Mercurial > pidgin.yaz
annotate po/it.po @ 5969:4b1d6ed1204f
[gaim-migrate @ 6416]
Updated the ChangeLog a bit.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Christian Hammond <chipx86@chipx86.com> |
---|---|
date | Sat, 28 Jun 2003 08:51:44 +0000 |
parents | dce3bbceb8b5 |
children | 6e3650c096b0 |
rev | line source |
---|---|
5335 | 1 # Italian Translation for "Gaim" |
2 # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc. | |
3 # This file is distributed under the same license as the "Gaim" package. | |
4 # | |
5 # Current Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>, 2003. | |
6 # Former Translator: Salvatore di Maggio <titanicus@libero.it>, 2002. | |
7 # | |
3042 | 8 msgid "" |
9 msgstr "" | |
5335 | 10 "Project-Id-Version: Gaim\n" |
5829 | 11 "POT-Creation-Date: 2003-06-10 13:08+0200\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2003-06-10 12:50--100\n" | |
5335 | 13 "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n" |
3042 | 14 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" | |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
5543 | 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" |
19 | |
5829 | 20 #: plugins/docklet/docklet.c:93 src/gtkaccount.c:434 src/gtkaccount.c:1576 |
21 #: src/win32/systray.c:359 | |
5335 | 22 msgid "Auto-login" |
23 msgstr "Login Automatico" | |
24 | |
25 #: plugins/docklet/docklet.c:97 | |
26 msgid "New Message.." | |
27 msgstr "Nuovo Messaggio..." | |
28 | |
29 #: plugins/docklet/docklet.c:98 | |
30 msgid "Join A Chat..." | |
31 msgstr "Unisciti ad una Chat..." | |
32 | |
33 #: plugins/docklet/docklet.c:129 | |
4208 | 34 msgid "New..." |
5335 | 35 msgstr "Nuovo..." |
36 | |
5829 | 37 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/protocols/gg/gg.c:72 |
38 #: src/protocols/irc/irc.c:1030 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 | |
39 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3446 src/protocols/jabber/jabber.c:3500 | |
40 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2810 src/protocols/oscar/oscar.c:4498 | |
41 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5385 src/protocols/oscar/oscar.c:5715 | |
42 #: src/gtkblist.c:1544 src/gtkpounce.c:565 src/gtkprefs.c:1489 | |
4208 | 43 msgid "Away" |
44 msgstr "Assente" | |
45 | |
5829 | 46 #: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:534 |
4208 | 47 msgid "Back" |
48 msgstr "Tornato" | |
49 | |
5335 | 50 #: plugins/docklet/docklet.c:147 |
4208 | 51 msgid "Mute Sounds" |
5335 | 52 msgstr "Nessun Suono" |
53 | |
5829 | 54 #: plugins/docklet/docklet.c:152 src/gtkft.c:550 |
55 msgid "File Transfers" | |
56 msgstr "Trasferimento File" | |
57 | |
58 #. And now for the buttons | |
59 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkaccount.c:1731 src/main.c:377 | |
60 msgid "Accounts" | |
61 msgstr "Account" | |
62 | |
63 #: plugins/docklet/docklet.c:154 src/gtkprefs.c:2329 src/main.c:387 | |
64 #: src/win32/systray.c:355 | |
65 msgid "Preferences" | |
66 msgstr "Preferenze" | |
5335 | 67 |
5543 | 68 #: plugins/docklet/docklet.c:163 src/win32/systray.c:159 |
5335 | 69 msgid "Signoff" |
70 msgstr "Disconnetti" | |
71 | |
72 #: plugins/docklet/docklet.c:167 | |
4208 | 73 msgid "Quit" |
74 msgstr "Esci" | |
75 | |
5829 | 76 #: plugins/docklet/docklet.c:464 |
4208 | 77 msgid "Tray Icon Configuration" |
5335 | 78 msgstr "Configurazione dell'Icona di Notifica" |
4208 | 79 |
5829 | 80 #: plugins/docklet/docklet.c:468 |
4208 | 81 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
5335 | 82 msgstr "_Nascondi i nuovi messaggi finché non si clicca sull'icona di notifica" |
83 | |
84 #. *< api_version | |
85 #. *< type | |
86 #. *< ui_requirement | |
87 #. *< flags | |
88 #. *< dependencies | |
89 #. *< priority | |
90 #. *< id | |
5829 | 91 #: plugins/docklet/docklet.c:492 |
4208 | 92 msgid "System Tray Icon" |
5380 | 93 msgstr "Icona di Notifica" |
5335 | 94 |
95 #. *< name | |
96 #. *< version | |
97 #. * summary | |
5829 | 98 #: plugins/docklet/docklet.c:495 |
5335 | 99 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." |
100 msgstr "Mostra un'icona per Gaim nel vassoio di sistema." | |
101 | |
102 #. * description | |
5829 | 103 #: plugins/docklet/docklet.c:497 |
5543 | 104 msgid "" |
105 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " | |
106 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " | |
107 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | |
108 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | |
109 msgstr "" | |
110 "Interagisce con un'Area di Notifica (come il vassoio di GNOME o KDE) per " | |
111 "mostrare lo stato corrente di Gaim, consente un accesso veloce alle funzioni " | |
112 "usate più comunemente e mostra/nasconde la lista dei contatti o la finestra " | |
113 "di login. Consente inoltre di mettere in coda i messaggi finché non si " | |
114 "clicca sull'icona, in maniera simile a ICQ." | |
5335 | 115 |
116 #. *< api_version | |
117 #. *< type | |
118 #. *< ui_requirement | |
119 #. *< flags | |
120 #. *< dependencies | |
121 #. *< priority | |
122 #. *< id | |
5829 | 123 #: plugins/autorecon.c:83 |
5335 | 124 msgid "Auto-Reconnect" |
125 msgstr "Riconnessione Automatica" | |
126 | |
127 #. *< name | |
128 #. *< version | |
129 #. * summary | |
5829 | 130 #: plugins/autorecon.c:86 plugins/autorecon.c:88 |
5335 | 131 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
132 msgstr "Ti riconnette automaticamente quando sei cacciato fuori." | |
133 | |
5543 | 134 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 |
5335 | 135 msgid "Mail Server" |
136 msgstr "Server di Posta" | |
137 | |
138 #: plugins/chkmail.c:131 | |
139 #, c-format | |
140 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
5380 | 141 msgstr "%s (%d nuovi/%d totali)" |
5335 | 142 |
143 #: plugins/chkmail.c:203 | |
144 msgid "Check Mail" | |
145 msgstr "Controlla la Posta Elettronica" | |
146 | |
147 #: plugins/chkmail.c:207 | |
148 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
149 msgstr "Controlla la posta elettronica ogni X secondi.\n" | |
150 | |
151 #. *< api_version | |
152 #. *< type | |
153 #. *< ui_requirement | |
154 #. *< flags | |
155 #. *< dependencies | |
156 #. *< priority | |
157 #. *< id | |
158 #: plugins/events.c:225 | |
159 msgid "Event Test" | |
5488 | 160 msgstr "Test Eventi" |
5335 | 161 |
162 #. *< name | |
163 #. *< version | |
164 #. * summary | |
5543 | 165 #: plugins/events.c:228 plugins/events.c:230 |
5335 | 166 msgid "Test to see that all events are working properly." |
5488 | 167 msgstr "Verifica che tutti gli eventi stanno funzionando correttamente." |
5335 | 168 |
169 #. *< api_version | |
170 #. *< type | |
171 #. *< ui_requirement | |
172 #. *< flags | |
173 #. *< dependencies | |
174 #. *< priority | |
175 #. *< id | |
176 #: plugins/filectl.c:203 | |
177 msgid "Gaim File Control" | |
5488 | 178 msgstr "Controllo con File" |
5335 | 179 |
180 #. *< name | |
181 #. *< version | |
182 #. * summary | |
5543 | 183 #: plugins/filectl.c:206 plugins/filectl.c:208 |
5335 | 184 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
5488 | 185 msgstr "Consente di controllare Gaim immettendo dei comandi in un file." |
5335 | 186 |
187 #. *< api_version | |
188 #. *< type | |
189 #. *< ui_requirement | |
190 #. *< flags | |
191 #. *< dependencies | |
192 #. *< priority | |
193 #. *< id | |
194 #: plugins/gaiminc.c:72 | |
195 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | |
5488 | 196 msgstr "Plugin Dimostrativo" |
5335 | 197 |
198 #. *< name | |
199 #. *< version | |
200 #. * summary | |
201 #: plugins/gaiminc.c:75 | |
202 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
5488 | 203 msgstr "Un plugin di esempio che fa alcune cose - guarda la descrizione." |
5335 | 204 |
205 #. * description | |
206 #: plugins/gaiminc.c:77 | |
207 msgid "" | |
208 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
209 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
210 "- It reverses all incoming text\n" | |
211 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
3343 | 212 msgstr "" |
5488 | 213 "Questo è un fantastico plugin che fa un sacco di cose:\n" |
214 "- Ti dice chi ha scritto il programma quando ti connetti\n" | |
215 "- Inverte il testo dei messaggi in arrivo\n" | |
216 "- Invia un messaggio ai tuoi contatti non appena ti connetti" | |
3343 | 217 |
4208 | 218 #: plugins/gtik.c:719 |
3343 | 219 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
220 msgstr "" | |
221 | |
4208 | 222 #: plugins/gtik.c:731 |
3343 | 223 msgid "Update Frequency in min" |
224 msgstr "" | |
225 | |
4208 | 226 #: plugins/gtik.c:747 |
3343 | 227 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
228 msgstr "" | |
229 | |
3450 | 230 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION |
4208 | 231 #: plugins/gtik.c:757 |
3343 | 232 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
233 msgstr "" | |
234 | |
4208 | 235 #: plugins/gtik.c:758 |
3343 | 236 msgid "Check this box to scroll left to right:" |
237 msgstr "" | |
238 | |
4208 | 239 #: plugins/gtik.c:994 |
3343 | 240 msgid "(No" |
5335 | 241 msgstr "" |
3343 | 242 |
4208 | 243 #: plugins/gtik.c:995 |
3343 | 244 msgid "Change" |
5380 | 245 msgstr "Cambia" |
5335 | 246 |
5829 | 247 #: plugins/history.c:86 |
5335 | 248 msgid "History" |
5380 | 249 msgstr "Storico" |
5335 | 250 |
5829 | 251 #: plugins/history.c:88 |
5335 | 252 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
5543 | 253 msgstr "" |
254 "Mostra le conversazioni registrate di recente nelle nuove finestre di " | |
255 "conversazione." | |
5335 | 256 |
5829 | 257 #: plugins/history.c:89 |
5543 | 258 msgid "" |
259 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | |
260 "the last conversation into the current conversation." | |
261 msgstr "" | |
262 "Quando viene aperta una nuova conversazione, questo plugin inserirà le " | |
263 "ultime XXX linee dell'ultima conversazione in quella corrente." | |
5335 | 264 |
265 #. *< api_version | |
266 #. *< type | |
267 #. *< ui_requirement | |
268 #. *< flags | |
269 #. *< dependencies | |
270 #. *< priority | |
271 #. *< id | |
272 #: plugins/iconaway.c:75 | |
273 msgid "Iconify on Away" | |
5380 | 274 msgstr "Riduci a Icona se Assente" |
5335 | 275 |
276 #. *< name | |
277 #. *< version | |
278 #. * summary | |
5543 | 279 #: plugins/iconaway.c:78 plugins/iconaway.c:80 |
5829 | 280 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
281 msgstr "Riduce a icona la lista dei contatti quando sei assente." | |
282 | |
283 #: plugins/idle.c:86 src/protocols/irc/irc.c:945 | |
5335 | 284 msgid "Idle Time" |
285 msgstr "Tempo di Inattività" | |
286 | |
5829 | 287 #: plugins/idle.c:94 |
5335 | 288 msgid "Set" |
289 msgstr "Imposta" | |
290 | |
5829 | 291 #: plugins/idle.c:99 |
5335 | 292 msgid "idle for" |
293 msgstr "inattivo per" | |
294 | |
5829 | 295 #: plugins/idle.c:106 plugins/timestamp.c:86 |
5335 | 296 msgid "minutes." |
5488 | 297 msgstr "minuti" |
5335 | 298 |
5829 | 299 #: plugins/idle.c:112 |
5335 | 300 msgid "_Set" |
5380 | 301 msgstr "_Imposta" |
5335 | 302 |
5829 | 303 #: plugins/idle.c:135 |
5335 | 304 msgid "I'dle Mak'er" |
5380 | 305 msgstr "Inattivatore" |
5335 | 306 |
5829 | 307 #: plugins/idle.c:137 plugins/idle.c:138 |
5335 | 308 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" |
5543 | 309 msgstr "" |
310 "Consente di configurare manualmente per quanto tempo sei stato inattivo." | |
5335 | 311 |
312 #. *< api_version | |
313 #. *< type | |
314 #. *< ui_requirement | |
315 #. *< flags | |
316 #. *< dependencies | |
317 #. *< priority | |
318 #. *< id | |
319 #: plugins/mailchk.c:149 | |
320 msgid "Mail Checker" | |
321 msgstr "Controllo posta" | |
322 | |
323 #. *< name | |
324 #. *< version | |
325 #. * summary | |
5543 | 326 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 |
5335 | 327 msgid "Checks for new local mail." |
5829 | 328 msgstr "Controlla se ci sono nuovi messaggi di posta." |
5335 | 329 |
5460 | 330 #: plugins/notify.c:442 |
4208 | 331 msgid "Unable to write to config file" |
5335 | 332 msgstr "Impossibile scrivere il file di configurazione" |
333 | |
5460 | 334 #: plugins/notify.c:443 |
4208 | 335 msgid "Notify plugin" |
5380 | 336 msgstr "Plugin di notifica" |
5335 | 337 |
5460 | 338 #: plugins/notify.c:573 |
4208 | 339 msgid "Notify For" |
5380 | 340 msgstr "Notifica Per" |
4208 | 341 |
5460 | 342 #: plugins/notify.c:574 |
4208 | 343 msgid "_IM windows" |
5380 | 344 msgstr "Finestre dei _Messaggi Immediati" |
5335 | 345 |
5460 | 346 #: plugins/notify.c:579 |
4208 | 347 msgid "_Chat windows" |
5380 | 348 msgstr "Finestre delle _Chat" |
4208 | 349 |
350 #. -------------- | |
5460 | 351 #: plugins/notify.c:585 |
4208 | 352 msgid "Notification Methods" |
5380 | 353 msgstr "Metodi di Notifica" |
5335 | 354 |
5460 | 355 #: plugins/notify.c:588 |
4208 | 356 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" |
5543 | 357 msgstr "" |
358 "Anteponi la seguente _stringa nel titolo della finestra\n" | |
5380 | 359 "(premi invio per salvare):" |
4208 | 360 |
5460 | 361 #: plugins/notify.c:599 |
4208 | 362 msgid "_Quote window title" |
5380 | 363 msgstr "Metti il titolo della finestra tra _doppi apici" |
4208 | 364 |
5460 | 365 #: plugins/notify.c:604 |
4208 | 366 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" |
5380 | 367 msgstr "Invia il messaggio \"_URGENTE\" al Window Manager" |
4208 | 368 |
5460 | 369 #: plugins/notify.c:609 |
4208 | 370 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
5380 | 371 msgstr "Inserisci il c_onteggio dei nuovi messaggi nel titolo della finestra" |
4208 | 372 |
5460 | 373 #: plugins/notify.c:614 |
4208 | 374 msgid "_Notify even if conversation is in focus" |
5380 | 375 msgstr "_Notifica anche se la conversazione è in primo piano" |
4208 | 376 |
377 #. -------------- | |
5460 | 378 #: plugins/notify.c:620 |
4208 | 379 msgid "Notification Removal" |
5380 | 380 msgstr "Rimozione della Notifica" |
5335 | 381 |
5460 | 382 #: plugins/notify.c:621 |
4208 | 383 msgid "Remove when conversation window gains _focus" |
5380 | 384 msgstr "Rimuovi quando la finestra di conversazione va in _primo piano" |
4208 | 385 |
5460 | 386 #: plugins/notify.c:626 |
4208 | 387 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
5380 | 388 msgstr "Rimuovi quando si c_licca sulla finestra di conversazione" |
4208 | 389 |
5460 | 390 #: plugins/notify.c:631 |
4208 | 391 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
5380 | 392 msgstr "Rimuovi quando si scri_ve nella finestra di conversazione" |
4208 | 393 |
5460 | 394 #: plugins/notify.c:636 |
4208 | 395 msgid "Appl_y" |
5380 | 396 msgstr "Appl_ica" |
4208 | 397 |
5335 | 398 #. *< api_version |
399 #. *< type | |
400 #. *< ui_requirement | |
401 #. *< flags | |
402 #. *< dependencies | |
403 #. *< priority | |
404 #. *< id | |
5460 | 405 #: plugins/notify.c:699 |
5335 | 406 msgid "Message Notification" |
5380 | 407 msgstr "Notifica Messaggi" |
5335 | 408 |
409 #. *< name | |
410 #. *< version | |
411 #. * summary | |
5543 | 412 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704 |
5335 | 413 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
5380 | 414 msgstr "Fornisce diversi modi per notificare i messaggi non letti." |
415 | |
416 #: plugins/raw.c:152 | |
417 msgid "Raw" | |
418 msgstr "" | |
419 | |
420 #: plugins/raw.c:154 | |
5424 | 421 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
5380 | 422 msgstr "" |
423 | |
424 #: plugins/raw.c:155 | |
5543 | 425 msgid "" |
426 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | |
427 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
5335 | 428 msgstr "" |
429 | |
430 #. *< api_version | |
431 #. *< type | |
432 #. *< ui_requirement | |
433 #. *< flags | |
434 #. *< dependencies | |
435 #. *< priority | |
436 #. *< id | |
437 #: plugins/simple.c:30 | |
438 msgid "Simple Plugin" | |
439 msgstr "Semplice Plugin" | |
440 | |
441 #. *< name | |
442 #. *< version | |
443 #. * summary | |
5543 | 444 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 |
5335 | 445 msgid "Tests to see that most things are working." |
446 msgstr "Test per verificare se la maggior parte delle cose funziona." | |
447 | |
448 #: plugins/spellchk.c:411 | |
449 msgid "Text Replacements" | |
5380 | 450 msgstr "Sostituzione del Testo" |
5335 | 451 |
452 #: plugins/spellchk.c:435 | |
453 msgid "You type" | |
5380 | 454 msgstr "Testo digitato" |
5335 | 455 |
456 #: plugins/spellchk.c:447 | |
457 msgid "You send" | |
5380 | 458 msgstr "Testo inviato" |
5335 | 459 |
460 #: plugins/spellchk.c:473 | |
461 msgid "Add a new text replacement" | |
5380 | 462 msgstr "Aggiungi una nuova regola di sostituzione" |
5335 | 463 |
464 #: plugins/spellchk.c:480 | |
465 msgid "You _type:" | |
5380 | 466 msgstr "Testo _digitato:" |
5335 | 467 |
468 #: plugins/spellchk.c:494 | |
469 msgid "You _send:" | |
5380 | 470 msgstr "Testo _inviato: " |
5335 | 471 |
472 #: plugins/spellchk.c:534 | |
473 msgid "Text replacement" | |
5380 | 474 msgstr "Sostituzione del Testo" |
5335 | 475 |
5543 | 476 #: plugins/spellchk.c:536 plugins/spellchk.c:537 |
5335 | 477 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
5543 | 478 msgstr "" |
479 "Sostituisce il testo nei messaggi in uscita secondo delle regole definite " | |
480 "dall'utente." | |
5335 | 481 |
482 #: plugins/timestamp.c:72 | |
483 msgid "iChat Timestamp" | |
5380 | 484 msgstr "iChat Timestamp" |
5335 | 485 |
486 #: plugins/timestamp.c:79 | |
487 msgid "Delay" | |
5380 | 488 msgstr "Ritardo" |
5335 | 489 |
490 #: plugins/timestamp.c:92 | |
491 msgid "_Apply" | |
5380 | 492 msgstr "_Applica" |
5335 | 493 |
494 #. *< api_version | |
495 #. *< type | |
496 #. *< ui_requirement | |
497 #. *< flags | |
498 #. *< dependencies | |
499 #. *< priority | |
500 #. *< id | |
501 #: plugins/timestamp.c:145 | |
4208 | 502 msgid "Timestamp" |
5380 | 503 msgstr "Timestamp" |
5335 | 504 |
505 #. *< name | |
506 #. *< version | |
507 #. * summary | |
5543 | 508 #: plugins/timestamp.c:148 plugins/timestamp.c:150 |
5335 | 509 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
5543 | 510 msgstr "" |
511 "Aggiunge alle conversazioni informazioni sul tempo nello stile di iChat ogni " | |
512 "N minuti." | |
5335 | 513 |
514 #. Configuration frame | |
5829 | 515 #: plugins/gestures/gestures.c:219 |
5335 | 516 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
5380 | 517 msgstr "Configurazione delle Mouse Gestures" |
5335 | 518 |
5829 | 519 #: plugins/gestures/gestures.c:226 |
5335 | 520 msgid "Middle mouse button" |
5380 | 521 msgstr "Pulsante centrale" |
5335 | 522 |
5829 | 523 #: plugins/gestures/gestures.c:231 |
5335 | 524 msgid "Right mouse button" |
5380 | 525 msgstr "Pulsante destro" |
5335 | 526 |
527 #. "Visual gesture display" checkbox | |
5829 | 528 #: plugins/gestures/gestures.c:243 |
5335 | 529 msgid "_Visual gesture display" |
5380 | 530 msgstr "_Mostra la traccia del mouse quando si esegue una \"gesture\"" |
5335 | 531 |
532 #. *< api_version | |
533 #. *< type | |
534 #. *< ui_requirement | |
535 #. *< flags | |
536 #. *< dependencies | |
537 #. *< priority | |
538 #. *< id | |
5829 | 539 #: plugins/gestures/gestures.c:270 |
5335 | 540 msgid "Mouse Gestures" |
5380 | 541 msgstr "Mouse Gestures" |
5335 | 542 |
543 #. *< name | |
544 #. *< version | |
545 #. * summary | |
5829 | 546 #: plugins/gestures/gestures.c:273 |
5335 | 547 msgid "Provides support for mouse gestures" |
5380 | 548 msgstr "Fornisce un supporto per le \"mouse gestures\"" |
5335 | 549 |
550 #. * description | |
5829 | 551 #: plugins/gestures/gestures.c:275 |
5335 | 552 msgid "" |
553 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
554 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | |
555 "\n" | |
556 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
557 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
558 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
559 msgstr "" | |
5543 | 560 "Permette di utilizzare nelle finestre di conversazione alcune \"mouse " |
561 "gestures\".\n" | |
562 "Tieni premuto il pulsante centrale e trascina il mouse per le seguenti " | |
563 "azioni:\n" | |
5380 | 564 "\n" |
565 "Trascina il mouse prima giù e poi a destra per chiudere una conversazione.\n" | |
5543 | 566 "Trascina il mouse prima su e poi a sinistra per passare alla conversazione " |
567 "precedente.\n" | |
568 "Trascina il mouse prima su e poi a destra per passare alla conversazione " | |
569 "successiva." | |
5335 | 570 |
571 #. *< api_version | |
572 #. *< type | |
573 #. *< ui_requirement | |
574 #. *< flags | |
575 #. *< dependencies | |
576 #. *< priority | |
577 #. *< id | |
5829 | 578 #: plugins/ticker/ticker.c:71 plugins/ticker/ticker.c:280 |
5335 | 579 msgid "Buddy Ticker" |
5380 | 580 msgstr "Ticker Contatti" |
5335 | 581 |
582 #. *< name | |
583 #. *< version | |
584 #. * summary | |
5829 | 585 #: plugins/ticker/ticker.c:283 plugins/ticker/ticker.c:285 |
5335 | 586 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
5380 | 587 msgstr "Una versione a scorrimento orizzontale della lista contatti." |
5335 | 588 |
5829 | 589 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:132 |
590 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:424 | |
591 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:458 | |
5335 | 592 msgid "Opacity:" |
5488 | 593 msgstr "Opacità:" |
5335 | 594 |
595 #. IM Convo trans options | |
5829 | 596 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 |
5335 | 597 msgid "IM Conversation Windows" |
5488 | 598 msgstr "Finestre dei messaggi istantanei" |
5335 | 599 |
5829 | 600 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:406 |
5335 | 601 msgid "_IM window transparency" |
5488 | 602 msgstr "_Rendi trasparente la finestra" |
5335 | 603 |
5829 | 604 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:416 |
5335 | 605 msgid "_Show slider bar in IM window" |
5488 | 606 msgstr "_Mostra la barra di scorrimento nella finestra " |
5335 | 607 |
608 #. Buddy List trans options | |
5829 | 609 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441 src/gtkprefs.c:909 |
5335 | 610 msgid "Buddy List Window" |
611 msgstr "Finestra della Lista Contatti" | |
612 | |
5829 | 613 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:442 |
5335 | 614 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
5488 | 615 msgstr "Mantieni la finestra della Lista Contatti in _primo piano" |
5335 | 616 |
5829 | 617 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:445 |
5335 | 618 msgid "_Buddy List window transparency" |
5488 | 619 msgstr "Rendi _trasparente la finestra della Lista Contatti" |
5335 | 620 |
621 #. *< api_version | |
622 #. *< type | |
623 #. *< ui_requirement | |
624 #. *< flags | |
625 #. *< dependencies | |
626 #. *< priority | |
627 #. *< id | |
5829 | 628 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:501 |
5335 | 629 msgid "Transparency" |
5488 | 630 msgstr "Trasparenza" |
5335 | 631 |
632 #. *< name | |
633 #. *< version | |
634 #. * summary | |
5829 | 635 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:504 |
636 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:506 | |
5335 | 637 msgid "" |
638 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | |
639 "\n" | |
640 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
641 msgstr "" | |
5543 | 642 "Questo plugin è in grado di rendere trasparenti le finestre di " |
643 "conversazione.\n" | |
5488 | 644 "\n" |
645 "* Nota: Questo plugin richiede Win2000 o WinXP." | |
5335 | 646 |
647 #. IM Convo trans options | |
5829 | 648 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:120 |
5335 | 649 msgid "Startup" |
5380 | 650 msgstr "Avvio" |
5335 | 651 |
5829 | 652 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:121 |
5335 | 653 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
5380 | 654 msgstr "_Lancia Gaim all'avvio di Windows" |
5335 | 655 |
5829 | 656 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:148 |
5335 | 657 msgid "WinGaim Options" |
5380 | 658 msgstr "Opzioni di WinGaim" |
5335 | 659 |
5829 | 660 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:150 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:151 |
5335 | 661 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
5380 | 662 msgstr "Opzioni specifiche di Gaim per Windows." |
5335 | 663 |
5460 | 664 #: plugins/perl/perl.c:396 |
5335 | 665 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
666 msgstr "" | |
5543 | 667 "GAIM::register non è stato chiamato con gli argomenti giusti. Consultare il " |
668 "PERL-HOWTO." | |
5335 | 669 |
670 #. *< api_version | |
671 #. *< type | |
672 #. *< ui_requirement | |
673 #. *< flags | |
674 #. *< dependencies | |
675 #. *< priority | |
676 #. *< id | |
5829 | 677 #: plugins/perl/perl.c:1382 |
5335 | 678 msgid "Perl Plugin Loader" |
5488 | 679 msgstr "Loader per i Plugin in Perl" |
5335 | 680 |
681 #. *< name | |
682 #. *< version | |
5829 | 683 #: plugins/perl/perl.c:1384 plugins/perl/perl.c:1385 |
5335 | 684 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
5488 | 685 msgstr "Consente di caricare i plugin scritti in perl." |
5335 | 686 |
687 #. *< api_version | |
688 #. *< type | |
689 #. *< ui_requirement | |
690 #. *< flags | |
691 #. *< dependencies | |
692 #. *< priority | |
693 #. *< id | |
694 #: plugins/statenotify.c:68 | |
695 msgid "Buddy State Notification" | |
5380 | 696 msgstr "Notifica dello Stato dei Contatti" |
5335 | 697 |
698 #. *< name | |
699 #. *< version | |
700 #. * summary | |
5543 | 701 #: plugins/statenotify.c:71 plugins/statenotify.c:74 |
702 msgid "" | |
703 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
704 "idle." | |
705 msgstr "" | |
706 "Notifica nella finestra di conversazione quando un contatto diventa inattivo " | |
707 "o ritorna attivo." | |
708 | |
5829 | 709 #: src/protocols/gg/gg.c:70 src/protocols/jabber/jabber.c:1192 |
5543 | 710 #: src/protocols/msn/msn.c:311 src/protocols/msn/state.c:27 |
711 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 | |
5829 | 712 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1264 |
713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343 | |
3343 | 714 msgid "Available" |
715 msgstr "Presente" | |
716 | |
5829 | 717 #: src/protocols/gg/gg.c:71 |
3343 | 718 msgid "Available for friends only" |
5380 | 719 msgstr "Disponibile solo per gli amici" |
5335 | 720 |
5829 | 721 #: src/protocols/gg/gg.c:73 |
4208 | 722 msgid "Away for friends only" |
5380 | 723 msgstr "Assente solo per gli amici" |
5335 | 724 |
5829 | 725 #: src/protocols/gg/gg.c:74 src/protocols/jabber/jabber.c:3449 |
726 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3512 src/protocols/oscar/oscar.c:2814 | |
727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 src/protocols/oscar/oscar.c:4513 | |
728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5720 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1079 | |
729 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1286 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353 | |
4208 | 730 msgid "Invisible" |
731 msgstr "Invisibile" | |
732 | |
5829 | 733 #: src/protocols/gg/gg.c:75 |
3343 | 734 msgid "Invisible for friends only" |
735 msgstr "Invisibile solo per gli amici" | |
736 | |
5829 | 737 #: src/protocols/gg/gg.c:76 |
3343 | 738 msgid "Unavailable" |
5335 | 739 msgstr "Non Disponibile" |
740 | |
741 #: src/protocols/gg/gg.c:157 | |
3042 | 742 msgid "Unable to resolve hostname." |
5380 | 743 msgstr "Impossibile risolvere il nome dell'host." |
5335 | 744 |
745 #: src/protocols/gg/gg.c:160 | |
3042 | 746 msgid "Unable to connect to server." |
5380 | 747 msgstr "Impossibile connettersi al server." |
5335 | 748 |
749 #: src/protocols/gg/gg.c:163 | |
3042 | 750 msgid "Invalid response from server." |
5380 | 751 msgstr "Risposta non valida da parte del server." |
5335 | 752 |
753 #: src/protocols/gg/gg.c:166 | |
3042 | 754 msgid "Error while reading from socket." |
5380 | 755 msgstr "Errore di lettura dal socket." |
5335 | 756 |
757 #: src/protocols/gg/gg.c:169 | |
3145 | 758 msgid "Error while writing to socket." |
5380 | 759 msgstr "Errore di scrittura sul socket." |
5335 | 760 |
761 #: src/protocols/gg/gg.c:172 | |
3145 | 762 msgid "Authentication failed." |
5380 | 763 msgstr "Autenticazione fallita." |
5335 | 764 |
765 #: src/protocols/gg/gg.c:175 | |
3042 | 766 msgid "Unknown Error Code." |
5380 | 767 msgstr "Codice di errore sconosciuto." |
5335 | 768 |
769 #: src/protocols/gg/gg.c:280 | |
3042 | 770 #, c-format |
771 msgid "Status: %s" | |
772 msgstr "Stato: %s" | |
773 | |
5335 | 774 #: src/protocols/gg/gg.c:301 |
3042 | 775 msgid "Could not connect" |
5380 | 776 msgstr "Impossibile connettersi" |
5335 | 777 |
5829 | 778 #: src/protocols/gg/gg.c:307 |
3042 | 779 msgid "Unable to read socket" |
5380 | 780 msgstr "Impossibile leggere il socket" |
5335 | 781 |
5829 | 782 #: src/protocols/gg/gg.c:415 |
3042 | 783 msgid "Unable to connect." |
5380 | 784 msgstr "Impossibile connettersi." |
5335 | 785 |
5829 | 786 #: src/protocols/gg/gg.c:430 |
3042 | 787 msgid "Reading data" |
5380 | 788 msgstr "Lettura dati in corso" |
5335 | 789 |
5829 | 790 #: src/protocols/gg/gg.c:433 |
3042 | 791 msgid "Balancer handshake" |
5335 | 792 msgstr "" |
793 | |
5829 | 794 #: src/protocols/gg/gg.c:436 |
3042 | 795 msgid "Reading server key" |
5380 | 796 msgstr "Lettura della chiave del server in corso" |
5335 | 797 |
5829 | 798 #: src/protocols/gg/gg.c:439 |
3042 | 799 msgid "Exchanging key hash" |
5335 | 800 msgstr "" |
801 | |
5829 | 802 #: src/protocols/gg/gg.c:448 |
3042 | 803 msgid "Critical error in GG library\n" |
5380 | 804 msgstr "Errore critico nella libreria GG\n" |
5335 | 805 |
5829 | 806 #: src/protocols/gg/gg.c:466 src/protocols/gg/gg.c:556 |
3042 | 807 #, c-format |
808 msgid "Connect to %s failed" | |
5380 | 809 msgstr "Connessione a %s fallita" |
5335 | 810 |
5829 | 811 #: src/protocols/gg/gg.c:513 |
4208 | 812 msgid "Unable to ping server" |
5380 | 813 msgstr "Impossibile fare ping sul server" |
5335 | 814 |
5829 | 815 #: src/protocols/gg/gg.c:525 |
5335 | 816 msgid "Send as message" |
5380 | 817 msgstr "Invia come messaggio" |
5335 | 818 |
5829 | 819 #: src/protocols/gg/gg.c:530 |
5335 | 820 msgid "Looking up GG server" |
5380 | 821 msgstr "Ricerca del server GG in corso" |
4208 | 822 |
5829 | 823 #: src/protocols/gg/gg.c:533 |
4208 | 824 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
5380 | 825 msgstr "L'UIN Gadu-Gadu specificato non è valido" |
5335 | 826 |
5829 | 827 #: src/protocols/gg/gg.c:580 |
3145 | 828 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
5380 | 829 msgstr "Stai cercando di inviare un messaggio ad un UIN Gadu-Gadu non valido." |
5335 | 830 |
5829 | 831 #: src/protocols/gg/gg.c:643 |
3042 | 832 msgid "Couldn't get search results" |
5380 | 833 msgstr "Impossibile ottenere i risultati della ricerca" |
5335 | 834 |
5829 | 835 #: src/protocols/gg/gg.c:648 |
3042 | 836 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
5380 | 837 msgstr "Motore di Ricerca di Gadu-Gadu" |
5335 | 838 |
5829 | 839 #: src/protocols/gg/gg.c:673 |
5460 | 840 msgid "Active" |
841 msgstr "Attivo" | |
842 | |
5829 | 843 #. * |
844 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
845 #. | |
846 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/gtkrequest.c:122 src/request.h:798 | |
5460 | 847 msgid "Yes" |
848 msgstr "Sì" | |
849 | |
5829 | 850 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/gtkrequest.c:123 src/request.h:798 |
5335 | 851 msgid "No" |
5380 | 852 msgstr "No" |
5335 | 853 |
5829 | 854 #: src/protocols/gg/gg.c:678 |
5335 | 855 msgid "UIN" |
5380 | 856 msgstr "UIN" |
5335 | 857 |
5829 | 858 #: src/protocols/gg/gg.c:682 |
5335 | 859 msgid "First name" |
5380 | 860 msgstr "Nome" |
3042 | 861 |
5829 | 862 #: src/protocols/gg/gg.c:687 |
5335 | 863 msgid "Second Name" |
5380 | 864 msgstr "Cognome" |
3042 | 865 |
5829 | 866 #: src/protocols/gg/gg.c:691 src/protocols/gg/gg.c:1380 |
3042 | 867 msgid "Nick" |
5380 | 868 msgstr "Nickname" |
5335 | 869 |
5829 | 870 #: src/protocols/gg/gg.c:698 src/protocols/gg/gg.c:701 |
3042 | 871 msgid "Birth year" |
5380 | 872 msgstr "Anno di nascita" |
5335 | 873 |
5829 | 874 #: src/protocols/gg/gg.c:707 src/protocols/gg/gg.c:709 |
875 #: src/protocols/gg/gg.c:711 | |
