3164
|
1 # gaim japanese message catalog
|
|
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
4080
|
3 # Ryosuke Kutsuna <ryosuke@cool.email.ne.jp>, 2002.
|
|
4 # Taku YASUI <tach@debian.or.jp>, 2002.
|
5120
|
5 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2003.
|
|
6 #
|
3164
|
7 #
|
|
8 msgid ""
|
|
9 msgstr ""
|
4080
|
10 "Project-Id-Version: gaim version CVS-20021114\n"
|
5799
|
11 "POT-Creation-Date: 2003-05-30 19:11-0400\n"
|
|
12 "PO-Revision-Date: 2003-06-07 19:23+0900\n"
|
5120
|
13 "Last-Translator: Junichi Uekawa <dancer@debian.org>\n"
|
4080
|
14 "Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
|
3164
|
15 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
16 "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
|
|
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
4304
|
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
3164
|
19
|
5799
|
20 #: plugins/docklet/docklet.c:94 src/multi.c:285 src/win32/systray.c:359
|
5120
|
21 msgid "Auto-login"
|
|
22 msgstr "自動ログイン"
|
|
23
|
5799
|
24 #: plugins/docklet/docklet.c:97
|
|
25 msgid "New Message.."
|
|
26 msgstr "新しいメッセージ ..."
|
|
27
|
5120
|
28 #: plugins/docklet/docklet.c:98
|
|
29 msgid "Join A Chat..."
|
|
30 msgstr "チャットに加わる ..."
|
|
31
|
5799
|
32 #: plugins/docklet/docklet.c:129
|
4080
|
33 msgid "New..."
|
|
34 msgstr "新規..."
|
|
35
|
5799
|
36 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/protocols/gg/gg.c:71
|
|
37 #: src/protocols/irc/irc.c:1035 src/protocols/jabber/jabber.c:1182
|
|
38 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3444 src/protocols/jabber/jabber.c:3498
|
|
39 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2824 src/protocols/oscar/oscar.c:4509
|
|
40 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5395 src/protocols/oscar/oscar.c:5724
|
|
41 #: src/gtkblist.c:1526 src/gtkpounce.c:566 src/gtkprefs.c:1141
|
4080
|
42 msgid "Away"
|
|
43 msgstr "離席"
|
|
44
|
5799
|
45 #: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:530
|
4080
|
46 msgid "Back"
|
|
47 msgstr "戻る"
|
|
48
|
5799
|
49 #: plugins/docklet/docklet.c:147
|
5120
|
50 msgid "Mute Sounds"
|
|
51 msgstr "消音"
|
|
52
|
5799
|
53 #: plugins/docklet/docklet.c:152
|
|
54 msgid "File Transfers..."
|
|
55 msgstr "ファイル転送 ..."
|
|
56
|
5120
|
57 #: plugins/docklet/docklet.c:153
|
|
58 msgid "Accounts..."
|
|
59 msgstr "アカウント..."
|
|
60
|
5799
|
61 #: plugins/docklet/docklet.c:154
|
5120
|
62 msgid "Preferences..."
|
|
63 msgstr "設定..."
|
|
64
|
5799
|
65 #: plugins/docklet/docklet.c:163 src/win32/systray.c:159
|
4080
|
66 msgid "Signoff"
|
|
67 msgstr "サインオフ"
|
|
68
|
5799
|
69 #: plugins/docklet/docklet.c:167
|
4208
|
70 msgid "Quit"
|
|
71 msgstr "閉じる"
|
|
72
|
5799
|
73 #: plugins/docklet/docklet.c:451
|
4208
|
74 msgid "Tray Icon Configuration"
|
4295
|
75 msgstr "トレイアイコンの設定"
|
4080
|
76
|
|
77 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on"));
|
|
78 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW);
|
|
79 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL);
|
|
80 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
|
5799
|
81 #: plugins/docklet/docklet.c:460
|
4208
|
82 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
|
4295
|
83 msgstr "トレイアイコンがクリックされるまで、新規メッセージを隠す (_H)"
|
|
84
|
5799
|
85 #. *< api_version
|
|
86 #. *< type
|
|
87 #. *< ui_requirement
|
|
88 #. *< flags
|
|
89 #. *< dependencies
|
|
90 #. *< priority
|
|
91 #. *< id
|
|
92 #: plugins/docklet/docklet.c:484
|
4208
|
93 msgid "System Tray Icon"
|
4295
|
94 msgstr "システムトレイアイコン"
|
4080
|
95
|
5799
|
96 #. *< name
|
|
97 #. *< version
|
|
98 #. * summary
|
|
99 #: plugins/docklet/docklet.c:487
|
|
100 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
|
|
101 msgstr "システムトレイにGaimアイコンを表示"
|
|
102
|
|
103 #. * description
|
|
104 #: plugins/docklet/docklet.c:489
|
5120
|
105 msgid ""
|
|
106 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to "
|
|
107 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
|
|
108 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
|
|
109 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
|
5799
|
110 msgstr ""
|
|
111 "Gaim の現在の状況を表したり、一般的に利用される機能にすばやくアクセスしたり、"
|
|
112 "仲間リストとログインウインドウの表示の切り替えのために、(たとえば GNOME や "
|
|
113 "KDE の)システムトレイアプレットと情報をやりとりします。また、ICQ のようにア"
|
|
114 "イコンがクリックされるまで、メッセージを貯めておくことができます。"
|
|
115
|
|
116 #. *< api_version
|
|
117 #. *< type
|
|
118 #. *< ui_requirement
|
|
119 #. *< flags
|
|
120 #. *< dependencies
|
|
121 #. *< priority
|
|
122 #. *< id
|
|
123 #: plugins/autorecon.c:85
|
|
124 msgid "Auto-Reconnect"
|
5120
|
125 msgstr "自動再接続"
|
|
126
|
5799
|
127 #. *< name
|
|
128 #. *< version
|
|
129 #. * summary
|
|
130 #: plugins/autorecon.c:88 plugins/autorecon.c:90
|
5120
|
131 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
|
|
132 msgstr "オフラインにされたときに再接続する。"
|
|
133
|
5799
|
134 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121
|
|
135 msgid "Mail Server"
|
|
136 msgstr "メールサーバ"
|
|
137
|
|
138 #: plugins/chkmail.c:131
|
|
139 #, c-format
|
|
140 msgid "%s (%d new/%d total)"
|
|
141 msgstr "%s (新規 %d/合計 %d)"
|
|
142
|
|
143 #: plugins/chkmail.c:203
|
|
144 msgid "Check Mail"
|
|
145 msgstr "メールを確認"
|
|
146
|
|
147 #: plugins/chkmail.c:207
|
|
148 msgid "Check email every X seconds.\n"
|
|
149 msgstr "X 秒毎にメールをチェックする.\n"
|
|
150
|
|
151 #. *< api_version
|
|
152 #. *< type
|
|
153 #. *< ui_requirement
|
|
154 #. *< flags
|
|
155 #. *< dependencies
|
|
156 #. *< priority
|
|
157 #. *< id
|
|
158 #: plugins/events.c:225
|
|
159 msgid "Event Test"
|
|
160 msgstr "イベントテスト"
|
|
161
|
|
162 #. *< name
|
|
163 #. *< version
|
|
164 #. * summary
|
|
165 #: plugins/events.c:228 plugins/events.c:230
|
|
166 msgid "Test to see that all events are working properly."
|
|
167 msgstr "全部のイベントが正常にうごいているかどうかのテスト"
|
|
168
|
|
169 #. *< api_version
|
|
170 #. *< type
|
|
171 #. *< ui_requirement
|
|
172 #. *< flags
|
|
173 #. *< dependencies
|
|
174 #. *< priority
|
|
175 #. *< id
|
|
176 #: plugins/filectl.c:203
|
|
177 msgid "Gaim File Control"
|
|
178 msgstr "Gaim ファイル制御"
|
|
179
|
|
180 #. *< name
|
|
181 #. *< version
|
|
182 #. * summary
|
|
183 #: plugins/filectl.c:206 plugins/filectl.c:208
|
|
184 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
|
|
185 msgstr "ファイルにコマンドをいれることによりGaimを制御することができます"
|
|
186
|
|
187 #. *< api_version
|
|
188 #. *< type
|
|
189 #. *< ui_requirement
|
|
190 #. *< flags
|
|
191 #. *< dependencies
|
|
192 #. *< priority
|
|
193 #. *< id
|
|
194 #: plugins/gaiminc.c:72
|
|
195 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
|
|
196 msgstr "Gaimデモプラグイン"
|
|
197
|
|
198 #. *< name
|
|
199 #. *< version
|
|
200 #. * summary
|
|
201 #: plugins/gaiminc.c:75
|
|
202 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
|
|
203 msgstr "何かをする例としてのプラグイン,説明をみてください"
|
|
204
|
|
205 #. * description
|
|
206 #: plugins/gaiminc.c:77
|
|
207 msgid ""
|
|
208 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
|
|
209 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
|
|
210 "- It reverses all incoming text\n"
|
|
211 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
|
|
212 msgstr ""
|
|
213 "いろんなことをするすごいプラグインです:\n"
|
|
214 "- だれがプログラムを書いたのかというのをログインするたびに表示します\n"
|
|
215 "- 入力テキストを逆順にします\n"
|
|
216 "- サインオンするたびにリストにいる人全員にメッセージを送信します"
|
4080
|
217
|
|
218 #: plugins/gtik.c:719
|
|
219 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
|
|
220 msgstr "GNOME ストックティッカーのプロパティ"
|
|
221
|
|
222 #: plugins/gtik.c:731
|
|
223 msgid "Update Frequency in min"
|
|
224 msgstr "更新頻度(分)"
|
|
225
|
|
226 #: plugins/gtik.c:747
|
|
227 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
|
|
228 msgstr "シンボルを \"+\" で区切って下のボックスに入力してください。"
|
|
229
|
|
230 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
|
|
231 #: plugins/gtik.c:757
|
|
232 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
|
|
233 msgstr "シンボルと価格のみを表示するときにチェック:"
|
|
234
|
|
235 #: plugins/gtik.c:758
|
|
236 msgid "Check this box to scroll left to right:"
|
|
237 msgstr "左から右へスクロールさせるときにチェック:"
|
|
238
|
|
239 #: plugins/gtik.c:994
|
|
240 msgid "(No"
|
|
241 msgstr "(いいえ"
|
|
242
|
|
243 #: plugins/gtik.c:995
|
|
244 msgid "Change"
|
|
245 msgstr "変更"
|
|
246
|
5799
|
247 #: plugins/history.c:79
|
5120
|
248 msgid "History"
|
|
249 msgstr "ヒストリ"
|
|
250
|
5799
|
251 #: plugins/history.c:81
|
|
252 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
|
5120
|
253 msgstr "新しい会話のときにログに残っている最近の会話を表示する "
|
|
254
|
5799
|
255 #: plugins/history.c:82
|
|
256 msgid ""
|
|
257 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
|
|
258 "the last conversation into the current conversation."
|
|
259 msgstr "あたらしい会話が開始されたらプラグインは前回の会話の最後のXXX行を現在の会話に追加します"
|
|
260
|
|
261 #. *< api_version
|
|
262 #. *< type
|
|
263 #. *< ui_requirement
|
|
264 #. *< flags
|
|
265 #. *< dependencies
|
|
266 #. *< priority
|
|
267 #. *< id
|
|
268 #: plugins/iconaway.c:75
|
|
269 msgid "Iconify on Away"
|
5120
|
270 msgstr "離席のときにアイコン化する"
|
|
271
|
5799
|
272 #. *< name
|
|
273 #. *< version
|
|
274 #. * summary
|
|
275 #: plugins/iconaway.c:78 plugins/iconaway.c:80
|
5120
|
276 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away."
|
|
277 msgstr "離席のときに離席ボックスと仲間リストをアイコン化する。"
|
|
278
|
5799
|
279 #: plugins/idle.c:78 src/protocols/irc/irc.c:951
|
5120
|
280 msgid "Idle Time"
|
|
281 msgstr "アイドル時間"
|
|
282
|
5799
|
283 #: plugins/idle.c:86
|
5120
|
284 msgid "Set"
|
|
285 msgstr "設定"
|
|
286
|
5799
|
287 #: plugins/idle.c:91
|
5120
|
288 msgid "idle for"
|
|
289 msgstr "アイドル時間"
|
|
290
|
5799
|
291 #: plugins/idle.c:98 plugins/timestamp.c:86
|
5120
|
292 msgid "minutes."
|
|
293 msgstr "分."
|
|
294
|
5799
|
295 #: plugins/idle.c:104
|
5120
|
296 msgid "_Set"
|
|
297 msgstr "設定 (_S)"
|
|
298
|
5799
|
299 #: plugins/idle.c:127
|
|
300 msgid "I'dle Mak'er"
|
|
301 msgstr "I'dle Mak'er"
|
|
302
|
|
303 #: plugins/idle.c:129 plugins/idle.c:130
|
|
304 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
|
|
305 msgstr "どれくらいアイドルであったかということを手動で設定できる"
|
|
306
|
|
307 #. *< api_version
|
|
308 #. *< type
|
|
309 #. *< ui_requirement
|
|
310 #. *< flags
|
|
311 #. *< dependencies
|
|
312 #. *< priority
|
|
313 #. *< id
|
|
314 #: plugins/mailchk.c:149
|
|
315 msgid "Mail Checker"
|
|
316 msgstr "メールチェッカー"
|
|
317
|
|
318 #. *< name
|
|
319 #. *< version
|
|
320 #. * summary
|
|
321 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154
|
|
322 msgid "Checks for new local mail."
|
|
323 msgstr "新規のローカルメールをチェックします"
|
|
324
|
|
325 #: plugins/notify.c:442
|
4208
|
326 msgid "Unable to write to config file"
|
4295
|
327 msgstr "設定ファイルに書き込めません"
|
|
328
|
5799
|
329 #: plugins/notify.c:443
|
4208
|
330 msgid "Notify plugin"
|
4295
|
331 msgstr "通知プラグイン"
|
|
332
|
5799
|
333 #: plugins/notify.c:573
|
4208
|
334 msgid "Notify For"
|
4295
|
335 msgstr "通知先"
|
|
336
|
5799
|
337 #: plugins/notify.c:574
|
4208
|
338 msgid "_IM windows"
|
4295
|
339 msgstr "IM ウィンドウ (_I)"
|
|
340
|
5799
|
341 #: plugins/notify.c:579
|
4208
|
342 msgid "_Chat windows"
|
4295
|
343 msgstr "チャットウィンドウ (_C)"
|
4208
|
344
|
|
345 #. --------------
|
5799
|
346 #: plugins/notify.c:585
|
4208
|
347 msgid "Notification Methods"
|
4295
|
348 msgstr "通知方法"
|
|
349
|
5799
|
350 #: plugins/notify.c:588
|
4208
|
351 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
|
4295
|
352 msgstr "ウインドウタイトルに文字列を入れる (Enter で保存) (_S):"
|
|
353
|
5799
|
354 #: plugins/notify.c:599
|
4208
|
355 msgid "_Quote window title"
|
4295
|
356 msgstr "ウインドウタイトルを引用符で囲む (_Q)"
|
|
357
|
5799
|
358 #: plugins/notify.c:604
|
4208
|
359 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
|
4295
|
360 msgstr "ウインドウマネージャの \"緊急\" ヒントを設定する (_U)"
|
|
361
|
5799
|
362 #: plugins/notify.c:609
|
4208
|
363 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
|
4295
|
364 msgstr "ウインドウタイトルに新規メッセージの個数を入れる (_O)"
|
|
365
|
5799
|
366 #: plugins/notify.c:614
|
4208
|
367 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
|
4295
|
368 msgstr "会話がフォーカスされていても通知する (_N)"
|
4208
|
369
|
|
370 #. --------------
|
5799
|
371 #: plugins/notify.c:620
|
4208
|
372 msgid "Notification Removal"
|
4295
|
373 msgstr "通知の削除"
|
|
374
|
5799
|
375 #: plugins/notify.c:621
|
4208
|
376 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
|
4295
|
377 msgstr "会話ウインドウがフォーカスされたときに消す (_F)"
|
|
378
|
5799
|
379 #: plugins/notify.c:626
|
4208
|
380 msgid "Remove when conversation window _receives click"
|
4295
|
381 msgstr "会話ウインドウがクリックされたときに消す (_R)"
|
|
382
|
5799
|
383 #: plugins/notify.c:631
|
4208
|
384 msgid "Remove when _typing in conversation window"
|
4295
|
385 msgstr "会話ウインドウで入力されたときに消す (_T)"
|
|
386
|
5799
|
387 #: plugins/notify.c:636
|
4208
|
388 msgid "Appl_y"
|
4295
|
389 msgstr "適用 (_Y)"
|
4208
|
390
|
5799
|
391 #. *< api_version
|
|
392 #. *< type
|
|
393 #. *< ui_requirement
|
|
394 #. *< flags
|
|
395 #. *< dependencies
|
|
396 #. *< priority
|
|
397 #. *< id
|
|
398 #: plugins/notify.c:699
|
|
399 msgid "Message Notification"
|
|
400 msgstr "メッセージ通知"
|
|
401
|
|
402 #. *< name
|
|
403 #. *< version
|
|
404 #. * summary
|
|
405 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704
|
|
406 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
|
|
407 msgstr "未読メッセージの通知のさまざまな方法を提供する."
|
|
408
|
|
409 #: plugins/raw.c:152
|
|
410 msgid "Raw"
|
|
411 msgstr "生"
|
|
412
|
|
413 #: plugins/raw.c:154
|
|
414 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
|
|
415 msgstr "テキストベースのプロトコルに対して生の入力が送信できます"
|
|
416
|
|
417 #: plugins/raw.c:155
|
|
418 msgid ""
|
|
419 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
|
|
420 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
|
|
421 msgstr "テキストベースのプロトコル(Jabber,MSN,IRC,TOC)に対して入力データをそのまま送信できます。 エンターキーを入力ボックスで押すと送信できます。デバッグウィンドウを見てください。"
|
|
422
|
|
423 #. *< api_version
|
|
424 #. *< type
|
|
425 #. *< ui_requirement
|
|
426 #. *< flags
|
|
427 #. *< dependencies
|
|
428 #. *< priority
|
|
429 #. *< id
|
|
430 #: plugins/simple.c:30
|
|
431 msgid "Simple Plugin"
|
|
432 msgstr "簡単なプラグイン"
|
|
433
|
|
434 #. *< name
|
|
435 #. *< version
|
|
436 #. * summary
|
|
437 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35
|
|
438 msgid "Tests to see that most things are working."
|
|
439 msgstr "大体動いている事を確認するためのテスト"
|
|
440
|
|
441 #: plugins/spellchk.c:411
|
|
442 msgid "Text Replacements"
|
|
443 msgstr "テキストの位置"
|
|
444
|
|
445 #: plugins/spellchk.c:435
|
|
446 msgid "You type"
|
|
447 msgstr "タイプします"
|
|
448
|
|
449 #: plugins/spellchk.c:447
|
|
450 msgid "You send"
|
|
451 msgstr "送信します"
|
|
452
|
|
453 #: plugins/spellchk.c:473
|
|
454 msgid "Add a new text replacement"
|
|
455 msgstr "新しいテキスト置換を追加"
|
|
456
|
|
457 #: plugins/spellchk.c:480
|
|
458 msgid "You _type:"
|
|
459 msgstr "タイプします (_t):"
|
|
460
|
|
461 #: plugins/spellchk.c:494
|
|
462 msgid "You _send:"
|
|
463 msgstr "送信します (_s):"
|
|
464
|
|
465 #: plugins/spellchk.c:534
|
5120
|
466 msgid "Text replacement"
|
|
467 msgstr "テキストの位置"
|
|
468
|
5799
|
469 #: plugins/spellchk.c:536 plugins/spellchk.c:537
|
5120
|
470 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
|
|
471 msgstr "出すメッセージの文書をユーザが定義した法則にしたがって置き換える"
|
|
472
|
4295
|
473 #: plugins/timestamp.c:72
|
|
474 msgid "iChat Timestamp"
|
|
475 msgstr "iChat タイムスタンプ"
|
|
476
|
5120
|
477 #: plugins/timestamp.c:79
|
|
478 msgid "Delay"
|
|
479 msgstr "遅延"
|
|
480
|
4295
|
481 #: plugins/timestamp.c:92
|
|
482 msgid "_Apply"
|
|
483 msgstr "適用 (_A)"
|
|
484
|
5799
|
485 #. *< api_version
|
|
486 #. *< type
|
|
487 #. *< ui_requirement
|
|
488 #. *< flags
|
|
489 #. *< dependencies
|
|
490 #. *< priority
|
|
491 #. *< id
|
|
492 #: plugins/timestamp.c:145
|
4208
|
493 msgid "Timestamp"
|
4295
|
494 msgstr "タイムスタンプ"
|
|
495
|
5799
|
496 #. *< name
|
|
497 #. *< version
|
|
498 #. * summary
|
|
499 #: plugins/timestamp.c:148 plugins/timestamp.c:150
|
4295
|
500 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
|
|
501 msgstr "iChat スタイルのタイムスタンプを N 分おきに付ける。"
|
|
502
|
5120
|
503 #. Configuration frame
|
5799
|
504 #: plugins/gestures/gestures.c:210
|
5120
|
505 msgid "Mouse Gestures Configuration"
|
|
506 msgstr "マウスジェスチャー設定"
|
|
507
|
5799
|
508 #: plugins/gestures/gestures.c:217
|
5120
|
509 msgid "Middle mouse button"
|
|
510 msgstr "中央マウスボタン"
|
|
511
|
5799
|
512 #: plugins/gestures/gestures.c:222
|
5120
|
513 msgid "Right mouse button"
|
|
514 msgstr "右マウスボタン"
|
|
515
|
|
516 #. "Visual gesture display" checkbox
|
5799
|
517 #: plugins/gestures/gestures.c:234
|
5120
|
518 msgid "_Visual gesture display"
|
|
519 msgstr "視覚ジェスチャー表示(_V)"
|
|
520
|
5799
|
521 #. *< api_version
|
|
522 #. *< type
|
|
523 #. *< ui_requirement
|
|
524 #. *< flags
|
|
525 #. *< dependencies
|
|
526 #. *< priority
|
|
527 #. *< id
|
|
528 #: plugins/gestures/gestures.c:261
|
5120
|
529 msgid "Mouse Gestures"
|
|
530 msgstr "マウスジェスチャー"
|
|
531
|
5799
|
532 #. *< name
|
|
533 #. *< version
|
|
534 #. * summary
|
|
535 #: plugins/gestures/gestures.c:264
|
|
536 msgid "Provides support for mouse gestures"
|
|
537 msgstr "マウスジェスチャーをサポートします"
|
|
538
|
|
539 #. * description
|
|
540 #: plugins/gestures/gestures.c:266
|
5120
|
541 msgid ""
|
|
542 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
|
|
543 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
|
|
544 "\n"
|
|
545 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
|
|
546 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
|
|
547 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
|
|
548 msgstr ""
|
|
549 "会話ウィンドウでのマウスジェスチャーのサポートを可能にします.\n"
|
|
550 "ミドルマウスボタンをドラッグすることでいくつかのアクションを行います:\n"
|
|
551 "\n"
|
|
552 "下にドラッグして右にいくことで,会話を閉じる.\n"
|
|
553 "上にドラッグして左にいくことで,前の会話に移動\n"
|
|
554 "上にドラッグして右にいくことで,次の会話に移動します."
|
|
555
|
5799
|
556 #. *< api_version
|
|
557 #. *< type
|
|
558 #. *< ui_requirement
|
|
559 #. *< flags
|
|
560 #. *< dependencies
|
|
561 #. *< priority
|
|
562 #. *< id
|
|
563 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:283
|
|
564 msgid "Buddy Ticker"
|
|
565 msgstr "仲間ティッカー"
|
|
566
|
|
567 #. *< name
|
|
568 #. *< version
|
|
569 #. * summary
|
|
570 #: plugins/ticker/ticker.c:286 plugins/ticker/ticker.c:288
|
|
571 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
|
|
572 msgstr "水平スクロールするバージョンの仲間リスト"
|
|
573
|
|
574 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123
|
|
575 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:412
|
|
576 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:446
|
|
577 msgid "Opacity:"
|
|
578 msgstr "不透明度:"
|
|
579
|
|
580 #. IM Convo trans options
|
|
581 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393
|
|
582 msgid "IM Conversation Windows"
|
|
583 msgstr "IM会話ウィンドウ"
|
|
584
|
|
585 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
|
|
586 msgid "_IM window transparency"
|
|
587 msgstr "IM ウィンドウ透明度 (_I)"
|
|
588
|
|
589 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404
|
|
590 msgid "_Show slider bar in IM window"
|
|
591 msgstr "ウィンドウでスライダバーを表示する (_S)"
|
|
592
|
|
593 #. Buddy List trans options
|
|
594 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 src/gtkprefs.c:653
|
|
595 msgid "Buddy List Window"
|
|
596 msgstr "仲間リストウィンドウ"
|
|
597
|
|
598 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430
|
|
599 msgid "_Keep Buddy List window on top"
|
|
600 msgstr "友達リストウィンドウを常に上に(_K)"
|
|
601
|
|
602 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:433
|
|
603 msgid "_Buddy List window transparency"
|
|
604 msgstr "友達リストウィンドウの透明度(_B)"
|
|
605
|
|
606 #. *< api_version
|
|
607 #. *< type
|
|
608 #. *< ui_requirement
|
|
609 #. *< flags
|
|
610 #. *< dependencies
|
|
611 #. *< priority
|
|
612 #. *< id
|
|
613 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
|
|
614 msgid "Transparency"
|
|
615 msgstr "透明度"
|
|
616
|
|
617 #. *< name
|
|
618 #. *< version
|
|
619 #. * summary
|
|
620 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
|
|
621 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494
|
|
622 msgid ""
|
|
623 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
|
|
624 "\n"
|
|
625 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
|
|
626 msgstr ""
|
|
627 "このプラグインは会話ウィンドウにアルファ透過を提供します.\n"
|
|
628 "\n"
|
|
629 "このプラグインにはWin2000かWinXPが必要です"
|
|
630
|
|
631 #. IM Convo trans options
|
|
632 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:141
|
|
633 msgid "Startup"
|
|
634 msgstr "スタートアップ"
|
|
635
|
|
636 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:142
|
|
637 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
|
|
638 msgstr "Gaim を Windows の起動時に開始する (_S)"
|
|
639
|
|
640 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170
|
|
641 msgid "WinGaim Options"
|
|
642 msgstr "WinGaimオプション"
|
|
643
|
|
644 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:172 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:173
|
|
645 msgid "Options specific to Windows Gaim."
|
|
646 msgstr "Windows Gaim 特有のオプション"
|
|
647
|
|
648 #: plugins/perl/perl.c:396
|
|
649 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
|
|
650 msgstr ""
|
|
651 "GAIM::register はただしい引数で呼ばれていません。PERL-HOWTO を参考にしてくだ"
|
|
652 "さい。"
|
|
653
|
|
654 #. *< api_version
|
|
655 #. *< type
|
|
656 #. *< ui_requirement
|
|
657 #. *< flags
|
|
658 #. *< dependencies
|
|
659 #. *< priority
|
|
660 #. *< id
|
|
661 #: plugins/perl/perl.c:1376
|
|
662 msgid "Perl Plugin Loader"
|
|
663 msgstr "Perl プラグインローダ"
|
|
664
|
|
665 #. *< name
|
|
666 #. *< version
|
|
667 #: plugins/perl/perl.c:1378 plugins/perl/perl.c:1379
|
|
668 msgid "Provides support for loading perl plugins."
|
|
669 msgstr "Perl プラグインをロードするためのサポートを提供します"
|
|
670
|
|
671 #. *< api_version
|
|
672 #. *< type
|
|
673 #. *< ui_requirement
|
|
674 #. *< flags
|
|
675 #. *< dependencies
|
|
676 #. *< priority
|
|
677 #. *< id
|
|
678 #: plugins/statenotify.c:68
|
|
679 msgid "Buddy State Notification"
|
|
680 msgstr "仲間状況通知"
|
|
681
|
|
682 #. *< name
|
|
683 #. *< version
|
|
684 #. * summary
|
|
685 #: plugins/statenotify.c:71 plugins/statenotify.c:74
|
|
686 msgid ""
|
|
687 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
|
|
688 "idle."
|
|
689 msgstr "相手がアイドル状態になったりもどってきたりしたときに会話ウィンドウに通知します"
|
|
690
|
|
691 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1190
|
|
692 #: src/protocols/msn/msn.c:311 src/protocols/msn/state.c:27
|
|
693 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
|
|
694 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1283
|
|
695 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1362
|
4080
|
696 msgid "Available"
|
|
697 msgstr "可視"
|
|
698
|
5120
|
699 #: src/protocols/gg/gg.c:70
|
4080
|
700 msgid "Available for friends only"
|
5120
|
701 msgstr "仲間だけに可視"
|
|
702
|
|
703 #: src/protocols/gg/gg.c:72
|
4080
|
704 msgid "Away for friends only"
|
5120
|
705 msgstr "仲間だけに離席"
|
|
706
|
5799
|
707 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3447
|
|
708 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3510 src/protocols/oscar/oscar.c:2828
|
|
709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4497 src/protocols/oscar/oscar.c:4524
|
|
710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5729 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1098
|
|
711 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1305 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1372
|
4080
|
712 msgid "Invisible"
|
|
713 msgstr "隠れる"
|
|
714
|
5120
|
715 #: src/protocols/gg/gg.c:74
|
4080
|
716 msgid "Invisible for friends only"
|
5120
|
717 msgstr "仲間だけから隠れる"
|
|
718
|
|
719 #: src/protocols/gg/gg.c:75
|
4080
|
720 msgid "Unavailable"
|
|
721 msgstr "放置"
|
|
722
|
5120
|
723 #: src/protocols/gg/gg.c:157
|
4080
|
724 msgid "Unable to resolve hostname."
|
|
725 msgstr "名前解決ができません"
|
|
726
|
5120
|
727 #: src/protocols/gg/gg.c:160
|
4080
|
728 msgid "Unable to connect to server."
|
|
729 msgstr "サーバへ接続できません"
|
|
730
|
5120
|
731 #: src/protocols/gg/gg.c:163
|
4080
|
732 msgid "Invalid response from server."
|
|
733 msgstr "サーバから無効な返答です"
|
|
734
|
5120
|
735 #: src/protocols/gg/gg.c:166
|
4080
|
736 msgid "Error while reading from socket."
|
|
737 msgstr "ソケットからの読み込みに失敗"
|
|
738
|
5120
|
739 #: src/protocols/gg/gg.c:169
|
4080
|
740 msgid "Error while writing to socket."
|
|
741 msgstr "ソケットへの書き込みに失敗"
|
|
742
|
5120
|
743 #: src/protocols/gg/gg.c:172
|
4080
|
744 msgid "Authentication failed."
|
|
745 msgstr "認証エラー"
|
|
746
|
5120
|
747 #: src/protocols/gg/gg.c:175
|
4080
|
748 msgid "Unknown Error Code."
|
|
749 msgstr "理解不能なコード"
|
|
750
|
5120
|
751 #: src/protocols/gg/gg.c:280
|
4080
|
752 #, c-format
|
|
753 msgid "Status: %s"
|
|
754 msgstr "状態: %s"
|
|
755
|
5120
|
756 #: src/protocols/gg/gg.c:301
|
4080
|
757 msgid "Could not connect"
|
|
758 msgstr "接続できません"
|
|
759
|
5120
|
760 #: src/protocols/gg/gg.c:308
|
4080
|
761 msgid "Unable to read socket"
|
|
762 msgstr "ソケットを読めません"
|
|
763
|
5120
|
764 #: src/protocols/gg/gg.c:418
|
4080
|
765 msgid "Unable to connect."
|
|
766 msgstr "接続できません"
|
|
767
|
5120
|
768 #: src/protocols/gg/gg.c:434
|
4208
|
769 msgid "Reading data"
|
|
770 msgstr "データ読み込み中"
|
|
771
|
5120
|
772 #: src/protocols/gg/gg.c:437
|
4080
|
773 msgid "Balancer handshake"
|
|
774 msgstr "Balancer handshake"
|
|
775
|
5120
|
776 #: src/protocols/gg/gg.c:440
|
4208
|
777 msgid "Reading server key"
|
|
778 msgstr "サーバキー読み込み中"
|
|
779
|
5120
|
780 #: src/protocols/gg/gg.c:443
|
4080
|
781 msgid "Exchanging key hash"
|
|
782 msgstr "ハッシュキーの交換中"
|
|
783
|
5120
|
784 #: src/protocols/gg/gg.c:452
|
4080
|
785 msgid "Critical error in GG library\n"
|
|
786 msgstr "GGライブラリに致命的なエラー\n"
|
|
787
|
5120
|
788 #: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567
|
4080
|
789 #, c-format
|
|
790 msgid "Connect to %s failed"
|
|
791 msgstr "%s への接続に失敗しました"
|
|
792
|
5120
|
793 #: src/protocols/gg/gg.c:520
|
4080
|
794 msgid "Unable to ping server"
|
|
795 msgstr "サーバpingできません"
|
|
796
|
5120
|
797 #: src/protocols/gg/gg.c:532
|
4080
|
798 msgid "Send as message"
|
|
799 msgstr "メッセージ送信"
|
|
800
|
5120
|
801 #: src/protocols/gg/gg.c:540
|
4080
|
802 msgid "Looking up GG server"
|
|
803 msgstr "GGサーバ検索"
|
|
804
|
5120
|
805 #: src/protocols/gg/gg.c:543
|
4080
|
806 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
|
|
807 msgstr "それは無効なGadu-Gadu UINです"
|
|
808
|
5799
|
809 #: src/protocols/gg/gg.c:592
|
4080
|
810 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
|
|
811 msgstr "無効なGadu-Gadu UINにメッセージを送ろうとしています"
|
|
812
|
5799
|
813 #: src/protocols/gg/gg.c:655
|
4080
|
814 msgid "Couldn't get search results"
|
|
815 msgstr "検索結果を得られませんでした"
|
|
816
|
5799
|
817 #: src/protocols/gg/gg.c:660
|
4080
|
818 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
|
|
819 msgstr "Gadu-Gadu 検索エンジン"
|
|
820
|
5799
|
821 #: src/protocols/gg/gg.c:685
|
4080
|
822 msgid "Active"
|
|
823 msgstr "有効"
|
|
824
|
5799
|
825 #: src/protocols/gg/gg.c:686
|
5120
|
826 msgid "Yes"
|
4080
|
827 msgstr "はい"
|
|
828
|
5799
|
829 #: src/protocols/gg/gg.c:686
|
5120
|
830 msgid "No"
|
4080
|
831 msgstr "いいえ"
|
|
832
|
5799
|
833 #: src/protocols/gg/gg.c:690
|
4080
|
834 msgid "UIN"
|
|
835 msgstr "UIN"
|
|
836
|
5799
|
837 #: src/protocols/gg/gg.c:694
|
4080
|
838 msgid "First name"
|
|
839 msgstr "姓"
|
|
840
|
5799
|
841 #: src/protocols/gg/gg.c:699
|
4080
|
842 msgid "Second Name"
|
|
843 msgstr "名"
|
|
844
|
5799
|
845 #: src/protocols/gg/gg.c:703
|
4080
|
846 msgid "Nick"
|
|
847 msgstr "ニック"
|
|
848
|
5799
|
849 #: src/protocols/gg/gg.c:710 src/protocols/gg/gg.c:713
|
4080
|
850 msgid "Birth year"
|
|
851 msgstr "誕生年"
|
|
852
|
5799
|
853 #: src/protocols/gg/gg.c:719 src/protocols/gg/gg.c:721
|
|
854 #: src/protocols/gg/gg.c:723
|
4080
|
855 msgid "Sex"
|
|
856 msgstr "性"
|
|
857
|
|
858 #. Line 5
|
5799
|
859 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/dialogs.c:2040 src/dialogs.c:2679
|
4080
|
860 msgid "City"
|
|
861 msgstr "町"
|
|
862
|
5799
|
863 #: src/protocols/gg/gg.c:760
|
4080
|
864 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
|
5120
|
865 msgstr "Gadu-Gadu サーバ上に保存された仲間リストはありません。"
|
|
866
|
5799
|
867 #: src/protocols/gg/gg.c:768
|
4080
|
868 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
|
5120
|
869 msgstr "サーバから仲間リストの取り込みができませんでした"
|
4080
|
870
|
5799
|
871 #: src/protocols/gg/gg.c:829
|
4080
|
872 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
|
5120
|
873 msgstr "Gadu-Gadu サーバへの仲間リストの転送に成功しました"
|
4080
|
874
|
5799
|
875 #: src/protocols/gg/gg.c:836
|
4080
|
876 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
|
5120
|
877 msgstr "仲間リストの Gadu-Gadu サーバへの転送ができません"
|
4080
|
878
|
5799
|
879 #: src/protocols/gg/gg.c:844
|
4080
|
880 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
|
5120
|
881 msgstr "Gadu-Gadu サーバから仲間リストを削除しました"
|
4080
|
882
|
5799
|
883 #: src/protocols/gg/gg.c:851
|
4080
|
884 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
|
5120
|
885 msgstr "Gadu-Gadu サーバの仲間リストを削除できません"
|
4080
|
886
|
5799
|
887 #: src/protocols/gg/gg.c:859
|
4080
|
888 msgid "Password changed successfully"
|
|
889 msgstr "パスワード変更できました"
|
|
890
|
5799
|
891 #: src/protocols/gg/gg.c:865
|
4080
|
892 msgid "Password couldn't be changed"
|
|
893 msgstr "パスワード変更ができませんでした"
|
|
894
|
5799
|
895 #: src/protocols/gg/gg.c:977
|
4080
|
896 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
|
|
897 msgstr "Gadu-Gadu サーバとの通信中にエラー"
|
|
898
|
5799
|
899 #: src/protocols/gg/gg.c:978
|
4080
|
900 msgid ""
|
|
901 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
|
|
902 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
|
4208
|
903 msgstr ""
|
|
904 "Gaim は Gadu-Gadu HTTP サーバとの通信で問題が発生したため、要求が完了できませ"
|
|
905 "んでした。あとでもういちど試してみてください。"
|
|
906
|
5799
|
907 #: src/protocols/gg/gg.c:1006
|
4080
|
908 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
|
5120
|
909 msgstr "Gadu-Gadu の仲間リストを取り込めません"
|
4080
|
910
|
5799
|
911 #: src/protocols/gg/gg.c:1007
|
4080
|
912 msgid ""
|
|
913 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
|
|
914 "again later."
