2837
|
1 # Swedish messages for gaim.
|
|
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001.
|
|
4 #
|
3145
|
5 # $Id: sv.po 3160 2002-04-12 02:57:20Z robflynn $
|
2837
|
6 #
|
|
7 msgid ""
|
|
8 msgstr ""
|
|
9 "Project-Id-Version: gaim\n"
|
3145
|
10 "POT-Creation-Date: 2002-04-11 22:46-0700\n"
|
2837
|
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-02 19:44+0100\n"
|
|
12 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
|
13 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
17
|
2976
|
18 #: src/protocols/gg/gg.c:182
|
2837
|
19 msgid "Unable to resolve hostname."
|
|
20 msgstr "Kan inte slå upp värdnamnet."
|
|
21
|
2976
|
22 #: src/protocols/gg/gg.c:185
|
2837
|
23 msgid "Unable to connect to server."
|
|
24 msgstr "Kan inte ansluta till servern."
|
|
25
|
2976
|
26 #: src/protocols/gg/gg.c:188
|
2837
|
27 msgid "Invalid response from server."
|
|
28 msgstr "Ogiltigt svar från servern."
|
|
29
|
2976
|
30 #: src/protocols/gg/gg.c:191
|
2837
|
31 msgid "Error while reading from socket."
|
|
32 msgstr "Fel vid läsning från uttag (socket)."
|
|
33
|
2976
|
34 #: src/protocols/gg/gg.c:194
|
3145
|
35 msgid "Error while writing to socket."
|
|
36 msgstr "Fel vid skrivande till uttag (socket)."
|
2837
|
37
|
2976
|
38 #: src/protocols/gg/gg.c:197
|
3145
|
39 #, fuzzy
|
|
40 msgid "Authentication failed."
|
2837
|
41 msgstr "Autentisering misslyckades."
|
|
42
|
2976
|
43 #: src/protocols/gg/gg.c:200
|
2837
|
44 msgid "Unknown Error Code."
|
|
45 msgstr "Okänd felkod."
|
|
46
|
2976
|
47 #: src/protocols/gg/gg.c:302
|
2837
|
48 #, c-format
|
|
49 msgid "Status: %s"
|
|
50 msgstr "Status: %s"
|
|
51
|
2976
|
52 #: src/protocols/gg/gg.c:317
|
2837
|
53 msgid "Nick:"
|
|
54 msgstr "Smeknamn:"
|
|
55
|
2976
|
56 #: src/protocols/gg/gg.c:318
|
2837
|
57 msgid "Gadu-Gadu User"
|
|
58 msgstr "Gadu-Gadu-användare"
|
|
59
|
2976
|
60 #: src/protocols/gg/gg.c:337
|
|
61 #, fuzzy
|
|
62 msgid "Could not connect"
|
|
63 msgstr "Kunde inte ansluta"
|
|
64
|
|
65 #: src/protocols/gg/gg.c:344
|
|
66 #, fuzzy
|
|
67 msgid "Unable to read socket"
|
|
68 msgstr "Kan inte läsa filen %s."
|
|
69
|
|
70 #: src/protocols/gg/gg.c:455
|
2837
|
71 msgid "Unable to connect."
|
|
72 msgstr "Kan inte ansluta."
|
|
73
|
2976
|
74 #: src/protocols/gg/gg.c:465
|
|
75 msgid "Reading data"
|
|
76 msgstr ""
|
|
77
|
|
78 #: src/protocols/gg/gg.c:468
|
|
79 msgid "Balancer handshake"
|
|
80 msgstr ""
|
|
81
|
|
82 #: src/protocols/gg/gg.c:471
|
|
83 #, fuzzy
|
|
84 msgid "Reading server key"
|
2837
|
85 msgstr "Väntar på servernyckeln"
|
|
86
|
2976
|
87 #: src/protocols/gg/gg.c:474
|
|
88 msgid "Exchanging key hash"
|
|
89 msgstr ""
|
|
90
|
|
91 #: src/protocols/gg/gg.c:482
|
|
92 msgid "Critical error in GG library\n"
|
|
93 msgstr ""
|
|
94
|
|
95 #: src/protocols/gg/gg.c:521
|
|
96 #, fuzzy
|
|
97 msgid "Unable to ping server"
|
|
98 msgstr "Kan inte ansluta till servern."
|
|
99
|
|
100 #: src/protocols/gg/gg.c:533
|
2837
|
101 msgid "Send as message"
|
|
102 msgstr "Skicka som meddelande"
|
|
103
|
2976
|
104 #: src/protocols/gg/gg.c:541
|
2837
|
105 msgid "Looking up GG server"
|
|
106 msgstr "Slår upp GG-server"
|
|
107
|
2976
|
108 #: src/protocols/gg/gg.c:544
|
2837
|
109 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
|
|
110 msgstr "Ogiltigt Gadu-Gadu-UIN angivet"
|
|
111
|
2976
|
112 #: src/protocols/gg/gg.c:570
|
2837
|
113 #, c-format
|
|
114 msgid "Connect to %s failed"
|
|
115 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
|
|
116
|
2976
|
117 #: src/protocols/gg/gg.c:594
|
3145
|
118 #, fuzzy
|
|
119 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
|
2837
|
120 msgstr "Du försöker att skicka ett meddelande till ett ogiltigt Gadu-Gadu-UIN!"
|
|
121
|
2976
|
122 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657
|
|
123 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768
|
|
124 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833
|
|
125 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956
|
|
126 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043
|
|
127 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116
|
|
128 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214
|
|
129 msgid "Gadu-Gadu Error"
|
|
130 msgstr "Gadu-Gadu-fel"
|
|
131
|
2837
|
132 # src/message.c:76
|
2976
|
133 #: src/protocols/gg/gg.c:657
|
2837
|
134 msgid "Couldn't get search results"
|
|
135 msgstr "Kunde inte få tag i sökresultat"
|
|
136
|
2976
|
137 #: src/protocols/gg/gg.c:662
|
2837
|
138 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
|
|
139 msgstr "Gadu-Gadu-sökmotor"
|
|
140
|
2976
|
141 #: src/protocols/gg/gg.c:687
|
2837
|
142 msgid "Active"
|
|
143 msgstr "Aktiv"
|
|
144
|
2976
|
145 #: src/protocols/gg/gg.c:688
|
2837
|
146 msgid "yes"
|
|
147 msgstr "ja"
|
|
148
|
2976
|
149 #: src/protocols/gg/gg.c:688
|
2837
|
150 msgid "no"
|
|
151 msgstr "nej"
|
|
152
|
2976
|
153 #: src/protocols/gg/gg.c:692
|
2837
|
154 msgid "UIN"
|
|
155 msgstr "UIN"
|
|
156
|
2976
|
157 #: src/protocols/gg/gg.c:696
|
2837
|
158 msgid "First name"
|
|
159 msgstr "Förnamn"
|
|
160
|
2976
|
161 #: src/protocols/gg/gg.c:701
|
2837
|
162 msgid "Second Name"
|
|
163 msgstr "Efternamn"
|
|
164
|
2976
|
165 #: src/protocols/gg/gg.c:705
|
2837
|
166 msgid "Nick"
|
|
167 msgstr "Smeknamn"
|
|
168
|
2976
|
169 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
|
2837
|
170 msgid "Birth year"
|
|
171 msgstr "Födelseår"
|
|
172
|
2976
|
173 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
|
|
174 #: src/protocols/gg/gg.c:725
|
2837
|
175 msgid "Sex"
|
|
176 msgstr "Kön"
|
|
177
|
|
178 #. Line 5
|
3145
|
179 #: src/dialogs.c:1582 src/dialogs.c:2290 src/protocols/gg/gg.c:729
|
2837
|
180 msgid "City"
|
|
181 msgstr "Ort"
|
|
182
|
2976
|
183 #: src/protocols/gg/gg.c:761
|
|
184 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
|
|
185 msgstr ""
|
|
186
|
|
187 #: src/protocols/gg/gg.c:768
|
|
188 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
|
|
189 msgstr ""
|
|
190
|
|
191 #: src/protocols/gg/gg.c:815
|
3145
|
192 msgid "Buddy List successfully transferred to server"
|
2976
|
193 msgstr ""
|
|
194
|
|
195 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828
|
2837
|
196 #: src/protocols/gg/gg.c:840
|
2976
|
197 #, fuzzy
|
|
198 msgid "Gadu-Gadu Information"
|
|
199 msgstr "Gadu-Gadu-fel"
|
|
200
|
|
201 #: src/protocols/gg/gg.c:821
|
3145
|
202 #, fuzzy
|
|
203 msgid "Couldn't transfer Buddy List to server"
|
|
204 msgstr "Importera kompislista"
|
2976
|
205
|
|
206 #: src/protocols/gg/gg.c:827
|
3145
|
207 msgid "Buddy List sucessfully deleted from server"
|
2976
|
208 msgstr ""
|
|
209
|
|
210 #: src/protocols/gg/gg.c:833
|
3145
|
211 #, fuzzy
|
|
212 msgid "Couldn't delete Buddy List from server"
|
|
213 msgstr "Importera kompislista"
|
2976
|
214
|
|
215 #: src/protocols/gg/gg.c:839
|
|
216 #, fuzzy
|
3145
|
217 msgid "Password changed successfully"
|
2976
|
218 msgstr "Lösenordsändring lyckades"
|
|
219
|
|
220 #: src/protocols/gg/gg.c:845
|
|
221 msgid "Password couldn't be changed"
|
|
222 msgstr ""
|
|
223
|
|
224 #: src/protocols/gg/gg.c:956
|
|
225 #, fuzzy
|
|
226 msgid "Couldn't send http request"
|
2837
|
227 msgstr "Kunde inte skicka sökförfrågan"
|
|
228
|
2976
|
229 #: src/protocols/gg/gg.c:982
|
|
230 #, c-format
|
|
231 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
|
|
232 msgstr ""
|
|
233
|
|
234 #: src/protocols/gg/gg.c:1041
|
|
235 #, c-format
|
|
236 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
|
|
237 msgstr ""
|
|
238
|
|
239 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
|
|
240 #, c-format
|
|
241 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
|
|
242 msgstr ""
|
|
243
|
|
244 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212
|
2837
|
245 #, c-format
|
|
246 msgid "Connect to search service failed (%s)"
|
|
247 msgstr "Anslutning till söktjänsten misslyckades (%s)"
|
|
248
|
2976
|
249 #: src/protocols/gg/gg.c:1147
|
|
250 #, fuzzy, c-format
|
|
251 msgid "Changing Password failed (%s)"
|
|
252 msgstr "Byt lösenord"
|
|
253
|
|
254 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175
|
2837
|
255 msgid "Directory Search"
|
|
256 msgstr "Katalogsökning"
|
|
257
|
3145
|
258 #: src/dialogs.c:1699 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177
|
2976
|
259 msgid "Change Password"
|
|
260 msgstr "Byt lösenord"
|
|
261
|
|
262 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
|
|
263 #, fuzzy
|
|
264 msgid "Import Buddies List from Server"
|
|
265 msgstr "Importera kompislista"
|
|
266
|
|
267 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180
|
|
268 #, fuzzy
|
|
269 msgid "Export Buddies List to Server"
|
|
270 msgstr "Importera kompislista"
|
|
271
|
|
272 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181
|
|
273 msgid "Delete Buddies List from Server"
|
|
274 msgstr ""
|
|
275
|
|
276 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
|
2837
|
277 msgid "Send message through server"
|
|
278 msgstr "Skicka meddelande genom servern"
|
|
279
|
3145
|
280 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851
|
|
281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2112 src/protocols/oscar/oscar.c:3436
|
|
282 #: src/protocols/toc/toc.c:1216
|
2837
|
283 msgid "Get Info"
|
|
284 msgstr "Hämta information"
|
|
285
|
3145
|
286 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783
|
3078
|
287 #, fuzzy, c-format
|
|
288 msgid "DCC Chat with %s closed"
|
|
289 msgstr "Direktmeddelande med %s stängd"
|
|
290
|
3145
|
291 #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144
|
2837
|
292 #, c-format
|
|
293 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
|
|
294 msgstr "<B>%s har bytt ämne till: %s</B>"
|
|
295
|
3145
|
296 #: src/protocols/irc/irc.c:825
|
2837
|
297 msgid "No such nick/channel"
|
|
298 msgstr "Inget sådant smeknamn/kanal"
|
|
299
|
3145
|
300 #: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828
|
|
301 #: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073
|
2837
|
302 msgid "IRC Error"
|
|
303 msgstr "IRC-fel"
|
|
304
|
3145
|
305 #: src/protocols/irc/irc.c:828
|
2837
|
306 msgid "No such server"
|
|
307 msgstr "Ingen sådan server"
|
|
308
|
3145
|
309 #: src/protocols/irc/irc.c:830
|
2837
|
310 msgid "No nickname given"
|
|
311 msgstr "Inget smeknamn är angivet"
|
|
312
|
3145
|
313 #: src/protocols/irc/irc.c:976
|
3078
|
314 #, c-format
|
|
315 msgid ""
|
|
316 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct "
|
|
317 "connection?"
|
|
318 msgstr ""
|
|
319
|
3145
|
320 #: src/protocols/irc/irc.c:1001
|
2837
|
321 msgid "Unable to write"
|
|
322 msgstr "Kan inte skriva"
|
|
323
|
3145
|
324 #: src/protocols/irc/irc.c:1071
|
2837
|
325 #, c-format
|
|
326 msgid "You have been kicked from %s: %s"
|
|
327 msgstr "Du har sparkats ut från %s: %s"
|
|
328
|
3145
|
329 #: src/protocols/irc/irc.c:1076
|
2976
|
330 #, c-format
|
|
331 msgid "Kicked by %s: %s"
|
|
332 msgstr ""
|
|
333
|
3145
|
334 #: src/protocols/irc/irc.c:1581
|
2837
|
335 #, c-format
|
|
336 msgid "You have left %s"
|
|
337 msgstr "Du har lämnat %s"
|
|
338
|
3145
|
339 #: src/protocols/irc/irc.c:1582
|
2837
|
340 msgid "IRC Part"
|
|
341 msgstr "IRC-lämnande"
|
|
342
|
3145
|
343 #: src/protocols/irc/irc.c:1671
|
2837
|
344 msgid "Channel:"
|
|
345 msgstr "Kanal:"
|
|
346
|
3145
|
347 #: src/multi.c:547 src/protocols/irc/irc.c:1675
|
2837
|
348 msgid "Password:"
|
|
349 msgstr "Lösenord:"
|
|
350
|
3145
|
351 #: src/protocols/irc/irc.c:1856
|
3078
|
352 #, fuzzy
|
|
353 msgid "DCC Chat"
|
|
354 msgstr "Chatt"
|
|
355
|
3145
|
356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:699
|
|
357 msgid "Unavailable"
|
|
358 msgstr "Otillgänglig"
|
|
359
|
|
360 #: src/applet.c:293 src/buddy.c:493 src/buddy.c:2508 src/buddy.c:2644
|
|
361 #: src/protocols/jabber/jabber.c:703
|
3078
|
362 msgid "Away"
|
|
363 msgstr "Frånvarande"
|
|
364
|
3145
|
365 #: src/buddy.c:2801 src/protocols/jabber/jabber.c:705
|
|
366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:723
|
3078
|
367 msgid "Online"
|
|
368 msgstr "Ansluten"
|
|
369
|
3145
|
370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:707
|
3078
|
371 msgid "Extended Away"
|
|
372 msgstr ""
|
|
373
|
3145
|
374 #: src/protocols/jabber/jabber.c:709
|
3078
|
375 msgid "Do Not Disturb"
|
|
376 msgstr ""
|
|
377
|
3145
|
378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1042
|
|
379 #, fuzzy
|
|
380 msgid "No such user"
|
|
381 msgstr "Ingen sådan server"
|
|
382
|
|
383 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1044
|
|
384 #, fuzzy
|
|
385 msgid "Jabber Error"
|
|
386 msgstr "Meddelandefel"
|
|
387
|
|
388 #: src/dialogs.c:845 src/protocols/jabber/jabber.c:1124
|
3078
|
389 msgid "Buddies"
|
|
390 msgstr "Kompisar"
|
|
391
|
3145
|
392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188
|
3078
|
393 #, fuzzy
|
|
394 msgid "Authenticating"
|
|
395 msgstr "Autentisering misslyckades"
|
|
396
|
3145
|
397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1225
|
3078
|
398 #, fuzzy
|
|
399 msgid "Unknown login error"
|
|
400 msgstr "Okänd felkod."
|
|
401
|
3145
|
402 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1455 src/protocols/jabber/jabber.c:2903
|
|
403 #, fuzzy
|
|
404 msgid "Connection lost"
|
|
405 msgstr "Anslutningen stängd"
|
|
406
|
|
407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 src/protocols/jabber/jabber.c:1489
|
|
408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2905 src/protocols/jabber/jabber.c:2951
|
3078
|
409 #, fuzzy
|
|
410 msgid "Unable to connect"
|
|
411 msgstr "Kan inte ansluta."
|
|
412
|
3145
|
413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1463
|
3078
|
414 #, fuzzy
|
|
415 msgid "Connected"
|
|
416 msgstr "Frånkopplad."
