 | |
6377 #, c-format | |
6378 msgid "" | |
6379 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
6380 "following reason:\n" | |
6381 "%s" | |
6382 msgstr "" | |
6383 "O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo a sua contact list com o " | |
6384 "seguinte motivo: \n" | |
6385 "%s" | |
6386 | |
6387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5168 | |
6388 msgid "Authorization Denied" | |
6389 msgstr "Autorização negada" | |
6390 | |
6391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5205 src/protocols/toc/toc.c:1241 | |
6392 msgid "Exchange:" | |
6393 msgstr "Troca:" | |
6394 | |
6395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5427 | |
6396 msgid "<b>Status:</b> " | |
6397 msgstr "<b>Status:</b> " | |
6398 | |
6399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5436 | |
6400 msgid "<b>Logged In:</b> " | |
6401 msgstr "<b>Conectado por:</b> " | |
6402 | |
6403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5443 | |
6404 msgid "<b>Capabilities:</b> " | |
6405 msgstr "<b>Recursos:</b> " | |
6406 | |
6407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 | |
6408 msgid "<b>Available:</b> " | |
6409 msgstr "<b>Disponível:</b> " | |
6410 | |
6411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 | |
6412 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | |
6413 msgstr "<b>Status:</b> Não autorizado" | |
6414 | |
6415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5493 | |
6416 msgid "Offline" | |
6417 msgstr "Desconectado" | |
6418 | |
6672 | 6419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5732 |
6625 | 6420 msgid "Unable to open Direct IM" |
6421 msgstr "Impossível abrir mensagem instantânea direta" | |
6422 | |
6672 | 6423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5745 |
6625 | 6424 #, c-format |
6425 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
6426 msgstr "Você selecionou abrir uma mensagem instantânea direta com %s." | |
6427 | |
6672 | 6428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5748 |
6625 | 6429 msgid "" |
6430 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
6431 "Do you wish to continue?" | |
6432 msgstr "" | |
6433 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de " | |
6434 "privacidade. Deseja continuar?" | |
6435 | |
6672 | 6436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5893 |
6625 | 6437 msgid "Get Status Msg" |
6438 msgstr "Ver mensagem de status" | |
6439 | |
6672 | 6440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5958 |
6625 | 6441 msgid "The new formatting is invalid." |
6442 msgstr "A nova formatação é inválida." | |
6443 | |
6672 | 6444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959 |
6625 | 6445 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
6446 msgstr "" | |
6447 "A formatação do nome do usuário pode mudar apenas a capitalização e os " | |
6448 "espaços." | |
6449 | |
6672 | 6450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5965 |
6625 | 6451 msgid "New screenname formatting:" |
6452 msgstr "Nova formatação do nome do usuário:" | |
6453 | |
6672 | 6454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6014 |
6625 | 6455 msgid "Change Address To:" |
6456 msgstr "Mudar endereço para:" | |
6457 | |
6672 | 6458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6028 |
6625 | 6459 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
6460 msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes contatos:<BR>" | |
6461 | |
6672 | 6462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6053 |
6625 | 6463 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
6464 msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>" | |
6465 | |
6672 | 6466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6058 |
6625 | 6467 #, c-format |
6468 msgid "" | |
