Mercurial > pidgin.yaz
annotate po/da.po @ 4803:6f04901ef729
[gaim-migrate @ 5123]
Fixed the arrow buttons on the conversation notebook. Also fixed other
possible minor bugs.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Christian Hammond <chipx86@chipx86.com> |
---|---|
date | Mon, 17 Mar 2003 01:57:37 +0000 |
parents | ef6d17c83328 |
children | 3755ec4e3951 |
rev | line source |
---|---|
4644 | 1 # Danish translation of GAIM. |
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. | |
3156 | 3 # |
4 # Konventioner: | |
4801 | 5 # Buddy list = venne-liste |
6 # Contact list = venne-liste | |
3156 | 7 # Buddy pounce = handling, evt. logind-handling |
8 # Away = fravær eller fraværende | |
4801 | 9 # IM / IMs = besked / beskeder |
10 # Mouse Gesture = Musebevægelse | |
11 # Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn | |
12 # Tray Icon = Statusikon | |
3156 | 13 # |
14 msgid "" | |
15 msgstr "" | |
4623 | 16 "Project-Id-Version: GAIM 0.60\n" |
4801 | 17 "POT-Creation-Date: 2003-03-16 21:25+0100\n" |
4623 | 18 "PO-Revision-Date: 2003-02-24 23:24+0200\n" |
19 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" | |
4801 | 20 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" |
3156 | 21 "MIME-Version: 1.0\n" |
22 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" | |
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
4304 | 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
3156 | 25 |
4801 | 26 #: plugins/docklet/docklet.c:97 src/multi.c:279 src/win32/systray.c:295 |
4623 | 27 msgid "Auto-login" |
28 msgstr "Auto-logind" | |
29 | |
4801 | 30 #: plugins/docklet/docklet.c:102 |
4623 | 31 msgid "New Message.." |
32 msgstr "Ny besked..." | |
33 | |
4801 | 34 #: plugins/docklet/docklet.c:103 |
4623 | 35 msgid "Join A Chat..." |
36 msgstr "Deltag i chat..." | |
37 | |
4801 | 38 #: plugins/docklet/docklet.c:134 |
4208 | 39 msgid "New..." |
4623 | 40 msgstr "Ny..." |
41 | |
4801 | 42 #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/protocols/gg/gg.c:71 |
43 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 src/protocols/oscar/oscar.c:2588 | |
44 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 src/protocols/oscar/oscar.c:5267 | |
45 #: src/buddy.c:1018 src/prefs.c:1044 | |
4208 | 46 msgid "Away" |
47 msgstr "Fraværende" | |
48 | |
4801 | 49 #: plugins/docklet/docklet.c:144 src/away.c:511 |
4208 | 50 msgid "Back" |
51 msgstr "Tilbage" | |
52 | |
4801 | 53 #: plugins/docklet/docklet.c:152 |
4208 | 54 msgid "Mute Sounds" |
4623 | 55 msgstr "Slå lyde fra" |
4208 | 56 |
4801 | 57 #: plugins/docklet/docklet.c:157 |
4623 | 58 msgid "File Transfers..." |
4801 | 59 msgstr "Filoverførsler..." |
4623 | 60 |
61 #: plugins/docklet/docklet.c:158 | |
4801 | 62 msgid "Accounts..." |
63 msgstr "Konti..." | |
64 | |
65 #: plugins/docklet/docklet.c:159 | |
4208 | 66 msgid "Preferences..." |
4623 | 67 msgstr "Indstillinger..." |
68 | |
4801 | 69 #: plugins/docklet/docklet.c:168 src/win32/systray.c:118 |
4623 | 70 msgid "Signoff" |
71 msgstr "Log af" | |
72 | |
4801 | 73 #: plugins/docklet/docklet.c:174 |
4208 | 74 msgid "Quit" |
4623 | 75 msgstr "Afslut" |
76 | |
4801 | 77 #: plugins/docklet/docklet.c:481 |
4208 | 78 msgid "Tray Icon Configuration" |
4801 | 79 msgstr "Statusikon opsætning" |
4208 | 80 |
81 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); | |
82 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); | |
83 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); | |
84 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); | |
4801 | 85 #: plugins/docklet/docklet.c:490 |
4208 | 86 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
4801 | 87 msgstr "Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikon" |
88 | |
89 #: plugins/docklet/docklet.c:502 plugins/docklet/docklet.c:511 | |
4623 | 90 msgid "System Tray Icon" |
4801 | 91 msgstr "Statusikon" |
92 | |
93 #: plugins/docklet/docklet.c:504 plugins/docklet/docklet.c:515 | |
4208 | 94 msgid "" |
4623 | 95 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " |
4208 | 96 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " |
97 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | |
4623 | 98 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
99 msgstr "" | |
4801 | 100 "Arbejder sammen med statusområdet (i f.eks. GNOME eller KDE) til at vise den " |
101 "nuværende status af Gaim. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte " | |
102 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise venne-listen. Beskeder kan også " | |
103 "stilles i kø, indtil der er klikket på ikonnet, ligesom ICQ." | |