|
5799
|
915 msgstr ""
|
|
916 "Gaim は Gadu-Gadu の仲間リストサーバに接続できませんでした。あとでもう一度試"
|
|
917 "してみてください。"
|
|
918
|
|
919 #: src/protocols/gg/gg.c:1076
|
4080
|
920 msgid "Couldn't export buddy list"
|
5120
|
921 msgstr "仲間リストのエクスポートができませんでした"
|
|
922
|
5799
|
923 #: src/protocols/gg/gg.c:1077 src/protocols/gg/gg.c:1100
|
4080
|
924 msgid ""
|
|
925 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
|
5799
|
926 msgstr ""
|
|
927 "Gaim は 仲間リストサーバに接続できませんでした。あとでもう一度試してみてくだ"
|
|
928 "さい。"
|
|
929
|
|
930 #: src/protocols/gg/gg.c:1099
|
4080
|
931 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
|
5120
|
932 msgstr "Gadu-Gadu の仲間リストを削除できません"
|
|
933
|
5799
|
934 #: src/protocols/gg/gg.c:1148
|
4080
|
935 msgid "Unable to access directory"
|
|
936 msgstr "ディレクトリにアクセスできません"
|
|
937
|
5799
|
938 #: src/protocols/gg/gg.c:1149
|
4080
|
939 msgid ""
|
|
940 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
|
|
941 "the directory server. Please try again later."
|
|
942 msgstr ""
|
|
943 "Gaim はディレクトリサーバに接続できなかったので、ディレクトリを検索できません"
|
|
944 "でした。あとでもう一度試してみてください。"
|
|
945
|
5799
|
946 #: src/protocols/gg/gg.c:1182
|
4080
|
947 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
|
|
948 msgstr "Gadu-Gadu のパスワードを変更できません"
|
|
949
|
5799
|
950 #: src/protocols/gg/gg.c:1183
|
4080
|
951 msgid ""
|
|
952 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
|
|
953 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
|
|
954 msgstr ""
|
|
955 "Gaim は Gadu-Gadu サーバに接続中にエラーが発生したため、パスワードを変更でき"
|
|
956 "ませんでした。あとでもう一度試してみてください。"
|
|
957
|
5799
|
958 #: src/protocols/gg/gg.c:1199
|
4080
|
959 msgid "Directory Search"
|
|
960 msgstr "ディレクトリ検索"
|
|
961
|
5799
|
962 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 src/protocols/jabber/jabber.c:4333
|
|
963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5924 src/protocols/toc/toc.c:1453
|
|
964 #: src/dialogs.c:2149 src/dialogs.c:2158
|
4080
|
965 msgid "Change Password"
|
|
966 msgstr "パスワード変更"
|
|
967
|
5799
|
968 #: src/protocols/gg/gg.c:1215
|
4080
|
969 msgid "Import Buddy List from Server"
|
|
970 msgstr "サーバから仲間リストのインポート"
|
|
971
|
5799
|
972 #: src/protocols/gg/gg.c:1221
|
4080
|
973 msgid "Export Buddy List to Server"
|
|
974 msgstr "サーバへ仲間リストをエクスポート"
|
|
975
|
5799
|
976 #: src/protocols/gg/gg.c:1227
|
4080
|
977 msgid "Delete Buddy List from Server"
|
|
978 msgstr "サーバから仲間リストを削除"
|
|
979
|
5799
|
980 #: src/protocols/gg/gg.c:1260
|
4080
|
981 msgid "Unable to access user profile."
|
|
982 msgstr "ユーザプロフィールにアクセスできません"
|
|
983
|
5799
|
984 #: src/protocols/gg/gg.c:1261
|
4080
|
985 msgid ""
|
|
986 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
|
|
987 "the directory server. Please try again later."
|
|
988 msgstr ""
|
|
989 "Gaim はディレクトリサーバへの接続時にエラーが発生したため、このユーザのプロ"
|
|
990 "フィールにアクセスできませんでした。あとでもう一度試してみてください。"
|
|
991
|
5799
|
992 #. *< api_version
|
|
993 #. *< type
|
|
994 #. *< ui_requirement
|
|
995 #. *< flags
|
|
996 #. *< dependencies
|
|
997 #. *< priority
|
|
998 #. *< id
|
|
999 #. *< name
|
|
1000 #. *< version
|
|
1001 #. * summary
|
|
1002 #: src/protocols/gg/gg.c:1373 src/protocols/gg/gg.c:1375
|
|
1003 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
|
|
1004 msgstr "Gadu-Gadu プロトコルプラグイン"
|
4080
|
1005
|
5120
|
1006 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
|
4080
|
1007 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
|
|
1008 msgstr "ICQ サーバへの接続時にエラーが発生しました。"
|
|
1009
|
5799
|
1010 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2672
|
|
1011 #: src/dialogs.c:2446 src/gtkconv.c:807 src/gtkconv.c:2646 src/gtkconv.c:3790
|
|
1012 #: src/prpl.c:409
|
5120
|
1013 msgid "Add"
|
|
1014 msgstr "追加"
|
|
1015
|
|
1016 #. Cancel button.
|
5799
|
1017 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1118
|
|
1018 #: src/protocols/irc/irc.c:1447 src/protocols/msn/msn.c:171
|
|
1019 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193
|
|
1020 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:217
|
|
1021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2404 src/protocols/oscar/oscar.c:2441
|
|
1022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2521
|
|
1023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5603 src/protocols/oscar/oscar.c:5807
|
|
1024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5855 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1215
|
|
1025 #: src/buddy_chat.c:309 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:494
|
|
1026 #: src/dialogs.c:2097 src/dialogs.c:2210 src/dialogs.c:2270 src/dialogs.c:2435
|
|
1027 #: src/dialogs.c:2621 src/dialogs.c:2770 src/dialogs.c:3418 src/dialogs.c:3910
|
|
1028 #: src/dialogs.c:4388 src/dialogs.c:4961 src/multi.c:1550 src/multi.c:1914
|
|
1029 #: src/prpl.c:410
|
4080
|
1030 msgid "Cancel"
|
|
1031 msgstr "取消"
|
|
1032
|
5120
|
1033 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
|
|
1034 #, c-format
|
|
1035 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
|
|
1036 msgstr "ユーザ %s (%s%s%s%s%s) があなたに承認されたがっています."
|
|
1037
|
5799
|
1038 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1722
|
|
1039 #: src/protocols/msn/notification.c:465 src/protocols/msn/notification.c:725
|
|
1040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2600 src/protocols/oscar/oscar.c:5051
|
4080
|
1041 msgid "Authorize"
|
5120
|
1042 msgstr "承認"
|
|
1043
|
5799
|
1044 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1723
|
|
1045 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:727
|
|
1046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2602 src/protocols/oscar/oscar.c:5052
|
|
1047 #: src/dialogs.c:2434
|
4080
|
1048 msgid "Deny"
|
|
1049 msgstr "非許可"
|
|
1050
|
5120
|
1051 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
|
3164
|
1052 msgid "Send message through server"
|
|
1053 msgstr "サーバ経由でメッセージ送信"
|
|
1054
|
5799
|
1055 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2341
|
|
1056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2376 src/protocols/jabber/jabber.c:4250
|
|
1057 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4297 src/protocols/msn/dispatch.c:165
|
|
1058 #: src/protocols/msn/msn.c:426 src/protocols/msn/notification.c:1340
|
|
1059 #: src/protocols/napster/napster.c:515
|
5120
|
1060 msgid "Unable to connect"
|
|
1061 msgstr "接続できません"
|
|
1062
|
|
1063 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
|
|
1064 msgid "Connecting..."
|
|
1065 msgstr "接続中..."
|
|
1066
|
5799
|
1067 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3906
|
|
1068 msgid "Nick:"
|
|
1069 msgstr "ニック:"
|
|
1070
|
5120
|
1071 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
|
4208
|
1072 msgid "Gaim User"
|
4295
|
1073 msgstr "Gaim ユーザ"
|
|
1074
|
5799
|
1075 #: src/protocols/irc/irc.c:202
|
4080
|
1076 msgid ""
|
|
1077 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
|
|
1078 "the Account Editor)"
|
|
1079 msgstr ""
|
|
1080 "(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。アカウントエディタの 'エ"
|
|
1081 "ンコード' オプションを確認してください)"
|
|
1082
|
5799
|
1083 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/irc/irc.c:2630
|
4080
|
1084 #, c-format
|
|
1085 msgid "DCC Chat with %s closed"
|
|
1086 msgstr "DCCチャット %s は閉じました"
|
|
1087
|
5799
|
1088 #: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/irc/irc.c:2639
|
4295
|
1089 #, c-format
|
|
1090 msgid "DCC Chat with %s established"
|
|
1091 msgstr "%s との DCC チャットが始まりました"
|
|
1092
|
5799
|
1093 #: src/protocols/irc/irc.c:691
|
4080
|
1094 msgid "No topic is set"
|
|
1095 msgstr "トピックが設定されていません"
|
|
1096
|
5799
|
1097 #: src/protocols/irc/irc.c:712 src/protocols/irc/irc.c:1769
|
3164
|
1098 #, c-format
|
4080
|
1099 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
|
|
1100 msgstr "<B>%sのトピックは変わりました: %s</B>"
|
|
1101
|
5799
|
1102 #: src/protocols/irc/irc.c:757
|
4295
|
1103 #, c-format
|
|
1104 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
|
|
1105 msgstr "-:- モード/%s [%c%c %s] by %s"
|
|
1106
|
5799
|
1107 #: src/protocols/irc/irc.c:934 src/protocols/irc/irc.c:947
|
|
1108 msgid "User"
|
|
1109 msgstr "ユーザ"
|
|
1110
|
|
1111 #: src/protocols/irc/irc.c:938
|
|
1112 msgid "Server"
|
|
1113 msgstr "サーバ"
|
|
1114
|
|
1115 #: src/protocols/irc/irc.c:942 src/protocols/irc/irc.c:1096
|
|
1116 #: src/protocols/irc/irc.c:1661
|
4080
|
1117 msgid "IRC Operator"
|
|
1118 msgstr "IRC オペレータ"
|
|
1119
|
5799
|
1120 #: src/protocols/irc/irc.c:955
|
|
1121 msgid "Channels"
|
|
1122 msgstr "チャンネル"
|
|
1123
|
|
1124 #: src/protocols/irc/irc.c:961
|
|
1125 #, c-format
|
|
1126 msgid "%s is an Identified User"
|
|
1127 msgstr "%s は知っているユーザです"
|
|
1128
|
|
1129 #: src/protocols/irc/irc.c:976
|
|
1130 #, c-format
|
|
1131 msgid "%ld seconds [signon: %s]"
|
|
1132 msgstr "%ld 秒 [サインオン: %s]"
|
|
1133
|
|
1134 #. RPL_REHASHING
|
|
1135 #: src/protocols/irc/irc.c:1096
|
|
1136 msgid "Rehashing server"
|
|
1137 msgstr "サーバの再ハッシュ中"
|
|
1138
|
4080
|
1139 #. ERR_NOSUCHNICK
|
5799
|
1140 #: src/protocols/irc/irc.c:1099
|
4080
|
1141 msgid "No such nick/channel"
|
|
1142 msgstr "そのようなニック/チャンネルはありません"
|
|
1143
|
5799
|
1144 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 src/protocols/irc/irc.c:1102
|
|
1145 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 src/protocols/irc/irc.c:1111
|
|
1146 #: src/protocols/irc/irc.c:1476 src/protocols/irc/irc.c:1619
|
4080
|
1147 msgid "IRC Error"
|
|
1148 msgstr "IRCエラー"
|
|
1149
|
|
1150 #. ERR_NOSUCHSERVER
|
5799
|
1151 #: src/protocols/irc/irc.c:1102
|
4080
|
1152 msgid "No such server"
|
|
1153 msgstr "そのようなサーバはありません"
|
|
1154
|
5120
|
1155 #. ERR_NOMOTD
|
|
1156 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying
|
4080
|
1157 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN
|
5799
|
1158 #: src/protocols/irc/irc.c:1107
|
4080
|
1159 msgid "No nickname given"
|
|
1160 msgstr "ニックが与えられていません"
|
|
1161
|
|
1162 #. ERR_NOPRIVILEGES
|
5799
|
1163 #: src/protocols/irc/irc.c:1110
|
4080
|
1164 msgid "You're not an IRC operator!"
|
|
1165 msgstr "あなたは IRC オペレータではありません!"
|
|
1166
|
5799
|
1167 #: src/protocols/irc/irc.c:1114
|
4080
|
1168 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
|
|
1169 msgstr "このニックはすでに使われています。新しいニックを入力してください"
|
|
1170
|
5799
|
1171 #. Build OK Button
|
|
1172 #: src/protocols/irc/irc.c:1117 src/protocols/msn/msn.c:170
|
|
1173 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192
|
|
1174 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/oscar/oscar.c:2440
|
|
1175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2520 src/protocols/oscar/oscar.c:5806
|
|
1176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5854 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1214
|
|
1177 #: src/dialogs.c:2206 src/dialogs.c:2338 src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2766
|
|
1178 #: src/dialogs.c:3903 src/dialogs.c:4382
|
|
1179 msgid "OK"
|
|
1180 msgstr "了解"
|
|
1181
|
|
1182 #: src/protocols/irc/irc.c:1403 src/protocols/irc/irc.c:1409
|
|
1183 #: src/protocols/irc/irc.c:1415 src/protocols/irc/irc.c:1429
|
4080
|
1184 msgid "IRC CTCP info"
|
|
1185 msgstr "IRC CTCP Info"
|
|
1186
|
5799
|
1187 #: src/protocols/irc/irc.c:1439
|
4080
|
1188 #, c-format
|
|
1189 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
|
|
1190 msgstr "%s は DCC チャットを始めたがっています"
|
|
1191
|
5799
|
1192 #: src/protocols/irc/irc.c:1442
|
4080
|
1193 msgid ""
|
|
1194 "This requires a direct connection to be established between the two "
|
|
1195 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
|
|
1196 msgstr ""
|
|
1197 "2 台のコンピュータが直接接続をする必要があります。メッセージは IRC サーバを経"
|
|
1198 "由せずに送られます。"
|
|
1199
|
5799
|
1200 #: src/protocols/irc/irc.c:1446 src/protocols/oscar/oscar.c:2403
|
|
1201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5602
|
4080
|
1202 msgid "Connect"
|
|
1203 msgstr "接続"
|
|
1204
|
5799
|
1205 #: src/protocols/irc/irc.c:1473
|
|
1206 #, c-format
|
|
1207 msgid "Received an invalid file send request from %s."
|
|
1208 msgstr "%s から不正なファイル要求を受け取りました"
|
|
1209
|
|
1210 #: src/protocols/irc/irc.c:1554 src/protocols/msn/error.c:133
|
|
1211 #: src/protocols/msn/notification.c:295 src/protocols/msn/notification.c:738
|
4080
|
1212 msgid "Unable to write"
|
|
1213 msgstr "書き込めません"
|
|
1214
|
5799
|
1215 #: src/protocols/irc/irc.c:1617
|
4080
|
1216 #, c-format
|
|
1217 msgid "You have been kicked from %s: %s"
|
|
1218 msgstr "あなたは%sに蹴られました: %s"
|
|
1219
|
5799
|
1220 #: src/protocols/irc/irc.c:1622
|
4080
|
1221 #, c-format
|
|
1222 msgid "Kicked by %s: %s"
|
|
1223 msgstr "%sにより蹴られました: %s"
|
|
1224
|
5799
|
1225 #: src/protocols/irc/irc.c:1678 src/protocols/irc/irc.c:2940
|
4080
|
1226 msgid "CTCP ClientInfo"
|
|
1227 msgstr "CTCP クライアント情報"
|
|
1228
|
5799
|
1229 #: src/protocols/irc/irc.c:1684 src/protocols/irc/irc.c:2946
|
4080
|
1230 msgid "CTCP UserInfo"
|
|
1231 msgstr "CTCP ユーザ情報"
|
|
1232
|
5799
|
1233 #: src/protocols/irc/irc.c:1690 src/protocols/irc/irc.c:2952
|
4080
|
1234 msgid "CTCP Version"
|
|
1235 msgstr "CTCP バージョン"
|
|
1236
|
5799
|
1237 #: src/protocols/irc/irc.c:1718 src/protocols/irc/irc.c:2958
|
4080
|
1238 msgid "CTCP Ping"
|
|
1239 msgstr "CTCP Ping"
|
|
1240
|
5799
|
1241 #: src/protocols/irc/irc.c:1971 src/protocols/oscar/oscar.c:695
|
5120
|
1242 #: src/protocols/toc/toc.c:255
|
|
1243 #, c-format
|
|
1244 msgid "Signon: %s"
|
|
1245 msgstr "サインオン: %s"
|
|
1246
|
5799
|
1247 #: src/protocols/irc/irc.c:2227
|
4080
|
1248 #, c-format
|
|
1249 msgid "Topic for %s is %s"
|
|
1250 msgstr "%s のトピックは %s です"
|
|
1251
|
5799
|
1252 #: src/protocols/irc/irc.c:2323
|
3164
|
1253 #, c-format
|
4080
|
1254 msgid "You have left %s"
|
|
1255 msgstr "%s を抜けました"
|
|
1256
|
5799
|
1257 #: src/protocols/irc/irc.c:2324
|
4080
|
1258 msgid "IRC Part"
|
|
1259 msgstr "IRC を抜ける"
|
|
1260
|
5799
|
1261 #: src/protocols/irc/irc.c:2379
|
4295
|
1262 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
|
|
1263 msgstr "<I>DCC CHAT を要求しています</I>"
|
|
1264
|
5799
|
1265 #: src/protocols/irc/irc.c:2396
|
4295
|
1266 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
|
|
1267 msgstr "<B>オペレータコマンド:<BR>REHASH RESTART</B>"
|
|
1268
|
5799
|
1269 #: src/protocols/irc/irc.c:2401
|
4295
|
1270 msgid ""
|
|
1271 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
|
|
1272 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
|
5120
|
1273 msgstr ""
|
|
1274 "<B>CTCP コマンド:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
|
|
1275 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
|
|
1276
|
5799
|
1277 #: src/protocols/irc/irc.c:2409
|
4295
|
1278 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
|
|
1279 msgstr "DCC コマンド:<BR>CHAT <nick></B>"
|
|
1280
|
5799
|
1281 #: src/protocols/irc/irc.c:2414
|
4295
|
1282 msgid ""
|
|
1283 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
|
|
1284 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
|
|
1285 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
|
|
1286 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
|
5120
|
1287 msgstr ""
|
|
1288 "現在サポートされているコマンド:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC "
|
|
1289 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W "
|
|
1290 "WHOWAS<BR>オペレータコマンドは /HELP OPER を入力<BR>CTCP コマンドは /HELP "
|
|
1291 "CTCP を入力<BR>DCC コマンドは /HELP DCC を入力"
|
|
1292
|
5799
|
1293 #: src/protocols/irc/irc.c:2437
|
4295
|
1294 msgid "<B>Unknown command</B>"
|
|
1295 msgstr "<B>不明なコマンド</B>"
|
|
1296
|
5799
|
1297 #: src/protocols/irc/irc.c:2497
|
4080
|
1298 msgid "Channel:"
|
|
1299 msgstr "チャンネル:"
|
|
1300
|
5799
|
1301 #: src/protocols/irc/irc.c:2502 src/main.c:351 src/multi.c:809
|
4080
|
1302 msgid "Password:"
|
|
1303 msgstr "パスワード:"
|
|
1304
|
5799
|
1305 #: src/protocols/irc/irc.c:2927
|
4080
|
1306 msgid "DCC Chat"
|
|
1307 msgstr "DCC チャット"
|
|
1308
|
5799
|
1309 #. *< api_version
|
|
1310 #. *< type
|
|
1311 #. *< ui_requirement
|
|
1312 #. *< flags
|
|
1313 #. *< dependencies
|
|
1314 #. *< priority
|
|
1315 #. *< id
|
|
1316 #. *< name
|
|
1317 #. *< version
|
|
1318 #. * summary
|
|
1319 #: src/protocols/irc/irc.c:3033 src/protocols/irc/irc.c:3035
|
|
1320 msgid "IRC Protocol Plugin"
|
|
1321 msgstr "IRCプロトコルプラグイン"
|
|
1322
|
|
1323 #: src/protocols/irc/irc.c:3055 src/protocols/jabber/jabber.c:2963
|
|
1324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4430 src/protocols/napster/napster.c:660
|
4208
|
1325 msgid "Server:"
|
|
1326 msgstr "サーバ:"
|
|
1327
|
5799
|
1328 #: src/protocols/irc/irc.c:3060 src/protocols/jabber/jabber.c:4441
|
|
1329 #: src/protocols/msn/msn.c:1233 src/protocols/napster/napster.c:666
|
|
1330 #: src/multi.c:1135
|
4208
|
1331 msgid "Port:"
|
4295
|
1332 msgstr "ポート番号:"
|
|
1333
|
5799
|
1334 #: src/protocols/irc/irc.c:3066
|
4208
|
1335 msgid "Encoding:"
|
4295
|
1336 msgstr "エンコーディング:"
|
|
1337
|
5799
|
1338 #: src/protocols/jabber/jabber.c:990
|
4080
|
1339 msgid "Unable to change password."
|
|
1340 msgstr "パスワードを変更できません。"
|
|
1341
|
5799
|
1342 #: src/protocols/jabber/jabber.c:991
|
4080
|
1343 msgid ""
|
|
1344 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
|
|
1345 "changed."
|
|
1346 msgstr "入力したパスワードが間違っています。パスワードは変更されませんでした。"
|
|
1347
|
5799
|
1348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997
|
4080
|
1349 msgid "Unable to change password"
|
|
1350 msgstr "パスワードを変更できません。"
|
|
1351
|
5799
|
1352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:998
|
4080
|
1353 msgid ""
|
|
1354 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
|
|
1355 "password remains the same."
|
|
1356 msgstr ""
|
|
1357 "入力したパスワードは現在のパスワードと同じです。パスワードは変更されていませ"
|
|
1358 "ん。"
|
|
1359
|
5799
|
1360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 src/blist.c:714 src/gtkpounce.c:298
|
4080
|
1361 msgid "Unknown"
|
|
1362 msgstr "不明"
|
|
1363
|
5120
|
1364 #. once again, we don't have to put anything here
|
5799
|
1365 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1184 src/protocols/jabber/jabber.c:3443
|
|
1366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494
|
5120
|
1367 msgid "Chatty"
|
|
1368 msgstr "チャッティー"
|
|
1369
|
5799
|
1370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 src/protocols/jabber/jabber.c:3445
|
|
1371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3502
|
4080
|
1372 msgid "Extended Away"
|
|
1373 msgstr "逃走中"
|
|
1374
|
5799
|
1375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 src/protocols/jabber/jabber.c:3446
|
|
1376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3506 src/protocols/oscar/oscar.c:2818
|
|
1377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4512 src/protocols/oscar/oscar.c:5725
|
4080
|
1378 msgid "Do Not Disturb"
|
|
1379 msgstr "邪魔しないでね"
|
|
1380
|
5799
|
1381 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1427
|
3164
|
1382 #, c-format
|
4080
|
1383 msgid "Jabber Error %s"
|
|
1384 msgstr "Jabber エラー %s"
|
|
1385
|
5799
|
1386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1534
|
4080
|
1387 #, c-format
|
|
1388 msgid "Error %s: %s"
|
|
1389 msgstr "エラー %s: %s"
|
|
1390
|
5799
|
1391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1537
|
4080
|
1392 msgid "Unknown Error in presence"
|
|
1393 msgstr "不明なエラーが起きています"
|
|
1394
|
5799
|
1395 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1715
|
4080
|
1396 #, c-format
|
|
1397 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
|
5120
|
1398 msgstr "ユーザ %s があなたを仲間リストに追加したがっています"
|
|
1399
|
5799
|
1400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1743
|
3164
|
1401 #, c-format
|
4080
|
1402 msgid ""
|
|
1403 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
|
|
1404 msgstr "Jabber ユーザ %s は存在していないため、リストに追加しませんでした。"
|
|
1405
|
5799
|
1406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1746
|
4080
|
1407 msgid "No such user."
|
|
1408 msgstr "そのようなユーザはいません。"
|
|
1409
|
5799
|
1410 #. Should never happen.
|
|
1411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1837 src/protocols/msn/notification.c:88
|
|
1412 #: src/protocols/msn/notification.c:89 src/protocols/msn/notification.c:624
|
|
1413 #: src/blist.c:438 src/dialogs.c:913
|
4080
|
1414 msgid "Buddies"
|
5120
|
1415 msgstr "仲間"
|
|
1416
|
5799
|
1417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1910
|
4080
|
1418 msgid "Authenticating"
|
|
1419 msgstr "認証中"
|
|
1420
|
5799
|
1421 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1944
|
4080
|
1422 msgid "Unknown login error"
|
|
1423 msgstr "不明なログインエラー"
|
|
1424
|
5799
|
1425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294
|
4080
|
1426 msgid "Password successfully changed."
|
|
1427 msgstr "パスワードを変更しました。"
|
|
1428
|
5799
|
1429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2339 src/protocols/jabber/jabber.c:4248
|
4080
|
1430 msgid "Connection lost"
|
|
1431 msgstr "接続が切れました"
|
|
1432
|
5799
|
1433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2347
|
4080
|
1434 msgid "Connected"
|
|
1435 msgstr "接続しました"
|
|
1436
|
5799
|
1437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2350
|
4080
|
1438 msgid "Requesting Authentication Method"
|
|
1439 msgstr "認証要求中"
|
|
1440
|
|
1441 #. we have no chats yet
|
5799
|
1442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2370 src/protocols/msn/dispatch.c:170
|
|
1443 #: src/protocols/msn/msn.c:420 src/protocols/napster/napster.c:507
|
|
1444 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:999
|
4080
|
1445 msgid "Connecting"
|
|
1446 msgstr "接続中"
|
|
1447
|
5799
|
1448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2696
|
3164
|
1449 #, c-format
|
4080
|
1450 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
|
|
1451 msgstr "ユーザ %s は不正な Jabber I.D. なので追加できませんでした。"
|
|
1452
|
5799
|
1453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2698
|
|
1454 msgid "Unable to add buddy."
|
|
1455 msgstr "仲間を追加できません。"
|
|
1456
|
|
1457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2699
|
4080
|
1458 msgid "Jabber Error"
|
|
1459 msgstr "Jabber エラー"
|
|
1460
|
5799
|
1461 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2958
|
4295
|
1462 msgid "Room:"
|
|
1463 msgstr "部屋:"
|
|
1464
|
5799
|
1465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2969
|
4080
|
1466 msgid "Handle:"
|
|
1467 msgstr "ハンドル:"
|
|
1468
|
5799
|
1469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2999
|
4080
|
1470 msgid "Unable to join chat"
|
|
1471 msgstr "チャットに参加できません"
|
|
1472
|
5799
|
1473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3235 src/protocols/jabber/jabber.c:3286
|
|
1474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3711
|
|
1475 msgid "Jabber ID"
|
|
1476 msgstr "Jabber ID"
|
|
1477
|
|
1478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3236
|
|
1479 msgid "Error"
|
|
1480 msgstr "エラー"
|
|
1481
|
|
1482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287 src/protocols/jabber/jabber.c:3346
|
|
1483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3357 src/protocols/jabber/jabber.c:3737
|
|
1484 msgid "Status"
|
|
1485 msgstr "状態"
|
|
1486
|
|
1487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3357 src/protocols/jabber/jabber.c:3379
|
|
1488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5399
|
|
1489 msgid "Not Authorized"
|
|
1490 msgstr "認証されていません"
|
|
1491
|
|
1492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3392
|
4080
|
1493 msgid "View Error Msg"
|
|
1494 msgstr "エラーログを見る"
|
|
1495
|
5799
|
1496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404 src/gtkconv.c:794
|
4080
|
1497 msgid "Get Away Msg"
|
|
1498 msgstr "離席メッセージ"
|
|
1499
|
5799
|
1500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3411
|
4080
|
1501 msgid "Un-hide From"
|
|
1502 msgstr "ここからは隠さない"
|
|
1503
|
5799
|
1504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414
|
4080
|
1505 msgid "Temporarily Hide From"
|
|
1506 msgstr "一時的にここから隠す"
|
|
1507
|
5799
|
1508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3421
|
4080
|
1509 msgid "Cancel Presence Notification"
|
|
1510 msgstr "存在通知をやめる"
|
|
1511
|
5799
|
1512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3429
|
|
1513 msgid "Re-request authorization"
|
|
1514 msgstr "認証の再要求"
|
|
1515
|
5120
|
1516 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
|
5799
|
1517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3442 src/protocols/jabber/jabber.c:3492
|
|
1518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2830 src/protocols/oscar/oscar.c:4507
|
|
1519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1102
|
|
1520 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:865 src/protocols/zephyr/zephyr.c:875
|
|
1521 #: src/multi.c:275
|
5120
|
1522 msgid "Online"
|
|
1523 msgstr "オンライン"
|
|
1524
|
5799
|
1525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632
|
4080
|
1526 msgid "Full Name"
|
|
1527 msgstr "氏名"
|
|
1528
|
5799
|
1529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
|
4080
|
1530 msgid "Family Name"
|
|
1531 msgstr "名字"
|
|
1532
|
5799
|
1533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
|
4080
|
1534 msgid "Given Name"
|
|
1535 msgstr "名前"
|
|
1536
|
5799
|
1537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635
|
4080
|
1538 msgid "Nickname"
|
|
1539 msgstr "ニックネーム"
|
|
1540
|
5799
|
1541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 src/dialogs.c:2891
|
4080
|
1542 msgid "URL"
|
|
1543 msgstr "URL"
|
|
1544
|
5799
|
1545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637
|
4080
|
1546 msgid "Street Address"
|
|
1547 msgstr "住所"
|
|
1548
|
5799
|
1549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638
|
4080
|
1550 msgid "Extended Address"
|
|
1551 msgstr "その他"
|
|
1552
|
5799
|
1553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639
|
4080
|
1554 msgid "Locality"
|
|
1555 msgstr "区"
|
|
1556
|
5799
|
1557 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640
|
4080
|
1558 msgid "Region"
|
|
1559 msgstr "州"
|
|
1560
|
5799
|
1561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641
|
4080
|
1562 msgid "Postal Code"
|
|
1563 msgstr "郵便番号"
|
|
1564
|
|
1565 #. Line 7
|
5799
|
1566 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 src/dialogs.c:2062 src/dialogs.c:2697
|
4080
|
1567 msgid "Country"
|
|
1568 msgstr "国"
|
|
1569
|
5799
|
1570 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643
|
4080
|
1571 msgid "Telephone"
|
|
1572 msgstr "電話番号"
|
|
1573
|
5799
|
1574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3644 src/dialogs.c:2755
|
4080
|
1575 msgid "Email"
|
|
1576 msgstr "メールアドレス"
|
|
1577
|
5799
|
1578 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3645
|
4080
|
1579 msgid "Organization Name"
|
|
1580 msgstr "組織名"
|
|
1581
|
5799
|
1582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3646
|
4080
|
1583 msgid "Organization Unit"
|
|
1584 msgstr "所属部署"
|
|
1585
|
5799
|
1586 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3647
|
4080
|
1587 msgid "Title"
|
|
1588 msgstr "肩書"
|
|
1589
|
5799
|
1590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3648
|
4080
|
1591 msgid "Role"
|
|
1592 msgstr "役職"
|
|
1593
|
5799
|
1594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3649
|
4080
|
1595 msgid "Birthday"
|
|
1596 msgstr "誕生日"
|
|
1597
|
5799
|
1598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3650 src/dialogs.c:2901 src/gtkprefs.c:413
|
|
1599 #: src/gtkprefs.c:1453
|
4080
|
1600 msgid "Description"
|
|
1601 msgstr "概要"
|
|
1602
|
5799
|
1603 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3675
|
4080
|
1604 msgid ""
|
|
1605 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
|
|
1606 "comfortable"
|
|
1607 msgstr ""
|
|
1608 "下記のアイテムはすべてオプションです。快適に感じる情報だけを入力します。"
|
|
1609
|
5799
|
1610 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3676
|
4080
|
1611 msgid "User Identity"
|
|
1612 msgstr "ユーザ ID"
|
|
1613
|
5799
|
1614 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4102
|
4080
|
1615 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
|
|
1616 msgstr "Gaim - Jabber vCardによって開発された"
|
|
1617
|
5799
|
1618 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4177
|
4080
|
1619 msgid "Server Registration successful!"
|
|
1620 msgstr "サーバに登録しました"
|
|
1621
|
5799
|
1622 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4204
|
4080
|
1623 msgid "Unknown registration error"
|
|
1624 msgstr "不明な登録エラー"
|
|
1625
|
5799
|
1626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4319 src/protocols/oscar/oscar.c:5918
|
|
1627 #: src/protocols/toc/toc.c:1441 src/dialogs.c:2234
|
4080
|
1628 msgid "Set User Info"
|
|
1629 msgstr "ユーザ情報の登録"
|
|
1630
|
5799
|
1631 #. *< api_version
|
|
1632 #. *< type
|
|
1633 #. *< ui_requirement
|
|
1634 #. *< flags
|
|
1635 #. *< dependencies
|
|
1636 #. *< priority
|
|
1637 #. *< id
|
|
1638 #. *< name
|
|
1639 #. *< version
|
|
1640 #. * summary
|
|
1641 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4408 src/protocols/jabber/jabber.c:4410
|
|
1642 msgid "Jabber Protocol Plugin"
|
|
1643 msgstr "Jabberプロトコルプラグイン"
|
|
1644
|
|
1645 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4436
|
5120
|
1646 msgid "Resource:"
|
|
1647 msgstr "リソース:"
|
|
1648
|
5799
|
1649 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4447
|
5120
|
1650 msgid "Connect Server:"
|
|
1651 msgstr "サーバに接続:"
|
|
1652
|
5799
|
1653 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:232
|
|
1654 msgid "Protocol not supported"
|
|
1655 msgstr "プロトコルがサポートされていません"
|
|
1656
|
|
1657 #: src/protocols/msn/dispatch.c:52
|
|
1658 msgid "Unable to request INF\n"
|
|
1659 msgstr "INF を要求できません\n"
|
|
1660
|
|
1661 #: src/protocols/msn/dispatch.c:69 src/protocols/msn/notification.c:256
|
|
1662 msgid "Unable to login using MD5"
|
|
1663 msgstr "MD5 を利用してログインできません"
|
|
1664
|
|
1665 #: src/protocols/msn/dispatch.c:78
|
|
1666 msgid "Unable to send USR\n"
|
|
1667 msgstr "USR を送れません\n"
|
|
1668
|
|
1669 #: src/protocols/msn/dispatch.c:84 src/protocols/msn/notification.c:271
|
|
1670 msgid "Requesting to send password"
|
|
1671 msgstr "パスワードの送信を要求しています"
|
|
1672
|
|
1673 #: src/protocols/msn/dispatch.c:100
|
|
1674 msgid "Got invalid XFR\n"
|
|
1675 msgstr "不正な XFR\n"
|
|
1676
|
|
1677 #: src/protocols/msn/dispatch.c:128
|
|
1678 msgid "Unable to transfer"
|
|
1679 msgstr "転送できません"
|
|
1680
|
|
1681 #: src/protocols/msn/dispatch.c:150
|
|
1682 msgid "Unable to parse message."