3042 | 876 msgid "Sex" |
5380 | 877 msgstr "Sesso" |
3042 | 878 |
5829 | 879 #. City |
880 #: src/protocols/gg/gg.c:715 src/protocols/trepia/trepia.c:258 | |
881 #: src/dialogs.c:2066 src/dialogs.c:2710 | |
3042 | 882 msgid "City" |
5380 | 883 msgstr "Città" |
5335 | 884 |
5829 | 885 #: src/protocols/gg/gg.c:748 |
3450 | 886 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
5380 | 887 msgstr "Non c'è nessuna Lista Contatti conservata sul server Gadu-Gadu." |
5335 | 888 |
5829 | 889 #: src/protocols/gg/gg.c:756 |
4059 | 890 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
5380 | 891 msgstr "Impossibile importare la Lista Contatti dal Server" |
3042 | 892 |
5829 | 893 #: src/protocols/gg/gg.c:817 |
3450 | 894 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
5380 | 895 msgstr "Lista Contatti trasferita con successo dal server Gadu-Gadu" |
3042 | 896 |
5829 | 897 #: src/protocols/gg/gg.c:824 |
3450 | 898 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
5380 | 899 msgstr "Impossibile trasferire la Lista Contatti sul server Gadu-Gadu" |
3042 | 900 |
5829 | 901 #: src/protocols/gg/gg.c:832 |
4059 | 902 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
5380 | 903 msgstr "Lista Contatti eliminata con successo dal server Gadu-Gadu" |
3042 | 904 |
5829 | 905 #: src/protocols/gg/gg.c:839 |
3450 | 906 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
5380 | 907 msgstr "Impossibile eliminare la Lista Contatti dal server Gadu-Gadu" |
3042 | 908 |
5829 | 909 #: src/protocols/gg/gg.c:847 |
3145 | 910 msgid "Password changed successfully" |
5380 | 911 msgstr "Password modificata con successo" |
3042 | 912 |
5829 | 913 #: src/protocols/gg/gg.c:853 |
3042 | 914 msgid "Password couldn't be changed" |
5380 | 915 msgstr "La password non può essere modificata" |
3042 | 916 |
5829 | 917 #: src/protocols/gg/gg.c:965 |
3450 | 918 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
5380 | 919 msgstr "Errore di comunicazione col server Gadu-Gadu" |
3450 | 920 |
5829 | 921 #: src/protocols/gg/gg.c:966 |
5543 | 922 msgid "" |
923 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | |
924 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | |
925 msgstr "" | |
926 "Gaim non è stato in grado di portare a termine la tua richiesta a causa di " | |
927 "un problema di comunicazione con il server HTTP di Gadu-Gadu. Riprova più " | |
928 "tardi." | |
3450 | 929 |
5829 | 930 #: src/protocols/gg/gg.c:994 |
3450 | 931 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
5380 | 932 msgstr "Impossibile importare la lista contatti di Gadu-Gadu" |
3450 | 933 |
5829 | 934 #: src/protocols/gg/gg.c:995 |
5543 | 935 msgid "" |
936 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
937 "again later." | |
938 msgstr "" | |
939 "Gaim non è in grado di connettersi al server delle liste contatti di Gadu-" | |
940 "Gadu. Riprova più tardi." | |
5335 | 941 |
5829 | 942 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 |
3450 | 943 msgid "Couldn't export buddy list" |
5380 | 944 msgstr "Impossibile esportare la lista contatti" |
5335 | 945 |
5829 | 946 #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088 |
5543 | 947 msgid "" |
948 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
949 msgstr "" | |
950 "Gaim non è in grado di connettersi al server delle liste contatti. Riprova " | |
951 "più tardi." | |
5335 | 952 |
5829 | 953 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 |
3450 | 954 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
5380 | 955 msgstr "Impossibile eliminare la lista contatti di Gadu-Gadu" |
3450 | 956 |
5829 | 957 #: src/protocols/gg/gg.c:1136 |
3450 | 958 msgid "Unable to access directory" |
5380 | 959 msgstr "Impossibile accedere alla directory" |
5335 | 960 |
5829 | 961 #: src/protocols/gg/gg.c:1137 |
5543 | 962 msgid "" |
963 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
964 "the directory server. Please try again later." | |
965 msgstr "" | |
966 "Gaim non è in grado di cercare nella Directory poiché non è in grado di " | |
967 "connettersi al server delle directory. Riprova più tardi." | |
5335 | 968 |
5829 | 969 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 |
3450 | 970 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
5380 | 971 msgstr "Impossibile cambiare la password di Gadu-Gadu" |
5335 | 972 |
5829 | 973 #: src/protocols/gg/gg.c:1171 |
5543 | 974 msgid "" |
975 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
976 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
977 msgstr "" | |
978 "Gaim non è in grado di cambiare la tua password a causa di un errore di " | |
979 "connessione con il server di Gadu-Gadu. Riprova più tardi." | |
5335 | 980 |
5829 | 981 #: src/protocols/gg/gg.c:1187 |
3042 | 982 msgid "Directory Search" |
5380 | 983 msgstr "Ricerca nella Directory" |
5335 | 984 |
5829 | 985 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4328 |
986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5915 src/protocols/toc/toc.c:1450 | |
987 #: src/dialogs.c:2177 src/dialogs.c:2186 | |
3042 | 988 msgid "Change Password" |
5335 | 989 msgstr "Cambia Password" |
990 | |
5829 | 991 #: src/protocols/gg/gg.c:1203 |
4059 | 992 msgid "Import Buddy List from Server" |
5380 | 993 msgstr "Importa la Lista Contatti dal Server" |
5335 | 994 |
5829 | 995 #: src/protocols/gg/gg.c:1209 |
4059 | 996 msgid "Export Buddy List to Server" |
5380 | 997 msgstr "Esporta la Lista Contatti sul Server" |
5335 | 998 |
5829 | 999 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 |
4059 | 1000 msgid "Delete Buddy List from Server" |
5380 | 1001 msgstr "Elimina la Lista Contatti dal Server" |
5335 | 1002 |
5829 | 1003 #: src/protocols/gg/gg.c:1248 |
3450 | 1004 msgid "Unable to access user profile." |
5380 | 1005 msgstr "Impossibile accedere al profilo dell'utente." |
5335 | 1006 |
5829 | 1007 #: src/protocols/gg/gg.c:1249 |
5543 | 1008 msgid "" |
1009 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | |
1010 "the directory server. Please try again later." | |
1011 msgstr "" | |
1012 "Gaim non è in grado di accedere al profilo di questo utente a causa di un " | |
1013 "errore di connessione al server delle directory. Riprova più tardi." | |
5335 | 1014 |
1015 #. *< api_version | |
1016 #. *< type | |
1017 #. *< ui_requirement | |
1018 #. *< flags | |
1019 #. *< dependencies | |
1020 #. *< priority | |
1021 #. *< id | |
1022 #. *< name | |
1023 #. *< version | |
1024 #. * summary | |
5829 | 1025 #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363 |
5335 | 1026 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
5380 | 1027 msgstr "Plugin per il Protocollo Gadu-Gadu" |
5335 | 1028 |
1029 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | |
3450 | 1030 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
5460 | 1031 msgstr "Gaim ha incontrato un errore di comunicazione con il server ICQ." |
3450 | 1032 |
5829 | 1033 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2658 |
1034 #: src/dialogs.c:2478 src/gtkconv.c:824 src/gtkconv.c:2653 src/gtkconv.c:3799 | |
1035 #: src/gtkrequest.c:129 src/prpl.c:415 | |
5380 | 1036 msgid "Add" |
1037 msgstr "Aggiungi" | |
1038 | |
5335 | 1039 #. Cancel button. |
5829 | 1040 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1113 |
1041 #: src/protocols/irc/irc.c:1442 src/protocols/msn/msn.c:171 | |
5543 | 1042 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 |
1043 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:217 | |
5829 | 1044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2390 src/protocols/oscar/oscar.c:2427 |
1045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2462 src/protocols/oscar/oscar.c:2507 | |
1046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5593 src/protocols/oscar/oscar.c:5798 | |
1047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5846 src/protocols/trepia/trepia.c:266 | |
1048 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196 src/buddy_chat.c:314 src/dialogs.c:471 | |
1049 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:494 src/dialogs.c:2123 src/dialogs.c:2238 | |
1050 #: src/dialogs.c:2299 src/dialogs.c:2467 src/dialogs.c:2652 src/dialogs.c:2801 | |
1051 #: src/dialogs.c:3470 src/dialogs.c:3962 src/dialogs.c:4443 src/dialogs.c:5016 | |
1052 #: src/gtkaccount.c:1467 src/gtkconn.c:128 src/gtkrequest.c:125 | |
1053 #: src/multi.c:177 src/prpl.c:416 src/request.h:807 src/request.h:817 | |
4208 | 1054 msgid "Cancel" |
1055 msgstr "Annulla" | |
1056 | |
5335 | 1057 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
1058 #, c-format | |
1059 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
5460 | 1060 msgstr "Gli utenti %s (%s%s%s%s%s) richiedono la tua autorizzazione." |
5335 | 1061 |
5829 | 1062 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1724 |
1063 #: src/protocols/msn/notification.c:461 src/protocols/msn/notification.c:723 | |
1064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2586 src/protocols/oscar/oscar.c:5041 | |
4208 | 1065 msgid "Authorize" |
5335 | 1066 msgstr "Autorizza" |
1067 | |
5829 | 1068 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1725 |
1069 #: src/protocols/msn/notification.c:462 src/protocols/msn/notification.c:725 | |
1070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2588 src/protocols/oscar/oscar.c:5042 | |
1071 #: src/dialogs.c:2466 | |
4208 | 1072 msgid "Deny" |
5335 | 1073 msgstr "Impedisci" |
1074 | |
1075 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | |
3042 | 1076 msgid "Send message through server" |
5460 | 1077 msgstr "Invia il messaggio attraverso il server" |
5335 | 1078 |
5829 | 1079 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2344 |
1080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2378 src/protocols/jabber/jabber.c:4247 | |
1081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4293 src/protocols/msn/dispatch.c:160 | |
1082 #: src/protocols/msn/msn.c:425 src/protocols/msn/notification.c:1336 | |
1083 #: src/protocols/napster/napster.c:511 | |
5335 | 1084 msgid "Unable to connect" |
1085 msgstr "Impossibile connettersi" | |
1086 | |
1087 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
1088 msgid "Connecting..." | |
1089 msgstr "Connessione in corso..." | |
1090 | |
5829 | 1091 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3893 |
5335 | 1092 msgid "Nick:" |
1093 msgstr "Nickname:" | |
1094 | |
1095 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | |
4208 | 1096 msgid "Gaim User" |
5335 | 1097 msgstr "Utente di Gaim" |
1098 | |
5829 | 1099 #: src/protocols/irc/irc.c:196 |
5543 | 1100 msgid "" |
1101 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
1102 "the Account Editor)" | |
1103 msgstr "" | |
1104 "(C'è stato un errore nella conversione di questo messaggio. Controlla " | |
1105 "l'opzione 'Codifica' nell'Editor degli Account)" | |
1106 | |
5829 | 1107 #: src/protocols/irc/irc.c:497 src/protocols/irc/irc.c:2615 |
5335 | 1108 #, c-format |
3078 | 1109 msgid "DCC Chat with %s closed" |
5460 | 1110 msgstr "Chat DCC con %s chiusa" |
5335 | 1111 |
5829 | 1112 #: src/protocols/irc/irc.c:550 src/protocols/irc/irc.c:2624 |
5335 | 1113 #, c-format |
1114 msgid "DCC Chat with %s established" | |
5460 | 1115 msgstr "Chat DCC con %s iniziata " |
5335 | 1116 |
5829 | 1117 #: src/protocols/irc/irc.c:685 |
4208 | 1118 msgid "No topic is set" |
5335 | 1119 msgstr "Non è impostato nessun argomento" |
1120 | |
5829 | 1121 #: src/protocols/irc/irc.c:706 src/protocols/irc/irc.c:1763 |
3042 | 1122 #, c-format |
1123 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | |
5460 | 1124 msgstr "<B>%s ha cambiato l'argomento in: %s</B>" |
5335 | 1125 |
5829 | 1126 #: src/protocols/irc/irc.c:751 |
5335 | 1127 #, c-format |
1128 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | |
1129 msgstr "" | |
1130 | |
5829 | 1131 #: src/protocols/irc/irc.c:928 src/protocols/irc/irc.c:941 |
5335 | 1132 msgid "User" |
1133 msgstr "Utente" | |
1134 | |
5829 | 1135 #. Splits |
1136 #: src/protocols/irc/irc.c:932 src/protocols/irc/irc.c:3038 | |
1137 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4424 src/protocols/napster/napster.c:654 | |
5335 | 1138 msgid "Server" |
1139 msgstr "Server" | |
1140 | |
5829 | 1141 #: src/protocols/irc/irc.c:936 src/protocols/irc/irc.c:1091 |
1142 #: src/protocols/irc/irc.c:1655 | |
5335 | 1143 msgid "IRC Operator" |
5460 | 1144 msgstr "Operatore IRC" |
5335 | 1145 |
5829 | 1146 #: src/protocols/irc/irc.c:949 |
5335 | 1147 msgid "Channels" |
1148 msgstr "Canali" | |
1149 | |
5829 | 1150 #: src/protocols/irc/irc.c:955 |
5335 | 1151 #, c-format |
1152 msgid "%s is an Identified User" | |
5380 | 1153 msgstr "%s è un Utente Identificato" |
5335 | 1154 |
5829 | 1155 #: src/protocols/irc/irc.c:970 |
5335 | 1156 #, c-format |
1157 msgid "%ld seconds [signon: %s]" | |
1158 msgstr "" | |
3042 | 1159 |
4208 | 1160 #. RPL_REHASHING |
5829 | 1161 #: src/protocols/irc/irc.c:1091 |
4208 | 1162 msgid "Rehashing server" |
5335 | 1163 msgstr "" |
4208 | 1164 |
1165 #. ERR_NOSUCHNICK | |
5829 | 1166 #: src/protocols/irc/irc.c:1094 |
4208 | 1167 msgid "No such nick/channel" |
5380 | 1168 msgstr "Nick/canale sconosciuto" |
5335 | 1169 |
5829 | 1170 #: src/protocols/irc/irc.c:1094 src/protocols/irc/irc.c:1097 |
1171 #: src/protocols/irc/irc.c:1102 src/protocols/irc/irc.c:1106 | |
1172 #: src/protocols/irc/irc.c:1471 src/protocols/irc/irc.c:1613 | |
4208 | 1173 msgid "IRC Error" |
5380 | 1174 msgstr "Errore IRC" |
4208 | 1175 |
1176 #. ERR_NOSUCHSERVER | |
5829 | 1177 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 |
4208 | 1178 msgid "No such server" |
5380 | 1179 msgstr "Server sconosciuto" |
5335 | 1180 |
1181 #. ERR_NOMOTD | |
1182 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying | |
4208 | 1183 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN |
5829 | 1184 #: src/protocols/irc/irc.c:1102 |
4208 | 1185 msgid "No nickname given" |
5380 | 1186 msgstr "Nessun nickname specificato" |
3042 | 1187 |
4208 | 1188 #. ERR_NOPRIVILEGES |
5829 | 1189 #: src/protocols/irc/irc.c:1105 |
4208 | 1190 msgid "You're not an IRC operator!" |
5380 | 1191 msgstr "Non sei un operatore IRC!" |
4208 | 1192 |
5829 | 1193 #: src/protocols/irc/irc.c:1109 |
4208 | 1194 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
5335 | 1195 msgstr "Il nick è già in uso. Scegline un altro." |
1196 | |
5543 | 1197 #. Build OK Button |
5829 | 1198 #: src/protocols/irc/irc.c:1112 src/protocols/msn/msn.c:170 |
5543 | 1199 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192 |
5829 | 1200 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/oscar/oscar.c:2426 |
1201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2506 src/protocols/oscar/oscar.c:5797 | |
1202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5845 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1195 | |
1203 #: src/dialogs.c:2234 src/dialogs.c:2367 src/dialogs.c:2651 src/dialogs.c:2797 | |
1204 #: src/dialogs.c:3955 src/dialogs.c:4437 src/gtkrequest.c:124 | |
1205 #: src/request.h:807 | |
5543 | 1206 msgid "OK" |
1207 msgstr "OK" | |
1208 | |
5829 | 1209 #: src/protocols/irc/irc.c:1398 src/protocols/irc/irc.c:1404 |
1210 #: src/protocols/irc/irc.c:1410 src/protocols/irc/irc.c:1424 | |
4208 | 1211 msgid "IRC CTCP info" |
5488 | 1212 msgstr "IRC CTCP info" |
4208 | 1213 |
5829 | 1214 #: src/protocols/irc/irc.c:1434 |
3078 | 1215 #, c-format |
4208 | 1216 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
5460 | 1217 msgstr "%s vorrebbe iniziare una chat DCC" |
1218 | |
5829 | 1219 #: src/protocols/irc/irc.c:1437 |
5543 | 1220 msgid "" |
1221 "This requires a direct connection to be established between the two " | |
1222 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | |
1223 msgstr "" | |
1224 "Questo richiede l'instaurazione di una connessione diretta tra i due " | |
1225 "computer. I messaggi inviati non passeranno attraverso il server IRC." | |
1226 | |
5829 | 1227 #: src/protocols/irc/irc.c:1441 src/protocols/oscar/oscar.c:2389 |
1228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5592 | |
4208 | 1229 msgid "Connect" |
5380 | 1230 msgstr "Connetti" |
5335 | 1231 |
5829 | 1232 #: src/protocols/irc/irc.c:1468 |
5335 | 1233 #, c-format |
1234 msgid "Received an invalid file send request from %s." | |
5460 | 1235 msgstr "Richiesta di invio file non valida ricevuta da %s." |
1236 | |
5829 | 1237 #: src/protocols/irc/irc.c:1549 src/protocols/msn/error.c:133 |
1238 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:736 | |
3042 | 1239 msgid "Unable to write" |
5380 | 1240 msgstr "Impossibile scrivere" |
5335 | 1241 |
5829 | 1242 #: src/protocols/irc/irc.c:1611 |
5335 | 1243 #, c-format |
4208 | 1244 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
5380 | 1245 msgstr "Sei stato cacciato da %s: %s" |
5335 | 1246 |
5829 | 1247 #: src/protocols/irc/irc.c:1616 |
3042 | 1248 #, c-format |
1249 msgid "Kicked by %s: %s" | |
5380 | 1250 msgstr "Cacciato da %s: %s" |
5335 | 1251 |
5829 | 1252 #: src/protocols/irc/irc.c:1672 src/protocols/irc/irc.c:2925 |
4208 | 1253 msgid "CTCP ClientInfo" |
5488 | 1254 msgstr "CTCP ClientInfo" |
4208 | 1255 |
5829 | 1256 #: src/protocols/irc/irc.c:1678 src/protocols/irc/irc.c:2931 |
4208 | 1257 msgid "CTCP UserInfo" |
5488 | 1258 msgstr "CTCP UserInfo" |
5335 | 1259 |
5829 | 1260 #: src/protocols/irc/irc.c:1684 src/protocols/irc/irc.c:2937 |
4208 | 1261 msgid "CTCP Version" |
5488 | 1262 msgstr "CTCP Version" |
4208 | 1263 |
5829 | 1264 #: src/protocols/irc/irc.c:1712 src/protocols/irc/irc.c:2943 |
4208 | 1265 msgid "CTCP Ping" |
5488 | 1266 msgstr "CTCP Ping" |
4208 | 1267 |
5829 | 1268 #: src/protocols/irc/irc.c:1957 src/protocols/oscar/oscar.c:678 |
1269 #: src/protocols/toc/toc.c:250 | |
5335 | 1270 #, c-format |
1271 msgid "Signon: %s" | |
1272 msgstr "Connessione a: %s" | |
1273 | |
5829 | 1274 #: src/protocols/irc/irc.c:1971 src/protocols/trepia/trepia.c:970 |
1275 msgid "Unable to create socket" | |
1276 msgstr "Impossibile creare il socket" | |
1277 | |
1278 #: src/protocols/irc/irc.c:2212 | |
4208 | 1279 #, c-format |
1280 msgid "Topic for %s is %s" | |
5380 | 1281 msgstr "L'argomento di %s è %s" |
4208 | 1282 |
5829 | 1283 #: src/protocols/irc/irc.c:2308 |
3042 | 1284 #, c-format |
1285 msgid "You have left %s" | |
5380 | 1286 msgstr "Hai abbandonato %s" |
5335 | 1287 |
5829 | 1288 #: src/protocols/irc/irc.c:2309 |
4208 | 1289 msgid "IRC Part" |
5488 | 1290 msgstr "IRC Part" |
5335 | 1291 |
5829 | 1292 #: src/protocols/irc/irc.c:2364 |
5335 | 1293 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
5460 | 1294 msgstr "<I>Richiesta di una Chat DCC</I>" |
1295 | |
5829 | 1296 #: src/protocols/irc/irc.c:2381 |
5335 | 1297 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
5488 | 1298 msgstr "<B>Comandi dell'operatore:<BR>REHASH RESTART</B>" |
5335 | 1299 |
5829 | 1300 #: src/protocols/irc/irc.c:2386 |
5543 | 1301 msgid "" |
1302 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
1303 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
1304 msgstr "" | |
1305 "<B>Comandi CTCP:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
1306 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
1307 | |
5829 | 1308 #: src/protocols/irc/irc.c:2394 |
5335 | 1309 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" |
5488 | 1310 msgstr "<B>Comandi DCC:<BR>CHAT <nick></B>" |
5335 | 1311 |
5829 | 1312 #: src/protocols/irc/irc.c:2399 |
5543 | 1313 msgid "" |
1314 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
1315 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
1316 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | |
1317 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | |
1318 msgstr "" | |
1319 "<B>Comandi attualmente supportati:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
1320 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
1321 "W WHOWAS<BR>Digita /HELP OPER per i comandi dell'operatore<BR>Digita /HELP " | |
1322 "CTCP per i comandi CTCP<BR>Digita /HELP DCC per i comandi DCC" | |
1323 | |
5829 | 1324 #: src/protocols/irc/irc.c:2422 |
5335 | 1325 msgid "<B>Unknown command</B>" |
5488 | 1326 msgstr "<B>Comando sconosciuto</B>" |
5335 | 1327 |
5829 | 1328 #: src/protocols/irc/irc.c:2482 |
3042 | 1329 msgid "Channel:" |
1330 msgstr "Canale:" | |
1331 | |
5829 | 1332 #: src/protocols/irc/irc.c:2487 src/gtkaccount.c:416 src/main.c:361 |
3042 | 1333 msgid "Password:" |
1334 msgstr "Password:" | |
1335 | |
5829 | 1336 #: src/protocols/irc/irc.c:2912 |
3078 | 1337 msgid "DCC Chat" |
5460 | 1338 msgstr "Chat DCC" |
5335 | 1339 |
1340 #. *< api_version | |
1341 #. *< type | |
1342 #. *< ui_requirement | |
1343 #. *< flags | |
1344 #. *< dependencies | |
1345 #. *< priority | |
1346 #. *< id | |
1347 #. *< name | |
1348 #. *< version | |
1349 #. * summary | |
5829 | 1350 #: src/protocols/irc/irc.c:3018 src/protocols/irc/irc.c:3020 |
5335 | 1351 msgid "IRC Protocol Plugin" |
1352 msgstr "Plugin per il Protocollo IRC" | |
1353 | |
5829 | 1354 #. Account Options |
1355 #: src/protocols/irc/irc.c:3042 src/protocols/jabber/jabber.c:4431 | |
1356 #: src/protocols/msn/msn.c:1221 src/protocols/napster/napster.c:659 | |
1357 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1165 src/gtkprefs.c:1184 | |
1358 msgid "Port" | |
1359 msgstr "Porta" | |
1360 | |
1361 #: src/protocols/irc/irc.c:3046 | |
1362 msgid "Encoding" | |
1363 msgstr "Codifica" | |
1364 | |
1365 #: src/protocols/jabber/jabber.c:992 | |
3450 | 1366 msgid "Unable to change password." |
5335 | 1367 msgstr "Impossibile cambiare la password." |
1368 | |
5829 | 1369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:993 |
5543 | 1370 msgid "" |
1371 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
1372 "changed." | |
1373 msgstr "" | |
1374 "La password inserita non è corretta. La tua password non è stata cambiata." | |
5335 | 1375 |
5829 | 1376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 |
3450 | 1377 msgid "Unable to change password" |
5335 | 1378 msgstr "Impossibile cambiare la password" |
1379 | |
5829 | 1380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 |
5543 | 1381 msgid "" |
1382 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | |
1383 "password remains the same." | |
1384 msgstr "" | |
1385 "La password inserita è uguale a quella corrente. La tua password rimane la " | |
1386 "stessa." | |
1387 | |
5829 | 1388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 src/blist.c:735 src/gtkaccount.c:152 |
1389 #: src/gtkpounce.c:299 | |
3343 | 1390 msgid "Unknown" |
5335 | 1391 msgstr "Sconosciuto" |
1392 | |
1393 #. once again, we don't have to put anything here | |
5829 | 1394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 src/protocols/jabber/jabber.c:3445 |
1395 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3496 | |
5335 | 1396 msgid "Chatty" |
5380 | 1397 msgstr "Sta chattando" |
5335 | 1398 |
5829 | 1399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 src/protocols/jabber/jabber.c:3447 |
1400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3504 | |
5335 | 1401 msgid "Extended Away" |
5488 | 1402 msgstr "Ancora Assente" |
5335 | 1403 |
5829 | 1404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1190 src/protocols/jabber/jabber.c:3448 |
1405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3508 src/protocols/oscar/oscar.c:2804 | |
1406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4501 src/protocols/oscar/oscar.c:5716 | |
3042 | 1407 msgid "Do Not Disturb" |
5335 | 1408 msgstr "Non Disturbare" |
1409 | |
5829 | 1410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1429 |
5335 | 1411 #, c-format |
3450 | 1412 msgid "Jabber Error %s" |
5335 | 1413 msgstr "Errore di Jabber %s" |
1414 | |
5829 | 1415 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1536 |
3343 | 1416 #, c-format |
1417 msgid "Error %s: %s" | |
5335 | 1418 msgstr "Errore %s: %s" |
1419 | |
5829 | 1420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1539 |
3343 | 1421 msgid "Unknown Error in presence" |
5335 | 1422 msgstr "" |
1423 | |
5829 | 1424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1717 |
5335 | 1425 #, c-format |
3343 | 1426 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
5335 | 1427 msgstr "L'utente %s vuole aggiungerti nella sua lista dei contatti." |
1428 | |
5829 | 1429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1745 |
5543 | 1430 #, c-format |
1431 msgid "" | |
1432 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
1433 msgstr "" | |
1434 "L'utente di Jabber %s non esiste e pertanto non è stato aggiunto alla tua " | |
1435 "lista." | |
1436 | |
5829 | 1437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1748 |
3450 | 1438 msgid "No such user." |
5335 | 1439 msgstr "Utente sconosciuto." |
1440 | |
5543 | 1441 #. Should never happen. |
5829 | 1442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1839 src/protocols/msn/notification.c:87 |
1443 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:620 | |
1444 #: src/blist.c:444 src/dialogs.c:923 | |
3042 | 1445 msgid "Buddies" |
1446 msgstr "Contatti" | |
1447 | |
5829 | 1448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1912 |
3042 | 1449 msgid "Authenticating" |
5335 | 1450 msgstr "Autenticazione" |
1451 | |
5829 | 1452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1947 |
3042 | 1453 msgid "Unknown login error" |
1454 msgstr "Errore di login sconosciuto" | |
1455 | |
5829 | 1456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297 |
3343 | 1457 msgid "Password successfully changed." |
5335 | 1458 msgstr "Password modificata con successo." |
1459 | |
5829 | 1460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2342 src/protocols/jabber/jabber.c:4245 |
3145 | 1461 msgid "Connection lost" |
5335 | 1462 msgstr "Connessione perduta" |
1463 | |
5829 | 1464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2349 |
3042 | 1465 msgid "Connected" |
1466 msgstr "Connesso" | |
1467 | |
5829 | 1468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2352 |
3042 | 1469 msgid "Requesting Authentication Method" |
5380 | 1470 msgstr "Richiesta di un Metodo di Autenticazione in corso" |
3042 | 1471 |
3450 | 1472 #. we have no chats yet |
5829 | 1473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2372 src/protocols/msn/dispatch.c:164 |
1474 #: src/protocols/msn/msn.c:416 src/protocols/napster/napster.c:504 | |
1475 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:994 | |
3042 | 1476 msgid "Connecting" |
1477 msgstr "Connessione in corso" | |
1478 | |
5829 | 1479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2698 |
3450 | 1480 #, c-format |
1481 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
5543 | 1482 msgstr "" |
1483 "L'utente %s ha un ID Jabber non valido e pertanto non è stato aggiunto." | |
1484 | |
5829 | 1485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2700 |
5460 | 1486 msgid "Unable to add buddy." |
1487 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto." | |
1488 | |
5829 | 1489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2701 |
3450 | 1490 msgid "Jabber Error" |
5335 | 1491 msgstr "Errore di Jabber" |
1492 | |
5829 | 1493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2960 |
3042 | 1494 msgid "Room:" |
1495 msgstr "Stanza:" | |
1496 | |
5829 | 1497 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2965 |
1498 msgid "Server:" | |
1499 msgstr "Server:" | |
1500 | |
1501 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2971 | |
3042 | 1502 msgid "Handle:" |
5488 | 1503 msgstr "Gestisci:" |
5335 | 1504 |
5829 | 1505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3001 |
3450 | 1506 msgid "Unable to join chat" |
5335 | 1507 msgstr "Impossibile unirsi alla chat" |
1508 | |
5829 | 1509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3237 src/protocols/jabber/jabber.c:3288 |
1510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3713 | |
5335 | 1511 msgid "Jabber ID" |
1512 msgstr "ID Jabber" | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1513 |
5829 | 1514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3238 |
5335 | 1515 msgid "Error" |
1516 msgstr "Errore" | |
1517 | |
5829 | 1518 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 src/protocols/jabber/jabber.c:3348 |
1519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3359 src/protocols/jabber/jabber.c:3739 | |
5335 | 1520 msgid "Status" |
1521 msgstr "Stato" | |
1522 | |
5829 | 1523 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3359 src/protocols/jabber/jabber.c:3381 |
1524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5389 | |
5335 | 1525 msgid "Not Authorized" |
1526 msgstr "Non Autorizzato" | |
1527 | |
5829 | 1528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3394 |
5335 | 1529 msgid "View Error Msg" |
1530 msgstr "Visualizza il Messaggio di Errore" | |
1531 | |
5829 | 1532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3406 src/gtkconv.c:811 |
5335 | 1533 msgid "Get Away Msg" |
1534 msgstr "Messaggio di Assente" | |
1535 | |
5829 | 1536 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3413 |
5335 | 1537 msgid "Un-hide From" |
5488 | 1538 msgstr "Annulla Nascondi Da" |
5335 | 1539 |
5829 | 1540 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3416 |
5335 | 1541 msgid "Temporarily Hide From" |
5488 | 1542 msgstr "Nascondi Temporaneamente Da" |
5335 | 1543 |
5829 | 1544 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3423 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1545 msgid "Cancel Presence Notification" |
5380 | 1546 msgstr "Elimina la Notifica di Presenza" |
5335 | 1547 |
5829 | 1548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3431 |
5335 | 1549 msgid "Re-request authorization" |
5380 | 1550 msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione" |
5335 | 1551 |
1552 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. | |
5829 | 1553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3444 src/protocols/jabber/jabber.c:3494 |
1554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816 src/protocols/oscar/oscar.c:4496 | |
1555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5714 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1083 | |
5543 | 1556 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:865 src/protocols/zephyr/zephyr.c:875 |
5829 | 1557 #: src/gtkaccount.c:1565 |
5335 | 1558 msgid "Online" |
1559 msgstr "Online" | |
1560 | |
5829 | 1561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 |
3042 | 1562 msgid "Full Name" |
5335 | 1563 msgstr "Nome" |
1564 | |
5543 | 1565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 |
5829 | 1566 msgid "Family Name" |
1567 msgstr "Cognome" | |
1568 | |
1569 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 | |
1570 msgid "Given Name" | |
1571 msgstr "Soprannome" | |
1572 | |
1573 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 | |
5335 | 1574 msgid "Nickname" |
1575 msgstr "Nickname" | |
1576 | |
5829 | 1577 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 src/dialogs.c:2922 |
3042 | 1578 msgid "URL" |
5335 | 1579 msgstr "Sito Web" |
1580 | |
5829 | 1581 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 |
3042 | 1582 msgid "Street Address" |
1583 msgstr "Indirizzo" | |
1584 | |
5829 | 1585 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 |
3042 | 1586 msgid "Extended Address" |
5335 | 1587 msgstr "Indirizzo esteso" |
1588 | |
5829 | 1589 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 |
3042 | 1590 msgid "Locality" |
1591 msgstr "Località" | |
1592 | |
5829 | 1593 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 |
3042 | 1594 msgid "Region" |
1595 msgstr "Regione" | |
1596 | |
5829 | 1597 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 |
3042 | 1598 msgid "Postal Code" |
1599 msgstr "Codice Postale" | |
1600 | |
5829 | 1601 #. Country |
1602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3644 src/protocols/trepia/trepia.c:250 | |
1603 #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2728 | |
3042 | 1604 msgid "Country" |
1605 msgstr "Paese" | |
1606 | |
5829 | 1607 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3645 |
3042 | 1608 msgid "Telephone" |
1609 msgstr "Telefono" | |
1610 | |
5829 | 1611 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3646 src/dialogs.c:2786 |