104 | |
105 #: plugins/ticker/ticker.c:95 | |
4623 | 106 msgid "Gaim - Buddy Ticker" |
107 msgstr "" | |
108 | |
4801 | 109 #: plugins/ticker/ticker.c:389 plugins/ticker/ticker.c:415 |
4623 | 110 msgid "Buddy Ticker" |
111 msgstr "" | |
112 | |
4801 | 113 #: plugins/ticker/ticker.c:393 plugins/ticker/ticker.c:417 |
4623 | 114 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
115 msgstr "En horisontal kørende version af venne-listen." | |
116 | |
117 #: plugins/autorecon.c:58 | |
118 msgid "Autoreconnect" | |
119 msgstr "Genetabler forbindelse automatisk" | |
120 | |
121 #: plugins/autorecon.c:60 plugins/autorecon.c:71 | |
122 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | |
123 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen igen for dig." | |
124 | |
125 #: plugins/autorecon.c:67 | |
126 msgid "Auto Reconnect" | |
4801 | 127 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk" |
4623 | 128 |
4644 | 129 #: plugins/chatlist.c:78 src/buddy_chat.c:264 |
3343 | 130 msgid "Buddy Chat" |
131 msgstr "Venne-chat" | |
132 | |
4644 | 133 #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:358 |
134 #: plugins/chatlist.c:360 | |
3343 | 135 msgid "Gaim Chat" |
4623 | 136 msgstr "Gaim Chat" |
137 | |
4644 | 138 #: plugins/chatlist.c:309 |
3343 | 139 msgid "Chat Rooms" |
4801 | 140 msgstr "Chat-rum" |
4623 | 141 |
4644 | 142 #: plugins/chatlist.c:321 |
3343 | 143 msgid "Refresh" |
4623 | 144 msgstr "Opdatér" |
3343 | 145 |
4801 | 146 #: plugins/chatlist.c:322 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 |
147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2431 src/dialogs.c:2192 src/gtkconv.c:772 | |
148 #: src/gtkconv.c:2604 src/gtkconv.c:3699 src/prpl.c:728 | |
3343 | 149 msgid "Add" |
150 msgstr "Tilføj" | |
151 | |
4801 | 152 #: plugins/chatlist.c:323 src/gtkconv.c:770 src/gtkconv.c:2610 |
153 #: src/gtkconv.c:3690 | |
3343 | 154 msgid "Remove" |
155 msgstr "Slet" | |
156 | |
4644 | 157 #: plugins/chatlist.c:339 |
3343 | 158 msgid "List of available chats" |
4801 | 159 msgstr "Tilgængelige chat-rum" |
3343 | 160 |
4644 | 161 #: plugins/chatlist.c:349 |
3343 | 162 msgid "List of subscribed chats" |
4801 | 163 msgstr "Tilmeldte chat-rum" |
3343 | 164 |
4644 | 165 #: plugins/chatlist.c:413 plugins/chatlist.c:423 |
4623 | 166 msgid "Chat List" |
4801 | 167 msgstr "Chat liste" |
4623 | 168 |
4644 | 169 #: plugins/chatlist.c:415 |
4623 | 170 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." |
171 msgstr "Tillader dig at tilføje chat rum til din venne-liste." | |
172 | |
4644 | 173 #: plugins/chatlist.c:428 |
4623 | 174 msgid "" |
175 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button " | |
176 "to choose which rooms." | |
177 msgstr "" | |
4801 | 178 "Tillader dig at tilføje chat rum til din venne-liste. Klik på opsætnings " |
179 "knappen for at vælge hvilke rum." | |
4623 | 180 |
4208 | 181 #: plugins/gtik.c:719 |
3343 | 182 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
4801 | 183 msgstr "Gnome børsnoterings egenskaber" |
3343 | 184 |
4208 | 185 #: plugins/gtik.c:731 |
3343 | 186 msgid "Update Frequency in min" |
4623 | 187 msgstr "Opdateringsfrekvens i minutter" |
3343 | 188 |
4208 | 189 #: plugins/gtik.c:747 |
3343 | 190 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
4801 | 191 msgstr "Indtast symboler adskilt med '+' i boksen nedenunder." |
3343 | 192 |
3450 | 193 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION |
4208 | 194 #: plugins/gtik.c:757 |
3343 | 195 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
4801 | 196 msgstr "Afkryds denne boks for kun at vise symboler og pris:" |
3343 | 197 |
4208 | 198 #: plugins/gtik.c:758 |
3343 | 199 msgid "Check this box to scroll left to right:" |
4623 | 200 msgstr "Afkryds denne boks for at køre fra venstre til højre:" |
3343 | 201 |
4208 | 202 #: plugins/gtik.c:994 |
3343 | 203 msgid "(No" |
4623 | 204 msgstr "(Nej" |
3343 | 205 |
4208 | 206 #: plugins/gtik.c:995 |
3343 | 207 msgid "Change" |
4623 | 208 msgstr "Ændr" |
209 | |
210 #: plugins/history.c:76 | |
211 msgid "History" | |
212 msgstr "Historik" | |
213 | |
214 #: plugins/history.c:78 | |
215 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " | |
216 msgstr "Vis tidligere loggede samtaler i nye samtaler " | |
217 | |
218 #: plugins/iconaway.c:68 plugins/iconaway.c:77 | |
219 msgid "Iconify on away" | |
4801 | 220 msgstr "Minimer ved fravær" |
4623 | 221 |
222 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81 | |
223 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." | |
4801 | 224 msgstr "Minimiere fraværs-boksen og venne-listen når du er fraværende." |