|
|
1683 msgstr "メッセージを解読できません"
|
|
1684
|
|
1685 #: src/protocols/msn/dispatch.c:177 src/protocols/msn/notification.c:409
|
|
1686 #: src/protocols/msn/notification.c:1350
|
|
1687 msgid "Unable to write to server"
|
|
1688 msgstr "サーバへ書き込みできません"
|
|
1689
|
|
1690 #: src/protocols/msn/dispatch.c:182 src/protocols/msn/notification.c:1357
|
|
1691 msgid "Syncing with server"
|
|
1692 msgstr "サーバと同期中"
|
|
1693
|
|
1694 #: src/protocols/msn/dispatch.c:195 src/protocols/msn/notification.c:1370
|
|
1695 msgid "Error reading from server"
|
|
1696 msgstr "サーバからの読み込みに失敗"
|
|
1697
|
|
1698 #: src/protocols/msn/error.c:33
|
4080
|
1699 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
|
|
1700 msgstr "シンタックスエラー(多分GAIMのバグ)"
|
|
1701
|
5799
|
1702 #: src/protocols/msn/error.c:37
|
4080
|
1703 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
|
|
1704 msgstr "不正なパラメータ(多分GAIMのバグ)"
|
|
1705
|
5799
|
1706 #: src/protocols/msn/error.c:40
|
4080
|
1707 msgid "Invalid User"
|
|
1708 msgstr "無効なユーザ"
|
|
1709
|
5799
|
1710 #: src/protocols/msn/error.c:44
|
4080
|
1711 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
|
|
1712 msgstr "FQDNがありません"
|
|
1713
|
5799
|
1714 #: src/protocols/msn/error.c:47
|
4080
|
1715 msgid "Already Login"
|
|
1716 msgstr "すでにログインしています"
|
|
1717
|
5799
|
1718 #: src/protocols/msn/error.c:50
|
4080
|
1719 msgid "Invalid Username"
|
|
1720 msgstr "無効なユーザ名"
|
|
1721
|
5799
|
1722 #: src/protocols/msn/error.c:53
|
4080
|
1723 msgid "Invalid Friendly Name"
|
|
1724 msgstr "無効な友好名"
|
|
1725
|
5799
|
1726 #: src/protocols/msn/error.c:56
|
4080
|
1727 msgid "List Full"
|
|
1728 msgstr "リストがいっぱいです"
|
|
1729
|
5799
|
1730 #: src/protocols/msn/error.c:59
|
4080
|
1731 msgid "Already there"
|
|
1732 msgstr "すでにそこにいます"
|
|
1733
|
5799
|
1734 #: src/protocols/msn/error.c:62
|
4080
|
1735 msgid "Not on list"
|
|
1736 msgstr "リストにいません"
|
|
1737
|
5799
|
1738 #: src/protocols/msn/error.c:65
|
4080
|
1739 msgid "User is offline"
|
|
1740 msgstr "ユーザがオフラインです"
|
|
1741
|
5799
|
1742 #: src/protocols/msn/error.c:68
|
4080
|
1743 msgid "Already in the mode"
|
|
1744 msgstr "そのモードにすでにいます"
|
|
1745
|
5799
|
1746 #: src/protocols/msn/error.c:71
|
4080
|
1747 msgid "Already in opposite list"
|
|
1748 msgstr "反対リストにすでにいます"
|
|
1749
|
5799
|
1750 #: src/protocols/msn/error.c:75
|
|
1751 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
|
|
1752 msgstr "存在しないグループにコンタクトしようとしました"
|
|
1753
|
|
1754 #: src/protocols/msn/error.c:79
|
4080
|
1755 msgid "Switchboard failed"
|
|
1756 msgstr "スイッチボード失敗"
|
|
1757
|
5799
|
1758 #: src/protocols/msn/error.c:82
|
4080
|
1759 msgid "Notify Transfer failed"
|
|
1760 msgstr "通知転送失敗"
|
|
1761
|
5799
|
1762 #: src/protocols/msn/error.c:86
|
4080
|
1763 msgid "Required fields missing"
|
|
1764 msgstr "必要なフィールドがありません"
|
|
1765
|
5799
|
1766 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:194
|
4080
|
1767 msgid "Not logged in"
|
|
1768 msgstr "ログインしていません"
|
|
1769
|
5799
|
1770 #: src/protocols/msn/error.c:93
|
4080
|
1771 msgid "Internal server error"
|
|
1772 msgstr "サーバ内部エラー"
|
|
1773
|
5799
|
1774 #: src/protocols/msn/error.c:96
|
4080
|
1775 msgid "Database server error"
|
|
1776 msgstr "データベースサーバエラー"
|
|
1777
|
5799
|
1778 #: src/protocols/msn/error.c:99
|
4080
|
1779 msgid "File operation error"
|
|
1780 msgstr "ファイル処理エラー"
|
|
1781
|
5799
|
1782 #: src/protocols/msn/error.c:102
|
4080
|
1783 msgid "Memory allocation error"
|
|
1784 msgstr "メモリ確保エラー"
|
|
1785
|
5799
|
1786 #: src/protocols/msn/error.c:105
|
|
1787 msgid "Wrong CHL value sent to server"
|
|
1788 msgstr "間違ったCHLの値がサーバに送信されました"
|
|
1789
|
|
1790 #: src/protocols/msn/error.c:109
|
4080
|
1791 msgid "Server busy"
|
|
1792 msgstr "サーバビジー"
|
|
1793
|
5799
|
1794 #: src/protocols/msn/error.c:112
|
4080
|
1795 msgid "Server unavailable"
|
|
1796 msgstr "サーバが見付かりません"
|
|
1797
|
5799
|
1798 #: src/protocols/msn/error.c:115
|
4080
|
1799 msgid "Peer Notification server down"
|
|
1800 msgstr "ピアノーティフィケーションサーバがダウンしています"
|
|
1801
|
5799
|
1802 #: src/protocols/msn/error.c:118
|
4080
|
1803 msgid "Database connect error"
|
|
1804 msgstr "データベース接続エラーです"
|
|
1805
|
5799
|
1806 #: src/protocols/msn/error.c:122
|
4080
|
1807 msgid "Server is going down (abandon ship)"
|
|
1808 msgstr "サーバが停止します(脱出しましょう)"
|
|
1809
|
5799
|
1810 #: src/protocols/msn/error.c:126
|
4080
|
1811 msgid "Error creating connection"
|
|
1812 msgstr "接続開始エラー"
|
|
1813
|
5799
|
1814 #: src/protocols/msn/error.c:130
|
|
1815 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
|
|
1816 msgstr "CVRパラメータは未知か不正です"
|
|
1817
|
|
1818 #: src/protocols/msn/error.c:136
|
4080
|
1819 msgid "Session overload"
|
|
1820 msgstr "セッション負荷過剰"
|
|
1821
|
5799
|
1822 #: src/protocols/msn/error.c:139
|
4080
|
1823 msgid "User is too active"
|
|
1824 msgstr "ユーザがアクティブすぎます"
|
|
1825
|
5799
|
1826 #: src/protocols/msn/error.c:142
|
4080
|
1827 msgid "Too many sessions"
|
|
1828 msgstr "セッションが多すぎです"
|
|
1829
|
5799
|
1830 #: src/protocols/msn/error.c:145
|
4080
|
1831 msgid "Not expected"
|
|
1832 msgstr "予想していないデータ"
|
|
1833
|
5799
|
1834 #: src/protocols/msn/error.c:148
|
4080
|
1835 msgid "Bad friend file"
|
|
1836 msgstr "不正な友好ファイル"
|
|
1837
|
5799
|
1838 #: src/protocols/msn/error.c:152
|
4080
|
1839 msgid "Authentication failed"
|
|
1840 msgstr "認証失敗"
|
|
1841
|
5799
|
1842 #: src/protocols/msn/error.c:155
|
4080
|
1843 msgid "Not allowed when offline"
|
|
1844 msgstr "オフラインのときにはできません"
|
|
1845
|
5799
|
1846 #: src/protocols/msn/error.c:158
|
4080
|
1847 msgid "Not accepting new users"
|
|
1848 msgstr "新しいユーザを受け付ていない"
|
|
1849
|
5799
|
1850 #: src/protocols/msn/error.c:162
|
|
1851 msgid "Passport account not yet verified"
|
|
1852 msgstr "パスポートアカウントがまだ確認できていません"
|
|
1853
|
|
1854 #: src/protocols/msn/error.c:166
|
|
1855 #, c-format
|
|
1856 msgid "Unknown Error Code %d"
|
|
1857 msgstr "不明なエラーコード %d"
|
|
1858
|
|
1859 #: src/protocols/msn/msn.c:59
|
|
1860 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
|
|
1861 msgstr "新しく設定した MSN で公開する名前が長すぎます。"
|
|
1862
|
|
1863 #: src/protocols/msn/msn.c:71 src/protocols/msn/msn.c:90
|
|
1864 #: src/protocols/msn/msn.c:148 src/protocols/msn/msn.c:470
|
|
1865 #: src/protocols/msn/msn.c:580 src/protocols/msn/msn.c:596
|
|
1866 #: src/protocols/msn/msn.c:631 src/protocols/msn/msn.c:647
|
|
1867 #: src/protocols/msn/msn.c:679 src/protocols/msn/msn.c:688
|
|
1868 #: src/protocols/msn/msn.c:721 src/protocols/msn/msn.c:730
|
|
1869 #: src/protocols/msn/msn.c:745 src/protocols/msn/msn.c:755
|
|
1870 #: src/protocols/msn/msn.c:770 src/protocols/msn/msn.c:780
|
|
1871 #: src/protocols/msn/msn.c:802 src/protocols/msn/msn.c:853
|
|
1872 #: src/protocols/msn/msn.c:892 src/protocols/msn/msn.c:984
|
|
1873 #: src/protocols/msn/msn.c:1009 src/protocols/msn/msn.c:1030
|
|
1874 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1054
|
|
1875 #: src/protocols/msn/msn.c:1079 src/protocols/msn/msn.c:1092
|
|
1876 #: src/protocols/msn/notification.c:128 src/protocols/msn/notification.c:158
|
|
1877 #: src/protocols/msn/notification.c:912 src/protocols/msn/notification.c:933
|
4080
|
1878 msgid "Write error"
|
|
1879 msgstr "書き込みエラー"
|
|
1880
|
5799
|
1881 #: src/protocols/msn/msn.c:166
|
|
1882 msgid "Set your friendly name."
|
|
1883 msgstr "公開する名前を設定"
|
|
1884
|
|
1885 #: src/protocols/msn/msn.c:167
|
|
1886 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
|
|
1887 msgstr "他のMSNの仲間があなたを見るときに見える名前です"
|
|
1888
|
|
1889 #: src/protocols/msn/msn.c:179
|
|
1890 msgid "Set your home phone number."
|
|
1891 msgstr "自宅の電話番号を設定してください"
|
|
1892
|
|
1893 #: src/protocols/msn/msn.c:190
|
|
1894 msgid "Set your work phone number."
|
|
1895 msgstr "仕事場の電話番号を設定してください"
|
|
1896
|
|
1897 #: src/protocols/msn/msn.c:201
|
|
1898 msgid "Set your mobile phone number."
|
|
1899 msgstr "携帯電話の番号を設定してください"
|
|
1900
|
|
1901 #: src/protocols/msn/msn.c:210
|
|
1902 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
|
|
1903 msgstr "MSNモバイルページを許可しますか?"
|
|
1904
|
|
1905 #: src/protocols/msn/msn.c:211
|
|
1906 msgid ""
|
|
1907 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
|
|
1908 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
|
|
1909 msgstr "仲間がMSNモバイルページを携帯電話などの携帯機器に送信することを許可しますか?"
|
|
1910
|
|
1911 #: src/protocols/msn/msn.c:215
|
|
1912 msgid "Allow"
|
|
1913 msgstr "許可する"
|
|
1914
|
|
1915 #: src/protocols/msn/msn.c:216
|
|
1916 msgid "Disallow"
|
|
1917 msgstr "非許可"
|
|
1918
|
|
1919 #: src/protocols/msn/msn.c:233
|
|
1920 msgid "Send a mobile message."
|
|
1921 msgstr "モバイルメッセージ送信"
|
|
1922
|
|
1923 #: src/protocols/msn/msn.c:235
|
|
1924 msgid "Page"
|
|
1925 msgstr "ページ"
|
|
1926
|
|
1927 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/about.c:169 src/dialogs.c:4197
|
|
1928 #: src/prpl.c:510 src/server.c:1436
|
|
1929 msgid "Close"
|
|
1930 msgstr "閉じる"
|
|
1931
|
|
1932 #: src/protocols/msn/msn.c:299 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1153
|
|
1933 #, c-format
|
|
1934 msgid "<b>Status:</b> %s"
|
|
1935 msgstr "<b>状態:</b> %s"
|
|
1936
|
|
1937 #: src/protocols/msn/msn.c:312 src/protocols/msn/msn.c:556
|
|
1938 #: src/protocols/msn/state.c:32
|
|
1939 msgid "Away From Computer"
|
|
1940 msgstr "コンピュータから離れてます"
|
|
1941
|
|
1942 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/msn/msn.c:558
|
|
1943 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080
|
|
1944 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1363
|
|
1945 msgid "Be Right Back"
|
|
1946 msgstr "もうすぐ帰ってきます"
|
|
1947
|
|
1948 #: src/protocols/msn/msn.c:314 src/protocols/msn/msn.c:560
|
|
1949 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082
|
|
1950 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1289 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1364
|
|
1951 msgid "Busy"
|
|
1952 msgstr "取り込み中"
|
|
1953
|
|
1954 #: src/protocols/msn/msn.c:315 src/protocols/msn/msn.c:562
|
|
1955 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1090
|
|
1956 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1297 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1368
|
|
1957 msgid "On The Phone"
|
|
1958 msgstr "電話中"
|
|
1959
|
|
1960 #: src/protocols/msn/msn.c:316 src/protocols/msn/msn.c:564
|
|
1961 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1094
|
|
1962 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1301 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1370
|
|
1963 msgid "Out To Lunch"
|
|
1964 msgstr "昼休み"
|
|
1965
|
|
1966 #: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/msn/msn.c:566
|
|
1967 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:877
|
|
1968 msgid "Hidden"
|
|
1969 msgstr "隠れている"
|
|
1970
|
|
1971 #: src/protocols/msn/msn.c:329
|
|
1972 msgid "Set Friendly Name"
|
|
1973 msgstr "公開する名前を設定"
|
|
1974
|
|
1975 #: src/protocols/msn/msn.c:337
|
|
1976 msgid "Set Home Phone Number"
|
|
1977 msgstr "自宅の電話番号を設定"
|
|
1978
|
|
1979 #: src/protocols/msn/msn.c:343
|
|
1980 msgid "Set Work Phone Number"
|
|
1981 msgstr "仕事場の電話番号を設定"
|
|
1982
|
|
1983 #: src/protocols/msn/msn.c:349
|
|
1984 msgid "Set Mobile Phone Number"
|
|
1985 msgstr "携帯電話を設定"
|
|
1986
|
|
1987 #: src/protocols/msn/msn.c:358
|
|
1988 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
|
|
1989 msgstr "モバイルデバイスを有効/無効にする"
|
|
1990
|
|
1991 #: src/protocols/msn/msn.c:365
|
|
1992 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
|
|
1993 msgstr "モバイルページを許可/非許可にする"
|
|
1994
|
|
1995 #: src/protocols/msn/msn.c:387
|
|
1996 msgid "Send to Mobile"
|
|
1997 msgstr "携帯機器に送信"
|
|
1998
|
|
1999 #: src/protocols/msn/msn.c:660
|
|
2000 #, c-format
|
|
2001 msgid ""
|
|
2002 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
|
|
2003 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
|
|
2004 msgstr "MSN のスクリーン名は \"user@server.com\" の形でなければなりません。たぶん %s@hotmail.com のことでしょう。許可リストは変更していません。"
|
|
2005
|
|
2006 #: src/protocols/msn/msn.c:664 src/protocols/msn/msn.c:705
|
|
2007 msgid "Invalid MSN screenname"
|
|
2008 msgstr "無効な MSN サインイン名"
|
|
2009
|
|
2010 #: src/protocols/msn/msn.c:701
|
|
2011 #, c-format
|
|
2012 msgid ""
|
|
2013 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
|
|
2014 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
|
|
2015 msgstr "MSN スクリーン名は \"user@server.com\" の形でなければなりません。たぶん %s@hotmail.com のことでしょう。拒否リストは変更していません。"
|
|
2016
|
|
2017 #. *< api_version
|
|
2018 #. *< type
|
|
2019 #. *< ui_requirement
|
|
2020 #. *< flags
|
|
2021 #. *< dependencies
|
|
2022 #. *< priority
|
|
2023 #. *< id
|
|
2024 #. *< name
|
|
2025 #. *< version
|
|
2026 #. * summary
|
|
2027 #: src/protocols/msn/msn.c:1207 src/protocols/msn/msn.c:1209
|
|
2028 msgid "MSN Protocol Plugin"
|
|
2029 msgstr "MSNプロトコルプラグイン"
|
|
2030
|
|
2031 #: src/protocols/msn/msn.c:1227
|
|
2032 msgid "Login Server:"
|
|
2033 msgstr "サーバにログイン:"
|
|
2034
|
|
2035 #: src/protocols/msn/notification.c:239
|
|
2036 msgid "Unable to request INF"
|
|
2037 msgstr "INF を要求できません"
|
|
2038
|
|
2039 #: src/protocols/msn/notification.c:265
|
|
2040 msgid "Unable to send USR"
|
|
2041 msgstr "USR を送れません"
|
|
2042
|
|
2043 #: src/protocols/msn/notification.c:301
|
|
2044 msgid "Retrieving buddy list"
|
|
2045 msgstr "仲間リストの受信"
|
|
2046
|
|
2047 #: src/protocols/msn/notification.c:325
|
|
2048 msgid "Unable to send password"
|
|
2049 msgstr "パスワードを送信できません"
|
|
2050
|
|
2051 #: src/protocols/msn/notification.c:331
|
|
2052 msgid "Password sent"
|
|
2053 msgstr "パスワードを送信しました"
|
|
2054
|
|
2055 #: src/protocols/msn/notification.c:348
|
|
2056 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
|
|
2057 msgstr "違う場所で接続したため、切断されました。"
|
|
2058
|
|
2059 #: src/protocols/msn/notification.c:354
|
|
2060 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
|
|
2061 msgstr "あなたの接続は切断されました.MSNサーバが一時的に停止します."
|
|
2062
|
|
2063 #: src/protocols/msn/notification.c:461
|
4080
|
2064 #, c-format
|
|
2065 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
|
5120
|
2066 msgstr "ユーザ %s (%s) が %s を仲間リストに追加したがっています"
|
|
2067
|
5799
|
2068 #: src/protocols/msn/notification.c:719
|
|
2069 #, c-format
|
|
2070 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
|
5120
|
2071 msgstr "ユーザ %s (%s) があなたを仲間リストに追加したがっています"
|
|
2072
|
5799
|
2073 #: src/protocols/msn/notification.c:1132
|
|
2074 msgid "Got invalid XFR"
|
|
2075 msgstr "不正な XFR"
|
|
2076
|
|
2077 #: src/protocols/msn/notification.c:1175
|
|
2078 msgid "Unable to transfer to notification server"
|
4080
|
2079 msgstr "通知サーバと通信できません"
|
|
2080
|
5799
|
2081 #: src/protocols/msn/notification.c:1312
|
3164
|
2082 #, c-format
|
4080
|
2083 msgid ""
|
5799
|
2084 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will "
|
|
2085 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in "
|
|
2086 "progress.\n"
|
|
2087 "\n"
|
|
2088 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
|
|
2089 "sign in."
|
4080
|
2090 msgstr ""
|
5799
|
2091 "MSNサーバはメンテナンスのため%d分で停止します.あなたは自動的にサインアウトされます.進行中の会話を終了してください.\n"
|
|
2092 "\n"
|
|
2093 "メンテナンスが終了したら,またサインインできるようになります."
|
|
2094
|
|
2095 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1100
|
|
2096 #: src/gtkpounce.c:570 src/gtkprefs.c:1157
|
|
2097 msgid "Idle"
|
|
2098 msgstr "休止中"
|
|
2099
|
|
2100 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121
|
|
2101 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
|
|
2102 msgstr "会話が休止状態になってタイムアウトしました"
|
|
2103
|
|
2104 #: src/protocols/msn/switchboard.c:125
|
|
2105 #, c-format
|
|
2106 msgid "%s has closed the conversation window."
|
5120
|
2107 msgstr "%s は会話ウインドウを閉じました"
|
|
2108
|
5799
|
2109 #: src/protocols/msn/switchboard.c:225
|
5120
|
2110 msgid "An MSN message may not have been received."
|
|
2111 msgstr "MSN メッセージが受信できなかったかもしれません"
|
|
2112
|
5799
|
2113 #: src/protocols/napster/napster.c:249
|
|
2114 msgid "Unable to read header from server"
|
|
2115 msgstr "サーバからヘッダが読み込めません"
|
|
2116
|
|
2117 #: src/protocols/napster/napster.c:326
|
|
2118 #, c-format
|
|
2119 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
|
|
2120 msgstr "ユーザ: %s, ファイル: %s, サイズ: %sGB"
|
|
2121
|
|
2122 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
|
|
2123 #: src/protocols/napster/napster.c:337
|
|
2124 #, c-format
|
|
2125 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
|
|
2126 msgstr "\"%s\" をナップスターホットリストに追加できません"
|
|
2127
|
|
2128 #: src/protocols/napster/napster.c:345
|
|
2129 msgid "You were disconnected from the server."
|
|
2130 msgstr "サーバから切断されました"
|
|
2131
|
|
2132 #. MSG_CLIENT_WHOIS
|
|
2133 #: src/protocols/napster/napster.c:401
|
|
2134 #, c-format
|
|
2135 msgid "%s requested your information"
|
|
2136 msgstr "%sはあなたの情報を要求しました"
|
|
2137
|
|
2138 #: src/protocols/napster/napster.c:431
|
5120
|
2139 msgid ""
|
5799
|
2140 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
|
|
2141 "different location"
|
|
2142 msgstr "違う場所から接続したため、サーバから切断されました。"
|
|
2143
|
|
2144 #. MSG_CLIENT_PING
|
|
2145 #: src/protocols/napster/napster.c:437
|
|
2146 #, c-format
|
|
2147 msgid "%s requested a PING"
|
|
2148 msgstr "%s はPINGを要求しました"
|
|
2149
|
|
2150 #: src/protocols/napster/napster.c:551 src/gtkblist.c:1509
|
|
2151 msgid "Get Info"
|
|
2152 msgstr "情報取得"
|
|
2153
|
|
2154 #: src/protocols/napster/napster.c:565 src/protocols/oscar/oscar.c:5122
|
|
2155 #: src/protocols/toc/toc.c:1195
|
4080
|
2156 msgid "Join what group:"
|
|
2157 msgstr "グループへの参加:"
|
|
2158
|
5799
|
2159 #. *< api_version
|
|
2160 #. *< type
|
|
2161 #. *< ui_requirement
|
|
2162 #. *< flags
|
|
2163 #. *< dependencies
|
|
2164 #. *< priority
|
|
2165 #. *< id
|
|
2166 #. *< name
|
|
2167 #. *< version
|
|
2168 #. * summary
|
|
2169 #: src/protocols/napster/napster.c:641 src/protocols/napster/napster.c:643
|
|
2170 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
|
|
2171 msgstr "NAPSTERプロトコルプラグイン"
|
|
2172
|
|
2173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
|
4080
|
2174 msgid "Invalid error"
|
|
2175 msgstr "不正なエラー"
|
|
2176
|
5799
|
2177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
|
4080
|
2178 msgid "Invalid SNAC"
|
|
2179 msgstr "不正な SNAC"
|
|
2180
|
5799
|
2181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
|
4080
|
2182 msgid "Rate to host"
|
|
2183 msgstr "ホストの速度"
|
|
2184
|
5799
|
2185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
|
4080
|
2186 msgid "Rate to client"
|
|
2187 msgstr "クライアントの速度"
|
|
2188
|
5799
|
2189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
|
4080
|
2190 msgid "Service unavailable"
|
|
2191 msgstr "サービスが利用できません"
|
|
2192
|
5799
|
2193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
|
4080
|
2194 msgid "Service not defined"
|
|
2195 msgstr "サービスが定義されていません"
|
|
2196
|
5799
|
2197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
|
4080
|
2198 msgid "Obsolete SNAC"
|
|
2199 msgstr "旧式の SNAC"
|
|
2200
|
5799
|
2201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
|
4080
|
2202 msgid "Not supported by host"
|
|
2203 msgstr "ホストではサポートしていません"
|
|
2204
|
5799
|
2205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
|
4080
|
2206 msgid "Not supported by client"
|
|
2207 msgstr "クライアントではサポートしていません"
|
|
2208
|
5799
|
2209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
|
4080
|
2210 msgid "Refused by client"
|
|
2211 msgstr "クライアントに拒否されました"
|
|
2212
|
5799
|
2213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
|
4080
|
2214 msgid "Reply too big"
|
|
2215 msgstr "返事が大きすぎます"
|
|
2216
|
5799
|
2217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
|
4080
|
2218 msgid "Responses lost"
|
|
2219 msgstr "反応を失いました"
|
|
2220
|
5799
|
2221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
|
4080
|
2222 msgid "Request denied"
|
|
2223 msgstr "リクエストが拒否されました"
|
|
2224
|
5799
|
2225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
|
4080
|
2226 msgid "Busted SNAC payload"
|
|
2227 msgstr "SNAC 格納エリアが壊れました"
|
|
2228
|
5799
|
2229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
|
4080
|
2230 msgid "Insufficient rights"
|
|
2231 msgstr "不十分な要求です"
|
|
2232
|
5799
|
2233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
|
4080
|
2234 msgid "In local permit/deny"
|
|
2235 msgstr "局所的な許可/不許可"
|
|
2236
|
5799
|
2237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
|
4080
|
2238 msgid "Too evil (sender)"
|
|
2239 msgstr "とても悪い (送信者)"
|
|
2240
|
5799
|
2241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
|
4080
|
2242 msgid "Too evil (receiver)"
|
|
2243 msgstr "とても悪い (受信者)"
|
|
2244
|
5799
|
2245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
|
4080
|
2246 msgid "User temporarily unavailable"
|
|
2247 msgstr "ユーザが一時的に無効です"
|
|
2248
|
5799
|
2249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
|
4080
|
2250 msgid "No match"
|
|
2251 msgstr "マッチしません"
|
|
2252
|
5799
|
2253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
|
4080
|
2254 msgid "List overflow"
|
|
2255 msgstr "リスト溢れ"
|
|
2256
|
5799
|
2257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
|
4080
|
2258 msgid "Request ambiguous"
|
|
2259 msgstr "要求が曖昧です"
|
|
2260
|
5799
|
2261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213
|
4080
|
2262 msgid "Queue full"
|
|
2263 msgstr "キューがいっぱいです"
|
|
2264
|
5799
|
2265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214
|
4080
|
2266 msgid "Not while on AOL"
|
|
2267 msgstr "AOL 中にはできません"
|
|
2268
|
5799
|
2269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:485
|
4080
|
2270 #, c-format
|
|
2271 msgid "Direct IM with %s closed"
|
|
2272 msgstr "%sの直接IMは閉じました"
|
|
2273
|
5799
|
2274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:487
|
4080
|
2275 #, c-format
|
|
2276 msgid "Direct IM with %s failed"
|
|
2277 msgstr "%sの直接IMは失敗しました"
|
|
2278
|
5799
|
2279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:602
|
5120
|
2280 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678
|
3463
|
2281 msgid "Disconnected."
|
|
2282 msgstr "切断されました"
|
|
2283
|
5799
|
2284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:556 src/protocols/toc/toc.c:855
|
3463
|
2285 #, c-format
|
|
2286 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
|
2287 msgstr "チャットルーム%sから切断されました"
|
|
2288
|
5799
|
2289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572
|
3463
|
2290 msgid "Chat is currently unavailable"
|
|
2291 msgstr "チャットは接続できません"
|
|
2292
|
5799
|
2293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 src/protocols/oscar/oscar.c:708
|
3463
|
2294 msgid "Couldn't connect to host"
|
|
2295 msgstr "ホストへ接続できませんでした"
|
|
2296
|
5799
|
2297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690
|
3463
|
2298 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
2299 msgstr "AIMへログインできません"
|
|
2300
|
5799
|
2301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 src/protocols/oscar/oscar.c:1187
|
3463
|
2302 msgid "Could Not Connect"
|
|
2303 msgstr "接続できません"
|
|
2304
|
5799
|
2305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:808
|
3463
|
2306 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
2307 msgstr "接続できました、cookie送信"
|
|
2308
|
5799
|
2309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 src/protocols/oscar/oscar.c:887
|
|
2310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:892
|
5120
|
2311 msgid "File Transfer Aborted"
|
|
2312 msgstr "ファイル転送が中断されました"
|
|
2313
|
5799
|
2314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876
|
5120
|
2315 msgid "Unable to establish listener socket."
|
|
2316 msgstr "読み込みソケットを確立できません."
|
|
2317
|
5799
|
2318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:888
|
5120
|
2319 msgid "Unable to establish file descriptor."
|
|
2320 msgstr "ファイルデスクリプタを確立できません."
|
|
2321
|
5799
|
2322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:893
|
5120
|
2323 msgid "Unable to create new connection."
|
|
2324 msgstr "新規接続を作成できません."
|
|
2325
|
4080
|
2326 #. Incorrect nick/password
|
5799
|
2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1077 src/protocols/toc/toc.c:551
|
4080
|
2328 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
2329 msgstr "間違ったニックネームかパスワードです"
|
|
2330
|
3463
|
2331 #. Suspended account
|
5799
|
2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081
|
3463
|
2333 msgid "Your account is currently suspended."
|
|
2334 msgstr "あなたのアカウントは現在停止中です"
|
|
2335
|
4080
|
2336 #. service temporarily unavailable
|
5799
|
2337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1085
|
4080
|
2338 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
|
|
2339 msgstr "AOL インスタントメッセンジャーサービスは一時的に利用不能です。"
|
|
2340
|
3463
|
2341 #. connecting too frequently
|
5799
|
2342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1089
|
3463
|
2343 msgid ""
|
|
2344 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
2345 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
2346 msgstr ""
|
|
2347 "頻繁に接続しすぎており分離していました。10分待って、再び試みてください。努力"
|
|
2348 "し続ければ、さらに長く待つ必要があるでしょう。"
|
|
2349
|
|
2350 #. client too old
|
5799
|
2351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1093
|
4080
|
2352 #, c-format
|
|
2353 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
|
|
2354 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう"
|
|
2355
|
5799
|
2356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1097 src/protocols/toc/toc.c:633
|
4080
|
2357 msgid "Authentication Failed"
|
|
2358 msgstr "認証に失敗"
|
|
2359
|
5799
|
2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1125
|
3463
|
2361 msgid "Internal Error"
|
|
2362 msgstr "内部エラー"
|
|
2363
|
5799
|
2364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1226 src/protocols/oscar/oscar.c:1256
|
|
2365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1344
|
4080
|
2366 #, c-format
|
|
2367 msgid ""
|
|
2368 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
|
|
2369 "fixed. Check %s for updates."
|
4208
|
2370 msgstr ""
|
|
2371 "まもなく切断されるでしょう。修正されたら TOC を利用してかまいません。更新のた"
|
|
2372 "めに、%s をチェックしてください。"
|
|
2373
|
5799
|
2374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1229 src/protocols/oscar/oscar.c:1259
|
4080
|
2375 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
|
|
2376 msgstr "Gaim は正しい AIM ログイン hash を取得することができませんでした。"
|
|
2377
|
5799
|
2378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1347
|
5120
|
2379 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
|
4080
|
2380 msgstr "Gaim は正しいログイン hash を取得できませんでした。"
|
|
2381
|
5799
|
2382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1901 src/protocols/oscar/oscar.c:5440
|
3463
|
2383 #, c-format
|
|
2384 msgid "Direct IM with %s established"
|
|
2385 msgstr "%s との直接IM確立しました"
|
|
2386
|
5799
|
2387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2228 src/protocols/oscar/oscar.c:2250
|
4080
|
2388 msgid "(There was an error receiving this message)"
|
|
2389 msgstr "(メッセージ受信時にエラーが発生しました)"
|
|
2390
|
5799
|
2391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395
|
5120
|
2392 #, c-format
|
|
2393 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
|
|
2394 msgstr "%s は直接 %s に接続するように要求されました."
|
|
2395
|
5799
|
2396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398
|
4080
|
2397 msgid ""
|
|
2398 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
|
|
2399 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
|
|
2400 "considered a privacy risk."
|
|
2401 msgstr ""
|
|
2402 "これは 2 台のコンピュータ間の直接接続を要求しており、IM 画像に必要です。IP ア"
|
|
2403 "ドレスが明らかになるためで、プライバシーのリスクが考えられます。"
|
|
2404
|
5799
|
2405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430
|
5120
|
2406 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
|
|
2407 msgstr "私があなたを仲間リストに追加できるように承認してください."
|
|
2408
|
5799
|
2409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438
|
5120
|
2410 msgid "Authorization Request Message:"
|
|
2411 msgstr "承認要求メッセージ:"
|
|
2412
|
5799
|
2413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439
|
5120
|
2414 msgid "Please authorize me!"
|
|
2415 msgstr "私を承認してください!"
|
|
2416
|
5799
|
2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467
|
4295
|
2418 #, c-format
|
4208
|
2419 msgid ""
|
5120
|
2420 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
|
|
2421 "you want to send an authorization request?"
|
5799
|
2422 msgstr ""
|
|
2423 "ユーザ %s が仲間リストに加える前に承認を求めています。承認の要求を送りたいで"
|
|
2424 "すか?"
|
|
2425
|
|
2426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474
|
5120
|
2427 msgid "Request Authorization"
|
|
2428 msgstr "承認の要求"
|
|
2429
|
5799
|
2430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512
|
|
2431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2590
|
|
2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610 src/protocols/oscar/oscar.c:2985
|
|
2433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3037 src/protocols/oscar/oscar.c:5043
|
|
2434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089
|
5120
|
2435 msgid "No reason given."
|
|
2436 msgstr "理由はわかりません。"
|
|
2437
|
5799
|
2438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518
|
5120
|
2439 msgid "Authorization Denied Message:"
|
|
2440 msgstr "承認拒否メッセージ:"
|
|
2441
|
5799
|
2442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2590
|
5120
|
2443 #, c-format
|
|
2444 msgid ""
|
|
2445 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
|
|
2446 "%s"
|
|
2447 msgstr ""
|
|
2448 "ユーザ %lu が以下の理由で仲間リストに追加したがっています: \n"
|
|
2449 "%s"
|
|
2450
|
5799
|
2451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2598 src/protocols/oscar/oscar.c:5049
|
4208
|
2452 msgid "Authorization Request"
|
5120
|
2453 msgstr "承認の要求"
|
|
2454
|
5799
|
2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610
|
3463
|
2456 #, c-format
|
|
2457 msgid ""
|
|
2458 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
|
|
2459 "the following reason:\n"
|
|
2460 "%s"
|
|
2461 msgstr ""
|
4080
|
2462 "ユーザ%luは、次の理由のためにあなたのコンタクトリストに加えたいというあなたの"
|
|
2463 "リクエストを拒否しました:\n"
|
3463
|
2464 "%s"
|
|
2465
|
5799
|
2466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611
|
4080
|
2467 msgid "ICQ authorization denied."
|
|
2468 msgstr "ICQ認証は拒否されました。"
|
|
2469
|
4208
|
2470 #. Someone has granted you authorization
|
5799
|
2471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2618
|
3463
|
2472 #, c-format
|
|
2473 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
|
4080
|
2474 msgstr ""
|
|
2475 "ユーザ%luは、あなたのコンタクトリストに彼らを加えるリクエストを認めました。"
|
|
2476
|
5799
|
2477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626
|
5120
|
2478 #, c-format
|
|
2479 msgid ""
|
|
2480 "You have received a special message\n"
|
|
2481 "\n"
|
|
2482 "From: %s [%s]\n"
|
|
2483 "%s"
|
|
2484 msgstr ""
|
|
2485 "特別なメッセージを受信しました\n"
|
|
2486 "\n"
|
|
2487 "送信者: %s [%s]\n"
|
|
2488 "%s"
|
|
2489
|
5799
|
2490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2634
|
4295
|
2491 #, c-format
|
4208
|
2492 msgid ""
|
|
2493 "You have received an ICQ page\n"
|
|
2494 "\n"
|
|
2495 "From: %s [%s]\n"
|
|
2496 "%s"
|
4295
|
2497 msgstr ""
|
|
2498 "ICQ ページを受信しています\n"
|
|
2499 "\n"
|
|
2500 "送信者: %s [%s]\n"
|
|
2501 "%s"
|
|
2502
|
5799
|
2503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2642
|
4208
|
2504 #, c-format
|
|
2505 msgid ""
|
5120
|
2506 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
|
4208
|
2507 "\n"
|
5120
|
2508 "Message is:\n"
|
|
2509 "%s"
|
4208
|
2510 msgstr ""
|
5120
|
2511 "ICQ emailを %s [%s] から受信しました\n"
|
4295
|
2512 "\n"
|
5120
|
2513 "メッセージは:\n"
|
|
2514 "%s"
|
|
2515
|
5799
|
2516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2663
|
4080
|
2517 #, c-format
|
|
2518 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
|
|
2519 msgstr "ICQ ユーザ %lu はあなたにコンタクトを送信しています: %s (%s)"
|
|
2520
|
5799
|
2521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2669
|
4208
|
2522 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
|
5120
|
2523 msgstr "この相手を仲間リストに追加しますか?"