|
|
417
|
3145
|
418 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1466
|
3078
|
419 #, fuzzy
|
|
420 msgid "Requesting Authentication Method"
|
|
421 msgstr "Autentisering misslyckades"
|
|
422
|
|
423 #. we have no chats yet
|
3145
|
424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1484
|
3078
|
425 #, fuzzy
|
|
426 msgid "Connecting"
|
|
427 msgstr "Anslutningen stängd"
|
|
428
|
3145
|
429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1783
|
2837
|
430 msgid "Room:"
|
|
431 msgstr "Rum:"
|
|
432
|
3145
|
433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1787
|
2837
|
434 msgid "Server:"
|
|
435 msgstr "Server:"
|
|
436
|
3145
|
437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1792
|
2837
|
438 msgid "Handle:"
|
|
439 msgstr "Handtag:"
|
|
440
|
3145
|
441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2062 src/protocols/jabber/jabber.c:2401
|
|
442 msgid "Unknown"
|
|
443 msgstr ""
|
|
444
|
|
445 #: src/buddy_chat.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:2117
|
|
446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3443
|
2976
|
447 msgid "Get Away Msg"
|
|
448 msgstr "Frånvaromeddelande"
|
|
449
|
3145
|
450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2299
|
3078
|
451 #, fuzzy
|
|
452 msgid "Full Name"
|
|
453 msgstr "Förnamn"
|
|
454
|
3145
|
455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2300
|
3078
|
456 #, fuzzy
|
|
457 msgid "Family Name"
|
|
458 msgstr "Förnamn"
|
|
459
|
3145
|
460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2301
|
3078
|
461 #, fuzzy
|
|
462 msgid "Given Name"
|
|
463 msgstr "Flicknamn"
|
|
464
|
3145
|
465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2302
|
3078
|
466 #, fuzzy
|
|
467 msgid "Nickname"
|
|
468 msgstr "Smeknamn"
|
|
469
|
3145
|
470 #: src/dialogs.c:2483 src/protocols/jabber/jabber.c:2303
|
3078
|
471 msgid "URL"
|
|
472 msgstr "URL"
|
|
473
|
3145
|
474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2304
|
3078
|
475 msgid "Street Address"
|
|
476 msgstr ""
|
|
477
|
3145
|
478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2305
|
3078
|
479 msgid "Extended Address"
|
|
480 msgstr ""
|
|
481
|
3145
|
482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2306
|
3078
|
483 #, fuzzy
|
|
484 msgid "Locality"
|
|
485 msgstr "ZLocate"
|
|
486
|
3145
|
487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2307
|
3078
|
488 msgid "Region"
|
|
489 msgstr ""
|
|
490
|
3145
|
491 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2308
|
3078
|
492 msgid "Postal Code"
|
|
493 msgstr ""
|
|
494
|
|
495 #. Line 7
|
3145
|
496 #: src/dialogs.c:1604 src/dialogs.c:2312 src/protocols/jabber/jabber.c:2309
|
3078
|
497 msgid "Country"
|
|
498 msgstr "Land"
|
|
499
|
3145
|
500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2310
|
3078
|
501 #, fuzzy
|
|
502 msgid "Telephone"
|
|
503 msgstr "Markera inga"
|
|
504
|
3145
|
505 #: src/dialogs.c:2388 src/protocols/jabber/jabber.c:2311
|
3078
|
506 msgid "Email"
|
|
507 msgstr "E-post"
|
|
508
|
3145
|
509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2312
|
3078
|
510 msgid "Organization Name"
|
|
511 msgstr ""
|
|
512
|
3145
|
513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2313
|
3078
|
514 msgid "Organization Unit"
|
|
515 msgstr ""
|
|
516
|
3145
|
517 #: src/prefs.c:1988 src/protocols/jabber/jabber.c:2314
|
3078
|
518 msgid "Title"
|
|
519 msgstr "Titel"
|
|
520
|
3145
|
521 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2315
|
3078
|
522 #, fuzzy
|
|
523 msgid "Role"
|
|
524 msgstr "Ta bort"
|
|
525
|
3145
|
526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2316
|
3078
|
527 #, fuzzy
|
|
528 msgid "Birthday"
|
|
529 msgstr "Födelseår"
|
|
530
|
|
531 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
|
3145
|
532 #: src/dialogs.c:2491 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:2317
|
3078
|
533 msgid "Description"
|
|
534 msgstr "Beskrivning"
|
|
535
|
3145
|
536 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2342
|
3078
|
537 msgid ""
|
|
538 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
|
|
539 "comfortable"
|
|
540 msgstr ""
|
|
541
|
3145
|
542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343
|
3078
|
543 msgid "User Identity"
|
|
544 msgstr ""
|
|
545
|
3145
|
546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2759
|
3078
|
547 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
|
|
548 msgstr ""
|
|
549
|
3145
|
550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2833
|
3078
|
551 msgid "Server Registration successful!"
|
|
552 msgstr ""
|
|
553
|
3145
|
554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2860
|
3078
|
555 msgid "Unknown registration error"
|
|
556 msgstr ""
|
|
557
|
3145
|
558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2969 src/protocols/jabber/jabber.c:2984
|
3078
|
559 #, fuzzy
|
|
560 msgid "Set User Info"
|
|
561 msgstr "Hämta användarinformation"
|
|
562
|
3145
|
563 #: src/protocols/msn/msn.c:719 src/protocols/msn/msn.c:2041
|
|
564 #: src/protocols/msn/msn.c:2074
|
2837
|
565 msgid "MSN Error"
|
|
566 msgstr "MSN-fel"
|
|
567
|
3145
|
568 #: src/protocols/msn/msn.c:719
|
2837
|
569 msgid "Gaim was unable to send a message"
|
|
570 msgstr "Gaim kunde inte skicka ett meddelande"
|
|
571
|
3145
|
572 #: src/protocols/msn/msn.c:1069
|
2976
|
573 #, fuzzy
|
|
574 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
|
|
575 msgstr "Du har blivit frånkopplad från chattrummet %s."
|
|
576
|
3145
|
577 #: src/protocols/msn/msn.c:2041 src/protocols/msn/msn.c:2074
|
2837
|
578 msgid "Invalid name"
|
|
579 msgstr "Ogiltigt namn"
|
|
580
|
3145
|
581 #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:3075
|
|
582 #: src/protocols/toc/toc.c:1101
|
2837
|
583 msgid "Join what group:"
|
|
584 msgstr "Gå in i vilken grupp:"
|
|
585
|
3145
|
586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:333
|
2837
|
587 #, c-format
|
|
588 msgid "Direct IM with %s closed"
|
|
589 msgstr "Direktmeddelande med %s stängd"
|
|
590
|
3145
|
591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:335
|
3078
|
592 #, fuzzy, c-format
|
|
593 msgid "Direct IM with %s failed"
|
|
594 msgstr "Direktmeddelande med %s stängd"
|
|
595
|
3145
|
596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373
|
2837
|
597 msgid "connection error (rend)\n"
|
|
598 msgstr "anslutningssfel (rend)\n"
|
|
599
|
3145
|
600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:384
|
2837
|
601 msgid "major connection error\n"
|
|
602 msgstr "stort anslutningsfel\n"
|
|
603
|
3145
|
604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:385 src/protocols/toc/toc.c:511
|
|
605 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590
|
2837
|
606 msgid "Disconnected."
|
|
607 msgstr "Frånkopplad."
|
|
608
|
3145
|
609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:397 src/protocols/toc/toc.c:761
|
2837
|
610 #, c-format
|
|
611 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
|
612 msgstr "Du har blivit frånkopplad från chattrummet %s."
|
|
613
|
3145
|
614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:398
|
2837
|
615 msgid "Chat Error!"
|
|
616 msgstr "Chattfel!"
|
|
617
|
3145
|
618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410
|
2837
|
619 msgid "Chat is currently unavailable"
|
|
620 msgstr "Chatt är inte tillgängligt för tillfället"
|
|
621
|
3145
|
622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:411
|
2837
|
623 msgid "Gaim - Chat"
|
|
624 msgstr "Gaim - Chatt"
|
|
625
|
3145
|
626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 src/protocols/oscar/oscar.c:530
|
2837
|
627 msgid "Couldn't connect to host"
|
|
628 msgstr "Kunde inte ansluta till värden"
|
|
629
|
3145
|
630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:478
|
2837
|
631 msgid "Password sent, waiting for response\n"
|
|
632 msgstr "Lösenord skickat, väntar på svar\n"
|
|
633
|
3145
|
634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:511
|
2837
|
635 msgid "internal connection error\n"
|
|
636 msgstr "internt anslutningsfel\n"
|
|
637
|
3145
|
638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:512
|
2837
|
639 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
640 msgstr "Kan inte logga in till AIM"
|
|
641
|
3145
|
642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:517
|
2837
|
643 #, c-format
|
|
644 msgid "Signon: %s"
|
|
645 msgstr "Inloggning: %s"
|
|
646
|
3145
|
647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:589
|
2837
|
648 msgid "Signed off.\n"
|
|
649 msgstr "Loggade ut.\n"
|
|
650
|
3145
|
651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:608 src/protocols/oscar/oscar.c:732
|
2837
|
652 msgid "Could Not Connect"
|
|
653 msgstr "Kunde inte ansluta"
|
|
654
|
3145
|
655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616
|
2837
|
656 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
657 msgstr "Anslutning etablerad, kaka skickad"
|
|
658
|
|
659 #. Incorrect nick/password
|
3145
|
660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 src/protocols/toc/toc.c:459
|
2837
|
661 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
662 msgstr "Felaktigt smeknamn eller lösenord."
|
|
663
|
|
664 #. Suspended account
|
3145
|
665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647
|
2837
|
666 msgid "Your account is currently suspended."
|
|
667 msgstr "Ditt konto är avstängt för tillfället."
|
|
668
|
|
669 #. connecting too frequently
|
3145
|
670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651
|
2837
|
671 msgid ""
|
|
672 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
673 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
674 msgstr ""
|
|
675 "Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och "
|
|
676 "prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre."
|
|
677
|
|
678 #. client too old
|
3145
|
679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656
|
2837
|
680 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
|
|
681 msgstr "Versionen av klienten du använder är för gammal. Uppgradera på "
|
|
682
|
3145
|
683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:660 src/protocols/toc/toc.c:542
|
2837
|
684 msgid "Authentication Failed"
|
|
685 msgstr "Autentisering misslyckades"
|
|
686
|
3145
|
687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682
|
2837
|
688 msgid "Internal Error"
|
|
689 msgstr "Internt fel"
|
|
690
|
3145
|
691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1250 src/protocols/oscar/oscar.c:3286
|
2837
|
692 #, c-format
|
|
693 msgid "Direct IM with %s established"
|
|
694 msgstr "Direktmeddelande med %s etablerat"
|
|
695
|
3145
|
696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1496 src/protocols/oscar/oscar.c:2371
|
|
697 #, c-format
|
|
698 msgid ""
|
|
699 "The user %d has denied your request to add them to your contact list for the "
|
|
700 "following reason:\n"
|
|
701 "\n"
|
|
702 msgstr ""
|
|
703
|
|
704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1496 src/protocols/oscar/oscar.c:2371
|
|
705 #, fuzzy
|
|
706 msgid "No reason given."
|
|
707 msgstr "Inget smeknamn är angivet"
|
|
708
|
|
709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1497 src/protocols/oscar/oscar.c:2372
|
|
710 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied"
|
|
711 msgstr ""
|
|
712
|
|
713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1503 src/protocols/oscar/oscar.c:2378
|
|
714 #, c-format
|
|
715 msgid "The user %d has granted your request to add them to your contact list."
|
|
716 msgstr ""
|
|
717
|
|
718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2379
|
|
719 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted"
|
|
720 msgstr ""
|
|
721
|
2837
|
722 # Detta är felrapporterat
|
3145
|
723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1577
|
2976
|
724 #, fuzzy, c-format
|
|
725 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
|
|
726 msgstr "Du missade %d meddelanden%.0s från %s eftersom %s är ogiltig."
|
|
727
|
|
728 # Detta är felrapporterat
|
3145
|
729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1578
|
2976
|
730 #, fuzzy, c-format
|
|
731 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
|
2837
|
732 msgstr "Du missade %d meddelanden%.0s från %s eftersom %s är ogiltig."
|
|
733
|
3145
|
734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
|
2976
|
735 #, fuzzy, c-format
|
|
736 msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
|
2837
|
737 msgstr "Du missade %d meddelanden%.0s från %s eftersom %s är för stor."
|
|
738
|
3145
|
739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588
|
2976
|
740 #, fuzzy, c-format
|
|
741 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
|
|
742 msgstr "Du missade %d meddelanden%.0s från %s eftersom de är för hemska."
|
|
743
|
3145
|
744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1597
|
2976
|
745 #, fuzzy, c-format
|
|
746 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
747 msgstr ""
|
|
748 "Du missade %d meddelanden%.0s från %s eftersom frekvensgränsen har "
|
|
749 "överskridits."
|
|
750
|
3145
|
751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598
|
2976
|
752 #, fuzzy, c-format
|
2837
|
753 msgid ""
|
2976
|
754 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
|
2837
|
755 msgstr ""
|
|
756 "Du missade %d meddelanden%.0s från %s eftersom frekvensgränsen har "
|
|
757 "överskridits."
|
|
758
|
3145
|
759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1607
|
2976
|
760 #, fuzzy, c-format
|
|
761 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
|
2837
|
762 msgstr "Du missade %d meddelanden%.0s från %s eftersom de är för hemska."
|
|
763
|
3145
|
764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1608
|
2976
|
765 #, fuzzy, c-format
|
|
766 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
|
|
767 msgstr "Du missade %d meddelanden%.0s från %s eftersom de är för hemska."
|
|
768
|
3145
|
769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1617
|
2976
|
770 #, fuzzy, c-format
|
|
771 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
|
2837
|
772 msgstr "Du missade %d meddelanden%0.s från %s eftersom du är för hemsk."
|
|
773
|
3145
|
774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1618
|
2976
|
775 #, fuzzy, c-format
|
|
776 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
|
|
777 msgstr "Du missade %d meddelanden%0.s från %s eftersom du är för hemsk."
|
|
778
|
3145
|
779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1626
|
2976
|
780 #, fuzzy, c-format
|
|
781 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
|
2837
|
782 msgstr "Du missade %d meddelanden%0.s från %s på grund av okända orsaker."
|
|
783
|
3145
|
784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1627
|
2976
|
785 #, fuzzy, c-format
|
|
786 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
|
|
787 msgstr "Du missade %d meddelanden%0.s från %s på grund av okända orsaker."
|
|
788
|
3145
|
789 #: src/dialogs.c:3034 src/dialogs.c:3040 src/protocols/oscar/oscar.c:1632
|
|
790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1670 src/protocols/oscar/oscar.c:1688
|
|
791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:585
|
2837
|
792 msgid "Gaim - Error"
|
|
793 msgstr "Gaim - Fel"
|
|
794
|
3145
|
795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1649
|
2976
|
796 #, c-format
|
|
797 msgid "SNAC threw error: %s\n"
|
|
798 msgstr ""
|
|
799
|
3145
|
800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1651
|
2976
|
801 #, fuzzy
|
|
802 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
|
|
803 msgstr "Gaim - Fel"
|
|
804
|
3145
|
805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1668
|
2837
|
806 #, c-format
|
|
807 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
|
|
808 msgstr "Ditt meddelande till %s skickades inte: %s"
|
|
809
|
3145
|
810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1669 src/protocols/oscar/oscar.c:1687
|
2837
|
811 msgid "Reason unknown"
|
|
812 msgstr "Okänd orsak"
|
|
813
|
3145
|
814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1686
|
2837
|
815 #, c-format
|
|
816 msgid "User information for %s unavailable: %s"
|
|
817 msgstr "Användarinformation för %s är inte tillgänglig: %s"
|
|
818
|
3145
|
819 #: src/buddy.c:2060 src/protocols/oscar/oscar.c:1717
|
2976
|
820 msgid "Buddy Icon"
|
|
821 msgstr "Kompisikon"
|
|
822
|
3145
|
823 #: src/buddy.c:2063 src/protocols/oscar/oscar.c:1720
|
2976
|
824 msgid "Voice"
|
|
825 msgstr "Röst"
|
|
826
|
3145
|
827 #: src/buddy.c:2066 src/protocols/oscar/oscar.c:1723
|
2976
|
828 msgid "IM Image"
|
|
829 msgstr "Snabbmeddelandebild"
|
|
830
|
3145
|
831 #: src/buddy.c:494 src/buddy.c:2069 src/buddy.c:2507 src/prefs.c:2912
|
|
832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1726
|
2976
|
833 msgid "Chat"
|
|
834 msgstr "Chatt"
|
|
835
|
3145
|
836 #: src/buddy.c:2072 src/protocols/oscar/oscar.c:1729
|
2976
|
837 msgid "Get File"
|
|
838 msgstr "Hämta fil"
|
|
839
|
3145
|
840 #: src/buddy.c:2075 src/protocols/oscar/oscar.c:1732
|
2976
|
841 msgid "Send File"
|
|
842 msgstr "Skicka fil"
|
|
843
|
3145
|
844 #: src/buddy.c:2079 src/protocols/oscar/oscar.c:1736
|
2976
|
845 msgid "Games"
|
|
846 msgstr "Spel"
|
|
847
|
3145
|
848 #: src/buddy.c:2082 src/protocols/oscar/oscar.c:1739
|
2976
|
849 msgid "Stocks"
|
|
850 msgstr "Aktier"
|
|
851
|
3145
|
852 #: src/buddy.c:2085 src/protocols/oscar/oscar.c:1742
|
2976
|
853 #, fuzzy
|
|
854 msgid "Send Buddy List"
|
|
855 msgstr "Kompislista"
|
|
856
|
3145
|
857 #: src/buddy.c:2088 src/protocols/oscar/oscar.c:1745
|
2976
|
858 msgid "EveryBuddy Bug"
|
|
859 msgstr "EveryBuddy-fel"
|
|
860
|
3145
|
861 #: src/buddy.c:2091 src/protocols/oscar/oscar.c:1748
|
2976
|
862 #, fuzzy
|
|
863 msgid "AP User"
|
|
864 msgstr "Användare"
|
|
865
|
3145
|
866 #: src/buddy.c:2094 src/protocols/oscar/oscar.c:1751
|
2976
|
867 msgid "ICQ RTF"
|
|
868 msgstr ""
|
|
869
|
3145
|
870 #: src/buddy.c:2097 src/protocols/oscar/oscar.c:1754
|
2976
|
871 msgid "Nihilist"
|
|
872 msgstr ""
|
|
873
|
3145
|
874 #: src/buddy.c:2100 src/protocols/oscar/oscar.c:1757
|
2976
|
875 msgid "ICQ Server Relay"
|
|
876 msgstr ""
|
|
877
|
3145
|
878 #: src/buddy.c:2103 src/protocols/oscar/oscar.c:1760
|
2976
|
879 msgid "ICQ Unknown"
|
|
880 msgstr ""
|
|
881
|
3145
|
882 #: src/buddy.c:2106 src/protocols/oscar/oscar.c:1763
|
2976
|
883 msgid "Trillian Encryption"
|
|
884 msgstr ""
|
|
885
|
3145
|
886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1801
|
3078
|
887 #, fuzzy
|
2976
|
888 msgid ""
|
|
889 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG "
|
|
890 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
|
|
891 "User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG "
|
3078
|
892 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : "
|
3145
|
893 "ActiveBuddy Interactive Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless "
|
|
894 "Device User<br>"
|
2976
|
895 msgstr ""
|
|
896 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Förklaring:</I><br><br><IMG "
|
|
897 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Vanlig AIM-användare<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> "
|
|
898 ": AOL-användare <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM-försöksanvändare "
|
|
899 "<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administratör"
|
|
900
|
3145
|
901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1829
|
3078
|
902 #, fuzzy
|
2837
|
903 msgid ""
|
|
904 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
|
3078
|
905 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
|
|
906 "%s%s%s<BR>\n"
|
2837
|
907 "<HR><BR>\n"
|
|
908 msgstr ""
|
|
909 "Användarnamn: <B>%s</B> %s <BR>\n"
|
|
910 "%sVarningsnivå: <B>%d %%</B><BR>\n"
|
|
911 "Ansluten sedan: <B>%s</B><BR>\n"
|
|
912 "Inaktivitetsminuter: <B>%d</B>\n"
|
|
913 "<BR>\n"
|
|
914 "<HR><BR>\n"
|
|
915
|
3145
|
916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1861
|
2976
|
917 msgid "<i>User has no away message</i>"
|
|
918 msgstr "<i>Användaren har inget frånvaromeddelande</i>"
|
|
919
|
3145
|
920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1873
|
2976
|
921 #, fuzzy
|
|
922 msgid "Client Capabilities: "
|
|
923 msgstr "Kapabiliteter: %s\n"
|
|
924
|
3145
|
925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1881
|
2837
|
926 msgid "<i>No Information Provided</i>"
|
|
927 msgstr "<i>Ingen information tillhandahållen</i>"
|
|
928
|
3145
|
929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1904
|
2837
|
930 msgid "Your connection may be lost."