4623 | 225 |
226 #: plugins/idle.c:19 plugins/idle.c:81 | |
227 msgid "I'dle Mak'er" | |
4801 | 228 msgstr "Inaktivs opsætter" |
4623 | 229 |
230 #: plugins/idle.c:23 plugins/idle.c:83 | |
231 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
4801 | 232 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i." |
4623 | 233 |
234 #: plugins/idle.c:99 | |
235 msgid "Idle Time" | |
236 msgstr "Inaktiv tid" | |
237 | |
4801 | 238 #: plugins/idle.c:107 src/prefs.c:909 |
4623 | 239 msgid "Set" |
240 msgstr "Sæt" | |
241 | |
242 #: plugins/idle.c:112 | |
243 msgid "idle for" | |
244 msgstr "inaktiv i" | |
245 | |
246 #: plugins/idle.c:119 plugins/timestamp.c:86 | |
247 msgid "minutes." | |
248 msgstr "minutter." | |
249 | |
250 #: plugins/idle.c:125 | |
251 msgid "_Set" | |
252 msgstr "_Sæt" | |
253 | |
254 #: plugins/notify.c:428 | |
4208 | 255 msgid "Unable to write to config file" |
4801 | 256 msgstr "Kunne ikke skrive til opsætningsfilen %s" |
4623 | 257 |
258 #: plugins/notify.c:428 | |
4208 | 259 msgid "Notify plugin" |
4623 | 260 msgstr "Påmindelse-udvidelse" |
261 | |
262 #: plugins/notify.c:586 plugins/notify.c:595 | |
263 msgid "Message Notification" | |
4801 | 264 msgstr "Påmindelse af beskeder" |
4623 | 265 |
266 #: plugins/notify.c:588 plugins/notify.c:599 | |
267 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
4801 | 268 msgstr "" |
269 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder." | |
4623 | 270 |
271 #: plugins/notify.c:609 | |
4208 | 272 msgid "Notify For" |
4644 | 273 msgstr "Påmind for" |
4208 | 274 |
4623 | 275 #: plugins/notify.c:610 |
4208 | 276 msgid "_IM windows" |
4623 | 277 msgstr "Besked-v_induer" |
278 | |
279 #: plugins/notify.c:615 | |
4208 | 280 msgid "_Chat windows" |
4623 | 281 msgstr "_Chat-vinduer" |
4208 | 282 |
283 #. -------------- | |
4623 | 284 #: plugins/notify.c:621 |
4208 | 285 msgid "Notification Methods" |
4623 | 286 msgstr "Påmindelse-metoder" |
287 | |
288 #: plugins/notify.c:624 | |
4208 | 289 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" |
4644 | 290 msgstr "Indsæt _streng i starten af vinduets titel (tryk enter for at gemme):" |
4208 | 291 |
4623 | 292 #: plugins/notify.c:635 |
4208 | 293 msgid "_Quote window title" |
4644 | 294 msgstr "Sæt citations-tegn om vinduets titel" |
4208 | 295 |
4623 | 296 #: plugins/notify.c:640 |
4208 | 297 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" |
4644 | 298 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")" |
4208 | 299 |
4623 | 300 #: plugins/notify.c:645 |
4208 | 301 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
4644 | 302 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel" |
4208 | 303 |
4623 | 304 #: plugins/notify.c:650 |
4208 | 305 msgid "_Notify even if conversation is in focus" |
4644 | 306 msgstr "Påmi_nd selv om samtalen er i fokus" |
4208 | 307 |
308 #. -------------- | |
4623 | 309 #: plugins/notify.c:656 |
4208 | 310 msgid "Notification Removal" |
4644 | 311 msgstr "Fjernelse af påmindelse" |
4623 | 312 |
313 #: plugins/notify.c:657 | |
4208 | 314 msgid "Remove when conversation window gains _focus" |
4623 | 315 msgstr "Fjern når samtale-vindue får _fokus" |
316 | |
317 #: plugins/notify.c:662 | |
4208 | 318 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
4623 | 319 msgstr "Fjern når samtale-vindue modtage_r klik" |
320 | |
321 #: plugins/notify.c:667 | |
4208 | 322 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
4623 | 323 msgstr "Fjern når der bliver skreve_t i samtale-vindue" |
324 | |
325 #: plugins/notify.c:672 | |
4208 | 326 msgid "Appl_y" |
4623 | 327 msgstr "Anvend" |
328 | |
329 #: plugins/spellchk.c:399 plugins/spellchk.c:408 | |
330 msgid "Text replacement" | |
4801 | 331 msgstr "Teksterstatning" |
4623 | 332 |
333 #: plugins/spellchk.c:401 plugins/spellchk.c:412 | |
334 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
4644 | 335 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler." |
4623 | 336 |
337 #: plugins/spellchk.c:429 | |
338 msgid "Text Replacements" | |
4644 | 339 msgstr "Tekst erstatninger" |
4623 | 340 |
4801 | 341 #: plugins/spellchk.c:453 |
4623 | 342 msgid "You type" |
343 msgstr "Du skriver" | |
344 | |
4801 | 345 #: plugins/spellchk.c:465 |
4623 | 346 msgid "You send" |
4644 | 347 msgstr "Du sender" |
4623 | 348 |
4801 | 349 #: plugins/spellchk.c:491 |
4623 | 350 msgid "Add a new text replacement" |
351 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning" | |
352 | |
4801 | 353 #: plugins/spellchk.c:498 |
4623 | 354 msgid "You _type:" |
355 msgstr "Du skriver:" | |
356 | |
