417
|
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
4 #
|
|
5 #: src/gnome_applet_mgr.c:353
|
|
6 #, fuzzy
|
|
7 msgid ""
|
|
8 msgstr ""
|
|
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
498
|
10 "POT-Creation-Date: 2000-07-14 10:10-0700\n"
|
417
|
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
|
|
16 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
|
|
17
|
|
18 #: src/about.c:59
|
|
19 #, c-format
|
|
20 msgid "About GAIM v%s"
|
|
21 msgstr "Sobre GAIM v%s"
|
|
22
|
|
23 #. color = gtk_button_new_with_label("Color");
|
498
|
24 #: src/about.c:93 src/buddy.c:1832 src/buddy_chat.c:544
|
|
25 #: src/conversation.c:1304 src/dialogs.c:523 src/plugins.c:307 src/prefs.c:808
|
417
|
26 msgid "Close"
|
|
27 msgstr "Cerrar"
|
|
28
|
469
|
29 #: src/aim.c:179
|
417
|
30 msgid "Please enter your logon"
|
|
31 msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta"
|
|
32
|
469
|
33 #: src/aim.c:183
|
417
|
34 msgid "You must give your password"
|
|
35 msgstr "Tiene que introduzir su contraseña"
|
|
36
|
469
|
37 #: src/aim.c:234 src/buddy.c:1827
|
417
|
38 msgid "Signoff"
|
|
39 msgstr "Desconectar"
|
|
40
|
469
|
41 #: src/aim.c:344 src/aim.c:552 src/buddy.c:372 src/gnome_applet_mgr.c:373
|
417
|
42 msgid "Signon"
|
|
43 msgstr "Conectar"
|
|
44
|
498
|
45 #: src/aim.c:345 src/buddy_chat.c:131 src/buddy_chat.c:222 src/dialogs.c:385
|
|
46 #: src/dialogs.c:424 src/dialogs.c:803 src/dialogs.c:978 src/dialogs.c:1141
|
|
47 #: src/dialogs.c:1319 src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:1709 src/dialogs.c:1808
|
|
48 #: src/dialogs.c:2048 src/dialogs.c:2289 src/dialogs.c:2504 src/dialogs.c:2599
|
|
49 #: src/dialogs.c:3225 src/rvous.c:279 src/rvous.c:414 src/rvous.c:633
|
417
|
50 msgid "Cancel"
|
|
51 msgstr "Cancelar"
|
|
52
|
469
|
53 #: src/aim.c:346 src/buddy.c:1824
|
417
|
54 msgid "Register"
|
|
55 msgstr "Registrar"
|
|
56
|
469
|
57 #: src/aim.c:347
|
417
|
58 msgid "Options"
|
|
59 msgstr "Opciones"
|
|
60
|
469
|
61 #: src/aim.c:349 src/aim.c:558 src/buddy.c:1889
|
417
|
62 msgid "Plugins"
|
422
|
63 msgstr "Aditivos"
|
417
|
64
|
469
|
65 #: src/aim.c:412
|
417
|
66 msgid "Screen Name: "
|
|
67 msgstr "Nomre de Usuario:"
|
|
68
|
469
|
69 #: src/aim.c:415
|
417
|
70 msgid "Password: "
|
|
71 msgstr "Contraseña: "
|
|
72
|
469
|
73 #: src/aim.c:418
|
417
|
74 msgid "Remember Password"
|
|
75 msgstr "Acordarse de la Constraseña"
|
|
76
|
469
|
77 #: src/aim.c:465
|
417
|
78 msgid "Gaim - Login"
|
|
79 msgstr "Conectación - Gaim"
|
|
80
|
469
|
81 #: src/aim.c:547 src/buddy.c:1886
|
417
|
82 msgid "Preferences"
|
|
83 msgstr "Preferencias"
|
|
84
|
469
|
85 #: src/away.c:101 src/away.c:226
|
417
|
86 msgid "Back"
|
|
87 msgstr "Retroceder"
|
|
88
|
|
89 #: src/away.c:111
|
|
90 msgid "I'm Back!"
|
|
91 msgstr "Ya regrese"
|
|
92
|
|
93 #: src/away.c:151
|
|
94 msgid "Gaim - Away!"
|
|
95 msgstr "Gaim - Ausente!"
|
|
96
|
469
|
97 #: src/away.c:267 src/gnome_applet_mgr.c:287
|
417
|
98 msgid "New Away Message"
|
|
99 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"
|
|
100
|
469
|
101 #: src/away.c:286
|
417
|
102 msgid "Remove Away Message"
|
|
103 msgstr "Quitar Mensaje de Ausencia"
|
|
104
|
469
|
105 #: src/buddy.c:149
|
417
|
106 #, c-format
|
|
107 msgid "%d/%d Buddies Online"
|
|
108 msgstr "%d/%d Amigos en línea"
|
|
109
|
469
|
110 #: src/buddy.c:276 src/buddy.c:281 src/buddy.c:284 src/buddy.c:289
|
498
|
111 #: src/buddy.c:1986 src/buddy.c:2055 src/conversation.c:365
|
|
112 #: src/conversation.c:1309 src/dialogs.c:956 src/dialogs.c:2025
|
|
113 #: src/dialogs.c:2082 src/prefs.c:998
|
417
|
114 msgid "Add"
|
|
115 msgstr "Agregar"
|
|
116
|
469
|
117 #: src/buddy.c:277 src/buddy.c:282 src/buddy.c:285 src/buddy.c:290
|
498
|
118 #: src/buddy.c:1987 src/buddy.c:2056 src/conversation.c:1306 src/dialogs.c:878
|
469
|
119 #: src/prefs.c:999
|
417
|
120 msgid "Remove"
|
|
121 msgstr "Quitar"
|
|
122
|
469
|
123 #: src/buddy.c:278 src/buddy.c:286 src/buddy.c:1935
|
417
|
124 msgid "Chat"
|
|
125 msgstr "Hablar"
|
|
126
|
469
|
127 #: src/buddy.c:279 src/buddy.c:287 src/buddy.c:455 src/buddy.c:1933
|
498
|
128 #: src/buddy_chat.c:549
|
417
|
129 msgid "IM"
|
|
130 msgstr "Mensaje"
|
|
131
|
469
|
132 #: src/buddy.c:280 src/buddy.c:288 src/buddy.c:461 src/buddy.c:1934
|
498
|
133 #: src/buddy_chat.c:551 src/conversation.c:1301 src/rvous.c:631
|
417
|
134 msgid "Info"
|
|
135 msgstr "Información"
|
|
136
|
469
|
137 #: src/buddy.c:467
|
417
|
138 msgid "Dir Info"
|
|
139 msgstr "Información del Directorio"
|
|
140
|
469
|
141 #: src/buddy.c:474
|
417
|
142 msgid "Away Msg"
|
|
143 msgstr "Mensaje de ausencia"
|
|
144
|
469
|
145 #: src/buddy.c:481
|
417
|
146 msgid "Toggle Logging"
|
|
147 msgstr "Prender/Apagar Diario"
|
|
148
|
469
|
149 #: src/buddy.c:487
|
417
|
150 msgid "Add Buddy Pounce"
|
|
151 msgstr "Agregar Calada de Amigo"
|
|
152
|
498
|
153 #: src/buddy.c:590 src/buddy.c:1038 src/buddy.c:2091 src/dialogs.c:2069
|
417
|
154 msgid "Permit"
|
|
155 msgstr "Permitir"
|
|
156
|
498
|
157 #: src/buddy.c:606 src/dialogs.c:2064
|
417
|
158 msgid "Deny"
|
|
159 msgstr "Negar"
|
|
160
|
469
|
161 #: src/buddy.c:1354
|
417
|
162 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
163 msgstr "Nueva Calada de Amigo"