|
|
931 msgstr "Din anslutning kan vara borta."
|
|
932
|
3145
|
933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1905
|
2837
|
934 msgid "AOL error"
|
|
935 msgstr "AOL-fel"
|
|
936
|
3145
|
937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2140
|
2976
|
938 msgid ""
|
|
939 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
|
|
940 "wait 10 seconds and try again."
|
|
941 msgstr ""
|
|
942
|
3145
|
943 #: src/dialogs.c:3563 src/protocols/oscar/oscar.c:2482
|
|
944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3407 src/protocols/toc/toc.c:1561
|
|
945 #: src/protocols/toc/toc.c:1578 src/protocols/toc/toc.c:1638
|
|
946 #: src/protocols/toc/toc.c:1680 src/protocols/toc/toc.c:1799
|
|
947 #: src/protocols/toc/toc.c:1829 src/protocols/toc/toc.c:1885
|
2837
|
948 msgid "Error"
|
|
949 msgstr "Fel"
|
|
950
|
3145
|
951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/protocols/toc/toc.c:1105
|
2837
|
952 msgid "Exchange:"
|
|
953 msgstr "Växel:"
|
|
954
|
3145
|
955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3407
|
2837
|
956 msgid "Unable to open Direct IM"
|
|
957 msgstr "Kan inte öppna direktmeddelande"
|
|
958
|
3145
|
959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3417
|
2837
|
960 #, c-format
|
|
961 msgid ""
|
|
962 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
|
|
963 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
|
|
964 "continue?"
|
|
965 msgstr ""
|
|
966 "Du har valt att öppna en direktmeddelandeanslutning med %s. Att göra detta "
|
|
967 "kommer att låta dem se din IP-adress, och kan vara en säkerhetsrisk. Vill du "
|
|
968 "fortsätta?"
|
|
969
|
3145
|
970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3450
|
2837
|
971 msgid "Direct IM"
|
|
972 msgstr "Direktmeddelande"
|
|
973
|
3145
|
974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3458
|
2976
|
975 #, fuzzy
|
|
976 msgid "Get Capabilities"
|
|
977 msgstr "Kapabiliteter: %s\n"
|
|
978
|
3145
|
979 #: src/protocols/toc/toc.c:398
|
2837
|
980 #, c-format
|
|
981 msgid "Unable to write file %s."
|
|
982 msgstr "Kan inte skriva filen %s."
|
|
983
|
3145
|
984 #: src/protocols/toc/toc.c:401
|
2837
|
985 #, c-format
|
|
986 msgid "Unable to read file %s."
|
|
987 msgstr "Kan inte läsa filen %s."
|
|
988
|
3145
|
989 #: src/protocols/toc/toc.c:404
|
2837
|
990 #, c-format
|
|
991 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
992 msgstr "Meddelandet är för långt, de sista %s byten klipptes bort."
|
|
993
|
3145
|
994 #: src/protocols/toc/toc.c:407
|
2837
|
995 #, c-format
|
|
996 msgid "%s not currently logged in."
|
|
997 msgstr "%s är inte inloggad för tillfället."
|
|
998
|
3145
|
999 #: src/protocols/toc/toc.c:410
|
2837
|
1000 #, c-format
|
|
1001 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
1002 msgstr "Varning för %s är inte tillåten."
|
|
1003
|
3145
|
1004 #: src/protocols/toc/toc.c:413
|
2837
|
1005 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
|
1006 msgstr "Ett meddelande har kastats, du överskrider serverns hastighetsgräns."
|
|
1007
|
3145
|
1008 #: src/protocols/toc/toc.c:416
|
2837
|
1009 #, c-format
|
|
1010 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
1011 msgstr "Chatt i %s är inte tillgänglig."
|
|
1012
|
3145
|
1013 #: src/protocols/toc/toc.c:419
|
2837
|
1014 #, c-format
|
|
1015 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
1016 msgstr "Du skickar meddelanden för snabbt till %s."
|
|
1017
|
3145
|
1018 #: src/protocols/toc/toc.c:422
|
2837
|
1019 #, c-format
|
|
1020 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
1021 msgstr "Du missade ett snabbmeddelande från %s eftersom det var för stort."
|
|
1022
|
3145
|
1023 #: src/protocols/toc/toc.c:425
|
2837
|
1024 #, c-format
|
|
1025 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
|
1026 msgstr ""
|
|
1027 "Du missade ett snabbmeddelande från %s eftersom det skickades för snabbt."
|
|
1028
|
3145
|
1029 #: src/protocols/toc/toc.c:428
|
2837
|
1030 msgid "Failure."
|
|
1031 msgstr "Misslyckande."
|
|
1032
|
3145
|
1033 #: src/protocols/toc/toc.c:431
|
2837
|
1034 msgid "Too many matches."
|
|
1035 msgstr "För många träffar."
|
|
1036
|
3145
|
1037 #: src/protocols/toc/toc.c:434
|
2837
|
1038 msgid "Need more qualifiers."
|
|
1039 msgstr "Behöver fler kvalificerare."
|
|
1040
|
3145
|
1041 #: src/protocols/toc/toc.c:437
|
2837
|
1042 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
1043 msgstr "Katalogtjänsten är tillfälligt onåbar."
|
|
1044
|
3145
|
1045 #: src/protocols/toc/toc.c:440
|
2837
|
1046 msgid "Email lookup restricted."
|
|
1047 msgstr "E-postuppslagning är begränsad."
|
|
1048
|
3145
|
1049 #: src/protocols/toc/toc.c:443
|
2837
|
1050 msgid "Keyword ignored."
|
|
1051 msgstr "Nyckelordet ignorerades."
|
|
1052
|
3145
|
1053 #: src/protocols/toc/toc.c:446
|
2837
|
1054 msgid "No keywords."
|
|
1055 msgstr "Inga nyckelord."
|
|
1056
|
3145
|
1057 #: src/protocols/toc/toc.c:449
|
2837
|
1058 msgid "User has no directory information."
|
|
1059 msgstr "Användaren har ingen kataloginformation."
|
|
1060
|
3145
|
1061 #: src/protocols/toc/toc.c:453
|
2837
|
1062 msgid "Country not supported."
|
|
1063 msgstr "Landet stöds inte."
|
|
1064
|
3145
|
1065 #: src/protocols/toc/toc.c:456
|
2837
|
1066 #, c-format
|
|
1067 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
1068 msgstr "Okänt misslyckande: %s."
|
|
1069
|
3145
|
1070 #: src/protocols/toc/toc.c:462
|
2837
|
1071 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
1072 msgstr "Tjänsten är tillfälligt onåbar."
|
|
1073
|
3145
|
1074 #: src/protocols/toc/toc.c:465
|
2837
|
1075 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
1076 msgstr "Din varningsnivå är för tillfället för hög för att logga in."
|
|
1077
|
3145
|
1078 #: src/protocols/toc/toc.c:468
|
2837
|
1079 msgid ""
|
|
1080 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
1081 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
1082 msgstr ""
|
|
1083 "Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och "
|
|
1084 "prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre."
|
|
1085
|
3145
|
1086 #: src/protocols/toc/toc.c:471
|
2837
|
1087 #, c-format
|
|
1088 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
1089 msgstr "Ett okänt inloggningsfel har inträffat: %s."
|
|
1090
|
3145
|
1091 #: src/protocols/toc/toc.c:474
|
|
1092 #, fuzzy, c-format
|
|
1093 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
|
2837
|
1094 msgstr "Ett okänt fel, %d, har inträffat. Information: %s"
|
|
1095
|
3145
|
1096 #: src/protocols/toc/toc.c:491
|
2837
|
1097 msgid "Connection Closed"
|
|
1098 msgstr "Anslutningen stängd"
|
|
1099
|
3145
|
1100 #: src/protocols/toc/toc.c:529
|
2837
|
1101 msgid "Waiting for reply..."
|
|
1102 msgstr "Väntar på svar..."
|
|
1103
|
3145
|
1104 #: src/protocols/toc/toc.c:598
|
2837
|
1105 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
|
|
1106 msgstr ""
|
|
1107 "TOC har kommit tillbaka från dess paus. Du kan nu skicka meddelanden igen."
|
|
1108
|
3145
|
1109 #: src/protocols/toc/toc.c:599
|
2837
|
1110 msgid "TOC Resume"
|
|
1111 msgstr "TOC-återupptagning"
|
|
1112
|
3145
|
1113 #: src/protocols/toc/toc.c:763
|
2837
|
1114 msgid "Chat Error"
|
|
1115 msgstr "Chattfel"
|
|
1116
|
3145
|
1117 #: src/protocols/toc/toc.c:782
|
|
1118 #, fuzzy
|
|
1119 msgid "Password Change Successful"
|
2837
|
1120 msgstr "Lösenordsändring lyckades"
|
|
1121
|
3145
|
1122 #: src/dialogs.c:1688 src/protocols/toc/toc.c:782
|
2837
|
1123 msgid "Gaim - Password Change"
|
|
1124 msgstr "Gaim - Lösenordsändring"
|
|
1125
|
3145
|
1126 #: src/protocols/toc/toc.c:785
|
2837
|
1127 msgid ""
|
|
1128 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
|
|
1129 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
|
|
1130 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
|
|
1131 msgstr ""
|
|
1132 "TOC har skickat ett PAUSE-kommando. När detta sker, ignorerar TOC alla "
|
|
1133 "meddelanden som skickas till den, och kan sparak ut dig om du skickar ett "
|
|
1134 "meddelande. Gaim kommer att förhindra att något går igenom. Detta är endast "
|
|
1135 "tillfälligt, håll ut."
|
|
1136
|
3145
|
1137 #: src/protocols/toc/toc.c:788
|
2837
|
1138 msgid "TOC Pause"
|
|
1139 msgstr "TOC-paus"
|
|
1140
|
3145
|
1141 #: src/protocols/toc/toc.c:1222
|
2837
|
1142 msgid "Get Dir Info"
|
|
1143 msgstr "Hämta kataloginformation"
|
|
1144
|
3145
|
1145 #: src/protocols/toc/toc.c:1638 src/protocols/toc/toc.c:1680
|
|
1146 #: src/protocols/toc/toc.c:1799 src/protocols/toc/toc.c:1885
|
2837
|
1147 msgid "Could not connect for transfer!"
|
|
1148 msgstr "Kunde inte ansluta för överföring!"
|
|
1149
|
3145
|
1150 #: src/protocols/toc/toc.c:1829
|
2837
|
1151 msgid "Could not write file header!"
|
|
1152 msgstr "Kunde inte skriva filhuvud!"
|
|
1153
|
3145
|
1154 #: src/protocols/toc/toc.c:1918
|
2837
|
1155 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
1156 msgstr "Gaim - Spara som..."
|
|
1157
|
3145
|
1158 #: src/protocols/toc/toc.c:1959
|
2976
|
1159 #, fuzzy, c-format
|
|
1160 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
|
2837
|
1161 msgstr "%s ber %s att acceptera %d filer%.0s: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1162
|
3145
|
1163 #: src/protocols/toc/toc.c:1960
|
2976
|
1164 #, fuzzy, c-format
|
|
1165 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1166 msgstr "%s ber %s att acceptera %d filer%.0s: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1167
|
3145
|
1168 #: src/protocols/toc/toc.c:1965
|
2837
|
1169 #, c-format
|
|
1170 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
1171 msgstr "%s ber att du ska skicka dem en fil"
|
|
1172
|
3078
|
1173 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:585
|
2837
|
1174 msgid "Your message did not get sent."
|
|
1175 msgstr "Ditt meddelande skickades inte."
|
|
1176
|
2976
|
1177 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802
|
2837
|
1178 msgid "ZLocate"
|
|
1179 msgstr "ZLocate"
|
|
1180
|
2976
|
1181 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839
|
2837
|
1182 msgid "Class:"
|
|
1183 msgstr "Klass:"
|
|
1184
|
2976
|
1185 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843
|
2837
|
1186 msgid "Instance:"
|
|
1187 msgstr "Instans:"
|
|
1188
|
2976
|
1189 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847
|
2837
|
1190 msgid "Recipient:"
|
|
1191 msgstr "Mottagare:"
|
|
1192
|
2976
|
1193 #: src/about.c:93
|
2837
|
1194 #, c-format
|
|
1195 msgid "About Gaim v%s"
|
|
1196 msgstr "Om Gaim v%s"
|
|
1197
|
2976
|
1198 #: src/about.c:126
|
2837
|
1199 msgid ""
|
|
1200 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
|
|
1201 "written\n"
|
|
1202 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
|
|
1203 "\n"
|
|
1204 "URL: "
|
|
1205 msgstr ""
|
|
1206 "Gaim är en klient som stöder AOL:s snabbmeddelandeprotokoll. Det använder\n"
|
|
1207 "Gtk+ och är licensierat under GPL.\n"
|
|
1208 "\n"
|
|
1209 "URL: "
|
|
1210
|
|
1211 #: src/about.c:137
|
|
1212 msgid ""
|
2976
|
1213 "Active Developers\n"
|
|
1214 "====================\n"
|
|
1215 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
|
|
1216 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
|
2837
|
1217 "\n"
|
2976
|
1218 "Crazy Patch Writers\n"
|
|
1219 "===================\n"
|
2837
|
1220 "Benjamin Miller\n"
|
|
1221 "Decklin Foster\n"
|
3078
|
1222 "Nathan Walp\n"
|
|
1223 "Mark Doliner\n"
|
2976
|
1224 "\n"
|
|
1225 "Retired Developers\n"
|
|
1226 "===================\n"
|
2837
|
1227 "Jim Duchek\n"
|
2976
|
1228 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
|
|
1229 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
|
2837
|
1230 msgstr ""
|
2976
|
1231
|
3145
|
1232 #: src/about.c:155 src/aim.c:318 src/buddy.c:2633 src/buddy_chat.c:1311
|
|
1233 #: src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1438 src/conversation.c:2795
|
|
1234 #: src/dialogs.c:568 src/dialogs.c:3858 src/multi.c:1057 src/plugins.c:277
|
|
1235 #: src/prefs.c:2535 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:1050
|
2837
|
1236 msgid "Close"
|
|
1237 msgstr "Stäng"
|
|
1238
|
|
1239 #. this makes the sizes not work.
|
|
1240 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
|
|
1241 #. gtk_widget_grab_default(button);
|
2976
|
1242 #: src/about.c:175
|
2837
|
1243 msgid "Web Site"
|
|
1244 msgstr "Webbplats"
|
|
1245
|
3145
|
1246 #: src/aim.c:151 src/buddy.c:2626
|
2837
|
1247 msgid "Signoff"
|
|
1248 msgstr "Logga ut"
|
|
1249
|
3145
|
1250 #: src/aim.c:163
|
2837
|
1251 msgid "Please enter your logon"
|
|
1252 msgstr "Ange ditt inloggningsnamn"
|
|
1253
|
3145
|
1254 #: src/aim.c:163 src/multi.c:1388 src/server.c:55
|
2837
|
1255 msgid "Signon Error"
|
|
1256 msgstr "Inloggningsfel"
|
|
1257
|
3145
|
1258 #: src/aim.c:261
|
2837
|
1259 msgid "Gaim - Login"
|
|
1260 msgstr "Gaim - Inloggning"
|
|
1261
|
3145
|
1262 #: src/aim.c:279
|
2837
|
1263 msgid "Screen Name: "
|
|
1264 msgstr "Skärmnamn: "
|
|
1265
|
3145
|
1266 #: src/aim.c:295
|
2837
|
1267 msgid "Password: "
|
|
1268 msgstr "Lösenord: "
|
|
1269
|
3145
|
1270 #: src/aim.c:316 src/buddy.c:2630
|
2837
|
1271 msgid "Quit"
|
|
1272 msgstr "Avsluta"
|
|
1273
|
3145
|
1274 #: src/aim.c:321 src/aim.c:819 src/buddy.c:2656
|
2837
|
1275 msgid "Accounts"
|
|
1276 msgstr "Konton"
|
|
1277
|
3145
|
1278 #: src/aim.c:323 src/multi.c:903
|
2837
|
1279 msgid "Signon"
|
|
1280 msgstr "Inloggning"
|
|
1281
|
3145
|
1282 #: src/aim.c:355
|
2976
|
1283 #, fuzzy
|
|
1284 msgid "About"
|
|
1285 msgstr "Om..."
|
2837
|
1286
|
|
1287 # src/menus.c:311
|
3145
|
1288 #: src/aim.c:356 src/prefs.c:1619 src/prefs.c:1893
|
2837
|
1289 msgid "Options"
|
|
1290 msgstr "Alternativ"
|
|
1291
|
3145
|
1292 #: src/aim.c:358 src/aim.c:822 src/buddy.c:2674
|
2837
|
1293 msgid "Plugins"
|
|
1294 msgstr "Insticksmoduler"
|
|
1295
|
3145
|
1296 #: src/aim.c:816 src/buddy.c:2666
|
2837
|
1297 msgid "Preferences"
|
|
1298 msgstr "Inställningar"
|
|
1299
|
2976
|
1300 #: src/applet.c:199
|
2837
|
1301 msgid "Attempting to sign on...."