4801 | 357 #: plugins/spellchk.c:512 |
4623 | 358 msgid "You _send:" |
4644 | 359 msgstr "Du _sender:" |
4623 | 360 |
361 #: plugins/timestamp.c:72 | |
362 msgid "iChat Timestamp" | |
363 msgstr "iChat tidsstempel" | |
364 | |
365 #: plugins/timestamp.c:79 | |
366 msgid "Delay" | |
367 msgstr "Forsinkelse" | |
368 | |
369 #: plugins/timestamp.c:92 | |
370 msgid "_Apply" | |
371 msgstr "_Anvend" | |
372 | |
373 #: plugins/timestamp.c:129 | |
4208 | 374 msgid "Timestamp" |
4623 | 375 msgstr "Tidsstempel" |
376 | |
377 #: plugins/timestamp.c:131 | |
378 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | |
4644 | 379 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut." |
4623 | 380 |
381 #. Configuration frame | |
382 #: plugins/gestures/gestures.c:212 | |
383 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
4801 | 384 msgstr "Musebevægelses opsætning" |
4623 | 385 |
386 #: plugins/gestures/gestures.c:219 | |
387 msgid "Middle mouse button" | |
388 msgstr "Midterste museknap" | |
389 | |
390 #: plugins/gestures/gestures.c:224 | |
391 msgid "Right mouse button" | |
392 msgstr "Højre museknap" | |
393 | |
394 #. "Visual gesture display" checkbox | |
395 #: plugins/gestures/gestures.c:236 | |
396 msgid "_Visual gesture display" | |
4801 | 397 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning" |
4623 | 398 |
399 #: plugins/gestures/gestures.c:252 plugins/gestures/gestures.c:270 | |
400 msgid "Mouse Gestures" | |
4801 | 401 msgstr "Musebevægelser" |
4623 | 402 |
403 #: plugins/gestures/gestures.c:255 plugins/gestures/gestures.c:276 | |
404 msgid "" | |
405 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
406 "\n" | |
407 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
408 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
409 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
410 msgstr "" | |
4801 | 411 "Giver understøttelse for musebevægelser i samtale vinduer.\n" |
412 "\n" | |
413 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n" | |
414 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n" | |
415 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale." | |
416 | |
417 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 | |
418 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:432 | |
419 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466 | |
4623 | 420 msgid "Opacity:" |
4644 | 421 msgstr "Ugennemsigtighed:" |
4623 | 422 |
4801 | 423 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 |
424 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 | |
4623 | 425 msgid "Transparency" |
4644 | 426 msgstr "Gennemsigtighed" |
4623 | 427 |
4801 | 428 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:387 |
429 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:398 | |
4623 | 430 msgid "" |
431 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | |
432 "\n" | |
433 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
434 msgstr "" | |
4644 | 435 "Dette modul giver dig mulighed for gennemsigtighed ved samtale-vinduer.\n" |
436 "\n" | |
437 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP." | |
4623 | 438 |
439 #. IM Convo trans options | |
4801 | 440 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 |
4623 | 441 msgid "IM Conversation Windows" |
442 msgstr "Besked-samtale vinduer" | |
443 | |
4801 | 444 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:414 |
4623 | 445 msgid "_IM window transparency" |
446 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed" | |
447 | |
4801 | 448 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:424 |
4623 | 449 msgid "_Show slider bar in IM window" |
450 msgstr "" | |
451 | |
452 #. Buddy List trans options | |
4801 | 453 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:449 src/prefs.c:546 |
4623 | 454 msgid "Buddy List Window" |
455 msgstr "Venne-liste" | |
456 | |
4801 | 457 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:450 |
4623 | 458 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
459 msgstr "Hold venne-liste vinduet i forgrunden" | |
460 | |
4801 | 461 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:453 |
4623 | 462 msgid "_Buddy List window transparency" |
463 msgstr "Venne-liste vindue gennemsigtighed" | |
464 | |
465 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:144 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:153 | |
466 msgid "WinGaim Options" | |
467 msgstr "WinGaim Indstillinger" | |
468 | |
469 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:146 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:157 | |
470 msgid "Options specific to Windows Gaim." | |