|
|
164
|
469
|
165 #: src/buddy.c:1372
|
417
|
166 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
167 msgstr "Quitar Calada de Amigo"
|
|
168
|
469
|
169 #: src/buddy.c:1481
|
417
|
170 msgid "Warnings: %d%%\n"
|
|
171 msgstr "Advertencias: %d%%\n"
|
|
172
|
469
|
173 #: src/buddy.c:1486
|
417
|
174 #, c-format
|
|
175 msgid ""
|
|
176 "Name: %s \n"
|
|
177 "Logged in: %s\n"
|
|
178 "%s%s%s"
|
|
179 msgstr ""
|
|
180 "Nombre: %s \n"
|
|
181 "Connectado en: %s\n"
|
|
182 "%s%s%s"
|
|
183
|
469
|
184 #: src/buddy.c:1486
|
417
|
185 msgid "Idle: "
|
|
186 msgstr "Inactivo: "
|
|
187
|
469
|
188 #: src/buddy.c:1540
|
417
|
189 #, c-format
|
|
190 msgid "<HR><B>%s logged in%s%s.</B><BR><HR>"
|
|
191 msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'"
|
|
192
|
469
|
193 #: src/buddy.c:1680
|
417
|
194 #, c-format
|
|
195 msgid "<HR><B>%s logged out%s%s.</B><BR><HR>"
|
|
196 msgstr "<HR><B>%s desconectado%s%s.</B><BR><HR>"
|
|
197
|
469
|
198 #: src/buddy.c:1813
|
417
|
199 msgid "File"
|
|
200 msgstr "Archivo"
|
|
201
|
469
|
202 #: src/buddy.c:1817
|
417
|
203 msgid "Add A Buddy"
|
|
204 msgstr "Agregar Amigo"
|
|
205
|
469
|
206 #: src/buddy.c:1819
|
417
|
207 msgid "Import Buddy List"
|
|
208 msgstr "Importar Lista de Amigos"
|
|
209
|
469
|
210 #: src/buddy.c:1820
|
417
|
211 msgid "Export Buddy List"
|
|
212 msgstr "Exportar Lista de Amigos"
|
|
213
|
469
|
214 #: src/buddy.c:1830
|
417
|
215 msgid "Quit"
|
|
216 msgstr "Salir"
|
|
217
|
469
|
218 #: src/buddy.c:1837
|
417
|
219 msgid "Tools"
|
|
220 msgstr "Herramientas"
|
|
221
|
498
|
222 #: src/buddy.c:1842 src/dialogs.c:3202 src/gnome_applet_mgr.c:199
|
469
|
223 #: src/gnome_applet_mgr.c:284 src/prefs.c:597
|
417
|
224 msgid "Away"
|
|
225 msgstr "Ausente"
|
|
226
|
469
|
227 #: src/buddy.c:1847
|
417
|
228 msgid "Buddy Pounce"
|
|
229 msgstr "Calada de Amigo"
|
|
230
|
498
|
231 #: src/buddy.c:1855 src/dialogs.c:2255 src/dialogs.c:2458
|
417
|
232 msgid "Search for Buddy"
|
|
233 msgstr "Buscar un Amigo"
|
|
234
|
469
|
235 #: src/buddy.c:1858
|
417
|
236 msgid "by Email"
|
|
237 msgstr "por Correo Electronico"
|
|
238
|
469
|
239 #: src/buddy.c:1862
|
417
|
240 msgid "by Dir Info"
|
|
241 msgstr "por Información de Directorio"
|
|
242
|
469
|
243 #: src/buddy.c:1869
|
417
|
244 msgid "Settings"
|
|
245 msgstr "Ajustes"
|
|
246
|
469
|
247 #: src/buddy.c:1872
|
417
|
248 msgid "User Info"
|
|
249 msgstr "Información de Usuario"
|
|
250
|
498
|
251 #: src/buddy.c:1876 src/dialogs.c:1287
|
417
|
252 msgid "Directory Info"
|
|
253 msgstr "Información del Directorio"
|
|
254
|
498
|
255 #: src/buddy.c:1880 src/dialogs.c:1522
|
417
|
256 msgid "Change Password"
|
|
257 msgstr "Cambiar Contraseña"
|
|
258
|
469
|
259 #: src/buddy.c:1894
|
417
|
260 msgid "Help"
|
|
261 msgstr "Ayuda"
|
|
262
|
469
|
263 #: src/buddy.c:1899
|
417
|
264 msgid "About"
|
|
265 msgstr "Sobre"
|
|
266
|
469
|
267 #: src/buddy.c:1947
|
417
|
268 msgid "Buddy List"
|
|
269 msgstr "Lista de Amigos"
|
|
270
|
469
|
271 #: src/buddy.c:1970
|
417
|
272 msgid "Information on selected Buddy"
|
|
273 msgstr "Informacion sobre Amigo Escogido"
|
|
274
|
498
|
275 #: src/buddy.c:1971 src/dialogs.c:760
|
417
|
276 msgid "Send Instant Message"
|
|
277 msgstr "Mandar Mensaje Instantaneo"
|
|
278
|
469
|
279 #: src/buddy.c:1972
|
417
|
280 msgid "Start/join a Buddy Chat"
|
|
281 msgstr "Empezar/Unirse a Conversación de Amigos"
|
|
282
|
469
|
283 #: src/buddy.c:2007
|
417
|
284 msgid "Add a new Buddy"
|
|
285 msgstr "Agregar un nuevo Amigo"
|
|
286
|
469
|
287 #: src/buddy.c:2008
|
417
|
288 msgid "Remove selected Buddy"
|
|
289 msgstr "Quitar Amigo Escogido"
|
|
290
|
469
|
291 #: src/buddy.c:2031
|
417
|
292 msgid "Allow anyone"
|
|
293 msgstr "Permitir a todos"
|
|
294
|
469
|
295 #: src/buddy.c:2038
|
417
|
296 msgid "Permit some"
|
|
297 msgstr "Permitir algunos"
|
|
298
|
469
|
299 #: src/buddy.c:2046
|
417
|
300 msgid "Deny some"
|
|
301 msgstr "Negar algunos"
|
|
302
|
469
|
303 #: src/buddy.c:2067
|
417
|
304 msgid "Add buddy to permit/deny"
|
|
305 msgstr "Agregar amigo a autorizar/negar"
|
|
306
|
469
|
307 #: src/buddy.c:2068
|
417
|
308 msgid "Remove buddy from permit/deny"
|
|
309 msgstr "Quitar amigo de autorizar/negar"
|
|
310
|
469
|
311 #: src/buddy.c:2087
|
417
|
312 msgid "Online"
|
|
313 msgstr "En Linea"
|
|
314
|
469
|
315 #: src/buddy.c:2089
|
417
|
316 msgid "Edit Buddies"
|
|
317 msgstr "Corregir Amigos["
|
|
318
|
469
|
319 #: src/buddy.c:2138
|
417
|
320 msgid "Gaim - Buddy List"
|
|
321 msgstr "Gaim - Lista de Amigos"
|
|
322
|
498
|
323 #: src/buddy_chat.c:99 src/buddy_chat.c:704 src/buddy_chat.c:716
|
469
|
324 msgid "Buddy Chat"
|
|
325 msgstr "Conversación de Amigos"
|
|
326
|
498
|
327 #: src/buddy_chat.c:108
|
417
|
328 msgid "Join"
|
|
329 msgstr "Unirse"
|
|
330
|
498
|
331 #: src/buddy_chat.c:150
|
417
|
332 msgid "Join what group:"
|
|
333 msgstr "Unirse a que grupo:"
|
|
334
|
498
|
335 #: src/buddy_chat.c:178
|
417
|
336 msgid "Join Chat"
|
|
337 msgstr "Unirse a conversación"
|
|
338
|
498
|
339 #: src/buddy_chat.c:223 src/buddy_chat.c:545
|
417
|
340 msgid "Invite"
|
|
341 msgstr "Invitar"
|
|
342
|
498
|
343 #: src/buddy_chat.c:234
|
417
|
344 msgid "Invite who?"