6469 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | |
6470 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" | |
6471 msgstr "" | |
6472 "%s<BR><BR>Você pode re-requisitar autorização destes contatos clicando com o " | |
6473 "botão direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\"" | |
6474 | |
6672 | 6475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074 |
6625 | 6476 msgid "Available Message:" |
6477 msgstr "Mensagem de 'Disponível':" | |
6478 | |
6672 | 6479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6075 |
6625 | 6480 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" |
6481 msgstr "Por favor fale comigo, eu estou solitário! (e solteiro)" | |
6482 | |
6672 | 6483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6137 |
6625 | 6484 msgid "Set Available Message" |
6485 msgstr "Definir mensagem de 'Disponível'" | |
6486 | |
6672 | 6487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6151 |
6625 | 6488 msgid "Change Password (URL)" |
6489 msgstr "Mudar senha (URL)" | |
6490 | |
6672 | 6491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6162 |
6625 | 6492 msgid "Format Screenname" |
6493 msgstr "Formatar nome de usuário" | |
6494 | |
6672 | 6495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6168 |
6625 | 6496 msgid "Confirm Account" |
6497 msgstr "Confirmar conta" | |
6498 | |
6672 | 6499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6174 |
6625 | 6500 msgid "Display Current Registered Address" |
6501 msgstr "Mostrar o endereço registrado atualmente" | |
6502 | |
6672 | 6503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6180 |
6625 | 6504 msgid "Change Current Registered Address" |
6505 msgstr "Mudar o endereço registrado atualmente" | |
6506 | |
6672 | 6507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6189 |
6625 | 6508 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
6509 msgstr "Mostrar contatos esperando autorização" | |
6510 | |
6672 | 6511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 |
6625 | 6512 msgid "Search for Buddy by Email" |
6513 msgstr "Procurar por contatos por email" | |
6514 | |
6515 #. *< api_version | |
6516 #. *< type | |
6517 #. *< ui_requirement | |
6518 #. *< flags | |
6519 #. *< dependencies | |
6520 #. *< priority | |
6521 #. *< id | |
6522 #. *< name | |
6523 #. *< version | |
6524 #. * summary | |
6672 | 6525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6318 src/protocols/oscar/oscar.c:6320 |
6625 | 6526 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
6527 msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ" | |
6528 | |
6672 | 6529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6337 |
6625 | 6530 msgid "Auth host" |
6531 msgstr "Host de autorização" | |
6532 | |
6672 | 6533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6342 |
6625 | 6534 msgid "Auth port" |
6535 msgstr "Porta de autorização" | |
6536 | |
6537 #: src/protocols/toc/toc.c:175 | |
6538 #, c-format | |
6539 msgid "Looking up %s" | |
6540 msgstr "Procurando por %s" | |
6541 | |
6542 #: src/protocols/toc/toc.c:512 | |
6543 #, c-format | |
6544 msgid "Unable to write file %s." | |
6545 msgstr "Impossível escrever arquivo %s." | |
6546 | |
6547 #: src/protocols/toc/toc.c:515 | |
6548 #, c-format | |
6549 msgid "Unable to read file %s." | |
6550 msgstr "Impossível ler arquivo %s." | |
6551 | |
6552 #: src/protocols/toc/toc.c:518 | |
6553 #, c-format | |
6554 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
6555 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados." | |
6556 | |
6557 #: src/protocols/toc/toc.c:521 | |
6558 #, c-format | |
6559 msgid "%s not currently logged in." | |
6560 msgstr "%s não está conectado no momento." | |
6561 | |
6562 #: src/protocols/toc/toc.c:524 | |
6563 #, c-format | |