4644 | 471 msgstr "Indstilinger specifikke til Windows Gaim." |
4623 | 472 |
473 #. IM Convo trans options | |
474 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 | |
475 msgid "Startup" | |
476 msgstr "Opstart" | |
477 | |
478 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171 | |
479 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | |
4644 | 480 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart" |
4623 | 481 |
4801 | 482 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1155 |
483 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1621 | |
484 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1233 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1312 | |
3343 | 485 msgid "Available" |
4623 | 486 msgstr "Tilgængelig" |
487 | |
4801 | 488 #: src/protocols/gg/gg.c:70 |
3343 | 489 msgid "Available for friends only" |
4623 | 490 msgstr "Kun tilgængelig for venner" |
3343 | 491 |
4801 | 492 #: src/protocols/gg/gg.c:72 |
4623 | 493 msgid "Away for friends only" |
4644 | 494 msgstr "Kun fraværende for venner" |
495 | |
4801 | 496 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/oscar/oscar.c:2592 |
497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4152 src/protocols/oscar/oscar.c:4180 | |
498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5272 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 | |
499 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1322 | |
3343 | 500 msgid "Invisible" |
4623 | 501 msgstr "Usynlig" |
502 | |
4801 | 503 #: src/protocols/gg/gg.c:74 |
3343 | 504 msgid "Invisible for friends only" |
4623 | 505 msgstr "Kun usynlig for venner" |
506 | |
4801 | 507 #: src/protocols/gg/gg.c:75 |
3343 | 508 msgid "Unavailable" |
509 msgstr "Ikke tilgængelig" | |
510 | |
4801 | 511 #: src/protocols/gg/gg.c:157 |
3156 | 512 msgid "Unable to resolve hostname." |
4801 | 513 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op." |
514 | |
515 #: src/protocols/gg/gg.c:160 | |
3156 | 516 msgid "Unable to connect to server." |
4801 | 517 msgstr "Kunne ikke kontakte server." |
518 | |
519 #: src/protocols/gg/gg.c:163 | |
3156 | 520 msgid "Invalid response from server." |
521 msgstr "Ugyldigt svar fra server." | |
522 | |
4801 | 523 #: src/protocols/gg/gg.c:166 |
3156 | 524 msgid "Error while reading from socket." |
525 msgstr "Fejl under læsning fra netværket." | |
526 | |
4801 | 527 #: src/protocols/gg/gg.c:169 |
3156 | 528 msgid "Error while writing to socket." |
529 msgstr "Fejl under skrivning til netværket." | |
530 | |
4801 | 531 #: src/protocols/gg/gg.c:172 |
3156 | 532 msgid "Authentication failed." |
533 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
534 | |
4801 | 535 #: src/protocols/gg/gg.c:175 |
3156 | 536 msgid "Unknown Error Code." |
537 msgstr "Ukendt fejlkode." | |
538 | |
4801 | 539 #: src/protocols/gg/gg.c:280 |
3156 | 540 #, c-format |
541 msgid "Status: %s" | |
542 msgstr "Status: %s" | |
543 | |
4801 | 544 #: src/protocols/gg/gg.c:301 |
3156 | 545 msgid "Could not connect" |
546 msgstr "Kunne ikke få kontakt" | |
547 | |
4801 | 548 #: src/protocols/gg/gg.c:308 |
3156 | 549 msgid "Unable to read socket" |
550 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" | |
551 | |
4801 | 552 #: src/protocols/gg/gg.c:418 |
3156 | 553 msgid "Unable to connect." |
4801 | 554 msgstr "Kunne ikke få kontakt." |
555 | |
556 #: src/protocols/gg/gg.c:434 | |
3156 | 557 msgid "Reading data" |
558 msgstr "Læser data" | |
559 | |
4801 | 560 #: src/protocols/gg/gg.c:437 |
3156 | 561 msgid "Balancer handshake" |
562 msgstr "Finder ledig server" | |
563 | |
4801 | 564 #: src/protocols/gg/gg.c:440 |
3156 | 565 msgid "Reading server key" |
566 msgstr "Læser serverens nøgle" | |
567 | |
4801 | 568 #: src/protocols/gg/gg.c:443 |
569 msgid "Exchanging key hash" | |
570 msgstr "Udveksler nøgler" | |
571 | |
4623 | 572 #: src/protocols/gg/gg.c:452 |
3156 | 573 msgid "Critical error in GG library\n" |
574 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n" | |
575 | |
4801 | 576 #: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567 |
3156 | 577 #, c-format |
578 msgid "Connect to %s failed" | |
579 msgstr "Forbindelse til %s fejlede" | |
580 | |
4801 | 581 #: src/protocols/gg/gg.c:520 |
4208 | 582 msgid "Unable to ping server" |
583 msgstr "Kunne ikke kontakte server" | |
584 | |
4801 | 585 #: src/protocols/gg/gg.c:532 |
4208 | 586 msgid "Send as message" |
587 msgstr "Send som besked" | |
588 | |
4801 | 589 #: src/protocols/gg/gg.c:540 |
4208 | 590 msgid "Looking up GG server" |
591 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server" | |