|
|
1302 msgstr "Försöker att logga in..."
|
|
1303
|
2976
|
1304 #: src/applet.c:202
|
2837
|
1305 msgid "Offline. Click to bring up login box."
|
|
1306 msgstr "Frånkopplad. Klicka för att ta fram inloggningsrutan."
|
|
1307
|
2976
|
1308 #: src/applet.c:218
|
2837
|
1309 #, c-format
|
|
1310 msgid "Away: %d pending."
|
|
1311 msgstr "Frånvarande: %d väntar."
|
|
1312
|
2976
|
1313 #: src/applet.c:221
|
2837
|
1314 msgid "Away."
|
|
1315 msgstr "Frånvarande."
|
|
1316
|
3078
|
1317 #: src/applet.c:296 src/away.c:388
|
2837
|
1318 msgid "New Away Message"
|
|
1319 msgstr "Nytt frånvaromeddelande:"
|
|
1320
|
3145
|
1321 #: src/applet.c:444
|
2837
|
1322 msgid "Can't create Gaim applet!"
|
|
1323 msgstr "Kan inte skapa Gaim-panelprogram!"
|
|
1324
|
3145
|
1325 #: src/applet.c:465
|
2837
|
1326 msgid "About..."
|
|
1327 msgstr "Om..."
|
|
1328
|
3078
|
1329 #: src/away.c:202
|
2837
|
1330 msgid "Gaim - Away!"
|
|
1331 msgstr "Gaim - Frånvarande!"
|
|
1332
|
3078
|
1333 #: src/away.c:250
|
2837
|
1334 msgid "I'm Back!"
|
|
1335 msgstr "Jag är tillbaka!"
|
|
1336
|
|
1337 # src/menus.c:327
|
3078
|
1338 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520
|
2837
|
1339 msgid "Back"
|
|
1340 msgstr "Bakåt"
|
|
1341
|
3078
|
1342 #: src/away.c:408
|
2837
|
1343 msgid "Remove Away Message"
|
|
1344 msgstr "Ta bort frånvaromeddelande"
|
|
1345
|
3078
|
1346 #: src/away.c:596
|
2837
|
1347 msgid "Set All Away"
|
|
1348 msgstr "Ställ in alla frånvarande"
|
|
1349
|
|
1350 #. Put the buttons in the box
|
3145
|
1351 #: src/buddy.c:488 src/buddy.c:2741 src/buddy_chat.c:1443
|
|
1352 #: src/conversation.c:2328 src/conversation.c:2810 src/dialogs.c:890
|
|
1353 #: src/dialogs.c:1072 src/dialogs.c:2053 src/multi.c:1041 src/prefs.c:2029
|
|
1354 #: src/prefs.c:2371 src/prefs.c:2405
|
2837
|
1355 msgid "Add"
|
|
1356 msgstr "Lägg till"
|
|
1357
|
3145
|
1358 #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:2742 src/dialogs.c:900 src/dialogs.c:1047
|
2837
|
1359 msgid "Group"
|
|
1360 msgstr "Grupp"
|
|
1361
|
3145
|
1362 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2743 src/buddy_chat.c:1445
|
|
1363 #: src/conversation.c:2314 src/conversation.c:2807 src/prefs.c:2043
|
|
1364 #: src/prefs.c:2375 src/prefs.c:2409
|
2837
|
1365 msgid "Remove"
|
|
1366 msgstr "Ta bort"
|
|
1367
|
3145
|
1368 #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:646 src/buddy.c:798 src/buddy.c:2505
|
2976
|
1369 #: src/buddy_chat.c:850 src/buddy_chat.c:1267
|
2837
|
1370 msgid "IM"
|
|
1371 msgstr "Snabbmeddelande"
|
|
1372
|
3145
|
1373 #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:2506 src/buddy_chat.c:866 src/buddy_chat.c:1275
|
|
1374 #: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2828
|
2837
|
1375 msgid "Info"
|
|
1376 msgstr "Information"
|
|
1377
|
|
1378 #. Put the buttons in the box
|
3145
|
1379 #: src/buddy.c:651 src/buddy.c:803 src/dialogs.c:1039 src/dialogs.c:3417
|
|
1380 #: src/dialogs.c:3432
|
2837
|
1381 msgid "Alias"
|
|
1382 msgstr "Alias"
|
|
1383
|
3145
|
1384 #: src/buddy.c:656 src/buddy.c:822
|
2837
|
1385 msgid "Add Buddy Pounce"
|
|
1386 msgstr "Lägg till kompisanfall"
|
|
1387
|
3145
|
1388 #: src/buddy.c:663 src/buddy.c:828
|
2837
|
1389 msgid "View Log"
|
|
1390 msgstr "Visa logg"
|
|
1391
|
3145
|
1392 #: src/buddy.c:785 src/buddy.c:816
|
2837
|
1393 msgid "Rename"
|
|
1394 msgstr "Byt namn"
|
|
1395
|
3145
|
1396 #: src/buddy.c:810
|
2837
|
1397 msgid "Un-Alias"
|
|
1398 msgstr "Avaliasera"
|
|
1399
|
3145
|
1400 #: src/buddy.c:1581 src/buddy.c:2649
|
2837
|
1401 msgid "Buddy Pounce"
|
|
1402 msgstr "Kompisanfall"
|
|
1403
|
3145
|
1404 #: src/buddy.c:1661
|
2837
|
1405 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
1406 msgstr "Nytt kompisanfall"
|
|
1407
|
3145
|
1408 #: src/buddy.c:1679
|
2837
|
1409 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
1410 msgstr "Ta bort kompisanfall"
|
|
1411
|
3145
|
1412 #: src/buddy.c:1707
|
3078
|
1413 msgid "[Click to edit]"
|
|
1414 msgstr ""
|
|
1415
|
3145
|
1416 #: src/buddy.c:2183
|
2837
|
1417 #, c-format
|
|
1418 msgid "Logged in: %s\n"
|
|
1419 msgstr "Inloggad: %s\n"
|
|
1420
|
3145
|
1421 #: src/buddy.c:2195
|
2837
|
1422 msgid "Warnings: %d%%\n"
|
|
1423 msgstr "Varningar: %d%%\n"
|
|
1424
|
3145
|
1425 #: src/buddy.c:2207
|
2837
|
1426 #, c-format
|
|
1427 msgid "Capabilities: %s\n"
|
|
1428 msgstr "Kapabiliteter: %s\n"
|
|
1429
|
3145
|
1430 #: src/buddy.c:2211
|
2837
|
1431 #, c-format
|
|
1432 msgid ""
|
|
1433 "Alias: %s \n"
|
|
1434 "Screen Name: %s\n"
|
|
1435 "%s%s%s%s%s%s"
|
|
1436 msgstr ""
|
|
1437 "Alias: %s \n"
|
|
1438 "Skärmnamn: %s\n"
|
|
1439 "%s%s%s%s%s%s"
|
|
1440
|
3145
|
1441 #: src/buddy.c:2215
|
2837
|
1442 msgid "Idle: "
|
|
1443 msgstr "Inaktivitet: "
|
|
1444
|
3145
|
1445 #: src/buddy.c:2286 src/buddy.c:2291
|
2837
|
1446 #, c-format
|
|
1447 msgid "%s logged in."
|
|
1448 msgstr "%s loggade in."
|
|
1449
|
3145
|
1450 #: src/buddy.c:2350 src/buddy.c:2355
|
2837
|
1451 #, c-format
|
|
1452 msgid "%s logged out."
|
|
1453 msgstr "%s loggade ut."
|
|
1454
|
3145
|
1455 #: src/buddy.c:2540
|
2837
|
1456 msgid "Information on selected Buddy"
|
|
1457 msgstr "Information om vald kompis"
|
|
1458
|
3145
|
1459 #: src/buddy.c:2541 src/dialogs.c:697
|
2837
|
1460 msgid "Send Instant Message"
|
|
1461 msgstr "Skicka snabbmeddelande"
|
|
1462
|
3145
|
1463 #: src/buddy.c:2542
|
2837
|
1464 msgid "Start/join a Buddy Chat"
|
|
1465 msgstr "Starta/gå in i en kompischatt"
|
|
1466
|
3145
|
1467 #: src/buddy.c:2543
|
2837
|
1468 msgid "Activate Away Message"
|
|
1469 msgstr "Aktivera frånvaromeddelande"
|
|
1470
|
3145
|
1471 #: src/buddy.c:2606
|
2837
|
1472 msgid "File"
|
|
1473 msgstr "Arkiv"
|
|
1474
|
3145
|
1475 #: src/buddy.c:2610
|
2837
|
1476 msgid "Add A Buddy"
|
|
1477 msgstr "Lägg till en kompis"
|
|
1478
|
3145
|
1479 #: src/buddy.c:2612
|
2837
|
1480 msgid "Join A Chat"
|
|
1481 msgstr "Gå in i en chatt"
|
|
1482
|
3145
|
1483 #: src/buddy.c:2614
|
2837
|
1484 msgid "New Instant Message"
|
|
1485 msgstr "Nytt snabbmeddelande"
|
|
1486
|
3145
|
1487 #: src/buddy.c:2616 src/dialogs.c:749
|
2837
|
1488 msgid "Get User Info"
|
|
1489 msgstr "Hämta användarinformation"
|
|
1490
|
3145
|
1491 #: src/buddy.c:2621
|
2837
|
1492 msgid "Import Buddy List"
|
|
1493 msgstr "Importera kompislista"
|
|
1494
|
3145
|
1495 #: src/buddy.c:2639
|
2837
|
1496 msgid "Tools"
|
|
1497 msgstr "Verktyg"
|
|
1498
|
3145
|
1499 #: src/buddy.c:2662
|
2837
|
1500 msgid "Protocol Actions"
|
|
1501 msgstr "Protokollåtgärder"
|
|
1502
|
3145
|
1503 #: src/buddy.c:2668
|
2837
|
1504 msgid "View System Log"
|
|
1505 msgstr "Visa systemlogg"
|
|
1506
|
3145
|
1507 #: src/buddy.c:2680
|
2837
|
1508 msgid "Perl"
|
|
1509 msgstr "Perl"
|
|
1510
|
3145
|
1511 #: src/buddy.c:2683
|
2837
|
1512 msgid "Load Script"
|
|
1513 msgstr "Läs in skript"
|
|
1514
|
3145
|
1515 #: src/buddy.c:2687
|
2837
|
1516 msgid "Unload All Scripts"
|
|
1517 msgstr "Glöm alla skript"
|
|
1518
|
3145
|
1519 #: src/buddy.c:2691
|
2837
|
1520 msgid "List Scripts"
|
|
1521 msgstr "Lista skript"
|
|
1522
|
3145
|
1523 #: src/buddy.c:2699
|
2837
|
1524 msgid "Help"
|
|
1525 msgstr "Hjälp"
|
|
1526
|
3145
|
1527 #: src/buddy.c:2704
|
2837
|
1528 msgid "About Gaim"
|
|
1529 msgstr "Om Gaim"
|
|
1530
|
3145
|
1531 #: src/buddy.c:2721 src/prefs.c:2891
|
2837
|
1532 msgid "Buddy List"
|
|
1533 msgstr "Kompislista"
|
|
1534
|
3145
|
1535 #: src/buddy.c:2774
|
2837
|
1536 msgid "Add a new Buddy"
|
|
1537 msgstr "Lägg till en ny kompis"
|
|
1538
|
3145
|
1539 #: src/buddy.c:2775
|
2837
|
1540 msgid "Add a new Group"
|
|
1541 msgstr "Lägg till en ny grupp"
|
|
1542
|
3145
|
1543 #: src/buddy.c:2776
|
2837
|
1544 msgid "Remove selected Buddy/Group"
|
|
1545 msgstr "Ta bort vald kompis/grupp"
|
|
1546
|
3145
|
1547 #: src/buddy.c:2803
|
2837
|
1548 msgid "Edit Buddies"
|
|
1549 msgstr "Redigera kompisar"
|
|
1550
|
3145
|
1551 #: src/buddy.c:2846
|
2837
|
1552 msgid "Gaim - Buddy List"
|
|
1553 msgstr "Gaim - Kompislista"
|
|
1554
|
|
1555 #: src/buddy_chat.c:265
|
|
1556 msgid "Join Chat"
|
|
1557 msgstr "Gå in i chatt"
|
|
1558
|
|
1559 #: src/buddy_chat.c:272
|
|
1560 msgid "Buddy Chat"
|
|
1561 msgstr "Kompischatt"
|
|
1562
|
|
1563 #: src/buddy_chat.c:283
|
|
1564 msgid "Join Chat As:"
|
|
1565 msgstr "Gå in i chatt som:"
|
|
1566
|
3145
|
1567 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:450
|
|
1568 #: src/dialogs.c:540 src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:773 src/dialogs.c:892
|
|
1569 #: src/dialogs.c:1068 src/dialogs.c:1431 src/dialogs.c:1636 src/dialogs.c:1760
|
|
1570 #: src/dialogs.c:1820 src/dialogs.c:2042 src/dialogs.c:2224 src/dialogs.c:2399
|
|
1571 #: src/dialogs.c:2470 src/dialogs.c:3166 src/dialogs.c:3419 src/dialogs.c:3600
|
|
1572 #: src/dialogs.c:3971 src/dialogs.c:4077 src/dialogs.c:4736 src/multi.c:769
|
|
1573 #: src/multi.c:899 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224
|
2837
|
1574 msgid "Cancel"
|
|
1575 msgstr "Avbryt"
|
|
1576
|
|
1577 #: src/buddy_chat.c:309
|
|
1578 msgid "Join"
|
|
1579 msgstr "Anslut"
|
|
1580
|
2976
|
1581 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1317
|
|
1582 #: src/buddy_chat.c:1407
|
2837
|
1583 msgid "Invite"
|
|
1584 msgstr "Bjud in"
|
|
1585
|
3145
|
1586 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1259 src/dialogs.c:3427
|
2837
|
1587 msgid "Buddy"
|
|
1588 msgstr "Kompis"
|
|
1589
|
|
1590 # src/sidebar.c:103
|
3145
|
1591 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1992
|
2837
|
1592 msgid "Message"
|
|
1593 msgstr "Meddelande"
|
|
1594
|
|
1595 #: src/buddy_chat.c:454
|
|
1596 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
|
|
1597 msgstr "Gaim - Bjud in kompis till chattrum"
|
|
1598
|
2976
|
1599 #: src/buddy_chat.c:857
|
2837
|
1600 msgid "Un-Ignore"
|
|
1601 msgstr "Avignorera"
|
|
1602
|
2976
|
1603 #: src/buddy_chat.c:859 src/buddy_chat.c:1271
|
2837
|
1604 msgid "Ignore"
|
|
1605 msgstr "Ignorera"
|
|
1606
|
|
1607 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
|
2976
|
1608 #: src/buddy_chat.c:922 src/buddy_chat.c:1034 src/buddy_chat.c:1497
|
|
1609 #: src/buddy_chat.c:1530
|
2837
|
1610 #, c-format
|
|
1611 msgid "%d %s in room"
|
|
1612 msgstr "%d %s i rummet"
|
|
1613
|
2976
|
1614 #: src/buddy_chat.c:930
|
2837
|
1615 #, c-format
|
|
1616 msgid "%s entered the room."
|
|
1617 msgstr "%s kom in i rummet."
|
|
1618
|
2976
|
1619 #: src/buddy_chat.c:996
|
2837
|
1620 #, c-format
|
|
1621 msgid "%s is now known as %s"
|
|
1622 msgstr "%s är nu känd som %s"
|
|
1623
|
2976
|
1624 #: src/buddy_chat.c:1043
|
|
1625 #, fuzzy, c-format
|
|
1626 msgid "%s left the room (%s)."
|
|
1627 msgstr "%s lämnade rummet."
|
|
1628
|
|
1629 #: src/buddy_chat.c:1045
|
2837
|
1630 #, c-format
|
|
1631 msgid "%s left the room."
|
|
1632 msgstr "%s lämnade rummet."