|
|
345 msgstr "Invitar a quien?"
|
|
346
|
498
|
347 #: src/buddy_chat.c:238
|
417
|
348 msgid "With message:"
|
|
349 msgstr "Con el mensaje:"
|
|
350
|
498
|
351 #: src/buddy_chat.c:265
|
417
|
352 msgid "Invite to Buddy Chat"
|
|
353 msgstr "Invitar un Amigo a la conversación"
|
|
354
|
498
|
355 #: src/buddy_chat.c:546
|
417
|
356 msgid "Whisper"
|
|
357 msgstr "Susurrar"
|
|
358
|
498
|
359 #: src/buddy_chat.c:547 src/conversation.c:1300 src/dialogs.c:1809
|
417
|
360 msgid "Send"
|
|
361 msgstr "Mandar"
|
|
362
|
498
|
363 #: src/buddy_chat.c:550
|
417
|
364 msgid "Ignore"
|
|
365 msgstr "Ignorar"
|
|
366
|
498
|
367 #: src/conversation.c:361
|
417
|
368 #, c-format
|
|
369 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
|
|
370 msgstr "Quitando '%s' de la lista.\n"
|
|
371
|
498
|
372 #: src/conversation.c:521
|
417
|
373 msgid "Message too long, some data truncated."
|
|
374 msgstr "Mensaje demasiado largo, algunas partes fueron cortadas."
|
|
375
|
498
|
376 #: src/conversation.c:521 src/dialogs.c:2934 src/dialogs.c:3005
|
417
|
377 #: src/rvous.c:221 src/rvous.c:488
|
|
378 msgid "Error"
|
|
379 msgstr "Error"
|
|
380
|
498
|
381 #: src/conversation.c:699
|
417
|
382 #, c-format
|
|
383 msgid "Currently at %d\n"
|
|
384 msgstr "Presentemente en %d\n"
|
|
385
|
498
|
386 #: src/conversation.c:706
|
417
|
387 #, c-format
|
|
388 msgid "Setting position to %d\n"
|
|
389 msgstr "Moviendo posición a %d\n"
|
|
390
|
498
|
391 #: src/conversation.c:1200
|
|
392 msgid "Bold"
|
|
393 msgstr "Negritas"
|
|
394
|
|
395 #: src/conversation.c:1200 src/prefs.c:777
|
|
396 msgid "Bold Text"
|
|
397 msgstr "Texto en Negritas"
|
|
398
|
|
399 #: src/conversation.c:1204 src/conversation.c:1205
|
|
400 msgid "Italics"
|
|
401 msgstr "Inclinados"
|
|
402
|
|
403 #: src/conversation.c:1204 src/prefs.c:778
|
|
404 msgid "Italics Text"
|
|
405 msgstr "Texto Inclinado"
|
|
406
|
|
407 #: src/conversation.c:1208 src/conversation.c:1209
|
|
408 msgid "Underline"
|
|
409 msgstr "Subrayar"
|
|
410
|
|
411 #: src/conversation.c:1208
|
|
412 msgid "Underline Text"
|
|
413 msgstr "Subrayar Texto"
|
|
414
|
|
415 #: src/conversation.c:1212 src/conversation.c:1213
|
|
416 msgid "Strike"
|
|
417 msgstr "Cruzar"
|
|
418
|
|
419 #: src/conversation.c:1212
|
|
420 msgid "Strike through Text"
|
|
421 msgstr "Cruzar el Texto"
|
|
422
|
|
423 #: src/conversation.c:1215
|
|
424 msgid "Small"
|
|
425 msgstr "Pequeño"
|
|
426
|
|
427 #: src/conversation.c:1215
|
|
428 msgid "Decrease font size"
|
|
429 msgstr "Hacer texto mas pequeño"
|
|
430
|
|
431 #: src/conversation.c:1216
|
|
432 msgid "Normal"
|
|
433 msgstr "Normal"
|
|
434
|
|
435 #: src/conversation.c:1216
|
|
436 msgid "Normal font size"
|
|
437 msgstr "Texto normal"
|
|
438
|
|
439 #: src/conversation.c:1217
|
|
440 msgid "Big"
|
|
441 msgstr "Grande"
|
|
442
|
|
443 #: src/conversation.c:1217
|
|
444 msgid "Increase font size"
|
|
445 msgstr "Hacer el texto mas grande "
|
|
446
|
|
447 #: src/conversation.c:1220 src/conversation.c:1221
|
|
448 msgid "Font"
|
|
449 msgstr "Texto"
|
|
450
|
|
451 #: src/conversation.c:1220 src/dialogs.c:2827 src/dialogs.c:2846
|
|
452 #: src/prefs.c:783
|
|
453 msgid "Select Font"
|
|
454 msgstr "Seleccionar un Texto"
|
|
455
|
|
456 #: src/conversation.c:1225 src/conversation.c:1226
|
|
457 msgid "Link"
|
|
458 msgstr "Dirección"
|
|
459
|
|
460 #: src/conversation.c:1225
|
|
461 msgid "Insert Link"
|
|
462 msgstr "Insertar una Dirección"
|
|
463
|
|
464 #: src/conversation.c:1229 src/conversation.c:1230
|
|
465 msgid "Color"
|
|
466 msgstr "Color"
|
|
467
|
|
468 #: src/conversation.c:1229
|
|
469 msgid "Text Color"
|
|
470 msgstr "Color del texto"
|
|
471
|
|
472 #: src/conversation.c:1233 src/conversation.c:1234
|
|
473 msgid "Logging"
|
|
474 msgstr "Diario"
|
|
475
|
|
476 #: src/conversation.c:1233
|
|
477 msgid "Enable logging"
|
|
478 msgstr "Usar Diario"
|
|
479
|
|
480 #: src/conversation.c:1237 src/conversation.c:1238
|
|
481 msgid "Sound"
|
|
482 msgstr "Sonido"
|
|
483
|
|
484 #: src/conversation.c:1237
|
|
485 msgid "Enable sounds"
|
|
486 msgstr "Usar Sonidos"
|
|
487
|
|
488 #: src/conversation.c:1302 src/dialogs.c:386 src/dialogs.c:391
|
|
489 #: src/dialogs.c:401 src/rvous.c:632
|
417
|
490 msgid "Warn"
|
|
491 msgstr "Advertir"
|
|
492
|
498
|
493 #: src/conversation.c:1311
|
417
|
494 msgid "Block"
|
|
495 msgstr "Bloquear"
|
|
496
|
498
|
497 #: src/dialogs.c:201
|
417
|
498 msgid "Error Resolving Mail Server.\n"
|
|
499 msgstr "Error Resolviendo el Servidor de correo.\n"
|
|
500
|
498
|
501 #: src/dialogs.c:207
|
417
|
502 msgid "Error Connecting to Socket.\n"
|
|
503 msgstr "Error Connectando al encaje. \n"
|
|
504
|
498
|
505 #: src/dialogs.c:445
|
417
|
506 #, c-format
|
|
507 msgid "Do you really want to warn %s?"
|
|
508 msgstr "¿Deveras quiere advertirle a %s?"
|
|
509
|
498
|
510 #: src/dialogs.c:449
|
417
|
511 msgid "Warn anonymously?"