592 | |
4801 | 593 #: src/protocols/gg/gg.c:543 |
4208 | 594 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
595 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN" | |
596 | |
4801 | 597 #: src/protocols/gg/gg.c:591 |
3156 | 598 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
599 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN." | |
600 | |
4801 | 601 #: src/protocols/gg/gg.c:654 |
3156 | 602 msgid "Couldn't get search results" |
603 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater" | |
604 | |
4801 | 605 #: src/protocols/gg/gg.c:659 |
3156 | 606 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
607 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine" | |
608 | |
4801 | 609 #: src/protocols/gg/gg.c:684 |
3156 | 610 msgid "Active" |
611 msgstr "Aktiv" | |
612 | |
4801 | 613 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4645 src/gtkft.c:1003 |
4623 | 614 msgid "Yes" |
615 msgstr "Ja" | |
616 | |
4801 | 617 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4645 src/gtkft.c:1004 |
4623 | 618 msgid "No" |
619 msgstr "Nej" | |
3156 | 620 |
4801 | 621 #: src/protocols/gg/gg.c:689 |
4623 | 622 msgid "UIN" |
623 msgstr "UIN" | |
3156 | 624 |
4801 | 625 #: src/protocols/gg/gg.c:693 |
3156 | 626 msgid "First name" |
627 msgstr "Fornavn" | |
628 | |
4801 | 629 #: src/protocols/gg/gg.c:698 |
3156 | 630 msgid "Second Name" |
631 msgstr "Efternavn" | |
632 | |
4801 | 633 #: src/protocols/gg/gg.c:702 |
3156 | 634 msgid "Nick" |
635 msgstr "Kælenavn" | |
636 | |
4801 | 637 #: src/protocols/gg/gg.c:709 src/protocols/gg/gg.c:712 |
3156 | 638 msgid "Birth year" |
639 msgstr "Fødselsår" | |
640 | |
4801 | 641 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720 |
642 #: src/protocols/gg/gg.c:722 | |
3156 | 643 msgid "Sex" |
644 msgstr "Køn" | |
645 | |
3450 | 646 #. Line 5 |
4801 | 647 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:1772 src/dialogs.c:2442 |
3156 | 648 msgid "City" |
649 msgstr "By" | |
650 | |
4801 | 651 #: src/protocols/gg/gg.c:758 |
3450 | 652 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
4623 | 653 msgstr "Der er ingen venne-liste gemt på Gadu-Gadu serveren." |
654 | |
4801 | 655 #: src/protocols/gg/gg.c:764 |
4059 | 656 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
3156 | 657 msgstr "Kunne ikke importere venne-liste fra server" |
658 | |
4801 | 659 #: src/protocols/gg/gg.c:824 |
3450 | 660 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
4623 | 661 msgstr "Overførsel af venne-liste til Gadu-Gadu serveren er gået godt" |
662 | |
4801 | 663 #: src/protocols/gg/gg.c:829 |
3450 | 664 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
4623 | 665 msgstr "Kunne ikke overføre venne-liste til Gadu-Gadu serveren" |
666 | |
4801 | 667 #: src/protocols/gg/gg.c:835 |
4059 | 668 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
4623 | 669 msgstr "Venne-liste på Gadu-Gadu server slettet" |
670 | |
4801 | 671 #: src/protocols/gg/gg.c:840 |
3450 | 672 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
4623 | 673 msgstr "Kunne ikke slette venne-liste på Gadu-Gadu server" |
674 | |
4801 | 675 #: src/protocols/gg/gg.c:846 |
3156 | 676 msgid "Password changed successfully" |
677 msgstr "Adgangskoden er ændret" | |
678 | |
4801 | 679 #: src/protocols/gg/gg.c:851 |
3156 | 680 msgid "Password couldn't be changed" |
681 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret" | |
682 | |
4801 | 683 #: src/protocols/gg/gg.c:962 |
3450 | 684 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
4623 | 685 msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server" |
686 | |
4801 | 687 #: src/protocols/gg/gg.c:963 |
3450 | 688 msgid "" |
4208 | 689 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
3450 | 690 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
691 msgstr "" | |
4623 | 692 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med " |
693 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere." | |
694 | |
4801 | 695 #: src/protocols/gg/gg.c:990 |
3450 | 696 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
4623 | 697 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venne-liste" |
698 | |
4801 | 699 #: src/protocols/gg/gg.c:991 |
3450 | 700 msgid "" |
701 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
702 "again later." | |
703 msgstr "" | |
4623 | 704 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venne-liste " |
705 "serveren. Prøv igen senere." | |
706 | |
707 #: src/protocols/gg/gg.c:1059 | |
3450 | 708 msgid "Couldn't export buddy list" |
4623 | 709 msgstr "Kunne ikke eksportere venne-liste" |