|
|
1633
|
2976
|
1634 #: src/buddy_chat.c:1144
|
2837
|
1635 msgid "Gaim - Group Chats"
|
|
1636 msgstr "Gaim - Gruppchatter"
|
|
1637
|
2976
|
1638 #: src/buddy_chat.c:1207
|
2837
|
1639 msgid "Topic:"
|
|
1640 msgstr "Ämne:"
|
|
1641
|
2976
|
1642 #: src/buddy_chat.c:1248
|
2837
|
1643 msgid "0 people in room"
|
|
1644 msgstr "0 personer i rummet"
|
|
1645
|
2976
|
1646 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1406
|
2837
|
1647 msgid "Whisper"
|
|
1648 msgstr "Viska"
|
|
1649
|
2976
|
1650 #: src/buddy_chat.c:1327 src/buddy_chat.c:1404 src/buddy_chat.c:1453
|
3145
|
1651 #: src/conversation.c:2839
|
2837
|
1652 msgid "Send"
|
|
1653 msgstr "Skicka"
|
|
1654
|
3145
|
1655 #: src/buddy_chat.c:1447 src/conversation.c:2816
|
2837
|
1656 msgid "Block"
|
|
1657 msgstr "Blockera"
|
|
1658
|
3145
|
1659 #: src/buddy_chat.c:1449 src/conversation.c:2822 src/dialogs.c:425
|
|
1660 #: src/dialogs.c:454
|
2837
|
1661 msgid "Warn"
|
|
1662 msgstr "Varna"
|
|
1663
|
3145
|
1664 #: src/conversation.c:413
|
2837
|
1665 msgid "Gaim - Save Conversation"
|
|
1666 msgstr "Gaim - Spara konversation"
|
|
1667
|
3145
|
1668 #: src/conversation.c:474
|
3078
|
1669 #, fuzzy
|
|
1670 msgid "Gaim - Insert Image"
|
|
1671 msgstr "Gaim - Snabbmeddelandeanvändare"
|
|
1672
|
3145
|
1673 #: src/conversation.c:1278
|
2837
|
1674 msgid "Unable to send message: too large"
|
|
1675 msgstr "Kan inte skicka meddelande: för stort"
|
|
1676
|
3145
|
1677 #: src/conversation.c:1278 src/conversation.c:1282
|
2837
|
1678 msgid "Message Error"
|
|
1679 msgstr "Meddelandefel"
|
|
1680
|
3145
|
1681 #: src/conversation.c:1282
|
2837
|
1682 msgid "Unable to send message: Unknown reason"
|
|
1683 msgstr "Kan inte skicka meddelande: Okänd orsak"
|
|
1684
|
3145
|
1685 #: src/conversation.c:1501
|
2837
|
1686 #, c-format
|
|
1687 msgid "Currently at %d, "
|
|
1688 msgstr "För närvarande %d, "
|
|
1689
|
3145
|
1690 #: src/conversation.c:1509
|
2837
|
1691 #, c-format
|
|
1692 msgid "Setting position to %d\n"
|
|
1693 msgstr "Ställer in positionen till %d\n"
|
|
1694
|
3145
|
1695 #: src/conversation.c:2110 src/prefs.c:1305
|
2837
|
1696 msgid "Bold Text"
|
|
1697 msgstr "Gör texten fet"
|
|
1698
|
3145
|
1699 #: src/conversation.c:2110
|
2837
|
1700 msgid "Bold"
|
|
1701 msgstr "Fet"
|
|
1702
|
3145
|
1703 #: src/conversation.c:2114
|
2837
|
1704 msgid "Italics Text"
|
|
1705 msgstr "Gör texten kursiv"
|
|
1706
|
3145
|
1707 #: src/conversation.c:2115
|
2837
|
1708 msgid "Italics"
|
|
1709 msgstr "Kursiv"
|
|
1710
|
3145
|
1711 #: src/conversation.c:2118 src/prefs.c:1317
|
2837
|
1712 msgid "Underline Text"
|
|
1713 msgstr "Understryk text"
|
|
1714
|
3145
|
1715 #: src/conversation.c:2119
|
2837
|
1716 msgid "Underline"
|
|
1717 msgstr "Understrykning"
|
|
1718
|
3145
|
1719 #: src/conversation.c:2123 src/prefs.c:1323
|
2837
|
1720 msgid "Strike through Text"
|
|
1721 msgstr "Genomstryk text"
|
|
1722
|
3145
|
1723 #: src/conversation.c:2123
|
2837
|
1724 msgid "Strike"
|
|
1725 msgstr "Genomstrykning"
|
|
1726
|
3145
|
1727 #: src/conversation.c:2129
|
2837
|
1728 msgid "Decrease font size"
|
|
1729 msgstr "Minska typsnittsstorleken"
|
|
1730
|
3145
|
1731 #: src/conversation.c:2129
|
2837
|
1732 msgid "Small"
|
|
1733 msgstr "Liten"
|
|
1734
|
3145
|
1735 #: src/conversation.c:2132
|
2837
|
1736 msgid "Normal font size"
|
|
1737 msgstr "Normal typsnittsstorlek"
|
|
1738
|
3145
|
1739 #: src/conversation.c:2132
|
2837
|
1740 msgid "Normal"
|
|
1741 msgstr "Normal"
|
|
1742
|
3145
|
1743 #: src/conversation.c:2135
|
2837
|
1744 msgid "Increase font size"
|
|
1745 msgstr "Öka typsnittsstorleken"
|
|
1746
|
3145
|
1747 #: src/conversation.c:2135
|
2837
|
1748 msgid "Big"
|
|
1749 msgstr "Stor"
|
|
1750
|
3145
|
1751 #: src/conversation.c:2142 src/dialogs.c:2841 src/dialogs.c:2865
|
2837
|
1752 msgid "Select Font"
|
|
1753 msgstr "Välj typsnitt"
|
|
1754
|
3145
|
1755 #: src/conversation.c:2143
|
2837
|
1756 msgid "Font"
|
|
1757 msgstr "Typsnitt"
|
|
1758
|
3145
|
1759 #: src/conversation.c:2146 src/prefs.c:1353
|
2837
|
1760 msgid "Text Color"
|
|
1761 msgstr "Textfärg"
|
|
1762
|
3145
|
1763 #: src/conversation.c:2147 src/conversation.c:2151
|
2837
|
1764 msgid "Color"
|
|
1765 msgstr "Färg"
|
|
1766
|
3145
|
1767 #: src/conversation.c:2151 src/prefs.c:1371
|
2837
|
1768 msgid "Background Color"
|
|
1769 msgstr "Bakgrundsfärg"
|
|
1770
|
3145
|
1771 #: src/conversation.c:2158 src/dialogs.c:2464
|
2837
|
1772 msgid "Insert Link"
|
|
1773 msgstr "Infoga länk"
|
|
1774
|
3145
|
1775 #: src/conversation.c:2159
|
2837
|
1776 msgid "Link"
|
|
1777 msgstr "Länk"
|
|
1778
|
3145
|
1779 #: src/conversation.c:2162
|
2837
|
1780 msgid "Insert smiley face"
|
|
1781 msgstr "Infoga smiley"
|
|
1782
|
3145
|
1783 #: src/conversation.c:2162
|
2837
|
1784 msgid "Smiley"
|
|
1785 msgstr "Smiley"
|
|
1786
|
3145
|
1787 #: src/conversation.c:2165
|
3078
|
1788 #, fuzzy
|
|
1789 msgid "Insert IM Image"
|
|
1790 msgstr "Snabbmeddelandebild"
|
|
1791
|
3145
|
1792 #: src/conversation.c:2165
|
3078
|
1793 #, fuzzy
|
|
1794 msgid "Image"
|
|
1795 msgstr "Snabbmeddelandebild"
|
|
1796
|
3145
|
1797 #: src/conversation.c:2172
|
2837
|
1798 msgid "Enable logging"
|
|
1799 msgstr "Använd loggning"
|
|
1800
|
3145
|
1801 #: src/conversation.c:2173 src/prefs.c:254
|
2837
|
1802 msgid "Logging"
|
|
1803 msgstr "Loggning"
|
|
1804
|
3145
|
1805 #: src/conversation.c:2182
|
2837
|
1806 msgid "Save Conversation"
|
|
1807 msgstr "Spara konversation"
|
|
1808
|
|
1809 # src/menus.c:280
|
3145
|
1810 #: src/conversation.c:2183 src/dialogs.c:1640 src/dialogs.c:1824
|
|
1811 #: src/dialogs.c:3178 src/dialogs.c:3867 src/dialogs.c:4744
|
2837
|
1812 msgid "Save"
|
|
1813 msgstr "Spara"
|
|
1814
|
3145
|
1815 #: src/conversation.c:2187
|
2837
|
1816 msgid "Enable sounds"
|
|
1817 msgstr "Använd ljud"
|
|
1818
|
3145
|
1819 #: src/conversation.c:2188
|
2837
|
1820 msgid "Sound"
|
|
1821 msgstr "Ljud"
|
|
1822
|
3145
|
1823 #: src/conversation.c:2668
|
2837
|
1824 msgid "Gaim - Conversations"
|
|
1825 msgstr "Gaim - Konversationer"
|
|
1826
|
3145
|
1827 #: src/conversation.c:2755
|
2837
|
1828 msgid "Send message as: "
|
|
1829 msgstr "Skicka meddelande som: "
|
|
1830
|
3145
|
1831 #: src/conversation.c:3373
|
2837
|
1832 msgid "Gaim - Save Icon"
|
|
1833 msgstr "Gaim - Spara ikon"
|
|
1834
|
3145
|
1835 #: src/conversation.c:3400
|
2837
|
1836 msgid "Disable Animation"
|
|
1837 msgstr "Använd inte animering"
|
|
1838
|
3145
|
1839 #: src/conversation.c:3405
|
2837
|
1840 msgid "Enable Animation"
|
|
1841 msgstr "Använd animation"
|
|
1842
|
3145
|
1843 #: src/conversation.c:3411
|
2837
|
1844 msgid "Hide Icon"
|
|
1845 msgstr "Dölj ikon"
|
|
1846
|
3145
|
1847 #: src/conversation.c:3417
|
2837
|
1848 msgid "Save Icon As..."
|
|
1849 msgstr "Spara ikon som..."
|
|
1850
|
3145
|
1851 #: src/dialogs.c:413
|
2837
|
1852 msgid "Gaim - Warn user?"
|
|
1853 msgstr "Gaim - Varna användare?"
|
|
1854
|
3145
|
1855 #: src/dialogs.c:433
|
2837
|
1856 #, c-format
|
|
1857 msgid "Do you really want to warn %s?"
|
|
1858 msgstr "Vill du verkligen varna %s?"
|
|
1859
|
3145
|
1860 #: src/dialogs.c:438
|
2837
|
1861 msgid "Warn anonymously?"
|
|
1862 msgstr "Varna anonymt?"
|
|
1863
|
3145
|
1864 #: src/dialogs.c:442
|
2837
|
1865 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
|
|
1866 msgstr "Anonyma varningar är mindre barska."
|
|
1867
|
3145
|
1868 #: src/dialogs.c:470
|
2976
|
1869 #, c-format
|
|
1870 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
|
|
1871 msgstr "Ta bort \"%s\" från kompislistan.\n"
|
|
1872
|
3145
|
1873 #: src/dialogs.c:495
|
2976
|
1874 #, fuzzy, c-format
|
|
1875 msgid "Gaim - Remove %s?"
|
|
1876 msgstr "Gaim - Byt namn på gruppen"
|
|
1877
|
3145
|
1878 #: src/dialogs.c:508
|
2976
|
1879 #, fuzzy
|
|
1880 msgid "Remove Buddy"
|
|
1881 msgstr "Byt namn på kompis"
|
|
1882
|
3145
|
1883 #: src/dialogs.c:518
|
2976
|
1884 #, c-format
|
|
1885 msgid ""
|
|
1886 "You are about to remove '%s' from\n"
|
|
1887 "your buddylist. Do you want to continue?"
|
|
1888 msgstr ""
|
|
1889
|
3145
|
1890 #: src/dialogs.c:530 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228
|
2976
|
1891 msgid "Accept"
|
|
1892 msgstr "Acceptera"
|
|
1893
|
2837
|
1894 #. Build OK Button
|
3145
|
1895 #: src/dialogs.c:637 src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:778 src/dialogs.c:1435
|
|
1896 #: src/dialogs.c:1764 src/dialogs.c:1915 src/dialogs.c:2223 src/dialogs.c:2403
|
|
1897 #: src/dialogs.c:2469 src/dialogs.c:3976 src/dialogs.c:4082 src/multi.c:774
|
2837
|
1898 msgid "OK"
|
|
1899 msgstr "OK"
|
|
1900
|
3145
|
1901 #: src/dialogs.c:687
|
2837
|
1902 msgid "Gaim - IM user"
|
|
1903 msgstr "Gaim - Snabbmeddelandeanvändare"
|
|
1904
|
3145
|
1905 #: src/dialogs.c:704
|
2837
|
1906 msgid "IM who:"
|
|
1907 msgstr "Snabbmeddelande till vem:"
|
|
1908
|
3145
|
1909 #: src/dialogs.c:756
|
2837
|
1910 msgid "User:"
|
|
1911 msgstr "Användare:"
|
|
1912
|
|
1913 #. Finish up
|
3145
|
1914 #: src/dialogs.c:783
|
2837
|
1915 msgid "Gaim - Get User Info"
|
|
1916 msgstr "Gaim - Hämta användarinformation"
|
|
1917
|
3145
|
1918 #: src/dialogs.c:898
|
2837
|
1919 msgid "Add Group"
|
|
1920 msgstr "Lägg till grupp"
|
|
1921
|
3145
|
1922 #: src/dialogs.c:923
|
2837
|
1923 msgid "Gaim - Add Group"
|
|
1924 msgstr "Gaim - Lägg till grupp"
|
|
1925
|
3145
|
1926 #: src/dialogs.c:1007
|
2837
|
1927 msgid "Gaim - Add Buddy"
|
|
1928 msgstr "Gaim - Lägg till kompis"
|
|
1929
|
3145
|
1930 #: src/dialogs.c:1019
|
2837
|
1931 msgid "Add Buddy"
|
|
1932 msgstr "Lägg till kompis"
|
|
1933
|
3145
|
1934 #: src/dialogs.c:1029
|
2837
|
1935 msgid "Contact"
|
|
1936 msgstr "Kontakt"
|
|
1937
|
|
1938 #. Set up stuff for the account box
|
3145
|
1939 #: src/dialogs.c:1055
|
2837
|
1940 msgid "Add To"
|
|
1941 msgstr "Lägg till i"
|
|
1942
|
3145
|
1943 #: src/dialogs.c:1092
|
2837
|
1944 msgid "Please enter a buddy to pounce."
|
|
1945 msgstr "Ange en kompis att anfalla."
|
|
1946
|
3145
|
1947 #: src/dialogs.c:1092
|
2837
|
1948 msgid "Buddy Pounce Error"
|
|
1949 msgstr "Kompisanfallsfel"
|
|
1950
|
3145
|
1951 #: src/dialogs.c:1228
|
2837
|
1952 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
|
|
1953 msgstr "Gaim - Nytt kompisanfall"
|
|
1954
|
|
1955 #. <pounce type="who">
|
3145
|
1956 #: src/dialogs.c:1239
|
2837
|
1957 msgid "Pounce Who"
|
|
1958 msgstr "Anfall vem"
|
|
1959
|
3145
|
1960 #: src/dialogs.c:1250
|
2837
|
1961 msgid "Account"
|
|
1962 msgstr "Konto"
|
|
1963
|
|
1964 #. </pounce type="who">
|
|
1965 #. <pounce type="when">
|
3145
|
1966 #: src/dialogs.c:1276
|
2837
|
1967 msgid "Pounce When"
|
|
1968 msgstr "Anfall när"
|
|
1969
|
3145
|
1970 #: src/dialogs.c:1286
|
2837
|
1971 msgid "Pounce on sign on"
|
|
1972 msgstr "Anfall vid inloggning"
|
|
1973
|
3145
|
1974 #: src/dialogs.c:1295
|
2837
|
1975 msgid "Pounce on return from away"
|
|
1976 msgstr "Anfall vid återkomst från frånvaro"
|
|
1977
|
3145
|
1978 #: src/dialogs.c:1304
|
2837
|
1979 msgid "Pounce on return from idle"
|
|
1980 msgstr "Anfall vid återkomst från inaktivitet"
|
|
1981
|
3145
|
1982 #: src/dialogs.c:1313
|
3078
|
1983 #, fuzzy
|
|
1984 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
|
|
1985 msgstr "Ljud då kompis loggar in"
|
|
1986
|
2837
|
1987 #. </pounce type="when">
|
|
1988 #. <pounce type="action">
|
3145
|
1989 #: src/dialogs.c:1323
|
2837
|
1990 msgid "Pounce Action"
|
|
1991 msgstr "Anfallsåtgärd"
|
|
1992
|
3145
|
1993 #: src/dialogs.c:1334
|
2837
|
1994 msgid "Open IM Window"
|
|
1995 msgstr "Öppna snabbmeddelandefönster"
|
|
1996
|
3145
|
1997 #: src/dialogs.c:1343
|
2837
|
1998 msgid "Popup Notification"
|
|
1999 msgstr "Visa notifiering"
|
|
2000
|
3145
|
2001 #: src/dialogs.c:1352
|
2837
|
2002 msgid "Send Message"
|
|
2003 msgstr "Skicka meddelande"
|
|
2004
|
3145
|
2005 #: src/dialogs.c:1373
|
2837
|
2006 msgid "Execute command on pounce"
|
|
2007 msgstr "Kör kommando vid anfall"
|
|
2008
|
3145
|
2009 #: src/dialogs.c:1395
|
2837
|
2010 msgid "Play sound on pounce"
|
|
2011 msgstr "Spela ljud vid anfall"
|
|
2012
|
|
2013 #. </pounce type="action">
|
3145
|
2014 #: src/dialogs.c:1417
|
2837
|
2015 msgid "Save this pounce after activation"
|
|
2016 msgstr "Spara detta anfall efter aktivering"
|
|
2017
|
3145
|
2018 #: src/dialogs.c:1503
|
2837
|
2019 msgid "Gaim - Set Dir Info"
|
|
2020 msgstr "Gaim - Ställ in kataloginformation"
|
|
2021
|
3145
|
2022 #: src/dialogs.c:1512
|
2837
|
2023 msgid "Directory Info"
|
|
2024 msgstr "Kataloginformation"
|
|
2025
|
3145
|
2026 #: src/dialogs.c:1534
|
2837
|
2027 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
|
|
2028 msgstr "Tillåt webbtjänster att hitta din information"
|
|
2029
|
|
2030 #. Line 1
|
3145
|
2031 #: src/dialogs.c:1537 src/dialogs.c:2242
|
2837
|
2032 msgid "First Name"
|
|
2033 msgstr "Förnamn"
|
|
2034
|
|
2035 #. Line 2
|
3145
|
2036 #: src/dialogs.c:1548 src/dialogs.c:2254
|
2837
|
2037 msgid "Middle Name"
|
|
2038 msgstr "Andranamn"
|
|
2039
|
|
2040 #. Line 3
|
3145
|
2041 #: src/dialogs.c:1560 src/dialogs.c:2266
|
2837
|
2042 msgid "Last Name"
|
|
2043 msgstr "Efternamn"
|
|
2044
|
|
2045 #. Line 4
|
3145
|
2046 #: src/dialogs.c:1571 src/dialogs.c:2278
|
2837
|
2047 msgid "Maiden Name"
|
|
2048 msgstr "Flicknamn"
|
|
2049
|
|
2050 #. Line 6
|
3145
|
2051 #: src/dialogs.c:1593 src/dialogs.c:2301
|
2837
|
2052 msgid "State"
|
|
2053 msgstr "Delstat"
|
|
2054
|
3145
|
2055 #: src/dialogs.c:1658
|
2837
|
2056 msgid "New Passwords Do Not Match"
|
|
2057 msgstr "Nya lösenorden stämmer inte överens"
|
|
2058
|
3145
|
2059 #: src/dialogs.c:1658 src/dialogs.c:1663
|
2837
|
2060 msgid "Gaim - Change Password Error"
|
|
2061 msgstr "Gaim - Fel vid lösenordsbyte"
|
|
2062
|
3145
|
2063 #: src/dialogs.c:1663
|
2837
|
2064 msgid "Fill out all fields completely"
|
|
2065 msgstr "Fyll i alla fält helt"
|
|
2066
|
3145
|
2067 #: src/dialogs.c:1718
|
2837
|
2068 msgid "Original Password"
|
|
2069 msgstr "Gammalt lösenord"
|
|
2070
|
3145
|
2071 #: src/dialogs.c:1732
|
2837
|
2072 msgid "New Password"
|
|
2073 msgstr "Nytt lösenord"
|
|
2074
|
3145
|
2075 #: src/dialogs.c:1746
|
2837
|
2076 msgid "New Password (again)"
|
|
2077 msgstr "Nytt lösenord (igen)"
|
|
2078
|
3145
|
2079 #: src/dialogs.c:1787
|
2837
|
2080 msgid "Gaim - Set User Info"
|
|
2081 msgstr "Gaim - Ställ in användarinformation"
|
|
2082
|
3145
|
2083 #: src/dialogs.c:1899
|
2837
|
2084 msgid "Below are the results of your search: "
|
|
2085 msgstr "Nedan är resultaten från din sökning: "
|
|
2086
|
3145
|
2087 #: src/dialogs.c:2032 src/dialogs.c:2039
|
2837
|
2088 msgid "Permit"
|
|
2089 msgstr "Tillåt"
|
|
2090
|
3145
|
2091 #: src/dialogs.c:2034 src/dialogs.c:2041
|
2837
|
2092 msgid "Deny"
|
|
2093 msgstr "Neka"
|
|
2094
|
3145
|
2095 #: src/dialogs.c:2078
|
2837
|
2096 msgid "Gaim - Add Permit"
|
|
2097 msgstr "Gaim - Lägg till tillåtelse"
|
|
2098
|
3145
|
2099 #: src/dialogs.c:2080
|
2837
|
2100 msgid "Gaim - Add Deny"
|
|
2101 msgstr "Gaim - Lägg till nekan"
|
|
2102
|
3145
|
2103 #: src/dialogs.c:2140
|
2837
|
2104 msgid "Gaim - Log Conversation"
|
|
2105 msgstr "Gaim - Logga konversation"
|
|
2106
|
3145
|
2107 #: src/dialogs.c:2218 src/dialogs.c:2381
|
2837
|
2108 msgid "Search for Buddy"
|
|
2109 msgstr "Sök efter kompis"
|
|
2110
|
3145
|
2111 #: src/dialogs.c:2346
|
2837
|
2112 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
|
|
2113 msgstr "Gaim - Sök kompis efter information"
|
|
2114
|
3145
|
2115 #: src/dialogs.c:2375
|
2837
|
2116 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
|
|
2117 msgstr "Gaim - Sök kompis efter e-post"
|
|
2118
|
3145
|
2119 #: src/dialogs.c:2515
|
2837
|
2120 msgid "Gaim - Add URL"
|
|
2121 msgstr "Gaim - Lägg till URL"
|
|
2122
|
3145
|
2123 #: src/dialogs.c:2666 src/dialogs.c:2687 src/dialogs.c:2741
|
2837
|
2124 msgid "Select Text Color"
|
|
2125 msgstr "Välj textfärg"
|
|
2126
|
3145
|
2127 #: src/dialogs.c:2720
|
2837
|
2128 msgid "Select Background Color"
|
|
2129 msgstr "Välj bakgrundsfärg"
|
|
2130
|
3145
|
2131 #: src/dialogs.c:2942
|
2837
|
2132 msgid "Import to:"
|
|
2133 msgstr "Importera till:"
|
|
2134
|
3145
|
2135 #: src/dialogs.c:2966
|
2837
|
2136 msgid "Gaim - Import Buddy List"
|
|
2137 msgstr "Gaim - Importera kompislista"
|
|
2138
|
|
2139 #. We shouldn't allow a blank title
|
3145
|
2140 #: src/dialogs.c:3033
|
2837
|
2141 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
|
|
2142 msgstr "Du kan inte skapa ett frånvaromeddelande med en tom titel"
|
|
2143
|
|
2144 #. We shouldn't allow a blank message
|
3145
|
2145 #: src/dialogs.c:3040
|
2837
|
2146 msgid "You cannot create an empty away message"
|
|
2147 msgstr "Kunde inte skapa ett tomt frånvaromeddelande"
|
|
2148
|
3145
|
2149 #: src/dialogs.c:3108
|
2837
|
2150 msgid "Gaim - New away message"
|
|
2151 msgstr "Gaim - Nytt frånvaromeddelande"
|
|
2152
|
3145
|
2153 #: src/dialogs.c:3118
|
2837
|
2154 msgid "New away message"
|
|
2155 msgstr "Nytt frånvaromeddelande"
|
|
2156
|
3145
|
2157 #: src/dialogs.c:3131
|
2837
|
2158 msgid "Away title: "
|
|
2159 msgstr "Frånvarotitel: "
|
|
2160
|
3145
|
2161 #: src/dialogs.c:3170
|
2837
|
2162 msgid "Use"
|
|
2163 msgstr "Använd"
|
|
2164
|
3145
|
2165 #: src/dialogs.c:3174
|
2837
|
2166 msgid "Save & Use"
|
|
2167 msgstr "Spara och använd"
|
|
2168
|
|
2169 #. show everything
|
3145
|
2170 #: src/dialogs.c:3372
|
2837
|
2171 msgid "Smile!"