3042 | 1612 msgid "Email" |
5335 | 1613 msgstr "Email" |
1614 | |
5829 | 1615 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3647 |
3042 | 1616 msgid "Organization Name" |
5488 | 1617 msgstr "Organizzazione" |
5335 | 1618 |
5829 | 1619 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3648 |
3042 | 1620 msgid "Organization Unit" |
5335 | 1621 msgstr "Ufficio" |
1622 | |
5829 | 1623 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3649 |
3042 | 1624 msgid "Title" |
1625 msgstr "Titolo" | |
1626 | |
5829 | 1627 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3650 |
3042 | 1628 msgid "Role" |
5335 | 1629 msgstr "Ruolo" |
1630 | |
5829 | 1631 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3651 |
3042 | 1632 msgid "Birthday" |
1633 msgstr "Compleanno" | |
1634 | |
5829 | 1635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3652 src/dialogs.c:2932 src/gtkprefs.c:663 |
1636 #: src/gtkprefs.c:1816 | |
3042 | 1637 msgid "Description" |
1638 msgstr "Descrizione" | |
1639 | |
5829 | 1640 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3677 |
5543 | 1641 msgid "" |
1642 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
1643 "comfortable" | |
1644 msgstr "" | |
1645 "Tutti i campi seguenti sono opzionali. Inserisci solamente le informazioni " | |
1646 "che desideri." | |
1647 | |
5829 | 1648 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3678 |
3042 | 1649 msgid "User Identity" |
5335 | 1650 msgstr "Identità dell'Utente" |
1651 | |
5829 | 1652 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4104 |
3042 | 1653 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
5335 | 1654 msgstr "Gaim - Modifica la vCard di Jabber" |
1655 | |
5829 | 1656 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4179 |
3042 | 1657 msgid "Server Registration successful!" |
5380 | 1658 msgstr "Registrazione al Server avvenuta con successo!" |
5335 | 1659 |
5829 | 1660 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4201 |
3042 | 1661 msgid "Unknown registration error" |
1662 msgstr "Errore di registrazione sconosciuto" | |
1663 | |
5829 | 1664 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4314 src/protocols/oscar/oscar.c:5909 |
1665 #: src/protocols/toc/toc.c:1438 src/dialogs.c:2262 | |
3042 | 1666 msgid "Set User Info" |
5335 | 1667 msgstr "Imposta le Informazioni Utente" |
1668 | |
1669 #. *< api_version | |
1670 #. *< type | |
1671 #. *< ui_requirement | |
1672 #. *< flags | |
1673 #. *< dependencies | |
1674 #. *< priority | |
1675 #. *< id | |
1676 #. *< name | |
1677 #. *< version | |
1678 #. * summary | |
5829 | 1679 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4403 src/protocols/jabber/jabber.c:4405 |
5335 | 1680 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
1681 msgstr "Plugin per il Protocollo Jabber" | |
1682 | |
5829 | 1683 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4427 |
1684 msgid "Resource" | |
1685 msgstr "Risorsa" | |
1686 | |
1687 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4435 | |
1688 msgid "Connect server" | |
1689 msgstr "Server di connessione" | |
1690 | |
1691 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 | |
1692 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 | |
1693 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72 | |
1694 #: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149 | |
1695 #: src/protocols/msn/msn.c:471 src/protocols/msn/msn.c:582 | |
1696 #: src/protocols/msn/msn.c:598 src/protocols/msn/msn.c:633 | |
1697 #: src/protocols/msn/msn.c:649 src/protocols/msn/msn.c:681 | |
1698 #: src/protocols/msn/msn.c:689 src/protocols/msn/msn.c:722 | |
1699 #: src/protocols/msn/msn.c:730 src/protocols/msn/msn.c:744 | |
1700 #: src/protocols/msn/msn.c:753 src/protocols/msn/msn.c:767 | |
1701 #: src/protocols/msn/msn.c:776 src/protocols/msn/msn.c:798 | |
1702 #: src/protocols/msn/msn.c:848 src/protocols/msn/msn.c:886 | |
1703 #: src/protocols/msn/msn.c:979 src/protocols/msn/msn.c:1003 | |
1704 #: src/protocols/msn/msn.c:1023 src/protocols/msn/msn.c:1034 | |
1705 #: src/protocols/msn/msn.c:1045 src/protocols/msn/msn.c:1069 | |
1706 #: src/protocols/msn/msn.c:1081 src/protocols/msn/notification.c:127 | |
1707 #: src/protocols/msn/notification.c:156 src/protocols/msn/notification.c:909 | |
1708 #: src/protocols/msn/notification.c:929 src/protocols/trepia/trepia.c:613 | |
1709 #: src/protocols/trepia/trepia.c:899 src/protocols/trepia/trepia.c:934 | |
1710 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 | |
1711 msgid "Write error" | |
1712 msgstr "Errore di scrittura" | |
1713 | |
1714 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229 | |
5380 | 1715 msgid "Protocol not supported" |
1716 msgstr "Protocollo non supportato" | |
1717 | |
5829 | 1718 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 |
5380 | 1719 msgid "Unable to request INF\n" |
1720 msgstr "Impossibile richiedere l'INF\n" | |
1721 | |
5829 | 1722 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252 |
5380 | 1723 msgid "Unable to login using MD5" |
1724 msgstr "Impossibile effettuare il login utilizzando MD5" | |
1725 | |
5829 | 1726 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 |
5380 | 1727 msgid "Unable to send USR\n" |
1728 msgstr "Impossibile inviare l'USR\n" | |
1729 | |
5829 | 1730 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266 |
5380 | 1731 msgid "Requesting to send password" |
1732 msgstr "Richiesta di invio password" | |
1733 | |
5829 | 1734 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 |
5380 | 1735 msgid "Got invalid XFR\n" |
5488 | 1736 msgstr "Ricevuto un XFR non valido\n" |
5380 | 1737 |
5829 | 1738 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 |
5380 | 1739 msgid "Unable to transfer" |
1740 msgstr "Trasferimento impossibile" | |
1741 | |
5829 | 1742 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 |
5380 | 1743 msgid "Unable to parse message." |
1744 msgstr "Impossibile inviare il messaggio." | |
1745 | |
5829 | 1746 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:405 |
1747 #: src/protocols/msn/notification.c:1345 | |
5380 | 1748 msgid "Unable to write to server" |
1749 msgstr "Impossibile scriver sul server" | |
1750 | |
5829 | 1751 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1352 |
5380 | 1752 msgid "Syncing with server" |
1753 msgstr "Sincronizzazione col server" | |
1754 | |
5829 | 1755 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1366 |
5380 | 1756 msgid "Error reading from server" |
1757 msgstr "Errore di lettura dal server" | |
1758 | |
5460 | 1759 #: src/protocols/msn/error.c:33 |
5380 | 1760 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
1761 msgstr "Errore di Sintassi (probabilmente un bug di Gaim)" | |
1762 | |
5460 | 1763 #: src/protocols/msn/error.c:37 |
5380 | 1764 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
1765 msgstr "Parametro non valido (probabilmente un bug di Gaim)" | |
1766 | |
5460 | 1767 #: src/protocols/msn/error.c:40 |
5380 | 1768 msgid "Invalid User" |
1769 msgstr "Utente non valido" | |
1770 | |
5460 | 1771 #: src/protocols/msn/error.c:44 |
5380 | 1772 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
5488 | 1773 msgstr "Manca un nome di dominio corretto" |
5380 | 1774 |
5460 | 1775 #: src/protocols/msn/error.c:47 |
5380 | 1776 msgid "Already Login" |
1777 msgstr "Già connesso" | |
1778 | |
5460 | 1779 #: src/protocols/msn/error.c:50 |
5380 | 1780 msgid "Invalid Username" |
1781 msgstr "Username non valido" | |
1782 | |
5460 | 1783 #: src/protocols/msn/error.c:53 |
5380 | 1784 msgid "Invalid Friendly Name" |
1785 msgstr "Alias non valido" | |
1786 | |
5460 | 1787 #: src/protocols/msn/error.c:56 |
5380 | 1788 msgid "List Full" |
1789 msgstr "Lista piena" | |
1790 | |
5460 | 1791 #: src/protocols/msn/error.c:59 |
5380 | 1792 msgid "Already there" |
1793 msgstr "C'è già" | |
1794 | |
5460 | 1795 #: src/protocols/msn/error.c:62 |
5380 | 1796 msgid "Not on list" |
5488 | 1797 msgstr "Non è nella lista" |
5380 | 1798 |
5460 | 1799 #: src/protocols/msn/error.c:65 |
5380 | 1800 msgid "User is offline" |
1801 msgstr "L'utente è offline" | |
1802 | |
5460 | 1803 #: src/protocols/msn/error.c:68 |
5380 | 1804 msgid "Already in the mode" |
1805 msgstr "" | |
1806 | |
5460 | 1807 #: src/protocols/msn/error.c:71 |
5380 | 1808 msgid "Already in opposite list" |
1809 msgstr "" | |
1810 | |
5460 | 1811 #: src/protocols/msn/error.c:75 |
5380 | 1812 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" |
5488 | 1813 msgstr "Stai cercando di aggiungere un contatto ad un gruppo che non esiste" |
5380 | 1814 |
5460 | 1815 #: src/protocols/msn/error.c:79 |
5380 | 1816 msgid "Switchboard failed" |
1817 msgstr "" | |
1818 | |
5460 | 1819 #: src/protocols/msn/error.c:82 |
5380 | 1820 msgid "Notify Transfer failed" |
5488 | 1821 msgstr "Notifica Trasferimento fallita" |
5380 | 1822 |
5460 | 1823 #: src/protocols/msn/error.c:86 |
5380 | 1824 msgid "Required fields missing" |
5460 | 1825 msgstr "Mancano dei campi richiesti" |
1826 | |
5829 | 1827 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:188 |
5380 | 1828 msgid "Not logged in" |
1829 msgstr "Non connesso" | |
1830 | |
5460 | 1831 #: src/protocols/msn/error.c:93 |
5380 | 1832 msgid "Internal server error" |
1833 msgstr "Errore Interno del server" | |
1834 | |
5460 | 1835 #: src/protocols/msn/error.c:96 |
5380 | 1836 msgid "Database server error" |
5460 | 1837 msgstr "Errore del server Database" |
1838 | |
1839 #: src/protocols/msn/error.c:99 | |
5380 | 1840 msgid "File operation error" |
1841 msgstr "Operazione illegale sul file" | |
1842 | |
5460 | 1843 #: src/protocols/msn/error.c:102 |
5380 | 1844 msgid "Memory allocation error" |
1845 msgstr "Errore di allocazione della memoria" | |
1846 | |
5460 | 1847 #: src/protocols/msn/error.c:105 |
5380 | 1848 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
5460 | 1849 msgstr "È stato inviato al server un valore CHL sbagliato" |
1850 | |
1851 #: src/protocols/msn/error.c:109 | |
5380 | 1852 msgid "Server busy" |
1853 msgstr "Server occupato" | |
1854 | |
5460 | 1855 #: src/protocols/msn/error.c:112 |
5380 | 1856 msgid "Server unavailable" |
1857 msgstr "Server non disponibile" | |
1858 | |
5460 | 1859 #: src/protocols/msn/error.c:115 |
5380 | 1860 msgid "Peer Notification server down" |
5460 | 1861 msgstr "Server di notifica non attivo" |
1862 | |
1863 #: src/protocols/msn/error.c:118 | |
5380 | 1864 msgid "Database connect error" |
1865 msgstr "Errore di connessione al database" | |
1866 | |
5460 | 1867 #: src/protocols/msn/error.c:122 |
5380 | 1868 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
1869 msgstr "Il server sta per essere disattivato (abbandona la nave)" | |
1870 | |
5460 | 1871 #: src/protocols/msn/error.c:126 |
5380 | 1872 msgid "Error creating connection" |
1873 msgstr "Errore nella creazione della connessione" | |
1874 | |
5460 | 1875 #: src/protocols/msn/error.c:130 |
5380 | 1876 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
5460 | 1877 msgstr "I parametri CVR sono sconosciuti o non consentiti" |
1878 | |
1879 #: src/protocols/msn/error.c:136 | |
5380 | 1880 msgid "Session overload" |
1881 msgstr "Sessione sovraccarica" | |
1882 | |
5460 | 1883 #: src/protocols/msn/error.c:139 |
5380 | 1884 msgid "User is too active" |
1885 msgstr "L'utente è troppo attivo" | |
1886 | |
5460 | 1887 #: src/protocols/msn/error.c:142 |
5380 | 1888 msgid "Too many sessions" |
1889 msgstr "Troppe sessioni" | |
1890 | |
5460 | 1891 #: src/protocols/msn/error.c:145 |
5380 | 1892 msgid "Not expected" |
1893 msgstr "Non atteso" | |
1894 | |
5460 | 1895 #: src/protocols/msn/error.c:148 |
5380 | 1896 msgid "Bad friend file" |
1897 msgstr "" | |
1898 | |
5460 | 1899 #: src/protocols/msn/error.c:152 |
5380 | 1900 msgid "Authentication failed" |
1901 msgstr "Autenticazione fallita" | |
1902 | |
5460 | 1903 #: src/protocols/msn/error.c:155 |
5380 | 1904 msgid "Not allowed when offline" |
1905 msgstr "Non consentito quando sei offline" | |
1906 | |
5460 | 1907 #: src/protocols/msn/error.c:158 |
5380 | 1908 msgid "Not accepting new users" |
1909 msgstr "Non accetta nuovi utenti" | |
1910 | |
5460 | 1911 #: src/protocols/msn/error.c:162 |
5380 | 1912 msgid "Passport account not yet verified" |
1913 msgstr "Profilo Passport non ancora verificato" | |
1914 | |
5460 | 1915 #: src/protocols/msn/error.c:166 |
5380 | 1916 #, c-format |
1917 msgid "Unknown Error Code %d" | |
1918 msgstr "Codice di errore sconosciuto %d" | |
1919 | |
5829 | 1920 #: src/protocols/msn/msn.c:60 |
5335 | 1921 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
1922 msgstr "Il tuo nuovo alias MSN è troppo lungo." | |
1923 | |
5543 | 1924 #: src/protocols/msn/msn.c:166 |
5488 | 1925 msgid "Set your friendly name." |
1926 msgstr "Imposta un Alias" | |
1927 | |
5543 | 1928 #: src/protocols/msn/msn.c:167 |
1929 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
1930 msgstr "Questo è il nome con il quale i contatti MSN ti vedranno." | |
1931 | |
1932 #: src/protocols/msn/msn.c:179 | |
1933 msgid "Set your home phone number." | |
1934 msgstr "Imposta il Telefono di Casa" | |
1935 | |
1936 #: src/protocols/msn/msn.c:190 | |
1937 msgid "Set your work phone number." | |
1938 msgstr "Imposta il Telefono dell'Ufficio" | |
1939 | |
1940 #: src/protocols/msn/msn.c:201 | |
1941 msgid "Set your mobile phone number." | |
1942 msgstr "Imposta il Numero di Cellulare" | |
1943 | |
1944 #: src/protocols/msn/msn.c:210 | |
1945 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
1946 msgstr "Consenti le \"MSN Mobile Pages\"?" | |
1947 | |
1948 #: src/protocols/msn/msn.c:211 | |
1949 msgid "" | |
1950 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | |
1951 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
1952 msgstr "" | |
1953 "Vuoi permettere ai contatti della tua lista di inviarti \"MSN Mobile pages\" " | |
1954 "sul tuo cellulare o su un altro dispositivo portatile?" | |
1955 | |
1956 #: src/protocols/msn/msn.c:215 | |
5380 | 1957 msgid "Allow" |
1958 msgstr "Permetti" | |
1959 | |
5543 | 1960 #: src/protocols/msn/msn.c:216 |
5380 | 1961 msgid "Disallow" |
1962 msgstr "Vieta" | |
1963 | |
5543 | 1964 #: src/protocols/msn/msn.c:233 |
1965 msgid "Send a mobile message." | |
1966 msgstr "Invia un messaggio ad un telefonino." | |
1967 | |
1968 #: src/protocols/msn/msn.c:235 | |
1969 msgid "Page" | |
1970 msgstr "Page" | |
1971 | |
5829 | 1972 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/about.c:169 src/dialogs.c:4252 |
1973 #: src/gtkrequest.c:127 src/prpl.c:516 src/server.c:1473 | |
5543 | 1974 msgid "Close" |
1975 msgstr "Chiudi" | |
1976 | |
5829 | 1977 #: src/protocols/msn/msn.c:299 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1134 |
5335 | 1978 #, c-format |
1979 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
1980 msgstr "<b>Stato:</b> %s" | |
1981 | |
5829 | 1982 #: src/protocols/msn/msn.c:312 src/protocols/msn/msn.c:558 |
5460 | 1983 #: src/protocols/msn/state.c:32 |
3343 | 1984 msgid "Away From Computer" |
5335 | 1985 msgstr "Lontano dal Computer" |
1986 | |
5829 | 1987 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/msn/msn.c:560 |
1988 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 | |
1989 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1268 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344 | |
3343 | 1990 msgid "Be Right Back" |
5335 | 1991 msgstr "Torno subito" |
1992 | |
5829 | 1993 #: src/protocols/msn/msn.c:314 src/protocols/msn/msn.c:562 |
1994 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063 | |
1995 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1270 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345 | |
3450 | 1996 msgid "Busy" |
5335 | 1997 msgstr "Occupato" |
1998 | |
5829 | 1999 #: src/protocols/msn/msn.c:315 src/protocols/msn/msn.c:564 |
2000 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 | |
2001 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1278 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1349 | |
3450 | 2002 msgid "On The Phone" |
5335 | 2003 msgstr "Al Telefono" |
2004 | |
5829 | 2005 #: src/protocols/msn/msn.c:316 src/protocols/msn/msn.c:566 |
2006 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 | |
2007 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1282 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1351 | |
3343 | 2008 msgid "Out To Lunch" |
5335 | 2009 msgstr "A Pranzo" |
2010 | |
5829 | 2011 #: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/msn/msn.c:568 |
5543 | 2012 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 |
3343 | 2013 msgid "Hidden" |
5335 | 2014 msgstr "Nascosto" |
2015 | |
5543 | 2016 #: src/protocols/msn/msn.c:329 |
3343 | 2017 msgid "Set Friendly Name" |
5335 | 2018 msgstr "Imposta un Alias" |
2019 | |
5543 | 2020 #: src/protocols/msn/msn.c:337 |
5380 | 2021 msgid "Set Home Phone Number" |
2022 msgstr "Imposta il Telefono di Casa" | |
2023 | |
5543 | 2024 #: src/protocols/msn/msn.c:343 |
5380 | 2025 msgid "Set Work Phone Number" |
2026 msgstr "Imposta il Telefono dell'Ufficio" | |
2027 | |
5543 | 2028 #: src/protocols/msn/msn.c:349 |
5380 | 2029 msgid "Set Mobile Phone Number" |
2030 msgstr "Imposta il Numero di Cellulare" | |
2031 | |
5543 | 2032 #: src/protocols/msn/msn.c:358 |
5380 | 2033 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
2034 msgstr "Abilita/Disabilita Mobile Devices" | |
2035 | |
5543 | 2036 #: src/protocols/msn/msn.c:365 |
5380 | 2037 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
2038 msgstr "Permetti/Vieta Mobile Pages" | |
2039 | |
5543 | 2040 #: src/protocols/msn/msn.c:387 |
5380 | 2041 msgid "Send to Mobile" |
2042 msgstr "Invia ad un Cellulare" | |
2043 | |
5829 | 2044 #: src/protocols/msn/msn.c:662 |
5543 | 2045 #, c-format |
2046 msgid "" | |
2047 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
2048 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
2049 msgstr "" | |
2050 "Un nome utente MSN deve essere del tipo \"utente@server.com\". Probabilmente " | |
2051 "volevi scrivere %s@hotmail.com. Non sono stati effettuati cambiamenti nella " | |
2052 "lista degli utenti ammessi." | |
2053 | |
5829 | 2054 #: src/protocols/msn/msn.c:666 src/protocols/msn/msn.c:706 |
3450 | 2055 msgid "Invalid MSN screenname" |
5335 | 2056 msgstr "Nome utente MSN non valido" |
2057 | |
5829 | 2058 #: src/protocols/msn/msn.c:702 |
5543 | 2059 #, c-format |
2060 msgid "" | |
2061 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
2062 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
2063 msgstr "" | |
2064 "Un nome utente MSN deve essere del tipo \"utente@server.com\". Probabilmente " | |
2065 "volevi scrivere %s@hotmail.com. Non sono stati effettuati cambiamenti nella " | |
2066 "lista degli utenti bloccati." | |
5335 | 2067 |
2068 #. *< api_version | |
2069 #. *< type | |
2070 #. *< ui_requirement | |
2071 #. *< flags | |
2072 #. *< dependencies | |
2073 #. *< priority | |
2074 #. *< id | |
2075 #. *< name | |
2076 #. *< version | |
2077 #. * summary | |
5829 | 2078 #: src/protocols/msn/msn.c:1197 src/protocols/msn/msn.c:1199 |
5335 | 2079 msgid "MSN Protocol Plugin" |
2080 msgstr "Plugin per il Protocollo MSN" | |
2081 | |
5829 | 2082 #: src/protocols/msn/msn.c:1216 src/protocols/trepia/trepia.c:1160 |
2083 msgid "Login server" | |
2084 msgstr "Sever di login" | |
2085 | |
2086 #: src/protocols/msn/notification.c:235 | |
5380 | 2087 msgid "Unable to request INF" |
2088 msgstr "Impossibile richiedere l'INF" | |
2089 | |
5829 | 2090 #: src/protocols/msn/notification.c:261 |
5380 | 2091 msgid "Unable to send USR" |
2092 msgstr "Impossibile inviare l'USR" | |
2093 | |
5829 | 2094 #: src/protocols/msn/notification.c:297 |
5380 | 2095 msgid "Retrieving buddy list" |
2096 msgstr "Ricezione della Lista Contatti in corso" | |
2097 | |
5829 | 2098 #: src/protocols/msn/notification.c:323 |
5380 | 2099 msgid "Unable to send password" |
2100 msgstr "Impossibile inviare la password" | |
2101 | |
5829 | 2102 #: src/protocols/msn/notification.c:328 |
5380 | 2103 msgid "Password sent" |
2104 msgstr "Password inviata" | |
2105 | |
5829 | 2106 #: src/protocols/msn/notification.c:346 |
5380 | 2107 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
2108 msgstr "Sei stato disconnesso: sei connesso da un'altra locazione." | |
2109 | |
5829 | 2110 #: src/protocols/msn/notification.c:351 |
5380 | 2111 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." |
2112 msgstr "Sei stato disconnesso. I server MSN sono temporaneamente disattivi." | |
2113 | |
5829 | 2114 #: src/protocols/msn/notification.c:457 |
5380 | 2115 #, c-format |
2116 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
2117 msgstr "L'utente %s vuole aggiungerti nella sua lista dei contatti." | |
2118 | |
5829 | 2119 #: src/protocols/msn/notification.c:717 |
5380 | 2120 #, c-format |
2121 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | |
2122 msgstr "L'utente %s vuole aggiungerti nella sua lista dei contatti." | |
2123 | |
5829 | 2124 #: src/protocols/msn/notification.c:1128 |
5380 | 2125 msgid "Got invalid XFR" |
5488 | 2126 msgstr "Ricevuto un XFR non valido" |
2127 | |
5829 | 2128 #: src/protocols/msn/notification.c:1170 |
5460 | 2129 msgid "Unable to transfer to notification server" |
2130 msgstr "Impossibile trasferire al server di notifica" | |
2131 | |
5829 | 2132 #: src/protocols/msn/notification.c:1306 |
5380 | 2133 #, c-format |
2134 msgid "" | |
5543 | 2135 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " |
2136 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " | |
2137 "progress.\n" | |
5380 | 2138 "\n" |
5543 | 2139 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " |
2140 "sign in." | |
2141 msgstr "" | |
2142 "Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuti. Verrai " | |
2143 "automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n" | |
5380 | 2144 "\n" |
2145 "Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente." | |
2146 | |
5829 | 2147 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1081 |
2148 #: src/gtkpounce.c:569 src/gtkprefs.c:1511 | |
5460 | 2149 msgid "Idle" |
2150 msgstr "Inattivo" | |
2151 | |
5829 | 2152 #: src/protocols/msn/switchboard.c:126 |
5380 | 2153 msgid "The conversation has become inactive and timed out." |
2154 msgstr "La conversazione è diventata inattiva ed è scaduta." | |
2155 | |
5829 | 2156 #: src/protocols/msn/switchboard.c:133 |
5335 | 2157 #, c-format |
2158 msgid "%s has closed the conversation window." | |
2159 msgstr "%s ha chiuso la finestra di conversazione." | |
2160 | |
5829 | 2161 #: src/protocols/msn/switchboard.c:241 |
5335 | 2162 msgid "An MSN message may not have been received." |
2163 msgstr "Un messaggio MSN potrebbe non essere stato ricevuto." | |
2164 | |
5829 | 2165 #: src/protocols/napster/napster.c:247 |
5460 | 2166 msgid "Unable to read header from server" |
2167 msgstr "Impossibile leggere l'header dal server" | |
2168 | |
5829 | 2169 #: src/protocols/napster/napster.c:322 |
5460 | 2170 #, c-format |
2171 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
2172 msgstr "Utenti: %s, file: %s, dimensione: %sGB" | |
2173 | |
2174 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | |
5829 | 2175 #: src/protocols/napster/napster.c:333 |
5460 | 2176 #, c-format |
2177 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
2178 msgstr "Impossibile aggiungere \"%s\" alla tua hotlist di Napster" | |
2179 | |
5829 | 2180 #: src/protocols/napster/napster.c:341 |
5460 | 2181 msgid "You were disconnected from the server." |
2182 msgstr "Sei stato disconnesso dal server." | |
2183 | |
2184 #. MSG_CLIENT_WHOIS | |
5829 | 2185 #: src/protocols/napster/napster.c:397 |
5460 | 2186 #, c-format |
2187 msgid "%s requested your information" | |
2188 msgstr "%s ha richiesto informazioni su di te" | |
2189 | |
5829 | 2190 #: src/protocols/napster/napster.c:427 |
5543 | 2191 msgid "" |
2192 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
2193 "different location" | |
2194 msgstr "" | |
2195 "Sei stato disconnesso dal server poiché sei connesso da un'altra locazione." | |
5460 | 2196 |
2197 #. MSG_CLIENT_PING | |
5829 | 2198 #: src/protocols/napster/napster.c:433 |
5460 | 2199 #, c-format |
2200 msgid "%s requested a PING" | |
2201 msgstr "%s ha richiesto un PING" | |
2202 | |
5829 | 2203 #: src/protocols/napster/napster.c:546 src/gtkblist.c:1527 |
5460 | 2204 msgid "Get Info" |
2205 msgstr "Info" | |
2206 | |
5829 | 2207 #: src/protocols/napster/napster.c:560 src/protocols/oscar/oscar.c:5112 |
2208 #: src/protocols/toc/toc.c:1192 | |
3042 | 2209 msgid "Join what group:" |
5335 | 2210 msgstr "Unisciti al gruppo:" |
2211 | |
2212 #. *< api_version | |
2213 #. *< type | |
2214 #. *< ui_requirement | |
2215 #. *< flags | |
2216 #. *< dependencies | |
2217 #. *< priority | |
2218 #. *< id | |
2219 #. *< name | |
2220 #. *< version | |
2221 #. * summary | |
5829 | 2222 #: src/protocols/napster/napster.c:636 src/protocols/napster/napster.c:638 |
5335 | 2223 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
2224 msgstr "Plugin per il Protocollo NAPSTER" | |
2225 | |
5829 | 2226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 |
4208 | 2227 msgid "Invalid error" |
5380 | 2228 msgstr "Errore non valido" |
5335 | 2229 |
5829 | 2230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 |
4208 | 2231 msgid "Invalid SNAC" |
5380 | 2232 msgstr "SNAC non valido" |
5335 | 2233 |
5829 | 2234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 |
4208 | 2235 msgid "Rate to host" |
5488 | 2236 msgstr "Rate verso l'host" |
4208 | 2237 |
5829 | 2238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 |
2239 msgid "Rate to client" | |
2240 msgstr "Rate verso il client" | |
2241 | |
2242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 | |
2243 msgid "Service unavailable" | |
2244 msgstr "Servizio non disponibile" | |
2245 | |
2246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | |
2247 msgid "Service not defined" | |
2248 msgstr "Servizio non definito" | |
2249 | |
2250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | |
2251 msgid "Obsolete SNAC" | |
2252 msgstr "SNAC Obsoleto" | |
2253 | |
2254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | |
2255 msgid "Not supported by host" | |
2256 msgstr "Non supportato dall'host" | |
2257 | |
5335 | 2258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
5829 | 2259 msgid "Not supported by client" |
2260 msgstr "Non supportato dal client" | |
2261 | |
2262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | |
2263 msgid "Refused by client" | |
2264 msgstr "Rifiutato dal client" | |
4208 | 2265 |
5335 | 2266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
5829 | 2267 msgid "Reply too big" |
2268 msgstr "Risposta troppo grande" | |
5335 | 2269 |
2270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | |
4208 | 2271 msgid "Responses lost" |
5380 | 2272 msgstr "Risposte perse" |
4208 | 2273 |
5829 | 2274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
4208 | 2275 msgid "Request denied" |
5380 | 2276 msgstr "Richiesta rifiutata" |
4208 | 2277 |
5829 | 2278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
4208 | 2279 msgid "Busted SNAC payload" |
2280 msgstr "" | |
2281 | |
5829 | 2282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
4208 | 2283 msgid "Insufficient rights" |
5380 | 2284 msgstr "Permessi insufficienti" |
4208 | 2285 |
5829 | 2286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 |
4208 | 2287 msgid "In local permit/deny" |
2288 msgstr "" | |
2289 | |
5829 | 2290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 |
4208 | 2291 msgid "Too evil (sender)" |
5488 | 2292 msgstr "Troppo cattivo (mittente)" |
4208 | 2293 |
5829 | 2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
4208 | 2295 msgid "Too evil (receiver)" |
5488 | 2296 msgstr "Troppo cattivo (ricevente)" |
4208 | 2297 |
5829 | 2298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
4208 | 2299 msgid "User temporarily unavailable" |
5380 | 2300 msgstr "Utente temporaneamente non disponibile" |
5335 | 2301 |
5829 | 2302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
4208 | 2303 msgid "No match" |
5460 | 2304 msgstr "Nessuna corrispondenza" |
4208 | 2305 |
5829 | 2306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
4208 | 2307 msgid "List overflow" |
5488 | 2308 msgstr "Lista troppo grande" |
4208 | 2309 |
5829 | 2310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
4208 | 2311 msgid "Request ambiguous" |
5380 | 2312 msgstr "Richiesta ambigua" |
4208 | 2313 |
5829 | 2314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
4208 | 2315 msgid "Queue full" |
5380 | 2316 msgstr "Coda piena" |
4208 | 2317 |
5829 | 2318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
4208 | 2319 msgid "Not while on AOL" |
5380 | 2320 msgstr "Non è possibile se connessi ad AOL" |
4208 | 2321 |
5829 | 2322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 |
3042 | 2323 #, c-format |
2324 msgid "Direct IM with %s closed" | |
5460 | 2325 msgstr "IM diretto con %s terminato" |
5335 | 2326 |
5829 | 2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 |
5335 | 2328 #, c-format |
3078 | 2329 msgid "Direct IM with %s failed" |
5460 | 2330 msgstr "IM diretto con %s fallito" |
5335 | 2331 |
5829 | 2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:599 |
2333 #: src/protocols/toc/toc.c:614 src/protocols/toc/toc.c:677 | |
3042 | 2334 msgid "Disconnected." |
5380 | 2335 msgstr "Disconnesso." |
5335 | 2336 |
5829 | 2337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:853 |
3042 | 2338 #, c-format |
2339 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
5380 | 2340 msgstr "Sei stato disconnesso dalla chat room %s." |
5335 | 2341 |
5829 | 2342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:558 |
3042 | 2343 msgid "Chat is currently unavailable" |
2344 msgstr "La chat al momento non è disponibile" | |
2345 | |
5829 | 2346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689 |
3042 | 2347 msgid "Couldn't connect to host" |
5380 | 2348 msgstr "Impossibile connettersi all'host" |
5335 | 2349 |
5829 | 2350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:674 |
3042 | 2351 msgid "Unable to login to AIM" |
5380 | 2352 msgstr "Impossibile effettuare il login su AIM" |
5335 | 2353 |
5829 | 2354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:781 src/protocols/oscar/oscar.c:1167 |
3042 | 2355 msgid "Could Not Connect" |
5380 | 2356 msgstr "Impossibile Connettersi" |
5335 | 2357 |
5829 | 2358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:788 |
3042 | 2359 msgid "Connection established, cookie sent" |
5380 | 2360 msgstr "Connessione stabilita, cookie inviato" |
5335 | 2361 |
5829 | 2362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:855 src/protocols/oscar/oscar.c:868 |
2363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:873 | |
5335 | 2364 msgid "File Transfer Aborted" |
5380 | 2365 msgstr "Trasferimento File Abortito" |
5335 | 2366 |
5829 | 2367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:856 |
5335 | 2368 msgid "Unable to establish listener socket." |
5380 | 2369 msgstr "Impossibile creare un socket in ascolto. " |
5335 | 2370 |
5829 | 2371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:869 |
5335 | 2372 msgid "Unable to establish file descriptor." |
5380 | 2373 msgstr "Impossibile creare un descrittore di file." |
5335 | 2374 |
5829 | 2375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:874 |
5335 | 2376 msgid "Unable to create new connection." |
5380 | 2377 msgstr "Impossibile creare una nuova connessione." |
3042 | 2378 |
3450 | 2379 #. Incorrect nick/password |
5829 | 2380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1057 src/protocols/toc/toc.c:546 |
3042 | 2381 msgid "Incorrect nickname or password." |
5380 | 2382 msgstr "Password o Nickname non corretti." |
3042 | 2383 |
3450 | 2384 #. Suspended account |
5829 | 2385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 |
3042 | 2386 msgid "Your account is currently suspended." |
5380 | 2387 msgstr "Il tuo account è attualmente sospeso." |
3042 | 2388 |
4208 | 2389 #. service temporarily unavailable |
5829 | 2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 |
4208 | 2391 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