|
|
2524
|
5799
|
2525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2673
|
4295
|
2526 msgid "Decline"
|
|
2527 msgstr "断る"
|
|
2528
|
5799
|
2529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2755
|
4295
|
2530 #, c-format
|
4208
|
2531 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
|
5120
|
2532 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
|
|
2533 msgstr[0] ""
|
|
2534 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。"
|
|
2535 msgstr[1] ""
|
|
2536 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。"
|
|
2537
|
5799
|
2538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2764
|
4295
|
2539 #, c-format
|
4208
|
2540 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
|
5120
|
2541 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
|
|
2542 msgstr[0] ""
|
|
2543 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。"
|
|
2544 msgstr[1] ""
|
|
2545 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。"
|
|
2546
|
5799
|
2547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2773
|
4295
|
2548 #, c-format
|
3463
|
2549 msgid ""
|
4208
|
2550 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
|
5120
|
2551 msgid_plural ""
|
4208
|
2552 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
|
5120
|
2553 msgstr[0] ""
|
|
2554 "速度制限を上回ったので %2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
|
|
2555 "た。"
|
|
2556 msgstr[1] ""
|
|
2557 "速度制限を上回ったので %2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
|
|
2558 "た。"
|
|
2559
|
5799
|
2560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782
|
4295
|
2561 #, c-format
|
4208
|
2562 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
|
5120
|
2563 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
|
|
2564 msgstr[0] ""
|
|
2565 "相手が有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
|
|
2566 "た。"
|
|
2567 msgstr[1] ""
|
|
2568 "相手が有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
|
|
2569 "た。"
|
|
2570
|
5799
|
2571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
|
4295
|
2572 #, c-format
|
4208
|
2573 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
|
5120
|
2574 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
|
|
2575 msgstr[0] ""
|
|
2576 "あなたが有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
|
|
2577 "た。"
|
|
2578 msgstr[1] ""
|
|
2579 "あなたが有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
|
|
2580 "た。"
|
|
2581
|
5799
|
2582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2800
|
4295
|
2583 #, c-format
|
4208
|
2584 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
|
5120
|
2585 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
|
|
2586 msgstr[0] ""
|
|
2587 "原因不明ですが、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。"
|
|
2588 msgstr[1] ""
|
|
2589 "原因不明ですが、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。"
|
|
2590
|
5799
|
2591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816 src/protocols/oscar/oscar.c:4521
|
|
2592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728
|
5120
|
2593 msgid "Free For Chat"
|
|
2594 msgstr "チャットできます"
|
|
2595
|
5799
|
2596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:4515
|
|
2597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5726
|
5120
|
2598 msgid "Not Available"
|
|
2599 msgstr "不在"
|
|
2600
|
5799
|
2601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2822 src/protocols/oscar/oscar.c:4518
|
|
2602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5727
|
5120
|
2603 msgid "Occupied"
|
|
2604 msgstr "忙しい"
|
|
2605
|
5799
|
2606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2826
|
5120
|
2607 msgid "Web Aware"
|
|
2608 msgstr "ウェブは見てます"
|
|
2609
|
5799
|
2610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2886
|
5120
|
2611 #, c-format
|
|
2612 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
|
|
2613 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<HR>%s"
|
|
2614
|
5799
|
2615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2888
|
5120
|
2616 #, c-format
|
|
2617 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
|
|
2618 msgstr "<B>状態:</B> %s<HR>%s"
|
|
2619
|
5799
|
2620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2947
|
3463
|
2621 #, c-format
|
|
2622 msgid "SNAC threw error: %s\n"
|
|
2623 msgstr "SNAC スルーエラー: %s\n"
|
|
2624
|
5799
|
2625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948
|
4080
|
2626 msgid "Unknown error"
|
|
2627 msgstr "不明なエラー"
|
|
2628
|
5120
|
2629 #. Data is assumed to be the destination sn
|
5799
|
2630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2983
|
3463
|
2631 #, c-format
|
4080
|
2632 msgid "Your message to %s did not get sent:"
|
|
2633 msgstr "%s へのメッセージは送信できませんでした:"
|
|
2634
|
5799
|
2635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3035
|
3463
|
2636 #, c-format
|
4080
|
2637 msgid "User information for %s unavailable:"
|
|
2638 msgstr "%s のユーザ情報は利用できません:"
|
|
2639
|
5799
|
2640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3069
|
3463
|
2641 msgid "Buddy Icon"
|
|
2642 msgstr "仲間アイコン"
|
|
2643
|
5799
|
2644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3072
|
3463
|
2645 msgid "Voice"
|
|
2646 msgstr "音声"
|
|
2647
|
5799
|
2648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075 src/protocols/oscar/oscar.c:5752
|
5120
|
2649 msgid "Direct IM"
|
|
2650 msgstr "直接IM"
|
|
2651
|
5799
|
2652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3078 src/gtkblist.c:1518
|
3463
|
2653 msgid "Chat"
|
|
2654 msgstr "チャット"
|
|
2655
|
5799
|
2656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 src/protocols/oscar/oscar.c:5764
|
3463
|
2657 msgid "Get File"
|
|
2658 msgstr "ファイル取得"
|
|
2659
|
5799
|
2660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3084 src/protocols/oscar/oscar.c:5758
|
|
2661 msgid "Send File"
|
|
2662 msgstr "ファイル送信"
|
|
2663
|
|
2664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088
|
3463
|
2665 msgid "Games"
|
|
2666 msgstr "ゲーム"
|
|
2667
|
5799
|
2668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3091
|
5120
|
2669 msgid "Add-Ins"
|
|
2670 msgstr "追加"
|
|
2671
|
5799
|
2672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094
|
3463
|
2673 msgid "Send Buddy List"
|
|
2674 msgstr "仲間リスト送信"
|
|
2675
|
5799
|
2676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097
|
3463
|
2677 msgid "EveryBuddy Bug"
|
4295
|
2678 msgstr "EveryBuddy バグ"
|
|
2679
|
5799
|
2680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100
|
3463
|
2681 msgid "AP User"
|
4295
|
2682 msgstr "AP ユーザ"
|
|
2683
|
5799
|
2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3103
|
3463
|
2685 msgid "ICQ RTF"
|
|
2686 msgstr "ICQ RTF"
|
|
2687
|
5799
|
2688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3106
|
3463
|
2689 msgid "Nihilist"
|
|
2690 msgstr "ニヒリスト"
|
|
2691
|
5799
|
2692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3109
|
3463
|
2693 msgid "ICQ Server Relay"
|
4295
|
2694 msgstr "ICQ サーバ中継"
|
|
2695
|
5799
|
2696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3112
|
3463
|
2697 msgid "ICQ Unknown"
|
4295
|
2698 msgstr "ICQ が不明"
|
|
2699
|
5799
|
2700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3115
|
3463
|
2701 msgid "Trillian Encryption"
|
4295
|
2702 msgstr "Trillian 暗号化"
|
|
2703
|
5799
|
2704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3118
|
5120
|
2705 msgid "ICQ UTF8"
|
|
2706 msgstr "ICQ UTF8"
|
|
2707
|
5799
|
2708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3157
|
3463
|
2709 msgid ""
|
5120
|
2710 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
|
|
2711 "</i>"
|
|
2712 msgstr "<i>未知なエンコーディングで送信されたため、情報を表示できません。</i>"
|
|
2713
|
5799
|
2714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3164
|
5120
|
2715 #, c-format
|
|
2716 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
|
|
2717 msgstr "オンライン開始 : <b>%s</b><br>\n"
|
|
2718
|
5799
|
2719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3169
|
5120
|
2720 #, c-format
|
|
2721 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
|
|
2722 msgstr "メンバー開始 : <b>%s</b><br>\n"
|
|
2723
|
5799
|
2724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3175
|
5120
|
2725 #, c-format
|
|
2726 msgid "Idle : <b>%s</b>"
|
|
2727 msgstr "アイドル : <b>%s</b>"
|
|
2728
|
5799
|
2729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3178
|
5120
|
2730 msgid "Idle: <b>Active</b>"
|
|
2731 msgstr "アイドル: <b>活動中</b>"
|
|
2732
|
5799
|
2733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180
|
3463
|
2734 #, c-format
|
|
2735 msgid ""
|
5120
|
2736 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
|
|
2737 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
|
|
2738 "%s%s%s\n"
|
|
2739 "<hr>\n"
|
3463
|
2740 msgstr ""
|
5120
|
2741 "ユーザ名 : <b>%s</b> %s <br>\n"
|
|
2742 "警告レベル : <b>%d %%</b><br>\n"
|
|
2743 "%s%s%s\n"
|
|
2744 "<hr>\n"
|
|
2745
|
5799
|
2746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3212
|
3463
|
2747 msgid "<i>User has no away message</i>"
|
|
2748 msgstr "<i>ユーザは離席メッセージを持っていません</i>"
|
|
2749
|
5799
|
2750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3223
|
3463
|
2751 msgid "Client Capabilities: "
|
|
2752 msgstr "クライアント機能"
|
|
2753
|
5799
|
2754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3229
|
3463
|
2755 msgid "<i>No Information Provided</i>"
|
|
2756 msgstr "<i>提供されている情報はありません</i>"
|
|
2757
|
5799
|
2758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3253
|
4080
|
2759 msgid "Your AIM connection may be lost."
|
|
2760 msgstr "AIM への接続が失われたようです。"
|
|
2761
|
5799
|
2762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3613
|
4080
|
2763 msgid "Rate limiting error."
|
|
2764 msgstr "速度制限エラー。"
|
|
2765
|
5799
|
2766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3614
|
3463
|
2767 msgid ""
|
4080
|
2768 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
|
3463
|
2769 "wait 10 seconds and try again."
|
|
2770 msgstr ""
|
4080
|
2771 "速度制限を越えているためメッセージは送信しませんでした。10 秒待って再送してく"
|
|
2772 "ださい。"
|
|
2773
|
5799
|
2774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3674
|
5120
|
2775 msgid ""
|
|
2776 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
|
|
2777 "at another location."
|
|
2778 msgstr "違う場所で同じニックを利用して接続したため、切断されました。"
|
|
2779
|
5799
|
2780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3676
|
5120
|
2781 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
|
|
2782 msgstr "原因不明ですが、あなたはサインオフしました."
|
|
2783
|
5799
|
2784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904
|
5120
|
2785 msgid "UIN:"
|
|
2786 msgstr "UIN:"
|
|
2787
|
5799
|
2788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3909
|
5120
|
2789 msgid "First Name:"
|
|
2790 msgstr "名:"
|
|
2791
|
5799
|
2792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3912
|
5120
|
2793 msgid "Last Name:"
|
|
2794 msgstr "姓:"
|
|
2795
|
5799
|
2796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3915 src/protocols/oscar/oscar.c:3921
|
5120
|
2797 msgid "Email Address:"
|
|
2798 msgstr "メールアドレス:"
|
|
2799
|
5799
|
2800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926
|
5120
|
2801 msgid "Mobile Phone:"
|
|
2802 msgstr "携帯電話:"
|
|
2803
|
5799
|
2804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3929
|
5120
|
2805 msgid "Gender:"
|
|
2806 msgstr "性別:"
|
|
2807
|
5799
|
2808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3929
|
5120
|
2809 msgid "Female"
|
|
2810 msgstr "女性"
|
|
2811
|
5799
|
2812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3929
|
5120
|
2813 msgid "Male"
|
|
2814 msgstr "男性"
|
|
2815
|
5799
|
2816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3938
|
5120
|
2817 msgid "Birthday:"
|
|
2818 msgstr "誕生日:"
|
|
2819
|
5799
|
2820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3943
|
5120
|
2821 msgid "Age:"
|
|
2822 msgstr "年齢:"
|
|
2823
|
5799
|
2824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3946
|
5120
|
2825 msgid "Personal Web Page:"
|
|
2826 msgstr "個人的なウェブページ:"
|
|
2827
|
5799
|
2828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949
|
5120
|
2829 msgid "Additional Information:"
|
|
2830 msgstr "追加情報"
|
|
2831
|
5799
|
2832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3953
|
5120
|
2833 msgid "Home Address:"
|
|
2834 msgstr "自宅の住所:"
|
|
2835
|
5799
|
2836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955 src/protocols/oscar/oscar.c:3971
|
5120
|
2837 msgid "Address:"
|
|
2838 msgstr "住所"
|
|
2839
|
5799
|
2840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3958 src/protocols/oscar/oscar.c:3974
|
5120
|
2841 msgid "City:"
|
|
2842 msgstr "町:"
|
|
2843
|
5799
|
2844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3961 src/protocols/oscar/oscar.c:3977
|
5120
|
2845 msgid "State:"
|
|
2846 msgstr "州:"
|
|
2847
|
5799
|
2848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3964 src/protocols/oscar/oscar.c:3980
|
5120
|
2849 msgid "Zip Code:"
|
|
2850 msgstr "郵便番号:"
|
|
2851
|
5799
|
2852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3969
|
5120
|
2853 msgid "Work Address:"
|
|
2854 msgstr "勤務先住所:"
|
|
2855
|
5799
|
2856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985
|
5120
|
2857 msgid "Work Information:"
|
|
2858 msgstr "勤務先情報:"
|
|
2859
|
5799
|
2860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3987
|
5120
|
2861 msgid "Company:"
|
|
2862 msgstr "会社:"
|
|
2863
|
5799
|
2864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3990
|
5120
|
2865 msgid "Division:"
|
|
2866 msgstr "所属:"
|
|
2867
|
5799
|
2868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3993
|
5120
|
2869 msgid "Position:"
|
|
2870 msgstr "役職:"
|
|
2871
|
5799
|
2872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3996
|
5120
|
2873 msgid "Web Page:"
|
|
2874 msgstr "ウェブページ:"
|
|
2875
|
5799
|
2876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4064
|
|
2877 #, c-format
|
|
2878 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
|
|
2879 msgstr "<B>%s は以下のスクリーン名を持っています:</B><BR>"
|
|
2880
|
|
2881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4082
|
|
2882 #, c-format
|
|
2883 msgid "No results found for email address %s"
|
|
2884 msgstr "%sというメールアドレスに対して結果がありませんでした"
|
|
2885
|
|
2886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4103
|
|
2887 #, c-format
|
|
2888 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
|
|
2889 msgstr "%sを確認するためにメールを受信するはずです."
|
|
2890
|
|
2891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4105
|
4080
|
2892 msgid "Account Confirmation Requested"
|
|
2893 msgstr "アカウント認証を要求しました"
|
|
2894
|
5799
|
2895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133
|
4080
|
2896 msgid "Error Changing Account Info"
|
|
2897 msgstr "アカウント情報変更エラー"
|
|
2898
|
5799
|
2899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4136
|
4080
|
2900 #, c-format
|
|
2901 msgid ""
|
|
2902 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
2903 "differs from the original."
|
|
2904 msgstr ""
|
|
2905 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名がオリジナルと異なっているため、整形でき"
|
|
2906 "ません。"
|
|
2907
|
5799
|
2908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139
|
4080
|
2909 #, c-format
|
|
2910 msgid ""
|
|
2911 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
2912 "ends in a space."
|
|
2913 msgstr ""
|
|
2914 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が空白で終わっているため、整形できませ"
|
|
2915 "ん。"
|
|
2916
|
5799
|
2917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142
|
4080
|
2918 #, c-format
|
|
2919 msgid ""
|
|
2920 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
2921 "is too long."
|
|
2922 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が長すぎるため、整形できません。"
|
|
2923
|
5799
|
2924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4145
|
4080
|
2925 #, c-format
|
|
2926 msgid ""
|
|
2927 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
|
|
2928 "request pending for this screen name."
|
|
2929 msgstr ""
|
|
2930 "エラー 0x%04x: このスクリーン名に対してすでに要求があるため、メールアドレスを"
|
|
2931 "変更できません。"
|
|
2932
|
5799
|
2933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148
|
4080
|
2934 #, c-format
|
|
2935 msgid ""
|
|
2936 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
|
|
2937 "too many screen names associated with it."
|
|
2938 msgstr ""
|
|
2939 "エラー 0x%04x: たくさんのスクリーン名に割り当てられているため、このメールアド"
|
|
2940 "レスには変更できません。"
|
|
2941
|
5799
|
2942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151
|
4080
|
2943 #, c-format
|
|
2944 msgid ""
|
|
2945 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
|
|
2946 "invalid."
|
|
2947 msgstr ""
|
|
2948 "エラー 0x%04x: このアドレスは不正なので、このメールアドレスには変更できませ"
|
|
2949 "ん。"
|
|
2950
|
5799
|
2951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4154
|
4080
|
2952 #, c-format
|
|
2953 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
|
|
2954 msgstr "エラー 0x%04x: 不明なエラー。"
|
|
2955
|
5799
|
2956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4164
|
4080
|
2957 #, c-format
|
|
2958 msgid ""
|
4585
|
2959 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
|
4080
|
2960 "%s"
|
|
2961 msgstr ""
|
|
2962 "あなたのスクリーン名は、現在次のように整形されています:\n"
|
|
2963 "%s"
|
|
2964
|
5799
|
2965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 src/protocols/oscar/oscar.c:4171
|
4080
|
2966 msgid "Account Info"
|
|
2967 msgstr "アカウント情報"
|
|
2968
|
5799
|
2969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4170
|
4080
|
2970 #, c-format
|
|
2971 msgid "The email address for %s is %s"
|
|
2972 msgstr "%s のメールアドレスは %s です"
|
|
2973
|
5799
|
2974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4392
|
4080
|
2975 msgid "Unable to set AIM profile."
|
|
2976 msgstr "AIM プロフィールをセットできません。"
|
|
2977
|
5799
|
2978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4393
|
4080
|
2979 msgid ""
|
|
2980 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
|
|
2981 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
|
|
2982 "fully connected."
|
|
2983 msgstr ""
|
|
2984 "ログインの手続きが完了する前にユーザプロフィールを設定しようとしているようで"
|
|
2985 "す。あなたのプロフィールは設定されずに残っています。接続が完了してから、再度"
|
|
2986 "試してください。"
|
|
2987
|
5799
|
2988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4422
|
4080
|
2989 #, c-format
|
|
2990 msgid ""
|
|
2991 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
|
5799
|
2992 "truncated it for you."
|
4080
|
2993 msgstr ""
|
|
2994 "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切り捨てて設定し"
|
|
2995 "ます。"
|
|
2996
|
5799
|
2997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4424
|
|
2998 msgid "Profile too long."
|
|
2999 msgstr "プロフィールが長すぎます"
|
|
3000
|
|
3001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4440
|
4080
|
3002 msgid "Unable to set AIM away message."
|
|
3003 msgstr "AIM 離席メッセージをセットできません。"
|
|
3004
|
5799
|
3005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4441
|
4080
|
3006 msgid ""
|
|
3007 "You have probably requested to set your away message before the login "
|
|
3008 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
|
|
3009 "again when you are fully connected."
|
|
3010 msgstr ""
|
|
3011 "ログインの手続きが完了する前に離席メッセージを設定しようとしているようです。"
|
|
3012 "あなたは「現在の」状態のままです。接続が完了してから、再度試してください。"
|
|
3013
|
5799
|
3014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4480
|
4080
|
3015 #, c-format
|
|
3016 msgid ""
|
5799
|
3017 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
|
|
3018 "truncated it and set you away."
|
|
3019 msgstr "離席メッセージの長さの最大値%d バイトを越えました。Gaim は切り捨てて設定しました。"
|
|
3020
|
|
3021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4482
|
|
3022 msgid "Away message too long."
|
|
3023 msgstr "離席メッセージが長すぎます"
|
|
3024
|
|
3025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4695
|
5120
|
3026 msgid "Unable To Retrive Buddy List"
|
|
3027 msgstr "仲間リストを取得できません"
|
|
3028
|
5799
|
3029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4696
|
5120
|
3030 msgid ""
|
|
3031 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM "
|
|
3032 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
|
|
3033 "a few hours."
|
5799
|
3034 msgstr ""
|
|
3035 "Gaim は一時的にAIMサーバから友達リストを取得できませんでした.あなたの仲間リ"
|
|
3036 "ストは失われてはいません.おそらく数時間後には再度利用できるようになっている"
|
|
3037 "でしょう."
|
|
3038
|
|
3039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4786 src/protocols/oscar/oscar.c:4787
|
|
3040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4792
|
5120
|
3041 msgid "Orphans"
|
|
3042 msgstr "みなしご"
|
|
3043
|
5799
|
3044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956
|
4295
|
3045 #, c-format
|
|
3046 msgid ""
|
5120
|
3047 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
|
|
3048 "list. Please remove one and try again."
|
5799
|
3049 msgstr ""
|
|
3050 "仲間 %s を追加することができませんでした.仲間の数が多すぎます.一人削除して"
|
|
3051 "再度挑戦してください."
|
|
3052
|
|
3053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 src/protocols/oscar/oscar.c:4969
|
5120
|
3054 msgid "(no name)"
|
|
3055 msgstr "(名前無し)"
|
|
3056
|
5799
|
3057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4957 src/protocols/oscar/oscar.c:4970
|
|
3058 msgid "Unable To Add"
|
|
3059 msgstr "追加できません"
|
|
3060
|
|
3061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4969
|
|
3062 #, c-format
|
|
3063 msgid ""
|
|
3064 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
|
|
3065 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
|
|
3066 "buddy list."
|
|
3067 msgstr "不明な理由により,仲間 %s を追加できませんでした.最も一般的な問題としては,これはバディーリストに追加可能なバディーの数を越えてしまっているということがあり得ます."
|
|
3068
|
|
3069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5004
|
4295
|
3070 #, c-format
|
|
3071 msgid ""
|
|
3072 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
|
|
3073 "want to add them?"
|
5799
|
3074 msgstr ""
|
|
3075 "ユーザ %s があなたを仲間リストに加えることを許可しました。彼らを加えたいです"
|
|
3076 "か?"
|
|
3077
|
|
3078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5010
|
4295
|
3079 msgid "Authorization Given"
|
|
3080 msgstr "承認が得られました"
|
|
3081
|
5799
|
3082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5043
|
4295
|
3083 #, c-format
|
|
3084 msgid ""
|
5120
|
3085 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
|
|
3086 "%s"
|
|
3087 msgstr ""
|
|
3088 "ユーザ %s が以下の理由であなたを仲間リストに追加したがっています: \n"
|
|
3089 "%s"
|
4295
|
3090
|
|
3091 #. Granted
|
5799
|
3092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085
|
4295
|
3093 #, c-format
|
|
3094 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
|
|
3095 msgstr "ユーザ %s は、コンタクトリストに彼らを加えることを承認しました。"
|
|
3096
|
5799
|
3097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5086
|
4295
|
3098 msgid "Authorization Granted"
|
|
3099 msgstr "承認が得られました"
|
|
3100
|
|
3101 #. Denied
|
5799
|
3102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089
|
4295
|
3103 #, c-format
|
|
3104 msgid ""
|
|
3105 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
|
|
3106 "following reason:\n"
|
|
3107 "%s"
|
|
3108 msgstr ""
|
5120
|
3109 "ユーザ %s は、次の理由のためにコンタクトリストに加えたいという要求を拒否しま"
|
|
3110 "した:\n"
|
4295
|
3111 "%s"
|
|
3112
|
5799
|
3113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090
|
4295
|
3114 msgid "Authorization Denied"
|
|
3115 msgstr "承認は拒否されました"
|
|
3116
|
5799
|
3117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5127 src/protocols/toc/toc.c:1200
|
4080
|
3118 msgid "Exchange:"
|
|
3119 msgstr "交換:"
|
|
3120
|
5799
|
3121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5347
|
|
3122 msgid "<b>Status:</b> "
|
|
3123 msgstr "<b>状態:</b> "
|
|
3124
|
5120
|
3125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356
|
5799
|
3126 msgid "<b>Logged In:</b> "
|
|
3127 msgstr "<b>ログインしました:</b> "
|
|
3128
|
|
3129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5363
|
|
3130 msgid "<b>Capabilities:</b> "
|
|
3131 msgstr "<b>機能:</b> "
|
|
3132
|
|
3133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5371
|
|
3134 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
|
|
3135 msgstr "<b>状態:</b> 未認証"
|
|
3136
|
|
3137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5375 src/gtkblist.c:870
|
|
3138 msgid "<b>Status:</b> Offline"
|
|
3139 msgstr "<b>ステータス:</b> オフライン"
|
|
3140
|
|
3141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5401
|
|
3142 msgid "Offline"
|
|
3143 msgstr "オフライン "
|
|
3144
|
|
3145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5582
|
3463
|
3146 msgid "Unable to open Direct IM"
|
|
3147 msgstr "直接IMを開けません"
|
|
3148
|
5799
|
3149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5595
|
3463
|
3150 #, c-format
|
4080
|
3151 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
|
|
3152 msgstr "%s を利用した直接 IM 接続の開始を選択しています。"
|
|
3153
|
5799
|
3154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5598
|
3463
|
3155 msgid ""
|
4080
|
3156 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
|
|
3157 "Do you wish to continue?"
|
3463
|
3158 msgstr ""
|
4080
|
3159 "なぜなら、あなたの IP アドレスを明かすことになるからです。これにより、プライ"
|
|
3160 "バシーのリスクが考えられます。続けますか?"
|
|
3161
|
5799
|
3162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5742
|
5120
|
3163 msgid "Get Status Msg"
|
|
3164 msgstr "ステータスメッセージを取得"
|
|
3165
|
5799
|
3166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5776
|
5120
|
3167 msgid "Re-request Authorization"
|
|
3168 msgstr "承認の再要求"
|
|
3169
|
5799
|
3170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5797
|
5120
|
3171 msgid "The new formatting is invalid."
|
|
3172 msgstr "新しいフォーマットは不正です."
|
|
3173
|
5799
|
3174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5798
|
5120
|
3175 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
|
|
3176 msgstr "スクリーン名フォーマットは大文字化と空白文字しか変更できません."
|
|
3177
|
5799
|
3178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5804
|
5120
|
3179 msgid "New screenname formatting:"
|
|
3180 msgstr "新しいスクリーン名フォーマット:"
|
|
3181
|
5799
|
3182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5853
|
|
3183 msgid "Change Address To:"
|
5120
|
3184 msgstr "このアドレスに変更する:"
|
|
3185
|
5799
|
3186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5866
|
5120
|
3187 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
|
|
3188 msgstr "あなたは以下の仲間からの承認を待っています:<BR>"
|
|
3189
|
5799
|
3190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5891
|
5120
|
3191 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
|
|
3192 msgstr "<i>あなたは承認を待っていません</i>"
|
|
3193
|
5799
|
3194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5896
|
3463
|
3195 #, c-format
|
|
3196 msgid ""
|
5120
|
3197 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
|
|
3198 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
|
5799
|
3199 msgstr ""
|
|
3200 "%s<BR><BR>これらの仲間からの認証を再要求することを,右クリックして「認証を再"
|
|
3201 "要求する」を選択すればできます."
|
|
3202
|
|
3203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5931
|
5120
|
3204 msgid "Change Password (URL)"
|
|
3205 msgstr "パスワード変更 (URL)"
|
|
3206
|
5799
|
3207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5942
|
5120
|
3208 msgid "Format Screenname"
|
|
3209 msgstr "スクリーン名のフォーマット:"
|
|
3210
|
5799
|
3211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5948
|
5120
|
3212 msgid "Confirm Account"
|
|
3213 msgstr "アカウントを確認"
|
|
3214
|
5799
|
3215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5954
|
5120
|
3216 msgid "Display Current Registered Address"
|
|
3217 msgstr "現在登録されているアドレスを表示"
|
|
3218
|
5799
|
3219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5960
|
5120
|
3220 msgid "Change Current Registered Address"
|
|
3221 msgstr "現在登録されているアドレスを変更"
|
|
3222
|
5799
|
3223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5969
|
5120
|
3224 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
|
|
3225 msgstr "承認を待っている仲間を表示"
|
|
3226
|
5799
|
3227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5977
|
5120
|
3228 msgid "Search for Buddy by Email"
|
|
3229 msgstr "メールで仲間を検索"
|
|
3230
|
5799
|
3231 #. *< api_version
|
|
3232 #. *< type
|
|
3233 #. *< ui_requirement
|
|
3234 #. *< flags
|
|
3235 #. *< dependencies
|
|
3236 #. *< priority
|
|
3237 #. *< id
|
|
3238 #. *< name
|
|
3239 #. *< version
|
|
3240 #. * summary
|
|
3241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6097 src/protocols/oscar/oscar.c:6099
|
|
3242 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
|
|
3243 msgstr "AIM/ICQプロトコルプラグイン"
|
|
3244
|
|
3245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6117
|
|
3246 msgid "Auth Host:"
|
|
3247 msgstr "認証ホスト:"
|
|
3248
|
|
3249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6123
|
|
3250 msgid "Auth Port:"
|
|
3251 msgstr "認証ポート:"
|
|
3252
|
5120
|
3253 #: src/protocols/toc/toc.c:190
|
|
3254 #, c-format
|
|
3255 msgid "Looking up %s"
|
|
3256 msgstr "%s を検索"
|
|
3257
|
|
3258 #: src/protocols/toc/toc.c:490
|
4080
|
3259 #, c-format
|
|
3260 msgid "Unable to write file %s."
|
|
3261 msgstr "%sファイルを書き込めません"
|
|
3262
|
5120
|
3263 #: src/protocols/toc/toc.c:493
|
4080
|
3264 #, c-format
|
|
3265 msgid "Unable to read file %s."
|
|
3266 msgstr "%sファイルを読み込めません"
|
|
3267
|
5120
|
3268 #: src/protocols/toc/toc.c:496
|
4080
|
3269 #, c-format
|
|
3270 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
3271 msgstr "メッセージが長過ぎるため、最後%sバイトが切られました"
|
|
3272
|
5120
|
3273 #: src/protocols/toc/toc.c:499
|
4080
|
3274 #, c-format
|
|
3275 msgid "%s not currently logged in."
|
|
3276 msgstr "%sは正しくログインできてません"
|
|
3277
|
5120
|
3278 #: src/protocols/toc/toc.c:502
|
4080
|
3279 #, c-format
|
|
3280 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
3281 msgstr "%sの警告は許されません"
|
|
3282
|
5120
|
3283 #: src/protocols/toc/toc.c:505
|
4080
|
3284 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
|
3285 msgstr "サーバの速度制限を越えたためメッセージは落されました"
|
|
3286
|
5120
|
3287 #: src/protocols/toc/toc.c:508
|
4080
|
3288 #, c-format
|
|
3289 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
3290 msgstr "%sでのチャットはできません"
|
|
3291
|
5120
|
3292 #: src/protocols/toc/toc.c:511
|
4080
|
3293 #, c-format
|
|
3294 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
3295 msgstr "早すぎて%sへメッセージを送信できません"
|
|
3296
|
5120
|
3297 #: src/protocols/toc/toc.c:514
|
3463
|
3298 #, c-format
|
4080
|
3299 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
3300 msgstr "大きすぎるため、%sからのIMを落しました"
|
|
3301
|
5120
|
3302 #: src/protocols/toc/toc.c:517
|
3463
|
3303 #, c-format
|
4080
|
3304 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
|
3305 msgstr "早く送りすぎたため、%sからのIMを落しました"
|
|
3306
|
5120
|
3307 #: src/protocols/toc/toc.c:520
|
4080
|
3308 msgid "Failure."
|
|
3309 msgstr "失敗"
|
|
3310
|
5120
|
3311 #: src/protocols/toc/toc.c:523
|
4080
|
3312 msgid "Too many matches."
|
|
3313 msgstr "マッチしすぎ"
|
|
3314
|
5120
|
3315 #: src/protocols/toc/toc.c:526
|
4080
|
3316 msgid "Need more qualifiers."
|
|
3317 msgstr "より多くの修飾語を必要とします。"
|
|
3318
|
5120
|
3319 #: src/protocols/toc/toc.c:529
|
4080
|
3320 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
3321 msgstr "一時ディレクトリサービスは使えません"
|
|
3322
|
5120
|
3323 #: src/protocols/toc/toc.c:532
|
4080
|
3324 msgid "Email lookup restricted."
|
|
3325 msgstr "E-mail検査の制限"
|
|
3326
|
5120
|
3327 #: src/protocols/toc/toc.c:535
|
4080
|
3328 msgid "Keyword ignored."
|
|
3329 msgstr "キーワードが無効です"
|
|
3330
|
5120
|
3331 #: src/protocols/toc/toc.c:538
|
4080
|
3332 msgid "No keywords."
|
|
3333 msgstr "キーワードがありません"
|
|
3334
|
5120
|
3335 #: src/protocols/toc/toc.c:541
|
4080
|
3336 msgid "User has no directory information."
|
|
3337 msgstr "ユーザはディレクトリ情報を持っていません"
|
|
3338
|
5120
|
3339 #: src/protocols/toc/toc.c:545
|
4080
|
3340 msgid "Country not supported."
|
|
3341 msgstr "サポートされていない国です"
|
|
3342
|
5120
|
3343 #: src/protocols/toc/toc.c:548
|
3463
|
3344 #, c-format
|
4080
|
3345 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
3346 msgstr "原因不明の失敗: %s"
|
|
3347
|
5120
|
3348 #: src/protocols/toc/toc.c:554
|
4080
|
3349 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
3350 msgstr "一時サービスは利用できません"
|
|
3351
|
5120
|
3352 #: src/protocols/toc/toc.c:557
|
4080
|
3353 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
3354 msgstr "警告レベルは高すぎてログできません"
|
|
3355
|
5120
|
3356 #: src/protocols/toc/toc.c:560
|
3463
|
3357 msgid ""
|
4080
|
3358 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
3359 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
3463
|
3360 msgstr ""
|
4080
|
3361 "頻繁な接続で接続が切れました 10分まって再接続してくださいこのまま接続を続けれ"
|
|
3362 "ばもっと待つことになります"
|
|
3363
|
5120
|
3364 #: src/protocols/toc/toc.c:562
|
3463
|
3365 #, c-format
|
4080
|
3366 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
3367 msgstr "原因不明のサインオンエラーが起こりました: %s"
|
|
3368
|
5120
|
3369 #: src/protocols/toc/toc.c:565
|
3463
|
3370 #, c-format
|
4080
|
3371 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
|
|
3372 msgstr "不明なエラー%dが起こりました 情報: %s"
|
|
3373
|
5120
|
3374 #: src/protocols/toc/toc.c:582
|
4080
|
3375 msgid "Connection Closed"
|
|
3376 msgstr "接続を閉じました"
|
|
3377
|
5120
|
3378 #: src/protocols/toc/toc.c:620
|
4080
|
3379 msgid "Waiting for reply..."
|
|
3380 msgstr "返答待ち..."
|
|
3381
|
5799
|
3382 #: src/protocols/toc/toc.c:685
|
4080
|
3383 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
|
|
3384 msgstr "TOCは休止からもどりました メッセージの再送ができます"
|
|
3385
|
5799
|
3386 #: src/protocols/toc/toc.c:874
|
4080
|
3387 msgid "Password Change Successful"
|
|
3388 msgstr "パスワード変更成功"
|
|
3389
|
5799
|
3390 #: src/protocols/toc/toc.c:878
|
4080
|
3391 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
|
|
3392 msgstr "TOC は PAUSE コマンドを送信しました。"
|
|
3393
|
5799
|
3394 #: src/protocols/toc/toc.c:879
|
4080
|
3395 msgid ""
|
|
3396 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
|
|
3397 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
|
|
3398 "is only temporary, please be patient."
|
|
3399 msgstr ""
|
|
3400 "これが発生した場合、TOC はメッセージの送信を無視し、メッセージを送っても蹴ら"
|
|
3401 "れます。Gaim はすべて抑止します。 一時的ですので我慢してください。"
|
|
3402
|
5799
|
3403 #: src/protocols/toc/toc.c:1323
|
4080
|
3404 msgid "Get Dir Info"
|
|
3405 msgstr "ディレクトリ情報取得"
|
|
3406
|
5799
|
3407 #: src/protocols/toc/toc.c:1447
|
5120
|
3408 msgid "Set Dir Info"
|
|
3409 msgstr "ディレクトリ情報設定"
|
|
3410
|
5799
|
3411 #: src/protocols/toc/toc.c:1570
|
4295
|
3412 #, c-format
|
4208
|
3413 msgid "Could not open %s for writing!"
|
4295
|
3414 msgstr "書き込むために %s を開けません!"
|
4208
|
3415
|
5799
|
3416 #: src/protocols/toc/toc.c:1606
|
|
3417 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
|
|
3418 msgstr "ファイル転送が失敗しました.おそらく向こう側がキャンセルしたのでしょう"
|
|
3419
|
|
3420 #: src/protocols/toc/toc.c:1651 src/protocols/toc/toc.c:1691
|
|
3421 #: src/protocols/toc/toc.c:1903
|
4080
|
3422 msgid "Could not connect for transfer."
|
|
3423 msgstr "転送のための接続ができません!"
|
|
3424
|
5799
|
3425 #: src/protocols/toc/toc.c:1815
|
4080
|
3426 msgid "Could not connect for transfer!"
|
|
3427 msgstr "転送のための接続ができません!"
|
|
3428
|
5799
|
3429 #: src/protocols/toc/toc.c:1848
|
4080
|
3430 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
|
|
3431 msgstr "ファイルヘッダを書けません。ファイルは送信されません。"
|
|
3432
|
5799
|
3433 #: src/protocols/toc/toc.c:1948 src/gtkft.c:1059
|
4080
|
3434 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
3435 msgstr "Gaim - 名前を付けて保存..."
|
|
3436
|
5799
|
3437 #: src/protocols/toc/toc.c:1982
|
3463
|
3438 #, c-format
|
4080
|
3439 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
|
5120
|
3440 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
3441 msgstr[0] "%s の %s への %d 個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
3442 msgstr[1] "%s の %s への %d 個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
3443
|
5799
|
3444 #: src/protocols/toc/toc.c:1989
|
3463
|
3445 #, c-format
|
4080
|
3446 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
3447 msgstr "%sがファイルを送るよう要求しています"
|
|
3448
|
5799
|
3449 #. *< api_version
|
|
3450 #. *< type
|
|
3451 #. *< ui_requirement
|
|
3452 #. *< flags
|
|
3453 #. *< dependencies
|
|
3454 #. *< priority
|
|
3455 #. *< id
|
|
3456 #. *< name
|
|
3457 #. *< version
|
|
3458 #. * summary
|
|
3459 #: src/protocols/toc/toc.c:2064 src/protocols/toc/toc.c:2066
|
|
3460 msgid "TOC Protocol Plugin"
|
|
3461 msgstr "TOCプロトコルプラグイン"
|
|
3462
|
|
3463 #: src/protocols/toc/toc.c:2084
|
|
3464 msgid "TOC Host:"
|
|
3465 msgstr "TOC ホスト:"
|
|
3466
|
|
3467 #: src/protocols/toc/toc.c:2090
|
|
3468 msgid "TOC Port:"
|
|
3469 msgstr "TOC ポート番号:"
|
|
3470
|
|
3471 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:605
|
4080
|
3472 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
|
|
3473 msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。"
|
|
3474
|
5799
|
3475 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1291
|
|
3476 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1365
|
5120
|
3477 msgid "Not At Home"
|
|
3478 msgstr "家に居ません"
|
|
3479
|
5799
|
3480 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1086 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1293
|
|
3481 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1366
|
5120
|
3482 msgid "Not At Desk"
|
|
3483 msgstr "デスクに居ません"
|
|
3484
|
5799
|
3485 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1295
|
|
3486 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1367
|
5120
|
3487 msgid "Not In Office"
|
|
3488 msgstr "オフィスに居ません"
|
|
3489
|
5799
|
3490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1092 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1299
|
|
3491 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1369
|
5120
|
3492 msgid "On Vacation"
|
|
3493 msgstr "休暇中"
|
|
3494
|
5799
|
3495 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1096 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1303
|
|
3496 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1371
|
5120
|
3497 msgid "Stepped Out"
|
|
3498 msgstr "ちょっとそこまで"
|
|
3499
|
5799
|
3500 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1212
|
|
3501 msgid "Active which ID?"
|
|
3502 msgstr "どのIDを有効化しますかID"
|
|
3503
|
|
3504 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1223
|
5120
|
3505 msgid "Activate ID"
|
5799
|
3506 msgstr "IDの有効化"
|
|
3507
|
|
3508 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1448
|
4208
|
3509 msgid "Pager Host:"
|
4295
|
3510 msgstr "ページャホスト:"
|
4208
|
3511
|
5799
|
3512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1454
|
4208
|
3513 msgid "Pager Port:"
|
4295
|
3514 msgstr "ページャポート番号:"
|
4208
|
3515
|
5799
|
3516 #. *< api_version
|
|
3517 #. *< type
|
|
3518 #. *< ui_requirement
|
|
3519 #. *< flags
|
|
3520 #. *< dependencies
|
|
3521 #. *< priority
|
|
3522 #. *< id
|
|
3523 #. *< name
|
|
3524 #. *< version
|
|
3525 #. * summary
|
|
3526 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1540 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1542
|
|
3527 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
|
|
3528 msgstr "Yahooプロトコルプラグイン"
|
|
3529
|
|
3530 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336
|
|
3531 #, c-format
|
|
3532 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
|
|
3533 msgstr "<b>ユーザ:</b> %s<br>"
|
|
3534
|
|
3535 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338
|
|
3536 #, c-format
|
|
3537 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
|
|
3538 msgstr "<b>エイリアス:</b> %s<br>"
|
|
3539
|
|
3540 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340
|
|
3541 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
|
|
3542 msgstr "<br>隠れているか,ログインしていません"
|
|
3543
|
|
3544 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
|
|
3545 #, c-format
|
|
3546 msgid "<br>At %s since %s"
|
|
3547 msgstr "<br> %s に %s から居ます"
|
|
3548
|
|
3549 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574
|
5120
|
3550 msgid "Anyone"
|
|
3551 msgstr "だれでも"
|
|
3552
|
5799
|
3553 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:598
|
|
3554 msgid "Already logged in with Zephyr"
|
|
3555 msgstr "Zephyrにはすでにログインしています"
|
|
3556
|
|
3557 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599
|
|
3558 msgid ""
|
|
3559 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
|
|
3560 "accounts on it when logged in as the same user."