|
|
512 msgstr "¿Advertirle anonimamente?"
|
|
513
|
498
|
514 #: src/dialogs.c:452
|
417
|
515 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
|
|
516 msgstr "Las advertencias anonimas son menos duras."
|
|
517
|
498
|
518 #: src/dialogs.c:479
|
417
|
519 msgid "Gaim - Warn user?"
|
|
520 msgstr "Gaim - Advertir usuario?"
|
|
521
|
498
|
522 #: src/dialogs.c:582
|
417
|
523 #, c-format
|
|
524 msgid "Unable to write file %s."
|
|
525 msgstr "No se pudo escribir archivo %s."
|
|
526
|
498
|
527 #: src/dialogs.c:585
|
417
|
528 #, c-format
|
|
529 msgid "Unable to read file %s."
|
|
530 msgstr "No se pudo leer archivo %s."
|
|
531
|
498
|
532 #: src/dialogs.c:588
|
417
|
533 #, c-format
|
|
534 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
535 msgstr "Mensaje demasiado largo, ultimos %s bytes fueron borrados."
|
|
536
|
498
|
537 #: src/dialogs.c:591
|
417
|
538 #, c-format
|
|
539 msgid "%s not currently logged in."
|
|
540 msgstr "%s no esta en linea ahorita."
|
|
541
|
498
|
542 #: src/dialogs.c:594
|
417
|
543 #, c-format
|
|
544 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
545 msgstr "Advertencias para %s estan prohibidas."
|
|
546
|
498
|
547 #: src/dialogs.c:597
|
417
|
548 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
422
|
549 msgstr ""
|
|
550 "El mensaje ha sido borrado, usted esta excediendo el limite de velocidad del "
|
|
551 "servidor."
|
417
|
552
|
498
|
553 #: src/dialogs.c:600
|
417
|
554 #, c-format
|
|
555 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
556 msgstr "Conversación en %s no esta disponible."
|
|
557
|
498
|
558 #: src/dialogs.c:603
|
417
|
559 #, c-format
|
|
560 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
561 msgstr "Esta mandando los mensajes demasiado rapido a %s."
|
|
562
|
498
|
563 #: src/dialogs.c:606
|
417
|
564 #, c-format
|
|
565 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
566 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."
|
|
567
|
498
|
568 #: src/dialogs.c:609
|
417
|
569 #, c-format
|
|
570 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
422
|
571 msgstr "Usted perdio un mensaje %s porque fue mandado demasiado rapidamente."
|
417
|
572
|
498
|
573 #: src/dialogs.c:612
|
417
|
574 msgid "Failure."
|
|
575 msgstr "Falla"
|
|
576
|
498
|
577 #: src/dialogs.c:615
|
417
|
578 msgid "Too many matches."
|
|
579 msgstr "Demasiados resultados"
|
|
580
|
498
|
581 #: src/dialogs.c:618
|
417
|
582 msgid "Need more qualifiers."
|
|
583 msgstr "Necesito mas calificadores"
|
|
584
|
498
|
585 #: src/dialogs.c:621
|
417
|
586 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
587 msgstr "Servicio de directorio no esta disponible ahorita."
|
|
588
|
498
|
589 #: src/dialogs.c:624
|
417
|
590 msgid "Email lookup restricted."
|
|
591 msgstr "Busqueda de correos electronicos es restringida."
|
|
592
|
498
|
593 #: src/dialogs.c:627
|
417
|
594 msgid "Keyword ignored."
|
|
595 msgstr "Palabra ignorada"
|
|
596
|
498
|
597 #: src/dialogs.c:630
|
417
|
598 msgid "No keywords."
|
|
599 msgstr "Sin palabras"
|
|
600
|
498
|
601 #: src/dialogs.c:633
|
417
|
602 msgid "User has no directory information."
|
|
603 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio."
|
|
604
|
498
|
605 #: src/dialogs.c:637
|
417
|
606 msgid "Country not supported."
|
|
607 msgstr "País no apoyado"
|
|
608
|
498
|
609 #: src/dialogs.c:640
|
417
|
610 #, c-format
|
|
611 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
612 msgstr "Falla desconocida: %s."
|
|
613
|
498
|
614 #: src/dialogs.c:643
|
417
|
615 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
616 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta."
|
|
617
|
498
|
618 #: src/dialogs.c:646
|
417
|
619 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
620 msgstr "Este servicio no esta disponible en este momento."
|
|
621
|
498
|
622 #: src/dialogs.c:649
|
417
|
623 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
624 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse."
|
|
625
|
498
|
626 #: src/dialogs.c:652
|
417
|
627 msgid ""
|
|
628 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
629 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
630 msgstr ""
|
422
|
631 "Usted se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diezminutos e "
|
|
632 "intente de nuveo. Si sigue intentando, necesitara esperarmas tiempo."
|
417
|
633
|
498
|
634 #: src/dialogs.c:655
|
417
|
635 #, c-format
|
|
636 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
637 msgstr "Un error al conectarse ha ocurrido: %s."
|
|
638
|
498
|
639 #: src/dialogs.c:658
|
417
|
640 #, c-format
|
|
641 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s"
|
|
642 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Informacion: %s"
|
|
643
|
498
|
644 #: src/dialogs.c:661
|
417
|
645 #, c-format
|
|
646 msgid "Gaim - Error %d"
|
|
647 msgstr "Gaim - Error %d"
|
|
648
|
498
|
649 #: src/dialogs.c:701 src/dialogs.c:772 src/dialogs.c:1111 src/dialogs.c:1533
|
|
650 #: src/dialogs.c:1898 src/dialogs.c:2266 src/dialogs.c:2474
|
417
|
651 msgid "OK"
|
|
652 msgstr "OK"
|
|
653
|
469
|
654 #. End of Cancel Button
|
498
|
655 #: src/dialogs.c:825
|
417
|
656 msgid "IM who: "
|
|
657 msgstr "Quien: "
|
|
658
|
498
|
659 #: src/dialogs.c:849
|
417
|
660 msgid "Gaim - IM user"
|
|
661 msgstr "Gaim - Usuario"
|
|
662
|
498
|
663 #: src/dialogs.c:902
|
417
|
664 msgid "Buddies"
|
|
665 msgstr "Amigos"
|
|
666
|
498
|
667 #: src/dialogs.c:999
|
417
|
668 msgid "Add Buddy"
|
|
669 msgstr "Agregar Amigo"
|
|
670
|
498
|
671 #: src/dialogs.c:1001
|
417
|
672 msgid "Buddy"
|
|
673 msgstr "Amigo"
|
|
674
|
498
|
675 #: src/dialogs.c:1008
|
417
|
676 msgid "Group"
|
|
677 msgstr "Grupo"
|
|
678
|
498
|
679 #: src/dialogs.c:1038
|
417
|
680 msgid "Gaim - Add Buddy"
|
|
681 msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
|
|
682
|
469
|
683 #. End of Cancel Button
|
|
684 #. Put the buttons in the box
|
498
|
685 #: src/dialogs.c:1164
|
417
|
686 msgid "Buddy To Pounce:"
|
|
687 msgstr "Amigo a calar:"
|
|
688
|
498
|
689 #: src/dialogs.c:1169
|
417
|