5460 | 2392 msgstr "Il servizio AOL Instant Messenger è temporaneamente non disponibile." |
4208 | 2393 |
3450 | 2394 #. connecting too frequently |
5829 | 2395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1069 |
5543 | 2396 msgid "" |
2397 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
2398 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
2399 msgstr "" | |
2400 "Ti sei connesso e disconnesso con troppa frequenza. Aspetta dieci minuti e " | |
2401 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." | |
3042 | 2402 |
3450 | 2403 #. client too old |
5829 | 2404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1073 |
5335 | 2405 #, c-format |
4208 | 2406 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
5543 | 2407 msgstr "" |
2408 "La versione del client che stai usando è troppo vecchia. Aggiornala su %s" | |
2409 | |
5829 | 2410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1077 src/protocols/toc/toc.c:631 |
3042 | 2411 msgid "Authentication Failed" |
5380 | 2412 msgstr "Autenticazione Fallita" |
5335 | 2413 |
5829 | 2414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1105 |
3042 | 2415 msgid "Internal Error" |
5380 | 2416 msgstr "Errore Interno" |
5335 | 2417 |
5829 | 2418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1206 src/protocols/oscar/oscar.c:1236 |
2419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1324 | |
5335 | 2420 #, c-format |
5543 | 2421 msgid "" |
2422 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
2423 "fixed. Check %s for updates." | |
2424 msgstr "" | |
2425 "Verrai disconnesso a breve. Potresti voler utilizzare TOC finché non è " | |
2426 "risolto il problema. Controlla %s per aggiornamenti." | |
2427 | |
5829 | 2428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1209 src/protocols/oscar/oscar.c:1239 |
3450 | 2429 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
5335 | 2430 msgstr "" |
2431 | |
5829 | 2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1327 |
5335 | 2433 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
2434 msgstr "" | |
2435 | |
5829 | 2436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1884 src/protocols/oscar/oscar.c:5430 |
3042 | 2437 #, c-format |
2438 msgid "Direct IM with %s established" | |
5460 | 2439 msgstr "IM diretto con %s avviato" |
2440 | |
5829 | 2441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2213 src/protocols/oscar/oscar.c:2235 |
4208 | 2442 msgid "(There was an error receiving this message)" |
5460 | 2443 msgstr "(C'è stato un errore nella ricezione di questo messaggio)" |
2444 | |
5829 | 2445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2381 |
5335 | 2446 #, c-format |
2447 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
5460 | 2448 msgstr "%s ha chiesto di connettersi direttamente a %s" |
2449 | |
5829 | 2450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2384 |
5543 | 2451 msgid "" |
2452 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
2453 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
2454 "considered a privacy risk." | |
2455 msgstr "" | |
2456 "Questo richiede una connessione diretta tra i due computer ed è necessario " | |
2457 "per le Immagini IM. Poiché verrà rivelato il tuo indirizzo IP, devi " | |
2458 "considerare la cosa come un potenziale rischio per la tua privacy. " | |
2459 | |
5829 | 2460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 |
5335 | 2461 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
5460 | 2462 msgstr "Autorizzami ad includerti nella mia lista contatti." |
2463 | |
5829 | 2464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 |
5335 | 2465 msgid "Authorization Request Message:" |
5460 | 2466 msgstr "Messaggio di Richiesta di Autorizzazione:" |
2467 | |
5829 | 2468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2425 |
5335 | 2469 msgid "Please authorize me!" |
5460 | 2470 msgstr "Autorizzami per favore!" |
2471 | |
5829 | 2472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 |
5543 | 2473 #, c-format |
2474 msgid "" | |
2475 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | |
2476 "you want to send an authorization request?" | |
2477 msgstr "" | |
2478 "L'utente %s ha bisogno di essere autorizzato prima di poter essere aggiunto " | |
2479 "ad una lista contatti. Vuoi inviare una richiesta di autorizzazione?" | |
2480 | |
5829 | 2481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2458 src/protocols/oscar/oscar.c:2460 |
5335 | 2482 msgid "Request Authorization" |
5460 | 2483 msgstr "Richiesta Autorizzazione" |
2484 | |
5829 | 2485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2496 src/protocols/oscar/oscar.c:2498 |
2486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2505 src/protocols/oscar/oscar.c:2576 | |
2487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2596 src/protocols/oscar/oscar.c:2971 | |
2488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3023 src/protocols/oscar/oscar.c:5033 | |
2489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5079 | |
4208 | 2490 msgid "No reason given." |
5460 | 2491 msgstr "Nessun motivo fornito." |
2492 | |
5829 | 2493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2504 |
5335 | 2494 msgid "Authorization Denied Message:" |
5460 | 2495 msgstr "Messaggio di Autorizzazione Rifiutata:" |
2496 | |
5829 | 2497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2576 |
5543 | 2498 #, c-format |
2499 msgid "" | |
5829 | 2500 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
5335 | 2501 "%s" |
5543 | 2502 msgstr "" |
5829 | 2503 "L'utente %u vuole aggiungerti alla sua lista contatti per il seguente " |
5543 | 2504 "motivo:\n" |
5460 | 2505 "%s" |
2506 | |
5829 | 2507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2584 src/protocols/oscar/oscar.c:5039 |
4208 | 2508 msgid "Authorization Request" |
5460 | 2509 msgstr "Autorizzazione Richiesta" |
2510 | |
5829 | 2511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2596 |
5543 | 2512 #, c-format |
2513 msgid "" | |
5829 | 2514 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " |
2515 "following reason:\n" | |
3343 | 2516 "%s" |
5543 | 2517 msgstr "" |
5829 | 2518 "L'utente %u ha rifiutato di essere aggiunto alla tua lista contatti per il " |
5543 | 2519 "seguente motivo:\n" |
5460 | 2520 "%s" |
2521 | |
5829 | 2522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2597 |
3450 | 2523 msgid "ICQ authorization denied." |
5460 | 2524 msgstr "Autorizzazione ICQ rifiutata." |
3145 | 2525 |
4208 | 2526 #. Someone has granted you authorization |
5829 | 2527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2604 |
2528 #, c-format | |
2529 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." | |
2530 msgstr "" | |
2531 "L'utente %u ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista " | |
5543 | 2532 "contatti." |
2533 | |
5829 | 2534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612 |
5335 | 2535 #, c-format |
2536 msgid "" | |
2537 "You have received a special message\n" | |
2538 "\n" | |
2539 "From: %s [%s]\n" | |
2540 "%s" | |
2541 msgstr "" | |
5460 | 2542 "Hai ricevuto un messaggio speciale\n" |
2543 "\n" | |
2544 "Da: %s [%s]\n" | |
2545 "%s" | |
2546 | |
5829 | 2547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2620 |
4208 | 2548 #, c-format |
2549 msgid "" | |
2550 "You have received an ICQ page\n" | |
2551 "\n" | |
2552 "From: %s [%s]\n" | |
2553 "%s" | |
2554 msgstr "" | |
5460 | 2555 "Hai ricevuto una pagina ICQ\n" |
2556 "\n" | |
2557 "Da: %s [%s]\n" | |
2558 "%s" | |
2559 | |
5829 | 2560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628 |
3042 | 2561 #, c-format |
4208 | 2562 msgid "" |
5335 | 2563 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
4208 | 2564 "\n" |
5335 | 2565 "Message is:\n" |
2566 "%s" | |
2567 msgstr "" | |
5460 | 2568 "Hai ricevuto un'email ICQ da %s [%s]\n" |
2569 "\n" | |
2570 "Il messaggio è:\n" | |
2571 "%s" | |
2572 | |
5829 | 2573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2649 |
2574 #, c-format | |
2575 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" | |
2576 msgstr "L'utente ICQ %u ti ha inviato un contatto: %s (%s)" | |
2577 | |
2578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2655 | |
4208 | 2579 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
5460 | 2580 msgstr "Vuoi aggiungere questo contatto alla tua lista?" |
2581 | |
5829 | 2582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2659 |
5335 | 2583 msgid "Decline" |
5460 | 2584 msgstr "Declina" |
2585 | |
5829 | 2586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2741 |
5543 | 2587 #, c-format |
2588 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
2589 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
2590 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché non era valido." | |
2591 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché non erano validi." | |
2592 | |
5829 | 2593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750 |
5543 | 2594 #, c-format |
2595 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
2596 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
2597 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché era troppo grande." | |
2598 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché erano troppo grandi." | |
2599 | |
5829 | 2600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2759 |
5543 | 2601 #, c-format |
2602 msgid "" | |
2603 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2604 msgid_plural "" | |
2605 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2606 msgstr[0] "" | |
2607 "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché è stato spedito troppo " | |
2608 "velocemente." | |
2609 msgstr[1] "" | |
5829 | 2610 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sono stati spedito troppo " |
5543 | 2611 "velocemente." |
2612 | |
5829 | 2613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2768 |
5543 | 2614 #, c-format |
2615 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
2616 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
5544 | 2617 msgstr[0] "" |
2618 "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché l'utente è troppo \"cattivo\"." | |
2619 msgstr[1] "" | |
2620 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché l'utente è troppo \"cattivo\"." | |
5543 | 2621 |
5829 | 2622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2777 |
5543 | 2623 #, c-format |
2624 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
2625 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
2626 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché sei troppo \"cattivo\"." | |
2627 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sei troppo \"cattivo\"." | |
2628 | |
5829 | 2629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2786 |
5543 | 2630 #, c-format |
2631 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
2632 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
2633 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s per un motivo sconosciuto" | |
2634 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s per un motivo sconosciuto" | |
2635 | |
5829 | 2636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2802 src/protocols/oscar/oscar.c:4510 |
2637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5719 | |
5335 | 2638 msgid "Free For Chat" |
5460 | 2639 msgstr "Disponibile alla Chat" |
2640 | |
5829 | 2641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2806 src/protocols/oscar/oscar.c:4504 |
2642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5717 | |
5335 | 2643 msgid "Not Available" |
2644 msgstr "Non Disponibile" | |
2645 | |
5829 | 2646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2808 src/protocols/oscar/oscar.c:4507 |
2647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5718 | |
5335 | 2648 msgid "Occupied" |
2649 msgstr "Occupato" | |
2650 | |
5829 | 2651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2812 |
5335 | 2652 msgid "Web Aware" |
5488 | 2653 msgstr "Informazioni sul Web" |
5335 | 2654 |
5829 | 2655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2872 |
5335 | 2656 #, c-format |
2657 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2658 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stato:</B> %s<HR>%s" | |
2659 | |
5829 | 2660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2874 |
5335 | 2661 #, c-format |
2662 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2663 msgstr "<B>Stato:</B> %s<HR>%s" | |
2664 | |
5829 | 2665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2933 |
3042 | 2666 #, c-format |
2667 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
5335 | 2668 msgstr "" |
2669 | |
5829 | 2670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2934 |
4208 | 2671 msgid "Unknown error" |
5460 | 2672 msgstr "Errore sconosciuto" |
5335 | 2673 |
2674 #. Data is assumed to be the destination sn | |
5829 | 2675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2969 |
5335 | 2676 #, c-format |
4208 | 2677 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
5460 | 2678 msgstr "Il tuo messaggio a %s non è stato spedito:" |
2679 | |
5829 | 2680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3021 |
5335 | 2681 #, c-format |
4208 | 2682 msgid "User information for %s unavailable:" |
5460 | 2683 msgstr "Informazioni sull'utente %s non disponibili:" |
2684 | |
5829 | 2685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3055 src/gtkaccount.c:271 |
3042 | 2686 msgid "Buddy Icon" |
5460 | 2687 msgstr "Icona del Contatto" |
2688 | |
5829 | 2689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3058 |
3042 | 2690 msgid "Voice" |
5460 | 2691 msgstr "Voce" |
2692 | |
5829 | 2693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3061 src/protocols/oscar/oscar.c:5743 |
5335 | 2694 msgid "Direct IM" |
5460 | 2695 msgstr "Messaggio Istantaneo Diretto" |
2696 | |
5829 | 2697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3064 src/gtkblist.c:1536 |
3042 | 2698 msgid "Chat" |
5460 | 2699 msgstr "Chat" |
2700 | |
5829 | 2701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3067 src/protocols/oscar/oscar.c:5755 |
3042 | 2702 msgid "Get File" |
5460 | 2703 msgstr "Ricevi il File" |
5335 | 2704 |
5829 | 2705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070 src/protocols/oscar/oscar.c:5749 |
5460 | 2706 msgid "Send File" |
2707 msgstr "Invia il File" | |
2708 | |
5829 | 2709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3074 |
3042 | 2710 msgid "Games" |
5460 | 2711 msgstr "Giochi" |
2712 | |
5829 | 2713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3077 |
5335 | 2714 msgid "Add-Ins" |
2715 msgstr "" | |
2716 | |
5829 | 2717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3080 |
3042 | 2718 msgid "Send Buddy List" |
5460 | 2719 msgstr "Invia la Lista Contatti" |
2720 | |
5829 | 2721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083 |
3042 | 2722 msgid "EveryBuddy Bug" |
5460 | 2723 msgstr "Bug di EveryBuddy" |
2724 | |
5829 | 2725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3086 |
3042 | 2726 msgid "AP User" |
5460 | 2727 msgstr "Utente AP" |
2728 | |
5829 | 2729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 |
3042 | 2730 msgid "ICQ RTF" |
5460 | 2731 msgstr "ICQ RTF" |
2732 | |
5829 | 2733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 |
3042 | 2734 msgid "Nihilist" |
5460 | 2735 msgstr "Nichilista" |
2736 | |
5829 | 2737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 |
3042 | 2738 msgid "ICQ Server Relay" |
5335 | 2739 msgstr "" |
2740 | |
5829 | 2741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 |
3042 | 2742 msgid "ICQ Unknown" |
5488 | 2743 msgstr "ICQ Sconosciuto" |
5335 | 2744 |
5829 | 2745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 |
3042 | 2746 msgid "Trillian Encryption" |
5488 | 2747 msgstr "Crittazione di Trillian" |
5335 | 2748 |
5829 | 2749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 |
5335 | 2750 msgid "ICQ UTF8" |
5488 | 2751 msgstr "ICQ UTF8" |
5335 | 2752 |
5829 | 2753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3144 |
5543 | 2754 msgid "" |
2755 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
2756 "</i>" | |
2757 msgstr "" | |
2758 "<i>Impossibile mostrare le informazioni poiché sono state spedite in una " | |
2759 "codifica sconosciuta.</i>" | |
2760 | |
5829 | 2761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3151 |
5335 | 2762 #, c-format |
2763 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
5460 | 2764 msgstr "Online Da : <b>%s</b><br>\n" |
2765 | |
5829 | 2766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3156 |
5335 | 2767 #, c-format |
2768 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
5460 | 2769 msgstr "Membro Da : <b>%s</b><br>\n" |
2770 | |
5829 | 2771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3162 |
5335 | 2772 #, c-format |
2773 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
2774 msgstr "Inattivo: <b>%s</b>" | |
2775 | |
5829 | 2776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3165 |
5335 | 2777 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
2778 msgstr "Inattivo: <b>Attivo</b>" | |
2779 | |
5829 | 2780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3167 |
4208 | 2781 #, c-format |
2782 msgid "" | |
5335 | 2783 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2784 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
2785 "%s%s%s\n" | |
2786 "<hr>\n" | |
2787 msgstr "" | |
5460 | 2788 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
5488 | 2789 "Livello di Avvertimento : <b>%d %%</b><br>\n" |
5460 | 2790 "%s%s%s\n" |
2791 "<hr>\n" | |
2792 | |
5829 | 2793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3199 |
5335 | 2794 msgid "<i>User has no away message</i>" |
5460 | 2795 msgstr "<i>L'utente non ha un messaggio di assente</i>" |
2796 | |
5829 | 2797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3210 |
5335 | 2798 msgid "Client Capabilities: " |
5460 | 2799 msgstr "Capacità del Client:" |
2800 | |
5829 | 2801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3216 |
5335 | 2802 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
5460 | 2803 msgstr "<i>Nessuna Informazione Fornita</i>" |
2804 | |
5829 | 2805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3240 |
5335 | 2806 msgid "Your AIM connection may be lost." |
5460 | 2807 msgstr "La tua connessione ad AIM potrebbe essere perduta." |
2808 | |
5829 | 2809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3600 |
5335 | 2810 msgid "Rate limiting error." |
5488 | 2811 msgstr "Rate massimo raggiunto." |
5335 | 2812 |
5829 | 2813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3601 |
5543 | 2814 msgid "" |
2815 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " | |
2816 "wait 10 seconds and try again." | |
2817 msgstr "" | |
2818 "L'ultimo messaggio non è stato inviato poiché sei al di sopra del rate " | |
2819 "consentito. Attendi 10 secondi e riprova." | |
2820 | |
5829 | 2821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3661 |
5543 | 2822 msgid "" |
2823 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
2824 "at another location." | |
2825 msgstr "" | |
2826 "Sei stato disconnesso perché ti sei collegato con questo nome utente da " | |
2827 "un'altra locazione." | |
2828 | |
5829 | 2829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3663 |
5335 | 2830 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
5460 | 2831 msgstr "Sei stato disconnesso per un motivo sconosciuto." |
2832 | |
5829 | 2833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3891 |
5335 | 2834 msgid "UIN:" |
5380 | 2835 msgstr "UIN:" |
5335 | 2836 |
5829 | 2837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 |
5460 | 2838 msgid "First Name:" |
2839 msgstr "Nome:" | |
2840 | |
5829 | 2841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 |
5460 | 2842 msgid "Last Name:" |
2843 msgstr "Cognome:" | |
2844 | |
5829 | 2845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3902 src/protocols/oscar/oscar.c:3908 |
5335 | 2846 msgid "Email Address:" |
5380 | 2847 msgstr "Indirizzo Email:" |
5335 | 2848 |
5829 | 2849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3913 |
5335 | 2850 msgid "Mobile Phone:" |
5380 | 2851 msgstr "Cellulare:" |
5335 | 2852 |
5829 | 2853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 |
5335 | 2854 msgid "Gender:" |
5380 | 2855 msgstr "Sesso:" |
5335 | 2856 |
5829 | 2857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 src/protocols/trepia/trepia.c:200 |
5335 | 2858 msgid "Female" |
5380 | 2859 msgstr "Femminile" |
5335 | 2860 |
5829 | 2861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 src/protocols/trepia/trepia.c:199 |
5335 | 2862 msgid "Male" |
5380 | 2863 msgstr "Maschile" |
5335 | 2864 |
5829 | 2865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 |
5335 | 2866 msgid "Birthday:" |
5380 | 2867 msgstr "Compleanno:" |
5335 | 2868 |
5829 | 2869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930 |
5544 | 2870 msgid "Age:" |
2871 msgstr "Età:" | |
2872 | |
5829 | 2873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3933 |
5335 | 2874 msgid "Personal Web Page:" |
5380 | 2875 msgstr "Pagina Web Personale:" |
5335 | 2876 |
5829 | 2877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3936 |
5335 | 2878 msgid "Additional Information:" |
5380 | 2879 msgstr "Informazioni Aggiuntive:" |
5335 | 2880 |
5829 | 2881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3940 |
5335 | 2882 msgid "Home Address:" |
5380 | 2883 msgstr "Indirizzo di Casa:" |
5335 | 2884 |
5829 | 2885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942 src/protocols/oscar/oscar.c:3958 |
5460 | 2886 msgid "Address:" |
2887 msgstr "Indirizzo:" | |
5335 | 2888 |
5829 | 2889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3961 |
5460 | 2890 msgid "City:" |
2891 msgstr "Città:" | |
2892 | |
5829 | 2893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3948 src/protocols/oscar/oscar.c:3964 |
5544 | 2894 msgid "State:" |
2895 msgstr "Stato:" | |
2896 | |
5829 | 2897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3951 src/protocols/oscar/oscar.c:3967 |
5335 | 2898 msgid "Zip Code:" |
5380 | 2899 msgstr "Codice Postale:" |
5335 | 2900 |
5829 | 2901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 |
5335 | 2902 msgid "Work Address:" |
5380 | 2903 msgstr "Indirizzo dell'Ufficio:" |
5335 | 2904 |
5829 | 2905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3972 |
5335 | 2906 msgid "Work Information:" |
5380 | 2907 msgstr "Informazioni sull'Ufficio:" |
5335 | 2908 |
5829 | 2909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 |
5335 | 2910 msgid "Company:" |
5380 | 2911 msgstr "Compagnia:" |
5335 | 2912 |
5829 | 2913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 |
5544 | 2914 msgid "Division:" |
2915 msgstr "Divisione:" | |
2916 | |
5829 | 2917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3980 |
5335 | 2918 msgid "Position:" |
5380 | 2919 msgstr "Posizione:" |
5335 | 2920 |
5829 | 2921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 |
5335 | 2922 msgid "Web Page:" |
5380 | 2923 msgstr "Pagina Web:" |
5335 | 2924 |
5829 | 2925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4051 |
5335 | 2926 #, c-format |
2927 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | |
5380 | 2928 msgstr "<B>%s ha i seguenti nomi utente:</B><BR>" |
5335 | 2929 |
5829 | 2930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4069 |
5335 | 2931 #, c-format |
2932 msgid "No results found for email address %s" | |
5380 | 2933 msgstr "Nessun risultato trovato per l'indirizzo email %s" |
5335 | 2934 |
5829 | 2935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4090 |
5335 | 2936 #, c-format |
2937 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
5380 | 2938 msgstr "Dovresti ricevere un'email con la richiesta di conferma per %s." |
5335 | 2939 |
5829 | 2940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 |
5335 | 2941 msgid "Account Confirmation Requested" |
5380 | 2942 msgstr "Conferma dell'Account Richiesta" |
5335 | 2943 |
5829 | 2944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4120 |
5544 | 2945 msgid "Error Changing Account Info" |
2946 msgstr "Errore nella modifica delle informazioni sull'Account" | |
2947 | |
5829 | 2948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4123 |
5543 | 2949 #, c-format |
2950 msgid "" | |
2951 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2952 "differs from the original." | |
2953 msgstr "" | |
2954 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " | |
2955 "richiesto differisce dall'originale." | |
2956 | |
5829 | 2957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4126 |
5543 | 2958 #, c-format |
2959 msgid "" | |
2960 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2961 "ends in a space." | |
2962 msgstr "" | |
2963 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " | |
2964 "richiesto finisce con uno spazio." | |
2965 | |
5829 | 2966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4129 |
5543 | 2967 #, c-format |
2968 msgid "" | |
2969 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2970 "is too long." | |
2971 msgstr "" | |
2972 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " | |
2973 "richiesto è troppo lungo." | |
2974 | |
5829 | 2975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4132 |
5543 | 2976 #, c-format |
2977 msgid "" | |
2978 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
2979 "request pending for this screen name." | |
2980 msgstr "" | |
2981 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché c'è già una " | |
2982 "richiesta in corso per questo nome utente." | |
2983 | |
5829 | 2984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135 |
5543 | 2985 #, c-format |
2986 msgid "" | |
2987 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
2988 "too many screen names associated with it." | |
2989 msgstr "" | |
2990 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo " | |
2991 "fornito ha troppi nomi utente associati." | |
2992 | |
5829 | 2993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4138 |
5543 | 2994 #, c-format |
2995 msgid "" | |
2996 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
2997 "invalid." | |
2998 msgstr "" | |
2999 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo " | |
3000 "fornito non è valido." | |
3001 | |
5829 | 3002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4141 |
5335 | 3003 #, c-format |
3004 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
5460 | 3005 msgstr "Errore 0x%04x: Errore sconosciuto." |
3006 | |
5829 | 3007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151 |
5543 | 3008 #, c-format |
3009 msgid "" | |
3010 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
4208 | 3011 "%s" |
5543 | 3012 msgstr "" |
3013 "Il tuo nome utente è attualmente formattato nel seguente modo:\n" | |
5460 | 3014 "%s" |
3015 | |
5829 | 3016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4152 src/protocols/oscar/oscar.c:4159 |
4208 | 3017 msgid "Account Info" |
5380 | 3018 msgstr "Informazioni sull'Account" |
5335 | 3019 |
5829 | 3020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4157 |
4208 | 3021 #, c-format |
3022 msgid "The email address for %s is %s" | |
5380 | 3023 msgstr "L'indirizzo email di %s è %s" |
4208 | 3024 |
5829 | 3025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4381 |
3450 | 3026 msgid "Unable to set AIM profile." |
5460 | 3027 msgstr "Impossibile impostare il profilo AIM." |
3028 | |
5829 | 3029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382 |
5543 | 3030 msgid "" |
3031 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
3032 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
3033 "fully connected." | |
3034 msgstr "" | |
3035 "Probabilmente hai richiesto di impostare il tuo profilo prima che la " | |
3036 "procedura di login fosse completata. Il tuo profilo rimane non impostato; " | |
3037 "prova ad impostarlo di nuovo quando sei connesso correttamente." | |
3038 | |
5829 | 3039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4411 |
5543 | 3040 #, c-format |
3041 msgid "" | |
3042 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
3043 "truncated it for you." | |
3044 msgstr "" | |
3045 "La lunghezza massima del profilo di %d bytes è stata superata. Gaim l'ha " | |
3046 "troncato per te." | |
3047 | |
5829 | 3048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4413 |
5335 | 3049 msgid "Profile too long." |
5460 | 3050 msgstr "Profilo troppo lungo." |
3051 | |
5829 | 3052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4429 |
3450 | 3053 msgid "Unable to set AIM away message." |
5460 | 3054 msgstr "Impossibile impostare un messaggio di assente per AIM." |
3055 | |
5829 | 3056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4430 |
5543 | 3057 msgid "" |
3058 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
3059 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
3060 "again when you are fully connected." | |
3061 msgstr "" | |
3062 "Hai probabilmente richiesto di impostare il tuo messaggio di assente prima " | |
3063 "che la procedura di login fosse ultimata. Rimani in uno stato di \"presente" | |
3064 "\". Prova ad impostarlo di nuovo quando sarai connesso correttamente." | |
3065 | |
5829 | 3066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4469 |
5543 | 3067 #, c-format |
3068 msgid "" | |
3069 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
3070 "truncated it and set you away." | |
3071 msgstr "" | |
3072 "La lunghezza massima del messaggio di assente di %d bytes è stata superata. " | |
3073 "Gaim l'ha troncato per te e ti ha impostato come assente." | |
3074 | |
5829 | 3075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471 |
5335 | 3076 msgid "Away message too long." |
5460 | 3077 msgstr "Messaggio di assente troppo lungo." |
3078 | |
5829 | 3079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4684 |
5335 | 3080 msgid "Unable To Retrive Buddy List" |
5460 | 3081 msgstr "Impossibile Ricevere la Lista Contatti" |
3082 | |
5829 | 3083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4685 |
5543 | 3084 msgid "" |
3085 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " | |
3086 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
3087 "a few hours." | |
3088 msgstr "" | |
3089 "Gaim è temporaneamente non in grado di ricevere la tua lista contatti dai " | |
3090 "server AIM. La tua lista contatti non è persa e sarà probabilmente " | |
3091 "disponibile tra poche ore." | |
3092 | |
5829 | 3093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4776 src/protocols/oscar/oscar.c:4777 |
3094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4782 | |
5335 | 3095 msgid "Orphans" |
5460 | 3096 msgstr "Orfani" |
3097 | |
5829 | 3098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4946 |
5543 | 3099 #, c-format |
3100 msgid "" | |
3101 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
3102 "list. Please remove one and try again." | |
3103 msgstr "" | |
3104 "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché hai troppi contatti nella tua " | |
3105 "lista. Rimuovine uno e prova nuovamente." | |
3106 | |
5829 | 3107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4946 src/protocols/oscar/oscar.c:4959 |
5460 | 3108 msgid "(no name)" |
3109 msgstr "(nessun nome)" | |
3110 | |
5829 | 3111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4947 src/protocols/oscar/oscar.c:4960 |
5460 | 3112 msgid "Unable To Add" |
3113 msgstr "Impossibile aggiungere" | |
5335 | 3114 |
5829 | 3115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4959 |
5543 | 3116 #, c-format |
3117 msgid "" | |
3118 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
3119 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
3120 "buddy list." | |
3121 msgstr "" | |
3122 "Impossibile aggiungere il contatto %s per un motivo sconosciuto. La causa " | |
3123 "più comune di questo problema è che hai raggiunto il massimo numero " | |
3124 "consentito di contatti nella tua lista." | |
3125 | |
5829 | 3126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4994 |
5543 | 3127 #, c-format |
3128 msgid "" | |
3129 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
3130 "want to add them?" | |
3131 msgstr "" | |