6564 msgid "Warning of %s not allowed." | |
6565 msgstr "Alertar %s não é permitido." | |
6566 | |
6567 #: src/protocols/toc/toc.c:527 | |
6568 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
6569 msgstr "" | |
6570 "Uma mensagem foi descartada, você está excedendo o limite de velocidade do " | |
6571 "servidor." | |
6572 | |
6573 #: src/protocols/toc/toc.c:530 | |
6574 #, c-format | |
6575 msgid "Chat in %s is not available." | |
6576 msgstr "Chat não disponível em %s." | |
6577 | |
6578 #: src/protocols/toc/toc.c:533 | |
6579 #, c-format | |
6580 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
6581 msgstr "Você está mandando mensagens muito rapidamente para %s." | |
6582 | |
6583 #: src/protocols/toc/toc.c:536 | |
6584 #, c-format | |
6585 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
6586 msgstr "" | |
6587 "Você perdeu uma mensagem instantânea de %s porque ela era muito extensa." | |
6588 | |
6589 #: src/protocols/toc/toc.c:539 | |
6590 #, c-format | |
6591 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
6592 msgstr "" | |
6593 "Você perdeu uma mensagem de mensagem instantânea de %s porque ela foi " | |
6594 "enviada muito rapidamente." | |
6595 | |
6596 #: src/protocols/toc/toc.c:542 | |
6597 msgid "Failure." | |
6598 msgstr "Falha." | |
6599 | |
6600 #: src/protocols/toc/toc.c:545 | |
6601 msgid "Too many matches." | |
6602 msgstr "Muitos resultados." | |
6603 | |
6604 #: src/protocols/toc/toc.c:548 | |
6605 msgid "Need more qualifiers." | |
6606 msgstr "Necessários mais qualificadores." | |
6607 | |
6608 #: src/protocols/toc/toc.c:551 | |
6609 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
6610 msgstr "Serviço de diretoio temporariamente indisponível." | |
6611 | |
6612 #: src/protocols/toc/toc.c:554 | |
6613 msgid "Email lookup restricted." | |
6614 msgstr "Pesquisa por email restrita." | |
6615 | |
6616 #: src/protocols/toc/toc.c:557 | |
6617 msgid "Keyword ignored." | |
6618 msgstr "Palavra-chave ignorada." | |
6619 | |
6620 #: src/protocols/toc/toc.c:560 | |
6621 msgid "No keywords." | |
6622 msgstr "Nenhuma palavra-chave." | |
6623 | |
6624 #: src/protocols/toc/toc.c:563 | |
6625 msgid "User has no directory information." | |
6626 msgstr "Usuário não tem informação de diretório." | |
6627 | |
6628 #: src/protocols/toc/toc.c:567 | |
6629 msgid "Country not supported." | |
6630 msgstr "País não suportado." | |
6631 | |
6632 #: src/protocols/toc/toc.c:570 | |
6633 #, c-format | |
6634 msgid "Failure unknown: %s." | |
6635 msgstr "Falha desconhecida: %s." | |
6636 | |
6637 #: src/protocols/toc/toc.c:576 | |
6638 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
6639 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." | |
6640 | |
6641 #: src/protocols/toc/toc.c:579 | |
6642 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
6643 msgstr "" | |
6644 "Seu nível de alerta é alto demais para que você possa se conectar no momento." | |
6645 | |
6646 #: src/protocols/toc/toc.c:582 | |
6647 msgid "" | |
6648 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
6649 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6650 msgstr "" | |
6651 "Você esteve conectando e desconectando com muita frequência. Espere dez " | |
6652 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " | |
6653 "ainda mais." | |
6654 | |
6655 #: src/protocols/toc/toc.c:584 | |
6656 #, c-format | |
6657 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
6658 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao conectar: %s." | |
6659 | |
6660 #: src/protocols/toc/toc.c:587 | |
6661 #, c-format | |
6662 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
6663 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s" | |
6664 | |
6665 #: src/protocols/toc/toc.c:607 | |
6666 msgid "Connection Closed" | |