690 msgid "Open IM Window on Buddy Logon"
|
|
691 msgstr "Abrir Ventana de Mensage cuando se conecte este amigo"
|
|
692
|
498
|
693 #: src/dialogs.c:1172
|
417
|
694 msgid "Send IM on Buddy Logon"
|
|
695 msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo"
|
|
696
|
498
|
697 #: src/dialogs.c:1180
|
417
|
698 msgid "Message to send:"
|
|
699 msgstr "Mensaje a mandar:"
|
|
700
|
498
|
701 #: src/dialogs.c:1201
|
417
|
702 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
|
|
703 msgstr "Gaim - Nuevo amigo a calar"
|
|
704
|
498
|
705 #: src/dialogs.c:1297 src/dialogs.c:1687
|
417
|
706 msgid "Save"
|
|
707 msgstr "Guardar"
|
|
708
|
498
|
709 #: src/dialogs.c:1352
|
417
|
710 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
|
|
711 msgstr "Dejar que busquedas en el Web encuentren su informacion"
|
|
712
|
498
|
713 #. Line 1
|
|
714 #: src/dialogs.c:1355 src/dialogs.c:2321
|
417
|
715 msgid "First Name"
|
|
716 msgstr "Nombre"
|
|
717
|
498
|
718 #. Line 2
|
|
719 #: src/dialogs.c:1366 src/dialogs.c:2333
|
417
|
720 msgid "Middle Name"
|
|
721 msgstr "Segundo Nombre"
|
|
722
|
498
|
723 #. Line 3
|
|
724 #: src/dialogs.c:1378 src/dialogs.c:2345
|
417
|
725 msgid "Last Name"
|
|
726 msgstr "Apellido"
|
|
727
|
498
|
728 #. Line 4
|
|
729 #: src/dialogs.c:1389 src/dialogs.c:2357
|
417
|
730 msgid "Maiden Name"
|
|
731 msgstr "Apellido Materno"
|
|
732
|
498
|
733 #. Line 5
|
|
734 #: src/dialogs.c:1400 src/dialogs.c:2369
|
417
|
735 msgid "City"
|
|
736 msgstr "Ciudad"
|
|
737
|
498
|
738 #. Line 6
|
|
739 #: src/dialogs.c:1411 src/dialogs.c:2380
|
417
|
740 msgid "State"
|
|
741 msgstr "Estado"
|
|
742
|
498
|
743 #. Line 7
|
|
744 #: src/dialogs.c:1422 src/dialogs.c:2391
|
417
|
745 msgid "Country"
|
|
746 msgstr "País"
|
|
747
|
498
|
748 #: src/dialogs.c:1467
|
417
|
749 msgid "Gaim - Set Dir Info"
|
|
750 msgstr "Gaim - Crear Información del directorio"
|
|
751
|
498
|
752 #: src/dialogs.c:1484
|
417
|
753 msgid "New Passwords Do Not Match"
|
|
754 msgstr "Las contraseñas nuevas no son iguales"
|
|
755
|
498
|
756 #: src/dialogs.c:1484 src/dialogs.c:1489
|
417
|
757 msgid "Gaim - Change Password Error"
|
|
758 msgstr "Gaim - Error sobre el cambio de contraseña"
|
|
759
|
498
|
760 #: src/dialogs.c:1489
|
417
|
761 msgid "Fill out all fields completely"
|
|
762 msgstr "Llene todos los campos completamente"
|
|
763
|
498
|
764 #: src/dialogs.c:1581
|
417
|
765 msgid "Original Password"
|
|
766 msgstr "Contraseña Original"
|
|
767
|
498
|
768 #: src/dialogs.c:1597
|
417
|
769 msgid "New Password"
|
|
770 msgstr "Contraseña Nueva"
|
|
771
|
498
|
772 #: src/dialogs.c:1611
|
417
|
773 msgid "New Password (again)"
|
|
774 msgstr "Contraseña Nueva (de nuevo)"
|
|
775
|
498
|
776 #: src/dialogs.c:1648
|
417
|
777 msgid "Gaim - Password Change"
|
|
778 msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña"
|
|
779
|
498
|
780 #: src/dialogs.c:1760
|
417
|
781 msgid "Gaim - Set User Info"
|
|
782 msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario"
|
|
783
|
498
|
784 #: src/dialogs.c:1904
|
417
|
785 msgid "Below are the results of your search: "
|
|
786 msgstr "Siguientemente estan los resultados de su búsqueda: "
|
|
787
|
498
|
788 #: src/dialogs.c:2015
|
|
789 #, fuzzy
|
|
790 msgid "Permit / Deny"
|
|
791 msgstr "Permitir algunos"
|
|
792
|
|
793 #: src/dialogs.c:2113
|
417
|
794 msgid "Gaim - Add Permit/Deny"
|
|
795 msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar"
|
|
796
|
498
|
797 #: src/dialogs.c:2174
|
417
|
798 msgid "Gaim - Log Conversation"
|
|
799 msgstr "Gaim - Guardar Conversación"
|
|
800
|
498
|
801 #: src/dialogs.c:2428
|
417
|
802 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
|
|
803 msgstr "Gaim - Encontrar amgio por información"
|
|
804
|
469
|
805 #. End of Cancel Button
|
498
|
806 #: src/dialogs.c:2526
|
417
|
807 msgid "Email"
|
|
808 msgstr "Correo Electrónico"
|
|
809
|
498
|
810 #: src/dialogs.c:2545
|
417
|
811 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
|
|
812 msgstr "Gaim - Encontrar amigo por correo electrónico"
|
|
813
|
498
|
814 #: src/dialogs.c:2600
|
|
815 msgid "Ok"
|
|
816 msgstr "OK"
|
|
817
|
|
818 #: src/dialogs.c:2616
|
417
|
819 msgid "URL"
|
|
820 msgstr "Dirección"
|
|
821
|
498
|
822 #: src/dialogs.c:2621
|
417
|
823 msgid "Description"
|
|
824 msgstr "Descripción"
|
|
825
|
498
|
826 #: src/dialogs.c:2643
|
417
|
827 msgid "GAIM - Add URL"
|
|
828 msgstr "GAIM - Agregar dirección"
|
|
829
|
498
|
830 #: src/dialogs.c:2708
|
417
|
831 msgid "Select Text Color"
|
|
832 msgstr "Seleccionar color de texto"
|
|
833
|
498
|
834 #: src/dialogs.c:2933 src/rvous.c:220
|
417
|
835 #, c-format
|
|
836 msgid "Error writing file %s"
|
|
837 msgstr "Error creando el archivo %s"
|
|
838
|
498
|
839 #: src/dialogs.c:2950
|
417
|
840 msgid "Gaim - Export Buddy List"
|
|
841 msgstr "Gaim - Exportar lista de amigos"
|
|
842
|
498
|
843 #: src/dialogs.c:3004 src/rvous.c:487
|
417
|
844 #, c-format
|
|
845 msgid "Error reading file %s"
|
|
846 msgstr "Error leyendo el archivo %s"
|
|
847
|
498
|
848 #: src/dialogs.c:3070
|
417
|
849 msgid "Gaim - Import Buddy List"
|
|
850 msgstr "Gaim - Importar lista de amigos"
|
|
851
|
498
|
852 #: src/dialogs.c:3158
|
417
|
853 msgid "Gaim - New away message"
|
|
854 msgstr "Gaim - Nuevo mensaje de ausencia"
|
|
855
|
469
|
856 #. Set up our frame
|
498
|
857 #: src/dialogs.c:3164
|
469
|
858 #, fuzzy
|
|
859 msgid "New away message"
|
|
860 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"
|
|
861
|
417
|
862 #. Make a label for away entry
|
498
|
863 #: src/dialogs.c:3174
|
417
|
864 msgid "Away title: "
|
|
865 msgstr "Titulo del mensaje: "
|
|
866
|
469
|
867 #. End of our cancel button code
|
417
|
868 #. Checkbox for showing away msg
|
498
|
869 #: src/dialogs.c:3243
|
469
|
870 msgid "Save for later use"
|
|
871 msgstr ""
|
417
|
872
|
|
873 #: src/gnome_applet_mgr.c:117
|
|
874 #, c-format
|
|
875 msgid "file not found: %s\n"
|
|
876 msgstr "archivo no encontrado: %s\n"
|
|
877
|
|
878 #: src/gnome_applet_mgr.c:171
|
|
879 msgid "Offilne. Click to bring up login box."