3132 "L'utente %s ti ha dato il permesso di aggiungerti alla sua lista contatti. " | |
3133 "Vuoi aggiungerlo alla tua?" | |
3134 | |
5829 | 3135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5000 |
5335 | 3136 msgid "Authorization Given" |
5460 | 3137 msgstr "Autorizzazione Concessa" |
3138 | |
5829 | 3139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 |
5543 | 3140 #, c-format |
3141 msgid "" | |
3142 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
5335 | 3143 "%s" |
5543 | 3144 msgstr "" |
3145 "L'utente %s vuole aggiungerti alla sua lista contatti per il seguente " | |
3146 "motivo:\n" | |
5460 | 3147 "%s" |
5335 | 3148 |
3149 #. Granted | |
5829 | 3150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5075 |
5335 | 3151 #, c-format |
3152 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
5543 | 3153 msgstr "" |
3154 "L'utente %s ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo nella tua lista " | |
3155 "contatti." | |
3156 | |
5829 | 3157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5076 |
5335 | 3158 msgid "Authorization Granted" |
5460 | 3159 msgstr "Autorizzazione Concessa" |
5335 | 3160 |
3161 #. Denied | |
5829 | 3162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5079 |
5543 | 3163 #, c-format |
3164 msgid "" | |
3165 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
3166 "following reason:\n" | |
5335 | 3167 "%s" |
5543 | 3168 msgstr "" |
3169 "L'utente %s ha rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista " | |
3170 "contatti per il seguente motivo:\n" | |
5460 | 3171 "%s" |
3172 | |
5829 | 3173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5080 |
5335 | 3174 msgid "Authorization Denied" |
5460 | 3175 msgstr "Autorizzazione Rifiutata" |
3176 | |
5829 | 3177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5117 src/protocols/toc/toc.c:1197 |
3042 | 3178 msgid "Exchange:" |
5488 | 3179 msgstr "Scambio:" |
5335 | 3180 |
5829 | 3181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5337 |
5335 | 3182 msgid "<b>Status:</b> " |
3183 msgstr "<b>Stato:</b> " | |
3184 | |
5829 | 3185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5346 |
5335 | 3186 msgid "<b>Logged In:</b> " |
3187 msgstr "<b>Connesso:<b>" | |
3188 | |
5829 | 3189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5353 |
5335 | 3190 msgid "<b>Capabilities:</b> " |
5488 | 3191 msgstr "<b>Capacità:</b> " |
5335 | 3192 |
5829 | 3193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5361 |
5335 | 3194 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" |
3195 msgstr "<b>Stato:</b> Non Autorizzato" | |
3196 | |
5829 | 3197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5365 src/gtkblist.c:852 |
5335 | 3198 msgid "<b>Status:</b> Offline" |
3199 msgstr "<b>Stato:</b> Non Connesso" | |
3200 | |
5829 | 3201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5391 |
5335 | 3202 msgid "Offline" |
3203 msgstr "Non Connesso" | |
3204 | |
5829 | 3205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5572 |
5460 | 3206 msgid "Unable to open Direct IM" |
3207 msgstr "Impossibile aprire un IM diretto" | |
3208 | |
5829 | 3209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5585 |
5460 | 3210 #, c-format |
3211 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
3212 msgstr "Hai scelto di aprire una connessione IM diretta con %s." | |
3213 | |
5829 | 3214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5588 |
5543 | 3215 msgid "" |
3216 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
3217 "Do you wish to continue?" | |
3218 msgstr "" | |
3219 "Poiché questo rivela il tuo indirizzo IP, deve essere considerato un rischio " | |
3220 "per la privacy. Vuoi continuare?" | |
3221 | |
5829 | 3222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5733 |
3343 | 3223 msgid "Get Status Msg" |
5488 | 3224 msgstr "Ottieni Messaggio di Stato" |
5335 | 3225 |
5829 | 3226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5767 |
5335 | 3227 msgid "Re-request Authorization" |
5460 | 3228 msgstr "Richiedi nuovamente l'Autorizzazione" |
3229 | |
5829 | 3230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5788 |
5335 | 3231 msgid "The new formatting is invalid." |
5488 | 3232 msgstr "La nuova formattazione non è valida." |
5335 | 3233 |
5829 | 3234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5789 |
5335 | 3235 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
5543 | 3236 msgstr "" |
3237 "La formattazione del nome utente può modificare solo le maiuscole/minuscole " | |
3238 "e gli spazi bianchi." | |
3239 | |
5829 | 3240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5795 |
5335 | 3241 msgid "New screenname formatting:" |
5488 | 3242 msgstr "Nuova formattazione del nome utente:" |
5335 | 3243 |
5829 | 3244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5844 |
5543 | 3245 msgid "Change Address To:" |
5460 | 3246 msgstr "Cambia l'Indirizzo in:" |
3247 | |
5829 | 3248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5857 |
5335 | 3249 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
3250 msgstr "Stai attendendo autorizzazione dai seguenti contatti:<BR>" | |
3251 | |
5829 | 3252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5882 |
5335 | 3253 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
3254 msgstr "<i>non stai attendendo nessuna autorizzazione</i>" | |
3255 | |
5829 | 3256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5887 |
5543 | 3257 #, c-format |
3258 msgid "" | |
3259 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | |
3260 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" | |
3261 msgstr "" | |
3262 "%s<BR><BR>Puoi richiedere nuovamente autorizzazione da questi contatti " | |
3263 "cliccando col tasto destro su di essi e scegliendo \"Richiedi nuovamente " | |
3264 "autorizzazione\"" | |
3265 | |
5829 | 3266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5922 |
5335 | 3267 msgid "Change Password (URL)" |
3268 msgstr "Cambia Password (URL)" | |
3269 | |
5829 | 3270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933 |
5335 | 3271 msgid "Format Screenname" |
5488 | 3272 msgstr "Formatta il Nome Utente" |
5335 | 3273 |
5829 | 3274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5939 |
5335 | 3275 msgid "Confirm Account" |
5460 | 3276 msgstr "Conferma l'Account" |
3277 | |
5829 | 3278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5945 |
5335 | 3279 msgid "Display Current Registered Address" |
5488 | 3280 msgstr "Mostra l'Indirizzo Registrato Attuale" |
5335 | 3281 |
5829 | 3282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951 |
5335 | 3283 msgid "Change Current Registered Address" |
5488 | 3284 msgstr "Modifica l'Indirizzo Registrato Attuale" |
5335 | 3285 |
5829 | 3286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5960 |
5335 | 3287 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
3288 msgstr "Mostra i Contatti dai quali attendi Autorizzazione" | |
3289 | |
5829 | 3290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5968 |
5335 | 3291 msgid "Search for Buddy by Email" |
3292 msgstr "Cerca un Contatto per Email" | |
3293 | |
3294 #. *< api_version | |
3295 #. *< type | |
3296 #. *< ui_requirement | |
3297 #. *< flags | |
3298 #. *< dependencies | |
3299 #. *< priority | |
3300 #. *< id | |
3301 #. *< name | |
3302 #. *< version | |
3303 #. * summary | |
5829 | 3304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6088 src/protocols/oscar/oscar.c:6090 |
5335 | 3305 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
5488 | 3306 msgstr "Plugin per il Protocollo AIM/ICQ" |
5335 | 3307 |
5829 | 3308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6107 |
3309 msgid "Auth host" | |
3310 msgstr "Host Auth" | |
3311 | |
3312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6112 | |
3313 msgid "Auth port" | |
3314 msgstr "Porta Auth" | |
5460 | 3315 |
5335 | 3316 #: src/protocols/toc/toc.c:190 |
3317 #, c-format | |
3318 msgid "Looking up %s" | |
5460 | 3319 msgstr "Sto cercando %s" |
5335 | 3320 |
5829 | 3321 #: src/protocols/toc/toc.c:485 |
3042 | 3322 #, c-format |
3323 msgid "Unable to write file %s." | |
5460 | 3324 msgstr "Impossibile scrivere il file %s." |
5335 | 3325 |
5829 | 3326 #: src/protocols/toc/toc.c:488 |
3042 | 3327 #, c-format |
3328 msgid "Unable to read file %s." | |
5460 | 3329 msgstr "Impossibile leggere il file %s." |
5335 | 3330 |
5829 | 3331 #: src/protocols/toc/toc.c:491 |
3042 | 3332 #, c-format |
3333 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
5488 | 3334 msgstr "Messaggio troppo lungo. Troncati gli ultimi %s byte." |
5335 | 3335 |
5829 | 3336 #: src/protocols/toc/toc.c:494 |
3042 | 3337 #, c-format |
3338 msgid "%s not currently logged in." | |
5460 | 3339 msgstr "%s non è attualmente connesso." |
5335 | 3340 |
5829 | 3341 #: src/protocols/toc/toc.c:497 |
3042 | 3342 #, c-format |
3343 msgid "Warning of %s not allowed." | |
5488 | 3344 msgstr "Avvertimento a %s non consentito." |
5335 | 3345 |
5829 | 3346 #: src/protocols/toc/toc.c:500 |
3042 | 3347 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
5543 | 3348 msgstr "" |
3349 "Un messaggio è stato rifiutato. Stai superando il limite di velocità del " | |
3350 "server." | |
5335 | 3351 |
5829 | 3352 #: src/protocols/toc/toc.c:503 |
3042 | 3353 #, c-format |
3354 msgid "Chat in %s is not available." | |
5460 | 3355 msgstr "La chat in %s non è disponibile." |
5335 | 3356 |
5829 | 3357 #: src/protocols/toc/toc.c:506 |
3042 | 3358 #, c-format |
3359 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
5488 | 3360 msgstr "Stai inviando troppo velocemente messaggi a %s." |
5335 | 3361 |
5829 | 3362 #: src/protocols/toc/toc.c:509 |
3042 | 3363 #, c-format |
3364 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
5488 | 3365 msgstr "Non hai ricevuto un messaggio da %s poiché era troppo grande." |
5335 | 3366 |
5829 | 3367 #: src/protocols/toc/toc.c:512 |
3042 | 3368 #, c-format |
3369 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
5543 | 3370 msgstr "" |
3371 "Non hai ricevuto un messaggio da %s poiché è stato spedito troppo " | |
3372 "velocemente." | |
5335 | 3373 |
5829 | 3374 #: src/protocols/toc/toc.c:515 |
3042 | 3375 msgid "Failure." |
5488 | 3376 msgstr "Fallimento." |
5335 | 3377 |
5829 | 3378 #: src/protocols/toc/toc.c:518 |
3042 | 3379 msgid "Too many matches." |
5488 | 3380 msgstr "Troppe corrispondenze." |
5335 | 3381 |
5829 | 3382 #: src/protocols/toc/toc.c:521 |
3042 | 3383 msgid "Need more qualifiers." |
5488 | 3384 msgstr "Servono più qualificatori." |
5335 | 3385 |
5829 | 3386 #: src/protocols/toc/toc.c:524 |
3042 | 3387 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
5488 | 3388 msgstr "Servizio di directory temporaneamente non disponibile." |
5335 | 3389 |
5829 | 3390 #: src/protocols/toc/toc.c:527 |
3042 | 3391 msgid "Email lookup restricted." |
5488 | 3392 msgstr "Ricerca email limitata." |
5335 | 3393 |
5829 | 3394 #: src/protocols/toc/toc.c:530 |
3042 | 3395 msgid "Keyword ignored." |
5488 | 3396 msgstr "Parola chiave ignorata." |
5335 | 3397 |
5829 | 3398 #: src/protocols/toc/toc.c:533 |
3042 | 3399 msgid "No keywords." |
5488 | 3400 msgstr "Nessuna parola chiave." |
5335 | 3401 |
5829 | 3402 #: src/protocols/toc/toc.c:536 |
3042 | 3403 msgid "User has no directory information." |
5488 | 3404 msgstr "Non c'è nessuna informazione sull'utente nella directory." |
5335 | 3405 |
5829 | 3406 #: src/protocols/toc/toc.c:540 |
3042 | 3407 msgid "Country not supported." |
5488 | 3408 msgstr "Paese non supportato." |
5335 | 3409 |
5829 | 3410 #: src/protocols/toc/toc.c:543 |
3042 | 3411 #, c-format |
3412 msgid "Failure unknown: %s." | |
5488 | 3413 msgstr "Errore sconosciuto: %s." |
5335 | 3414 |
5829 | 3415 #: src/protocols/toc/toc.c:549 |
3042 | 3416 msgid "The service is temporarily unavailable." |
5488 | 3417 msgstr "Il servizio è temporaneamente non disponibile." |
5335 | 3418 |
5829 | 3419 #: src/protocols/toc/toc.c:552 |
3042 | 3420 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
5543 | 3421 msgstr "" |
3422 "Il tuo livello di avvertimento è attualmente troppo alto per poterti " | |
3423 "connettere." | |
5335 | 3424 |
5829 | 3425 #: src/protocols/toc/toc.c:555 |
5543 | 3426 msgid "" |
3427 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
3428 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
3429 msgstr "" | |
3430 "Ti sei connesso e disconnesso troppo frequentemente. Attendi 10 minuti e " | |
3431 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." | |
5335 | 3432 |
5829 | 3433 #: src/protocols/toc/toc.c:557 |
3042 | 3434 #, c-format |
3435 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
5488 | 3436 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto di connessione: %s." |
5335 | 3437 |
5829 | 3438 #: src/protocols/toc/toc.c:560 |
5335 | 3439 #, c-format |
3145 | 3440 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
5488 | 3441 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto, %d. Info: %s" |
5335 | 3442 |
5829 | 3443 #: src/protocols/toc/toc.c:580 |
3042 | 3444 msgid "Connection Closed" |
5488 | 3445 msgstr "Connessione Chiusa" |
5335 | 3446 |
5829 | 3447 #: src/protocols/toc/toc.c:618 |
3042 | 3448 msgid "Waiting for reply..." |
5488 | 3449 msgstr "In attesa di risposta..." |
5335 | 3450 |
5829 | 3451 #: src/protocols/toc/toc.c:683 |
3042 | 3452 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
5488 | 3453 msgstr "TOC è ritornato dalla pausa. Puoi nuovamente inviare messaggi." |
5335 | 3454 |
5829 | 3455 #: src/protocols/toc/toc.c:871 |
3145 | 3456 msgid "Password Change Successful" |
5488 | 3457 msgstr "Password Modificata con Successo" |
5335 | 3458 |
5829 | 3459 #: src/protocols/toc/toc.c:875 |
3450 | 3460 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
5488 | 3461 msgstr "TOC ha inviato un comando PAUSE" |
3042 | 3462 |
5829 | 3463 #: src/protocols/toc/toc.c:876 |
5543 | 3464 msgid "" |
3465 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | |
3466 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
3467 "is only temporary, please be patient." | |
3468 msgstr "" | |
3469 "Quando questo succede, TOC ignora tutti i messaggi a lui inviati e potrebbe " | |
3470 "disconnetterti se invii un messaggio. Gaim impedirà che le cose vadano male. " | |
3471 "È solo un problema temporaneo, sii paziente." | |
5335 | 3472 |
5829 | 3473 #: src/protocols/toc/toc.c:1320 |
3042 | 3474 msgid "Get Dir Info" |
5488 | 3475 msgstr "Ottieni Informazioni dalla Directory" |
5335 | 3476 |
5829 | 3477 #: src/protocols/toc/toc.c:1444 |
5335 | 3478 msgid "Set Dir Info" |
5488 | 3479 msgstr "Imposta le Informazioni sulla Directory" |
5335 | 3480 |
5829 | 3481 #: src/protocols/toc/toc.c:1567 |
5335 | 3482 #, c-format |
4208 | 3483 msgid "Could not open %s for writing!" |
5488 | 3484 msgstr "Impossibile aprire %s per scrivere!" |
5335 | 3485 |
5829 | 3486 #: src/protocols/toc/toc.c:1603 |
5460 | 3487 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
5543 | 3488 msgstr "" |
3489 "Trasferimento file fallito: probabilmente è stato annullato dall'altra parte." | |
3490 | |
5829 | 3491 #: src/protocols/toc/toc.c:1648 src/protocols/toc/toc.c:1688 |
3492 #: src/protocols/toc/toc.c:1900 | |
3450 | 3493 msgid "Could not connect for transfer." |
5488 | 3494 msgstr "Impossibile connettersi per il trasferimento." |
5335 | 3495 |
5829 | 3496 #: src/protocols/toc/toc.c:1812 |
3042 | 3497 msgid "Could not connect for transfer!" |
5488 | 3498 msgstr "Impossibile connettersi per il trasferimento!" |
5335 | 3499 |
5829 | 3500 #: src/protocols/toc/toc.c:1845 |
3450 | 3501 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
5488 | 3502 msgstr "Impossibile scrivere l'header del file. Il file non verrà inviato." |
3042 | 3503 |
5829 | 3504 #: src/protocols/toc/toc.c:1945 src/gtkft.c:1050 |
3042 | 3505 msgid "Gaim - Save As..." |
5335 | 3506 msgstr "Gaim - Salva con Nome..." |
3507 | |
5829 | 3508 #: src/protocols/toc/toc.c:1979 |
5543 | 3509 #, c-format |
3510 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
3511 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
3512 msgstr[0] "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
3513 msgstr[1] "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
3514 | |
5829 | 3515 #: src/protocols/toc/toc.c:1986 |
3042 | 3516 #, c-format |
3517 msgid "%s requests you to send them a file" | |
5488 | 3518 msgstr "%s chiede che tu gli invii un file" |
5335 | 3519 |
3520 #. *< api_version | |
3521 #. *< type | |
3522 #. *< ui_requirement | |
3523 #. *< flags | |
3524 #. *< dependencies | |
3525 #. *< priority | |
3526 #. *< id | |
3527 #. *< name | |
3528 #. *< version | |
3529 #. * summary | |
5829 | 3530 #: src/protocols/toc/toc.c:2061 src/protocols/toc/toc.c:2063 |
5335 | 3531 msgid "TOC Protocol Plugin" |
3532 msgstr "Plugin per il Protocollo TOC" | |
3533 | |
5829 | 3534 #: src/protocols/toc/toc.c:2080 |
3535 msgid "TOC host" | |
3536 msgstr "Host TOC" | |
3537 | |
5543 | 3538 #: src/protocols/toc/toc.c:2084 |
5829 | 3539 msgid "TOC port" |
3540 msgstr "Porta TOC" | |
3541 | |
3542 #. Basic Profile group. | |
3543 #: src/protocols/trepia/trepia.c:184 | |
3544 msgid "Basic Profile" | |
3545 msgstr "Profilo di Base" | |
3546 | |
3547 #. First Name | |
3548 #: src/protocols/trepia/trepia.c:188 src/dialogs.c:2021 src/dialogs.c:2670 | |
3549 msgid "First Name" | |
3550 msgstr "Nome" | |
3551 | |
3552 #. Last Name | |
3553 #: src/protocols/trepia/trepia.c:193 src/dialogs.c:2044 src/dialogs.c:2690 | |
3554 msgid "Last Name" | |
3555 msgstr "Cognome" | |
3556 | |
3557 #. Gender | |
3558 #: src/protocols/trepia/trepia.c:198 | |
3559 msgid "Gender" | |
3560 msgstr "Sesso" | |
3561 | |
3562 #. Age | |
3563 #: src/protocols/trepia/trepia.c:204 | |
3564 msgid "Age" | |
3565 msgstr "Età" | |
3566 | |
3567 #. Homepage | |
3568 #: src/protocols/trepia/trepia.c:208 | |
3569 msgid "Homepage" | |
3570 msgstr "Homepage" | |
3571 | |
3572 #. E-Mail Address | |
3573 #: src/protocols/trepia/trepia.c:213 | |
3574 msgid "E-Mail Address" | |
3575 msgstr "Indirizzo Email" | |
3576 | |
3577 #: src/protocols/trepia/trepia.c:219 | |
3578 msgid "Profile Information" | |
3579 msgstr "Informazioni sul Profilo" | |
3580 | |
3581 #. Instant Messagers | |
3582 #: src/protocols/trepia/trepia.c:225 | |
3583 msgid "Instant Messagers" | |
3584 msgstr "" | |
3585 | |
3586 #. AIM | |
3587 #: src/protocols/trepia/trepia.c:229 | |
3588 msgid "AIM" | |
3589 msgstr "AIM" | |
3590 | |
3591 #. ICQ | |
3592 #: src/protocols/trepia/trepia.c:233 | |
3593 msgid "ICQ UIN" | |
3594 msgstr "UIN ICQ" | |
3595 | |
3596 #. MSN | |
3597 #: src/protocols/trepia/trepia.c:237 | |
3598 msgid "MSN" | |
3599 msgstr "MSN" | |
3600 | |
3601 #. Yahoo | |
3602 #: src/protocols/trepia/trepia.c:241 | |
3603 msgid "Yahoo" | |
3604 msgstr "Yahoo" | |
3605 | |
3606 #. I'm From | |
3607 #: src/protocols/trepia/trepia.c:246 | |
3608 msgid "I'm From" | |
3609 msgstr "" | |
3610 | |
3611 #. State | |
3612 #: src/protocols/trepia/trepia.c:254 src/dialogs.c:2077 src/dialogs.c:2719 | |
3613 msgid "State" | |
3614 msgstr "Stato" | |
3615 | |
3616 #. Call the dialog. | |
3617 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 | |
3618 msgid "Set your Trepia profile data." | |
3619 msgstr "Imposta il tuo profilo Trepia" | |
3620 | |
3621 #: src/protocols/trepia/trepia.c:265 src/dialogs.c:2119 src/dialogs.c:2295 | |
3622 #: src/dialogs.c:3458 src/dialogs.c:4261 src/dialogs.c:5011 | |
3623 msgid "Save" | |
3624 msgstr "Salva" | |
3625 | |
3626 #: src/protocols/trepia/trepia.c:400 | |
3627 msgid "Set Profile" | |
3628 msgstr "Imposta il Profilo" | |
3629 | |
3630 #: src/protocols/trepia/trepia.c:736 src/protocols/trepia/trepia.c:739 | |
3631 msgid "Local Users" | |
3632 msgstr "Utenti Locali" | |
3633 | |
3634 #: src/protocols/trepia/trepia.c:830 | |
3635 msgid "Read error" | |
3636 msgstr "Errore di lettura" | |
3637 | |
3638 #. *< api_version | |
3639 #. *< type | |
3640 #. *< ui_requirement | |
3641 #. *< flags | |
3642 #. *< dependencies | |
3643 #. *< priority | |
3644 #. *< id | |
3645 #. *< name | |
3646 #. *< version | |
3647 #. * summary | |
3648 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1141 src/protocols/trepia/trepia.c:1143 | |
3649 msgid "Trepia Protocol Plugin" | |
3650 msgstr "Plugin per il Protocollo Trepia" | |
3651 | |
3652 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:601 | |
3450 | 3653 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
5488 | 3654 msgstr "Il tuo messaggio di Yahoo! non è stato inviato." |
5335 | 3655 |
5829 | 3656 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1272 |
3657 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346 | |
5335 | 3658 msgid "Not At Home" |
5488 | 3659 msgstr "Non A Casa" |
5335 | 3660 |
5829 | 3661 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1274 |
3662 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1347 | |
5335 | 3663 msgid "Not At Desk" |
5488 | 3664 msgstr "Non Al Computer" |
5335 | 3665 |
5829 | 3666 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1276 |
3667 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1348 | |
5335 | 3668 msgid "Not In Office" |
5488 | 3669 msgstr "Non In Ufficio" |
5335 | 3670 |
5829 | 3671 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1280 |
3672 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1350 | |
5335 | 3673 msgid "On Vacation" |
5488 | 3674 msgstr "In Vacanza" |
5335 | 3675 |
5829 | 3676 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1077 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1284 |
3677 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1352 | |
5335 | 3678 msgid "Stepped Out" |
5488 | 3679 msgstr "A Fare 2 Passi" |
5335 | 3680 |
5829 | 3681 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1193 |
5543 | 3682 msgid "Active which ID?" |
3683 msgstr "Quale ID vuoi attivare?" | |
3684 | |
5829 | 3685 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1204 |
5335 | 3686 msgid "Activate ID" |
5488 | 3687 msgstr "Attiva l'ID" |
5335 | 3688 |
5829 | 3689 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1429 |
4208 | 3690 msgid "Pager Host:" |
5335 | 3691 msgstr "Host Pager:" |
3692 | |
5829 | 3693 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1435 |
4208 | 3694 msgid "Pager Port:" |
5335 | 3695 msgstr "Porta Pager:" |
3696 | |
3697 #. *< api_version | |
3698 #. *< type | |
3699 #. *< ui_requirement | |
3700 #. *< flags | |
3701 #. *< dependencies | |
3702 #. *< priority | |
3703 #. *< id | |
3704 #. *< name | |
3705 #. *< version | |
3706 #. * summary | |
5829 | 3707 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1521 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1523 |
5335 | 3708 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
3709 msgstr "Plugin per il Protocollo Yahoo" | |
3710 | |
5829 | 3711 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1540 |
3712 msgid "Pager host" | |
3713 msgstr "Host Pager" | |
3714 | |
3715 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1545 | |
3716 msgid "Pager port" | |
3717 msgstr "Porta Pager" | |
3718 | |
5335 | 3719 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 |
3720 #, c-format | |
3721 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
5488 | 3722 msgstr "<b>Utente:</b> %s<br>" |
5335 | 3723 |
3724 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 | |
3725 #, c-format | |
3726 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
5488 | 3727 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" |
5335 | 3728 |
3729 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 | |
3730 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
5488 | 3731 msgstr "<br>Nascosto o non connesso" |
5335 | 3732 |
3733 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 | |
3734 #, c-format | |
3735 msgid "<br>At %s since %s" | |
5488 | 3736 msgstr "<br>A %s da %s" |
5335 | 3737 |
5543 | 3738 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 |
5335 | 3739 msgid "Anyone" |
5488 | 3740 msgstr "Chiunque" |
5335 | 3741 |
5460 | 3742 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:598 |
5335 | 3743 msgid "Already logged in with Zephyr" |
5488 | 3744 msgstr "Già connesso con Zephyr" |
5335 | 3745 |
5460 | 3746 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 |
5543 | 3747 msgid "" |
3748 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
3749 "accounts on it when logged in as the same user." | |
3750 msgstr "" | |
3751 "Poiché Zephyr utilizza il tuo nome utente di sistema, non sei in grado di " | |
3752 "utilizzare contemporaneamente più account." | |
5335 | 3753 |
5460 | 3754 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847 |
3042 | 3755 msgid "ZLocate" |
5335 | 3756 msgstr "" |
3042 | 3757 |
5460 | 3758 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:887 |
5335 | 3759 msgid "Class:" |
5488 | 3760 msgstr "Classe:" |
5335 | 3761 |
5460 | 3762 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:892 |
5335 | 3763 msgid "Instance:" |
5488 | 3764 msgstr "Istanza:" |
5335 | 3765 |
5460 | 3766 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:897 |
3042 | 3767 msgid "Recipient:" |
5488 | 3768 msgstr "Destinatario:" |
5335 | 3769 |
3770 #. *< api_version | |
3771 #. *< type | |
3772 #. *< ui_requirement | |
3773 #. *< flags | |
3774 #. *< dependencies | |
3775 #. *< priority | |
3776 #. *< id | |
3777 #. *< name | |
3778 #. *< version | |
3779 #. * summary | |
5543 | 3780 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1029 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1031 |
5335 | 3781 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
5488 | 3782 msgstr "Plugin per il Protocollo Zephyr" |
5335 | 3783 |
3784 #: src/about.c:74 | |
3042 | 3785 #, c-format |
3786 msgid "About Gaim v%s" | |
5335 | 3787 msgstr "A proposito di Gaim v%s" |
3788 | |
3789 #: src/about.c:106 | |
5543 | 3790 msgid "" |
3791 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " | |
3792 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | |
3793 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
3794 msgstr "" | |
3795 "Gaim è un client modulare per Messaggi Immediati in grado di usare AIM, ICQ, " | |
3796 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr e Gadu-Gadu allo stesso tempo. È " | |
3797 "scritto utilizzando Gtk+ ed è distribuito sotto licenza GPL.<BR><BR>" | |
5335 | 3798 |
3799 #: src/about.c:116 | |
3800 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3801 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3802 | |
3803 #: src/about.c:120 | |
3804 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" | |
3805 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Sviluppatori Attivi:</FONT><BR>" | |
3042 | 3806 |
4208 | 3807 #: src/about.c:122 |
5543 | 3808 msgid "" |
3809 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | |
3810 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" | |
3811 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
3812 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | |
3813 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | |
3814 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | |
3815 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | |
3816 msgstr "" | |
3817 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | |
3818 "A>><BR> Sean Egan (sviluppatore principale) <<A HREF=\"mailto:" | |
3819 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
3820 "'ChipX86' Hammond (sviluppatore & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | |
3821 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | |
3822 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (sviluppatore)<BR> Mark 'KingAnt' " | |
3823 "Doliner (sviluppatore)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (supporto)<BR><BR>" | |
5335 | 3824 |
3825 #: src/about.c:137 | |
4208 | 3826 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
5335 | 3827 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Scrittori di Patch:</FONT><BR>" |
3828 | |
3829 #: src/about.c:147 | |
4208 | 3830 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" |
5335 | 3831 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Sviluppatori Ritirati:</FONT><BR>" |
3832 | |
3833 #: src/about.c:149 | |
5543 | 3834 msgid "" |
3835 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " | |
3836 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
3837 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | |
3838 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | |
3839 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | |
3840 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
3841 msgstr "" | |
3842 " Adam Fritzler (maintainer precedente delle libfaim)<BR> Eric Warmenhoven " | |
3843 "(precedente sviluppatore principale)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo." | |
3844 "com\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (maintainer precedente)" | |
3845 "<BR> Jim Seymour (sviluppatore di Jabber precedente)<BR> Mark Spencer " | |
3846 "(autore originale) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko." | |
3847 "net</A>><BR> Syd Logan (hacker e autista designato [lazy bum])<BR><BR>" | |
4208 | 3848 |
5829 | 3849 #: src/away.c:222 |
3042 | 3850 msgid "Gaim - Away!" |
3851 msgstr "Gaim - Assente!" | |
3852 | |
5829 | 3853 #: src/away.c:282 |
3042 | 3854 msgid "I'm Back!" |
5335 | 3855 msgstr "Sono Tornato!" |
3856 | |
5829 | 3857 #: src/away.c:387 |
3450 | 3858 msgid "New Away Message" |
5335 | 3859 msgstr "Nuovo Messaggio di Assente" |
3860 | |
5829 | 3861 #: src/away.c:407 |
3042 | 3862 msgid "Remove Away Message" |
5335 | 3863 msgstr "Rimuovi il Messaggio di Assente" |
3864 | |
5829 | 3865 #: src/away.c:602 |
3042 | 3866 msgid "Set All Away" |
5335 | 3867 msgstr "Imposta come Assente dappertutto" |
3868 | |
5829 | 3869 #: src/blist.c:369 src/gtkprefs.c:2266 |
5335 | 3870 msgid "Chats" |
3871 msgstr "Chat" | |
3872 | |
5829 | 3873 #: src/blist.c:693 |
5335 | 3874 #, c-format |
5543 | 3875 msgid "" |
3876 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
3877 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" | |
3878 msgstr "" | |
3879 "%d contatti del gruppo %s non sono stati rimossi poiché non erano connessi.\n" | |
5335 | 3880 |
5829 | 3881 #: src/blist.c:698 |
5460 | 3882 msgid "Group not removed" |
5488 | 3883 msgstr "Gruppo non rimosso" |
5460 | 3884 |
5829 | 3885 #: src/blist.c:887 |
5335 | 3886 msgid "Invalid Groupname" |
5488 | 3887 msgstr "Nome del Gruppo non valido" |
5335 | 3888 |
5829 | 3889 #: src/blist.c:1614 |
5543 | 3890 msgid "" |
3891 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
3892 msgstr "" | |
3893 "Si è verificato un errore nell'analisi della tua lista contatti. Per questo " | |
3894 "motivo non è stata caricata." | |
5460 | 3895 |
5829 | 3896 #: src/blist.c:1616 |
5335 | 3897 msgid "Buddy List Error" |
5488 | 3898 msgstr "Errore della Lista Contatti" |
5335 | 3899 |
3900 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | |
3901 #. * being converted | |
5829 | 3902 #: src/blist.c:1622 |
5335 | 3903 #, c-format |
5543 | 3904 msgid "" |
3905 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
3906 "located at %s" | |
3907 msgstr "" | |
3908 "Gaim sta convertendo la tua vecchia lista contatti in un nuovo formato che " | |
3909 "si trova ora in %s" | |
5335 | 3910 |
5829 | 3911 #: src/blist.c:1625 |
5335 | 3912 msgid "Converting Buddy List" |
3913 msgstr "Sto convertendo la Lista Contatti" | |
3914 | |
5829 | 3915 #: src/browser.c:430 src/browser.c:458 |
5543 | 3916 msgid "" |
3917 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | |
3918 "again." | |
5335 | 3919 msgstr "Comunicazione col browser fallita. Chiudi tutte le finestre e riprova." |
3920 | |
5829 | 3921 #: src/browser.c:592 |
5543 | 3922 msgid "" |
3923 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | |
3924 "chosen, but no command has been set." | |
3925 msgstr "" | |
3926 "Impossibile avviare il browser poiché è stato scelto di impostare il browser " | |
3927 "manualmente, ma non è stato immesso nessun comando." | |
3928 | |
5829 | 3929 #: src/browser.c:609 |
5335 | 3930 #, c-format |
3931 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
3932 msgstr "C'è stato un errore nell'avvio del browser scelto: %s" | |
3933 | |