|
|
3561 msgstr "Zephyrはあなたのシステムのユーザ名を利用するため,複数のアカウントを持つ事は同じユーザとしてログインしている場合には無理です."
|
|
3562
|
|
3563 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847
|
4080
|
3564 msgid "ZLocate"
|
|
3565 msgstr "ZLocate"
|
|
3566
|
5799
|
3567 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:887
|
4080
|
3568 msgid "Class:"
|
|
3569 msgstr "クラス:"
|
|
3570
|
5799
|
3571 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:892
|
4080
|
3572 msgid "Instance:"
|
|
3573 msgstr "インスタンス:"
|
|
3574
|
5799
|
3575 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:897
|
4080
|
3576 msgid "Recipient:"
|
|
3577 msgstr "受取人"
|
|
3578
|
5799
|
3579 #. *< api_version
|
|
3580 #. *< type
|
|
3581 #. *< ui_requirement
|
|
3582 #. *< flags
|
|
3583 #. *< dependencies
|
|
3584 #. *< priority
|
|
3585 #. *< id
|
|
3586 #. *< name
|
|
3587 #. *< version
|
|
3588 #. * summary
|
|
3589 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1029 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1031
|
|
3590 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
|
|
3591 msgstr "Zephyrプロトコルプラグイン"
|
|
3592
|
5120
|
3593 #: src/about.c:74
|
3463
|
3594 #, c-format
|
4080
|
3595 msgid "About Gaim v%s"
|
|
3596 msgstr "Gaim v%s について"
|
|
3597
|
5120
|
3598 #: src/about.c:106
|
3463
|
3599 msgid ""
|
4080
|
3600 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
|
|
3601 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
|
|
3602 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
|
3463
|
3603 msgstr ""
|
4080
|
3604 "Gaim はモジュール化されたインスタントメッセンジャークライアントです。AIM、"
|
|
3605 "ICQ、Yahoo!、MSN、IRC、Jabber、Napster、Zephyr、そして GaduGaduを同時にサポー"
|
|
3606 "トしています。Gtk+ で開発され、GPL ライセンスで配布されています。"
|
|
3607
|
5120
|
3608 #: src/about.c:116
|
4208
|
3609 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
|
4295
|
3610 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #gaim<BR><BR>"
|
4208
|
3611
|
5120
|
3612 #: src/about.c:120
|
4080
|
3613 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
|
|
3614 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">活発な開発者:</FONT><BR>"
|
|
3615
|
5120
|
3616 #: src/about.c:122
|
4208
|
3617 msgid ""
|
|
3618 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
|
5120
|
3619 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:"
|
|
3620 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian "
|
|
3621 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) "
|
|
3622 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</"
|
|
3623 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner "
|
|
3624 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
|
5799
|
3625 msgstr ""
|
|
3626 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
|
|
3627 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:"
|
|
3628 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian "
|
|
3629 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) "
|
|
3630 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</"
|
|
3631 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner "
|
|
3632 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
|
5120
|
3633
|
|
3634 #: src/about.c:137
|
4080
|
3635 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
|
|
3636 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">クレイジーなパッチ作者:</FONT><BR>"
|
|
3637
|
5120
|
3638 #: src/about.c:147
|
4080
|
3639 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
|
|
3640 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">引退した開発者:</FONT><BR>"
|
|
3641
|
5120
|
3642 #: src/about.c:149
|
4208
|
3643 msgid ""
|
5120
|
3644 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former "
|
|
3645 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
|
|
3646 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> "
|
|
3647 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) "
|
|
3648 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> "
|
|
3649 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
|
5799
|
3650 msgstr ""
|
|
3651 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former "
|
|
3652 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
|
|
3653 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> "
|
|
3654 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) "
|
|
3655 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> "
|
|
3656 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
|
|
3657
|
|
3658 #: src/away.c:221
|
4080
|
3659 msgid "Gaim - Away!"
|
|
3660 msgstr "Gaim - 離席!"
|
|
3661
|
5799
|
3662 #: src/away.c:281
|
4080
|
3663 msgid "I'm Back!"
|
|
3664 msgstr "帰って来ました!"
|
|
3665
|
5799
|
3666 #: src/away.c:383
|
4080
|
3667 msgid "New Away Message"
|
|
3668 msgstr "新しい離席メッセージ"
|
|
3669
|
5799
|
3670 #: src/away.c:403
|
4080
|
3671 msgid "Remove Away Message"
|
|
3672 msgstr "離席メッセージの削除"
|
|
3673
|
5799
|
3674 #: src/away.c:600
|
4080
|
3675 msgid "Set All Away"
|
|
3676 msgstr "全部離席する"
|
|
3677
|
5799
|
3678 #: src/blist.c:366 src/gtkprefs.c:1862
|
|
3679 msgid "Chats"
|
|
3680 msgstr "チャット"
|
|
3681
|
|
3682 #: src/blist.c:678
|
|
3683 #, c-format
|
|
3684 msgid ""
|
|
3685 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
|
|
3686 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
|
|
3687 msgstr ""
|
|
3688 "%d の仲間が %s から削除できませんでした.そのアカウントはログインしていません"
|
|
3689 "でした.その仲間とグループは削除していません.\n"
|
|
3690
|
|
3691 #: src/blist.c:683
|
|
3692 msgid "Group not removed"
|
|
3693 msgstr "グループが削除されません"
|
|
3694
|
|
3695 #: src/blist.c:850
|
|
3696 msgid "Invalid Groupname"
|
|
3697 msgstr "無効なグループ名"
|
|
3698
|
|
3699 #: src/blist.c:1572
|
5120
|
3700 msgid ""
|
5799
|
3701 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
|
|
3702 msgstr ""
|
|
3703 "あなたの仲間リストを解析しているときにエラーが起きました.内容を読み込んでい"
|
|
3704 "ません."
|
|
3705
|
|
3706 #: src/blist.c:1574
|
|
3707 msgid "Buddy List Error"
|
|
3708 msgstr "仲間リストエラー"
|
|
3709
|
|
3710 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
|
|
3711 #. * being converted
|
|
3712 #: src/blist.c:1580
|
|
3713 #, c-format
|
|
3714 msgid ""
|
|
3715 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
|
|
3716 "located at %s"
|
|
3717 msgstr ""
|
|
3718 "Gaim はあなたの仲間リストを古い形式から新しい形式に変換しています.それは %s "
|
|
3719 "に置いておきます."
|
|
3720
|
|
3721 #: src/blist.c:1583
|
|
3722 msgid "Converting Buddy List"
|
|
3723 msgstr "仲間リストの変換"
|
|
3724
|
|
3725 #: src/browser.c:429 src/browser.c:457
|
|
3726 msgid ""
|
|
3727 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
|
5120
|
3728 "again."
|
5799
|
3729 msgstr ""
|
|
3730 "ブラウザとの通信に失敗しました.全ウィンドウを閉じて再度挑戦してください."
|
|
3731
|
|
3732 #: src/browser.c:589
|
5120
|
3733 msgid ""
|
|
3734 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
|
|
3735 "chosen, but no command has been set."
|
5799
|
3736 msgstr ""
|
|
3737 "マニュアルブラウザ命令が指定されているのですが,コマンドが指定されていないた"
|
|
3738 "め,ブラウザを起動することができません."
|
|
3739
|
|
3740 #: src/browser.c:606
|
5120
|
3741 #, c-format
|
|
3742 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
|
|
3743 msgstr "選択したブラウザを起動するときにエラーが起きました: %s"
|
|
3744
|
5799
|
3745 #: src/buddy_chat.c:250 src/dialogs.c:1358
|
3463
|
3746 msgid ""
|
5120
|
3747 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
|
|
3748 "chat."
|
|
3749 msgstr "チャットできる機能がついているプロトコルでサインオンしていません."
|
|
3750
|
5799
|
3751 #: src/buddy_chat.c:264
|
4080
|
3752 msgid "Join Chat"
|
|
3753 msgstr "チャットへ加入"
|
|
3754
|
5799
|
3755 #: src/buddy_chat.c:270
|
5120
|
3756 msgid "Buddy Chat"
|
|
3757 msgstr "仲間チャット"
|
|
3758
|
5799
|
3759 #: src/buddy_chat.c:280
|
4080
|
3760 msgid "Join Chat As:"
|
|
3761 msgstr "名前を指定してチャットに加入"
|
|
3762
|
5120
|
3763 #. Join button.
|
5799
|
3764 #: src/buddy_chat.c:303
|
4080
|
3765 msgid "Join"
|
|
3766 msgstr "加入"
|
|
3767
|
5799
|
3768 #: src/conversation.c:408
|
5120
|
3769 msgid "Unable to send message. The message is too large."
|
|
3770 msgstr "メッセージを送れません。このメッセージは大きすぎます."
|
|
3771
|
5799
|
3772 #: src/conversation.c:416
|
5120
|
3773 msgid "Unable to send message."
|
|
3774 msgstr "メッセージを送れません."
|
|
3775
|
5799
|
3776 #: src/conversation.c:1977
|
4080
|
3777 #, c-format
|
|
3778 msgid "%s entered the room."
|
|
3779 msgstr "%sは部屋に入りました"
|
|
3780
|
5799
|
3781 #: src/conversation.c:1980
|
4080
|
3782 #, c-format
|
|
3783 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
|
|
3784 msgstr "%s [<I>%s</I>] は部屋に入りました"
|
|
3785
|
5799
|
3786 #: src/conversation.c:2029
|
4080
|
3787 #, c-format
|
|
3788 msgid "%s is now known as %s"
|
|
3789 msgstr "%sは%sとして知られています"
|
|
3790
|
5799
|
3791 #: src/conversation.c:2072
|
4080
|
3792 #, c-format
|
|
3793 msgid "%s left the room (%s)."
|
|
3794 msgstr "%sは部屋(%s)を去りました"
|
|
3795
|
5799
|
3796 #: src/conversation.c:2074
|
4080
|
3797 #, c-format
|
|
3798 msgid "%s left the room."
|
|
3799 msgstr "%sは部屋を去りました"
|
|
3800
|
5799
|
3801 #: src/conversation.c:2258
|
5120
|
3802 msgid "Last created window"
|
|
3803 msgstr "最後に作成したウィンドウ"
|
|
3804
|
5799
|
3805 #: src/conversation.c:2260
|
5120
|
3806 msgid "New window"
|
|
3807 msgstr "新しいウィンドウ"
|
|
3808
|
5799
|
3809 #: src/conversation.c:2262
|
5120
|
3810 msgid "By group"
|
|
3811 msgstr "グループによる"
|
|
3812
|
5799
|
3813 #: src/conversation.c:2264
|
5120
|
3814 msgid "By account"
|
|
3815 msgstr "アカウントによる"
|
|
3816
|
5799
|
3817 #: src/dialogs.c:364
|
5120
|
3818 msgid "Warn User"
|
|
3819 msgstr "ユーザを警告"
|
|
3820
|
5799
|
3821 #: src/dialogs.c:364
|
5120
|
3822 msgid "_Warn"
|
|
3823 msgstr "警告 (_W)"
|
|
3824
|
5799
|
3825 #: src/dialogs.c:380
|
4080
|
3826 #, c-format
|
|
3827 msgid ""
|
|
3828 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
|
|
3829 "\n"
|
|
3830 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
|
|
3831 "harsher rate limiting.\n"
|
|
3832 msgstr ""
|
|
3833 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s を警告?</span>\n"
|
|
3834 "\n"
|
|
3835 "%s の警告レベルを増加し、彼らが厳しい評価制限の対象になるようにします。\n"
|
|
3836
|
5799
|
3837 #: src/dialogs.c:389
|
4080
|
3838 msgid "Warn _anonymously?"
|
|
3839 msgstr "匿名で警告しますか? (_A)"
|
|
3840
|
5799
|
3841 #: src/dialogs.c:396
|
4080
|
3842 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
|
|
3843 msgstr "<b>匿名の警告はそれほど荒くありません</b>"
|
|
3844
|
5799
|
3845 #: src/dialogs.c:467
|
5120
|
3846 #, c-format
|
|
3847 msgid ""
|
|
3848 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
|
|
3849 msgstr "%s を仲間リストから削除しようとしています.実行しますか?"
|
|
3850
|
5799
|
3851 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470
|
5120
|
3852 msgid "Remove Buddy"
|
|
3853 msgstr "仲間の削除"
|
|
3854
|
5799
|
3855 #: src/dialogs.c:478
|
|
3856 #, c-format
|
|
3857 msgid ""
|
|
3858 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
|
|
3859 "continue?"
|
|
3860 msgstr "チャット %s を仲間リストから削除しようとしています.実行しますか?"
|
|
3861
|
|
3862 #: src/dialogs.c:480 src/dialogs.c:481
|
|
3863 msgid "Remove Chat"
|
|
3864 msgstr "チャットを削除"
|
|
3865
|
|
3866 #: src/dialogs.c:489
|
5120
|
3867 #, c-format
|
|
3868 msgid ""
|
|
3869 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
|
|
3870 "list. Do you want to continue?"
|
5799
|
3871 msgstr ""
|
|
3872 "グループ %s とそのメンバを仲間リストから削除しようとしています.実行します"
|
|
3873 "か? "
|
|
3874
|
|
3875 #: src/dialogs.c:492 src/dialogs.c:493
|
5120
|
3876 msgid "Remove Group"
|
|
3877 msgstr "グループ削除"
|
|
3878
|
5799
|
3879 #: src/dialogs.c:645
|
5120
|
3880 msgid "New Message"
|
|
3881 msgstr "新しいメッセージ"
|
|
3882
|
5799
|
3883 #: src/dialogs.c:663
|
4080
|
3884 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
|
|
3885 msgstr "IM したい相手のスクリーン名を入力してください。\n"
|
|
3886
|
5799
|
3887 #: src/dialogs.c:679 src/dialogs.c:780 src/dialogs.c:3737
|
4080
|
3888 msgid "_Screenname:"
|
|
3889 msgstr "スクリーン名 (_S):"
|
|
3890
|
5799
|
3891 #: src/dialogs.c:694 src/dialogs.c:796 src/gtkpounce.c:520
|
4080
|
3892 msgid "_Account:"
|
|
3893 msgstr "アカウント (_A):"
|
|
3894
|
5799
|
3895 #: src/dialogs.c:749
|
5120
|
3896 msgid "Get User Info"
|
|
3897 msgstr "ユーザ情報の取得"
|
|
3898
|
5799
|
3899 #: src/dialogs.c:768
|
4080
|
3900 msgid ""
|
|
3901 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
|
|
3902 "view.\n"
|
|
3903 msgstr "情報を見たい相手のスクリーン名を入力してください。\n"
|
|
3904
|
5799
|
3905 #: src/dialogs.c:947
|
5120
|
3906 msgid "Add Group"
|
|
3907 msgstr "グループの追加"
|
|
3908
|
5799
|
3909 #: src/dialogs.c:964
|
4080
|
3910 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
|
|
3911 msgstr "加わるグループ名を入力してください。\n"
|
|
3912
|
5799
|
3913 #: src/dialogs.c:973 src/dialogs.c:4285
|
4080
|
3914 msgid "_Group:"
|
|
3915 msgstr "グループ (_G):"
|
|
3916
|
5799
|
3917 #: src/dialogs.c:1055
|
5120
|
3918 msgid "Add Buddy"
|
|
3919 msgstr "仲間を加える"
|
|
3920
|
5799
|
3921 #: src/dialogs.c:1074
|
4208
|
3922 msgid ""
|
|
3923 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
|
4599
|
3924 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
|
4208
|
3925 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
|
5799
|
3926 msgstr ""
|
|
3927 "仲間リストに加えたい人のスクリーン名を入力してください。任意で友達のエイリア"
|
|
3928 "スとニックネームを入力できます。エイリアスは、可能な場合に限りスクリーン名の"
|
|
3929 "かわりに表示されます。\n"
|
|
3930
|
|
3931 #: src/dialogs.c:1093
|
4208
|
3932 msgid "Screen Name"
|
4295
|
3933 msgstr "スクリーン名"
|
4080
|
3934
|
5799
|
3935 #: src/dialogs.c:1106
|
5120
|
3936 msgid "Alias"
|
|
3937 msgstr "エイリアス"
|
|
3938
|
5799
|
3939 #: src/dialogs.c:1116
|
5120
|
3940 msgid "Group"
|
|
3941 msgstr "グループ"
|
|
3942
|
4080
|
3943 #. Set up stuff for the account box
|
5799
|
3944 #: src/dialogs.c:1125
|
4080
|
3945 msgid "Add To"
|
|
3946 msgstr "追加"
|
|
3947
|
5799
|
3948 #: src/dialogs.c:1365
|
|
3949 msgid "Add Chat"
|
|
3950 msgstr "チャットの追加"
|
|
3951
|
|
3952 #: src/dialogs.c:1388
|
|
3953 msgid ""
|
|
3954 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
|
|
3955 "would like to add to your buddy list.\n"
|
|
3956 msgstr "以下の人のエイリアスと仲間リストに追加するチャットの情報を入力してください.\n"
|
|
3957
|
|
3958 #: src/dialogs.c:1397
|
|
3959 msgid "Account:"
|
|
3960 msgstr "アカウント:"
|
|
3961
|
|
3962 #: src/dialogs.c:1416 src/multi.c:821
|
|
3963 msgid "Alias:"
|
|
3964 msgstr "エイリアス:"
|
|
3965
|
|
3966 #: src/dialogs.c:1427
|
|
3967 msgid "Group:"
|
|
3968 msgstr "グループ:"
|
|
3969
|
|
3970 #: src/dialogs.c:1760
|
5120
|
3971 msgid "Privacy"
|
|
3972 msgstr "個人情報"
|
|
3973
|
5799
|
3974 #: src/dialogs.c:1771
|
4208
|
3975 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
|
4080
|
3976 msgstr "個人情報の設定はすぐに反映されます。"
|
|
3977
|
5799
|
3978 #: src/dialogs.c:1780
|
4080
|
3979 msgid "Set privacy for:"
|
|
3980 msgstr "個人情報設定:"
|
|
3981
|
5799
|
3982 #: src/dialogs.c:1797
|
4080
|
3983 msgid "Allow all users to contact me"
|
|
3984 msgstr "すべてのユーザのコンタクトを許可する"
|
|
3985
|
5799
|
3986 #: src/dialogs.c:1801
|
4080
|
3987 msgid "Allow only users on my buddy list"
|
5120
|
3988 msgstr "仲間リストに入っているユーザのみ許可する"
|
|
3989
|
5799
|
3990 #: src/dialogs.c:1805
|
4208
|
3991 msgid "Allow only the users below"
|
|
3992 msgstr "以下のユーザのみ許可する"
|
|
3993
|
5799
|
3994 #: src/dialogs.c:1843
|
4080
|
3995 msgid "Deny all users"
|
|
3996 msgstr "誰にも許可しない"
|
|
3997
|
5799
|
3998 #: src/dialogs.c:1847
|
4080
|
3999 msgid "Block the users below"
|
|
4000 msgstr "以下のユーザのみ拒否する"
|
|
4001
|
5799
|
4002 #: src/dialogs.c:1962
|
5120
|
4003 msgid "Set Directory Info"
|
|
4004 msgstr "ディレクトリ情報の設定"
|
|
4005
|
5799
|
4006 #: src/dialogs.c:1970
|
4080
|
4007 msgid "Directory Info"
|
|
4008 msgstr "ディレクトリ情報"
|
|
4009
|
5799
|
4010 #: src/dialogs.c:1980
|
5120
|
4011 #, c-format
|
|
4012 msgid "Setting Dir Info for %s:"
|
|
4013 msgstr "%s のディレクトリ情報の設定:"
|
|
4014
|
5799
|
4015 #: src/dialogs.c:1992
|
4080
|
4016 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
|
|
4017 msgstr "Web検索からあなたの情報を見付けることを許可する"
|
|
4018
|
|
4019 #. Line 1
|
5799
|
4020 #: src/dialogs.c:1995 src/dialogs.c:2639
|
4080
|
4021 msgid "First Name"
|
|
4022 msgstr "姓"
|
|
4023
|
|
4024 #. Line 2
|
5799
|
4025 #: src/dialogs.c:2006 src/dialogs.c:2649
|
4080
|
4026 msgid "Middle Name"
|
|
4027 msgstr "ミドルネーム"
|
|
4028
|
|
4029 #. Line 3
|
5799
|
4030 #: src/dialogs.c:2018 src/dialogs.c:2659
|
4080
|
4031 msgid "Last Name"
|
|
4032 msgstr "名"
|
|
4033
|
|
4034 #. Line 4
|
5799
|
4035 #: src/dialogs.c:2029 src/dialogs.c:2669
|
4080
|
4036 msgid "Maiden Name"
|
|
4037 msgstr "旧姓"
|
|
4038
|
|
4039 #. Line 6
|
5799
|
4040 #: src/dialogs.c:2051 src/dialogs.c:2688
|
4080
|
4041 msgid "State"
|
|
4042 msgstr "州"
|
|
4043
|
5799
|
4044 #: src/dialogs.c:2093 src/dialogs.c:2266 src/dialogs.c:3406 src/dialogs.c:4206
|
|
4045 #: src/dialogs.c:4956
|
4080
|
4046 msgid "Save"
|
|
4047 msgstr "保存"
|
|
4048
|
5799
|
4049 #: src/dialogs.c:2116
|
|
4050 msgid "New passwords do not match."
|
4080
|
4051 msgstr "新しいパスワードはマッチしません"
|
|
4052
|
5799
|
4053 #: src/dialogs.c:2122
|
|
4054 msgid "Fill out all fields completely."
|
4080
|
4055 msgstr "全てを入力してください"
|
|
4056
|
5799
|
4057 #: src/dialogs.c:2165
|
5120
|
4058 #, c-format
|
|
4059 msgid "Changing password for %s:"
|
|
4060 msgstr "%s のパスワードを変更:"
|
|
4061
|
5799
|
4062 #: src/dialogs.c:2173
|
4080
|
4063 msgid "Original Password"
|
|
4064 msgstr "オリジナルパスワード"
|
|
4065
|
5799
|
4066 #: src/dialogs.c:2184
|
4080
|
4067 msgid "New Password"
|
|
4068 msgstr "新しいパスワード"
|
|
4069
|
5799
|
4070 #: src/dialogs.c:2195
|
4080
|
4071 msgid "New Password (again)"
|
|
4072 msgstr "新しいパスワード(再入力)"
|
|
4073
|
5799
|
4074 #: src/dialogs.c:2243
|
5120
|
4075 #, c-format
|
|
4076 msgid "Changing info for %s:"
|
|
4077 msgstr "%s の情報を変更:"
|
|
4078
|
5799
|
4079 #: src/dialogs.c:2324
|
4080
|
4080 msgid "Below are the results of your search: "
|
|
4081 msgstr "あなたの検索結果は: "
|
|
4082
|
5799
|
4083 #: src/dialogs.c:2432
|
4080
|
4084 msgid "Permit"
|
|
4085 msgstr "許可"
|
|
4086
|
5799
|
4087 #: src/dialogs.c:2464
|
5120
|
4088 msgid "Add Permit"
|
|
4089 msgstr "許可を追加"
|
|
4090
|
5799
|
4091 #: src/dialogs.c:2466
|
5120
|
4092 msgid "Add Deny"
|
|
4093 msgstr "非許可の追加"
|
|
4094
|
5799
|
4095 #: src/dialogs.c:2534
|
5120
|
4096 msgid "Log Conversation"
|
|
4097 msgstr "会話のログ"
|
|
4098
|
5799
|
4099 #: src/dialogs.c:2615 src/dialogs.c:2748
|
4080
|
4100 msgid "Search for Buddy"
|
|
4101 msgstr "仲間の検索"
|
|
4102
|
5799
|
4103 #: src/dialogs.c:2715
|
5120
|
4104 msgid "Find Buddy By Info"
|
|
4105 msgstr "情報から仲間を探す"
|
|
4106
|
5799
|
4107 #: src/dialogs.c:2742
|
5120
|
4108 msgid "Find Buddy By Email"
|
|
4109 msgstr "E-mailから仲間を探す"
|
|
4110
|
5799
|
4111 #: src/dialogs.c:2846
|
4080
|
4112 msgid "Insert Link"
|
|
4113 msgstr "リンクの挿入"
|
|
4114
|
5799
|
4115 #: src/dialogs.c:2848
|
5120
|
4116 msgid "Insert"
|
|
4117 msgstr "挿入"
|
|
4118
|
5799
|
4119 #: src/dialogs.c:2867
|
5120
|
4120 msgid ""
|
|
4121 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
|
|
4122 "The description is optional.\n"
|
|
4123 msgstr ""
|
|
4124 "挿入したいリンクのURLと説明を入力してください.\n"
|
|
4125 "説明は必須ではありません.\n"
|
|
4126
|
5799
|
4127 #: src/dialogs.c:3032 src/dialogs.c:3049
|
4080
|
4128 msgid "Select Text Color"
|
|
4129 msgstr "文字色選択"
|
|
4130
|
5799
|
4131 #: src/dialogs.c:3080 src/dialogs.c:3097
|
4080
|
4132 msgid "Select Background Color"
|
|
4133 msgstr "背景色選択"
|
|
4134
|
5799
|
4135 #: src/dialogs.c:3181 src/dialogs.c:3204
|
4080
|
4136 msgid "Select Font"
|
|
4137 msgstr "フォントの選択"
|
|
4138
|
5799
|
4139 #: src/dialogs.c:3270
|
4080
|
4140 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
|
|
4141 msgstr "空白の題名では離席メッセージを保存できません"
|
|
4142
|
|
4143 # メッセージに題名をつけるか、保存せずに "立ち去る" を選択してください。
|
5799
|
4144 #: src/dialogs.c:3272
|
4080
|
4145 msgid ""
|
5799
|
4146 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
|
|
4147 msgstr "メッセージに題名をつけるか、保存せずに \"利用する\" を選択してください。"
|
|
4148
|
|
4149 #: src/dialogs.c:3282
|
4080
|
4150 msgid "You cannot create an empty away message"
|
|
4151 msgstr "空のメッセージを作れません"
|
|
4152
|
5799
|
4153 #: src/dialogs.c:3347 src/dialogs.c:3355
|
4080
|
4154 msgid "New away message"
|
3463
|
4155 msgstr "新しい離席メッセージ"
|
|
4156
|
5799
|
4157 #: src/dialogs.c:3365
|
4080
|
4158 msgid "Away title: "
|
|
4159 msgstr "離席メッセージ 題名:"
|
|
4160
|
5799
|
4161 #: src/dialogs.c:3410
|
4208
|
4162 msgid "Save & Use"
|
|
4163 msgstr "保存して使う"
|
|
4164
|
5799
|
4165 #: src/dialogs.c:3414
|
4080
|
4166 msgid "Use"
|
|
4167 msgstr "使う"
|
|
4168
|
|
4169 #. show everything
|
5799
|
4170 #: src/dialogs.c:3562
|
4080
|
4171 msgid "Smile!"
|
|
4172 msgstr "笑え!"
|
|
4173
|
5799
|
4174 #: src/dialogs.c:3608 src/dialogs.c:3686
|
5120
|
4175 msgid "Alias Buddy"
|
|
4176 msgstr "仲間のエイリアス"
|
|
4177
|
|
4178 #. Setup the label containing the description.
|
5799
|
4179 #: src/dialogs.c:3637
|
|
4180 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n"
|
|
4181 msgstr "チャットの別名を入力してください.\n"
|
|
4182
|
|
4183 #: src/dialogs.c:3649 src/dialogs.c:3751
|
|
4184 msgid "_Alias:"
|
|
4185 msgstr "エイリアス (_A):"
|
|
4186
|
|
4187 #. Setup the label containing the description.
|
|
4188 #: src/dialogs.c:3716
|
5120
|
4189 msgid ""
|
|
4190 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
|
|
4191 "your buddy list.\n"
|
5799
|
4192 msgstr ""
|
|
4193 "以下の人のエイリアスを入力してください,もしくはこの仲間の名前を仲間リストに"
|
|
4194 "て変更してください.\n"
|
|
4195
|
|
4196 #: src/dialogs.c:3805 src/dialogs.c:3812
|
4080
|
4197 #, c-format
|
|
4198 msgid "Couldn't write to %s."
|
|
4199 msgstr "%s に書けませんでした。"
|
|
4200
|
5799
|
4201 #: src/dialogs.c:3836
|
5120
|
4202 msgid "Save Log File"
|
|
4203 msgstr "ログの保存"
|
|
4204
|
5799
|
4205 #: src/dialogs.c:3866
|
4080
|
4206 #, c-format
|
|
4207 msgid "Couldn't remove file %s."
|
|
4208 msgstr "%s を削除できませんでした。"
|
|
4209
|
5799
|
4210 #: src/dialogs.c:3885
|
5120
|
4211 msgid "Clear Log"
|
|
4212 msgstr "ログの消去"
|
|
4213
|
5799
|
4214 #: src/dialogs.c:3894
|
4080
|
4215 msgid "Really clear log?"
|
|
4216 msgstr "本当にログを削除?"
|
|
4217
|
5799
|
4218 #: src/dialogs.c:3939
|
5120
|
4219 #, c-format
|
|
4220 msgid "Couldn't open log file %s."
|
|
4221 msgstr "ログファイル%sを開けません"
|
|
4222
|
5799
|
4223 #: src/dialogs.c:4078
|
5120
|
4224 #, c-format
|
|
4225 msgid "Conversations with %s"
|
|
4226 msgstr "%s との会話"
|
|
4227
|
5799
|
4228 #: src/dialogs.c:4080
|
5120
|
4229 msgid "System Log"
|
|
4230 msgstr "システムログ"
|
|
4231
|
5799
|
4232 #: src/dialogs.c:4101
|
5120
|
4233 #, c-format
|
|
4234 msgid "Couldn't open log file %s"
|
|
4235 msgstr "ログファイル%sを開けません"
|
|
4236
|
5799
|
4237 #: src/dialogs.c:4122
|
4080
|
4238 msgid "Date"
|
|
4239 msgstr "日付"
|
|
4240
|
5799
|
4241 #: src/dialogs.c:4179
|
|
4242 msgid "Log"
|
|
4243 msgstr "ログ"
|
|
4244
|
|
4245 #: src/dialogs.c:4201
|
4080
|
4246 msgid "Clear"
|
|
4247 msgstr "消去"
|
|
4248
|
5799
|
4249 #: src/dialogs.c:4259
|
5120
|
4250 msgid "Rename Group"
|
|
4251 msgstr "グループの改名"
|
|
4252
|
5799
|
4253 #: src/dialogs.c:4276
|
4208
|
4254 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
|
4295
|
4255 msgstr "新しいグループ名を入力してください。\n"
|
|
4256
|
5799
|
4257 #: src/dialogs.c:4352 src/dialogs.c:4361
|
4080
|
4258 msgid "Rename Buddy"
|
|
4259 msgstr "仲間の改名"
|
|
4260
|
5799
|
4261 #: src/dialogs.c:4368
|
4208
|
4262 msgid "New name:"
|
|
4263 msgstr "新しい名前"
|
|
4264
|
5799
|
4265 #: src/ft.c:135
|
5120
|
4266 #, c-format
|
|
4267 msgid "%s is not a valid filename.\n"
|
|
4268 msgstr "%sは正しいファイル名ではありません.\n"
|
|
4269
|
5799
|
4270 #: src/ft.c:149
|
5120
|
4271 #, c-format
|
|
4272 msgid "%s was not found.\n"
|
|
4273 msgstr "%s が見つかりません。\n"
|
|
4274
|
5799
|
4275 #: src/ft.c:741
|
5120
|
4276 #, c-format
|
|
4277 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
|
|
4278 msgstr "%s へのファイル転送が中断されました.\n"
|
|
4279
|
5799
|
4280 #: src/ft.c:743
|
5120
|
4281 #, c-format
|
|
4282 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
|
|
4283 msgstr "%s からのファイル転送が中断されました.\n"
|
|
4284
|
5799
|
4285 #: src/gaim-disclosure.c:253
|
|
4286 msgid "Expander Size"
|
|
4287 msgstr "エキスパンダーサイズ"
|
|
4288
|
|
4289 #: src/gaim-disclosure.c:254
|
|
4290 msgid "Size of the expander arrow"
|
|
4291 msgstr "エキスパンダー矢印の大きさ"
|
|
4292
|
|
4293 #: src/gaim-remote.c:33
|
5120
|
4294 #, c-format
|
|
4295 msgid ""
|
|
4296 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
|
|
4297 "\n"
|
|
4298 " COMMANDS:\n"
|
|
4299 " uri Handle AIM: URI\n"
|
|
4300 " quit Close running copy of Gaim\n"
|
|
4301 "\n"
|
|
4302 " OPTIONS:\n"
|
|
4303 " -h, --help [commmand] Show help for command\n"
|
|
4304 msgstr ""
|
|
4305 "用法: %s 命令 [オプション] [URI]\n"
|
|
4306 "\n"
|
|
4307 " 命令:\n"
|
|
4308 " uri AIM: URI を処理\n"
|
|
4309 " quit gaim を停止する\n"
|
|
4310 "\n"
|
|
4311 " オプション:\n"
|
|
4312 " -h, --help [命令] その命令のヘルプを表示する\n"
|
|
4313
|
5799
|
4314 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152
|
|
4315 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
|
|
4316 msgstr "Gaimは動いていません(セッション0)\n"
|
|
4317
|
|
4318 #: src/gaim-remote.c:164
|
|
4319 msgid ""
|
|
4320 "\n"
|
|
4321 "Using AIM: URIs:\n"
|
|
4322 "Sending an IM to a screenname:\n"
|
|
4323 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
|
|
4324 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
|
|
4325 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
|
|
4326 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
|
|
4327 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
|
|
4328 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
|
|
4329 "with no message:\n"
|
|
4330 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
|
|
4331 "\n"
|
|
4332 "Joining a chat:\n"
|
|
4333 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
|
|
4334 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
|
|
4335 "\n"
|
|
4336 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
|
|
4337 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
|
|
4338 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
|
|
4339 msgstr ""
|
|
4340 "\n"
|
|
4341 "AIM: URIの使い方:\n"
|
|
4342 "IMをスクリーン名に送信する:\n"
|
|
4343 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
|
|
4344 "この場合, 'Penguin' がIMしたいスクリーン名で, 'hello world'\n"
|
|
4345 "が送信するメッセージです. '+' を空白の代わりに使う必要があります.\n"
|
|
4346 "\n"
|
|
4347 "上記のクオートを注意してください.シェルから利用するのなら,'&'をエスケープする必要が\n"
|
|
4348 "あります.そうしないとコマンドはそこで終了します.\n"
|
|
4349 "また,次はスクリーン名に対してメッセージは無しで,会話ウィンドウを開始するだけの動作をします.\n"
|
|
4350 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
|
|
4351 "\n"
|
|
4352 "チャットに参加:\n"
|
|
4353 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
|
|
4354 "...は 'PenguinLounge' チャットルームに参加します.\n"
|
|
4355 "\n"
|
|
4356 "仲間を仲間リストに追加:\n"
|
|
4357 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
|
|
4358 "... 'Penguin' を仲間に追加するようにプロンプトが出ます.\n"
|
|
4359
|
|
4360 #: src/gaim-remote.c:184
|
|
4361 msgid ""
|
|
4362 "\n"
|
|
4363 "Close running copy of Gaim\n"
|
|
4364 msgstr "\n実行中のGaimを閉じる\n"
|
|
4365
|
5120
|
4366 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
|
5799
|
4367 #: src/gaimrc.c:52
|
5120
|
4368 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
|
|
4369 msgstr "ちょっとしばらくいないです.もうすぐ帰ります"
|
|
4370
|
5799
|
4371 #: src/gaimrc.c:295 src/gaimrc.c:328 src/gaimrc.c:1449
|
5120
|
4372 msgid "boring default"
|
|
4373 msgstr "おもしろくもないデフォルト"
|
|
4374
|
5799
|
4375 #: src/gaimrc.c:1547
|
4080
|
4376 #, c-format
|
|
4377 msgid "Could not open config file %s."
|
|
4378 msgstr "設定ファイル%sを開けません"
|
|
4379
|
5799
|
4380 #: src/gaimrc.c:1605
|
|
4381 msgid "Unable to Save Preferences"
|
|
4382 msgstr "設定を保存できません"
|
|
4383
|
|
4384 #: src/gaimrc.c:1606
|
|
4385 msgid ""
|
|
4386 "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have enough "
|
|
4387 "free space."
|
|
4388 msgstr "Gaimは設定を保存することができませんでした.空き領域が十分あるか確認してください."
|
|
4389
|
|
4390 #: src/gtkblist.c:412
|
|
4391 msgid "Add a _Buddy"
|
|
4392 msgstr "仲間を加える (_B)"
|
|
4393
|
|
4394 #: src/gtkblist.c:413
|
|
4395 msgid "Add a C_hat"
|
|
4396 msgstr "チャットの追加 (_H)"
|
|
4397
|
|
4398 #: src/gtkblist.c:414
|
|
4399 msgid "_Delete Group"
|
|
4400 msgstr "グループ削除 (_D)"
|
|
4401
|
|
4402 #: src/gtkblist.c:415
|
|
4403 msgid "_Rename"
|
|
4404 msgstr "改名 (_R)"
|
|
4405
|
|
4406 #: src/gtkblist.c:417
|
|
4407 msgid "_Join"
|
|
4408 msgstr "加入 (_J)"
|
|
4409
|
|
4410 #: src/gtkblist.c:418 src/gtkblist.c:449
|
|
4411 msgid "_Alias"
|
|
4412 msgstr "エイリアス (_A)"
|
|
4413
|
|
4414 #: src/gtkblist.c:419 src/gtkblist.c:450
|
|
4415 msgid "_Remove"
|
|
4416 msgstr "削除 (_R)"
|
|
4417
|
|
4418 #: src/gtkblist.c:428
|
|
4419 msgid "_Get Info"
|
|
4420 msgstr "情報取得 (_G)"
|
|
4421
|
|
4422 #: src/gtkblist.c:430
|
|
4423 msgid "_IM"
|
|
4424 msgstr "_IM"
|
|
4425
|
|
4426 #: src/gtkblist.c:431
|
|
4427 msgid "Add Buddy _Pounce"
|
|
4428 msgstr "掴む仲間に加える"
|
|
4429
|
|
4430 #: src/gtkblist.c:432
|
|
4431 msgid "View _Log"
|
|
4432 msgstr "ログを見る (_L)"
|
|
4433
|
|
4434 #. Buddies menu
|
|
4435 #: src/gtkblist.c:758
|
|
4436 msgid "/_Buddies"
|
|
4437 msgstr "仲間 (_B)"
|
|
4438
|
|
4439 #: src/gtkblist.c:759
|
|
4440 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
|
|
4441 msgstr "新しいメッセージの送信 (_I)..."