|
|
880 msgstr "Desconectado. Oprima para abrir ventana para conectarse."
|
|
881
|
|
882 #: src/gnome_applet_mgr.c:178
|
|
883 msgid "Attempting to sign on...."
|
|
884 msgstr "Tratando de conectarme...."
|
|
885
|
|
886 #: src/gnome_applet_mgr.c:351
|
|
887 msgid "GAIM"
|
|
888 msgstr "GAIM"
|
|
889
|
|
890 #: src/gnome_applet_mgr.c:553
|
|
891 msgid "Can't create GAIM applet!"
|
|
892 msgstr "No pudo crearse el programa GAIM"
|
|
893
|
|
894 #: src/gnome_applet_mgr.c:587
|
|
895 msgid "Offline"
|
|
896 msgstr "Desconectado"
|
|
897
|
|
898 #: src/gnome_applet_mgr.c:598
|
|
899 msgid "Font does not exist"
|
|
900 msgstr "Ese tipo de texto no existe"
|
|
901
|
|
902 #: src/gnome_applet_mgr.c:614
|
|
903 msgid "About..."
|
|
904 msgstr "Sobre..."
|
|
905
|
|
906 #: src/gtkhtml.c:1391
|
|
907 msgid "HTML Link:"
|
|
908 msgstr "Dirección:"
|
|
909
|
|
910 #: src/gtkhtml.c:1800
|
|
911 msgid "Open URL in existing window"
|
|
912 msgstr "Abrir dirección en ventana existente"
|
|
913
|
|
914 #: src/gtkhtml.c:1809
|
|
915 msgid "Open URL in new window"
|
|
916 msgstr "Abrir dirección en nueva ventana"
|
|
917
|
|
918 #: src/gtkhtml.c:1817
|
|
919 msgid "Add URL as bookmark"
|
|
920 msgstr "Agregar dirección como favorito"
|
|
921
|
|
922 #: src/html.c:120
|
|
923 msgid "g001: Error resolving host\n"
|
|
924 msgstr "Error resolviendo patrón\n"
|
|
925
|
|
926 #: src/html.c:122
|
|
927 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
928 msgstr "Error abriendo enlaze. \n"
|
|
929
|
|
930 #: src/html.c:154
|
|
931 #, c-format
|
|
932 msgid "Getting %d bytes from %s"
|
|
933 msgstr "Recibiendo %d bytes de %s"
|
|
934
|
|
935 #: src/html.c:167
|
|
936 msgid "Getting Data"
|
|
937 msgstr "Recibiendo Data"
|
|
938
|
|
939 #: src/html.c:200
|
|
940 #, c-format
|
|
941 msgid "Receieved: '%s'\n"
|
|
942 msgstr "Recibido: '%s'\n"
|
|
943
|
|
944 #: src/oscar.c:94 src/oscar.c:104
|
|
945 msgid "Disconnected."
|
|
946 msgstr "Desconectado."
|
|
947
|
|
948 #: src/oscar.c:102
|
|
949 msgid "connection error!\n"
|
|
950 msgstr "error de conección!\n"
|
|
951
|
|
952 #: src/oscar.c:121
|
|
953 #, c-format
|
|
954 msgid "Logging in %s\n"
|
|
955 msgstr "Connectando %s\n"
|
|
956
|
|
957 #: src/oscar.c:131
|
|
958 #, c-format
|
|
959 msgid "Looking up %s"
|
|
960 msgstr "Buscando %s"
|
|
961
|
|
962 #: src/oscar.c:136
|
|
963 msgid "internal connection error\n"
|
|
964 msgstr "error interno de conección\n"
|
|
965
|
|
966 #: src/oscar.c:141
|
|
967 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
968 msgstr "No se pudo conectar a AIM"
|
|
969
|
|
970 #: src/oscar.c:149
|
|
971 msgid "couldn't resolve host\n"
|
|
972 msgstr "no se pudo resolver patrón\n"
|
|
973
|
|
974 #: src/oscar.c:153
|
|
975 msgid "couldn't connect to host\n"
|
|
976 msgstr "no se pudo conectar al patrón\n"
|
|
977
|
|
978 #: src/oscar.c:159
|
|
979 #, c-format
|
|
980 msgid "Signon: %s"
|
|
981 msgstr "Conectado: %s"
|
|
982
|
|
983 #: src/oscar.c:187
|
|
984 msgid "Password sent, waiting for response\n"
|
|
985 msgstr "Contraseña mandada, esperando respuesta\n"
|
|
986
|
|
987 #: src/oscar.c:201
|
|
988 msgid "Signed off.\n"
|
|
989 msgstr "Desconectado.\n"
|
|
990
|
|
991 #: src/oscar.c:236
|
|
992 msgid "Authentication Failed"
|
|
993 msgstr "Autorización no optenida"
|
|
994
|
|
995 #: src/oscar.c:257
|
|
996 msgid "Internal Error"
|
|
997 msgstr "Error interno"
|
|
998
|
|
999 #: src/oscar.c:265
|
|
1000 msgid "Could Not Connect"
|
|
1001 msgstr "No se pudo conectar"
|
|
1002
|
|
1003 #: src/oscar.c:291
|
|
1004 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
1005 msgstr "Conección establesida, cookie enviado"
|
|
1006
|
429
|
1007 #: src/oscar.c:636
|
417
|
1008 msgid ""
|
|
1009 "Username : <B>%s</B>\n"
|
|
1010 "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
|
|
1011 "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
|
|
1012 "<BR><HR><BR>%s\n"
|
|
1013 msgstr ""
|
|
1014 "Nombre de usuario: <B>%s</B>\n"
|
|
1015 "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
|
|
1016 "<BR>En línea desde : <B>%s</B><BR>Minutos Desocupados : <B>%d</B>\n"
|
|
1017 "<BR><HR><BR>%s\n"
|
|
1018
|
429
|
1019 #: src/plugins.c:104
|
417
|
1020 msgid "Gaim - Plugin List"
|
|
1021 msgstr "Gaim - Lista de aditivos"
|
|
1022
|
429
|
1023 #: src/plugins.c:156
|
|
1024 #, c-format
|
|
1025 msgid "Already loaded %s, not reloading.\n"
|
|
1026 msgstr ""
|
|
1027
|
|
1028 #: src/plugins.c:179 src/plugins.c:186 src/plugins.c:217
|
417
|
1029 msgid "Plugin Error"
|
|
1030 msgstr "Error de aditivo"
|
|
1031
|
429
|
1032 #: src/plugins.c:264
|
417
|
1033 msgid "Gaim - Plugins"
|
|
1034 msgstr "Gaim - Aditivos"
|
|
1035
|
429
|
1036 #: src/plugins.c:293
|
417
|
1037 msgid "Load Plugin"
|
|
1038 msgstr "Usar Aditivo"
|
|
1039
|
429
|
1040 #: src/plugins.c:298
|
417
|
1041 msgid "Configure Plugin"
|
|
1042 msgstr "Configurar Aditivo"
|
|
1043
|
429
|
1044 #: src/plugins.c:302
|
417
|
1045 msgid "Unload Plugin"
|
|
1046 msgstr "Desocupar Aditivo"
|
|
1047
|
429
|
1048 #: src/prefs.c:358
|
417
|
1049 msgid "Gaim - Preferences"
|
|
1050 msgstr "Gaim - Preferencias"
|
|
1051
|
429
|
1052 #: src/prefs.c:370
|
417
|
1053 msgid "General"
|
|
1054 msgstr "General"
|
|
1055
|
429
|
1056 #: src/prefs.c:375
|
417
|
1057 msgid "Idle"
|
|
1058 msgstr "Desocupado"
|
|
1059
|
429
|
1060 #: src/prefs.c:383
|
417
|
1061 msgid "Enter sends message"
|
|
1062 msgstr "Enter manda el mensaje"
|
|
1063
|
429
|
1064 #: src/prefs.c:384
|
417
|
1065 msgid "Auto-login"
|
|
1066 msgstr "Auto-conectar"
|
|
1067
|
429
|
1068 #: src/prefs.c:385
|
417
|
1069 msgid "Log All Conversations"
|
|
1070 msgstr "Guarde todas las conversaciones"
|
|
1071
|
429
|
1072 #: src/prefs.c:386
|
417
|