5829 | 3934 #: src/buddy_chat.c:255 src/dialogs.c:1377 |
5543 | 3935 msgid "" |
3936 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
3937 "chat." | |
3938 msgstr "" | |
3939 "Non sei attualmente collegato a nessun protocollo che consente una chat." | |
5335 | 3940 |
5829 | 3941 #: src/buddy_chat.c:269 |
3042 | 3942 msgid "Join Chat" |
5335 | 3943 msgstr "Unisciti alla Chat" |
3944 | |
5829 | 3945 #: src/buddy_chat.c:275 |
5380 | 3946 msgid "Buddy Chat" |
5488 | 3947 msgstr "Chat con i Contatti" |
5380 | 3948 |
5829 | 3949 #: src/buddy_chat.c:285 |
3042 | 3950 msgid "Join Chat As:" |
5335 | 3951 msgstr "Unisciti alla Chat come:" |
3952 | |
3953 #. Join button. | |
5829 | 3954 #: src/buddy_chat.c:308 |
3042 | 3955 msgid "Join" |
5335 | 3956 msgstr "Unisciti" |
3957 | |
5543 | 3958 #: src/conversation.c:408 |
5335 | 3959 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
3960 msgstr "Impossibile inviare il messaggio. Il messaggio è troppo lungo." | |
3961 | |
5543 | 3962 #: src/conversation.c:416 |
5335 | 3963 msgid "Unable to send message." |
3964 msgstr "Impossibile inviare il messaggio." | |
3965 | |
5829 | 3966 #: src/conversation.c:1920 |
3042 | 3967 #, c-format |
3968 msgid "%s entered the room." | |
3969 msgstr "%s è entrato nella stanza." | |
3970 | |
5829 | 3971 #: src/conversation.c:1923 |
5335 | 3972 #, c-format |
4208 | 3973 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
5335 | 3974 msgstr "%s [<I>%s</I>] è entrato nella stanza." |
3975 | |
5829 | 3976 #: src/conversation.c:1973 |
3042 | 3977 #, c-format |
3978 msgid "%s is now known as %s" | |
5335 | 3979 msgstr "%s è conosciuto come %s" |
3980 | |
5829 | 3981 #: src/conversation.c:2015 |
3042 | 3982 #, c-format |
3983 msgid "%s left the room (%s)." | |
5335 | 3984 msgstr "%s ha abbandonato la stanza (%s)." |
3985 | |
5829 | 3986 #: src/conversation.c:2017 |
3042 | 3987 #, c-format |
3988 msgid "%s left the room." | |
5335 | 3989 msgstr "%s ha abbandonato la stanza." |
3990 | |
5829 | 3991 #: src/conversation.c:2203 |
5335 | 3992 msgid "Last created window" |
3993 msgstr "Ultima finestra creata" | |
3994 | |
5829 | 3995 #: src/conversation.c:2205 |
5335 | 3996 msgid "New window" |
3997 msgstr "Nuova finestra" | |
3998 | |
5829 | 3999 #: src/conversation.c:2207 |
5335 | 4000 msgid "By group" |
4001 msgstr "Per gruppo" | |
4002 | |
5829 | 4003 #: src/conversation.c:2209 |
5335 | 4004 msgid "By account" |
4005 msgstr "Per account" | |
4006 | |
5460 | 4007 #: src/dialogs.c:364 |
5335 | 4008 msgid "Warn User" |
5488 | 4009 msgstr "Avverti l'Utente" |
5335 | 4010 |
5460 | 4011 #: src/dialogs.c:364 |
5335 | 4012 msgid "_Warn" |
5488 | 4013 msgstr "_Avverti" |
5335 | 4014 |
5460 | 4015 #: src/dialogs.c:380 |
3042 | 4016 #, c-format |
4208 | 4017 msgid "" |
4018 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
4019 "\n" | |
5543 | 4020 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
4021 "harsher rate limiting.\n" | |
5335 | 4022 msgstr "" |
5488 | 4023 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Avverti %s?</span>\n" |
4024 "\n" | |
5543 | 4025 "In questo modo il livello di avvertimento di %s verrà aumentato e l'utente " |
4026 "sarà soggetto a un limite di rate più severo.\n" | |
5335 | 4027 |
5460 | 4028 #: src/dialogs.c:389 |
4208 | 4029 msgid "Warn _anonymously?" |
5488 | 4030 msgstr "Avverti in maniera _anonima?" |
5335 | 4031 |
5460 | 4032 #: src/dialogs.c:396 |
4208 | 4033 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
5488 | 4034 msgstr "<b>Gli avvertimenti anonimi sono meno severi.</b>" |
5335 | 4035 |
5460 | 4036 #: src/dialogs.c:467 |
5335 | 4037 #, c-format |
5543 | 4038 msgid "" |
4039 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
5335 | 4040 msgstr "Stai per rimuovere %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" |
4041 | |
5543 | 4042 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470 |
5335 | 4043 msgid "Remove Buddy" |
4044 msgstr "Rimuovi il Contatto" | |
4045 | |
5543 | 4046 #: src/dialogs.c:478 |
4047 #, c-format | |
4048 msgid "" | |
4049 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
4050 "continue?" | |
4051 msgstr "" | |
4052 "Stai per rimuovere la chat %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" | |
4053 | |
4054 #: src/dialogs.c:480 src/dialogs.c:481 | |
5335 | 4055 msgid "Remove Chat" |
4056 msgstr "Rimuovi la Chat" | |
4057 | |
5543 | 4058 #: src/dialogs.c:489 |
4059 #, c-format | |
4060 msgid "" | |
4061 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
4062 "list. Do you want to continue?" | |
4063 msgstr "" | |
4064 "Stai per rimuovere il gruppo %s e tutti i suoi membri dalla tua lista " | |
4065 "contatti. Vuoi continuare?" | |
4066 | |
4067 #: src/dialogs.c:492 src/dialogs.c:493 | |
5335 | 4068 msgid "Remove Group" |
4069 msgstr "Rimuovi il Gruppo" | |
4070 | |
5829 | 4071 #: src/dialogs.c:646 |
5335 | 4072 msgid "New Message" |
4073 msgstr "Nuovo Messaggio" | |
4074 | |
5829 | 4075 #: src/dialogs.c:664 |
4208 | 4076 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
5543 | 4077 msgstr "" |
4078 "Inserisci il nome utente della persona alla quale\n" | |
5335 | 4079 "vuoi inviare un messaggio immediato.\n" |
4080 | |
5829 | 4081 #: src/dialogs.c:680 src/dialogs.c:786 src/dialogs.c:3789 |
4208 | 4082 msgid "_Screenname:" |
5335 | 4083 msgstr "_Nome utente:" |
4084 | |
5829 | 4085 #: src/dialogs.c:695 src/dialogs.c:802 src/gtkpounce.c:519 |
4208 | 4086 msgid "_Account:" |
5335 | 4087 msgstr "_Account:" |
4088 | |
5829 | 4089 #: src/dialogs.c:755 |
5335 | 4090 msgid "Get User Info" |
4091 msgstr "Informazioni sull'Utente" | |
4092 | |
5829 | 4093 #: src/dialogs.c:774 |
5543 | 4094 msgid "" |
4095 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | |
4096 "view.\n" | |
4097 msgstr "" | |
4098 "Inserisci il nome utente della persona sulla quale vuoi informazioni.\n" | |
4099 | |
5829 | 4100 #: src/dialogs.c:957 |
5335 | 4101 msgid "Add Group" |
4102 msgstr "Aggiungi un Gruppo" | |
4103 | |
5829 | 4104 #: src/dialogs.c:974 |
4208 | 4105 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
5335 | 4106 msgstr "Inserisci il nome del gruppo da aggiungere.\n" |
4107 | |
5829 | 4108 #: src/dialogs.c:983 src/dialogs.c:4340 |
4208 | 4109 msgid "_Group:" |
5335 | 4110 msgstr "_Gruppo:" |
4111 | |
5829 | 4112 #: src/dialogs.c:1070 |
5335 | 4113 msgid "Add Buddy" |
4114 msgstr "Aggiungi un Contatto" | |
4115 | |
5829 | 4116 #: src/dialogs.c:1089 |
5543 | 4117 msgid "" |
4118 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
4119 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
4120 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
4121 msgstr "" | |
4122 "Inserisci il nome utente della persona che vuoi aggiungere alla tua lista " | |
4123 "contatti. Puoi aggiungere opzionalmente un alias per il contatto. Gli alias " | |
4124 "verranno mostrati al posto del nome utente, liddove è possibile.\n" | |
4125 | |
5829 | 4126 #: src/dialogs.c:1108 |
5335 | 4127 msgid "Screen Name" |
4128 msgstr "Nome Utente" | |
4129 | |
5829 | 4130 #: src/dialogs.c:1121 |
5335 | 4131 msgid "Alias" |
4132 msgstr "Alias" | |
4133 | |
5829 | 4134 #: src/dialogs.c:1131 |
5335 | 4135 msgid "Group" |
4208 | 4136 msgstr "Gruppo" |
4137 | |
3450 | 4138 #. Set up stuff for the account box |
5829 | 4139 #: src/dialogs.c:1140 |
3042 | 4140 msgid "Add To" |
4141 msgstr "Aggiungi a" | |
4142 | |
5829 | 4143 #: src/dialogs.c:1384 |
5335 | 4144 msgid "Add Chat" |
4145 msgstr "Aggiungi una Chat" | |
4146 | |
5829 | 4147 #: src/dialogs.c:1407 |
5543 | 4148 msgid "" |
4149 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
4150 "would like to add to your buddy list.\n" | |
4151 msgstr "" | |
4152 "Inserisci un alias e le informazioni appropriate per la chat che vuoi " | |
4153 "aggiungere alla tua lista contatti.\n" | |
4154 | |
5829 | 4155 #: src/dialogs.c:1416 |
5335 | 4156 msgid "Account:" |
4157 msgstr "Account:" | |
4158 | |
5829 | 4159 #: src/dialogs.c:1435 src/gtkaccount.c:421 |
5335 | 4160 msgid "Alias:" |
4161 msgstr "Alias:" | |
4162 | |
5829 | 4163 #: src/dialogs.c:1446 |
5335 | 4164 msgid "Group:" |
4165 msgstr "Gruppo:" | |
4166 | |
5829 | 4167 #: src/dialogs.c:1783 |
5335 | 4168 msgid "Privacy" |
4169 msgstr "Privacy" | |
4170 | |
5829 | 4171 #: src/dialogs.c:1794 |
4208 | 4172 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
5335 | 4173 msgstr "Le modifiche alle impostazioni della privacy hanno effetto immediato." |
4174 | |
5829 | 4175 #: src/dialogs.c:1803 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4176 msgid "Set privacy for:" |
5335 | 4177 msgstr "Imposta la privacy per:" |
4178 | |
5829 | 4179 #: src/dialogs.c:1820 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4180 msgid "Allow all users to contact me" |
5488 | 4181 msgstr "Consenti a tutti di contattarmi" |
5335 | 4182 |
5829 | 4183 #: src/dialogs.c:1824 |
4208 | 4184 msgid "Allow only users on my buddy list" |
5543 | 4185 msgstr "" |
4186 "Consenti di contattarmi solo agli utenti\n" | |
5488 | 4187 "della mia lista contatti" |
5335 | 4188 |
5829 | 4189 #: src/dialogs.c:1828 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4190 msgid "Allow only the users below" |
5543 | 4191 msgstr "" |
4192 "Consenti di contattarmi solo agli utenti\n" | |
5488 | 4193 "della lista qui sotto" |
5335 | 4194 |
5829 | 4195 #: src/dialogs.c:1866 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4196 msgid "Deny all users" |
5335 | 4197 msgstr "Blocca tutti gli utenti" |
4198 | |
5829 | 4199 #: src/dialogs.c:1870 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4200 msgid "Block the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4201 msgstr "Blocca gli utenti qui sotto" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4202 |
5829 | 4203 #: src/dialogs.c:1987 |
5335 | 4204 msgid "Set Directory Info" |
5488 | 4205 msgstr "Imposta le Informazioni di Directory" |
5335 | 4206 |
5829 | 4207 #: src/dialogs.c:1995 |
3042 | 4208 msgid "Directory Info" |
5488 | 4209 msgstr "Informazioni di Directory" |
5335 | 4210 |
5829 | 4211 #: src/dialogs.c:2005 |
5335 | 4212 #, c-format |
4213 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
5488 | 4214 msgstr "Impostazione delle Informazioni di Directory per %s:" |
5335 | 4215 |
5829 | 4216 #: src/dialogs.c:2018 |
3042 | 4217 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
5488 | 4218 msgstr "Consenti di trovare le tue informazioni con le ricerche sul web" |
3042 | 4219 |
3450 | 4220 #. Line 2 |
5829 | 4221 #: src/dialogs.c:2032 src/dialogs.c:2680 |
3042 | 4222 msgid "Middle Name" |
5380 | 4223 msgstr "Secondo Nome" |
3042 | 4224 |
3450 | 4225 #. Line 4 |
5829 | 4226 #: src/dialogs.c:2055 src/dialogs.c:2700 |
3042 | 4227 msgid "Maiden Name" |
5380 | 4228 msgstr "Cognome da Nubile" |
3042 | 4229 |
5829 | 4230 #: src/dialogs.c:2142 |
5460 | 4231 msgid "New passwords do not match." |
4232 msgstr "Le password non coincidono." | |
4233 | |
5829 | 4234 #: src/dialogs.c:2148 |
5460 | 4235 msgid "Fill out all fields completely." |
4236 msgstr "Riempi tutti i campi." | |
4237 | |
5829 | 4238 #: src/dialogs.c:2193 |
5335 | 4239 #, c-format |
4240 msgid "Changing password for %s:" | |
4241 msgstr "Cambio della password per %s:" | |
4242 | |
5829 | 4243 #: src/dialogs.c:2201 |
3450 | 4244 msgid "Original Password" |
5335 | 4245 msgstr "Vecchia Password" |
4246 | |
5829 | 4247 #: src/dialogs.c:2212 |
3042 | 4248 msgid "New Password" |
5335 | 4249 msgstr "Nuova Password" |
4250 | |
5829 | 4251 #: src/dialogs.c:2223 |
3042 | 4252 msgid "New Password (again)" |
5335 | 4253 msgstr "Nuova Password (di nuovo)" |
3042 | 4254 |
5829 | 4255 #: src/dialogs.c:2271 |
5335 | 4256 #, c-format |
4257 msgid "Changing info for %s:" | |
4258 msgstr "Modifica delle informazioni per %s:" | |
4259 | |
5829 | 4260 #: src/dialogs.c:2353 |
3042 | 4261 msgid "Below are the results of your search: " |
5335 | 4262 msgstr "Ecco i risultati della ricerca:" |
4263 | |
5543 | 4264 #: src/dialogs.c:2464 |
5829 | 4265 msgid "Permit" |
4266 msgstr "Consenti" | |
4267 | |
4268 #: src/dialogs.c:2496 | |
5335 | 4269 msgid "Add Permit" |
5488 | 4270 msgstr "Aggiungi un Permesso" |
5335 | 4271 |
5829 | 4272 #: src/dialogs.c:2498 |
5335 | 4273 msgid "Add Deny" |
5488 | 4274 msgstr "Aggiungi un Divieto" |
5335 | 4275 |
5829 | 4276 #: src/dialogs.c:2565 |
5335 | 4277 msgid "Log Conversation" |
5488 | 4278 msgstr "Fai il Log della Conversazione" |
5335 | 4279 |
5829 | 4280 #: src/dialogs.c:2646 src/dialogs.c:2779 |
3042 | 4281 msgid "Search for Buddy" |
5335 | 4282 msgstr "Cerca un Contatto" |
4283 | |
5829 | 4284 #: src/dialogs.c:2746 |
5335 | 4285 msgid "Find Buddy By Info" |
4286 msgstr "Caerca un contatto attraverso le Informazioni" | |
4287 | |
5829 | 4288 #: src/dialogs.c:2773 |
5335 | 4289 msgid "Find Buddy By Email" |
4290 msgstr "Cerca un Contatto per Email" | |
4291 | |
5829 | 4292 #: src/dialogs.c:2877 |
4208 | 4293 msgid "Insert Link" |
5335 | 4294 msgstr "Inserisci un Collegamento" |
4295 | |
5829 | 4296 #: src/dialogs.c:2879 |
5335 | 4297 msgid "Insert" |
4298 msgstr "Inserisci" | |
4299 | |
5829 | 4300 #: src/dialogs.c:2898 |
5543 | 4301 msgid "" |
4302 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
4303 "The description is optional.\n" | |
4304 msgstr "" | |
4305 "Inserisci l'indirizzo e la descrizione del collegamento che vuoi inserire. " | |
4306 "La descrizione è opzionale.\n" | |
4307 | |
5829 | 4308 #: src/dialogs.c:3067 src/dialogs.c:3084 |
3042 | 4309 msgid "Select Text Color" |
5335 | 4310 msgstr "Scegli il Colore del Testo" |
4311 | |
5829 | 4312 #: src/dialogs.c:3119 src/dialogs.c:3136 |
3042 | 4313 msgid "Select Background Color" |
5335 | 4314 msgstr "Scegli il Colore dello Sfondo" |
4315 | |
5829 | 4316 #: src/dialogs.c:3231 src/dialogs.c:3257 |
4208 | 4317 msgid "Select Font" |
5335 | 4318 msgstr "Scegli il Carattere" |
3042 | 4319 |
5829 | 4320 #: src/dialogs.c:3322 |
3450 | 4321 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
5335 | 4322 msgstr "Non puoi salvare un messaggio senza specificare il titolo" |
4323 | |
5829 | 4324 #: src/dialogs.c:3324 |
5543 | 4325 msgid "" |
4326 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
4327 msgstr "" | |
4328 "Specifica un titolo per il messaggio o scegli \"Utilizza\" per usarlo senza " | |
4329 "salvarlo." | |
4330 | |
5829 | 4331 #: src/dialogs.c:3334 |
3042 | 4332 msgid "You cannot create an empty away message" |
5335 | 4333 msgstr "Non puoi creare un messaggio di assente vuoto" |
4334 | |
5829 | 4335 #: src/dialogs.c:3399 src/dialogs.c:3407 |
3042 | 4336 msgid "New away message" |
5335 | 4337 msgstr "Nuovo messaggio di assente" |
4338 | |
5829 | 4339 #: src/dialogs.c:3417 |
3042 | 4340 msgid "Away title: " |
5335 | 4341 msgstr "Titolo del messaggio:" |
4342 | |
5829 | 4343 #: src/dialogs.c:3462 |
4208 | 4344 msgid "Save & Use" |
5335 | 4345 msgstr "Salva e Utilizza" |
4346 | |
5829 | 4347 #: src/dialogs.c:3466 |
3042 | 4348 msgid "Use" |
5335 | 4349 msgstr "Utilizza" |
3042 | 4350 |
3450 | 4351 #. show everything |
5829 | 4352 #: src/dialogs.c:3614 |
3042 | 4353 msgid "Smile!" |
4354 msgstr "Sorridi!" | |
4355 | |
5829 | 4356 #: src/dialogs.c:3660 src/dialogs.c:3738 |
5335 | 4357 msgid "Alias Buddy" |
4358 msgstr "Dai un Alias al Contatto" | |
4359 | |
4360 #. Setup the label containing the description. | |
5829 | 4361 #: src/dialogs.c:3689 |
5335 | 4362 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" |
4363 msgstr "Inserisci un alias per questa chat.\n" | |
4364 | |
5829 | 4365 #: src/dialogs.c:3701 src/dialogs.c:3803 |
5335 | 4366 msgid "_Alias:" |
4367 msgstr "_Alias:" | |
4368 | |
4369 #. Setup the label containing the description. | |
5829 | 4370 #: src/dialogs.c:3768 |
5543 | 4371 msgid "" |
4372 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | |
4373 "your buddy list.\n" | |
4374 msgstr "" | |
4375 "Puoi inserire qui sotto un alias per il contatto o rinominare questo " | |
4376 "contatto nella tua lista contatti.\n" | |
4377 | |
5829 | 4378 #: src/dialogs.c:3857 src/dialogs.c:3864 |
5335 | 4379 #, c-format |
3450 | 4380 msgid "Couldn't write to %s." |
5380 | 4381 msgstr "Impossibile scrivere a %s." |
5335 | 4382 |
5829 | 4383 #: src/dialogs.c:3888 |
5335 | 4384 msgid "Save Log File" |
4385 msgstr "Salva il File di Log" | |
4386 | |
5829 | 4387 #: src/dialogs.c:3918 |
5335 | 4388 #, c-format |
3450 | 4389 msgid "Couldn't remove file %s." |
5380 | 4390 msgstr "Impossibile rimuovere il file %s." |
5335 | 4391 |
5829 | 4392 #: src/dialogs.c:3937 |
5335 | 4393 msgid "Clear Log" |
4394 msgstr "Pulisci il Log" | |
4395 | |
5829 | 4396 #: src/dialogs.c:3946 |
3450 | 4397 msgid "Really clear log?" |
5380 | 4398 msgstr "Vuoi davvero pulire il log?" |
5335 | 4399 |
5829 | 4400 #: src/dialogs.c:3991 |
5335 | 4401 #, c-format |
4402 msgid "Couldn't open log file %s." | |
5380 | 4403 msgstr "Impossibile aprire il file di log %s." |
5335 | 4404 |
5829 | 4405 #: src/dialogs.c:4133 |
5335 | 4406 #, c-format |
4407 msgid "Conversations with %s" | |
5380 | 4408 msgstr "Conversazioni con %s" |
5335 | 4409 |
5829 | 4410 #: src/dialogs.c:4135 |
5335 | 4411 msgid "System Log" |
4412 msgstr "Log di Sistema" | |
4413 | |
5829 | 4414 #: src/dialogs.c:4156 |
5335 | 4415 #, c-format |
4416 msgid "Couldn't open log file %s" | |
5380 | 4417 msgstr "Impossibile aprire il file di log %s" |
5335 | 4418 |
5829 | 4419 #: src/dialogs.c:4177 |
3042 | 4420 msgid "Date" |
4421 msgstr "Data" | |
4422 | |
5829 | 4423 #: src/dialogs.c:4234 |
5460 | 4424 msgid "Log" |
4425 msgstr "Log" | |
4426 | |
5829 | 4427 #: src/dialogs.c:4256 |
3042 | 4428 msgid "Clear" |
4429 msgstr "Pulisci" | |
4430 | |
5829 | 4431 #: src/dialogs.c:4314 |
5335 | 4432 msgid "Rename Group" |
5380 | 4433 msgstr "Rinomina il Gruppo" |
4434 | |
5829 | 4435 #: src/dialogs.c:4331 |
4208 | 4436 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
5380 | 4437 msgstr "Inserire un nuovo nome per il gruppo selezionato.\n" |
4438 | |
5829 | 4439 #: src/dialogs.c:4407 src/dialogs.c:4416 |
5335 | 4440 msgid "Rename Buddy" |
5380 | 4441 msgstr "Rinomina il Contatto" |
4442 | |
5829 | 4443 #: src/dialogs.c:4423 |
4208 | 4444 msgid "New name:" |
5380 | 4445 msgstr "Nuovo nome:" |
5335 | 4446 |
5543 | 4447 #: src/ft.c:135 |
5335 | 4448 #, c-format |
4449 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
5380 | 4450 msgstr "%s non é un nome di file valido.\n" |
5335 | 4451 |
5543 | 4452 #: src/ft.c:149 |
5335 | 4453 #, c-format |
4454 msgid "%s was not found.\n" | |
5380 | 4455 msgstr "%s non è stato trovato.\n" |
5335 | 4456 |
5543 | 4457 #: src/ft.c:741 |
5335 | 4458 #, c-format |
4459 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
5380 | 4460 msgstr "Trasferimento file a %s annullato.\n" |
5335 | 4461 |
5543 | 4462 #: src/ft.c:743 |
5335 | 4463 #, c-format |
4464 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
5380 | 4465 msgstr "Trasferimento file da %s annullato.\n" |
5335 | 4466 |
4467 #: src/gaim-disclosure.c:253 | |
4468 msgid "Expander Size" | |
4469 msgstr "" | |
4470 | |
4471 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
4472 msgid "Size of the expander arrow" | |
4473 msgstr "" | |
4474 | |
4475 #: src/gaim-remote.c:33 | |
4476 #, c-format | |
4477 msgid "" | |
4478 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
4479 "\n" | |
4480 " COMMANDS:\n" | |
4481 " uri Handle AIM: URI\n" | |
4482 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
4483 "\n" | |
4484 " OPTIONS:\n" | |
4485 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | |
4486 msgstr "" | |
5380 | 4487 "Uso: %s comando [OPZIONI] [URI]\n" |
4488 "\n" | |
4489 " COMANDI:\n" | |
5488 | 4490 " uri Gestisci AIM: URI\n" |
4491 " quit Chiude la copia di Gaim in esecuzione\n" | |
5380 | 4492 "\n" |
4493 " OPZIONI:\n" | |
4494 " -h, --help [comando] Mostra l'aiuto per il comando\n" | |
5335 | 4495 |
5543 | 4496 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 |
5335 | 4497 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" |
5488 | 4498 msgstr "Gaim non è in esecuzione (nella sessione 0)\n" |
5335 | 4499 |
4500 #: src/gaim-remote.c:164 | |
4501 msgid "" | |
4502 "\n" | |
4503 "Using AIM: URIs:\n" | |
4504 "Sending an IM to a screenname:\n" | |
4505 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
4506 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
4507 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
4508 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
4509 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
4510 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" | |
4511 "with no message:\n" | |
4512 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
4513 "\n" | |
4514 "Joining a chat:\n" | |
4515 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
4516 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
4517 "\n" | |
4518 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
4519 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4520 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
4521 msgstr "" | |
5488 | 4522 "\n" |
4523 "Utilizzo di AIM: URI:\n" | |
4524 "Inviare un IM ad un utente:\n" | |
4525 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
4526 "In questo caso, 'Penguin' è il nome dell'utente al quale vogliamo inviare\n" | |
4527 "il messaggio e 'hello world' è il messaggio che verrà inviato.\n" | |
4528 "'+' deve essere usato al posto degli spazi.\n" | |
5543 | 4529 "Si noti l'uso degli apici: se il comando è eseguito da una shell, i " |
4530 "caratteri\n" | |
5488 | 4531 "'&' devono essere preceduti da un carattere di escape o il comando verrà\n" |
4532 "interrotto in quel punto.\n" | |
4533 "Il seguente comando invece apre semplicemente una finestra di\n" | |
4534 "conversazione con un utente, senza alcun messaggio:\n" | |
4535 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
4536 "\n" | |
4537 "Unirsi ad una chat:\n" | |
4538 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
4539 "...ti fa entrare nella chat room 'PenguinLounge'.\n" | |
4540 "\n" | |
4541 "Aggiungere un contatto alla propria lista:\n" | |
4542 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4543 "...ti chiede di aggiungere 'Penguin' alla tua lista contatti.\n" | |
5335 | 4544 |
4545 #: src/gaim-remote.c:184 | |
5543 | 4546 msgid "" |
4547 "\n" | |
5335 | 4548 "Close running copy of Gaim\n" |
5543 | 4549 msgstr "" |
4550 "\n" | |
5488 | 4551 "Chiude la copia di Gaim in esecuzione\n" |
5335 | 4552 |
4553 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | |
5829 | 4554 #: src/gaimrc.c:53 |
5335 | 4555 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
4556 msgstr "Mi assento per un po'." | |
4557 | |
5829 | 4558 #: src/gaimrc.c:373 src/gaimrc.c:1488 |
5335 | 4559 msgid "boring default" |
4560 msgstr "default" | |
4561 | |
5829 | 4562 #: src/gaimrc.c:1586 |
3042 | 4563 #, c-format |
4564 msgid "Could not open config file %s." | |
5488 | 4565 msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione %s." |
5335 | 4566 |
5829 | 4567 #: src/gtkaccount.c:248 |
4568 #, c-format | |
5543 | 4569 msgid "" |
5829 | 4570 "<b>File:</b> %s\n" |
4571 "<b>File size:</b> %s\n" | |
4572 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
4573 msgstr "" | |
4574 "<b>File:</b> %s\n" | |
4575 "<b>Dimensione del file:</b> %s\n" | |
4576 "<b>Dimensione dell'immagine:</b> %dx%d" | |
4577 | |
4578 #. Build the login options frame. | |
4579 #: src/gtkaccount.c:321 | |
4580 msgid "Login Options" | |
4581 msgstr "Opzioni di Login" | |
4582 | |
4583 #: src/gtkaccount.c:338 | |
4584 msgid "Protocol:" | |
4585 msgstr "Protocollo:" | |
4586 | |
4587 #: src/gtkaccount.c:343 | |
4588 msgid "Screenname:" | |
4589 msgstr "Nome Utente:" | |
4590 | |
4591 #: src/gtkaccount.c:425 | |
4592 msgid "Remember password" | |
4593 msgstr "Ricorda la Password" | |
4594 | |
4595 #. Build the user options frame. | |
4596 #: src/gtkaccount.c:479 | |
4597 msgid "User Options" | |
4598 msgstr "Opzioni Utente" | |
4599 | |
4600 #: src/gtkaccount.c:492 | |
4601 msgid "New mail notifications" | |
4602 msgstr "Notifica i Nuovi Messaggi di Posta" | |
4603 | |
4604 #: src/gtkaccount.c:501 | |
4605 msgid "Buddy icon file:" | |
4606 msgstr "File per l'Icona del Contatto:" | |
4607 | |
4608 #: src/gtkaccount.c:510 | |
4609 msgid "_Browse" | |
4610 msgstr "_Sfoglia" | |
4611 | |
4612 #: src/gtkaccount.c:516 | |
4613 msgid "_Reset" | |
4614 msgstr "_Pulisci" | |
4615 | |
4616 #. Build the protocol options frame. | |
4617 #: src/gtkaccount.c:577 | |
4618 #, c-format | |
4619 msgid "%s Options" | |
4620 msgstr "Opzioni %s" | |
4621 | |
4622 #: src/gtkaccount.c:689 | |
4623 msgid "Register with your server" | |
4624 msgstr "Registra l'account sul server" | |
4625 | |
4626 #. Use Global Proxy Settings | |
4627 #: src/gtkaccount.c:708 | |
4628 msgid "Use Global Proxy Settings" | |
4629 msgstr "Utilizza le Opzioni Globali del Proxy" | |
4630 | |
4631 #. No Proxy | |
4632 #: src/gtkaccount.c:715 | |
4633 msgid "No Proxy" | |
4634 msgstr "Nessun Proxy" | |
4635 | |
4636 #. SOCKS 4 | |
4637 #: src/gtkaccount.c:722 | |
4638 msgid "SOCKS 4" | |
4639 msgstr "" | |
4640 | |
4641 #. SOCKS 5 | |
4642 #: src/gtkaccount.c:729 | |
4643 msgid "SOCKS 5" | |
4644 msgstr "" | |
4645 | |
4646 #. HTTP | |
4647 #: src/gtkaccount.c:736 | |
4648 msgid "HTTP" | |
4649 msgstr "" | |
4650 | |
4651 #: src/gtkaccount.c:768 | |
4652 msgid "you can see the butterflies mating" | |
4653 msgstr "" | |
4654 | |
4655 #: src/gtkaccount.c:772 | |
4656 msgid "If you look real closely" | |
4657 msgstr "" | |
4658 | |
4659 #: src/gtkaccount.c:788 | |
4660 msgid "Proxy Options" | |
4661 msgstr "Opzioni del Proxy" | |
4662 | |
4663 #: src/gtkaccount.c:804 src/gtkprefs.c:1141 | |
4664 msgid "Proxy _type:" | |
4665 msgstr "_Tipo di proxy:" | |
4666 | |
4667 #: src/gtkaccount.c:813 | |
4668 msgid "_Host:" | |
4669 msgstr "_Host:" | |
4670 | |
4671 #: src/gtkaccount.c:817 | |
4672 msgid "_Port:" | |
4673 msgstr "_Porta:" | |
4674 | |
4675 #: src/gtkaccount.c:825 | |
4676 msgid "_Username:" | |
4677 msgstr "Nome _Utente:" | |
4678 | |
4679 #: src/gtkaccount.c:830 | |
4680 msgid "Pa_ssword:" | |
4681 msgstr "Pa_ssword:" | |
4682 | |
4683 #: src/gtkaccount.c:1130 | |
4684 msgid "Add Account" | |
4685 msgstr "Aggiungi un Account" | |
4686 | |
4687 #: src/gtkaccount.c:1132 | |
4688 msgid "Modify Account" | |
4689 msgstr "Modifica l'Account" | |
4690 | |
4691 #. Add the disclosure | |
4692 #: src/gtkaccount.c:1156 | |
4693 msgid "Show more options" | |
4694 msgstr "Mostra più opzioni" | |
4695 | |
4696 #: src/gtkaccount.c:1157 | |
4697 msgid "Show fewer options" | |
4698 msgstr "Mostra meno opzioni" | |
4699 | |
4700 #: src/gtkaccount.c:1462 | |
4701 #, c-format | |
4702 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
4703 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare %s?" | |
4704 | |
4705 #: src/gtkaccount.c:1466 src/gtkrequest.c:128 | |
4706 msgid "Delete" | |
4707 msgstr "Elimina" | |
4708 | |
4709 #: src/gtkaccount.c:1542 | |
4710 msgid "Screenname" | |
4711 msgstr "Nome Utente" | |
4712 | |
4713 #: src/gtkaccount.c:1583 | |
4714 msgid "Protocol" | |
4715 msgstr "Protocollo" | |
4716 | |
4717 #: src/gtkblist.c:405 | |
5380 | 4718 msgid "Add a _Buddy" |
4719 msgstr "_Aggiungi un Contatto" | |
5335 | 4720 |
5829 | 4721 #: src/gtkblist.c:406 |
5335 | 4722 msgid "Add a C_hat" |
5380 | 4723 msgstr "Aggiungi una C_hat" |
5335 | 4724 |
5829 | 4725 #: src/gtkblist.c:407 |
5335 | 4726 msgid "_Delete Group" |
5380 | 4727 msgstr "_Elimina il Gruppo" |
5335 | 4728 |
5829 | 4729 #: src/gtkblist.c:408 |
5335 | 4730 msgid "_Rename" |
5380 | 4731 msgstr "_Rinomina" |
5335 | 4732 |
5829 | 4733 #: src/gtkblist.c:410 |
5335 | 4734 msgid "_Join" |
5380 | 4735 msgstr "_Unisciti" |
5335 | 4736 |
5829 | 4737 #: src/gtkblist.c:411 src/gtkblist.c:442 |
5335 | 4738 msgid "_Alias" |
5380 | 4739 msgstr "_Alias" |
5335 | 4740 |
5829 | 4741 #: src/gtkblist.c:412 src/gtkblist.c:443 |
5335 | 4742 msgid "_Remove" |
5380 | 4743 msgstr "_Rimuovi" |
5335 | 4744 |
5829 | 4745 #: src/gtkblist.c:421 |
5335 | 4746 msgid "_Get Info" |
5380 | 4747 msgstr "_Info" |
5335 | 4748 |
5829 | 4749 #: src/gtkblist.c:423 |
5335 | 4750 msgid "_IM" |
5380 | 4751 msgstr "_Messaggio" |
5335 | 4752 |
5829 | 4753 #: src/gtkblist.c:424 |
5335 | 4754 msgid "Add Buddy _Pounce" |
5380 | 4755 msgstr "Aggiungi un _Allarme" |
5335 | 4756 |
5829 | 4757 #: src/gtkblist.c:425 |
5335 | 4758 msgid "View _Log" |
5380 | 4759 msgstr "Mostra il _Log" |
5335 | 4760 |
4761 #. Buddies menu | |
5829 | 4762 #: src/gtkblist.c:740 |
5335 | 4763 msgid "/_Buddies" |
4764 msgstr "/_Contatti" | |
4765 | |
5829 | 4766 #: src/gtkblist.c:741 |
5335 | 4767 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." |
4768 msgstr "/Contatti/Nuovo _Messaggio..." | |
4769 | |
5829 | 4770 #: src/gtkblist.c:742 |
5335 | 4771 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
4772 msgstr "/Contatti/Unisciti ad una _Chat..." | |
4773 | |
5829 | 4774 #: src/gtkblist.c:743 |
5335 | 4775 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
4776 msgstr "/Contatti/_Informazioni su un Contatto..." | |
4777 | |
5829 | 4778 #: src/gtkblist.c:745 |
5460 | 4779 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
4780 msgstr "/Contatti/Mostra i Contatti non in linea" | |
4781 | |
5829 | 4782 #: src/gtkblist.c:746 |
5335 | 4783 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
4784 msgstr "/Contatti/Mostra i Gruppi _Vuoti" | |
4785 | |
5829 | 4786 #: src/gtkblist.c:747 |
5335 | 4787 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." |
4788 msgstr "/Contatti/_Aggiungi un Contatto..." | |
4789 | |
5829 | 4790 #: src/gtkblist.c:748 |
5335 | 4791 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." |
4792 msgstr "/Contatti/Aggiungi una C_hat" | |
4793 | |
5829 | 4794 #: src/gtkblist.c:749 |
5335 | 4795 msgid "/Buddies/Add a _Group..." |
4796 msgstr "/Contatti/Aggiungi un _Gruppo" | |
4797 | |
5829 | 4798 #: src/gtkblist.c:751 |
5335 | 4799 msgid "/Buddies/_Signoff" |
4800 msgstr "/Contatti/_Disconnetti" | |
4801 | |
5829 | 4802 #: src/gtkblist.c:752 |
5335 | 4803 msgid "/Buddies/_Quit" |
4804 msgstr "/Contatti/_Esci" | |
4805 | |
4806 #. Tools | |
5829 | 4807 #: src/gtkblist.c:755 |
5335 | 4808 msgid "/_Tools" |
4809 msgstr "/_Strumenti" | |
4810 | |
5829 | 4811 #: src/gtkblist.c:756 |
5335 | 4812 msgid "/Tools/_Away" |
4813 msgstr "/Strumenti/_Assente" | |
4814 | |
5829 | 4815 #: src/gtkblist.c:757 |
5335 | 4816 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
4817 msgstr "/Strumenti/A_llarmi" | |
4818 | |
5829 | 4819 #: src/gtkblist.c:758 |
5335 | 4820 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
4821 msgstr "/Strumenti/Azioni di P_rotocollo" | |
4822 | |
5829 | 4823 #: src/gtkblist.c:760 |
4824 msgid "/Tools/A_ccounts" | |
4825 msgstr "/Strumenti/A_ccount" | |
4826 | |
4827 #: src/gtkblist.c:761 | |
5335 | 4828 msgid "/Tools/_File Transfers..." |
4829 msgstr "/Strumenti/Trasferimento _File..." | |
4830 | |
5829 | 4831 #: src/gtkblist.c:762 |
4832 msgid "/Tools/Preferences" | |
4833 msgstr "/Strumenti/_Preferenze" | |
4834 | |
4835 #: src/gtkblist.c:763 | |
4836 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
4837 msgstr "/Strumenti/Pr_ivacy" | |
4838 | |
4839 #: src/gtkblist.c:765 | |
4840 msgid "/Tools/View System _Log" | |
5335 | 4841 msgstr "/Strumenti/Mostra il _Log di Sistema" |
4842 | |
4843 #. Help | |
5829 | 4844 #: src/gtkblist.c:768 |
5335 | 4845 msgid "/_Help" |
4846 msgstr "/_Aiuto" | |
4847 | |
5829 | 4848 #: src/gtkblist.c:769 |
5335 | 4849 msgid "/Help/Online _Help" |
4850 msgstr "/Aiuto/_Help Online" | |
4851 | |
5829 | 4852 #: src/gtkblist.c:770 |
4853 msgid "/Help/_Debug Window" | |
5335 | 4854 msgstr "/Aiuto/Finestra di _Debug" |
4855 | |
5829 | 4856 #: src/gtkblist.c:771 |
4857 msgid "/Help/_About" | |
5335 | 4858 msgstr "/Aiuto/_A proposito..." |
4859 | |
5829 | 4860 #: src/gtkblist.c:805 |
5543 | 4861 #, c-format |
4862 msgid "" | |
4863 "\n" | |
5335 | 4864 "<b>Account:</b> %s" |
5543 | 4865 msgstr "" |
4866 "\n" | |
5380 | 4867 "<b>Account:</b> %s" |
4868 | |
5829 | 4869 #: src/gtkblist.c:864 |
5335 | 4870 #, c-format |
4871 msgid "%d%%" | |
5380 | 4872 msgstr "%d%%" |
4873 | |
5829 | 4874 #: src/gtkblist.c:878 |
5543 | 4875 msgid "" |
4876 "\n" | |
5335 | 4877 "<b>Account:</b>" |