|
|
4442
|
|
4443 #: src/gtkblist.c:760
|
|
4444 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
|
|
4445 msgstr "チャットに参加(_C)..."
|
|
4446
|
|
4447 #: src/gtkblist.c:761
|
|
4448 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
|
|
4449 msgstr "ユーザ情報の取得 (_U)..."
|
|
4450
|
|
4451 #: src/gtkblist.c:763
|
|
4452 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
|
|
4453 msgstr "オフラインの仲間を表示 (_O)"
|
|
4454
|
|
4455 #: src/gtkblist.c:764
|
|
4456 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
|
|
4457 msgstr "空のグループを表示 (_E)"
|
|
4458
|
|
4459 #: src/gtkblist.c:765
|
|
4460 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
|
|
4461 msgstr "仲間を加える (_A)..."
|
|
4462
|
|
4463 #: src/gtkblist.c:766
|
|
4464 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
|
|
4465 msgstr "チャットを追加 (_H)..."
|
|
4466
|
|
4467 #: src/gtkblist.c:767
|
|
4468 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
|
|
4469 msgstr "グループを追加(_G)..."
|
|
4470
|
|
4471 #: src/gtkblist.c:769
|
|
4472 msgid "/Buddies/_Signoff"
|
|
4473 msgstr "サインオフ(_S)"
|
|
4474
|
|
4475 #: src/gtkblist.c:770
|
|
4476 msgid "/Buddies/_Quit"
|
|
4477 msgstr "終了"
|
|
4478
|
|
4479 #. Tools
|
|
4480 #: src/gtkblist.c:773
|
|
4481 msgid "/_Tools"
|
|
4482 msgstr "ツール (_T)"
|
|
4483
|
|
4484 #: src/gtkblist.c:774
|
|
4485 msgid "/Tools/_Away"
|
|
4486 msgstr "離席(_A)"
|
|
4487
|
|
4488 #: src/gtkblist.c:775
|
|
4489 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
|
|
4490 msgstr "仲間を掴む(_P)"
|
|
4491
|
|
4492 #: src/gtkblist.c:776
|
|
4493 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
|
|
4494 msgstr "プロトコルごとの動作(_P)"
|
|
4495
|
|
4496 #: src/gtkblist.c:778
|
|
4497 msgid "/Tools/A_ccounts..."
|
|
4498 msgstr "アカウント (_C)..."
|
|
4499
|
|
4500 #: src/gtkblist.c:779
|
|
4501 msgid "/Tools/_File Transfers..."
|
|
4502 msgstr "ファイル転送(_F)"
|
|
4503
|
|
4504 #: src/gtkblist.c:780
|
|
4505 msgid "/Tools/Preferences..."
|
|
4506 msgstr "設定..."
|
|
4507
|
|
4508 #: src/gtkblist.c:781
|
|
4509 msgid "/Tools/Pr_ivacy..."
|
|
4510 msgstr "個人情報 (_I)..."
|
|
4511
|
|
4512 #: src/gtkblist.c:783
|
|
4513 msgid "/Tools/View System _Log..."
|
|
4514 msgstr "システムログを見る (_L)"
|
|
4515
|
|
4516 #. Help
|
|
4517 #: src/gtkblist.c:786
|
|
4518 msgid "/_Help"
|
|
4519 msgstr "ヘルプ (_H)"
|
|
4520
|
|
4521 #: src/gtkblist.c:787
|
|
4522 msgid "/Help/Online _Help"
|
|
4523 msgstr "オンラインヘルプ (_H)"
|
|
4524
|
|
4525 #: src/gtkblist.c:788
|
|
4526 msgid "/Help/_Debug Window..."
|
|
4527 msgstr "デバッグウィンドウ (_D)..."
|
|
4528
|
|
4529 #: src/gtkblist.c:789
|
|
4530 msgid "/Help/_About..."
|
|
4531 msgstr "gaimについて (_A)..."
|
|
4532
|
|
4533 #: src/gtkblist.c:823
|
|
4534 #, c-format
|
|
4535 msgid ""
|
|
4536 "\n"
|
|
4537 "<b>Account:</b> %s"
|
|
4538 msgstr "\n<b>アカウント:</b> %s"
|
|
4539
|
|
4540 #: src/gtkblist.c:882
|
|
4541 #, c-format
|
|
4542 msgid "%d%%"
|
|
4543 msgstr "%d%%"
|
|
4544
|
|
4545 #: src/gtkblist.c:896
|
|
4546 msgid ""
|
|
4547 "\n"
|
|
4548 "<b>Account:</b>"
|
|
4549 msgstr "\n<b>アカウント:</b>"
|
|
4550
|
|
4551 #: src/gtkblist.c:897
|
|
4552 msgid ""
|
|
4553 "\n"
|
|
4554 "<b>Alias:</b>"
|
|
4555 msgstr ""
|
|
4556 "\n"
|
|
4557 "<b>エイリアス:</b>"
|
|
4558
|
|
4559 #: src/gtkblist.c:898
|
|
4560 msgid ""
|
|
4561 "\n"
|
|
4562 "<b>Nickname:</b>"
|
|
4563 msgstr ""
|
|
4564 "\n"
|
|
4565 "<b>ニックネーム:</b>"
|
|
4566
|
|
4567 #: src/gtkblist.c:899
|
|
4568 msgid ""
|
|
4569 "\n"
|
|
4570 "<b>Idle:</b>"
|
|
4571 msgstr ""
|
|
4572 "\n"
|
|
4573 "<b>アイドル:</b>"
|
|
4574
|
|
4575 #: src/gtkblist.c:900
|
|
4576 msgid ""
|
|
4577 "\n"
|
|
4578 "<b>Warned:</b>"
|
|
4579 msgstr ""
|
|
4580 "\n"
|
|
4581 "<b>警告された:</b>"
|
|
4582
|
|
4583 #: src/gtkblist.c:902
|
|
4584 msgid ""
|
|
4585 "\n"
|
|
4586 "<b>Description:</b> Spooky"
|
|
4587 msgstr "\n<b>説明:</b> スプーキー"
|
|
4588
|
|
4589 #: src/gtkblist.c:903
|
|
4590 msgid ""
|
|
4591 "\n"
|
|
4592 "<b>Status</b>: Awesome"
|
|
4593 msgstr "\n<b>状態:</b> すげえ"
|
|
4594
|
|
4595 #: src/gtkblist.c:1195
|
|
4596 #, c-format
|
|
4597 msgid "Idle (%dh%02dm) "
|
|
4598 msgstr "アイドル (%dh%02dm) "
|
|
4599
|
|
4600 #: src/gtkblist.c:1197
|
|
4601 #, c-format
|
|
4602 msgid "Idle (%dm) "
|
|
4603 msgstr "アイドル (%dm) "
|
|
4604
|
|
4605 #: src/gtkblist.c:1201
|
|
4606 #, c-format
|
|
4607 msgid "Warned (%d%%) "
|
|
4608 msgstr "警告: %d%% "
|
|
4609
|
|
4610 #: src/gtkblist.c:1204
|
|
4611 msgid "Offline "
|
|
4612 msgstr "オフライン "
|
|
4613
|
|
4614 #: src/gtkblist.c:1338 src/gtkblist.c:1342 src/gtkblist.c:2138
|
|
4615 #: src/gtkprefs.c:651 src/gtkprefs.c:1159
|
|
4616 msgid "None"
|
|
4617 msgstr "なし"
|
|
4618
|
|
4619 #: src/gtkblist.c:1339
|
|
4620 msgid "Alphabetical"
|
|
4621 msgstr "アルファベット順"
|
|
4622
|
|
4623 #: src/gtkblist.c:1340
|
|
4624 msgid "By status"
|
|
4625 msgstr "状態順"
|
|
4626
|
|
4627 #: src/gtkblist.c:1341
|
|
4628 msgid "By log size"
|
|
4629 msgstr "ログのサイズで"
|
|
4630
|
|
4631 #: src/gtkblist.c:1367 src/gtkprefs.c:1859
|
|
4632 msgid "Buddy List"
|
|
4633 msgstr "仲間リスト"
|
|
4634
|
|
4635 #: src/gtkblist.c:1391
|
|
4636 msgid "/Tools/Away"
|
|
4637 msgstr "不在"
|
|
4638
|
|
4639 #: src/gtkblist.c:1394
|
|
4640 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
|
|
4641 msgstr "仲間を掴む"
|
|
4642
|
|
4643 #: src/gtkblist.c:1397
|
|
4644 msgid "/Tools/Protocol Actions"
|
|
4645 msgstr "プロトコルごとの動作"
|
|
4646
|
|
4647 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
|
|
4648 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
|
|
4649 #.
|
|
4650 #: src/gtkblist.c:1480
|
|
4651 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
|
|
4652 msgstr "オフラインの仲間を表示"
|
|
4653
|
|
4654 #: src/gtkblist.c:1482
|
|
4655 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
|
|
4656 msgstr "空のグループを表示"
|
|
4657
|
|
4658 #: src/gtkblist.c:1500 src/gtkconv.c:766
|
|
4659 msgid "IM"
|
|
4660 msgstr "IM"
|
|
4661
|
|
4662 #: src/gtkblist.c:1506
|
|
4663 msgid "Send a message to the selected buddy"
|
|
4664 msgstr "選択した仲間にメッセージ送信"
|
|
4665
|
|
4666 #: src/gtkblist.c:1515
|
|
4667 msgid "Get information on the selected buddy"
|
|
4668 msgstr "選択した仲間の情報を取得"
|
|
4669
|
|
4670 #: src/gtkblist.c:1523
|
|
4671 msgid "Join a chat room"
|
|
4672 msgstr "チャットルームの参加"
|
|
4673
|
|
4674 #: src/gtkblist.c:1531
|
|
4675 msgid "Set an away message"
|
|
4676 msgstr "離席メッセージを設定"
|
|
4677
|
|
4678 #: src/gtkconv.c:219
|
5120
|
4679 msgid "Gaim - Insert Image"
|
|
4680 msgstr "Gaim - 画像挿入"
|
|
4681
|
5799
|
4682 #: src/gtkconv.c:774
|
5120
|
4683 msgid "Un-Ignore"
|
|
4684 msgstr "不無視"
|
|
4685
|
5799
|
4686 #: src/gtkconv.c:776 src/gtkprefs.c:589
|
5120
|
4687 msgid "Ignore"
|
|
4688 msgstr "無視"
|
|
4689
|
|
4690 #. Info button
|
5799
|
4691 #: src/gtkconv.c:785 src/gtkconv.c:2669
|
5120
|
4692 msgid "Info"
|
|
4693 msgstr "情報"
|
|
4694
|
5799
|
4695 #: src/gtkconv.c:805 src/gtkconv.c:2652 src/gtkconv.c:3781
|
5120
|
4696 msgid "Remove"
|
|
4697 msgstr "削除"
|
|
4698
|
5799
|
4699 #: src/gtkconv.c:879
|
5120
|
4700 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
|
|
4701 msgstr "Gaim - 仲間のチャットルーム情報で招待"
|
|
4702
|
|
4703 #. Put our happy label in it.
|
5799
|
4704 #: src/gtkconv.c:907
|
5120
|
4705 msgid ""
|
|
4706 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
|
|
4707 "invite message."
|
5799
|
4708 msgstr ""
|
|
4709 "招待しようとしているユーザの名前を入力してください.また,オプションとして招"
|
|
4710 "待メッセージも書いてください."
|
|
4711
|
|
4712 #: src/gtkconv.c:928
|
5120
|
4713 msgid "_Buddy:"
|
|
4714 msgstr "仲間 (_B):"
|
|
4715
|
5799
|
4716 #: src/gtkconv.c:948
|
5120
|
4717 msgid "_Message:"
|
|
4718 msgstr "メッセージ (_M):"
|
|
4719
|
5799
|
4720 #: src/gtkconv.c:1977
|
5120
|
4721 msgid "User is typing..."
|
|
4722 msgstr "ユーザが入力中 ..."
|
|
4723
|
5799
|
4724 #: src/gtkconv.c:1985
|
5120
|
4725 msgid "User has typed something and paused"
|
|
4726 msgstr "ユーザは何かを入力して停止"
|
|
4727
|
|
4728 #. Build the Send As menu
|
5799
|
4729 #: src/gtkconv.c:2092
|
5120
|
4730 msgid "_Send As"
|
|
4731 msgstr "送信 (_S)"
|
|
4732
|
|
4733 #. Conversation menu
|
5799
|
4734 #: src/gtkconv.c:2542
|
5120
|
4735 msgid "/_Conversation"
|
|
4736 msgstr "会話 (_C)"
|
|
4737
|
5799
|
4738 #: src/gtkconv.c:2543
|
5120
|
4739 msgid "/Conversation/_Save As..."
|
|
4740 msgstr "名前をつけて保存 (_S)"
|
|
4741
|
5799
|
4742 #: src/gtkconv.c:2545
|
|
4743 msgid "/Conversation/View _Log..."
|
|
4744 msgstr "ログを見る (_L)"
|
|
4745
|
|
4746 #: src/gtkconv.c:2547
|
5120
|
4747 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
|
|
4748 msgstr "URLを挿入 (_U)..."
|
|
4749
|
5799
|
4750 #: src/gtkconv.c:2549
|
5120
|
4751 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
|
|
4752 msgstr "画像の挿入 (_I)..."
|
|
4753
|
5799
|
4754 #: src/gtkconv.c:2552
|
5120
|
4755 msgid "/Conversation/_Close"
|
|
4756 msgstr "閉じる (_C)"
|
|
4757
|
|
4758 #. Options
|
5799
|
4759 #: src/gtkconv.c:2556
|
5120
|
4760 msgid "/_Options"
|
|
4761 msgstr "オプション (_O)"
|
|
4762
|
5799
|
4763 #: src/gtkconv.c:2557
|
5120
|
4764 msgid "/Options/Enable _Logging"
|
|
4765 msgstr "ログを有効にする (_L)"
|
|
4766
|
5799
|
4767 #: src/gtkconv.c:2558
|
5120
|
4768 msgid "/Options/Enable _Sounds"
|
|
4769 msgstr "音を有効にする (_S)"
|
|
4770
|
5799
|
4771 #: src/gtkconv.c:2594
|
|
4772 msgid "/Conversation/View Log..."
|
|
4773 msgstr "ログを見る..."
|
|
4774
|
|
4775 #: src/gtkconv.c:2596
|
5120
|
4776 msgid "/Conversation/Insert URL..."
|
|
4777 msgstr "URLを挿入..."
|
|
4778
|
5799
|
4779 #: src/gtkconv.c:2598
|
5120
|
4780 msgid "/Conversation/Insert Image..."
|
|
4781 msgstr "画像を挿入..."
|
|
4782
|
5799
|
4783 #: src/gtkconv.c:2600
|
5120
|
4784 msgid "/Options/Enable Logging"
|
|
4785 msgstr "ログを有効にする"
|
|
4786
|
5799
|
4787 #: src/gtkconv.c:2602
|
5120
|
4788 msgid "/Options/Enable Sounds"
|
|
4789 msgstr "音を有効にする"
|
|
4790
|
|
4791 #. From right to left...
|
|
4792 #. Send button
|
5799
|
4793 #: src/gtkconv.c:2626 src/gtkconv.c:2628 src/gtkconv.c:2726 src/gtkconv.c:2728
|
|
4794 #: src/gtkconv.c:5025
|
5120
|
4795 msgid "Send"
|
|
4796 msgstr "送信"
|
|
4797
|
5799
|
4798 #: src/gtkconv.c:2649 src/gtkconv.c:3793
|
5120
|
4799 msgid "Add the user to your buddy list"
|
|
4800 msgstr "仲間リストユーザを追加する"
|
|
4801
|
5799
|
4802 #: src/gtkconv.c:2655 src/gtkconv.c:3784
|
5120
|
4803 msgid "Remove the user from your buddy list"
|
|
4804 msgstr "仲間リストからユーザを削除する"
|
|
4805
|
|
4806 #. Warn button
|
5799
|
4807 #: src/gtkconv.c:2662
|
5120
|
4808 msgid "Warn"
|
|
4809 msgstr "警告"
|
|
4810
|
5799
|
4811 #: src/gtkconv.c:2666
|
5120
|
4812 msgid "Warn the user"
|
|
4813 msgstr "ユーザに警告する"
|
|
4814
|
5799
|
4815 #: src/gtkconv.c:2673 src/gtkconv.c:3104
|
5120
|
4816 msgid "Get the user's information"
|
|
4817 msgstr "ユーザの情報を取得する"
|
|
4818
|
|
4819 #. Block button
|
5799
|
4820 #: src/gtkconv.c:2676
|
5120
|
4821 msgid "Block"
|
|
4822 msgstr "拒む"
|
|
4823
|
5799
|
4824 #: src/gtkconv.c:2680
|
5120
|
4825 msgid "Block the user"
|
|
4826 msgstr "ユーザを拒否する"
|
|
4827
|
|
4828 #. Invite
|
5799
|
4829 #: src/gtkconv.c:2738 src/gtkconv.c:5028
|
5120
|
4830 msgid "Invite"
|
|
4831 msgstr "招待"
|
|
4832
|
5799
|
4833 #: src/gtkconv.c:2741
|
5120
|
4834 msgid "Invite a user"
|
|
4835 msgstr "ユーザを招待"
|
|
4836
|
5799
|
4837 #: src/gtkconv.c:2780
|
5120
|
4838 msgid "Bold"
|
|
4839 msgstr "ボールド"
|
|
4840
|
5799
|
4841 #: src/gtkconv.c:2791
|
5120
|
4842 msgid "Italic"
|
|
4843 msgstr "イタリック"
|
|
4844
|
5799
|
4845 #: src/gtkconv.c:2802
|
5120
|
4846 msgid "Underline"
|
|
4847 msgstr "下線"
|
|
4848
|
5799
|
4849 #: src/gtkconv.c:2818
|
5120
|
4850 msgid "Larger font size"
|
|
4851 msgstr "フォントサイズを大きく"
|
|
4852
|
5799
|
4853 #: src/gtkconv.c:2830
|
5120
|
4854 msgid "Normal font size"
|
|
4855 msgstr "フォントサイズを通常サイズに"
|
|
4856
|
5799
|
4857 #: src/gtkconv.c:2842
|
5120
|
4858 msgid "Smaller font size"
|
|
4859 msgstr "フォントサイズを小さく"
|
|
4860
|
5799
|
4861 #: src/gtkconv.c:2859
|
5120
|
4862 msgid "Font Face"
|
|
4863 msgstr "フォント"
|
|
4864
|
5799
|
4865 #: src/gtkconv.c:2871
|
5120
|
4866 msgid "Foreground font color"
|
|
4867 msgstr "前景色"
|
|
4868
|
5799
|
4869 #: src/gtkconv.c:2883
|
5120
|
4870 msgid "Background color"
|
|
4871 msgstr "背景色"
|
|
4872
|
5799
|
4873 #: src/gtkconv.c:2898
|
5120
|
4874 msgid "Insert image"
|
|
4875 msgstr "画像の挿入"
|
|
4876
|
5799
|
4877 #: src/gtkconv.c:2909
|
5120
|
4878 msgid "Insert link"
|
|
4879 msgstr "リンクの挿入"
|
|
4880
|
5799
|
4881 #: src/gtkconv.c:2920
|
5120
|
4882 msgid "Insert smiley"
|
|
4883 msgstr "顔文字の挿入"
|
|
4884
|
5799
|
4885 #: src/gtkconv.c:2977
|
5120
|
4886 msgid "Topic:"
|
|
4887 msgstr "トピック:"
|
|
4888
|
|
4889 #. Setup the label telling how many people are in the room.
|
5799
|
4890 #: src/gtkconv.c:3024
|
5120
|
4891 msgid "0 people in room"
|
|
4892 msgstr "誰もいません"
|
|
4893
|
5799
|
4894 #: src/gtkconv.c:3081
|
5120
|
4895 msgid "IM the user"
|
|
4896 msgstr "ユーザにIMを送信"
|
|
4897
|
5799
|
4898 #: src/gtkconv.c:3093
|
5120
|
4899 msgid "Ignore the user"
|
|
4900 msgstr "ユーザを無視する"
|
|
4901
|
5799
|
4902 #: src/gtkconv.c:3622
|
5120
|
4903 msgid "Close conversation"
|
|
4904 msgstr "会話を閉じる"
|
|
4905
|
5799
|
4906 #: src/gtkconv.c:4227 src/gtkconv.c:4349
|
5120
|
4907 #, c-format
|
|
4908 msgid "%d person in room"
|
|
4909 msgid_plural "%d people in room"
|
|
4910 msgstr[0] "%d人部屋にいます"
|
|
4911 msgstr[1] "%d人部屋にいます"
|
|
4912
|
5799
|
4913 #: src/gtkconv.c:4709
|
5120
|
4914 msgid "Disable Animation"
|
|
4915 msgstr "アニメーション無効化"
|
|
4916
|
5799
|
4917 #: src/gtkconv.c:4718
|
5120
|
4918 msgid "Enable Animation"
|
|
4919 msgstr "アニメーション有効化"
|
|
4920
|
5799
|
4921 #: src/gtkconv.c:4725
|
5120
|
4922 msgid "Hide Icon"
|
|
4923 msgstr "隠れアイコン"
|
|
4924
|
5799
|
4925 #: src/gtkconv.c:4731
|
5120
|
4926 msgid "Save Icon As..."
|
|
4927 msgstr "名前を付けてアイコンを保存"
|
|
4928
|
5799
|
4929 #: src/gtkft.c:105
|
5120
|
4930 msgid "Calculating..."
|
|
4931 msgstr "計算中..."
|
|
4932
|
5799
|
4933 #: src/gtkft.c:108
|
5120
|
4934 msgid "Unknown."
|
|
4935 msgstr "不明."
|
|
4936
|
5799
|
4937 #: src/gtkft.c:145
|
5120
|
4938 #, c-format
|
|
4939 msgid "%.2f KB/s"
|
|
4940 msgstr "%.2f KB/s"
|
|
4941
|
5799
|
4942 #: src/gtkft.c:220
|
5120
|
4943 msgid "<b>Receiving From:</b>"
|
|
4944 msgstr "<b>受信:</b>"
|
|
4945
|
5799
|
4946 #: src/gtkft.c:223
|
5120
|
4947 msgid "<b>Sending To:</b>"
|
|
4948 msgstr "<b>送信先:</b>"
|
|
4949
|
5799
|
4950 #: src/gtkft.c:447
|
5120
|
4951 msgid "Progress"
|
|
4952 msgstr "進展"
|
|
4953
|
5799
|
4954 #: src/gtkft.c:454
|
5120
|
4955 msgid "Filename"
|
|
4956 msgstr "ファイル名"
|
|
4957
|
5799
|
4958 #: src/gtkft.c:461
|
5120
|
4959 msgid "Size"
|
|
4960 msgstr "大きさ"
|
|
4961
|
5799
|
4962 #: src/gtkft.c:468
|
5120
|
4963 msgid "Remaining"
|
|
4964 msgstr "残り"
|
|
4965
|
5799
|
4966 #: src/gtkft.c:498
|
5120
|
4967 msgid "Filename:"
|
|
4968 msgstr "ファイル名:"
|
|
4969
|
5799
|
4970 #: src/gtkft.c:499
|
5120
|
4971 msgid "Status:"
|
|
4972 msgstr "状態:"
|
|
4973
|
|
4974 #: src/gtkft.c:500
|
5799
|
4975 msgid "Speed:"
|
|
4976 msgstr "速度:"
|
|
4977
|
|
4978 #: src/gtkft.c:501
|
|
4979 msgid "Time Elapsed:"
|
|
4980 msgstr "経過時間:"
|
|
4981
|
|
4982 #: src/gtkft.c:502
|
5120
|
4983 msgid "Time Remaining:"
|
|
4984 msgstr "残り時間:"
|
|
4985
|
5799
|
4986 #: src/gtkft.c:568
|
5120
|
4987 msgid "File Transfers"
|
|
4988 msgstr "ファイル転送"
|
|
4989
|
5799
|
4990 #: src/gtkft.c:597
|
5120
|
4991 msgid "_Keep the dialog open"
|
|
4992 msgstr "ダイアログボックスをひらいたままにする (_K)"
|
|
4993
|
5799
|
4994 #: src/gtkft.c:607
|
5120
|
4995 msgid "_Clear finished transfers"
|
|
4996 msgstr "終了した転送を消す (_C)"
|
|
4997
|
|
4998 #. "Download Details" arrow
|
5799
|
4999 #: src/gtkft.c:616
|
5120
|
5000 msgid "Show download details"
|
|
5001 msgstr "ダウンロードの詳細を表示"
|
|
5002
|
5799
|
5003 #: src/gtkft.c:617
|
5120
|
5004 msgid "Hide download details"
|
|
5005 msgstr "ダウンロードの詳細を隠す"
|
|
5006
|
|
5007 #. Pause button
|
5799
|
5008 #: src/gtkft.c:659
|
5120
|
5009 msgid "_Pause"
|
|
5010 msgstr "一時停止 (_P)"
|
|
5011
|
|
5012 #. Resume button
|
5799
|
5013 #: src/gtkft.c:669
|
5120
|
5014 msgid "_Resume"
|
|
5015 msgstr "リジューム (_R)"
|
|
5016
|
5799
|
5017 #: src/gtkft.c:1012
|
5120
|
5018 msgid "That file does not exist."
|
|
5019 msgstr "そのファイルは存在しません."
|
|
5020
|
5799
|
5021 #: src/gtkft.c:1019
|
|
5022 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
|
|
5023 msgstr "0バイトのファイルを送信できません"
|
|
5024
|
|
5025 #: src/gtkft.c:1032
|
|
5026 msgid "That file already exists."
|
|
5027 msgstr "そのファイルはすでに存在します."
|
|
5028
|
|
5029 #: src/gtkft.c:1033
|
|
5030 msgid "Would you like to overwrite it?"
|
|
5031 msgstr "上書きしますか?"
|
|
5032
|
|
5033 #: src/gtkft.c:1057
|
5120
|
5034 msgid "Gaim - Open..."
|
|
5035 msgstr "Gaim - 開く..."
|
|
5036
|
5799
|
5037 #: src/gtkft.c:1106
|
5120
|
5038 #, c-format
|
|
5039 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
|
|
5040 msgstr "%s は %s (%s) を送信したがっています"
|
|
5041
|
5799
|
5042 #: src/gtkimhtml.c:342
|
5120
|
5043 msgid "_Copy Link Location"
|
|
5044 msgstr "リンクの場所をコピーする (_C)"
|
|
5045
|
5799
|
5046 #: src/gtkimhtml.c:349
|
5120
|
5047 msgid "_Open Link in Browser"
|
|
5048 msgstr "リンクをブラウザで開く (_O)"
|
|
5049
|
5799
|
5050 #: src/gtkimhtml.c:1664
|
5120
|
5051 msgid ""
|
|
5052 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension "
|
|
5053 "supplied. Defaulting to PNG."
|
|
5054 msgstr ""
|
|
5055 "Gaim はファイルの拡張子で画像の種類を判断することができませんでした.\n"
|
|
5056 "デフォルトとしてPNGとして扱います."
|
|
5057
|
5799
|
5058 #: src/gtkimhtml.c:1672
|
5120
|
5059 #, c-format
|
|
5060 msgid "Error saving image: %s"
|
|
5061 msgstr "保存エラー,画像: %s"
|
|
5062
|
5799
|
5063 #: src/gtkimhtml.c:1681
|
5120
|
5064 msgid "Gaim - Save Image"
|
|
5065 msgstr "Gaim - 画像保存"
|
|
5066
|
5799
|
5067 #: src/gtkimhtml.c:1703
|
5120
|
5068 msgid "_Save Image..."
|
|
5069 msgstr "画像を保存 (_S)..."
|
|
5070
|
5799
|
5071 #: src/gtknotify.c:190
|
|
5072 #, c-format
|
|
5073 msgid "%s has %d new message."
|
|
5074 msgid_plural "%s has %d new messages."
|
|
5075 msgstr[0] "%s には %d のメッセージがあります."
|
|
5076 msgstr[1] "%s には %d のメッセージがあります."
|
|
5077
|
|
5078 #: src/gtknotify.c:198
|
|
5079 #, c-format
|
|
5080 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
|
|
5081 msgstr "<span weight=\"bold\">送信元:</span> %s\n"
|
|
5082
|
|
5083 #: src/gtknotify.c:203
|
|
5084 #, c-format
|
|
5085 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
|
|
5086 msgstr "<span weight=\"bold\">タイトル:</span> %s\n"
|
|
5087
|
|
5088 #: src/gtknotify.c:207
|
5120
|
5089 #, c-format
|
|
5090 msgid ""
|
5799
|
5091 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
|
|
5092 "\n"
|
|
5093 "%s%s%s%s"
|
|
5094 msgstr ""
|
|
5095 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">メールがあります!</span>\n"
|
|
5096 "\n"
|
|
5097 "%s%s%s%s"
|
|
5098
|
|
5099 #: src/gtknotify.c:222
|
5120
|
5100 #, c-format
|
|
5101 msgid ""
|
5799
|
5102 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
|
|
5103 "\n"
|
|
5104 "%s"
|
|
5105 msgstr ""
|
|
5106 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">メールがあります!</span>\n"
|
|
5107 "\n"
|
|
5108 "%s"
|
|
5109
|
|
5110 #: src/gtkpounce.c:122
|
|
5111 msgid "Select a file"
|
|
5112 msgstr "ファイル選択"
|
|
5113
|
|
5114 #: src/gtkpounce.c:172
|
|
5115 msgid "Please enter a buddy to pounce."
|
|
5116 msgstr "掴みかかる仲間をいれてください"
|
|
5117
|
|
5118 #: src/gtkpounce.c:344
|
|
5119 #, c-format
|
|
5120 msgid "%s has started typing to you"
|
|
5121 msgstr "%s はタイピングを開始しました"
|
|
5122
|
|
5123 #: src/gtkpounce.c:345
|
|
5124 #, c-format
|
|
5125 msgid "%s has signed on"
|
|
5126 msgstr "%s はサインオンしました"
|
|
5127
|
|
5128 #: src/gtkpounce.c:346
|
|
5129 #, c-format
|
|
5130 msgid "%s has returned from being idle"
|
|
5131 msgstr "%s はアイドルからもどってきました"
|
|
5132
|
|
5133 #: src/gtkpounce.c:347
|
|
5134 #, c-format
|
|
5135 msgid "%s has returned from being away"
|
|
5136 msgstr "%s はアイドルからもどってきました"
|
|
5137
|
|
5138 #: src/gtkpounce.c:348
|
|
5139 #, c-format
|
|
5140 msgid "%s has stopped typing to you"
|
|
5141 msgstr "%sはタイピングを終了しました"
|
|
5142
|
|
5143 #: src/gtkpounce.c:349
|
|
5144 #, c-format
|
|
5145 msgid "%s has signed off"
|
|
5146 msgstr "%s はサインオフしました"
|
|
5147
|
|
5148 #: src/gtkpounce.c:350
|
|
5149 #, c-format
|
|
5150 msgid "%s has become idle"
|
|
5151 msgstr "%s はアイドルになりました"
|
|
5152
|
|
5153 #: src/gtkpounce.c:351
|
|
5154 #, c-format
|
|
5155 msgid "%s has gone away."
|
|
5156 msgstr "%s は離席しました"
|
|
5157
|
|
5158 #: src/gtkpounce.c:352
|
|
5159 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
|
|
5160 msgstr "不明な掴みイベントです.ぜひ報告してください!"
|
|
5161
|
|
5162 #. "New Buddy Pounce"
|
|
5163 #: src/gtkpounce.c:495 src/gtkpounce.c:885
|
|
5164 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
5165 msgstr "新しい仲間を掴む"
|
|
5166
|
|
5167 #: src/gtkpounce.c:495
|
|
5168 msgid "Edit Buddy Pounce"
|
|
5169 msgstr "掴む仲間を編集"
|
|
5170
|
|
5171 #. Create the "Pounce Who" frame.
|
|
5172 #: src/gtkpounce.c:513
|
|
5173 msgid "Pounce Who"
|
|
5174 msgstr "誰を掴む"
|
|
5175
|
|
5176 #: src/gtkpounce.c:535
|
|
5177 msgid "_Buddy Name:"
|
|
5178 msgstr "仲間名 (_B):"
|
|
5179
|
|
5180 #. Create the "Pounce When" frame.
|
|
5181 #: src/gtkpounce.c:554
|
|
5182 msgid "Pounce When"
|
|
5183 msgstr "いつつかみかかる"
|
|
5184
|
|
5185 #: src/gtkpounce.c:562
|
|
5186 msgid "Sign on"
|
5120
|
5187 msgstr "サインオン"
|
|
5188
|
5799
|
5189 #: src/gtkpounce.c:564
|
|
5190 msgid "Sign off"
|
|
5191 msgstr "サインオフ"
|
|
5192
|
|
5193 #: src/gtkpounce.c:568
|
|
5194 msgid "Return from away"
|
|
5195 msgstr "離席から戻った時"
|
|
5196
|
|
5197 #: src/gtkpounce.c:572
|
|
5198 msgid "Return from idle"
|
|
5199 msgstr "休止から戻った時"
|
|
5200
|
|
5201 #: src/gtkpounce.c:574
|
|
5202 msgid "Buddy starts typing"
|
|
5203 msgstr "仲間がタイプしはじめたとき"
|
|
5204
|
|
5205 #: src/gtkpounce.c:576
|
|
5206 msgid "Buddy stops typing"
|
|
5207 msgstr "仲間がタイピングを止めた時"
|
|
5208
|
|
5209 #. Create the "Pounce Action" frame.
|
|
5210 #: src/gtkpounce.c:605
|
|
5211 msgid "Pounce Action"
|
|
5212 msgstr "掴み設定"
|
|
5213
|
|
5214 #: src/gtkpounce.c:612
|
|
5215 msgid "Open an IM window"
|
|
5216 msgstr "IMウィンドウを開く"
|
|
5217
|
|
5218 #: src/gtkpounce.c:613
|
|
5219 msgid "Popup notification"
|
|
5220 msgstr "ポップアップ通知"
|
|
5221
|
|
5222 #: src/gtkpounce.c:614
|
|
5223 msgid "Send a message"
|
|
5224 msgstr "メッセージ送信"
|
|
5225
|
|
5226 #: src/gtkpounce.c:615
|
|
5227 msgid "Execute a command"
|
|
5228 msgstr "コマンドの実行"
|
|
5229
|
|
5230 #: src/gtkpounce.c:616
|
|
5231 msgid "Play a sound"
|
|
5232 msgstr "音を再生"
|
|
5233
|
|
5234 #: src/gtkpounce.c:620 src/gtkpounce.c:622 src/multi.c:714
|
4080
|
5235 msgid "Browse"
|
|
5236 msgstr "閲覧"
|
|
5237
|
5799
|
5238 #: src/gtkpounce.c:623 src/gtkprefs.c:1686
|
|
5239 msgid "Test"
|
|
5240 msgstr "テスト"
|
|
5241
|
|
5242 #: src/gtkpounce.c:706
|
|
5243 msgid "_Save this pounce after activation"
|
|
5244 msgstr "活性化後の掴みの保存 (_S)"
|
|
5245
|
|
5246 #. "Remove Buddy Pounce"
|
|
5247 #: src/gtkpounce.c:892
|
|
5248 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
5249 msgstr "掴んだ仲間の削除"
|
|
5250
|
|
5251 #: src/gtkprefs.c:190
|
4080
|
5252 msgid "Interface Options"
|
|
5253 msgstr "インターフェースオプション"
|
|
5254
|
5799
|
5255 #: src/gtkprefs.c:192
|
4295
|
5256 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
|
|
5257 msgstr "エイリアスがセットされていない場合リモートニックネームを表示する (_I)"
|
|
5258
|
5799
|
5259 #: src/gtkprefs.c:373
|
5120
|
5260 msgid ""
|
|
5261 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
|
|
5262 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
|
5799
|
5263 msgstr ""
|
|
5264 "利用したい顔文字を以下のリストから選択してください.新しいテーマはテーマ一覧"
|
|
5265 "にドラッグアンドドロップすることにより追加できます."