6667 msgstr "Conexão fechada" | |
6668 | |
6669 #: src/protocols/toc/toc.c:647 | |
6670 msgid "Waiting for reply..." | |
6671 msgstr "Esperando resposta..." | |
6672 | |
6673 #: src/protocols/toc/toc.c:717 | |
6674 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
6675 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora você pode mandar mensagens novamente." | |
6676 | |
6677 #: src/protocols/toc/toc.c:905 | |
6678 msgid "Password Change Successful" | |
6679 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso" | |
6680 | |
6681 #: src/protocols/toc/toc.c:909 | |
6682 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | |
6683 msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE." | |
6684 | |
6685 #: src/protocols/toc/toc.c:910 | |
6686 msgid "" | |
6687 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | |
6688 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
6689 "is only temporary, please be patient." | |
6690 msgstr "" | |
6691 "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, e " | |
6692 "poderá te chutar caso você envie uma mensagem. O Gaim ira evitar que " | |
6693 "qualquer mensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja " | |
6694 "paciente." | |
6695 | |
6696 #: src/protocols/toc/toc.c:1379 | |
6697 msgid "Get Dir Info" | |
6698 msgstr "Ver informações de diretório" | |
6699 | |
6700 #: src/protocols/toc/toc.c:1503 | |
6701 msgid "Set Dir Info" | |
6702 msgstr "Definir informações de diretório" | |
6703 | |
6704 #: src/protocols/toc/toc.c:1626 | |
6705 #, c-format | |
6706 msgid "Could not open %s for writing!" | |
6707 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" | |
6708 | |
6709 #: src/protocols/toc/toc.c:1662 | |
6710 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
6711 msgstr "Tranferência de arquivo falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." | |
6712 | |
6713 #: src/protocols/toc/toc.c:1707 src/protocols/toc/toc.c:1747 | |
6714 #: src/protocols/toc/toc.c:1959 | |
6715 msgid "Could not connect for transfer." | |
6716 msgstr "Não foi possível conectar para transferência." | |
6717 | |
6718 #: src/protocols/toc/toc.c:1871 | |
6719 msgid "Could not connect for transfer!" | |
6720 msgstr "Não foi possível conectar para transferência!" | |
6721 | |
6722 #: src/protocols/toc/toc.c:1904 | |
6723 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
6724 msgstr "" | |
6725 "Não foi possível escrever cabeçalho de arquivo. O arquivo não será " | |
6726 "transferido." | |
6727 | |
6728 #: src/protocols/toc/toc.c:2038 | |
6729 #, c-format | |
6730 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
6731 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
6732 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d arquivo: %s (%.2f %s)%s%s" | |
6733 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d arquivos: %s (%.2f %s)%s%s" | |
6734 | |
6735 #: src/protocols/toc/toc.c:2045 | |
6736 #, c-format | |
6737 msgid "%s requests you to send them a file" | |
6738 msgstr "%s pede a você para enviar um arquivo a ele" | |
6739 | |
6740 #. *< api_version | |
6741 #. *< type | |
6742 #. *< ui_requirement | |
6743 #. *< flags | |
6744 #. *< dependencies | |
6745 #. *< priority | |
6746 #. *< id | |
6747 #. *< name | |
6748 #. *< version | |
6749 #. * summary | |
6750 #: src/protocols/toc/toc.c:2120 src/protocols/toc/toc.c:2122 | |
6751 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
6752 msgstr "Plugin do protocolo TOC" | |
6753 | |
6754 #: src/protocols/toc/toc.c:2139 | |
6755 msgid "TOC host" | |
6756 msgstr "Host TOC" | |
6757 | |
6758 #: src/protocols/toc/toc.c:2143 | |
6759 msgid "TOC port" | |
6760 msgstr "Porta TOC" | |
6761 | |
6762 #. Basic Profile group. | |
6763 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 | |
6764 msgid "Basic Profile" | |