|
|
2172 msgstr "Le!"
|
|
2173
|
3145
|
2174 #: src/dialogs.c:3425
|
2837
|
2175 msgid "Alias Buddy"
|
|
2176 msgstr "Aliaskompis"
|
|
2177
|
3145
|
2178 #: src/dialogs.c:3458
|
2837
|
2179 msgid "Gaim - Alias Buddy"
|
|
2180 msgstr "Gaim - Aliaskompis"
|
|
2181
|
3145
|
2182 #: src/dialogs.c:3530
|
2837
|
2183 msgid "Gaim - Save Log File"
|
|
2184 msgstr "Gaim - Spara loggfil"
|
|
2185
|
3145
|
2186 #: src/dialogs.c:3562
|
2837
|
2187 #, c-format
|
|
2188 msgid "Unable to remove file %s - %s"
|
|
2189 msgstr "Kan inte ta bort filen %s - %s"
|
|
2190
|
3145
|
2191 #: src/dialogs.c:3590
|
2837
|
2192 msgid "Really clear log?"
|
|
2193 msgstr "Vill du verkligen tömma loggen?"
|
|
2194
|
3145
|
2195 #: src/dialogs.c:3605
|
2837
|
2196 msgid "Okay"
|
|
2197 msgstr "Okej"
|
|
2198
|
3145
|
2199 #: src/dialogs.c:3776
|
2837
|
2200 msgid "Date"
|
|
2201 msgstr "Datum"
|
|
2202
|
3145
|
2203 #: src/dialogs.c:3839
|
2837
|
2204 msgid "Conversation"
|
|
2205 msgstr "Konversation"
|
|
2206
|
3145
|
2207 #: src/dialogs.c:3862
|
2837
|
2208 msgid "Clear"
|
|
2209 msgstr "Töm"
|
|
2210
|
3145
|
2211 #: src/dialogs.c:3940
|
2837
|
2212 msgid "Gaim - Rename Group"
|
|
2213 msgstr "Gaim - Byt namn på gruppen"
|
|
2214
|
3145
|
2215 #: src/dialogs.c:3950
|
2837
|
2216 msgid "Rename Group"
|
|
2217 msgstr "Byt namn på gruppen"
|
|
2218
|
3145
|
2219 #: src/dialogs.c:3957 src/dialogs.c:4063
|
2837
|
2220 msgid "New name:"
|
|
2221 msgstr "Nytt namn:"
|
|
2222
|
3145
|
2223 #: src/dialogs.c:4046
|
2837
|
2224 msgid "Gaim - Rename Buddy"
|
|
2225 msgstr "Gaim - Byt namn på kompis"
|
|
2226
|
3145
|
2227 #: src/dialogs.c:4056
|
2837
|
2228 msgid "Rename Buddy"
|
|
2229 msgstr "Byt namn på kompis"
|
|
2230
|
|
2231 #. Below is basically stolen from plugins.c
|
3145
|
2232 #: src/dialogs.c:4140
|
2837
|
2233 msgid "Gaim - Select Perl Script"
|
|
2234 msgstr "Gaim - Välj Perlskript"
|
|
2235
|
3078
|
2236 #: src/gaimrc.c:1117
|
2837
|
2237 #, c-format
|
|
2238 msgid "Could not open config file %s."
|
|
2239 msgstr "Kunde inte öppna konfigurationsfilen %s."
|
|
2240
|
3078
|
2241 #: src/gaimrc.c:1118
|
2837
|
2242 msgid "Preferences Error"
|
|
2243 msgstr "Inställningsfel"
|
|
2244
|
|
2245 #: src/html.c:183
|
3145
|
2246 #, fuzzy, c-format
|
|
2247 msgid "Received: '%s'\n"
|
2837
|
2248 msgstr "Mottog: \"%s\"\n"
|
|
2249
|
|
2250 #: src/html.c:221
|
|
2251 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
2252 msgstr "g003: Fel vid öppnande av anslutning.\n"
|
|
2253
|
3145
|
2254 #: src/multi.c:452
|
2837
|
2255 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
|
|
2256 msgstr "Gaim - Läs in kompisikon"
|
|
2257
|
3145
|
2258 #: src/multi.c:495
|
2837
|
2259 msgid "Buddy Icon File:"
|
|
2260 msgstr "Fil med kompisikon:"
|
|
2261
|
3145
|
2262 #: src/multi.c:506
|
2837
|
2263 msgid "Browse"
|
|
2264 msgstr "Bläddra"
|
|
2265
|
3145
|
2266 #: src/multi.c:511 src/prefs.c:1545
|
2837
|
2267 msgid "Reset"
|
|
2268 msgstr "Återställ"
|
|
2269
|
3145
|
2270 #: src/multi.c:538
|
2837
|
2271 msgid "Screenname:"
|
|
2272 msgstr "Skärmnamn:"
|
|
2273
|
3145
|
2274 #: src/multi.c:558
|
2837
|
2275 msgid "Protocol:"
|
|
2276 msgstr "Protokoll:"
|
|
2277
|
3145
|
2278 #: src/multi.c:563
|
2837
|
2279 msgid "Remember Password"
|
|
2280 msgstr "Kom ihåg lösenord"
|
|
2281
|
3145
|
2282 #: src/multi.c:564
|
2837
|
2283 msgid "Auto-Login"
|
|
2284 msgstr "Logga in automatiskt"
|
|
2285
|
3145
|
2286 #: src/multi.c:604
|
2837
|
2287 msgid "New Mail Notifications"
|
|
2288 msgstr "Notifieringar vid ny e-post"
|
|
2289
|
3145
|
2290 #: src/multi.c:694
|
3078
|
2291 msgid "Register with server"
|
|
2292 msgstr ""
|
|
2293
|
3145
|
2294 #: src/multi.c:752
|
2837
|
2295 msgid "Gaim - Modify Account"
|
|
2296 msgstr "Gaim - Ändra konto"
|
|
2297
|
3145
|
2298 #: src/multi.c:871
|
2837
|
2299 msgid "Enter Password"
|
|
2300 msgstr "Ange lösenord"
|
|
2301
|
2976
|
2302 #: src/multi.c:935
|
3145
|
2303 msgid ""
|
|
2304 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
|
|
2305 "or the protocol does not have a login function."
|
|
2306 msgstr ""
|
|
2307 "Du kan inte logga in detta konto. Du har inte det protokoll som det använder "
|
|
2308 "inläst, eller protokollet har inte inloggningsfunktionen."
|
|
2309
|
|
2310 #: src/multi.c:937
|
|
2311 msgid "Login Error"
|
|
2312 msgstr "Inloggningsfel"
|
|
2313
|
|
2314 #: src/multi.c:966
|
2837
|
2315 #, c-format
|
|
2316 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
2317 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %s?"
|
|
2318
|
3145
|
2319 #: src/multi.c:1003
|
2837
|
2320 msgid "Gaim - Account Editor"
|
|
2321 msgstr "Gaim - Kontoredigerare"
|
|
2322
|
3145
|
2323 #: src/multi.c:1022
|
2837
|
2324 msgid "Select All"
|
|
2325 msgstr "Markera alla"
|
|
2326
|
3145
|
2327 #: src/multi.c:1027
|
2837
|
2328 msgid "Select Autos"
|
|
2329 msgstr "Markera automatiskt"
|
|
2330
|
3145
|
2331 #: src/multi.c:1031
|
2837
|
2332 msgid "Select None"
|
|
2333 msgstr "Markera inga"
|
|
2334
|
3145
|
2335 #: src/multi.c:1045
|
2837
|
2336 msgid "Modify"
|
|
2337 msgstr "Modifera"
|
|
2338
|
3145
|
2339 #: src/multi.c:1049
|
2837
|
2340 msgid "Sign On/Off"
|
|
2341 msgstr "Logga in/ut"
|
|
2342
|
3145
|
2343 #: src/multi.c:1053
|
2837
|
2344 msgid "Delete"
|
|
2345 msgstr "Ta bort"
|
|
2346
|
3145
|
2347 #: src/multi.c:1368
|
2837
|
2348 #, c-format
|
|
2349 msgid ""
|
|
2350 "%s\n"
|
2976
|
2351 "%s: %s"
|
|
2352 msgstr ""
|
|
2353
|
3145
|
2354 #: src/multi.c:1387
|
2976
|
2355 #, fuzzy, c-format
|
|
2356 msgid "%s was unable to sign on"
|
2837
|
2357 msgstr ""
|
|
2358 "%s\n"
|
|
2359 "%s kunde inte logga in: %s"
|
|
2360
|
3145
|
2361 #: src/multi.c:1398
|
2976
|
2362 #, fuzzy
|
|
2363 msgid "Notice"
|
|
2364 msgstr "Röst"
|
|
2365
|
3145
|
2366 #: src/multi.c:1408
|
|
2367 #, fuzzy, c-format
|
|
2368 msgid "%s has been signed off"
|
|
2369 msgstr ""
|
|
2370 "%s\n"
|
|
2371 "%s kunde inte logga in: %s"
|
|
2372
|
|
2373 #: src/multi.c:1409
|
|
2374 #, fuzzy
|
|
2375 msgid "Connection Error"
|
|
2376 msgstr "Anslutningen stängd"
|
|
2377
|
2837
|
2378 #: src/perl.c:856
|
|
2379 msgid "Perl Scripts"
|
|
2380 msgstr "Perlskript"
|
|
2381
|
|
2382 #: src/plugins.c:113
|
|
2383 msgid "Gaim - Plugin List"
|
|
2384 msgstr "Gaim - Lista över insticksmoduler"
|
|
2385
|
|
2386 #: src/plugins.c:178
|
|
2387 msgid "Gaim - Plugins"
|
|
2388 msgstr "Gaim - Insticksmoduler"
|
|
2389
|
3078
|
2390 #. Left side: frame with list of plugin file names
|
|
2391 #: src/plugins.c:192
|
|
2392 #, fuzzy
|
|
2393 msgid "Loaded Plugins"
|
|
2394 msgstr "Insticksmoduler"
|
|
2395
|
2837
|
2396 #: src/plugins.c:238
|
|
2397 msgid "Filepath:"
|
|
2398 msgstr "Filsökväg:"
|
|
2399
|
|
2400 #: src/plugins.c:256
|
|
2401 msgid "Load"
|
|
2402 msgstr "Läs in"
|
|
2403
|
|
2404 #: src/plugins.c:259
|
|
2405 msgid "Load a plugin from a file"
|
|
2406 msgstr "Läs in en insticksmodul från en fil"
|
|
2407
|
|
2408 #: src/plugins.c:261
|
|
2409 msgid "Configure"
|
|
2410 msgstr "Konfigurera"
|
|
2411
|
|
2412 #: src/plugins.c:264
|
|
2413 msgid "Configure settings of the selected plugin"
|
|
2414 msgstr "Konfigurera inställningar för den valda insticksmodulen"
|
|
2415
|
|
2416 #: src/plugins.c:266
|
|
2417 msgid "Reload"
|
|
2418 msgstr "Läs om"
|
|
2419
|
|
2420 #: src/plugins.c:270
|
|
2421 msgid "Reload the selected plugin"
|
|
2422 msgstr "Läs om den markerade insticksmodulen"
|
|
2423
|
|
2424 #: src/plugins.c:272
|
|
2425 msgid "Unload"
|
|
2426 msgstr "Glöm"
|
|
2427
|
|
2428 #: src/plugins.c:275
|
|
2429 msgid "Unload the selected plugin"
|
|
2430 msgstr "Glöm den valda insticksmodulen"
|
|
2431
|
|
2432 #: src/plugins.c:280
|
|
2433 msgid "Close this window"
|
|
2434 msgstr "Stäng detta fönster"
|
|
2435
|
3078
|
2436 #: src/prefs.c:192
|
2837
|
2437 msgid "General Options"
|
|
2438 msgstr "Allmänna inställningar"
|
|
2439
|
3145
|
2440 #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:383 src/prefs.c:551 src/prefs.c:665
|
|
2441 #: src/prefs.c:918 src/prefs.c:1068 src/prefs.c:1293 src/prefs.c:1615
|
|
2442 #: src/prefs.c:1889 src/prefs.c:2322
|
2837
|
2443 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
|
|
2444 msgstr "Alla ändringar börjar gälla omedelbart såvida inte annat anges."