710 | |
711 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082 | |
3450 | 712 msgid "" |
713 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
714 msgstr "" | |
4623 | 715 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venne-liste serveren." |
716 "Prøv igen senere." | |
717 | |
718 #: src/protocols/gg/gg.c:1081 | |
3450 | 719 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
4623 | 720 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu venne-listen" |
721 | |
722 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 | |
3450 | 723 msgid "Unable to access directory" |
4644 | 724 msgstr "Kunne ikke tilgå database" |
4623 | 725 |
726 #: src/protocols/gg/gg.c:1130 | |
3450 | 727 msgid "" |
728 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
4059 | 729 "the directory server. Please try again later." |
3450 | 730 msgstr "" |
4801 | 731 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde til " |
732 "database serveren. Prøv igen senere." | |
3450 | 733 |
4623 | 734 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 |
3450 | 735 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
4623 | 736 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode" |
737 | |
738 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 | |
3450 | 739 msgid "" |
740 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
741 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
742 msgstr "" | |
4644 | 743 "Gaim kunne ikke ændre din adgangskode, fordi der skete en fejl da der skulle " |
744 "forbindes til Gadu-Gadu serveren. Prøv igen senere." | |
3450 | 745 |
4623 | 746 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 |
3156 | 747 msgid "Directory Search" |
748 msgstr "Databasesøgning" | |
749 | |
4801 | 750 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4169 |
751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485 src/protocols/toc/toc.c:1437 | |
752 #: src/dialogs.c:1878 src/dialogs.c:1888 | |
3156 | 753 msgid "Change Password" |
754 msgstr "Skift adgangskode" | |
755 | |
4623 | 756 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 |
4059 | 757 msgid "Import Buddy List from Server" |
3156 | 758 msgstr "Importér venne-liste fra server" |
759 | |
4623 | 760 #: src/protocols/gg/gg.c:1199 |
4059 | 761 msgid "Export Buddy List to Server" |
3156 | 762 msgstr "Eksportér venne-liste til server" |
763 | |
4623 | 764 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 |
4059 | 765 msgid "Delete Buddy List from Server" |
3156 | 766 msgstr "Slet venne-liste på server" |
767 | |
4623 | 768 #: src/protocols/gg/gg.c:1237 |
3450 | 769 msgid "Unable to access user profile." |
4623 | 770 msgstr "Kunne ikke tilgå bruger profilen." |
771 | |
772 #: src/protocols/gg/gg.c:1238 | |
3450 | 773 msgid "" |
4059 | 774 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
3450 | 775 "the directory server. Please try again later." |
776 msgstr "" | |
4644 | 777 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " |
778 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere." | |
779 | |
4801 | 780 #: src/protocols/gg/gg.c:1319 src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 |
4208 | 781 msgid "Nick:" |
782 msgstr "Kælenavn:" | |
783 | |
4801 | 784 #: src/protocols/gg/gg.c:1320 |
4208 | 785 msgid "Gadu-Gadu User" |
786 msgstr "Gadu-Gadu Bruger" | |
787 | |
4801 | 788 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
3450 | 789 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
4644 | 790 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." |
3450 | 791 |
4623 | 792 #. Cancel button. |
4801 | 793 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1355 |
794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2197 src/protocols/oscar/oscar.c:2257 | |
795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 src/protocols/toc/toc.c:2031 | |
796 #: src/buddy_chat.c:303 src/dialogs.c:452 src/dialogs.c:1830 | |
797 #: src/dialogs.c:1953 src/dialogs.c:2018 src/dialogs.c:2181 src/dialogs.c:2376 | |
798 #: src/dialogs.c:2553 src/dialogs.c:3210 src/dialogs.c:3409 src/dialogs.c:3575 | |
799 #: src/dialogs.c:4076 src/dialogs.c:4749 src/gtkft.c:1097 src/multi.c:1364 | |
800 #: src/multi.c:1714 src/prpl.c:312 src/prpl.c:728 src/server.c:1065 | |
4208 | 801 msgid "Cancel" |
802 msgstr "Annullér" | |
803 | |
4801 | 804 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1644 |
805 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2369 | |
806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4679 | |
4208 | 807 msgid "Authorize" |
4623 | 808 msgstr "Godkend" |
809 | |