1073 msgid "Strip HTML from log files"
|
|
1074 msgstr "Quitar HTML de todas las conversaciones guardadas"
|
|
1075
|
429
|
1076 #: src/prefs.c:387
|
417
|
1077 msgid "Raise windows when message recieved"
|
|
1078 msgstr "Alzar ventanas cuando un mensaje sea recibido"
|
|
1079
|
429
|
1080 #: src/prefs.c:388
|
417
|
1081 msgid "Raise chat windows when people speak"
|
|
1082 msgstr "Alzar ventana de conversación cuando alguien hable"
|
|
1083
|
429
|
1084 #: src/prefs.c:389
|
417
|
1085 msgid "Send URLs as links"
|
|
1086 msgstr "Mandar direcciones como enlaze"
|
|
1087
|
429
|
1088 #: src/prefs.c:390
|
417
|
1089 msgid "Show Lag-O-Meter"
|
|
1090 msgstr "Demuestre Indicador de Demora"
|
|
1091
|
429
|
1092 #: src/prefs.c:391
|
417
|
1093 msgid "Save some window size/positions"
|
|
1094 msgstr "Guardar algunas configuraciones de tamaño/posicion de ventanas"
|
|
1095
|
429
|
1096 #: src/prefs.c:392
|
417
|
1097 msgid "Ignore new conversations when away"
|
|
1098 msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente"
|
|
1099
|
429
|
1100 #: src/prefs.c:393
|
417
|
1101 msgid "Automagically highlight misspelled words"
|
|
1102 msgstr "Automagicamente destaque las faltas de ortografía"
|
|
1103
|
429
|
1104 #: src/prefs.c:394
|
417
|
1105 msgid "Sending messages removes away status"
|
|
1106 msgstr "Mandando un mensaje quita el estado de ausente"
|
|
1107
|
429
|
1108 #: src/prefs.c:397
|
417
|
1109 msgid "Enable debug mode"
|
|
1110 msgstr "Usar el modo de debug"
|
|
1111
|
429
|
1112 #: src/prefs.c:400
|
417
|
1113 msgid "No Idle"
|
|
1114 msgstr "No desocupado"
|
|
1115
|
429
|
1116 #: src/prefs.c:407
|
417
|
1117 msgid "GAIM Use"
|
|
1118 msgstr "GAIM Usar"
|
|
1119
|
429
|
1120 #: src/prefs.c:435
|
417
|
1121 msgid "Applet"
|
|
1122 msgstr "Applet"
|
|
1123
|
429
|
1124 #: src/prefs.c:442
|
417
|
1125 msgid "Automatically Show Buddy List"
|
|
1126 msgstr "Automaticamente demuestre la lista de amigos"
|
|
1127
|
429
|
1128 #: src/prefs.c:443
|
417
|
1129 msgid "Sounds go through GNOME"
|
|
1130 msgstr "Sonidos pasan por GNOME"
|
|
1131
|
429
|
1132 #: src/prefs.c:444
|
417
|
1133 msgid "Buddy list displays near the applet"
|
|
1134 msgstr "Lista de amigos se demuestra cerca del applet"
|
|
1135
|
429
|
1136 #: src/prefs.c:455
|
417
|
1137 msgid "Connection"
|
|
1138 msgstr "Connección"
|
|
1139
|
429
|
1140 #: src/prefs.c:459
|
|
1141 msgid "Use Oscar Protocol (experimental; only takes effect before signon)"
|
|
1142 msgstr ""
|
|
1143
|
|
1144 #: src/prefs.c:460
|
|
1145 msgid "The following options do not apply if you use Oscar."
|
|
1146 msgstr ""
|
|
1147
|
|
1148 #: src/prefs.c:464
|
417
|
1149 msgid "TOC Host:"
|
|
1150 msgstr "Patrón TOC: "
|
|
1151
|
429
|
1152 #: src/prefs.c:471 src/prefs.c:493 src/prefs.c:546
|
417
|
1153 msgid "Port:"
|
|
1154 msgstr "Puerto:"
|
|
1155
|
429
|
1156 #: src/prefs.c:486
|
417
|
1157 msgid "Login Host:"
|
|
1158 msgstr "Patrón de Conección"
|
|
1159
|
429
|
1160 #: src/prefs.c:507
|
417
|
1161 msgid "No Proxy"
|
|
1162 msgstr "No Proxy"
|
|
1163
|
429
|
1164 #: src/prefs.c:514
|
417
|
1165 msgid "HTTP Proxy"
|
|
1166 msgstr "Proxy HTTP"
|
|
1167
|
429
|
1168 #: src/prefs.c:522
|
417
|
1169 msgid "SOCKS v4 Proxy"
|
|
1170 msgstr "Proxy SOCKS v4"
|
|
1171
|
429
|
1172 #: src/prefs.c:530
|
417
|
1173 msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)"
|
|
1174 msgstr "Proxy SOCKS v5 (NO SIRVE!)"
|
|
1175
|
429
|
1176 #: src/prefs.c:539
|
417
|
1177 msgid "Proxy Host:"
|
|
1178 msgstr "Patrón Proxy:"
|
|
1179
|
429
|
1180 #: src/prefs.c:624
|
417
|
1181 msgid "Create Message"
|
|
1182 msgstr "Crear Mensaje"
|
|
1183
|
429
|
1184 #: src/prefs.c:628
|
417
|
1185 msgid "Remove Message"
|
|
1186 msgstr "Quitar Mensaje"
|
|
1187
|
429
|
1188 #: src/prefs.c:667
|
417
|
1189 msgid "Sounds"
|
|
1190 msgstr "Sonidos"
|
|
1191
|
429
|
1192 #: src/prefs.c:670
|
417
|
1193 msgid "Sound when buddy logs in"
|
|
1194 msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte"
|
|
1195
|
429
|
1196 #: src/prefs.c:671
|
417
|
1197 msgid "Sound when buddy logs out"
|
|
1198 msgstr "Sonido cuando un amigo se desconecte"
|
|
1199
|
429
|
1200 #: src/prefs.c:672
|
417
|
1201 msgid "Sound when message is received"
|
|
1202 msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido"
|
|
1203
|
429
|
1204 #: src/prefs.c:673
|
417
|
1205 msgid "Sound when message is sent"
|
|
1206 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"
|
|
1207
|
429
|
1208 #: src/prefs.c:674
|
417
|
1209 msgid "Sound when first message is received"
|
|
1210 msgstr "Sonido cuando el primer mensaje es recibido"
|
|
1211
|
429
|
1212 #: src/prefs.c:675
|
417
|
1213 msgid "Sound when message is received if away"
|
|
1214 msgstr "Sonido cuando los mensajes son recibidos mientras esta ausente"
|
|
1215
|
429
|
1216 #: src/prefs.c:676
|
417
|
1217 msgid "No sound for buddies signed on when you log in"
|
|
1218 msgstr "No hay sonidos para amigos ya conectados cuando se conecta"
|
|
1219
|
429
|
1220 #: src/prefs.c:677
|
417
|
1221 msgid "Sounds in chat rooms when people enter/leave"
|
|
1222 msgstr "Sonidos en conversaciones cuando gente entra o sale"
|
|
1223
|
429
|
1224 #: src/prefs.c:678
|
417
|
1225 msgid "Sounds in chat rooms when people talk"
|
|
1226 msgstr "Sonidos en conversaciones cuando getne habla"
|
|
1227
|
429
|
1228 #: src/prefs.c:685
|
417
|
1229 msgid "Browser"
|
|
1230 msgstr "Navegador"
|
|
1231
|
429
|
1232 #: src/prefs.c:690
|
417
|
1233 msgid "Netscape"
|
|
1234 msgstr "Netscape"
|
|
1235
|
429
|
1236 #: src/prefs.c:697
|
417
|
1237 msgid "KFM (The KDE browser)"
|
|
1238 msgstr "KFM (El Navegador de KDE)"
|
|
1239
|
429
|
1240 #: src/prefs.c:705
|
417
|
1241 msgid "Internal HTML widget (Quite likely a bad idea!)"