|
|
2445
|
|
2446 # src/prefs.c:111
|
3078
|
2447 #: src/prefs.c:212
|
2837
|
2448 msgid "Miscellaneous"
|
|
2449 msgstr "Diverse"
|
|
2450
|
3078
|
2451 #: src/prefs.c:220
|
2837
|
2452 msgid "Use borderless buttons"
|
|
2453 msgstr "Använd ramlösa knappar"
|
|
2454
|
3078
|
2455 #: src/prefs.c:224
|
2837
|
2456 msgid "Show Buddy Ticker"
|
|
2457 msgstr "Visa kompistickare"
|
|
2458
|
3078
|
2459 #: src/prefs.c:229
|
2837
|
2460 msgid "Show Debug Window"
|
|
2461 msgstr "Visa felsökningsfönster"
|
|
2462
|
3078
|
2463 #. Preferences should be positive
|
|
2464 #: src/prefs.c:233
|
|
2465 msgid "Notify buddies that you are typing to them"
|
|
2466 msgstr ""
|
|
2467
|
|
2468 #: src/prefs.c:240
|
2837
|
2469 msgid "Report Idle Times"
|
|
2470 msgstr "Rapportera inaktivitetstider"
|
|
2471
|
3078
|
2472 #: src/prefs.c:248
|
2837
|
2473 msgid "None"
|
|
2474 msgstr "Ingen"
|
|
2475
|
3078
|
2476 #: src/prefs.c:249
|
2837
|
2477 msgid "Gaim Use"
|
|
2478 msgstr "Gaim-användning"
|
|
2479
|
3078
|
2480 #: src/prefs.c:251
|
2837
|
2481 msgid "X Use"
|
|
2482 msgstr "X-användning"
|
|
2483
|
3078
|
2484 #: src/prefs.c:262
|
2837
|
2485 msgid "Log all conversations"
|
|
2486 msgstr "Logga alla konversationer"
|
|
2487
|
|
2488 #: src/prefs.c:263
|
3078
|
2489 msgid "Strip HTML from logs"
|
|
2490 msgstr "Ta bort HTML från loggar"
|
|
2491
|
|
2492 #: src/prefs.c:269
|
|
2493 msgid "Log when buddies sign on/sign off"
|
|
2494 msgstr "Logga då kompisar loggar in/ut"
|
|
2495
|
|
2496 #: src/prefs.c:271
|
|
2497 msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
|
|
2498 msgstr "Logga då kompisar blir inaktiva/kommer tillbaka från inaktivitet"
|
|
2499
|
|
2500 #: src/prefs.c:273
|
2837
|
2501 msgid "Log when buddies go away/come back"
|
|
2502 msgstr "Logga då kompisar blir frånvarande/kommer tillbaka"
|
|
2503
|
3078
|
2504 #: src/prefs.c:274
|
2837
|
2505 msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
|
|
2506 msgstr "Logga dina egna inloggningar/inaktivitet/frånvarande"
|
|
2507
|
3078
|
2508 #: src/prefs.c:276
|
2837
|
2509 msgid "Individual log file for each buddy's signons"
|
|
2510 msgstr "Individuell loggfil för varje kompis inloggning"
|
|
2511
|
3078
|
2512 #: src/prefs.c:279
|
2837
|
2513 msgid "Browser"
|
|
2514 msgstr "Webbläsare"
|
|
2515
|
3078
|
2516 #: src/prefs.c:291
|
2837
|
2517 msgid "KFM"
|
|
2518 msgstr "KFM"
|
|
2519
|
3078
|
2520 #: src/prefs.c:292
|
2837
|
2521 msgid "Opera"
|
|
2522 msgstr "Opera"
|
|
2523
|
3078
|
2524 #: src/prefs.c:293
|
2837
|
2525 msgid "Netscape"
|
|
2526 msgstr "Netscape"
|
|
2527
|
3078
|
2528 #: src/prefs.c:296
|
2837
|
2529 msgid "Pop up new window by default"
|
|
2530 msgstr "Visa nytt fönster som standard"
|
|
2531
|
3078
|
2532 #: src/prefs.c:303
|
2837
|
2533 msgid "GNOME URL Handler"
|
|
2534 msgstr "GNOME:s URL-hanterare"
|
|
2535
|
3078
|
2536 #: src/prefs.c:305
|
2976
|
2537 msgid "Galeon"
|
|
2538 msgstr ""
|
|
2539
|
3078
|
2540 #: src/prefs.c:306
|
2837
|
2541 msgid "Manual"
|
|
2542 msgstr "Manuell"
|
|
2543
|
3078
|
2544 #: src/prefs.c:375
|
2837
|
2545 msgid "Proxy Options"
|
|
2546 msgstr "Proxyalternativ"
|
|
2547
|
3078
|
2548 #: src/prefs.c:387
|
2837
|
2549 msgid ""
|
|
2550 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
|
|
2551 "for details."
|
|
2552 msgstr ""
|
|
2553 "Inte alla protokoll kan använda dessa proxyalternativ. Se filen README för "
|
|
2554 "detaljer."
|
|
2555
|
3078
|
2556 #: src/prefs.c:392
|
2837
|
2557 msgid "Proxy Type"
|
|
2558 msgstr "Proxytyp"
|
|
2559
|
3078
|
2560 #: src/prefs.c:404
|
2976
|
2561 msgid "Proxy Server"
|
|
2562 msgstr "Proxyserver"
|
|
2563
|
3078
|
2564 #: src/prefs.c:407
|
2837
|
2565 msgid "No Proxy"
|
|
2566 msgstr "Ingen proxy"
|
|
2567
|
3078
|
2568 #: src/prefs.c:419
|
2837
|
2569 msgid "SOCKS 4"
|
|
2570 msgstr "SOCKS 4"
|
|
2571
|
3078
|
2572 #: src/prefs.c:429
|
2837
|
2573 msgid "SOCKS 5"
|
|
2574 msgstr "SOCKS 5"
|
|
2575
|
3078
|
2576 #: src/prefs.c:438
|
2837
|
2577 msgid "HTTP"
|
|
2578 msgstr "HTTP"
|
|
2579
|
3078
|
2580 #: src/prefs.c:462
|
2837
|
2581 msgid "Host"
|
|
2582 msgstr "Värd"
|
|
2583
|
3078
|
2584 #: src/prefs.c:478
|
2837
|
2585 msgid "Port"
|
|
2586 msgstr "Port"
|
|
2587
|
3078
|
2588 #: src/prefs.c:495
|
2837
|
2589 msgid "User"
|
|
2590 msgstr "Användare"
|
|
2591
|
3078
|
2592 #: src/prefs.c:511
|
2837
|
2593 msgid "Password"
|
|
2594 msgstr "Lösenord"
|
|
2595
|
3078
|
2596 #: src/prefs.c:543
|
2837
|
2597 msgid "Buddy List Options"
|
|
2598 msgstr "Alternativ för kompislista"
|
|
2599
|
3078
|
2600 #: src/prefs.c:555
|
2837
|
2601 msgid "Buddy List Window"
|
|
2602 msgstr "Kompislistefönster"
|
|
2603
|
3078
|
2604 #: src/prefs.c:568
|
|
2605 #, fuzzy
|
|
2606 msgid "Tab Placement:"
|
|
2607 msgstr "Flikplacering"
|
|
2608
|
3145
|
2609 #: src/prefs.c:572 src/prefs.c:1001 src/prefs.c:1151
|
3078
|
2610 msgid "Top"
|
|
2611 msgstr "Överst"
|
|
2612
|
3145
|
2613 #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1003 src/prefs.c:1153
|
3078
|
2614 msgid "Bottom"
|
|
2615 msgstr "Nederst"
|
|
2616
|
|
2617 #: src/prefs.c:585
|
2837
|
2618 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
|
|
2619 msgstr "Dölj snabbmeddelande-/info-/chattknappar"
|
|
2620
|
3078
|
2621 #: src/prefs.c:587
|
2837
|
2622 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
|
|
2623 msgstr "Visa automatiskt kompislista vid inloggning"
|
|
2624
|
3145
|
2625 #: src/prefs.c:589
|
|
2626 msgid "Display Buddy List near applet"
|
|
2627 msgstr "Visa kompislista nära panelprogrammet"
|
|
2628
|
|
2629 #: src/prefs.c:592
|
2837
|
2630 msgid "Save Window Size/Position"
|
|
2631 msgstr "Spara fönsterstorlek/position"
|
|
2632
|
3145
|
2633 #: src/prefs.c:595
|
3078
|
2634 msgid "Show pictures on buttons"
|
|
2635 msgstr "Visa bilder på knappar"
|
|
2636
|
3145
|
2637 #: src/prefs.c:600
|
3078
|
2638 msgid "Group Displays"
|
|
2639 msgstr "Gruppvisningar"
|
|
2640
|
3145
|
2641 #: src/prefs.c:612
|
3078
|
2642 msgid "Hide groups with no online buddies"
|
|
2643 msgstr "Dölj grupper med inga anslutna kompisar"
|
|
2644
|
3145
|
2645 #: src/prefs.c:618
|
2837
|
2646 msgid "Show numbers in groups"
|
|
2647 msgstr "Visa nummer i grupper"
|
|
2648
|
3145
|
2649 #: src/prefs.c:620
|
2837
|
2650 msgid "Buddy Displays"
|
|
2651 msgstr "Kompisvisningar"
|
|
2652
|
3145
|
2653 #: src/prefs.c:632
|
2837
|
2654 msgid "Show buddy type icons"
|
|
2655 msgstr "Visa kompistypikoner"
|
|
2656
|
3145
|
2657 #: src/prefs.c:633
|
2837
|
2658 msgid "Show warning levels"
|
|
2659 msgstr "Visa varningsnivåer"
|
|
2660
|
3145
|
2661 #: src/prefs.c:639
|
2837
|
2662 msgid "Show idle times"
|
|
2663 msgstr "Visa inaktivitetstider"
|
|
2664
|
3145
|
2665 #: src/prefs.c:640
|
2837
|
2666 msgid "Grey idle buddies"
|
|
2667 msgstr "Färga inaktiva kompisar gråa"
|
|
2668
|
3145
|
2669 #: src/prefs.c:657
|
2837
|
2670 msgid "Conversation Options"
|
|
2671 msgstr "Konversationsalternativ"
|
|
2672
|
3145
|
2673 #: src/prefs.c:669
|
2837
|
2674 msgid "Keyboard Options"
|
|
2675 msgstr "Tangentbordsalternativ"
|
|
2676
|
3145
|
2677 #: src/prefs.c:681
|
2976
|
2678 msgid "Enter sends message"
|
|
2679 msgstr "Retur skickar meddelande"
|
2837
|
2680
|
3145
|
2681 #: src/prefs.c:682
|
2976
|
2682 msgid "Control-Enter sends message"
|
|
2683 msgstr "Control-Retur skickar meddelande"
|
|
2684
|
3145
|
2685 #: src/prefs.c:683
|
2837
|
2686 msgid "Escape closes window"
|
|
2687 msgstr "Escape stänger fönster"
|
|
2688
|
3145
|
2689 #: src/prefs.c:689
|
|
2690 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
|
|
2691 msgstr "Control-{B/I/U/S} infogar HTML-taggar"
|
|
2692
|
|
2693 #: src/prefs.c:690
|
|
2694 msgid "Control-(number) inserts smileys"
|
|
2695 msgstr "Control-(nummer) infogar smileys"
|
|
2696
|
3078
|
2697 #: src/prefs.c:691
|
2837
|
2698 msgid "F2 toggles timestamp display"
|
|
2699 msgstr "F2 slår på/av tidsstämpelvisningen"
|
|
2700
|
3145
|
2701 #: src/prefs.c:693
|
2837
|
2702 msgid "Display and General Options"
|
|
2703 msgstr "Visnings- och allmänna inställningar"
|
|
2704
|
3145
|
2705 #: src/prefs.c:705
|
2837
|
2706 msgid "Show graphical smileys"
|
|
2707 msgstr "Visa grafiska smileys"
|
|
2708
|
3145
|
2709 #: src/prefs.c:706
|
|
2710 msgid "Show timestamp on messages"
|
|
2711 msgstr "Visa tidsstämpel på meddelanden"
|
|
2712
|
|
2713 #: src/prefs.c:707
|
|
2714 msgid "Show URLs as links"
|
|
2715 msgstr "Visa URL:er som länkar"
|
|
2716
|
3078
|
2717 #: src/prefs.c:708
|
2837
|
2718 msgid "Highlight misspelled words"
|
|
2719 msgstr "Markera felstavade ord"
|
|
2720
|
3145
|
2721 #: src/prefs.c:709 src/prefs.c:1911
|
2837
|
2722 msgid "Sending messages removes away status"
|
|
2723 msgstr "Att skicka meddelanden tar bort frånvarostatus"
|
|
2724
|
3145
|
2725 #: src/prefs.c:710 src/prefs.c:1924
|
2837
|
2726 msgid "Queue new messages when away"
|
|
2727 msgstr "Kölägg nya meddelanden vid frånvaro"
|
|
2728
|
3145
|
2729 #: src/prefs.c:716
|
|
2730 msgid "Ignore colors"
|
|
2731 msgstr "Ignorera färger"
|
|
2732
|
|
2733 #: src/prefs.c:717
|
|
2734 msgid "Ignore font faces"
|
|
2735 msgstr "Ignorera typsnittsvarianter"
|
|
2736
|
3078
|
2737 #: src/prefs.c:718
|
2837
|
2738 msgid "Ignore font sizes"
|
|
2739 msgstr "Ignorera typsnittsstorlekar"
|
|
2740
|
3145
|
2741 #: src/prefs.c:719
|
2837
|
2742 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
|
|
2743 msgstr "Ignorera automatiserade TiK-meddelanden"
|
|
2744
|
3145
|
2745 #: src/prefs.c:720 src/prefs.c:1909
|
2837
|
2746 msgid "Ignore new conversations when away"
|
|
2747 msgstr "Ignorera nya konversationer vid frånvaro"
|
|
2748
|
3145
|
2749 #: src/prefs.c:909
|
2837
|
2750 msgid "IM Options"
|
|
2751 msgstr "Snabbmeddelandealternativ"
|
|
2752
|
3145
|
2753 #: src/prefs.c:922 src/prefs.c:2907
|
2837
|
2754 msgid "IM Window"
|
|
2755 msgstr "Snabbmeddelandefönster"
|
|
2756
|
3145
|
2757 #: src/prefs.c:938 src/prefs.c:1088
|
2837
|
2758 msgid "Show buttons as: "
|
|
2759 msgstr "Visa knappar som: "
|
|
2760
|
3145
|
2761 #: src/prefs.c:942 src/prefs.c:1093
|
2837
|
2762 msgid "Pictures And Text"
|
|
2763 msgstr "Bilder och text"
|
|
2764
|
3145
|
2765 #: src/prefs.c:943 src/prefs.c:1095
|
2837
|
2766 msgid "Pictures"
|
|
2767 msgstr "Bilder"
|
|
2768
|
3145
|
2769 #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1096
|
2837
|
2770 msgid "Text"
|
|
2771 msgstr "Text"
|
|
2772
|
3145
|
2773 #: src/prefs.c:955
|
|
2774 msgid "Show all conversations in one tabbed window"
|
|
2775 msgstr "Visa alla konversationer i ett fönster med flikar"
|
|
2776
|
3078
|
2777 #: src/prefs.c:957
|
2976
|
2778 #, fuzzy
|
|
2779 msgid "Show chats in the same tabbed window"
|
|
2780 msgstr "Visa alla chattar i ett fönster med flikar"
|
|
2781
|
3145
|
2782 #: src/prefs.c:964 src/prefs.c:1116
|
2837
|
2783 msgid "Raise windows on events"
|
|
2784 msgstr "Höj fönster vid händelser"
|
|
2785
|
3145
|
2786 #: src/prefs.c:965
|
2837
|
2787 msgid "Show logins in window"
|
|
2788 msgstr "Visa inloggningar i fönster"
|
|
2789
|
3145
|
2790 #: src/prefs.c:966
|
2976
|
2791 msgid "Show aliases in tabs/titles"
|
|
2792 msgstr ""
|
|
2793
|
3145
|
2794 #: src/prefs.c:967
|
2976
|
2795 #, fuzzy
|
|
2796 msgid "Hide window on send"
|
|
2797 msgstr "Höj fönster vid händelser"
|
|
2798
|
3145
|
2799 #: src/prefs.c:969 src/prefs.c:1119
|
2837
|
2800 msgid "Window Sizes"
|
|
2801 msgstr "Fönsterstorlekar"
|
|
2802
|
3145
|
2803 #: src/prefs.c:977 src/prefs.c:1127
|
2837
|
2804 msgid "New window width:"
|
|
2805 msgstr "Ny fönsterbredd:"
|
|
2806
|
3145
|
2807 #: src/prefs.c:978 src/prefs.c:1128
|
2837
|
2808 msgid "New window height:"
|
|
2809 msgstr "Ny fönsterhöjd:"
|
|
2810
|
3145
|
2811 #: src/prefs.c:979 src/prefs.c:1129
|
|
2812 msgid "Entry widget height:"
|
|
2813 msgstr "Häjd på postwidget:"
|
|
2814
|
3078
|
2815 #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131
|
2837
|
2816 msgid "Tab Placement"
|
|
2817 msgstr "Flikplacering"
|
|
2818
|
3145
|
2819 #: src/prefs.c:1010 src/prefs.c:1160
|
2837
|
2820 msgid "Left"
|
|
2821 msgstr "Vänster"
|
|
2822
|
3145
|
2823 #: src/prefs.c:1012 src/prefs.c:1162
|
2837
|
2824 msgid "Right"
|
|
2825 msgstr "Höger"
|
|
2826
|
3145
|
2827 #: src/prefs.c:1016
|
2837
|
2828 msgid "Buddy Icons"
|
|
2829 msgstr "Kompisikoner"
|
|
2830
|
3145
|
2831 #: src/prefs.c:1028
|
2837
|
2832 msgid "Hide Buddy Icons"
|
|
2833 msgstr "Dölj kompisikoner"
|
|
2834
|
3145
|
2835 #: src/prefs.c:1034
|
3078
|
2836 #, fuzzy
|
|
2837 msgid "Disable Buddy Icon Animation"
|
|
2838 msgstr "Använd inte animering"
|
|
2839
|
3145
|
2840 #: src/prefs.c:1060
|
2837
|
2841 msgid "Chat Options"
|
|
2842 msgstr "Chattalternativ"
|
|
2843
|
3145
|
2844 #: src/prefs.c:1072
|
2837
|
2845 msgid "Group Chat Window"
|
|
2846 msgstr "Gruppchatfönster"
|
|
2847
|
3145
|
2848 #: src/prefs.c:1107
|
2837
|
2849 msgid "Show all chats in one tabbed window"
|
|
2850 msgstr "Visa alla chattar i ett fönster med flikar"
|
|
2851
|
3145
|
2852 #: src/prefs.c:1109
|
2976
|
2853 #, fuzzy
|
|
2854 msgid "Show conversations in the same tabbed window"
|
|
2855 msgstr "Visa alla konversationer i ett fönster med flikar"
|
|
2856
|
3145
|
2857 #: src/prefs.c:1117
|
2837
|
2858 msgid "Show people joining/leaving in window"
|
|
2859 msgstr "Visa personer som går in/lämnar i fönstret"
|
|
2860
|
3145
|
2861 #: src/prefs.c:1165
|
2837
|
2862 msgid "Tab Completion"
|
|
2863 msgstr "Tabbkomplettering"
|
|
2864
|
3145
|
2865 #: src/prefs.c:1177
|
2837
|
2866 msgid "Tab-Complete Nicks"
|
|
2867 msgstr "Tabbkomplettera smeknamn"
|
|
2868
|
3145
|
2869 #: src/prefs.c:1183
|
2837
|
2870 msgid "Old-Style Tab Completion"
|
|
2871 msgstr "Gammaldags tabbkomplettering"
|
|
2872
|
3145
|
2873 #: src/prefs.c:1285 src/prefs.c:2917
|
2837
|
2874 msgid "Font Options"
|
|
2875 msgstr "Typsnittsalternativ"
|
|
2876
|
3145
|
2877 #: src/prefs.c:1311
|
2837
|
2878 msgid "Italic Text"
|
|
2879 msgstr "Kursiv text"
|
|
2880
|
3145
|
2881 #: src/prefs.c:1355 src/prefs.c:1373 src/prefs.c:1395
|
2837
|
2882 msgid "Select"
|
|
2883 msgstr "Markera"
|
|
2884
|
3145
|
2885 #: src/prefs.c:1393
|
2837
|
2886 msgid "Font Face for Text"
|
|
2887 msgstr "Typsnitt för text"
|
|
2888
|
3145
|
2889 #: src/prefs.c:1408
|
2837
|
2890 msgid "Font Size for Text"
|
|
2891 msgstr "Typsnittsstorlek för text"
|
|
2892
|
3078
|
2893 #: src/prefs.c:1505
|
2837
|
2894 msgid "Gaim - Sound Configuration"
|
|
2895 msgstr "Gaim - Ljudkonfiguration"
|
|
2896
|
3078
|
2897 #: src/prefs.c:1540
|
|
2898 #, fuzzy
|
|
2899 msgid "Test"
|
|
2900 msgstr "Text"
|
|
2901
|
|
2902 #: src/prefs.c:1550
|
2837
|
2903 msgid "Choose..."