6765 msgstr "Perfil básico" | |
6766 | |
6767 #. E-Mail Address | |
6768 #: src/protocols/trepia/trepia.c:326 | |
6769 msgid "E-Mail Address" | |
6770 msgstr "Endereço de email" | |
6771 | |
6772 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 | |
6773 msgid "Profile Information" | |
6774 msgstr "Informação do perfil" | |
6775 | |
6776 #. Instant Messagers | |
6777 #: src/protocols/trepia/trepia.c:338 | |
6778 msgid "Instant Messagers" | |
6779 msgstr "Mensageiros Instantâneos" | |
6780 | |
6781 #. AIM | |
6782 #: src/protocols/trepia/trepia.c:342 | |
6783 msgid "AIM" | |
6784 msgstr "AIM" | |
6785 | |
6786 #. ICQ | |
6787 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 | |
6788 msgid "ICQ UIN" | |
6789 msgstr "UIN do ICQ" | |
6790 | |
6791 #. MSN | |
6792 #: src/protocols/trepia/trepia.c:350 | |
6793 msgid "MSN" | |
6794 msgstr "MSN" | |
6795 | |
6796 #. Yahoo | |
6797 #: src/protocols/trepia/trepia.c:354 | |
6798 msgid "Yahoo" | |
6799 msgstr "Yahoo" | |
6800 | |
6801 #. I'm From | |
6802 #: src/protocols/trepia/trepia.c:359 | |
6803 msgid "I'm From" | |
6804 msgstr "Eu sou de(o/a)" | |
6805 | |
6806 #. Call the dialog. | |
6807 #: src/protocols/trepia/trepia.c:376 | |
6808 msgid "Set your Trepia profile data." | |
6809 msgstr "Definir os dados do seu perfil Trepia." | |
6810 | |
6811 #: src/protocols/trepia/trepia.c:500 | |
6812 msgid "Profile" | |
6813 msgstr "Perfil" | |
6814 | |
6815 #: src/protocols/trepia/trepia.c:522 | |
6816 msgid "Set Profile" | |
6817 msgstr "Definir perfil" | |
6818 | |
6819 #: src/protocols/trepia/trepia.c:558 | |
6820 msgid "Visit Homepage" | |
6821 msgstr "Visitar página" | |
6822 | |
6823 #: src/protocols/trepia/trepia.c:904 src/protocols/trepia/trepia.c:907 | |
6824 msgid "Local Users" | |
6825 msgstr "Usuários locais" | |
6826 | |
6827 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1003 | |
6828 msgid "Read error" | |
6829 msgstr "Erro de leitura" | |
6830 | |
6831 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1104 | |
6832 msgid "Logging in" | |
6833 msgstr "Conectando" | |
6834 | |
6835 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1147 | |
6836 msgid "Unable to create socket" | |
6837 msgstr "Impossível criar socket" | |
6838 | |
6839 #. *< api_version | |
6840 #. *< type | |
6841 #. *< ui_requirement | |
6842 #. *< flags | |
6843 #. *< dependencies | |
6844 #. *< priority | |
6845 #. *< id | |
6846 #. *< name | |
6847 #. *< version | |
6848 #. * summary | |
6849 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1352 src/protocols/trepia/trepia.c:1354 | |
6850 msgid "Trepia Protocol Plugin" | |
6851 msgstr "Plugin do protocolo Trepia" | |
6852 | |
6672 | 6853 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:586 |
6625 | 6854 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
6855 msgstr "Sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." | |
6856 | |
6672 | 6857 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:891 |
6625 | 6858 msgid "Unable to read" |
6859 msgstr "Inpossível ler" | |
6860 | |
6672 | 6861 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:991 |
6625 | 6862 msgid "Connection problem" |
6863 msgstr "Problema na conexão" | |
6864 | |
6672 | 6865 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 |
6866 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 | |
6625 | 6867 msgid "Not At Home" |
6868 msgstr "Fora de casa" | |
6869 | |
6672 | 6870 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 |
6871 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338 | |
6625 | 6872 msgid "Not At Desk" |
6873 msgstr "Não estou por perto" | |
6874 | |
6672 | 6875 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 |
6876 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339 | |
6625 | 6877 msgid "Not In Office" |