|
|
1242 msgstr "Programa de HTML Interno (Probablemente una idea mala!)"
|
|
1243
|
429
|
1244 #: src/prefs.c:713
|
417
|
1245 msgid "Manual"
|
|
1246 msgstr "Manual"
|
|
1247
|
429
|
1248 #: src/prefs.c:727
|
417
|
1249 msgid "Pop up new window by default"
|
|
1250 msgstr "Crear una nueva ventana por omisión"
|
|
1251
|
429
|
1252 #: src/prefs.c:751
|
417
|
1253 msgid "Appearance"
|
|
1254 msgstr "Apariencia"
|
|
1255
|
429
|
1256 #: src/prefs.c:755
|
417
|
1257 msgid "Font Properties"
|
|
1258 msgstr "Propiedades del texto"
|
|
1259
|
429
|
1260 #: src/prefs.c:762
|
417
|
1261 msgid "Show time on messages"
|
|
1262 msgstr "Demostrar la hora de los mensajes"
|
|
1263
|
429
|
1264 #: src/prefs.c:763
|
417
|
1265 msgid "Show numbers in groups"
|
|
1266 msgstr "Demostrar los numeros en grupos"
|
|
1267
|
429
|
1268 #: src/prefs.c:764
|
417
|
1269 msgid "Show buddy-type pixmaps"
|
|
1270 msgstr "Demostrar dibujos de los tipos de amigos"
|
|
1271
|
429
|
1272 #: src/prefs.c:765
|
417
|
1273 msgid "Show idle times"
|
|
1274 msgstr "Demostrar el tiempo de inactividad de los amigos"
|
|
1275
|
429
|
1276 #: src/prefs.c:766
|
417
|
1277 msgid "Show button pixmaps"
|
|
1278 msgstr "Demostrar los dibujos en los botonoes"
|
|
1279
|
429
|
1280 #: src/prefs.c:767
|
417
|
1281 msgid "Ignore incoming colours"
|
|
1282 msgstr "Ignorar los colores de los amigos"
|
|
1283
|
429
|
1284 #: src/prefs.c:771
|
417
|
1285 msgid "Show logon/logoffs in conversation windows"
|
|
1286 msgstr ""
|
422
|
1287 "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las "
|
|
1288 "conversaciones"
|
417
|
1289
|
429
|
1290 #: src/prefs.c:772
|
417
|
1291 msgid "Use devil icons"
|
|
1292 msgstr "Usar iconos de diablo"
|
|
1293
|
429
|
1294 #: src/prefs.c:773
|
417
|
1295 msgid "Show graphical smileys (experimental)"
|
|
1296 msgstr "Demostrar caritas gráficas (experimental)"
|
|
1297
|
469
|
1298 #: src/prefs.c:774
|
|
1299 msgid "Show Buddy Ticker after restart"
|
|
1300 msgstr ""
|
|
1301
|
|
1302 #: src/prefs.c:779
|
417
|
1303 msgid "Underlined Text"
|
|
1304 msgstr "Texto Subrayado"
|
|
1305
|
469
|
1306 #: src/prefs.c:780
|
417
|
1307 msgid "Strike Text"
|
|
1308 msgstr "Texto cruzado por una linea"
|
|
1309
|
469
|
1310 #: src/prefs.c:781
|
417
|
1311 msgid "Font Face for Text"
|
|
1312 msgstr "Tipo de texto"
|
|
1313
|
469
|
1314 #: src/prefs.c:799
|
417
|
1315 msgid "Buddy Chats"
|
|
1316 msgstr "Conversaciones con amigos"
|
|
1317
|
469
|
1318 #: src/prefs.c:922 src/prefs.c:924 src/prefs.c:1054 src/prefs.c:1056
|
417
|
1319 msgid "Gaim Chat"
|
|
1320 msgstr "Gaim Conversaciones"
|
|
1321
|
469
|
1322 #: src/prefs.c:997
|
417
|
1323 msgid "Refresh"
|
|
1324 msgstr "Refrescar"
|
|
1325
|
469
|
1326 #: src/prefs.c:1028
|
417
|
1327 msgid "List of available chats"
|
|
1328 msgstr "Lista de conversaciones disponibles"
|
|
1329
|
469
|
1330 #: src/prefs.c:1042
|
417
|
1331 msgid "List of subscribed chats"
|
|
1332 msgstr "Lista de conversaciones subscritas"
|
|
1333
|
469
|
1334 #: src/prefs.c:1099
|
417
|
1335 msgid "GAIM debug output window"
|
|
1336 msgstr "GAIM ventana de respuestas del programa"
|
|
1337
|
|
1338 #: src/rvous.c:108
|
|
1339 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
1340 msgstr "Gaim - Guardar Como..."
|
|
1341
|
|
1342 #: src/rvous.c:269
|
|
1343 #, c-format
|
|
1344 msgid "Receiving %s from %s"
|
|
1345 msgstr "Recibiendo %s de %s"
|
|
1346
|
|
1347 #: src/rvous.c:283 src/rvous.c:418
|
|
1348 msgid "Gaim - File Transfer"
|
|
1349 msgstr "Gaim - Transferencia de archivos"
|
|
1350
|
|
1351 #: src/rvous.c:404
|
|
1352 #, c-format
|
|
1353 msgid "Sending %s to %s"
|
|
1354 msgstr "Mandando %s a %s"
|
|
1355
|
|
1356 #: src/rvous.c:630
|
|
1357 msgid "Accept"
|
|
1358 msgstr "Aceptar"
|
|
1359
|
|
1360 #: src/rvous.c:649
|
|
1361 #, c-format
|
|
1362 msgid "%s requests you to accept the file: %s (%d bytes)"
|
|
1363 msgstr "%s le pide que acepte el archivo: %s (%d bytes)"
|
|
1364
|
|
1365 #: src/rvous.c:652
|
|
1366 #, c-format
|
|
1367 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
1368 msgstr "%s le pide que les mande un archivo"
|
|
1369
|
|
1370 #: src/rvous.c:662
|
|
1371 msgid "Gaim - File Transfer?"
|
|
1372 msgstr "¿Gaim - Transferir Archivos?"
|
469
|
1373
|
|
1374 #~ msgid "Create new message"
|
|
1375 #~ msgstr "Crear un nuevo mensaje"
|
|
1376
|
|
1377 #~ msgid "Make away now"
|
|
1378 #~ msgstr "Hacerme ausente ahora"
|