|
|
5266
|
|
5267 #: src/gtkprefs.c:406
|
5120
|
5268 msgid "Icon"
|
|
5269 msgstr "アイコン"
|
|
5270
|
5799
|
5271 #: src/gtkprefs.c:501
|
4208
|
5272 msgid "Style"
|
|
5273 msgstr "スタイル"
|
|
5274
|
5799
|
5275 #: src/gtkprefs.c:502
|
4208
|
5276 msgid "_Bold"
|
|
5277 msgstr "ボールド (_B)"
|
|
5278
|
5799
|
5279 #: src/gtkprefs.c:503
|
4080
|
5280 msgid "_Italics"
|
|
5281 msgstr "イタリック (_I)"
|
|
5282
|
5799
|
5283 #: src/gtkprefs.c:504
|
4080
|
5284 msgid "_Underline"
|
|
5285 msgstr "下線 (_U)"
|
|
5286
|
5799
|
5287 #: src/gtkprefs.c:505
|
4599
|
5288 msgid "_Strikethrough"
|
4080
|
5289 msgstr "打ち消し (_S)"
|
|
5290
|
5799
|
5291 #: src/gtkprefs.c:507
|
4080
|
5292 msgid "Face"
|
|
5293 msgstr "顔文字"
|
|
5294
|
5799
|
5295 #: src/gtkprefs.c:510
|
4080
|
5296 msgid "Use custo_m face"
|
|
5297 msgstr "独自の顔文字を使う (_M)"
|
|
5298
|
5799
|
5299 #: src/gtkprefs.c:524
|
4080
|
5300 msgid "Use custom si_ze"
|
|
5301 msgstr "独自のサイズを使う (_Z)"
|
|
5302
|
5799
|
5303 #: src/gtkprefs.c:532
|
4080
|
5304 msgid "Color"
|
|
5305 msgstr "色"
|
|
5306
|
5799
|
5307 #: src/gtkprefs.c:537
|
4080
|
5308 msgid "_Text color"
|
|
5309 msgstr "文字色 (_T)"
|
|
5310
|
5799
|
5311 #: src/gtkprefs.c:554
|
4080
|
5312 msgid "Bac_kground color"
|
|
5313 msgstr "背景色 (_K)"
|
|
5314
|
5799
|
5315 #: src/gtkprefs.c:580 src/gtkprefs.c:745 src/gtkprefs.c:786
|
4080
|
5316 msgid "Display"
|
|
5317 msgstr "表示"
|
|
5318
|
5799
|
5319 #: src/gtkprefs.c:581
|
4080
|
5320 msgid "Show graphical _smileys"
|
|
5321 msgstr "画像の顔文字を表示する (_S)"
|
|
5322
|
5799
|
5323 #: src/gtkprefs.c:582
|
4080
|
5324 msgid "Show _timestamp on messages"
|
|
5325 msgstr "メッセージのタイムスタンプを表示する (_T)"
|
|
5326
|
5799
|
5327 #: src/gtkprefs.c:583
|
4080
|
5328 msgid "Show _URLs as links"
|
|
5329 msgstr "リンクとして URL を表示する (_U)"
|
|
5330
|
5799
|
5331 #: src/gtkprefs.c:587
|
4080
|
5332 msgid "_Highlight misspelled words"
|
|
5333 msgstr "ミススペルをハイライトする (_H)"
|
|
5334
|
5799
|
5335 #: src/gtkprefs.c:590
|
4080
|
5336 msgid "Ignore c_olors"
|
|
5337 msgstr "色を無視する (_O)"
|
|
5338
|
5799
|
5339 #: src/gtkprefs.c:591
|
4080
|
5340 msgid "Ignore font _faces"
|
|
5341 msgstr "フォントを無視する (_F)"
|
|
5342
|
5799
|
5343 #: src/gtkprefs.c:592
|
4080
|
5344 msgid "Ignore font si_zes"
|
|
5345 msgstr "フォントサイズを無視する (_Z)"
|
|
5346
|
5799
|
5347 #: src/gtkprefs.c:604
|
5120
|
5348 msgid "Send Message"
|
|
5349 msgstr "メッセージ送信"
|
|
5350
|
5799
|
5351 #: src/gtkprefs.c:605
|
4080
|
5352 msgid "_Enter sends message"
|
|
5353 msgstr "「Enter」でメッセージを送信する (_E)"
|
|
5354
|
5799
|
5355 #: src/gtkprefs.c:606
|
4208
|
5356 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
|
|
5357 msgstr "「Control-Enter」でメッセージを送信する (_O)"
|
|
5358
|
5799
|
5359 #: src/gtkprefs.c:608
|
4080
|
5360 msgid "Window Closing"
|
|
5361 msgstr "ウィンドウを閉じる"
|
|
5362
|
5799
|
5363 #: src/gtkprefs.c:609
|
4080
|
5364 msgid "E_scape closes window"
|
|
5365 msgstr "「Escape」でウィンドウを閉じる (_S)"
|
|
5366
|
5799
|
5367 #: src/gtkprefs.c:610
|
4080
|
5368 msgid "Control-_W closes window"
|
|
5369 msgstr "「Ctrl-W」でウィンドウを閉じる (_W)"
|
|
5370
|
5799
|
5371 #: src/gtkprefs.c:612
|
|
5372 msgid "Insertions"
|
|
5373 msgstr "挿入"
|
|
5374
|
|
5375 #: src/gtkprefs.c:613
|
4080
|
5376 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
|
|
5377 msgstr "「Control-{B/I/U/S}」で HTML タグを挿入する (_H)"
|
|
5378
|
5799
|
5379 #: src/gtkprefs.c:614
|
4080
|
5380 msgid "Control-(number) inserts _smileys"
|
|
5381 msgstr "「Control-(number)」で顔文字を挿入する (_S)"
|
|
5382
|
5799
|
5383 #: src/gtkprefs.c:632
|
|
5384 msgid "Buddy List Sorting"
|
|
5385 msgstr "仲間リストのソート"
|
|
5386
|
|
5387 #: src/gtkprefs.c:641
|
|
5388 msgid "Sorting:"
|
|
5389 msgstr "ソート:"
|
|
5390
|
|
5391 #: src/gtkprefs.c:646
|
5120
|
5392 msgid "Buddy List Toolbar"
|
|
5393 msgstr "仲間リストツールバー"
|
|
5394
|
5799
|
5395 #: src/gtkprefs.c:647 src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:771
|
5120
|
5396 msgid "Show _buttons as:"
|
|
5397 msgstr "ボタンの表示 (_B):"
|
|
5398
|
5799
|
5399 #: src/gtkprefs.c:648 src/gtkprefs.c:729 src/gtkprefs.c:772
|
5120
|
5400 msgid "Pictures"
|
|
5401 msgstr "画像"
|
|
5402
|
5799
|
5403 #: src/gtkprefs.c:649 src/gtkprefs.c:730 src/gtkprefs.c:773
|
5120
|
5404 msgid "Text"
|
|
5405 msgstr "テキスト"
|
|
5406
|
5799
|
5407 #: src/gtkprefs.c:650 src/gtkprefs.c:731 src/gtkprefs.c:774
|
5120
|
5408 msgid "Pictures and text"
|
|
5409 msgstr "画像とテキスト"
|
|
5410
|
5799
|
5411 #: src/gtkprefs.c:654
|
4208
|
5412 msgid "_Raise window on events"
|
|
5413 msgstr "イベント発生でウィンドウをアクティブにする (_R)"
|
|
5414
|
5799
|
5415 #: src/gtkprefs.c:656
|
4080
|
5416 msgid "Group Display"
|
|
5417 msgstr "グループの表示"
|
|
5418
|
5120
|
5419 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox);
|
5799
|
5420 #: src/gtkprefs.c:658
|
4080
|
5421 msgid "Show _numbers in groups"
|
|
5422 msgstr "グループの数を表示する (_N)"
|
|
5423
|
5799
|
5424 #: src/gtkprefs.c:660
|
4080
|
5425 msgid "Buddy Display"
|
5120
|
5426 msgstr "仲間の表示"
|
|
5427
|
5799
|
5428 #: src/gtkprefs.c:661
|
5120
|
5429 msgid "Show buddy _icons"
|
|
5430 msgstr "仲間アイコンを表示する (_i)"
|
|
5431
|
5799
|
5432 #: src/gtkprefs.c:662
|
4080
|
5433 msgid "Show _warning levels"
|
5120
|
5434 msgstr "警告レベルを表示する (_w)"
|
|
5435
|
5799
|
5436 #: src/gtkprefs.c:667
|
4080
|
5437 msgid "Show idle _times"
|
|
5438 msgstr "反応がない時間を表示する (_T)"
|
|
5439
|
5799
|
5440 #: src/gtkprefs.c:672
|
5120
|
5441 msgid "Dim i_dle buddies"
|
|
5442 msgstr "反応のない仲間は暗く表示する (_D)"
|
|
5443
|
5799
|
5444 #: src/gtkprefs.c:690 src/gtkprefs.c:1860
|
5120
|
5445 msgid "Conversations"
|
|
5446 msgstr "会話"
|
|
5447
|
5799
|
5448 #: src/gtkprefs.c:698
|
5120
|
5449 msgid "_Placement:"
|
|
5450 msgstr "位置 (_P):"
|
|
5451
|
5799
|
5452 #: src/gtkprefs.c:706
|
|
5453 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
|
5120
|
5454 msgstr "IM とチャットを同じタブウィンドウで表示する (_S)"
|
|
5455
|
5799
|
5456 #: src/gtkprefs.c:708
|
|
5457 msgid "Send _URLs as Links"
|
|
5458 msgstr "リンクとして URL を送信する (_U)"
|
|
5459
|
|
5460 #: src/gtkprefs.c:727 src/gtkprefs.c:770
|
4080
|
5461 msgid "Window"
|
|
5462 msgstr "ウィンドウ"
|
|
5463
|
5799
|
5464 #: src/gtkprefs.c:734 src/gtkprefs.c:777
|
4080
|
5465 msgid "New window _width:"
|
|
5466 msgstr "新しいウィンドウの幅 (_W):"
|
|
5467
|
5799
|
5468 #: src/gtkprefs.c:735 src/gtkprefs.c:778
|
4080
|
5469 msgid "New window _height:"
|
|
5470 msgstr "新しいウィンドウの高さ (_H):"
|
|
5471
|
5799
|
5472 #: src/gtkprefs.c:736 src/gtkprefs.c:779
|
|
5473 msgid "_Entry field height:"
|
|
5474 msgstr "入力フィールドの高さ (_E):"
|
|
5475
|
|
5476 #: src/gtkprefs.c:737 src/gtkprefs.c:780
|
4080
|
5477 msgid "_Raise windows on events"
|
|
5478 msgstr "イベント発生でウィンドウをアクティブにする (_R)"
|
|
5479
|
5799
|
5480 #: src/gtkprefs.c:738
|
4080
|
5481 msgid "Hide window on _send"
|
|
5482 msgstr "送信時にウィンドウを隠す (_S)"
|
|
5483
|
5799
|
5484 #: src/gtkprefs.c:741
|
4080
|
5485 msgid "Buddy Icons"
|
5120
|
5486 msgstr "仲間アイコン"
|
|
5487
|
5799
|
5488 #: src/gtkprefs.c:742
|
4080
|
5489 msgid "Hide buddy _icons"
|
5120
|
5490 msgstr "仲間アイコンを隠す (_I)"
|
|
5491
|
5799
|
5492 #: src/gtkprefs.c:743
|
4080
|
5493 msgid "Disable buddy icon a_nimation"
|
5120
|
5494 msgstr "仲間アイコンのアニメーションを無効にする (_N)"
|
|
5495
|
5799
|
5496 #: src/gtkprefs.c:746
|
4080
|
5497 msgid "Show _logins in window"
|
|
5498 msgstr "ウィンドウでログインを表示する (_L)"
|
|
5499
|
5799
|
5500 #: src/gtkprefs.c:747
|
5120
|
5501 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
|
|
5502 msgstr "タブ/題名でエイリアスを表示する (_L)"
|
|
5503
|
5799
|
5504 #: src/gtkprefs.c:749
|
4080
|
5505 msgid "Typing Notification"
|
|
5506 msgstr "タイピング通知"
|
|
5507
|
5799
|
5508 #: src/gtkprefs.c:750
|
4080
|
5509 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
|
5120
|
5510 msgstr "メッセージ入力中であることを仲間に通知する (_T)"
|
|
5511
|
5799
|
5512 #: src/gtkprefs.c:782
|
4080
|
5513 msgid "Tab Completion"
|
|
5514 msgstr "タブ補完"
|
|
5515
|
5799
|
5516 #: src/gtkprefs.c:783
|
4080
|
5517 msgid "_Tab-complete nicks"
|
|
5518 msgstr "ニックネームをタブ補完する (_T)"
|
|
5519
|
5799
|
5520 #: src/gtkprefs.c:784
|
4080
|
5521 msgid "_Old-style tab completion"
|
|
5522 msgstr "古いスタイルのタブ補完 (_O)"
|
|
5523
|
5799
|
5524 #: src/gtkprefs.c:787
|
4080
|
5525 msgid "_Show people joining/leaving in window"
|
|
5526 msgstr "加入/離席をウィンドウで表示 (_S)"
|
|
5527
|
5799
|
5528 #: src/gtkprefs.c:788
|
4080
|
5529 msgid "Co_lorize screennames"
|
|
5530 msgstr "スクリーン名をカラーにする (_L)"
|
|
5531
|
5799
|
5532 #: src/gtkprefs.c:805
|
4080
|
5533 msgid "IM Tabs"
|
|
5534 msgstr "IM タブ"
|
|
5535
|
5799
|
5536 #: src/gtkprefs.c:806 src/gtkprefs.c:816
|
4208
|
5537 msgid "Tab _placement:"
|
4295
|
5538 msgstr "タブの位置 (_P):"
|
|
5539
|
5799
|
5540 #: src/gtkprefs.c:807 src/gtkprefs.c:817
|
4208
|
5541 msgid "Top"
|
4295
|
5542 msgstr "上"
|
|
5543
|
5799
|
5544 #: src/gtkprefs.c:808 src/gtkprefs.c:818
|
4208
|
5545 msgid "Bottom"
|
4295
|
5546 msgstr "下"
|
|
5547
|
5799
|
5548 #: src/gtkprefs.c:809 src/gtkprefs.c:819
|
4208
|
5549 msgid "Left"
|
4295
|
5550 msgstr "左"
|
|
5551
|
5799
|
5552 #: src/gtkprefs.c:810 src/gtkprefs.c:820
|
4208
|
5553 msgid "Right"
|
4295
|
5554 msgstr "右"
|
|
5555
|
5799
|
5556 #: src/gtkprefs.c:812
|
3164
|
5557 msgid ""
|
4080
|
5558 "Show all _instant messages in one tabbed\n"
|
|
5559 "window"
|
|
5560 msgstr ""
|
|
5561 "全てのインスタントメッセージを一つのタブで\n"
|
|
5562 "表示する (_I)"
|
|
5563
|
5799
|
5564 #: src/gtkprefs.c:815
|
4080
|
5565 msgid "Chat Tabs"
|
|
5566 msgstr "チャットタブ"
|
|
5567
|
5799
|
5568 #: src/gtkprefs.c:822
|
4080
|
5569 msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
|
|
5570 msgstr "全てのチャットを一つのタブウィンドウで表示する (_H)"
|
|
5571
|
5799
|
5572 #: src/gtkprefs.c:825
|
5120
|
5573 msgid "Tab Options"
|
|
5574 msgstr "タブオプション"
|
|
5575
|
5799
|
5576 #: src/gtkprefs.c:826
|
5120
|
5577 msgid "Show _close button on tabs."
|
|
5578 msgstr "タブに閉じるボタンを表示する (_C)"
|
|
5579
|
5799
|
5580 #: src/gtkprefs.c:846
|
4080
|
5581 msgid "Proxy Type"
|
|
5582 msgstr "プロキシの種類"
|
|
5583
|
5799
|
5584 #: src/gtkprefs.c:847
|
4208
|
5585 msgid "Proxy _type:"
|
4295
|
5586 msgstr "プロキシの種類 (_T):"
|
|
5587
|
5799
|
5588 #: src/gtkprefs.c:848
|
4208
|
5589 msgid "No proxy"
|
4295
|
5590 msgstr "プロキシなし"
|
|
5591
|
5799
|
5592 #: src/gtkprefs.c:853
|
4080
|
5593 msgid "Proxy Server"
|
|
5594 msgstr "プロキシサーバ"
|
|
5595
|
5799
|
5596 #: src/gtkprefs.c:866
|
4080
|
5597 msgid "_Host"
|
|
5598 msgstr "ホスト名 (_H)"
|
|
5599
|
5799
|
5600 #: src/gtkprefs.c:880
|
4080
|
5601 msgid "Port"
|
|
5602 msgstr "ポート番号"
|
|
5603
|
5799
|
5604 #: src/gtkprefs.c:896
|
4080
|
5605 msgid "_User"
|
|
5606 msgstr "ユーザ名 (_U)"
|
|
5607
|
5799
|
5608 #: src/gtkprefs.c:910
|
4080
|
5609 msgid "Pa_ssword"
|
|
5610 msgstr "パスワード (_S)"
|
|
5611
|
5799
|
5612 #: src/gtkprefs.c:931
|
5120
|
5613 #, c-format
|
|
5614 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
|
5799
|
5615 msgstr ""
|
|
5616 "入力されたマニュアルブラウザ '%s' は不正です.ハイパーリンクは動きません."
|
|
5617
|
|
5618 #: src/gtkprefs.c:952
|
5120
|
5619 msgid "Konqueror"
|
|
5620 msgstr "Konqueror"
|
|
5621
|
5799
|
5622 #: src/gtkprefs.c:953
|
5120
|
5623 msgid "Opera"
|
|
5624 msgstr "Opera"
|
|
5625
|
5799
|
5626 #: src/gtkprefs.c:954
|
5120
|
5627 msgid "Galeon"
|
|
5628 msgstr "Galeon"
|
|
5629
|
5799
|
5630 #: src/gtkprefs.c:955
|
5120
|
5631 msgid "Netscape"
|
|
5632 msgstr "Netscape"
|
|
5633
|
5799
|
5634 #: src/gtkprefs.c:956
|
5120
|
5635 msgid "Mozilla"
|
|
5636 msgstr "Mozilla"
|
|
5637
|
5799
|
5638 #: src/gtkprefs.c:964
|
5120
|
5639 msgid "Manual"
|
|
5640 msgstr "手動設定"
|
|
5641
|
5799
|
5642 #: src/gtkprefs.c:988
|
4080
|
5643 msgid "Browser Selection"
|
|
5644 msgstr "ブラウザの選択"
|
|
5645
|
5799
|
5646 #: src/gtkprefs.c:992
|
4208
|
5647 msgid "_Browser"
|
4295
|
5648 msgstr "ブラウザ (_B)"
|
|
5649
|
5799
|
5650 #: src/gtkprefs.c:1000
|
4295
|
5651 msgid "_Manual: "
|
|
5652 msgstr "手動設定 (_M):"
|
|
5653
|
5799
|
5654 #: src/gtkprefs.c:1015
|
4080
|
5655 msgid "Browser Options"
|
|
5656 msgstr "ブラウザオプション"
|
|
5657
|
5799
|
5658 #: src/gtkprefs.c:1016
|
4080
|
5659 msgid "Open new _window by default"
|
|
5660 msgstr "デフォルトで新しいウィンドウを開く (_W)"
|
|
5661
|
5799
|
5662 #: src/gtkprefs.c:1030
|
4080
|
5663 msgid "Message Logs"
|
|
5664 msgstr "メッセージログ"
|
|
5665
|
5799
|
5666 #: src/gtkprefs.c:1031
|
4080
|
5667 msgid "_Log all instant messages"
|
|
5668 msgstr "全てのインスタントメッセージを記録する (_L)"
|
|
5669
|
5799
|
5670 #: src/gtkprefs.c:1032
|
4080
|
5671 msgid "Log all c_hats"
|
|
5672 msgstr "全てのチャットを記録する (_H)"
|
|
5673
|
5799
|
5674 #: src/gtkprefs.c:1033
|
4080
|
5675 msgid "Strip _HTML from logs"
|
|
5676 msgstr "ログから HTML を取り除く (_H)"
|
|
5677
|
5799
|
5678 #: src/gtkprefs.c:1035
|
4080
|
5679 msgid "System Logs"
|
|
5680 msgstr "システムログ"
|
|
5681
|
5799
|
5682 #: src/gtkprefs.c:1036
|
4080
|
5683 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
|
5120
|
5684 msgstr "仲間がサインオン/オフしたときに記録する (_S)"
|
|
5685
|
5799
|
5686 #: src/gtkprefs.c:1038
|
4080
|
5687 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
|
5120
|
5688 msgstr "仲間が休止/復帰したときに記録する (_I)"
|
|
5689
|
5799
|
5690 #: src/gtkprefs.c:1040
|
4080
|
5691 msgid "Log when buddies go away/come _back"
|
5120
|
5692 msgstr "仲間が離席/復席したときに記録する (_B)"
|
|
5693
|
5799
|
5694 #: src/gtkprefs.c:1041
|
4080
|
5695 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
|
|
5696 msgstr "自分のサインオン/休止/離席を記録する (_O)"
|
|
5697
|
5799
|
5698 #: src/gtkprefs.c:1043
|
4080
|
5699 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
|
5120
|
5700 msgstr "それぞれの仲間ごとにログファイルを分ける (_N)"
|
|
5701
|
5799
|
5702 #: src/gtkprefs.c:1076
|
4080
|
5703 msgid "Sound Options"
|
|
5704 msgstr "音声オプション"
|
|
5705
|
5799
|
5706 #: src/gtkprefs.c:1077
|
4080
|
5707 msgid "_No sounds when you log in"
|
|
5708 msgstr "ログインしたときに音を鳴らさない (_N)"
|
|
5709
|
5799
|
5710 #: src/gtkprefs.c:1078
|
4080
|
5711 msgid "_Sounds while away"
|
|
5712 msgstr "離席中にも音を鳴らす (_S)"
|
|
5713
|
5799
|
5714 #: src/gtkprefs.c:1081
|
4080
|
5715 msgid "Sound Method"
|
|
5716 msgstr "音声出力の方法"
|
|
5717
|
5799
|
5718 #: src/gtkprefs.c:1082
|
4208
|
5719 msgid "_Method"
|
4295
|
5720 msgstr "方法 (_M)"
|
4208
|
5721
|
5799
|
5722 #: src/gtkprefs.c:1085
|
4295
|
5723 msgid "Console beep"
|
|
5724 msgstr "ビープ音"
|
|
5725
|
5799
|
5726 #: src/gtkprefs.c:1087
|
5120
|
5727 msgid "Automatic"
|
|
5728 msgstr "自動"
|
|
5729
|
5799
|
5730 #: src/gtkprefs.c:1094
|
4208
|
5731 msgid "Command"
|
4295
|
5732 msgstr "コマンド"
|
|
5733
|
5799
|
5734 #: src/gtkprefs.c:1103
|
4080
|
5735 #, c-format
|
|
5736 msgid ""
|
|
5737 "Sound c_ommand\n"
|
|
5738 "(%s for filename)"
|
|
5739 msgstr ""
|
|
5740 "音声出力コマンド (_O)\n"
|
|
5741 "(%s はファイル名になる)"
|
|
5742
|
5799
|
5743 #: src/gtkprefs.c:1142
|
4080
|
5744 msgid "_Sending messages removes away status"
|
|
5745 msgstr "メッセージを送信すると離席状態を解除する (_S)"
|
|
5746
|
5799
|
5747 #: src/gtkprefs.c:1143
|
4208
|
5748 msgid "_Queue new messages when away"
|
|
5749 msgstr "離席中の新規メッセージはキューする (_Q)"
|
|
5750
|
5799
|
5751 #: src/gtkprefs.c:1145
|
4208
|
5752 msgid "Auto-response"
|
|
5753 msgstr "自動返答"
|
|
5754
|
5799
|
5755 #: src/gtkprefs.c:1148
|
4208
|
5756 msgid "Seconds before _resending:"
|
|
5757 msgstr "再送までの時間 (_R):"
|
|
5758
|
5799
|
5759 #: src/gtkprefs.c:1150
|
4208
|
5760 msgid "_Don't send auto-response"
|
|
5761 msgstr "自動返答を送らない (_D)"
|
|
5762
|
5799
|
5763 #: src/gtkprefs.c:1151
|
4080
|
5764 msgid "_Only send auto-response when idle"
|
|
5765 msgstr "休止中は自動返答のみ送信する (_O)"
|
|
5766
|
5799
|
5767 #: src/gtkprefs.c:1152
|
4080
|
5768 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations"
|
|
5769 msgstr "進行中の会話では自動返答を送らない (_N)"
|
|
5770
|
5799
|
5771 #: src/gtkprefs.c:1158
|
4080
|
5772 msgid "Idle _time reporting:"
|
|
5773 msgstr "休止時間を報告する (_T):"
|
|
5774
|
5799
|
5775 #: src/gtkprefs.c:1160
|
4080
|
5776 msgid "Gaim usage"
|
|
5777 msgstr "Gaim の利用法"
|
|
5778
|
5799
|
5779 #: src/gtkprefs.c:1163
|
4080
|
5780 msgid "X usage"
|
|
5781 msgstr "X の利用法"
|
|
5782
|
5799
|
5783 #: src/gtkprefs.c:1165
|
4080
|
5784 msgid "Windows usage"
|
|
5785 msgstr "ウィンドウの利用法"
|
|
5786
|
5799
|
5787 #: src/gtkprefs.c:1172
|
4080
|
5788 msgid "Auto-away"
|
|
5789 msgstr "自動離席"
|
|
5790
|
5799
|
5791 #: src/gtkprefs.c:1173
|
4080
|
5792 msgid "Set away _when idle"
|
|
5793 msgstr "休止中は離席にする (_W)"
|
|
5794
|
5799
|
5795 #: src/gtkprefs.c:1174
|
4080
|
5796 msgid "_Minutes before setting away:"
|
|
5797 msgstr "何分で離席になるか (_M):"
|
|
5798
|
5799
|
5799 #: src/gtkprefs.c:1180
|
4080
|
5800 msgid "Away m_essage:"
|
|
5801 msgstr "離席メッセージ (_E):"
|
|
5802
|
5799
|
5803 #: src/gtkprefs.c:1237
|
4080
|
5804 #, c-format
|
|
5805 msgid ""
|
|
5806 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
5807 "\n"
|
|
5808 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
|
5120
|
5809 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
|
4080
|
5810 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
|
|
5811 msgstr ""
|
|
5812 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
5813 "\n"
|
4295
|
5814 "<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n"
|
5120
|
5815 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
|
4080
|
5816 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span>\t%s"
|
|
5817
|
5799
|
5818 #: src/gtkprefs.c:1242
|
4080
|
5819 #, c-format
|
|
5820 msgid ""
|
|
5821 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
5822 "\n"
|
|
5823 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
|
|
5824 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
|
|
5825 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
|
3164
|
5826 msgstr ""
|
4080
|
5827 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
3463
|
5828 "\n"
|
4080
|
5829 "<span weight=\"bold\">作者:</span> %s\n"
|
|
5830 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
|
|
5831 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span> %s"
|
|
5832
|
5799
|
5833 #: src/gtkprefs.c:1417
|
4295
|
5834 msgid "Load"
|
|
5835 msgstr "読み込み"
|
|
5836
|
5799
|
5837 #: src/gtkprefs.c:1424
|
4295
|
5838 msgid "Name"
|
|
5839 msgstr "名前"
|
|
5840
|
5799
|
5841 #: src/gtkprefs.c:1471
|
4080
|
5842 msgid "Details"
|
|
5843 msgstr "詳細"
|
|
5844
|
5799
|
5845 #: src/gtkprefs.c:1570
|
5120
|
5846 msgid "Sound Selection"
|
|
5847 msgstr "音声選択"
|
|
5848
|
5799
|
5849 #: src/gtkprefs.c:1663
|
4295
|
5850 msgid "Play"
|
|
5851 msgstr "再生"
|
|
5852
|
5799
|
5853 #: src/gtkprefs.c:1670
|
4295
|
5854 msgid "Event"
|
|
5855 msgstr "イベント"
|
|
5856
|
5799
|
5857 #: src/gtkprefs.c:1690 src/multi.c:720
|
|
5858 msgid "Reset"
|
|
5859 msgstr "リセット"
|
|
5860
|
|
5861 #: src/gtkprefs.c:1694
|
4080
|
5862 msgid "Choose..."
|
|
5863 msgstr "選択..."
|
|
5864
|
5799
|
5865 #: src/gtkprefs.c:1818
|
4080
|
5866 msgid "_Edit"
|
|
5867 msgstr "編集 (_E)"
|
|
5868
|
5799
|
5869 #: src/gtkprefs.c:1854
|
4080
|
5870 msgid "Interface"
|
|
5871 msgstr "インターフェース"
|
|
5872
|
5799
|
5873 #: src/gtkprefs.c:1855
|
5120
|
5874 msgid "Smiley Themes"
|
|
5875 msgstr "顔文字のテーマ"
|
|
5876
|
5799
|
5877 #: src/gtkprefs.c:1856
|
4080
|
5878 msgid "Fonts"
|
|
5879 msgstr "フォント"
|
|
5880
|
5799
|
5881 #: src/gtkprefs.c:1857
|
4080
|
5882 msgid "Message Text"
|
|
5883 msgstr "メッセージテキスト"
|
|
5884
|
5799
|
5885 #: src/gtkprefs.c:1858
|
4080
|
5886 msgid "Shortcuts"
|
|
5887 msgstr "ショートカット"
|
|
5888
|
5799
|
5889 #: src/gtkprefs.c:1861
|
5120
|
5890 msgid "IMs"
|
|
5891 msgstr "IM"
|
|
5892
|
5799
|
5893 #: src/gtkprefs.c:1863
|
4080
|
5894 msgid "Tabs"
|
|
5895 msgstr "タブ"
|
|
5896
|
5799
|
5897 #: src/gtkprefs.c:1864
|
4080
|
5898 msgid "Proxy"
|
|
5899 msgstr "プロキシ"
|
|
5900
|
5120
|
5901 #. We use the registered default browser in windows
|
5799
|
5902 #: src/gtkprefs.c:1867
|
4080
|
5903 msgid "Browser"
|
|
5904 msgstr "閲覧する"
|
|
5905
|
5799
|
5906 #: src/gtkprefs.c:1869
|
4080
|
5907 msgid "Logging"
|
|
5908 msgstr "ログ"
|
|
5909
|
5799
|
5910 #: src/gtkprefs.c:1870
|
4080
|
5911 msgid "Sounds"
|
|
5912 msgstr "音声"
|
|
5913
|
5799
|
5914 #: src/gtkprefs.c:1871
|
4080
|
5915 msgid "Sound Events"
|
|
5916 msgstr "音声イベント"
|
|
5917
|
5799
|
5918 #: src/gtkprefs.c:1872
|
4080
|
5919 msgid "Away / Idle"
|
|
5920 msgstr "離席 / 休止中"
|
|
5921
|
5799
|
5922 #: src/gtkprefs.c:1873
|
4080
|
5923 msgid "Away Messages"
|
|
5924 msgstr "離席メッセージ"
|
|
5925
|
5799
|
5926 #: src/gtkprefs.c:1876
|
4080
|
5927 msgid "Plugins"
|
|
5928 msgstr "プラグイン"
|
|
5929
|
5799
|
5930 #: src/gtkprefs.c:1926 src/main.c:377 src/win32/systray.c:355
|
|
5931 msgid "Preferences"
|
|
5932 msgstr "設定"
|
|
5933
|
|
5934 #: src/gtkutils.c:284
|
|
5935 msgid "Can't save icon file to disk."
|
|
5936 msgstr "アイコンファイルをディスクに保存できません."
|
|
5937
|
|
5938 #: src/gtkutils.c:319
|
|
5939 msgid "Gaim - Save Icon"
|
|
5940 msgstr "Gaim - アイコン保存"
|
|
5941
|
|
5942 #: src/html.c:322
|
|
5943 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
5944 msgstr "g003: 接続開始エラー\n"
|
|
5945
|
|
5946 #: src/log.c:34
|
|
5947 msgid "Error in specifying buddy conversation."
|
|
5948 msgstr "仲間の会話の指定にエラーが起きました"
|
|
5949
|
|
5950 #: src/log.c:40
|
|
5951 msgid "Unable to find conversation log"
|
|
5952 msgstr "会話ログを見付ける事ができません"
|
|
5953
|
|
5954 #: src/log.c:132
|
|
5955 msgid "Gaim - Save Conversation"
|
|
5956 msgstr "Gaim - 会話を保存"
|
|
5957
|
|
5958 #: src/log.c:173 src/log.c:194 src/log.c:207
|
|
5959 #, c-format
|
|
5960 msgid "Unable to make directory %s for logging"
|
|
5961 msgstr "ディレクトリ %s にログを作成するためのディレクトリを作成できません"
|
|
5962
|
|
5963 #: src/log.c:261 src/log.c:277
|
|
5964 #, c-format
|
|
5965 msgid "IM Sessions with %s\n"
|
|
5966 msgstr "%s とのIMセッション\n"
|
|
5967
|
|
5968 #: src/log.c:264 src/log.c:280
|
|
5969 #, c-format
|
|
5970 msgid "IM Sessions with %s"
|
|
5971 msgstr "%s とのIMセッション"
|
|
5972
|
|
5973 #: src/log.c:311
|
|
5974 #, c-format
|
|
5975 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
|
|
5976 msgstr "+++ %s (%s) がサインオンしてきた @ %s"
|
|
5977
|
|
5978 #: src/log.c:316
|
|
5979 #, c-format
|
|
5980 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
|
|
5981 msgstr "+++ %s (%s) はサインオフしました @ %s"
|
|
5982
|
|
5983 #: src/log.c:321
|
|
5984 #, c-format
|
|
5985 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
|
|
5986 msgstr "+++ %s (%s) は離席状態を変更しました @ %s"
|
|
5987
|
|
5988 #: src/log.c:326
|
|
5989 #, c-format
|
|
5990 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
|
|
5991 msgstr "+++ %s (%s) 戻ってきました @ %s"
|
|
5992
|
|
5993 #: src/log.c:331
|
|
5994 #, c-format
|
|
5995 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
|
|
5996 msgstr "+++ %s (%s) アイドルになりました @ %s"
|
|
5997
|
|
5998 #: src/log.c:336
|
|
5999 #, c-format
|
|
6000 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
|
|
6001 msgstr "+++ %s (%s) アイドルからもどってきました @ %s"
|
|
6002
|
|
6003 #: src/log.c:341
|
|
6004 #, c-format
|
|
6005 msgid "+++ Program exit @ %s"
|
|
6006 msgstr "+++ プログラム終了 @ %s"
|
|
6007
|
|
6008 #: src/log.c:348
|
|
6009 #, c-format
|
|
6010 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
|
|
6011 msgstr "%s (%s) の報告によると %s (%s) がサインオンしました @ %s"
|
|
6012
|
|
6013 #: src/log.c:353
|
|
6014 #, c-format
|
|
6015 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
|
|
6016 msgstr "%s (%s) の報告によると %s (%s) がサインオフしました @ %s"
|
|
6017
|
|
6018 #: src/log.c:358
|
|
6019 #, c-format
|
|
6020 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
|
|
6021 msgstr "%s (%s) の報告によると %s (%s) が離席しました @ %s"
|
|
6022
|
|
6023 #: src/log.c:363
|
|
6024 #, c-format
|
|
6025 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
|
|
6026 msgstr "%s (%s) の報告によると %s (%s) が戻って着ました @ %s"
|
|
6027
|
|
6028 #: src/log.c:368
|
|
6029 #, c-format
|
|
6030 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
|
|
6031 msgstr "%s (%s) の報告によると %s (%s) がアイドルになりました @ %s"
|
|
6032
|
|
6033 #: src/log.c:374
|
|
6034 #, c-format
|
|
6035 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
|
|
6036 msgstr "%s (%s) の報告によると %s (%s) がアイドル状態から戻ってきました @ %s"
|
|
6037
|
|
6038 #: src/log.c:386
|
|
6039 #, c-format
|
|
6040 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
|
|
6041 msgstr "%s (%s) の報告によると %s がサインオンしました @ %s"
|
|
6042
|
|
6043 #: src/log.c:391
|
|
6044 #, c-format
|
|
6045 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
|
|
6046 msgstr "%s (%s) の報告によると %s がサインオフしました @ %s"
|
|
6047
|
|
6048 #: src/log.c:396
|
|
6049 #, c-format
|
|
6050 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
|
|
6051 msgstr "%s (%s) の報告によると %s が離席しました @ %s"
|
|
6052
|
|
6053 #: src/log.c:401
|
|
6054 #, c-format
|
|
6055 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
|
|
6056 msgstr "%s (%s) の報告によると %s が戻ってきました @ %s"
|
|
6057
|
|
6058 #: src/log.c:406
|
|
6059 #, c-format
|
|
6060 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
|
|
6061 msgstr "%s (%s) の報告によると %s がアイドルになりました @ %s"
|
|
6062
|
|
6063 #: src/log.c:412
|
|
6064 #, c-format
|
|
6065 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
|
|
6066 msgstr "%s (%s) の報告によると %s がアイドル状態からもどってきました @ %s"
|
|
6067
|
|
6068 #: src/main.c:186
|
|
6069 msgid "Please enter your login."
|
|
6070 msgstr "ログイン名を入力してください"
|
|
6071
|
|
6072 #: src/main.c:275
|
|
6073 msgid "<New User>"
|
|
6074 msgstr "<新規ユーザ>"
|
|
6075
|
|
6076 #: src/main.c:317
|
|
6077 msgid "Login"
|
|
6078 msgstr "ログイン"
|
|
6079
|
|
6080 #: src/main.c:333
|
|
6081 msgid "Screen Name:"
|
|
6082 msgstr "スクリーン名:"
|
|
6083
|
|
6084 #. And now for the buttons
|
|
6085 #: src/main.c:367
|
|
6086 msgid "Accounts"
|
|
6087 msgstr "アカウント"
|
|
6088
|
|
6089 #: src/main.c:383 src/win32/systray.c:191
|
|
6090 msgid "Sign On"
|
|
6091 msgstr "サインオン"
|
|
6092
|
|
6093 #: src/multi.c:265
|
|
6094 msgid "Screenname"
|
|
6095 msgstr "スクリーン名:"
|
|
6096
|
|
6097 #: src/multi.c:293
|
|
6098 msgid "Protocol"
|
|
6099 msgstr "プロトコル:"
|
|
6100
|
|
6101 #: src/multi.c:657
|
|
6102 msgid "Load Buddy Icon"
|
|
6103 msgstr "仲間アイコン読み込み"
|
|
6104
|
|
6105 #: src/multi.c:701
|
|
6106 msgid "Buddy Icon File:"
|
|
6107 msgstr "仲間アイコンファイル:"
|
|
6108
|
|
6109 #: src/multi.c:747
|
|
6110 msgid "Login Options"
|
|
6111 msgstr "ログインオプション"
|
|
6112
|
|
6113 #: src/multi.c:759
|
|
6114 msgid "Protocol:"
|
|
6115 msgstr "プロトコル:"
|
|
6116
|
|
6117 #: src/multi.c:774
|
|
6118 msgid "Screenname:"
|
|
6119 msgstr "スクリーン名:"
|
|
6120
|
|
6121 #: src/multi.c:829
|
|
6122 msgid "Remember Password"
|
|
6123 msgstr "パスワードを覚える"
|
|
6124
|
|
6125 #: src/multi.c:830
|
|
6126 msgid "Auto-Login"
|
|
6127 msgstr "自動ログイン"
|
|
6128
|
|
6129 #: src/multi.c:887
|
|
6130 msgid "User Options"
|
|
6131 msgstr "ユーザオプション"
|
|
6132
|
|
6133 #: src/multi.c:897
|
|
6134 msgid "New Mail Notifications"
|
|
6135 msgstr "新しいメール通知"
|
|
6136
|
|
6137 #: src/multi.c:958
|
|
6138 #, c-format
|
|
6139 msgid "%s Options"
|
|
6140 msgstr "%s オプション"
|
|
6141
|
|
6142 #: src/multi.c:1002
|
|
6143 msgid "Register with server"
|
|
6144 msgstr "サーバに登録"
|
|
6145
|
|
6146 #: src/multi.c:1035
|
|
6147 msgid "Proxy Options"
|
|
6148 msgstr "プロキシオプション"
|
|
6149
|
|
6150 #: src/multi.c:1049
|
|
6151 msgid "Proxy _Type"
|
|
6152 msgstr "プロキシの種類 (_T)"
|
|
6153
|
|
6154 #: src/multi.c:1058
|
|
6155 msgid "Use Global Proxy Settings"
|
|
6156 msgstr "グローバルなプロキシ設定を使う"
|
|
6157
|
|
6158 #: src/multi.c:1067
|
|
6159 msgid "No Proxy"
|
|
6160 msgstr "プロキシなし"
|
|
6161
|
|
6162 #: src/multi.c:1119
|
|
6163 msgid "_Host:"
|
|
6164 msgstr "ホスト名 (_H):"
|
|
6165
|
|
6166 #: src/multi.c:1155
|
|
6167 msgid "_User:"
|
|
6168 msgstr "ユーザ名 (_U):"
|
|
6169
|
|
6170 #: src/multi.c:1171
|
|
6171 msgid "Pa_ssword:"
|
|
6172 msgstr "パスワード (_S):"
|
|
6173
|
|
6174 #: src/multi.c:1245
|
|
6175 msgid "Modify Account"
|
|
6176 msgstr "アカウント修正"
|
|
6177
|
|
6178 #: src/multi.c:1264
|
|
6179 msgid "Show more options"
|
|
6180 msgstr "他のオプションも表示"
|
|
6181
|
|
6182 #: src/multi.c:1264
|
|
6183 msgid "Show fewer options"
|
|
6184 msgstr "少ないオプションを表示"
|
|
6185
|
|
6186 #: src/multi.c:1375
|
|
6187 msgid "_Login"
|
|
6188 msgstr "ログイン (_L)"
|
|
6189
|
|
6190 #: src/multi.c:1393
|
|
6191 #, c-format
|
4080
|
6192 msgid ""
|
5799
|
6193 "Please enter your password for %s.\n"
|
|
6194 "\n"
|
|
6195 msgstr ""
|
|
6196 "%s のパスワードを入力してください.\n"
|
|
6197 "\n"
|
|
6198
|
|
6199 #: src/multi.c:1404
|
|
6200 msgid "_Password"
|
|
6201 msgstr "パスワード (_P)"
|
|
6202
|
|
6203 #: src/multi.c:1456
|
|
6204 msgid "TOC not found."