6878 msgstr "Fora do escritório" | |
6879 | |
6672 | 6880 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 |
6881 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341 | |
6625 | 6882 msgid "On Vacation" |
6883 msgstr "De férias" | |
6884 | |
6672 | 6885 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 |
6886 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343 | |
6625 | 6887 msgid "Stepped Out" |
6888 msgstr "Fui embora" | |
6889 | |
6672 | 6890 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1181 |
6625 | 6891 msgid "Active which ID?" |
6892 msgstr "Ativar qual ID?" | |
6893 | |
6672 | 6894 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1192 |
6625 | 6895 msgid "Activate ID" |
6896 msgstr "Ativar ID" | |
6897 | |
6672 | 6898 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1420 |
6625 | 6899 msgid "" |
6900 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " | |
6901 "this time.</b><br><br>\n" | |
6902 msgstr "" | |
6903 "<b>Desculpe, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são " | |
6904 "suportados atualmente.</b><br><br>\n" | |
6905 | |
6672 | 6906 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1422 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1438 |
6625 | 6907 msgid "" |
6908 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | |
6909 "web browser" | |
6910 msgstr "" | |
6911 "Se você deseja ver este perfil, terá que visitar este link no seu navegador " | |
6912 "da web" | |
6913 | |
6672 | 6914 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1436 |
6915 msgid "" | |
6916 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" | |
6917 msgstr "" | |
6918 "<b>Desculpe, perfis que não estão na língua inglesa não são suportados " | |
6919 "atualmente.</b><br><br>\n" | |
6920 | |
6921 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1470 | |
6625 | 6922 msgid "Yahoo! ID" |
6923 msgstr "ID do Yahoo!" | |
6924 | |
6672 | 6925 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1474 |
6625 | 6926 msgid "Private" |
6927 msgstr "Privado" | |
6928 | |
6672 | 6929 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1498 |
6625 | 6930 msgid "No Answer" |
6931 msgstr "Nenhuma resposta" | |
6932 | |
6672 | 6933 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1514 |
6934 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1516 | |
6625 | 6935 msgid "Hobbies" |
6936 msgstr "Hobbies" | |
6937 | |
6672 | 6938 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1518 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1520 |
6625 | 6939 msgid "Latest News" |
6940 msgstr "Última(s) notícia(s)" | |
6941 | |
6672 | 6942 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1529 |
6943 msgid "Home Page" | |
6944 msgstr "Página da web" | |
6945 | |
6946 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1539 | |
6625 | 6947 msgid "Cool Link 1" |
6948 msgstr "Link legal 1" | |
6949 | |
6672 | 6950 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1541 |
6625 | 6951 msgid "Cool Link 2" |
6952 msgstr "Link legal 2" | |
6953 | |
6672 | 6954 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1543 |
6625 | 6955 msgid "Cool Link 3" |
6956 msgstr "Link legal 3" | |
6957 | |
6672 | 6958 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1547 |
6625 | 6959 msgid "Member Since" |
6960 msgstr "Membro desde" | |
6961 | |
6962 #. *< api_version | |
6963 #. *< type | |
6964 #. *< ui_requirement | |
6965 #. *< flags | |
6966 #. *< dependencies | |
6967 #. *< priority | |
6968 #. *< id | |
6969 #. *< name | |
6970 #. *< version | |
6971 #. * summary | |
6672 | 6972 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1638 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1640 |
6625 | 6973 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