5543 | 4878 msgstr "" |
4879 "\n" | |
5380 | 4880 "<b>Account:</b>" |
4881 | |
5829 | 4882 #: src/gtkblist.c:879 |
5543 | 4883 msgid "" |
4884 "\n" | |
5335 | 4885 "<b>Alias:</b>" |
5543 | 4886 msgstr "" |
4887 "\n" | |
5380 | 4888 "<b>Alias:</b>" |
4889 | |
5829 | 4890 #: src/gtkblist.c:880 |
5543 | 4891 msgid "" |
4892 "\n" | |
5335 | 4893 "<b>Nickname:</b>" |
5543 | 4894 msgstr "" |
4895 "\n" | |
5380 | 4896 "<b>Nickname:</b>" |
4897 | |
5829 | 4898 #: src/gtkblist.c:881 |
5543 | 4899 msgid "" |
4900 "\n" | |
5335 | 4901 "<b>Idle:</b>" |
5543 | 4902 msgstr "" |
4903 "\n" | |
5335 | 4904 "<b>Inattivo:</b>" |
4905 | |
5829 | 4906 #: src/gtkblist.c:882 |
5543 | 4907 msgid "" |
4908 "\n" | |
5335 | 4909 "<b>Warned:</b>" |
5543 | 4910 msgstr "" |
4911 "\n" | |
5488 | 4912 "<b>Avvertito:</b>" |
5335 | 4913 |
5829 | 4914 #: src/gtkblist.c:884 |
5543 | 4915 msgid "" |
4916 "\n" | |
5335 | 4917 "<b>Description:</b> Spooky" |
5543 | 4918 msgstr "" |
4919 "\n" | |
5488 | 4920 "<b>Descrizione:</b> Spettrale" |
5335 | 4921 |
5829 | 4922 #: src/gtkblist.c:885 |
5543 | 4923 msgid "" |
4924 "\n" | |
5460 | 4925 "<b>Status</b>: Awesome" |
5543 | 4926 msgstr "" |
4927 "\n" | |
5460 | 4928 "<b>Stato</b>: Impressionante" |
4929 | |
5829 | 4930 #: src/gtkblist.c:886 |
4931 msgid "" | |
4932 "\n" | |
4933 "<b>Status</b>: Rockin'" | |
4934 msgstr "" | |
4935 "\n" | |
4936 "<b>Stato</b>: Rockin'" | |
4937 | |
4938 #: src/gtkblist.c:1181 | |
5335 | 4939 #, c-format |
4940 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
4941 msgstr "Inattivo (%dh%02dm) " | |
4942 | |
5829 | 4943 #: src/gtkblist.c:1183 |
5335 | 4944 #, c-format |
4945 msgid "Idle (%dm) " | |
4946 msgstr "Inattivo (%dm) " | |
4947 | |
5829 | 4948 #: src/gtkblist.c:1187 |
5335 | 4949 #, c-format |
4950 msgid "Warned (%d%%) " | |
5488 | 4951 msgstr "Avvertito (%d%%)" |
5335 | 4952 |
5829 | 4953 #: src/gtkblist.c:1190 |
5544 | 4954 msgid "Offline " |
4955 msgstr "Non Connesso " | |
4956 | |
5829 | 4957 #: src/gtkblist.c:1346 src/gtkprefs.c:906 src/gtkprefs.c:1514 |
5460 | 4958 msgid "None" |
5488 | 4959 msgstr "Nessuno" |
5460 | 4960 |
5829 | 4961 #: src/gtkblist.c:1347 |
5460 | 4962 msgid "Alphabetical" |
4963 msgstr "Alfabetico" | |
4964 | |
5829 | 4965 #: src/gtkblist.c:1348 |
5460 | 4966 msgid "By status" |
4967 msgstr "Per stato" | |
4968 | |
5829 | 4969 #: src/gtkblist.c:1349 |
5460 | 4970 msgid "By log size" |
4971 msgstr "Per dimensione del log" | |
4972 | |
5829 | 4973 #: src/gtkblist.c:1385 src/gtkprefs.c:2263 |
5335 | 4974 msgid "Buddy List" |
4975 msgstr "Lista Contatti" | |
4976 | |
5829 | 4977 #: src/gtkblist.c:1409 |
5335 | 4978 msgid "/Tools/Away" |
4979 msgstr "/Strumenti/Assente" | |
4980 | |
5829 | 4981 #: src/gtkblist.c:1412 |
5335 | 4982 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
4983 msgstr "/Strumenti/Allarmi" | |
4984 | |
5829 | 4985 #: src/gtkblist.c:1415 |
5335 | 4986 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
4987 msgstr "/Strumenti/Azioni di Protocollo" | |
4988 | |
4989 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
4990 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
4991 #. | |
5829 | 4992 #: src/gtkblist.c:1498 |
5335 | 4993 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
4994 msgstr "/Contatti/Mostra i Contatti non in linea" | |
4995 | |
5829 | 4996 #: src/gtkblist.c:1500 |
5335 | 4997 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
4998 msgstr "/Contatti/Mostra i Gruppi Vuoti" | |
4999 | |
5829 | 5000 #: src/gtkblist.c:1518 src/gtkconv.c:783 |
5335 | 5001 msgid "IM" |
5002 msgstr "Messaggio" | |
5003 | |
5829 | 5004 #: src/gtkblist.c:1524 |
5335 | 5005 msgid "Send a message to the selected buddy" |
5006 msgstr "Invia un messaggio al contatto selezionato" | |
5007 | |
5829 | 5008 #: src/gtkblist.c:1533 |
5335 | 5009 msgid "Get information on the selected buddy" |
5010 msgstr "Informazioni sul contatto selezionato" | |
5011 | |
5829 | 5012 #: src/gtkblist.c:1541 |
5335 | 5013 msgid "Join a chat room" |
5014 msgstr "Unisciti ad una chat room" | |
5015 | |
5829 | 5016 #: src/gtkblist.c:1549 |
5335 | 5017 msgid "Set an away message" |
5018 msgstr "Imposta un messaggio di assente" | |
5019 | |
5829 | 5020 #: src/gtkconn.c:117 src/multi.c:167 |
5021 msgid "Signon: " | |
5022 msgstr "Connessione: " | |
5023 | |
5024 #: src/gtkconn.c:175 src/multi.c:225 | |
5025 msgid "Signon" | |
5026 msgstr "Connessione" | |
5027 | |
5028 #: src/gtkconn.c:188 src/multi.c:237 | |
5029 msgid "Cancel All" | |
5030 msgstr "Annulla Tutto" | |
5031 | |
5032 #: src/gtkconn.c:217 src/gtkconn.c:229 src/gtkconn.c:329 src/multi.c:91 | |
5033 msgid "Done." | |
5034 msgstr "Fatto." | |
5035 | |
5036 #: src/gtkconn.c:320 src/multi.c:292 | |
5037 #, c-format | |
5038 msgid "" | |
5039 "%s\n" | |
5040 "%s: %s" | |
5041 msgstr "" | |
5042 "%s\n" | |
5043 "%s: %s" | |
5044 | |
5045 #: src/gtkconn.c:342 src/multi.c:314 | |
5046 #, c-format | |
5047 msgid "%s was unable to sign on" | |
5048 msgstr "%s non è in grado di connettersi" | |
5049 | |
5050 #: src/gtkconn.c:344 src/multi.c:316 | |
5051 msgid "Signon Error" | |
5052 msgstr "Errore di Login" | |
5053 | |
5054 #: src/gtkconn.c:357 src/multi.c:329 | |
5055 msgid "Notice" | |
5056 msgstr "Avviso" | |
5057 | |
5058 #: src/gtkconn.c:371 src/multi.c:343 | |
5059 #, c-format | |
5060 msgid "%s has been signed off" | |
5061 msgstr "%s è stato disconnesso" | |
5062 | |
5063 #: src/gtkconn.c:373 src/multi.c:345 | |
5064 msgid "Connection Error" | |
5065 msgstr "Errore di Connessione" | |
5066 | |
5067 #: src/gtkconv.c:228 | |
5335 | 5068 msgid "Gaim - Insert Image" |
5069 msgstr "Gaim - Inserisci un'Immagine" | |
5070 | |
5829 | 5071 #: src/gtkconv.c:791 |
5335 | 5072 msgid "Un-Ignore" |
5073 msgstr "Annulla Ignora" | |
5074 | |
5829 | 5075 #: src/gtkconv.c:793 src/gtkprefs.c:836 |
5335 | 5076 msgid "Ignore" |
5077 msgstr "Ignora" | |
5078 | |
5079 #. Info button | |
5829 | 5080 #: src/gtkconv.c:802 src/gtkconv.c:2676 |
5335 | 5081 msgid "Info" |
5082 msgstr "Info" | |
5083 | |
5829 | 5084 #: src/gtkconv.c:822 src/gtkconv.c:2659 src/gtkconv.c:3790 |
5085 #: src/gtkrequest.c:130 | |
5380 | 5086 msgid "Remove" |
5087 msgstr "Rimuovi" | |
5088 | |
5829 | 5089 #: src/gtkconv.c:896 |
5335 | 5090 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
5091 msgstr "Gaim - Invita un Contatto nella Chat Room" | |
5092 | |
5093 #. Put our happy label in it. | |
5829 | 5094 #: src/gtkconv.c:924 |
5543 | 5095 msgid "" |
5096 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
5097 "invite message." | |
5098 msgstr "" | |
5099 "Inserisci il nome del contatto che vuoi invitare, insieme a un messaggio di " | |
5100 "invito (opzionale)." | |
5335 | 5101 |
5829 | 5102 #: src/gtkconv.c:945 |
5335 | 5103 msgid "_Buddy:" |
5104 msgstr "_Contatto:" | |
5105 | |
5829 | 5106 #: src/gtkconv.c:965 |
5335 | 5107 msgid "_Message:" |
5108 msgstr "_Messaggio:" | |
5109 | |
5829 | 5110 #: src/gtkconv.c:1986 |
5335 | 5111 msgid "User is typing..." |
5112 msgstr "L'utente sta scrivendo..." | |
5113 | |
5829 | 5114 #: src/gtkconv.c:1994 |
5335 | 5115 msgid "User has typed something and paused" |
5116 msgstr "L'utente ha scritto qualcosa ed ora è in pausa" | |
5117 | |
5118 #. Build the Send As menu | |
5829 | 5119 #: src/gtkconv.c:2096 |
5335 | 5120 msgid "_Send As" |
5121 msgstr "_Invia Come" | |
5122 | |
5123 #. Conversation menu | |
5829 | 5124 #: src/gtkconv.c:2549 |
5335 | 5125 msgid "/_Conversation" |
5126 msgstr "/_Conversazione" | |
5127 | |
5829 | 5128 #: src/gtkconv.c:2550 |
5335 | 5129 msgid "/Conversation/_Save As..." |
5130 msgstr "/Conversazione/_Salva con nome..." | |
5131 | |
5829 | 5132 #: src/gtkconv.c:2552 |
5335 | 5133 msgid "/Conversation/View _Log..." |
5134 msgstr "/Conversazione/Mostra il _Log..." | |
5135 | |
5829 | 5136 #: src/gtkconv.c:2554 |
5335 | 5137 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
5138 msgstr "/Conversazione/Inserisci _URL..." | |
5139 | |
5829 | 5140 #: src/gtkconv.c:2556 |
5335 | 5141 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
5142 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'_Immagine..." | |
5143 | |
5829 | 5144 #: src/gtkconv.c:2559 |
5335 | 5145 msgid "/Conversation/_Close" |
5146 msgstr "/Conversazione/_Chiudi" | |
5147 | |
5148 #. Options | |
5829 | 5149 #: src/gtkconv.c:2563 |
5335 | 5150 msgid "/_Options" |
5151 msgstr "/_Opzioni" | |
5152 | |
5829 | 5153 #: src/gtkconv.c:2564 |
5335 | 5154 msgid "/Options/Enable _Logging" |
5155 msgstr "/Opzioni/Abilita il _Log" | |
5156 | |
5829 | 5157 #: src/gtkconv.c:2565 |
5335 | 5158 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
5159 msgstr "/Opzioni/Abilita i _Suoni" | |
5160 | |
5829 | 5161 #: src/gtkconv.c:2601 |
5335 | 5162 msgid "/Conversation/View Log..." |
5163 msgstr "/Conversazione/Mostra il Log..." | |
5164 | |
5829 | 5165 #: src/gtkconv.c:2603 |
5335 | 5166 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
5167 msgstr "/Conversazione/Inserisci URL..." | |
5168 | |
5829 | 5169 #: src/gtkconv.c:2605 |
5335 | 5170 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
5171 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'Immagine..." | |
5172 | |
5829 | 5173 #: src/gtkconv.c:2607 |
5335 | 5174 msgid "/Options/Enable Logging" |
5175 msgstr "/Opzioni/Abilita il Log" | |
5176 | |
5829 | 5177 #: src/gtkconv.c:2609 |
5335 | 5178 msgid "/Options/Enable Sounds" |
5179 msgstr "/Opzioni/Abilita i Suoni" | |
5180 | |
5181 #. From right to left... | |
5182 #. Send button | |
5829 | 5183 #: src/gtkconv.c:2633 src/gtkconv.c:2635 src/gtkconv.c:2733 src/gtkconv.c:2735 |
5184 #: src/gtkconv.c:5336 | |
5335 | 5185 msgid "Send" |
5186 msgstr "Invia" | |
5187 | |
5829 | 5188 #: src/gtkconv.c:2656 src/gtkconv.c:3802 |
5335 | 5189 msgid "Add the user to your buddy list" |
5190 msgstr "Aggiungi l'utente alla tua lista dei contatti" | |
5191 | |
5829 | 5192 #: src/gtkconv.c:2662 src/gtkconv.c:3793 |
5335 | 5193 msgid "Remove the user from your buddy list" |
5194 msgstr "Rimuovi l'utente dalla lista dei contatti" | |
5195 | |
5196 #. Warn button | |
5829 | 5197 #: src/gtkconv.c:2669 |
5335 | 5198 msgid "Warn" |
5488 | 5199 msgstr "Avverti" |
5335 | 5200 |
5829 | 5201 #: src/gtkconv.c:2673 |
5335 | 5202 msgid "Warn the user" |
5488 | 5203 msgstr "Avverti l'utente" |
5335 | 5204 |
5829 | 5205 #: src/gtkconv.c:2680 src/gtkconv.c:3113 |
5335 | 5206 msgid "Get the user's information" |
5207 msgstr "Informazioni sull'utente" | |
5208 | |
5209 #. Block button | |
5829 | 5210 #: src/gtkconv.c:2683 |
5335 | 5211 msgid "Block" |
5212 msgstr "Blocco" | |
5213 | |
5829 | 5214 #: src/gtkconv.c:2687 |
5335 | 5215 msgid "Block the user" |
5216 msgstr "Blocca l'utente" | |
5217 | |
5218 #. Invite | |
5829 | 5219 #: src/gtkconv.c:2745 src/gtkconv.c:5339 |
5335 | 5220 msgid "Invite" |
5829 | 5221 msgstr "Invita" |
5222 | |
5223 #: src/gtkconv.c:2748 | |
5335 | 5224 msgid "Invite a user" |
5225 msgstr "Invita un utente" | |
5226 | |
5829 | 5227 #: src/gtkconv.c:2787 |
5335 | 5228 msgid "Bold" |
5229 msgstr "Grassetto" | |
5230 | |
5829 | 5231 #: src/gtkconv.c:2798 |
5335 | 5232 msgid "Italic" |
5233 msgstr "Corsivo" | |
5234 | |
5829 | 5235 #: src/gtkconv.c:2809 |
5335 | 5236 msgid "Underline" |
5237 msgstr "Sottolineato" | |
5238 | |
5829 | 5239 #: src/gtkconv.c:2825 |
5335 | 5240 msgid "Larger font size" |
5241 msgstr "Aumenta la dimensione del carattere" | |
5242 | |
5829 | 5243 #: src/gtkconv.c:2837 |
5335 | 5244 msgid "Normal font size" |
5245 msgstr "Dimensione normale del carattere" | |
5246 | |
5829 | 5247 #: src/gtkconv.c:2849 |
5335 | 5248 msgid "Smaller font size" |
5249 msgstr "Diminuisci la dimensione del carattere" | |
5250 | |
5829 | 5251 #: src/gtkconv.c:2866 |
5335 | 5252 msgid "Font Face" |
5253 msgstr "Tipo di carattere" | |
5254 | |
5829 | 5255 #: src/gtkconv.c:2878 |
5335 | 5256 msgid "Foreground font color" |
5257 msgstr "Colore del carattere" | |
5258 | |
5829 | 5259 #: src/gtkconv.c:2890 |
5335 | 5260 msgid "Background color" |
5261 msgstr "Colore dello sfondo" | |
5262 | |
5829 | 5263 #: src/gtkconv.c:2905 |
5335 | 5264 msgid "Insert image" |
5265 msgstr "Inserisci un'immagine" | |
5266 | |
5829 | 5267 #: src/gtkconv.c:2916 |
5335 | 5268 msgid "Insert link" |
5269 msgstr "Inserisci un collegamento" | |
5270 | |
5829 | 5271 #: src/gtkconv.c:2927 |
5335 | 5272 msgid "Insert smiley" |
5273 msgstr "Inserisci uno smiley" | |
5274 | |
5829 | 5275 #: src/gtkconv.c:2984 |
5335 | 5276 msgid "Topic:" |
5277 msgstr "Argomento:" | |
5278 | |
5279 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
5829 | 5280 #: src/gtkconv.c:3033 |
5335 | 5281 msgid "0 people in room" |
5282 msgstr "0 persone nella stanza" | |
5283 | |
5829 | 5284 #: src/gtkconv.c:3090 |
5335 | 5285 msgid "IM the user" |
5286 msgstr "Invia un messaggio immediato all'utente" | |
5287 | |
5829 | 5288 #: src/gtkconv.c:3102 |
5335 | 5289 msgid "Ignore the user" |
5290 msgstr "Ignora l'utente" | |
5291 | |
5829 | 5292 #: src/gtkconv.c:3632 |
5335 | 5293 msgid "Close conversation" |
5294 msgstr "Chiudi la conversazione" | |
5295 | |
5829 | 5296 #: src/gtkconv.c:4271 src/gtkconv.c:4393 |
5543 | 5297 #, c-format |
5298 msgid "%d person in room" | |
5299 msgid_plural "%d people in room" | |
5830 | 5300 msgstr[0] "%d persona nella stanza" |
5301 msgstr[1] "%d persone nella stanza" | |
5829 | 5302 |
5303 #: src/gtkconv.c:4661 | |
5335 | 5304 msgid "Disable Animation" |
5305 msgstr "Disabilita le Animazioni" | |
5306 | |
5829 | 5307 #: src/gtkconv.c:4670 |
5335 | 5308 msgid "Enable Animation" |
5309 msgstr "Abilita le Animazioni" | |
5310 | |
5829 | 5311 #: src/gtkconv.c:4677 |
5335 | 5312 msgid "Hide Icon" |
5380 | 5313 msgstr "Nascondi l'Icona" |
5314 | |
5829 | 5315 #: src/gtkconv.c:4683 |
5335 | 5316 msgid "Save Icon As..." |
5380 | 5317 msgstr "Salva l'Icona con nome..." |
5335 | 5318 |
5829 | 5319 #: src/gtkft.c:121 |
5335 | 5320 #, c-format |
5321 msgid "%.2f KB/s" | |
5380 | 5322 msgstr "%.2f KB/s" |
5335 | 5323 |
5829 | 5324 #: src/gtkft.c:196 |
5335 | 5325 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
5380 | 5326 msgstr "<b>Sto ricevendo da:</b>" |
5335 | 5327 |
5829 | 5328 #: src/gtkft.c:199 |
5335 | 5329 msgid "<b>Sending To:</b>" |
5380 | 5330 msgstr "<b>Sto inviando a:</b>" |
5335 | 5331 |
5829 | 5332 #: src/gtkft.c:429 |
5335 | 5333 msgid "Progress" |
5380 | 5334 msgstr "Avanzamento" |
5335 | 5335 |
5829 | 5336 #: src/gtkft.c:436 |
5335 | 5337 msgid "Filename" |
5380 | 5338 msgstr "Nome File" |
5335 | 5339 |
5829 | 5340 #: src/gtkft.c:443 |
5335 | 5341 msgid "Size" |
5380 | 5342 msgstr "Dimensione" |
5335 | 5343 |
5829 | 5344 #: src/gtkft.c:450 |
5335 | 5345 msgid "Remaining" |
5380 | 5346 msgstr "Rimanente" |
5335 | 5347 |
5829 | 5348 #: src/gtkft.c:480 |
5335 | 5349 msgid "Filename:" |
5380 | 5350 msgstr "Nome File:" |
5335 | 5351 |
5829 | 5352 #: src/gtkft.c:481 |
5335 | 5353 msgid "Status:" |
5380 | 5354 msgstr "Stato:" |
5335 | 5355 |
5829 | 5356 #: src/gtkft.c:482 |
5335 | 5357 msgid "Speed:" |
5380 | 5358 msgstr "Velocità:" |
5335 | 5359 |
5829 | 5360 #: src/gtkft.c:483 |
5543 | 5361 msgid "Time Elapsed:" |
5362 msgstr "Tempo Trascorso:" | |
5363 | |
5829 | 5364 #: src/gtkft.c:484 |
5335 | 5365 msgid "Time Remaining:" |
5380 | 5366 msgstr "Tempo Rimanente:" |
5335 | 5367 |
5829 | 5368 #: src/gtkft.c:579 |
5335 | 5369 msgid "_Keep the dialog open" |
5370 msgstr "_Mantieni la finestra aperta" | |
5371 | |
5829 | 5372 #: src/gtkft.c:589 |
5335 | 5373 msgid "_Clear finished transfers" |
5380 | 5374 msgstr "_Pulisci i trasferimenti ultimati" |
5335 | 5375 |
5376 #. "Download Details" arrow | |
5829 | 5377 #: src/gtkft.c:598 |
5335 | 5378 msgid "Show download details" |
5379 msgstr "Mostra i dettagli del download" | |
5380 | |
5829 | 5381 #: src/gtkft.c:599 |
5335 | 5382 msgid "Hide download details" |
5383 msgstr "Nascondi i dettagli del download" | |
5384 | |
5385 #. Pause button | |
5829 | 5386 #: src/gtkft.c:641 |
5335 | 5387 msgid "_Pause" |
5388 msgstr "_Pausa" | |
5389 | |
5390 #. Resume button | |
5829 | 5391 #: src/gtkft.c:651 |
5335 | 5392 msgid "_Resume" |
5393 msgstr "_Riprendi" | |
5394 | |
5829 | 5395 #: src/gtkft.c:1003 |
5335 | 5396 msgid "That file does not exist." |
5397 msgstr "Il file non esiste." | |
5398 | |
5829 | 5399 #: src/gtkft.c:1010 |
5460 | 5400 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
5335 | 5401 msgstr "Non posso inviare un file di 0 bytes." |
5402 | |
5829 | 5403 #: src/gtkft.c:1023 |
5543 | 5404 msgid "That file already exists." |
5405 msgstr "Il file esiste già." | |
5406 | |
5829 | 5407 #: src/gtkft.c:1024 |
5543 | 5408 msgid "Would you like to overwrite it?" |
5409 msgstr "Vuoi sovrascriverlo?" | |
5410 | |
5829 | 5411 #: src/gtkft.c:1048 |
5335 | 5412 msgid "Gaim - Open..." |
5413 msgstr "Gaim - Apri..." | |
5414 | |
5829 | 5415 #: src/gtkft.c:1097 |
5335 | 5416 #, c-format |
5417 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
5418 msgstr "%s vuole inviarti %s (%s)" | |
5419 | |
5829 | 5420 #: src/gtkimhtml.c:346 |
5335 | 5421 msgid "_Copy Link Location" |
5422 msgstr "_Copia l'indirizzo del collegamento" | |
5423 | |
5829 | 5424 #: src/gtkimhtml.c:353 |
5335 | 5425 msgid "_Open Link in Browser" |
5426 msgstr "_Apri il collegamento nel browser" | |
5427 | |
5829 | 5428 #: src/gtkimhtml.c:1668 |
5543 | 5429 msgid "" |
5430 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " | |
5431 "supplied. Defaulting to PNG." | |
5432 msgstr "" | |
5433 "Gaim non è in grado di stabilire il formato dell'immagine sulla base " | |
5434 "dell'estensione. Il formato è impostato di default come PNG." | |
5335 | 5435 |
5829 | 5436 #: src/gtkimhtml.c:1676 |
5335 | 5437 #, c-format |
5438 msgid "Error saving image: %s" | |
5439 msgstr "Errore di salvataggio dell'immagine: %s" | |
5440 | |
5829 | 5441 #: src/gtkimhtml.c:1685 |
5335 | 5442 msgid "Gaim - Save Image" |
5443 msgstr "Gaim - Salva l'Immagine" | |
5444 | |
5829 | 5445 #: src/gtkimhtml.c:1707 |
5335 | 5446 msgid "_Save Image..." |
5447 msgstr "_Salva l'Immagine..." | |
5448 | |
5543 | 5449 #: src/gtknotify.c:190 |
5450 #, c-format | |
5451 msgid "%s has %d new message." | |
5452 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
5453 msgstr[0] "%s ha %d nuovo messaggio" | |
5454 msgstr[1] "%s ha %d nuovi messaggi" | |
5455 | |
5456 #: src/gtknotify.c:198 | |
5457 #, c-format | |
5458 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
5459 msgstr "<span weight=\"bold\">Da:</span> %s\n" | |
5460 | |
5461 #: src/gtknotify.c:203 | |
5462 #, c-format | |
5463 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
5464 msgstr "<span weight=\"bold\">Oggetto:</span> %s\n" | |
5465 | |
5466 #: src/gtknotify.c:207 | |
5467 #, c-format | |
5468 msgid "" | |
5469 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
5470 "\n" | |
5471 "%s%s%s%s" | |
5472 msgstr "" | |
5473 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>\n" | |
5474 "\n" | |
5475 "%s%s%s%s" | |
5476 | |
5477 #: src/gtknotify.c:222 | |
5478 #, c-format | |
5479 msgid "" | |
5480 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
5481 "\n" | |
5482 "%s" | |
5483 msgstr "" | |
5484 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>\n" | |
5485 "\n" | |
5486 "%s" | |
5487 | |
5460 | 5488 #: src/gtkpounce.c:122 |
5380 | 5489 msgid "Select a file" |
5543 | 5490 msgstr "Scegli un file" |
5380 | 5491 |
5460 | 5492 #: src/gtkpounce.c:172 |
5335 | 5493 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
5380 | 5494 msgstr "Inserisci il nome di un utente." |
5495 | |
5829 | 5496 #: src/gtkpounce.c:345 |
5335 | 5497 #, c-format |
5498 msgid "%s has started typing to you" | |
5380 | 5499 msgstr "%s ha iniziato a scriverti" |
5500 | |
5829 | 5501 #: src/gtkpounce.c:346 |
5335 | 5502 #, c-format |
5503 msgid "%s has signed on" | |
5380 | 5504 msgstr "%s si è connesso" |
5505 | |
5829 | 5506 #: src/gtkpounce.c:347 |
5335 | 5507 #, c-format |
5508 msgid "%s has returned from being idle" | |
5380 | 5509 msgstr "%s è tornato attivo" |
5510 | |
5829 | 5511 #: src/gtkpounce.c:348 |
5335 | 5512 #, c-format |
5513 msgid "%s has returned from being away" | |
5380 | 5514 msgstr "% è di nuovo presente" |
5515 | |
5829 | 5516 #: src/gtkpounce.c:349 |
5335 | 5517 #, c-format |
5518 msgid "%s has stopped typing to you" | |
5380 | 5519 msgstr "%s ha smesso di scriverti" |
5520 | |
5829 | 5521 #: src/gtkpounce.c:350 |
5335 | 5522 #, c-format |
5523 msgid "%s has signed off" | |
5380 | 5524 msgstr "% si è disconnesso" |
5525 | |
5829 | 5526 #: src/gtkpounce.c:351 |
5335 | 5527 #, c-format |
5528 msgid "%s has become idle" | |
5380 | 5529 msgstr "% è diventato inattivo" |
5530 | |
5829 | 5531 #: src/gtkpounce.c:352 |
5335 | 5532 #, c-format |
5533 msgid "%s has gone away." | |
5380 | 5534 msgstr "% è andato via" |
5535 | |
5829 | 5536 #: src/gtkpounce.c:353 |
5335 | 5537 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
5380 | 5538 msgstr "Evento sconosciuto. Per piacere riporta questo errore!" |
5335 | 5539 |
5540 #. "New Buddy Pounce" | |
5829 | 5541 #: src/gtkpounce.c:494 src/gtkpounce.c:884 |
5335 | 5542 msgid "New Buddy Pounce" |
5380 | 5543 msgstr "Nuovo Allarme" |
5544 | |
5829 | 5545 #: src/gtkpounce.c:494 |
5335 | 5546 msgid "Edit Buddy Pounce" |
5380 | 5547 msgstr "Modifica l'Allarme" |
5335 | 5548 |
5549 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
5829 | 5550 #: src/gtkpounce.c:512 |
5335 | 5551 msgid "Pounce Who" |
5380 | 5552 msgstr "Chi controlli?" |
5553 | |
5829 | 5554 #: src/gtkpounce.c:534 |
5335 | 5555 msgid "_Buddy Name:" |
5380 | 5556 msgstr "Nome del _Contatto:" |
5335 | 5557 |
5558 #. Create the "Pounce When" frame. | |
5829 | 5559 #: src/gtkpounce.c:553 |
5335 | 5560 msgid "Pounce When" |
5380 | 5561 msgstr "Avvisa Quando" |
5562 | |
5829 | 5563 #: src/gtkpounce.c:561 |
5335 | 5564 msgid "Sign on" |
5380 | 5565 msgstr "Si connette" |
5566 | |
5829 | 5567 #: src/gtkpounce.c:563 |
5335 | 5568 msgid "Sign off" |
5380 | 5569 msgstr "Si disconnette" |
5570 | |
5829 | 5571 #: src/gtkpounce.c:567 |
5335 | 5572 msgid "Return from away" |
5380 | 5573 msgstr "È di nuovo presente" |
5574 | |
5829 | 5575 #: src/gtkpounce.c:571 |
5335 | 5576 msgid "Return from idle" |
5380 | 5577 msgstr "È di nuovo attivo" |
5578 | |
5829 | 5579 #: src/gtkpounce.c:573 |
5335 | 5580 msgid "Buddy starts typing" |
5380 | 5581 msgstr "Inizia a scrivere" |
5582 | |
5829 | 5583 #: src/gtkpounce.c:575 |
5335 | 5584 msgid "Buddy stops typing" |
5380 | 5585 msgstr "Finisce di scirvere" |
5335 | 5586 |
5587 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
5829 | 5588 #: src/gtkpounce.c:604 |
5335 | 5589 msgid "Pounce Action" |
5380 | 5590 msgstr "Azione" |
5591 | |
5829 | 5592 #: src/gtkpounce.c:611 |
5335 | 5593 msgid "Open an IM window" |
5380 | 5594 msgstr "Apri una finestra di conversazione" |
5595 | |
5829 | 5596 #: src/gtkpounce.c:612 |
5460 | 5597 msgid "Popup notification" |
5598 msgstr "Notifica con un popup" | |
5599 | |
5829 | 5600 #: src/gtkpounce.c:613 |
5460 | 5601 msgid "Send a message" |
5602 msgstr "Invia un messaggio" | |
5603 | |
5829 | 5604 #: src/gtkpounce.c:614 |
5605 msgid "Execute a command" | |
5606 msgstr "Esegui un comando" | |
5607 | |
5460 | 5608 #: src/gtkpounce.c:615 |
5335 | 5609 msgid "Play a sound" |
5380 | 5610 msgstr "Riproduci un suono" |
5611 | |
5829 | 5612 #: src/gtkpounce.c:619 src/gtkpounce.c:621 |
5380 | 5613 msgid "Browse" |
5614 msgstr "Sfoglia" | |
5615 | |
5829 | 5616 #: src/gtkpounce.c:622 src/gtkprefs.c:2090 |
5380 | 5617 msgid "Test" |
5618 msgstr "Test" | |
5619 | |
5829 | 5620 #: src/gtkpounce.c:705 |
5335 | 5621 msgid "_Save this pounce after activation" |
5380 | 5622 msgstr "_Salva questo allarme dopo l'attivazione" |
5335 | 5623 |
5624 #. "Remove Buddy Pounce" | |
5829 | 5625 #: src/gtkpounce.c:891 |
5335 | 5626 msgid "Remove Buddy Pounce" |
5380 | 5627 msgstr "Rimuovi un Allarme" |
5335 | 5628 |
5829 | 5629 #: src/gtkprefs.c:440 |
3450 | 5630 msgid "Interface Options" |
5335 | 5631 msgstr "Opzioni dell'Interfaccia" |
5632 | |
5829 | 5633 #: src/gtkprefs.c:442 |
5335 | 5634 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
5635 msgstr "_Mostra i nickname remoti se non è impostato nessun alias" | |
5636 | |
5829 | 5637 #: src/gtkprefs.c:623 |
5543 | 5638 msgid "" |
5639 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
5640 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
5641 msgstr "" | |
5642 "Scegli un tema per gli smilely dalla seguente lista. Possono essere " | |
5643 "installati nuovi temi trascinandoli sulla lista dei temi." | |
5644 | |
5829 | 5645 #: src/gtkprefs.c:656 |
5335 | 5646 msgid "Icon" |
5647 msgstr "Icona" | |
5648 | |
5829 | 5649 #: src/gtkprefs.c:730 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5650 msgid "Style" |
5335 | 5651 msgstr "Stile" |
5652 | |
5829 | 5653 #: src/gtkprefs.c:731 |
3450 | 5654 msgid "_Bold" |
5335 | 5655 msgstr "_Grassetto" |
5656 | |
5829 | 5657 #: src/gtkprefs.c:733 |
3450 | 5658 msgid "_Italics" |
5335 | 5659 msgstr "_Corsivo" |
5660 | |
5829 | 5661 #: src/gtkprefs.c:735 |
3450 | 5662 msgid "_Underline" |
5335 | 5663 msgstr "_Sottolineato" |
5664 | |
5829 | 5665 #: src/gtkprefs.c:737 |
4599 | 5666 msgid "_Strikethrough" |
5460 | 5667 msgstr "_Barrato" |
5668 | |
5829 | 5669 #: src/gtkprefs.c:740 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5670 msgid "Face" |
5335 | 5671 msgstr "Carattere" |
5672 | |
5829 | 5673 #: src/gtkprefs.c:743 |
3450 | 5674 msgid "Use custo_m face" |
5335 | 5675 msgstr "Utilizza un carattere _personalizzato" |
5676 | |
5829 | 5677 #: src/gtkprefs.c:760 |
3450 | 5678 msgid "Use custom si_ze" |
5335 | 5679 msgstr "Utilizza una _dimensione personalizzata" |
5680 | |
5829 | 5681 #: src/gtkprefs.c:773 |
4208 | 5682 msgid "Color" |
5683 msgstr "Colore" | |
5684 | |
5829 | 5685 #: src/gtkprefs.c:777 |
3450 | 5686 msgid "_Text color" |
5335 | 5687 msgstr "Colore del _testo" |
5688 | |
5829 | 5689 #: src/gtkprefs.c:796 |
3450 | 5690 msgid "Bac_kground color" |
5335 | 5691 msgstr "Colore dello s_fondo" |
5692 | |
5829 | 5693 #: src/gtkprefs.c:824 src/gtkprefs.c:1063 src/gtkprefs.c:1116 |
3450 | 5694 msgid "Display" |
5335 | 5695 msgstr "Visualizzazione" |
5696 | |
5829 | 5697 #: src/gtkprefs.c:825 |
3450 | 5698 msgid "Show graphical _smileys" |
5335 | 5699 msgstr "Mostra gli _smileys grafici" |
5700 | |
5829 | 5701 #: src/gtkprefs.c:827 |
3450 | 5702 msgid "Show _timestamp on messages" |
5543 | 5703 msgstr "Mostra l'_orario nei messaggi" |
5704 | |
5829 | 5705 #: src/gtkprefs.c:829 |
3450 | 5706 msgid "Show _URLs as links" |
5335 | 5707 msgstr "Mostra gli _URL come collegamenti" |
5708 | |
5829 | 5709 #: src/gtkprefs.c:833 |
3450 | 5710 msgid "_Highlight misspelled words" |
5335 | 5711 msgstr "_Evidenzia le parole con errori di ortografia" |
5712 | |
5829 | 5713 #: src/gtkprefs.c:837 |
3450 | 5714 msgid "Ignore c_olors" |
5543 | 5715 msgstr "Ignora i _colori" |
5716 | |
5829 | 5717 #: src/gtkprefs.c:839 |
3450 | 5718 msgid "Ignore font _faces" |
5335 | 5719 msgstr "Ignora i _tipi di carattere" |
5720 | |
5829 | 5721 #: src/gtkprefs.c:841 |
3450 | 5722 msgid "Ignore font si_zes" |
5460 | 5723 msgstr "Ignora la _dimensione dei caratteri" |
5724 | |
5829 | 5725 #: src/gtkprefs.c:854 |
5335 | 5726 msgid "Send Message" |
5460 | 5727 msgstr "Invia un messaggio" |
5728 | |
5829 | 5729 #: src/gtkprefs.c:855 |
5730 msgid "Enter _sends message" | |
5460 | 5731 msgstr "_Invio spedisce un messaggio" |
5732 | |
5829 | 5733 #: src/gtkprefs.c:857 |
3450 | 5734 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
5460 | 5735 msgstr "C_ontrol-Invio spedisce un messaggio" |
5736 | |
5829 | 5737 #: src/gtkprefs.c:860 |
3450 | 5738 msgid "Window Closing" |
5335 | 5739 msgstr "Chiusura della Finestra" |
5740 | |
5829 | 5741 #: src/gtkprefs.c:861 |
5742 msgid "_Escape closes window" | |
5335 | 5743 msgstr "E_sc chiude la finestra" |
5744 | |
5829 | 5745 #: src/gtkprefs.c:863 |
3450 | 5746 msgid "Control-_W closes window" |
5335 | 5747 msgstr "Control-_W chiude la finestra" |
5748 | |
5829 | 5749 #: src/gtkprefs.c:866 |
5460 | 5750 msgid "Insertions" |
5751 msgstr "Inserimenti" | |
5752 | |
5829 | 5753 #: src/gtkprefs.c:867 |
3450 | 5754 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
5335 | 5755 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserisce un tag _HTML" |
5756 | |
5829 | 5757 #: src/gtkprefs.c:869 |
5758 msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
5335 | 5759 msgstr "Control-(numero) inserisce uno _smiley" |
5760 | |
5829 | 5761 #: src/gtkprefs.c:886 |
5460 | 5762 msgid "Buddy List Sorting" |
5763 msgstr "Ordinamento della Lista Contatti" | |
5764 | |
5829 | 5765 #: src/gtkprefs.c:895 |
5460 | 5766 msgid "Sorting:" |
5767 msgstr "Ordinamento:" | |
5768 | |
5829 | 5769 #: src/gtkprefs.c:900 |
5335 | 5770 msgid "Buddy List Toolbar" |
5771 msgstr "Toolbar della Lista Contatti" | |
5772 | |
5829 | 5773 #: src/gtkprefs.c:901 src/gtkprefs.c:1033 src/gtkprefs.c:1089 |
4208 | 5774 msgid "Show _buttons as:" |
5335 | 5775 msgstr "Mostra i _pulsanti come:" |
5776 | |
5829 | 5777 #: src/gtkprefs.c:903 src/gtkprefs.c:1035 src/gtkprefs.c:1091 |
4208 | 5778 msgid "Pictures" |
5335 | 5779 msgstr "Immagini" |
5780 | |
5829 | 5781 #: src/gtkprefs.c:904 src/gtkprefs.c:1036 src/gtkprefs.c:1092 |
4208 | 5782 msgid "Text" |
5783 msgstr "Testo" | |
5784 | |
5829 | 5785 #: src/gtkprefs.c:905 src/gtkprefs.c:1037 src/gtkprefs.c:1093 |
4208 | 5786 msgid "Pictures and text" |
5460 | 5787 msgstr "Immagini e testo" |
5788 | |
5829 | 5789 #: src/gtkprefs.c:910 |
5335 | 5790 msgid "_Raise window on events" |
5791 msgstr "_Solleva la finestra ad ogni evento" | |
5792 | |
5829 | 5793 #: src/gtkprefs.c:913 |
5335 | 5794 msgid "Group Display" |
5795 msgstr "Visualizzazione Gruppi" | |
5796 | |
5829 | 5797 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); |
5798 #: src/gtkprefs.c:915 | |
5335 | 5799 msgid "Show _numbers in groups" |
5800 msgstr "Mostra i _numeri nei gruppi" | |
5801 | |
5829 | 5802 #: src/gtkprefs.c:918 |
5335 | 5803 msgid "Buddy Display" |
5460 | 5804 msgstr "Lista Contatti" |
5805 | |
5829 | 5806 #: src/gtkprefs.c:919 src/gtkprefs.c:1058 |
5335 | 5807 msgid "Show buddy _icons" |
5808 msgstr "Mostra le _icone dei contatti" | |
5809 | |
5829 | 5810 #: src/gtkprefs.c:921 |
5335 | 5811 msgid "Show _warning levels" |
5488 | 5812 msgstr "Mostra i livelli di _avvertimento" |
5335 | 5813 |
5829 | 5814 #: src/gtkprefs.c:924 |
5335 | 5815 msgid "Show idle _times" |
5816 msgstr "Mostra i _tempi di inattività" | |
5817 | |
5829 | 5818 #: src/gtkprefs.c:938 |
5335 | 5819 msgid "Dim i_dle buddies" |
5820 msgstr "Contatti inattivi in _grigio" | |
5821 | |
5829 | 5822 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:2264 |
5335 | 5823 msgid "Conversations" |
5824 msgstr "Conversazioni" | |
5825 | |
5829 | 5826 #: src/gtkprefs.c:967 |
5335 | 5827 msgid "_Placement:" |
5828 msgstr "_Posizione:" | |
5829 | |
5829 | 5830 #: src/gtkprefs.c:976 |
5831 msgid "Send _URLs as Links" | |
5832 msgstr "Invia gli _URL come collegamenti" | |
5833 | |
5834 #: src/gtkprefs.c:979 | |
5835 msgid "Tab Options" | |
5836 msgstr "Opzioni Schede" | |
5837 | |
5838 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:993 | |
5839 msgid "Top" | |
5840 msgstr "In alto" | |
5841 | |
5842 #: src/gtkprefs.c:984 src/gtkprefs.c:994 | |
5843 msgid "Bottom" | |
5844 msgstr "In basso" | |
5845 | |
5846 #: src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:995 | |
5847 msgid "Left" | |
5848 msgstr "A sinistra" | |
5849 | |
5850 #: src/gtkprefs.c:988 src/gtkprefs.c:996 | |
5851 msgid "Right" | |
5852 msgstr "A destra" | |
5853 | |
5854 #: src/gtkprefs.c:991 | |
5855 msgid "_Tab Placement:" | |
5856 msgstr "_Posizione delle linguette:" | |
5857 | |
5858 #: src/gtkprefs.c:1002 | |
5859 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
5543 | 5860 msgstr "" |
5861 "Mostra i messaggi immediati e le chat come schede\n" | |
5335 | 5862 "nella _stessa finestra." |
5863 | |
5829 | 5864 #: src/gtkprefs.c:1005 |
5865 msgid "Show _close button on tabs." | |
5866 msgstr "Mostra il pulsante di _chiusura sulle linguette." | |
5867 | |
5868 #: src/gtkprefs.c:1032 src/gtkprefs.c:1088 | |
5335 | 5869 msgid "Window" |
5870 msgstr "Finestra" | |
5871 | |