|
|
6205 msgstr "TOC が見つかりません。"
|
|
6206
|
|
6207 #: src/multi.c:1457
|
|
6208 msgid ""
|
|
6209 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because "
|
|
6210 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
|
|
6211 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
|
|
6212 msgstr ""
|
|
6213 "TOC プロトコルを利用して IM アカウントにログインしようとしています。このプロ"
|
|
6214 "トコルは OSCAR に比べて劣っているため、デフォルトではプラグインとしてコンパイ"
|
|
6215 "ルされるようになっています。ログインするには、このアカウントを編集して OSCAR "
|
|
6216 "を使うようにするか、TOC プラグインを読み込む必要があります。"
|
|
6217
|
|
6218 #: src/multi.c:1465
|
|
6219 msgid "Protocol not found."
|
|
6220 msgstr "プロトコルが見つかりません。"
|
|
6221
|
|
6222 #: src/multi.c:1466
|
|
6223 msgid ""
|
|
6224 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
|
|
6225 "or the protocol does not have a login function."
|
4080
|
6226 msgstr ""
|
5799
|
6227 "このアカウントではログをとれません プロトコルを読み込んでいないなら読み込む"
|
|
6228 "か、プロトコルがログインでは機能しないかです"
|
|
6229
|
|
6230 #: src/multi.c:1546
|
|
6231 #, c-format
|
|
6232 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
6233 msgstr "本当に%sを削除したいのですか?"
|
|
6234
|
|
6235 #: src/multi.c:1549
|
|
6236 msgid "Delete"
|
|
6237 msgstr "削除"
|
|
6238
|
|
6239 #: src/multi.c:1579
|
|
6240 msgid "Account Editor"
|
|
6241 msgstr "アカウント編集"
|
|
6242
|
|
6243 #: src/multi.c:1618
|
|
6244 msgid "_Modify"
|
|
6245 msgstr "変更 (_M)"
|
|
6246
|
|
6247 #: src/multi.c:1668
|
|
6248 msgid "Done."
|
|
6249 msgstr "完了。"
|
|
6250
|
|
6251 #: src/multi.c:1904
|
|
6252 msgid "Signon: "
|
|
6253 msgstr "サインオン: "
|
|
6254
|
|
6255 #: src/multi.c:1963
|
|
6256 msgid "Signon"
|
|
6257 msgstr "サインオン"
|
|
6258
|
|
6259 #: src/multi.c:1975
|
|
6260 msgid "Cancel All"
|
|
6261 msgstr "すべてを取消"
|
|
6262
|
|
6263 #: src/multi.c:2030
|
|
6264 #, c-format
|
|
6265 msgid ""
|
|
6266 "%s\n"
|
|
6267 "%s: %s"
|
|
6268 msgstr ""
|
|
6269 "%s\n"
|
|
6270 "%s: %s"
|
|
6271
|
|
6272 #: src/multi.c:2051
|
|
6273 #, c-format
|
|
6274 msgid "%s was unable to sign on"
|
|
6275 msgstr "%s はサインオンできません"
|
|
6276
|
|
6277 #: src/multi.c:2052
|
|
6278 msgid "Signon Error"
|
|
6279 msgstr "サインオンエラー"
|
|
6280
|
|
6281 #: src/multi.c:2063
|
|
6282 msgid "Notice"
|
|
6283 msgstr "注意"
|
|
6284
|
|
6285 #: src/multi.c:2075
|
|
6286 #, c-format
|
|
6287 msgid "%s has been signed off"
|
|
6288 msgstr "%s はサインオフしました"
|
|
6289
|
|
6290 #: src/multi.c:2076
|
|
6291 msgid "Connection Error"
|
|
6292 msgstr "接続エラー"
|
|
6293
|
|
6294 #: src/prpl.c:113
|
5120
|
6295 msgid "No actions available"
|
|
6296 msgstr "可能なアクションが無いです"
|
|
6297
|
5799
|
6298 #: src/prpl.c:393
|
4080
|
6299 #, c-format
|
|
6300 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
|
|
6301 msgstr "%s%s%s%s は %sを仲間にしました%s%s %s"
|
|
6302
|
5799
|
6303 #: src/prpl.c:401
|
3164
|
6304 msgid ""
|
|
6305 "\n"
|
|
6306 "\n"
|
4080
|
6307 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
|
3164
|
6308 msgstr ""
|
|
6309 "\n"
|
|
6310 "\n"
|
4080
|
6311 "彼らを仲間リストに追加しますか?"
|
|
6312
|
5799
|
6313 #: src/prpl.c:404
|
5120
|
6314 msgid "Gaim - Information"
|
|
6315 msgstr "Gaim - 情報"
|
|
6316
|
5799
|
6317 #: src/prpl.c:407
|
|
6318 msgid "Add buddy to your list?"
|
|
6319 msgstr "リストに仲間を追加しますか?"
|
|
6320
|
|
6321 #: src/prpl.c:451
|
3164
|
6322 msgid ""
|
4080
|
6323 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
|
|
6324 "new accounts."
|
|
6325 msgstr "新しいアカウント登録が必要なプロトコルで現在使えません"
|
|
6326
|
5799
|
6327 #: src/prpl.c:488
|
4080
|
6328 msgid "Gaim - Registration"
|
|
6329 msgstr "Gaim - 登録"
|
|
6330
|
5799
|
6331 #: src/prpl.c:501
|
4080
|
6332 msgid "Registration Information"
|
|
6333 msgstr "登録情報"
|
|
6334
|
5799
|
6335 #: src/prpl.c:515
|
4080
|
6336 msgid "Register"
|
|
6337 msgstr "登録"
|
|
6338
|
5799
|
6339 #: src/server.c:57
|
4080
|
6340 msgid "Please enter your password"
|
|
6341 msgstr "パスワードを入力してください"
|
|
6342
|
5799
|
6343 #: src/server.c:885
|
4080
|
6344 #, c-format
|
|
6345 msgid "(%d messages)"
|
|
6346 msgstr "(%d メッセージ)"
|
|
6347
|
5799
|
6348 #: src/server.c:897
|
4080
|
6349 msgid "(1 message)"
|
|
6350 msgstr "(1 メッセージ)"
|
|
6351
|
5799
|
6352 #: src/server.c:1077 src/server.c:1084
|
5120
|
6353 #, c-format
|
|
6354 msgid "%s logged in."
|
|
6355 msgstr "%s はログインしてます"
|
|
6356
|
5799
|
6357 #: src/server.c:1100 src/server.c:1107
|
5120
|
6358 #, c-format
|
|
6359 msgid "%s logged out."
|
|
6360 msgstr "%s はログアウトしました"
|
|
6361
|
5799
|
6362 #: src/server.c:1141
|
5120
|
6363 #, c-format
|
|
6364 msgid ""
|
|
6365 "%s has just been warned by %s.\n"
|
|
6366 "Your new warning level is %d%%"
|
|
6367 msgstr ""
|
|
6368 "%s は %s から警告されました.\n"
|
|
6369 "あなたの新しい警告レベルは %d%% です"
|
|
6370
|
5799
|
6371 #: src/server.c:1144
|
5120
|
6372 msgid "an anonymous person"
|
|
6373 msgstr "匿名の人"
|
|
6374
|
5799
|
6375 #: src/server.c:1232
|
5120
|
6376 #, c-format
|
|
6377 msgid ""
|
|
6378 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
|
|
6379 "%s"
|
|
6380 msgstr ""
|
|
6381 "ユーザ '%s' が %s を仲間チャットルームに招待: '%s'\n"
|
|
6382 "%s"
|
|
6383
|
5799
|
6384 #: src/server.c:1236
|
5120
|
6385 #, c-format
|
|
6386 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
|
|
6387 msgstr "ユーザ '%s' が %s を仲間チャットルームに招待: '%s'\n"
|
|
6388
|
5799
|
6389 #: src/server.c:1242
|
|
6390 msgid "Accept chat invitation?"
|
|
6391 msgstr "チャットへの招待を受けますか?"
|
|
6392
|
|
6393 #: src/server.c:1414
|
|
6394 msgid "Gaim - Popup"
|
|
6395 msgstr "Gaim - ポップアップ"
|
|
6396
|
|
6397 #: src/server.c:1441
|
4080
|
6398 msgid "More Info"
|
|
6399 msgstr "もっと情報を"
|
|
6400
|
5120
|
6401 #: src/sound.c:79
|
5799
|
6402 msgid "Buddy logs in"
|
|
6403 msgstr "仲間がログインしました"
|
|
6404
|
|
6405 #: src/sound.c:80
|
4080
|
6406 msgid "Buddy logs out"
|
|
6407 msgstr "仲間がログアウトしました"
|
|
6408
|
5799
|
6409 #: src/sound.c:81
|
4080
|
6410 msgid "Message received"
|
|
6411 msgstr "メッセージ受信"
|
|
6412
|
5799
|
6413 #: src/sound.c:82
|
4080
|
6414 msgid "Message received begins conversation"
|
|
6415 msgstr "受信したメッセージが会話を開始します"
|
|
6416
|
5799
|
6417 #: src/sound.c:83
|
4208
|
6418 msgid "Message sent"
|
|
6419 msgstr "メッセージ送信"
|
|
6420
|
5799
|
6421 #: src/sound.c:84
|
4208
|
6422 msgid "Person enters chat"
|
|
6423 msgstr "チャットに人が参加"
|
4080
|
6424
|
5799
|
6425 #: src/sound.c:85
|
4208
|
6426 msgid "Person leaves chat"
|
|
6427 msgstr "人がチャットから出ました"
|
4080
|
6428
|
5120
|
6429 #: src/sound.c:86
|
5799
|
6430 msgid "You talk in chat"
|
|
6431 msgstr "あなたがチャットで話します"
|
|
6432
|
|
6433 #: src/sound.c:87
|
4080
|
6434 msgid "Others talk in chat"
|
|
6435 msgstr "他の人がチャットで話します"
|
|
6436
|
5799
|
6437 #: src/sound.c:90
|
4080
|
6438 msgid "Someone says your name in chat"
|
|
6439 msgstr "チャットであなたの名前を誰かがいう"
|
5120
|
6440
|
5799
|
6441 #: src/sound.c:184
|
|
6442 #, c-format
|
|
6443 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
|
5120
|
6444 msgstr "選択したファイル名 (%s)が存在しないため音を再生できません."
|
|
6445
|
5799
|
6446 #: src/sound.c:197
|
5120
|
6447 msgid ""
|
|
6448 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
|
|
6449 "no command has been set."
|
5799
|
6450 msgstr ""
|
|
6451 "「コマンド」音声メソッドが選択されましたが,コマンドが指定されていないので音"
|
|
6452 "声を再生することができません."
|
|
6453
|
|
6454 #: src/sound.c:206
|
5120
|
6455 #, c-format
|
|
6456 msgid ""
|
|
6457 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
|
|
6458 "launched: %s"
|
|
6459 msgstr "設定した音声再生のコマンドが実行できないため音声を再生できません: %s"
|
|
6460
|
5799
|
6461 #: src/stock.c:87
|
|
6462 msgid "_Open Mail"
|
|
6463 msgstr "メールを開く (_O)"
|
|
6464
|
5120
|
6465 #: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122
|
|
6466 msgid "day"
|
|
6467 msgid_plural "days"
|
|
6468 msgstr[0] "日"
|
|
6469 msgstr[1] "日"
|
|
6470
|
|
6471 #: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130
|
|
6472 msgid "hour"
|
|
6473 msgid_plural "hours"
|
|
6474 msgstr[0] "時間"
|
|
6475 msgstr[1] "時間"
|
|
6476
|
|
6477 #: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133
|
|
6478 msgid "minute"
|
|
6479 msgid_plural "minutes"
|
|
6480 msgstr[0] "分"
|
|
6481 msgstr[1] "分"
|
|
6482
|
5799
|
6483 #. full help text
|
|
6484 #: src/util.c:707
|
|
6485 #, c-format
|
|
6486 msgid ""
|
|
6487 "Gaim %s\n"
|
|
6488 "Usage: %s [OPTION]...\n"
|
|
6489 "\n"
|
|
6490 " -a, --acct display account editor window\n"
|
|
6491 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
|
|
6492 " name of away message to use)\n"
|
|
6493 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
|
|
6494 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
|
|
6495 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
|
|
6496 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
|
|
6497 " -f, --file=FILE use FILE as config\n"
|
|
6498 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
|
|
6499 " -v, --version display the current version and exit\n"
|
|
6500 " -h, --help display this help and exit\n"
|
|
6501 msgstr ""
|
|
6502 "Gaim %s\n"
|
|
6503 "Usage: %s [OPTION]...\n"
|
|
6504 "\n"
|
|
6505 " -a, --acct アカウントエディタウィンドウを開く\n"
|
|
6506 " -w, --away[=MESG] サインオン時に離席する (MESG は離席メッセージを指定)\n"
|
|
6507 " -l, --login[=NAME] 自動的にログイン (NAMEはコンマで区切られた利用するアカウント名)\n"
|
|
6508 " -n, --loginwin 自動的にログインしない.ログインウィンドウを表示\n"
|
|
6509 " -u, --user=NAME NAMEアカウントを使う\n"
|
|
6510 " -f, --file=FILE FILEを設定として使う\n"
|
|
6511 " -d, --debug デバッグメッセージをstdoutに出力\n"
|
|
6512 " -v, --version 現在のバージョンを表示して終了\n"
|
|
6513 " -h, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
|
6514
|
|
6515 #. short message
|
|
6516 #: src/util.c:722
|
|
6517 #, c-format
|
|
6518 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
|
|
6519 msgstr "Gaim %s. 詳しい情報は `%s -h' と入力してください\n"
|
|
6520
|
|
6521 #: src/util.c:1010
|
5120
|
6522 msgid "Not connected to AIM"
|
|
6523 msgstr "AIMへ接続していません"
|
|
6524
|
5799
|
6525 #: src/util.c:1019 src/util.c:1058
|
5120
|
6526 msgid "No screenname given."
|
|
6527 msgstr "スクリーン名が与えられていません"
|
|
6528
|
5799
|
6529 #: src/util.c:1095
|
5120
|
6530 msgid "No roomname given."
|
|
6531 msgstr "ルーム名が与えられていません"
|
|
6532
|
5799
|
6533 #: src/util.c:1114
|
5120
|
6534 msgid "Invalid AIM URI"
|
|
6535 msgstr "不正なAIM URI"
|
|
6536
|
5799
|
6537 #.
|
|
6538 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
|
|
6539 #.
|
|
6540 #: src/win32/systray.c:36
|
|
6541 msgid "Gaim Instant Messenger"
|
|
6542 msgstr "Gaim インスタントメッセンジャー"
|
|
6543
|
|
6544 #: src/win32/systray.c:37
|
|
6545 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
|
|
6546 msgstr "Gaim インスタントメッセンジャー - サインオフ"
|
|
6547
|
|
6548 #: src/win32/systray.c:38
|
|
6549 msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
|
|
6550 msgstr "Gaim インスタントメッセンジャー - 離席"
|
|
6551
|
|
6552 #: src/win32/systray.c:134
|
|
6553 msgid "New"
|
|
6554 msgstr "新規"
|
|
6555
|
|
6556 #: src/win32/systray.c:167
|
|
6557 msgid "Set Away Message"
|
|
6558 msgstr "離席メッセージを設定"
|
|
6559
|
|
6560 #: src/win32/systray.c:176
|
|
6561 msgid "I'm Back"
|
|
6562 msgstr "帰って来ました!"
|
|
6563
|
|
6564 #: src/win32/systray.c:365
|
|
6565 msgid "Exit"
|
|
6566 msgstr "終了"
|
|
6567
|
|
6568 #: src/plugin.c:231
|
|
6569 #, c-format
|
|
6570 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
|
|
6571 msgstr "プラグイン %s は有効なプラグイン情報を返しませんでした"
|
|
6572
|
|
6573 #: src/plugin.c:236
|
|
6574 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
|
|
6575 msgstr "Gaim プラグインをロードできませんでした."
|
|
6576
|
5120
|
6577 #. * Custom away message.
|
5799
|
6578 #: src/prpl.h:172
|
5120
|
6579 msgid "Custom"
|
|
6580 msgstr "カスタム"
|
|
6581
|
5799
|
6582 #: src/gtkdebug.c:111
|
|
6583 msgid "Debug Window"
|
|
6584 msgstr "デバッグウィンドウ"
|
|
6585
|
|
6586 #: src/gtkdebug.c:150
|
|
6587 msgid "Pause"
|
|
6588 msgstr "一時停止"
|
|
6589
|
|
6590 #: src/gtkdebug.c:156
|
|
6591 msgid "Timestamps"
|
|
6592 msgstr "タイムスタンプ"
|
|
6593
|
|
6594 #~ msgid "Gaim - Buddy Ticker"
|
|
6595 #~ msgstr "Gaim - 仲間ティッカー"
|
|
6596
|
|
6597 #~ msgid "Autoreconnect"
|
|
6598 #~ msgstr "自動再接続"
|
|
6599
|
|
6600 #~ msgid "Gadu-Gadu User"
|
|
6601 #~ msgstr "Gadu-Gadu ユーザ"
|
|
6602
|
|
6603 #~ msgid "<b>Status:</b> %s%s%s"
|
|
6604 #~ msgstr "<b>状態:</b> %s%s%s"
|
|
6605
|
|
6606 #~ msgid "User unverified"
|
|
6607 #~ msgstr "ユーザが確認できません"
|
|
6608
|
|
6609 #~ msgid "Error transferring"
|
|
6610 #~ msgstr "転送エラー"
|
|
6611
|
|
6612 #~ msgid "Unable to connect to Notification Server"
|
|
6613 #~ msgstr "通知サーバへ接続できません"
|
|
6614
|
|
6615 #~ msgid "Set Friendly Name:"
|
|
6616 #~ msgstr "公開する名前の設定:"
|
|
6617
|
|
6618 #~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
|
|
6619 #~ msgstr "Gaim は MSN メッセージを送れませんでした"
|
|
6620
|
|
6621 #~ msgid ""
|
|
6622 #~ "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. "
|
|
6623 #~ "Please try again later."
|
|
6624 #~ msgstr ""
|
|
6625 #~ "Gaim が MSN スイッチボードサーバと通信する際にエラーが発生しました。後ほど"
|
|
6626 #~ "もういちど試してみてください。"
|
|
6627
|
|
6628 #~ msgid ""
|
|
6629 #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you "
|
|
6630 #~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as "
|
|
6631 #~ "online."
|
|
6632 #~ msgstr ""
|
|
6633 #~ "仲間リストに書ける最大の仲間数は%dですが,今%d持っています.リミットより少"
|
|
6634 #~ "なくなるまでは一部の仲間はオンラインとして見えません."
|
|
6635
|
|
6636 #~ msgid "Maximum buddy list length exceeded."
|
|
6637 #~ msgstr "仲間リストの最大サイズを超過しました."
|
|
6638
|
|
6639 #~ msgid "Accept"
|
|
6640 #~ msgstr "了解"
|
|
6641
|
|
6642 #~ msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies"
|
|
6643 #~ msgstr "オフラインの仲間を表示 (_S)"
|
|
6644
|
|
6645 #~ msgid "%dh%02dm"
|
|
6646 #~ msgstr "%dh%02dm"
|
|
6647
|
|
6648 #~ msgid "%dm"
|
|
6649 #~ msgstr "%dm"
|
|
6650
|
|
6651 #~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
|
|
6652 #~ msgstr "仲間リストから '%s' を削除しています。\n"
|
|
6653
|
|
6654 #~ msgid "Conversation"
|
|
6655 #~ msgstr "会話"
|
|
6656
|
|
6657 #~ msgid "Received: '%s'\n"
|
|
6658 #~ msgstr "受取: '%s'\n"
|
|
6659
|
|
6660 #~ msgid "ICQ Protocol detected."
|
|
6661 #~ msgstr "ICQ プロトコルを検出しました。"
|
|
6662
|
|
6663 #~ msgid ""
|
|
6664 #~ "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As "
|
|
6665 #~ "such, it was probably not compiled from the same version of the source as "
|
|
6666 #~ "this application was, and cannot be guaranteed to work. It is "
|
|
6667 #~ "recommended that you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
|
|
6668 #~ msgstr ""
|
|
6669 #~ "Gaim は ICQ プラグインを読み込みました。このプラグインは推奨されません。た"
|
|
6670 #~ "う゛ん、このアプリケーションと同じバージョンでコンパイルされていないため、"
|
|
6671 #~ "動作を保証できません。ICQ に接続するには AIM/ICQ プロトコルの使用が推奨さ"
|
|
6672 #~ "れています。"
|
|
6673
|
|
6674 #~ msgid "%s has mail from %s: %s"
|
|
6675 #~ msgstr "%s には %s からのメールがあります: %s"
|
|
6676
|
|
6677 #~ msgid "No Subject"
|
|
6678 #~ msgstr "タイトルなし"
|
|
6679
|
|
6680 #~ msgid "Gaim - New Mail"
|
|
6681 #~ msgstr "Gaim - 新しいメール"
|
|
6682
|
|
6683 #~ msgid "Buddy Chat Invite"
|
|
6684 #~ msgstr "仲間チャットへの招待"
|
5120
|
6685
|
|
6686 #~ msgid "Gaim Chat"
|
|
6687 #~ msgstr "Gaim チャット"
|
|
6688
|
|
6689 #~ msgid "Chat Rooms"
|
|
6690 #~ msgstr "チャットルーム"
|
|
6691
|
|
6692 #~ msgid "Refresh"
|
|
6693 #~ msgstr "更新"
|
|
6694
|
|
6695 #~ msgid "List of available chats"
|
|
6696 #~ msgstr "参加できるチャットの一覧"
|
|
6697
|
|
6698 #~ msgid "List of subscribed chats"
|
|
6699 #~ msgstr "参加しているチャットの一覧"
|
|
6700
|
|
6701 #, fuzzy
|
|
6702 #~ msgid "Chat List"
|
|
6703 #~ msgstr "チャット"
|
|
6704
|
|
6705 #, fuzzy
|
|
6706 #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list."
|
|
6707 #~ msgstr ""
|
|
6708 #~ "\n"
|
|
6709 #~ "\n"
|
|
6710 #~ "彼らを仲間リストに追加しますか?"
|
|
6711
|
|
6712 #~ msgid "About Gaim..."
|
|
6713 #~ msgstr "Gaim について..."
|
|
6714
|
|
6715 #~ msgid "Robert McQueen <robot101@debian.org>"
|
|
6716 #~ msgstr "Robert McQueen <robot101@debian.org>"
|
|
6717
|
|
6718 #~ msgid "Iconify On Away"
|
|
6719 #~ msgstr "離席のときにアイコン化する"
|
|
6720
|
|
6721 #~ msgid "yes"
|
|
6722 #~ msgstr "はい"
|
|
6723
|
|
6724 #~ msgid "no"
|
|
6725 #~ msgstr "いいえ"
|
|
6726
|
|
6727 #~ msgid "Remove From Roster"
|
|
6728 #~ msgstr "リストから削除する"
|
|
6729
|
|
6730 #~ msgid "Be right back"
|
|
6731 #~ msgstr "すぐに戻ります"
|
|
6732
|
|
6733 #~ msgid "Away from the computer"
|
|
6734 #~ msgstr "コンピュータから離れてます"
|
|
6735
|
|
6736 #~ msgid "On the phone"
|
|
6737 #~ msgstr "電話中"
|
|
6738
|
|
6739 #~ msgid "Out to lunch"
|
|
6740 #~ msgstr "昼休み"
|
|
6741
|
|
6742 #~ msgid "Buddy canceled transfer"
|
|
6743 #~ msgstr "友達が転送をキャンセルしました"
|
|
6744
|
|
6745 #~ msgid "Transfer timed out"
|
|
6746 #~ msgstr "転送がタイムアウトしました"
|
|
6747
|
|
6748 #~ msgid "Couldn't open listener to send file"
|
|
6749 #~ msgstr "ファイルを送信するためのリスナーを開けませんでした"
|
|
6750
|
|
6751 #~ msgid ""
|
|
6752 #~ "You have received an ICQ email\n"
|
|
6753 #~ "\n"
|
|
6754 #~ "1=%s\n"
|
|
6755 #~ "2=%s\n"
|
|
6756 #~ "3=%s\n"
|
|
6757 #~ "4=%s\n"
|
|
6758 #~ "5=%s\n"
|
|
6759 #~ "6=%s\n"
|
|
6760 #~ msgstr ""
|
|
6761 #~ "ICQ 電子メールを受け取っています\n"
|
|
6762 #~ "\n"
|
|
6763 #~ "1=%s\n"
|
|
6764 #~ "2=%s\n"
|
|
6765 #~ "3=%s\n"
|
|
6766 #~ "4=%s\n"
|
|
6767 #~ "5=%s\n"
|
|
6768 #~ "6=%s\n"
|
|
6769
|
|
6770 #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
|
|
6771 #~ msgstr ""
|
|
6772 #~ "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。"
|
|
6773
|
|
6774 #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large."
|
|
6775 #~ msgstr ""
|
|
6776 #~ "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。"
|
|
6777
|
|
6778 #~ msgid ""
|
|
6779 #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
6780 #~ msgstr ""
|
|
6781 #~ "速度制限を上回ったので %2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんで"
|
|
6782 #~ "した。"
|
|
6783
|
|
6784 #~ msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
|
|
6785 #~ msgstr ""
|
|
6786 #~ "相手が有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
|
|
6787 #~ "た。"
|
|
6788
|
|
6789 #~ msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
|
|
6790 #~ msgstr ""
|
|
6791 #~ "あなたが有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんで"
|
|
6792 #~ "した。"
|
|
6793
|
|
6794 #~ msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
|
|
6795 #~ msgstr ""
|
|
6796 #~ "原因不明ですが、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。"
|
|
6797
|
|
6798 #~ msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n"
|
|
6799 #~ msgstr "%s は %s からのファイル受信を拒否しています。\n"
|
|
6800
|
|
6801 #~ msgid "No reason was given."
|
|
6802 #~ msgstr "理由は不明です。"
|
|
6803
|
|
6804 #~ msgid "IM Image"
|
|
6805 #~ msgstr "IM イメージ"
|
|
6806
|
|
6807 #~ msgid "Stocks"
|
|
6808 #~ msgstr "ストック"
|
|
6809
|
|
6810 #~ msgid ""
|
|
6811 #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not "
|
|
6812 #~ "support sending status messages.</I><BR>"
|
|
6813 #~ msgstr ""
|
|
6814 #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<BR><HR><I>リモートクライアントは状態メッ"
|
|
6815 #~ "セージの送信に対応していません。</I><BR>"
|
|
6816
|
|
6817 #~ msgid ""
|
|
6818 #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message."
|
|
6819 #~ "</I><BR>"
|
|
6820 #~ msgstr ""
|
|
6821 #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<BR><HR><I>ユーザに状態メッセージがありま"
|
|
6822 #~ "せん。</I><BR>"
|
|
6823
|
|
6824 #~ msgid "Get Capabilities"
|
|
6825 #~ msgstr "機能取得"
|
|
6826
|
|
6827 #~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
6828 #~ msgstr "%s の %s への要求ファイル%dは受け付けられました: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
6829
|
|
6830 #~ msgid ""
|
|
6831 #~ " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
|
|
6832 #~ "net</A>><BR> Sean Egan (coder) <<A HREF=\"mailto:"
|
|
6833 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>"
|
|
6834 #~ msgstr ""
|
|
6835 #~ " Rob Flynn (メンテナ) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
|
|
6836 #~ "net</A>><BR> Sean Egan (プログラマ) <<A HREF=\"mailto:"
|
|
6837 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>"
|
|
6838
|
|
6839 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>"
|
|
6840 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Win32 への移植:</FONT><BR>"
|
|
6841
|
|
6842 #~ msgid "Un-Alias"
|
|
6843 #~ msgstr "エイリアスを解く"
|
|
6844
|
|
6845 #~ msgid "[no message]"
|
|
6846 #~ msgstr "[メッセージなし]"
|
|
6847
|
|
6848 #~ msgid "[Click to edit]"
|
|
6849 #~ msgstr "[クリックして編集]"
|
|
6850
|
|
6851 #~ msgid "Alias: %s\n"
|
|
6852 #~ msgstr "エイリアス: %s\n"
|
|
6853
|
|
6854 #~ msgid "Nickname: %s\n"
|
|
6855 #~ msgstr "ニックネーム: %s\n"
|
|
6856
|
|
6857 #~ msgid ""
|
|
6858 #~ "%s%sScreen Name: %s\n"
|
|
6859 #~ "%s%s%s%s%s%s"
|
|
6860 #~ msgstr ""
|
|
6861 #~ "%s%sスクリーン名: %s\n"
|
|
6862 #~ "%s%s%s%s%s%s"
|
|
6863
|
|
6864 #~ msgid "Start/join a Buddy Chat"
|
|
6865 #~ msgstr "仲間チャットの開始/加入"
|
|
6866
|
|
6867 #~ msgid "Activate Away Message"
|
|
6868 #~ msgstr "有効な離席メッセージ"
|
|
6869
|
|
6870 #~ msgid "File"
|
|
6871 #~ msgstr "ファイル"
|
|
6872
|
|
6873 #~ msgid "Hide"
|
|
6874 #~ msgstr "隠す"
|
|
6875
|
|
6876 #~ msgid "_Accounts..."
|
|
6877 #~ msgstr "アカウント (_A)"
|
|
6878
|
|
6879 #~ msgid "_Preferences..."
|
|
6880 #~ msgstr "設定 (_P) ..."
|
|
6881
|
|
6882 #~ msgid "About Gaim"
|
|
6883 #~ msgstr "Gaimについて"
|
|
6884
|
|
6885 #~ msgid "Add a new Buddy"
|
|
6886 #~ msgstr "新しい仲間を加える"
|
|
6887
|
|
6888 #~ msgid "Remove selected Buddy/Group"
|
|
6889 #~ msgstr "選択した仲間/グループの削除"
|
|
6890
|
|
6891 #~ msgid "Edit Buddies"
|
|
6892 #~ msgstr "仲間の編集"
|
|
6893
|
|
6894 #~ msgid "Gaim - Group Chats"
|
|
6895 #~ msgstr "Gaim - グループチャット"
|
|
6896
|
|
6897 #~ msgid "_Save Conversation"
|
|
6898 #~ msgstr "会話の保存 (_S)"
|
|
6899
|
|
6900 #~ msgid "_Close"
|
|
6901 #~ msgstr "閉じる (_C)"
|
|
6902
|
|
6903 #~ msgid " [TYPING]"
|
|
6904 #~ msgstr " [TYPING]"
|
|
6905
|
|
6906 #~ msgid " [TYPED]"
|
|
6907 #~ msgstr "[TYPED]"
|
|
6908
|
|
6909 #~ msgid "Send message as: "
|
|
6910 #~ msgstr "名前を付けてメッセージ送信:"
|
|
6911
|
|
6912 #~ msgid "Gaim - Add Group"
|
|
6913 #~ msgstr "Gaim - グループを追加"
|
|
6914
|
|
6915 #~ msgid "Gaim - Add Buddy"
|
|
6916 #~ msgstr "Gaim - 友達を追加"
|
|
6917
|
|
6918 #~ msgid "Gaim - Privacy"
|
|
6919 #~ msgstr "Gaim - 個人情報"
|
|
6920
|
|
6921 #~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
|
|
6922 #~ msgstr "Gaim - 新しい仲間を掴む"
|
|
6923
|
|
6924 #~ msgid "Pounce on sign on"
|
|
6925 #~ msgstr "サインオンの時"
|
|
6926
|
|
6927 #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you"
|
|
6928 #~ msgstr "あなたへ仲間が入力した時"
|
|
6929
|
|
6930 #~ msgid "C_ancel"
|
|
6931 #~ msgstr "キャンセル (_C)"
|
|
6932
|
|
6933 #~ msgid "Gaim - Set Dir Info"
|
|
6934 #~ msgstr "Gaim - ディレクトリ情報の設定"
|
|
6935
|
|
6936 #~ msgid "Gaim - Password Change"
|
|
6937 #~ msgstr "Gaim - パスワード変更"
|
|
6938
|
|
6939 #~ msgid "Gaim - Set User Info"
|
|
6940 #~ msgstr "Gaim - ユーザ情報の登録"
|
|
6941
|
|
6942 #~ msgid "Gaim - Add Permit"
|
|
6943 #~ msgstr "Gaim - 許可の追加"
|
|
6944
|
|
6945 #~ msgid "Gaim - Log Conversation"
|
|
6946 #~ msgstr "Gaim - ログ会話"
|
|
6947
|
|
6948 #~ msgid "Gaim - Add URL"
|
|
6949 #~ msgstr "Gaim - URL追加"
|
|
6950
|
|
6951 #~ msgid "Import to:"
|
|
6952 #~ msgstr "インポートする: "
|
|
6953
|
|
6954 #~ msgid "Gaim - Import Buddy List"
|
|
6955 #~ msgstr "Gaim - 仲間リストのインポート"
|
|
6956
|
|
6957 #~ msgid "Gaim - New away message"
|
|
6958 #~ msgstr "Gaim - 新しい離席メッセージ"
|
|
6959
|
|
6960 #~ msgid "Okay"
|
|
6961 #~ msgstr "OK"
|
|
6962
|
|
6963 #~ msgid "Gaim - Rename Buddy"
|
|
6964 #~ msgstr "Gaim - 仲間の改名"
|
|
6965
|
|
6966 #~ msgid "Gaim - Select Perl Script"
|
|
6967 #~ msgstr "Gaim - Perlスクリプトの選択"
|
|
6968
|
|
6969 #~ msgid "Enter Password"
|
|
6970 #~ msgstr "パスワード入力"
|
|
6971
|
|
6972 #~ msgid "Gaim Account Signon"
|
|
6973 #~ msgstr "Gaim アカウント サインオン"
|
|
6974
|
|
6975 #~ msgid "Show _debug window"
|
|
6976 #~ msgstr "デバッグウィンドウを表示 (_D)"
|
|
6977
|
|
6978 #~ msgid "Buttons"
|
|
6979 #~ msgstr "ボタン"
|
|
6980
|
|
6981 #~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
|
|
6982 #~ msgstr "IM/情報/チャットボタンを隠す (_H)"
|
|
6983
|
|
6984 #~ msgid "Show _pictures on buttons"
|
|
6985 #~ msgstr "ボタンに画像を表示する (_P)"
|
|
6986
|
|
6987 #~ msgid "_Save window size/position"
|
|
6988 #~ msgstr "ウィンドウサイズ/位置を保存する (_S)"
|
|
6989
|
|
6990 #~ msgid "Hide _groups with no online buddies"
|
|
6991 #~ msgstr "オンラインの友達がいないグループは隠す (_G)"
|
|
6992
|
|
6993 #~ msgid "Combined Tabs"
|
|
6994 #~ msgstr "組み合わせタブ"
|
|
6995
|
|
6996 #~ msgid "Internal"
|
|
6997 #~ msgstr "内部"
|
|
6998
|
|
6999 #~ msgid "_Ignore new conversations when away"
|
|
7000 #~ msgstr "離席中の新しい会話は無視する (_I)"
|
|
7001
|
|
7002 #~ msgid ""
|
|
7003 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
7004 #~ "\n"
|
|
7005 #~ "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n"
|
|
7006 #~ "\n"
|
|
7007 #~ "%s"
|
|
7008 #~ msgstr ""
|
|
7009 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
7010 #~ "\n"
|
|
7011 #~ "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n"
|
|
7012 #~ "\n"
|
|
7013 #~ "%s"
|
|
7014
|
|
7015 #~ msgid "Gaim - Sound Configuration"
|
|
7016 #~ msgstr "Gaim - 音声設定"
|
|
7017
|
|
7018 #~ msgid "IM Window"
|
|
7019 #~ msgstr "IM ウィンドウ"
|
|
7020
|
|
7021 #~ msgid "Chat Window"
|
|
7022 #~ msgstr "チャットウィンドウ"
|
|
7023
|
|
7024 #~ msgid "Gaim - Debug Window"
|
|
7025 #~ msgstr "Gaim - デバッグウィンドウ"
|