6974 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo" | |
6975 | |
6672 | 6976 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1657 |
6625 | 6977 msgid "Pager host" |
6978 msgstr "Host do pager" | |
6979 | |
6672 | 6980 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1662 |
6625 | 6981 msgid "Pager port" |
6982 msgstr "Porta do pager" | |
6983 | |
6984 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 | |
6985 #, c-format | |
6986 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
6987 msgstr "<b>Usuário:</b> %s<br>" | |
6988 | |
6989 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 | |
6990 #, c-format | |
6991 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
6992 msgstr "<b>Apelido:</b> %s<br>" | |
6993 | |
6994 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 | |
6995 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
6996 msgstr "<br>Invisível ou desconectado" | |
6997 | |
6998 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 | |
6999 #, c-format | |
7000 msgid "<br>At %s since %s" | |
7001 msgstr "<br>Em %s desde %s" | |
7002 | |
6672 | 7003 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:571 src/protocols/zephyr/zephyr.c:572 |
6625 | 7004 msgid "Anyone" |
7005 msgstr "Qualquer um" | |
7006 | |
6672 | 7007 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:596 |
6625 | 7008 msgid "Already logged in with Zephyr" |
7009 msgstr "Já conectado ao Zepyhr" | |
7010 | |
6672 | 7011 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 |
6625 | 7012 msgid "" |
7013 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
7014 "accounts on it when logged in as the same user." | |
7015 msgstr "" | |
7016 "Por o Zephyr usar o seu nome do usuário do sistema, você não pode ter " | |
7017 "múltiplas contas nele enquanto estiver logado com o mesmo usuário." | |
7018 | |
6672 | 7019 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:846 |
6625 | 7020 msgid "ZLocate" |
7021 msgstr "ZLocate" | |
7022 | |
6672 | 7023 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 |
6625 | 7024 msgid "Class:" |
7025 msgstr "Classe:" | |
7026 | |
6672 | 7027 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:891 |
6625 | 7028 msgid "Instance:" |
7029 msgstr "Instância:" | |
7030 | |
6672 | 7031 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:896 |
6625 | 7032 msgid "Recipient:" |
7033 msgstr "Destinatário:" | |
7034 | |
7035 #. *< api_version | |
7036 #. *< type | |
7037 #. *< ui_requirement | |
7038 #. *< flags | |
7039 #. *< dependencies | |
7040 #. *< priority | |
7041 #. *< id | |
7042 #. *< name | |
7043 #. *< version | |
7044 #. * summary | |
6672 | 7045 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1028 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 |
6625 | 7046 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
7047 msgstr "Plugin do protocolo Zephyr" | |
7048 | |
6672 | 7049 #: src/proxy.c:1680 |
7050 msgid "Invalid proxy settings" | |
7051 msgstr "Configurações de proxy inválidas" | |
7052 | |
7053 #: src/proxy.c:1680 | |
7054 msgid "" | |
7055 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | |
7056 "invalid." | |
7057 msgstr "" | |
7058 "O nome do host ou o número da porta especificado para o seu tipo de proxy " | |
7059 "fornecido é inválido" | |
7060 | |
6452 | 7061 #: src/prpl.c:293 |
5992 | 7062 #, c-format |
7063 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | |
6452 | 7064 msgstr "%s%s%s%s fez %s seu contato%s%s%s" |
7065 | |
7066 #: src/prpl.c:305 | |
5992 | 7067 msgid "" |
7068 "\n" | |
7069 "\n" | |
7070 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
7071 msgstr "" | |
7072 "\n" | |
7073 "\n" | |
7074 "Você deseja adicionar ele(a) a sua lista de contatos?" | |
7075 | |
6452 | 7076 #: src/prpl.c:308 |
5992 | 7077 msgid "Gaim - Information" |