5829 | 5872 #: src/gtkprefs.c:1042 src/gtkprefs.c:1098 |
3450 | 5873 msgid "New window _width:" |
5335 | 5874 msgstr "_Larghezza della nuova finestra:" |
5875 | |
5829 | 5876 #: src/gtkprefs.c:1045 src/gtkprefs.c:1101 |
3450 | 5877 msgid "New window _height:" |
5335 | 5878 msgstr "_Altezza della nuova finestra:" |
5879 | |
5829 | 5880 #: src/gtkprefs.c:1048 src/gtkprefs.c:1104 |
5335 | 5881 msgid "_Entry field height:" |
5829 | 5882 msgstr "Altezza dell'area di _immissione testo:" |
5883 | |
5884 #: src/gtkprefs.c:1051 src/gtkprefs.c:1107 | |
3450 | 5885 msgid "_Raise windows on events" |
5335 | 5886 msgstr "_Solleva le finestre ad ogni evento" |
5887 | |
5829 | 5888 #: src/gtkprefs.c:1053 |
3450 | 5889 msgid "Hide window on _send" |
5335 | 5890 msgstr "Nascondi la finestra all'_invio" |
5891 | |
5829 | 5892 #: src/gtkprefs.c:1057 |
3450 | 5893 msgid "Buddy Icons" |
5335 | 5894 msgstr "Icone dei Contatti" |
5895 | |
5829 | 5896 #: src/gtkprefs.c:1060 |
5897 msgid "Enable buddy icon a_nimation" | |
5898 msgstr "Abilita l'a_nimazione delle icone dei contatti" | |
5899 | |
5900 #: src/gtkprefs.c:1064 | |
3450 | 5901 msgid "Show _logins in window" |
5335 | 5902 msgstr "Mostra i _login nella finestra" |
5903 | |
5829 | 5904 #: src/gtkprefs.c:1066 |
5335 | 5905 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
5906 msgstr "Mostra gli _alias nei titoli delle schede e delle finestre" | |
5907 | |
5829 | 5908 #: src/gtkprefs.c:1069 |
3450 | 5909 msgid "Typing Notification" |
5460 | 5910 msgstr "Scrittura in Corso" |
5911 | |
5829 | 5912 #: src/gtkprefs.c:1070 |
3450 | 5913 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
5335 | 5914 msgstr "Segnala ai contatti che stai _scrivendo" |
5915 | |
5829 | 5916 #: src/gtkprefs.c:1110 |
3450 | 5917 msgid "Tab Completion" |
5460 | 5918 msgstr "Completamento delle Parole" |
5919 | |
5829 | 5920 #: src/gtkprefs.c:1111 |
4208 | 5921 msgid "_Tab-complete nicks" |
5335 | 5922 msgstr "Completa con _Tab i nickname" |
5923 | |
5829 | 5924 #: src/gtkprefs.c:1113 |
4208 | 5925 msgid "_Old-style tab completion" |
5335 | 5926 msgstr "Completamento con tab _vecchio stile" |
5927 | |
5829 | 5928 #: src/gtkprefs.c:1117 |
5929 msgid "_Show people joining in window" | |
5930 msgstr "M_ostra nella finestra le persone che entrano" | |
5931 | |
5932 #: src/gtkprefs.c:1119 | |
5933 msgid "_Show people leaving in window" | |
5934 msgstr "_Mostra nella finestra le persone che escono" | |
5935 | |
5936 #: src/gtkprefs.c:1121 | |
3450 | 5937 msgid "Co_lorize screennames" |
5335 | 5938 msgstr "Co_lora i nomi utente" |
5939 | |
5829 | 5940 #: src/gtkprefs.c:1140 |
3450 | 5941 msgid "Proxy Type" |
5942 msgstr "Tipo di Proxy" | |
5943 | |
5829 | 5944 #: src/gtkprefs.c:1143 |
4208 | 5945 msgid "No proxy" |
5460 | 5946 msgstr "Nessun Proxy" |
5947 | |
5829 | 5948 #: src/gtkprefs.c:1149 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5949 msgid "Proxy Server" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5950 msgstr "Server Proxy" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5951 |
5829 | 5952 #: src/gtkprefs.c:1167 |
3450 | 5953 msgid "_Host" |
5335 | 5954 msgstr "_Host" |
5955 | |
5829 | 5956 #: src/gtkprefs.c:1202 |
3450 | 5957 msgid "_User" |
5335 | 5958 msgstr "_Utente" |
5959 | |
5829 | 5960 #: src/gtkprefs.c:1219 |
3450 | 5961 msgid "Pa_ssword" |
5335 | 5962 msgstr "Pa_ssword" |
5963 | |
5829 | 5964 #: src/gtkprefs.c:1243 |
5335 | 5965 #, c-format |
5966 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
5543 | 5967 msgstr "" |
5968 "Il browser '%s' scelto manualmente non è valido.\n" | |
5335 | 5969 "I collegamenti ipertestuali non funzioneranno." |
5970 | |
5829 | 5971 #: src/gtkprefs.c:1263 |
5335 | 5972 msgid "Konqueror" |
5973 msgstr "Konqueror" | |
5974 | |
5829 | 5975 #: src/gtkprefs.c:1264 |
5335 | 5976 msgid "Opera" |
5977 msgstr "Opera" | |
5978 | |
5829 | 5979 #: src/gtkprefs.c:1265 |
5335 | 5980 msgid "Galeon" |
5981 msgstr "Galeon" | |
5982 | |
5829 | 5983 #: src/gtkprefs.c:1266 |
5335 | 5984 msgid "Netscape" |
5985 msgstr "Netscape" | |
5986 | |
5829 | 5987 #: src/gtkprefs.c:1267 |
5335 | 5988 msgid "Mozilla" |
5989 msgstr "Mozilla" | |
5990 | |
5829 | 5991 #: src/gtkprefs.c:1276 |
5335 | 5992 msgid "Manual" |
5460 | 5993 msgstr "Manuale" |
5994 | |
5829 | 5995 #: src/gtkprefs.c:1316 |
3450 | 5996 msgid "Browser Selection" |
5335 | 5997 msgstr "Scelta del Browser" |
5998 | |
5829 | 5999 #: src/gtkprefs.c:1320 |
4208 | 6000 msgid "_Browser" |
5335 | 6001 msgstr "_Browser" |
6002 | |
5829 | 6003 #: src/gtkprefs.c:1330 |
5335 | 6004 msgid "_Manual: " |
6005 msgstr "Scelta _manuale:" | |
6006 | |
5829 | 6007 #: src/gtkprefs.c:1352 |
3450 | 6008 msgid "Browser Options" |
5335 | 6009 msgstr "Opzioni del Browser" |
6010 | |
5829 | 6011 #: src/gtkprefs.c:1353 |
3450 | 6012 msgid "Open new _window by default" |
5335 | 6013 msgstr "Apri di default una nuova _finestra" |
6014 | |
5829 | 6015 #: src/gtkprefs.c:1368 |
3450 | 6016 msgid "Message Logs" |
5335 | 6017 msgstr "Log dei Messaggi" |
6018 | |
5829 | 6019 #: src/gtkprefs.c:1369 |
4208 | 6020 msgid "_Log all instant messages" |
5335 | 6021 msgstr "Esegui il _log di tutti i messaggi immediati" |
6022 | |
5829 | 6023 #: src/gtkprefs.c:1371 |
4208 | 6024 msgid "Log all c_hats" |
5335 | 6025 msgstr "Esegui il log di tutte le c_hat" |
6026 | |
5829 | 6027 #: src/gtkprefs.c:1373 |
3450 | 6028 msgid "Strip _HTML from logs" |
5335 | 6029 msgstr "Elimina i tag HT_ML dai log" |
6030 | |
5829 | 6031 #: src/gtkprefs.c:1376 |
3450 | 6032 msgid "System Logs" |
5335 | 6033 msgstr "Log di Sistema" |
6034 | |
5829 | 6035 #: src/gtkprefs.c:1377 |
3450 | 6036 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
5335 | 6037 msgstr "Esegui il log quando un contatto si _connette/disconnette" |
6038 | |
5829 | 6039 #: src/gtkprefs.c:1379 |
3450 | 6040 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
5335 | 6041 msgstr "Esegui il log quando un contatto diventa _inattivo/attivo" |
6042 | |
5829 | 6043 #: src/gtkprefs.c:1381 |
3450 | 6044 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
5335 | 6045 msgstr "Esegui il log quando un contatto diventa assente/_ritorna" |
6046 | |
5829 | 6047 #: src/gtkprefs.c:1383 |
3450 | 6048 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
5543 | 6049 msgstr "" |
6050 "Esegui il log dei _tuoi collegamenti/stati di inattività/stati di assente" | |
6051 | |
5829 | 6052 #: src/gtkprefs.c:1385 |
3450 | 6053 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
5335 | 6054 msgstr "Scrivi un file di log _individuale per ogni contatto che si collega" |
6055 | |
5829 | 6056 #: src/gtkprefs.c:1419 |
3450 | 6057 msgid "Sound Options" |
5335 | 6058 msgstr "Opzioni Suono" |
6059 | |
5829 | 6060 #: src/gtkprefs.c:1420 |
3450 | 6061 msgid "_No sounds when you log in" |
5460 | 6062 msgstr "_Nessun suono quando ti connetti" |
6063 | |
5829 | 6064 #: src/gtkprefs.c:1422 |
3450 | 6065 msgid "_Sounds while away" |
5335 | 6066 msgstr "_Esegui i suoni quando sei assente" |
6067 | |
5829 | 6068 #: src/gtkprefs.c:1426 |
3450 | 6069 msgid "Sound Method" |
5335 | 6070 msgstr "Metodo del Suono" |
6071 | |
5829 | 6072 #: src/gtkprefs.c:1427 |
4208 | 6073 msgid "_Method" |
5335 | 6074 msgstr "_Metodo" |
6075 | |
5829 | 6076 #: src/gtkprefs.c:1429 |
4208 | 6077 msgid "Console beep" |
5335 | 6078 msgstr "Beep di console" |
6079 | |
5829 | 6080 #: src/gtkprefs.c:1431 |
5335 | 6081 msgid "Automatic" |
6082 msgstr "Automatico" | |
6083 | |
5829 | 6084 #: src/gtkprefs.c:1438 |
4208 | 6085 msgid "Command" |
5335 | 6086 msgstr "Comando" |
6087 | |
5829 | 6088 #: src/gtkprefs.c:1448 |
5543 | 6089 #, c-format |
6090 msgid "" | |
6091 "Sound c_ommand\n" | |
3078 | 6092 "(%s for filename)" |
5543 | 6093 msgstr "" |
6094 "C_omando da eseguire\n" | |
5335 | 6095 "(%s per il nome del file)" |
6096 | |
5829 | 6097 #: src/gtkprefs.c:1490 |
3450 | 6098 msgid "_Sending messages removes away status" |
5335 | 6099 msgstr "L'_invio di un messaggio rimuove lo stato di assente" |
6100 | |
5829 | 6101 #: src/gtkprefs.c:1492 |
3450 | 6102 msgid "_Queue new messages when away" |
5335 | 6103 msgstr "Metti in _coda i nuovi messaggi quando sei assente" |
6104 | |
5829 | 6105 #: src/gtkprefs.c:1495 |
3450 | 6106 msgid "Auto-response" |
5460 | 6107 msgstr "Risposta automatica" |
6108 | |
5829 | 6109 #: src/gtkprefs.c:1498 |
3450 | 6110 msgid "Seconds before _resending:" |
5460 | 6111 msgstr "Secondi prima di spedire _nuovamente" |
6112 | |
5829 | 6113 #: src/gtkprefs.c:1501 |
6114 msgid "_Send auto-response" | |
6115 msgstr "Invia una risposta _automatica" | |
6116 | |
6117 #: src/gtkprefs.c:1503 | |
3450 | 6118 msgid "_Only send auto-response when idle" |
5335 | 6119 msgstr "Invia una risposta automatica _solamente se inattivo" |
6120 | |
5829 | 6121 #: src/gtkprefs.c:1505 |
6122 msgid "Send auto-response in active conversations" | |
6123 msgstr "Invia _risposte automatiche nelle conversazioni attive" | |
6124 | |
6125 #: src/gtkprefs.c:1512 | |
4208 | 6126 msgid "Idle _time reporting:" |
5335 | 6127 msgstr "Riporta il _tempo di inattività sulla base:" |
6128 | |
5829 | 6129 #: src/gtkprefs.c:1515 |
4208 | 6130 msgid "Gaim usage" |
5335 | 6131 msgstr "dell'utilizzo di Gaim" |
6132 | |
5829 | 6133 #: src/gtkprefs.c:1518 |
4208 | 6134 msgid "X usage" |
5335 | 6135 msgstr "dell'utilizzo di X" |
6136 | |
5829 | 6137 #: src/gtkprefs.c:1520 |
4208 | 6138 msgid "Windows usage" |
5335 | 6139 msgstr "dell'utilizzo di Windows" |
6140 | |
5829 | 6141 #: src/gtkprefs.c:1528 |
3450 | 6142 msgid "Auto-away" |
5335 | 6143 msgstr "Assente Automatico" |
6144 | |
5829 | 6145 #: src/gtkprefs.c:1529 |
3450 | 6146 msgid "Set away _when idle" |
5335 | 6147 msgstr "Imposta come assente _quando sei inattivo" |
6148 | |
5829 | 6149 #: src/gtkprefs.c:1531 |
4208 | 6150 msgid "_Minutes before setting away:" |
5335 | 6151 msgstr "_Minuti prima di impostare come assente:" |
6152 | |
5829 | 6153 #: src/gtkprefs.c:1538 |
4208 | 6154 msgid "Away m_essage:" |
5460 | 6155 msgstr "M_essaggio di assente:" |
6156 | |
5829 | 6157 #: src/gtkprefs.c:1600 |
4208 | 6158 #, c-format |
6159 msgid "" | |
6160 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
6161 "\n" | |
6162 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
5335 | 6163 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" |
4208 | 6164 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" |
6165 msgstr "" | |
5488 | 6166 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
6167 "\n" | |
6168 "<span weight=\"bold\">Scritto da:</span>\t%s\n" | |
6169 "<span weight=\"bold\">Sito web:</span>\t\t%s\n" | |
6170 "<span weight=\"bold\">Nome file:</span>\t%s" | |
5460 | 6171 |
5829 | 6172 #: src/gtkprefs.c:1605 |
4208 | 6173 #, c-format |
6174 msgid "" | |
6175 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
6176 "\n" | |
6177 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
6178 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
6179 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
6180 msgstr "" | |
5488 | 6181 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
6182 "\n" | |
6183 "<span weight=\"bold\">Scritto da:</span> %s\n" | |
6184 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
6185 "<span weight=\"bold\">Nome file:</span> %s" | |
5460 | 6186 |
5829 | 6187 #: src/gtkprefs.c:1780 |
5335 | 6188 msgid "Load" |
5488 | 6189 msgstr "Carica" |
5460 | 6190 |
5829 | 6191 #: src/gtkprefs.c:1787 |
5335 | 6192 msgid "Name" |
6193 msgstr "Nome" | |
6194 | |
5829 | 6195 #: src/gtkprefs.c:1834 |
4208 | 6196 msgid "Details" |
5335 | 6197 msgstr "Dettagli" |
6198 | |
5829 | 6199 #: src/gtkprefs.c:1959 |
5335 | 6200 msgid "Sound Selection" |
5460 | 6201 msgstr "Selezione Suoni" |
6202 | |
5829 | 6203 #: src/gtkprefs.c:2064 |
5335 | 6204 msgid "Play" |
5460 | 6205 msgstr "Riproduci" |
6206 | |
5829 | 6207 #: src/gtkprefs.c:2071 |
5335 | 6208 msgid "Event" |
6209 msgstr "Evento" | |
6210 | |
5829 | 6211 #: src/gtkprefs.c:2094 |
5460 | 6212 msgid "Reset" |
5488 | 6213 msgstr "Pulisci" |
5460 | 6214 |
5829 | 6215 #: src/gtkprefs.c:2098 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6216 msgid "Choose..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6217 msgstr "Scegli..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6218 |
5829 | 6219 #: src/gtkprefs.c:2222 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6220 msgid "_Edit" |
5335 | 6221 msgstr "_Modifica" |
6222 | |
5829 | 6223 #: src/gtkprefs.c:2258 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6224 msgid "Interface" |
5335 | 6225 msgstr "Interfaccia" |
6226 | |
5829 | 6227 #: src/gtkprefs.c:2259 |
5335 | 6228 msgid "Smiley Themes" |
6229 msgstr "Temi degli Smiley" | |
6230 | |
5829 | 6231 #: src/gtkprefs.c:2260 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6232 msgid "Fonts" |
5335 | 6233 msgstr "Caratteri" |
6234 | |
5829 | 6235 #: src/gtkprefs.c:2261 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6236 msgid "Message Text" |
5335 | 6237 msgstr "Testo del Messaggio" |
6238 | |
5829 | 6239 #: src/gtkprefs.c:2262 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6240 msgid "Shortcuts" |
5335 | 6241 msgstr "Scorciatoie" |
6242 | |
5829 | 6243 #: src/gtkprefs.c:2265 |
5335 | 6244 msgid "IMs" |
6245 msgstr "Messaggi Immediati" | |
6246 | |
5829 | 6247 #: src/gtkprefs.c:2267 |
3406
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
6248 msgid "Proxy" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
6249 msgstr "Proxy" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
6250 |
5335 | 6251 #. We use the registered default browser in windows |
5829 | 6252 #: src/gtkprefs.c:2270 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6253 msgid "Browser" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6254 msgstr "Browser" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6255 |
5829 | 6256 #: src/gtkprefs.c:2272 |
4208 | 6257 msgid "Logging" |
6258 msgstr "Log" | |
6259 | |
5829 | 6260 #: src/gtkprefs.c:2273 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6261 msgid "Sounds" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6262 msgstr "Suoni" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6263 |
5829 | 6264 #: src/gtkprefs.c:2274 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6265 msgid "Sound Events" |
5335 | 6266 msgstr "Eventi Sonori" |
6267 | |
5829 | 6268 #: src/gtkprefs.c:2275 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6269 msgid "Away / Idle" |
5460 | 6270 msgstr "Assente / Inattivo" |
6271 | |
5829 | 6272 #: src/gtkprefs.c:2276 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6273 msgid "Away Messages" |
5335 | 6274 msgstr "Messaggi di Assente" |
6275 | |
5829 | 6276 #: src/gtkprefs.c:2279 |
4208 | 6277 msgid "Plugins" |
5335 | 6278 msgstr "Plugin" |
6279 | |
5829 | 6280 #: src/gtkrequest.c:126 |
6281 msgid "Apply" | |
6282 msgstr "Applica" | |
6283 | |
6284 #: src/gtksound.c:75 | |
6285 msgid "Buddy logs in" | |
6286 msgstr "Il contatto è connesso" | |
6287 | |
6288 #: src/gtksound.c:76 | |
6289 msgid "Buddy logs out" | |
6290 msgstr "Il contatto è disconnesso" | |
6291 | |
6292 #: src/gtksound.c:77 | |
6293 msgid "Message received" | |
6294 msgstr "Messaggio ricevuto" | |
6295 | |
6296 #: src/gtksound.c:78 | |
6297 msgid "Message received begins conversation" | |
6298 msgstr "Il messaggio ricevuto inizia la conversazione" | |
6299 | |
6300 #: src/gtksound.c:79 | |
6301 msgid "Message sent" | |
6302 msgstr "Messaggio inviato" | |
6303 | |
6304 #: src/gtksound.c:80 | |
6305 msgid "Person enters chat" | |
6306 msgstr "Una persona entra in chat" | |
6307 | |
6308 #: src/gtksound.c:81 | |
6309 msgid "Person leaves chat" | |
6310 msgstr "Una persona abbandona la chat" | |
6311 | |
6312 #: src/gtksound.c:82 | |
6313 msgid "You talk in chat" | |
6314 msgstr "Stai parlando in chat" | |
6315 | |
6316 #: src/gtksound.c:83 | |
6317 msgid "Others talk in chat" | |
6318 msgstr "Qualcun altro parla in chat" | |
6319 | |
6320 #: src/gtksound.c:86 | |
6321 msgid "Someone says your name in chat" | |
6322 msgstr "Qualcuno pronuncia il tuo nome in chat" | |
6323 | |
6324 #: src/gtksound.c:165 | |
6325 #, c-format | |
6326 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
6327 msgstr "Impossibile riprodurre il suono poiché il file scelto (%s) non esiste." | |
6328 | |
6329 #: src/gtksound.c:181 | |
6330 msgid "" | |
6331 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
6332 "no command has been set." | |
6333 msgstr "" | |
6334 "Impossibile riprodurre il suono poiché è stato scelto 'Comando' come metodo " | |
6335 "del suono, ma non è stato impostato nessun comando." | |
6336 | |
6337 #: src/gtksound.c:190 | |
6338 #, c-format | |
6339 msgid "" | |
6340 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
6341 "launched: %s" | |
6342 msgstr "" | |
6343 "Impossibile riprodurre il suono poiché il comando per il suono scelto non " | |
6344 "può essere eseguito: %s" | |
6345 | |
6346 #: src/gtkutils.c:287 | |
5460 | 6347 msgid "Can't save icon file to disk." |
6348 msgstr "Impossibile salvare l'icona sul disco." | |
6349 | |
5829 | 6350 #: src/gtkutils.c:322 |
5460 | 6351 msgid "Gaim - Save Icon" |
6352 msgstr "Gaim - Salva l'Icona" | |
6353 | |
5829 | 6354 #: src/html.c:323 |
5460 | 6355 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
5488 | 6356 msgstr "g003: Errore di apertura della connessione.\n" |
5460 | 6357 |
5829 | 6358 #: src/log.c:35 |
5543 | 6359 msgid "Error in specifying buddy conversation." |
6360 msgstr "Errore di specifica della conversazione tra contatti." | |
6361 | |
5829 | 6362 #: src/log.c:41 |
5543 | 6363 msgid "Unable to find conversation log" |
6364 msgstr "Impossibile trovare il log della conversazione" | |
6365 | |
5829 | 6366 #: src/log.c:128 |
5460 | 6367 msgid "Gaim - Save Conversation" |
6368 msgstr "Gaim - Salva la Conversazione" | |
6369 | |
5829 | 6370 #: src/log.c:169 src/log.c:190 src/log.c:203 |
5460 | 6371 #, c-format |
6372 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
5488 | 6373 msgstr "Impossibile creare la directory %s per i log" |
5460 | 6374 |
5829 | 6375 #: src/log.c:257 src/log.c:273 |
5460 | 6376 #, c-format |
6377 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
5488 | 6378 msgstr "Messaggi Istantanei con %s\n" |
5460 | 6379 |
5829 | 6380 #: src/log.c:260 src/log.c:276 |
5460 | 6381 #, c-format |
6382 msgid "IM Sessions with %s" | |
5488 | 6383 msgstr "Messaggi Istantanei con %s" |
5460 | 6384 |
5829 | 6385 #: src/log.c:313 |
5460 | 6386 #, c-format |
6387 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
5488 | 6388 msgstr "+++ %s (%s) si è connesso alle %s" |
5460 | 6389 |
5829 | 6390 #: src/log.c:318 |
5460 | 6391 #, c-format |
6392 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
5488 | 6393 msgstr "+++ %s (%s) si è disconnesso alle %s" |
5460 | 6394 |
5829 | 6395 #: src/log.c:323 |
5460 | 6396 #, c-format |
6397 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
5488 | 6398 msgstr "+++ %s (%s) ha modificato il suo stato di assente alle %s" |
5460 | 6399 |
5829 | 6400 #: src/log.c:328 |
5460 | 6401 #, c-format |
6402 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
5488 | 6403 msgstr "+++ %s (%s) è ritornato alle %s" |
5460 | 6404 |
5829 | 6405 #: src/log.c:333 |
5460 | 6406 #, c-format |
6407 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
5488 | 6408 msgstr "+++ %s (%s) è diventato inattivo alle %s" |
5460 | 6409 |
5829 | 6410 #: src/log.c:338 |
5460 | 6411 #, c-format |
6412 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
5488 | 6413 msgstr "+++ %s (%s) è tornato attivo alle %s" |
5460 | 6414 |
5829 | 6415 #: src/log.c:343 |
5460 | 6416 #, c-format |
6417 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
5488 | 6418 msgstr "+++ Il programma è stato terminato alle %s" |
5460 | 6419 |
5829 | 6420 #: src/log.c:350 |
5460 | 6421 #, c-format |
6422 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
5488 | 6423 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) si è connesso alle %s" |
5460 | 6424 |
5829 | 6425 #: src/log.c:355 |
5460 | 6426 #, c-format |
6427 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
5488 | 6428 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) si è disconnesso alle %s" |
5460 | 6429 |
5829 | 6430 #: src/log.c:360 |
5460 | 6431 #, c-format |
6432 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
5488 | 6433 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è andato via alle %s" |
5460 | 6434 |
5829 | 6435 #: src/log.c:365 |
5460 | 6436 #, c-format |
6437 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
5488 | 6438 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è tornato alle %s" |
5460 | 6439 |
5829 | 6440 #: src/log.c:370 |
5460 | 6441 #, c-format |
6442 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
5488 | 6443 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è diventato inattivo alle %s" |
5460 | 6444 |
5829 | 6445 #: src/log.c:376 |
5460 | 6446 #, c-format |
6447 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
5488 | 6448 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è ritornato attivo alle %s" |
5460 | 6449 |
5829 | 6450 #: src/log.c:388 |
5460 | 6451 #, c-format |
6452 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
5488 | 6453 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s si è connesso alle %s" |
5460 | 6454 |
5829 | 6455 #: src/log.c:393 |
5460 | 6456 #, c-format |
6457 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
5488 | 6458 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s si è disconnesso alle %s" |
5460 | 6459 |
5829 | 6460 #: src/log.c:398 |
5460 | 6461 #, c-format |
6462 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
5488 | 6463 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è andato via alle %s" |
5460 | 6464 |
5829 | 6465 #: src/log.c:403 |
5460 | 6466 #, c-format |
6467 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
5488 | 6468 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è tornato %s" |
5460 | 6469 |
5829 | 6470 #: src/log.c:408 |
5460 | 6471 #, c-format |
6472 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
5488 | 6473 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è diventato inattivo alle %s" |
5460 | 6474 |
5829 | 6475 #: src/log.c:414 |
5460 | 6476 #, c-format |
6477 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
5488 | 6478 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è ritornato attivo alle %s" |
5460 | 6479 |
5829 | 6480 #: src/main.c:193 |
5460 | 6481 msgid "Please enter your login." |
5488 | 6482 msgstr "Inserisci il nome utente." |
5460 | 6483 |
5829 | 6484 #: src/main.c:285 |
5460 | 6485 msgid "<New User>" |
5488 | 6486 msgstr "<Nuovo Utente>" |
5460 | 6487 |
5829 | 6488 #: src/main.c:327 |
5460 | 6489 msgid "Login" |
6490 msgstr "Login" | |
6491 | |
5829 | 6492 #: src/main.c:343 |
5460 | 6493 msgid "Screen Name:" |
6494 msgstr "Nome Utente:" | |
6495 | |
5829 | 6496 #: src/main.c:393 src/win32/systray.c:191 |
5460 | 6497 msgid "Sign On" |
6498 msgstr "Connetti" | |
6499 | |
5829 | 6500 #: src/prpl.c:109 |
5335 | 6501 msgid "No actions available" |
6502 msgstr "Nessuna azione disponibile" | |
6503 | |
5829 | 6504 #: src/prpl.c:395 |
5335 | 6505 #, c-format |
3343 | 6506 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
5488 | 6507 msgstr "%s%s%s%s ha aggiunto %s alla sua lista contatti%s%s%s" |
5335 | 6508 |
5829 | 6509 #: src/prpl.c:407 |
3042 | 6510 msgid "" |
6511 "\n" | |
6512 "\n" | |
3343 | 6513 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
3042 | 6514 msgstr "" |
6515 "\n" | |
6516 "\n" | |
5335 | 6517 "Vuoi aggiungerlo alla tua lista dei contatti?" |
6518 | |
5829 | 6519 #: src/prpl.c:410 |
5335 | 6520 msgid "Gaim - Information" |
6521 msgstr "Gaim - Informazione" | |
6522 | |
5829 | 6523 #: src/prpl.c:413 |
5543 | 6524 msgid "Add buddy to your list?" |
6525 msgstr "Vuoi aggiungere il contatto alla tua lista?" | |
6526 | |
5829 | 6527 #: src/prpl.c:457 |
5543 | 6528 msgid "" |
6529 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | |
6530 "new accounts." | |
6531 msgstr "" | |
6532 "Non c'è attualmente nessun protocollo disponibile in grado di registrare " | |
6533 "nuovi account." | |
6534 | |
5829 | 6535 #: src/prpl.c:494 |
3042 | 6536 msgid "Gaim - Registration" |
5488 | 6537 msgstr "Gaim - Registrazione" |
5335 | 6538 |
5829 | 6539 #: src/prpl.c:507 |
3042 | 6540 msgid "Registration Information" |
5488 | 6541 msgstr "Informazioni di Registrazione" |
5335 | 6542 |
5829 | 6543 #: src/prpl.c:521 |
3042 | 6544 msgid "Register" |
5488 | 6545 msgstr "Registra" |
5335 | 6546 |
5829 | 6547 #. * |
6548 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
6549 #. | |
6550 #: src/request.h:817 | |
6551 msgid "Accept" | |
6552 msgstr "Accetta" | |
6553 | |
6554 #: src/server.c:58 | |
3042 | 6555 msgid "Please enter your password" |
5335 | 6556 msgstr "Inserisci la tua password" |
6557 | |
5829 | 6558 #: src/server.c:888 |
3042 | 6559 #, c-format |
6560 msgid "(%d messages)" | |
5488 | 6561 msgstr "(%d messaggi)" |
5335 | 6562 |
5829 | 6563 #: src/server.c:900 |
3042 | 6564 msgid "(1 message)" |
5488 | 6565 msgstr "(1 messaggio)" |
5335 | 6566 |
5829 | 6567 #: src/server.c:1098 src/server.c:1108 |
5335 | 6568 #, c-format |
6569 msgid "%s logged in." | |
6570 msgstr "%s si è collegato." | |
6571 | |
5829 | 6572 #: src/server.c:1126 src/server.c:1134 |
5335 | 6573 #, c-format |
6574 msgid "%s logged out." | |
6575 msgstr "%s si è disconnesso." | |
6576 | |
5829 | 6577 #: src/server.c:1175 |
5543 | 6578 #, c-format |
6579 msgid "" | |
6580 "%s has just been warned by %s.\n" | |
5335 | 6581 "Your new warning level is %d%%" |
5543 | 6582 msgstr "" |
6583 "%s è stato appena avvertito da %s.\n" | |
5488 | 6584 "Il tuo nuovo livello di avvertimento è %d%%" |
5335 | 6585 |
5829 | 6586 #: src/server.c:1178 |
5335 | 6587 msgid "an anonymous person" |
5488 | 6588 msgstr "una persona anonima" |
5335 | 6589 |
5829 | 6590 #: src/server.c:1268 |
5543 | 6591 #, c-format |
6592 msgid "" | |
6593 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
5335 | 6594 "%s" |
5543 | 6595 msgstr "" |
6596 "L'utente '%s' invita %s nella chat room: '%s'\n" | |
5488 | 6597 "%s" |
5335 | 6598 |
5829 | 6599 #: src/server.c:1272 |
5335 | 6600 #, c-format |
6601 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
5488 | 6602 msgstr "L'utente '%s' invita %s nella chat room: '%s'\n" |
5335 | 6603 |
5829 | 6604 #: src/server.c:1278 |
5543 | 6605 msgid "Accept chat invitation?" |
6606 msgstr "Accetti l'invito alla chat?" | |
6607 | |
5829 | 6608 #: src/server.c:1451 |
5460 | 6609 msgid "Gaim - Popup" |
6610 msgstr "Gaim - Popup" | |
6611 | |
5829 | 6612 #: src/server.c:1478 |
3042 | 6613 msgid "More Info" |
5335 | 6614 msgstr "Maggiori Informazioni" |
6615 | |
5829 | 6616 #: src/stock.c:88 |
6617 msgid "_Modify" | |
6618 msgstr "_Modifica" | |
6619 | |
6620 #: src/stock.c:89 | |
5543 | 6621 msgid "_Open Mail" |
6622 msgstr "_Leggi la Posta" | |
6623 | |
5829 | 6624 #: src/util.c:110 src/util.c:115 src/util.c:120 src/util.c:123 |
5543 | 6625 msgid "day" |
6626 msgid_plural "days" | |
6627 msgstr[0] "giorno" | |
6628 msgstr[1] "giorni" | |
6629 | |
5829 | 6630 #: src/util.c:111 src/util.c:115 src/util.c:129 src/util.c:131 |
5543 | 6631 msgid "hour" |
6632 msgid_plural "hours" | |
6633 msgstr[0] "ora" | |
6634 msgstr[1] "ore" | |
6635 | |
5829 | 6636 #: src/util.c:111 src/util.c:120 src/util.c:129 src/util.c:134 |
5543 | 6637 msgid "minute" |
6638 msgid_plural "minutes" | |
6639 msgstr[0] "minuto" | |
6640 msgstr[1] "minuti" | |
5335 | 6641 |
6642 #. full help text | |
5829 | 6643 #: src/util.c:726 |
5335 | 6644 #, c-format |
6645 msgid "" | |
6646 "Gaim %s\n" | |
6647 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
6648 "\n" | |
6649 " -a, --acct display account editor window\n" | |
6650 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
6651 " name of away message to use)\n" | |
6652 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
6653 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
6654 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
6655 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
6656 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" | |
6657 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
6658 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
6659 " -h, --help display this help and exit\n" | |
6660 msgstr "" | |
5380 | 6661 "Gaim %s\n" |
6662 "Uso: %s [OPZIONI]...\n" | |
6663 "\n" | |
6664 " -a, --acct mostra la finestra dell'editor degli account\n" | |
5543 | 6665 " -w, --away[=MSG] imposta come assente al login (l'argomento opzionale " |
6666 "MSG\n" | |
5380 | 6667 " specifica il nome del messaggio di assente da usare)\n" |
5543 | 6668 " -l, --login[=NOME] effettua il login automatico (l'argomento opzionale " |
6669 "NOME\n" | |
5380 | 6670 " specifica gli account da usare, seperati da virgole)\n" |
5543 | 6671 " -n, --loginwin non fare il login automatico; mostra la finestra di " |
6672 "login\n" | |
5380 | 6673 " -u, --user=NOME usa l'account NOME\n" |
6674 " -f, --file=FILE usa FILE come file di configurazione\n" | |
6675 " -d, --debug stampa messaggi di debug sullo standard output\n" | |
6676 " -v, --version mostra la versione ed esci\n" | |
6677 " -h, --help mostra questo help ed esci\n" | |
5335 | 6678 |
6679 #. short message | |
5829 | 6680 #: src/util.c:741 |
5335 | 6681 #, c-format |
6682 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
5488 | 6683 msgstr "Gaim %s. Prova con `%s -h' per maggiori informazioni.\n" |
5335 | 6684 |
5829 | 6685 #: src/util.c:1037 |
5335 | 6686 msgid "Not connected to AIM" |
5488 | 6687 msgstr "Non connesso ad AIM" |
5335 | 6688 |
5829 | 6689 #: src/util.c:1046 src/util.c:1085 |
5335 | 6690 msgid "No screenname given." |
5488 | 6691 msgstr "Nessun nome utente fornito." |
5335 | 6692 |
5829 | 6693 #: src/util.c:1122 |
5335 | 6694 msgid "No roomname given." |
5488 | 6695 msgstr "Nessun nome della stanza fornito." |
5335 | 6696 |
5829 | 6697 #: src/util.c:1141 |
5335 | 6698 msgid "Invalid AIM URI" |
5488 | 6699 msgstr "URI AIM non valido" |
5335 | 6700 |
5829 | 6701 #: src/util.c:1216 |
6702 msgid "Calculating..." | |
6703 msgstr "Sto calcolando..." | |
6704 | |
6705 #: src/util.c:1219 | |
6706 msgid "Unknown." | |
6707 msgstr "Sconosciuto." | |
6708 | |
5460 | 6709 #. |
5335 | 6710 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
6711 #. | |
5460 | 6712 #: src/win32/systray.c:36 |
5335 | 6713 msgid "Gaim Instant Messenger" |
5380 | 6714 msgstr "Gaim Instant Messenger" |
5335 | 6715 |
5460 | 6716 #: src/win32/systray.c:37 |
5335 | 6717 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" |
5380 | 6718 msgstr "Gaim Instant Messenger - Non connesso" |
5335 | 6719 |
5460 | 6720 #: src/win32/systray.c:38 |
5335 | 6721 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" |
5380 | 6722 msgstr "Gaim Instant Messenger - Assente" |
6723 | |
5460 | 6724 #: src/win32/systray.c:134 |
5335 | 6725 msgid "New" |
6726 msgstr "Nuovo" | |
6727 | |
5460 | 6728 #: src/win32/systray.c:167 |
5335 | 6729 msgid "Set Away Message" |
6730 msgstr "Imposta un Messaggio di Assente" | |
6731 | |
5460 | 6732 #: src/win32/systray.c:176 |
5335 | 6733 msgid "I'm Back" |
6734 msgstr "Sono Tornato" | |
6735 | |
5460 | 6736 #: src/win32/systray.c:365 |
5335 | 6737 msgid "Exit" |
6738 msgstr "Esci" | |
6739 | |
5829 | 6740 #: src/plugin.c:233 |
5335 | 6741 #, c-format |
6742 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" | |
5380 | 6743 msgstr "Il plugin %s non ha restituito nessuna informazione valida" |
5335 | 6744 |
5829 | 6745 #: src/plugin.c:238 |
5335 | 6746 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
5380 | 6747 msgstr "Gaim non è in grado di caricare il tuo plugin." |
5335 | 6748 |
6749 #. * Custom away message. | |
5829 | 6750 #: src/prpl.h:174 |
5335 | 6751 msgid "Custom" |
5488 | 6752 msgstr "Personalizzato" |
5335 | 6753 |
5829 | 6754 #: src/gtkdebug.c:134 |
5335 | 6755 msgid "Debug Window" |
6756 msgstr "Finestra di Debug" | |
6757 | |
5829 | 6758 #: src/gtkdebug.c:173 |
5460 | 6759 msgid "Pause" |
6760 msgstr "Pausa" | |
6761 | |
5829 | 6762 #: src/gtkdebug.c:179 |
5460 | 6763 msgid "Timestamps" |
6764 msgstr "Timestamp" |