|
|
2904 msgstr "Välj..."
|
|
2905
|
3078
|
2906 #: src/prefs.c:1607
|
2837
|
2907 msgid "Sound Options"
|
|
2908 msgstr "Ljudalternativ"
|
|
2909
|
3078
|
2910 #: src/prefs.c:1635
|
2837
|
2911 msgid "No sounds when you log in"
|
|
2912 msgstr "Inga ljud när du loggar in"
|
|
2913
|
3145
|
2914 #: src/prefs.c:1641 src/prefs.c:1910
|
2837
|
2915 msgid "Sounds while away"
|
|
2916 msgstr "Ljud då du är frånvarande"
|
|
2917
|
3078
|
2918 #: src/prefs.c:1651
|
3145
|
2919 #, fuzzy
|
|
2920 msgid "Sound method"
|
|
2921 msgstr "Ljudalternativ"
|
|
2922
|
|
2923 #: src/prefs.c:1725
|
3078
|
2924 #, fuzzy, c-format
|
2837
|
2925 msgid ""
|
3145
|
2926 "Sound command\n"
|
3078
|
2927 "(%s for filename)"
|
2837
|
2928 msgstr ""
|
|
2929 "Kommando för att spela ljudfiler\n"
|
|
2930 "(%s för filnamn; internt om tomt)"
|
|
2931
|
3145
|
2932 #: src/prefs.c:1737
|
|
2933 #, fuzzy
|
|
2934 msgid "Sound played when:"
|
|
2935 msgstr "Ljudspelare:"
|
|
2936
|
|
2937 #: src/prefs.c:1881 src/prefs.c:2939
|
2837
|
2938 msgid "Away Messages"
|
|
2939 msgstr "Frånvaromeddelanden"
|
|
2940
|
3145
|
2941 #: src/prefs.c:1918
|
2837
|
2942 msgid "Don't send auto-response"
|
|
2943 msgstr "Skicka inte automatiskt svar"
|
|
2944
|
3145
|
2945 #: src/prefs.c:1919
|
2976
|
2946 #, fuzzy
|
|
2947 msgid "Only send auto-response when idle"
|
|
2948 msgstr "Skicka inte automatiskt svar"
|
|
2949
|
3145
|
2950 #: src/prefs.c:1934
|
2976
|
2951 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
|
|
2952 msgstr ""
|
|
2953
|
3145
|
2954 #: src/prefs.c:1949
|
2837
|
2955 msgid "Auto Away after"
|
|
2956 msgstr "Automatiskt frånvarande efter"
|
|
2957
|
3145
|
2958 #: src/prefs.c:1963
|
2837
|
2959 msgid "minutes using"
|
|
2960 msgstr "minuters användning"
|
|
2961
|
3145
|
2962 #: src/prefs.c:1976
|
2837
|
2963 msgid "Messages"
|
|
2964 msgstr "Meddelanden"
|
|
2965
|
3145
|
2966 #: src/prefs.c:2033
|
2837
|
2967 msgid "Edit"
|
|
2968 msgstr "Redigera"
|
|
2969
|
3145
|
2970 #: src/prefs.c:2037
|
2837
|
2971 msgid "Make Away"
|
|
2972 msgstr "Gör frånvarande"
|
|
2973
|
3145
|
2974 #: src/prefs.c:2314
|
2837
|
2975 msgid "Privacy Options"
|
|
2976 msgstr "Ostördhetsalternativ"
|
|
2977
|
3145
|
2978 #: src/prefs.c:2330
|
2837
|
2979 msgid "Set privacy for:"
|
|
2980 msgstr "Ställ in ostördhet för:"
|
|
2981
|
3145
|
2982 #: src/prefs.c:2349
|
2837
|
2983 msgid "Allow all users to contact me"
|
|
2984 msgstr "Tillåt alla användare att kontakta mig"
|
|
2985
|
3145
|
2986 #: src/prefs.c:2350
|
2837
|
2987 msgid "Allow only the users below"
|
|
2988 msgstr "Tillåt endast användarna nedan"
|
|
2989
|
3145
|
2990 #: src/prefs.c:2352
|
2837
|
2991 msgid "Allow List"
|
|
2992 msgstr "Tillåtelselista"
|
|
2993
|
3145
|
2994 #: src/prefs.c:2383
|
2837
|
2995 msgid "Deny all users"
|
|
2996 msgstr "Neka alla användare"
|
|
2997
|
3145
|
2998 #: src/prefs.c:2384
|
2837
|
2999 msgid "Block the users below"
|
|
3000 msgstr "Blockera användarna nedan"
|
|
3001
|
3145
|
3002 #: src/prefs.c:2386
|
2837
|
3003 msgid "Block List"
|
|
3004 msgstr "Blockera lista"
|
|
3005
|
3145
|
3006 #: src/prefs.c:2481
|
2837
|
3007 msgid "Gaim - Preferences"
|
|
3008 msgstr "Gaim - Egenskaper"
|
|
3009
|
3145
|
3010 #: src/prefs.c:2564
|
2837
|
3011 msgid "Gaim debug output window"
|
|
3012 msgstr "Gaim-felsökningsutdatafönster"
|
|
3013
|
3145
|
3014 #: src/prefs.c:2873
|
2837
|
3015 msgid "General"
|
|
3016 msgstr "Allmänt"
|
|
3017
|
3145
|
3018 #: src/prefs.c:2878
|
2837
|
3019 msgid "Proxy"
|
|
3020 msgstr "Proxyserver"
|
|
3021
|
3145
|
3022 #: src/prefs.c:2902
|
2837
|
3023 msgid "Conversations"
|
|
3024 msgstr "Konversationer"
|
|
3025
|
3145
|
3026 #: src/prefs.c:2928
|
2837
|
3027 msgid "Sounds"
|
|
3028 msgstr "Ljud"
|
|
3029
|
3145
|
3030 #: src/prefs.c:2950
|
2837
|
3031 msgid "Privacy"
|
|
3032 msgstr "Persondataskydd"
|
|
3033
|
|
3034 #: src/prpl.c:70
|
|
3035 msgid ""
|
|
3036 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
|
|
3037 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
|
|
3038 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
|
|
3039 "say, it was not successfully loaded."
|
|
3040 msgstr ""
|
|
3041 "Du har försökt att läsa in ett protokoll som inte kompilerades från samma "
|
|
3042 "version av källkoden som detta program var. Tyvärr betyder detta att jag "
|
|
3043 "inte kan säga vilken version det var eftersom det inte är samma version. Det "
|
|
3044 "behövs kanske inte sägas, men det lästes inte in."
|
|
3045
|
|
3046 #: src/prpl.c:74
|
|
3047 msgid "Protocol Error"
|
|
3048 msgstr "Protokollfel"
|
|
3049
|
|
3050 #: src/prpl.c:93
|
|
3051 #, c-format
|
|
3052 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
|
|
3053 msgstr "%s använde %s, som togs bort. %s är nu frånkopplad."
|
|
3054
|
|
3055 #: src/prpl.c:96
|
|
3056 msgid "Disconnect"
|
|
3057 msgstr "Koppla från"
|
|
3058
|
|
3059 #: src/prpl.c:133
|
|
3060 msgid "Accept?"
|
|
3061 msgstr "Acceptera?"
|
|
3062
|
|
3063 #: src/prpl.c:199
|
|
3064 msgid "Gaim - Prompt"
|
|
3065 msgstr "Gaim - Prompt"
|
|
3066
|
|
3067 #: src/prpl.c:419
|
|
3068 msgid "Gaim - New Mail"
|
|
3069 msgstr "Gaim - Nytt brev"
|
|
3070
|
|
3071 #: src/prpl.c:445
|
|
3072 msgid "Open Mail"
|
|
3073 msgstr "Öppna brev"
|
|
3074
|
|
3075 #: src/prpl.c:564
|
|
3076 #, c-format
|
|
3077 msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s"
|
|
3078 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s till deras kompis%s%s%s"
|
|
3079
|
|
3080 #: src/prpl.c:572
|
|
3081 msgid ""
|
|
3082 "\n"
|
|
3083 "\n"
|
|
3084 "Do you wish to add them to your buddy list?"
|
|
3085 msgstr ""
|
|
3086 "\n"
|
|
3087 "\n"
|
|
3088 "Vill du lägga till dem till din kompislista?"
|
|
3089
|
2976
|
3090 #: src/prpl.c:615
|
|
3091 msgid ""
|
|
3092 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
|
|
3093 "new accounts."
|
|
3094 msgstr ""
|
|
3095
|
|
3096 #: src/prpl.c:652
|
|
3097 #, fuzzy
|
|
3098 msgid "Gaim - Registration"
|
|
3099 msgstr "Gaim - Konversationer"
|
|
3100
|
|
3101 #: src/prpl.c:667
|
|
3102 msgid "Registration Information"
|
|
3103 msgstr ""
|
|
3104
|
|
3105 #: src/prpl.c:684
|
|
3106 #, fuzzy
|
|
3107 msgid "Register"
|
|
3108 msgstr "Återställ"
|
|
3109
|
|
3110 #: src/server.c:55
|
2837
|
3111 msgid "Please enter your password"
|
|
3112 msgstr "Ange ditt lösenord"
|
|
3113
|
3145
|
3114 #: src/server.c:585
|
2837
|
3115 #, c-format
|
|
3116 msgid "(%d messages)"
|
|
3117 msgstr "(%d meddelanden)"
|
|
3118
|
3145
|
3119 #: src/server.c:591
|
2837
|
3120 msgid "(1 message)"
|
|
3121 msgstr "(1 meddelande)"
|
|
3122
|
3145
|
3123 #: src/server.c:783
|
2837
|
3124 msgid "Warned"
|
|
3125 msgstr "Varnad"
|
|
3126
|
3145
|
3127 #: src/server.c:876
|
2837
|
3128 msgid "Yes"
|
|
3129 msgstr "Ja"
|
|
3130
|
3145
|
3131 #: src/server.c:877
|
2837
|
3132 msgid "No"
|
|
3133 msgstr "Nej"
|
|
3134
|
3145
|
3135 #: src/server.c:1054
|
2976
|
3136 #, fuzzy
|
|
3137 msgid "More Info"
|
|
3138 msgstr "Hämta information"
|
|
3139
|
3145
|
3140 #~ msgid "Error while writting to socket."
|
|
3141 #~ msgstr "Fel vid skrivning till uttag (socket)."
|
|
3142
|
|
3143 #~ msgid "Events"
|
|
3144 #~ msgstr "Händelser"
|
|
3145
|
|
3146 #~ msgid "Sound when buddy logs in"
|
|
3147 #~ msgstr "Ljud då kompis loggar in"
|
|
3148
|
|
3149 #~ msgid "Sound when buddy logs out"
|
|
3150 #~ msgstr "Ljud då kompis loggar ut"
|
|
3151
|
|
3152 #~ msgid "Sound when received message begins conversation"
|
|
3153 #~ msgstr "Ljud då mottaget meddelande inleder konversationen"
|
|
3154
|
|
3155 #~ msgid "Sound when message is received"
|
|
3156 #~ msgstr "Ljud då meddelande mottas"
|
|
3157
|
|
3158 #~ msgid "Sound when message is sent"
|
|
3159 #~ msgstr "Ljud då meddelande skickas"
|
|
3160
|
|
3161 #~ msgid "Sound in chat rooms when people enter"
|
|
3162 #~ msgstr "Ljud i chattrum då personer kommer in"
|
|
3163
|
|
3164 #~ msgid "Sound in chat rooms when people leave"
|
|
3165 #~ msgstr "Ljud i chattrum då personer lämnar"
|
|
3166
|
|
3167 #~ msgid "Sound in chat rooms when you talk"
|
|
3168 #~ msgstr "Ljud i chattrum då du pratar"
|
|
3169
|
|
3170 #~ msgid "Sound in chat rooms when others talk"
|
|
3171 #~ msgstr "Ljud i chattrum då andra pratar"
|
|
3172
|
2976
|
3173 #~ msgid "Available"
|
|
3174 #~ msgstr "Tillgänglig"
|
|
3175
|
|
3176 #~ msgid "Available for friends only"
|
|
3177 #~ msgstr "Tillgänglig endast för vänner"
|
|
3178
|
|
3179 #~ msgid "Away for friends only"
|
|
3180 #~ msgstr "Frånvarande endast för vänner"
|
|
3181
|
|
3182 #~ msgid "Invisible"
|
|
3183 #~ msgstr "Osynlig"
|
|
3184
|
|
3185 #~ msgid "Invisible for friends only"
|
|
3186 #~ msgstr "Osynlig endast för vänner"
|
|
3187
|
|
3188 #~ msgid "Handshake"
|
|
3189 #~ msgstr "Handskakning"
|
|
3190
|
|
3191 #~ msgid "Connecting to GG server"
|
|
3192 #~ msgstr "Ansluter till GG-servern"
|
|
3193
|
|
3194 #~ msgid "Sending key"
|
|
3195 #~ msgstr "Skickar nyckel"
|
|
3196
|
|
3197 #~ msgid "Logging in %s\n"
|
|
3198 #~ msgstr "Loggar in %s\n"
|
|
3199
|
|
3200 #~ msgid "Send offline message"
|
|
3201 #~ msgstr "Skickar frånkopplat meddelande"
|
|
3202
|
|
3203 #~ msgid ""
|
|
3204 #~ "\n"
|
|
3205 #~ "\n"
|
|
3206 #~ "IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
|
|
3207 #~ msgstr ""
|
|
3208 #~ "\n"
|
|
3209 #~ "\n"
|
|
3210 #~ "IRC: #gaim på irc.openprojects.net"
|
|
3211
|
|
3212 #~ msgid ""
|
|
3213 #~ "Rob Flynn (maintainer) rob@marko.net\n"
|
|
3214 #~ "Eric Warmenhoven (lead coder) warmenhoven@yahoo.com\n"
|
|
3215 #~ "\n"
|
|
3216 #~ "Benjamin Miller\n"
|
|
3217 #~ "Decklin Foster\n"
|
|
3218 #~ "Sean Egan\n"
|
|
3219 #~ "Jim Duchek\n"
|
|
3220 #~ "Mark Spencer (original author) markster@marko.net"
|
|
3221 #~ msgstr ""
|
|
3222 #~ "Rob Flynn (ansvarig) rob@marko.net\n"
|
|
3223 #~ "Eric Warmenhoven (huvudprogrammerare) warmenhoven@yahoo.com\n"
|
|
3224 #~ "\n"
|
|
3225 #~ "Benjamin Miller\n"
|
|
3226 #~ "Decklin Foster\n"
|
|
3227 #~ "Sean Egan\n"
|
|
3228 #~ "Jim Duchek\n"
|
|
3229 #~ "Mark Spencer (ursprunglig författare) markster@marko.net"
|
|
3230
|
|
3231 #~ msgid ""
|
|
3232 #~ "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do is "
|
|
3233 #~ "get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just click the "
|
|
3234 #~ "button that says \"New Users\" and you can create an account that way. Once "
|
|
3235 #~ "you have your account, enter the username and password into the login window "
|
|
3236 #~ "that comes up when you start Gaim, and click the Signon button. Once you're "
|
|
3237 #~ "online, you can talk to one of the Gaim developers for more assistance; "
|
|
3238 #~ "their contact information is in the AUTHORS file in the Gaim source, or at "
|
|
3239 #~ msgstr ""
|
|
3240 #~ "Slappna av, hjälp finns runt hörnet. Det första som du måste göra är att "
|
|
3241 #~ "skaffa ett AIM-konto. Du kan skaffa ett från http://aim.aol.com/. Klicka "
|
|
3242 #~ "bara på knappen som säger \"Nya användare\" så kan du skapa ett konto på det "
|
|
3243 #~ "sättet. När du väl har ett konto anger du användarnamnet och lösenordet i "
|
|
3244 #~ "inloggningsfönstret som kommer upp när du startar Gaim, och klickar på "
|
|
3245 #~ "inloggningsknappen. När du väl är ansluten kan du prata med en av "
|
|
3246 #~ "Gaim-utvecklarna för mer hjälp. Deras kontaktinformation finns i filen "
|
|
3247 #~ "AUTHORS i Gaim-källkoden, eller på "
|
|
3248
|
|
3249 #~ msgid ""
|
|
3250 #~ "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, "
|
|
3251 #~ "feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!"
|
|
3252 #~ msgstr ""
|
|
3253 #~ "contactinfo.php. Om du inte kan ansluta och behöver mer hjälp, kan du skicka "
|
|
3254 #~ "e-post till oss på gaim@marko.net. Tack för att du använder Gaim!"
|
|
3255
|
|
3256 #~ msgid "Help!"
|
|
3257 #~ msgstr "Hjälp!"
|