7078 msgstr "Gaim - Informação" | |
7079 | |
6452 | 7080 #: src/prpl.c:311 |
5992 | 7081 msgid "Add buddy to your list?" |
7082 msgstr "Adicionar contato à sua lista?" | |
7083 | |
6625 | 7084 #. * Custom away message. |
6672 | 7085 #: src/prpl.h:185 |
6625 | 7086 msgid "Custom" |
7087 msgstr "Customizar" | |
7088 | |
5992 | 7089 #. * |
7090 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
7091 #. | |
6072 | 7092 #: src/request.h:823 |
5992 | 7093 msgid "Accept" |
7094 msgstr "Aceitar" | |
7095 | |
6625 | 7096 #: src/server.c:57 |
5992 | 7097 msgid "Please enter your password" |
7098 msgstr "Favor digitar sua senha" | |
7099 | |
6672 | 7100 #: src/server.c:934 |
5992 | 7101 #, c-format |
6346 | 7102 msgid "(%d message)" |
7103 msgid_plural "(%d messages)" | |
7104 msgstr[0] "(%d mensagem)" | |
7105 msgstr[1] "(%d mensagens)" | |
7106 | |
6672 | 7107 #: src/server.c:947 |
5992 | 7108 msgid "(1 message)" |
6140 | 7109 msgstr "(1 mensagem)" |
5992 | 7110 |
6672 | 7111 #: src/server.c:1139 src/server.c:1149 |
5992 | 7112 #, c-format |
7113 msgid "%s logged in." | |
7114 msgstr "%s conectou." | |
7115 | |
6672 | 7116 #: src/server.c:1168 src/server.c:1176 |
5992 | 7117 #, c-format |
7118 msgid "%s logged out." | |
7119 msgstr "%s desconectou." | |
7120 | |
6672 | 7121 #: src/server.c:1225 |
5992 | 7122 #, c-format |
7123 msgid "" | |
7124 "%s has just been warned by %s.\n" | |
7125 "Your new warning level is %d%%" | |
7126 msgstr "" | |
7127 "%s foi alertado por %s.\n" | |
7128 "Seu novo nível de alerta é %d%%" | |
7129 | |
6672 | 7130 #: src/server.c:1228 |
5992 | 7131 msgid "an anonymous person" |
7132 msgstr "uma pessoa anônima" | |
7133 | |
6672 | 7134 #: src/server.c:1323 |
5992 | 7135 #, c-format |
7136 msgid "" | |
7137 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
7138 "%s" | |
7139 msgstr "" | |
7140 "Usuário '%s' convida %s to para sala de chat de contato: '%s'\n" | |
7141 "%s" | |
7142 | |
6672 | 7143 #: src/server.c:1327 |
5992 | 7144 #, c-format |
7145 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
7146 msgstr "Usuário '%s' convida %s to para sala de chat de contato: '%s'\n" | |
7147 | |
6672 | 7148 #: src/server.c:1333 |
5992 | 7149 msgid "Accept chat invitation?" |
7150 msgstr "Aceitar convite para chat?" | |
7151 | |
6672 | 7152 #: src/server.c:1522 |
5992 | 7153 msgid "Gaim - Popup" |
7154 msgstr "Gaim - Popup" | |
7155 | |
6672 | 7156 #: src/server.c:1549 |
5992 | 7157 msgid "More Info" |
7158 msgstr "Mais informações" | |
7159 | |
6288 | 7160 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) |
7161 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point | |
7162 #. * makes it slightly less boring ;) | |
6452 | 7163 #: src/status.c:35 |
6288 | 7164 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" |
7165 msgstr "Desculpe, eu saí um pouco. Volto depois!" | |
7166 | |
6072 | 7167 #: src/stock.c:84 |
5992 | 7168 msgid "_Modify" |
7169 msgstr "_Modificar" | |
7170 | |
6072 | 7171 #: src/stock.c:85 |
5992 | 7172 msgid "_Open Mail" |
7173 msgstr "_Abrir email" | |
7174 | |
7175 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 | |
7176 msgid "day" | |
7177 msgid_plural "days" | |
7178 msgstr[0] "dia" | |
7179 msgstr[1] "dias" | |
7180 | |
7181 #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99 | |
7182 msgid "hour" | |
7183 msgid_plural "hours" | |
7184 msgstr[0] "hora" | |
7185 msgstr[1] "horas" | |
7186 | |
7187 #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102 | |
7188 msgid "minute" | |
7189 msgid_plural "minutes" | |
7190 msgstr[0] "minuto" | |
7191 msgstr[1] "minutos" | |
7192 | |
6452 | 7193 #: src/util.c:934 |
5992 | 7194 msgid "Calculating..." |
7195 msgstr "Calculando..." | |
7196 | |
6452 | 7197 #: src/util.c:937 |
5992 | 7198 msgid "Unknown." |
7199 msgstr "Desconhecido." |