4801 | 810 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1644 |
811 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2369 | |
812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4679 src/dialogs.c:2180 | |
4208 | 813 msgid "Deny" |
4623 | 814 msgstr "Nægt" |
815 | |
4801 | 816 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
3156 | 817 msgid "Send message through server" |
818 msgstr "Send besked gennem server" | |
819 | |
4801 | 820 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 |
4208 | 821 msgid "Gaim User" |
4623 | 822 msgstr "Gaim bruger" |
4208 | 823 |
4801 | 824 #: src/protocols/irc/irc.c:196 |
4208 | 825 msgid "" |
826 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
827 "the Account Editor)" | |
828 msgstr "" | |
4644 | 829 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" |
830 "indstillingen i Konto-redigeringen)" | |
4208 | 831 |
4801 | 832 #: src/protocols/irc/irc.c:496 src/protocols/irc/irc.c:2475 |
3156 | 833 #, c-format |
834 msgid "DCC Chat with %s closed" | |
835 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" | |
836 | |
4801 | 837 #: src/protocols/irc/irc.c:549 src/protocols/irc/irc.c:2484 |
4623 | 838 #, c-format |
839 msgid "DCC Chat with %s established" | |
840 msgstr "DCC Chat med %s etableret" | |
841 | |
4801 | 842 #: src/protocols/irc/irc.c:683 |
4208 | 843 msgid "No topic is set" |
4623 | 844 msgstr "Inet emne er sat" |
845 | |
4801 | 846 #: src/protocols/irc/irc.c:704 src/protocols/irc/irc.c:1638 |
3156 | 847 #, c-format |
848 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | |
849 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" | |
850 | |
4801 | 851 #: src/protocols/irc/irc.c:749 |
4623 | 852 #, c-format |
853 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | |
4644 | 854 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] af %s" |
4623 | 855 |
4208 | 856 #. RPL_REHASHING |
4801 | 857 #: src/protocols/irc/irc.c:1082 |
4208 | 858 msgid "Rehashing server" |
4801 | 859 msgstr "Genindlæser server" |
860 | |
861 #: src/protocols/irc/irc.c:1082 src/protocols/irc/irc.c:1531 | |
4208 | 862 msgid "IRC Operator" |
4623 | 863 msgstr "IRC Operator" |
4208 | 864 |
865 #. ERR_NOSUCHNICK | |
4801 | 866 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 |
4208 | 867 msgid "No such nick/channel" |
868 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" | |
869 | |
4801 | 870 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088 |
871 #: src/protocols/irc/irc.c:1090 src/protocols/irc/irc.c:1093 | |
872 #: src/protocols/irc/irc.c:1489 | |
4208 | 873 msgid "IRC Error" |
874 msgstr "IRC Fejl" | |
875 | |
876 #. ERR_NOSUCHSERVER | |
4801 | 877 #: src/protocols/irc/irc.c:1088 |
4208 | 878 msgid "No such server" |
879 msgstr "Ingen server af den type" | |
880 | |
881 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN | |
4801 | 882 #: src/protocols/irc/irc.c:1090 |
4208 | 883 msgid "No nickname given" |
3156 | 884 msgstr "Kælenavn ikke angivet" |
885 | |
4208 | 886 #. ERR_NOPRIVILEGES |
4801 | 887 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 |
4208 | 888 msgid "You're not an IRC operator!" |
4623 | 889 msgstr "Du er ikke en IRC operator!" |
890 | |
4801 | 891 #: src/protocols/irc/irc.c:1096 |
4208 | 892 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
4801 | 893 msgstr "Nicket er allerede i brug. Indtast et nyt nick" |
894 | |
895 #: src/protocols/irc/irc.c:1318 src/protocols/irc/irc.c:1324 | |
896 #: src/protocols/irc/irc.c:1330 src/protocols/irc/irc.c:1344 | |
4208 | 897 msgid "IRC CTCP info" |
4623 | 898 msgstr "IRC CTCP info" |
899 | |
4801 | 900 #: src/protocols/irc/irc.c:1354 |
3156 | 901 #, c-format |
4208 | 902 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
4623 | 903 msgstr "%s vil gerne etablere en DCC chat" |
904 | |
4801 | 905 #: src/protocols/irc/irc.c:1355 |
3156 | 906 msgid "" |
4208 | 907 "This requires a direct connection to be established between the two " |
908 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | |
909 msgstr "" | |
4644 | 910 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to " |
911 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren" | |
912 | |
4801 | 913 #: src/protocols/irc/irc.c:1355 src/protocols/oscar/oscar.c:2197 |
914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 | |
4208 | 915 msgid "Connect" |
4623 | 916 msgstr "Tilslut" |
917 | |
4801 | 918 #: src/protocols/irc/irc.c:1428 src/protocols/msn/msn.c:151 |
919 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1029 | |
3156 | 920 msgid "Unable to write" |
921 msgstr "Kunne ikke skrive" | |
922 | |
4801 | 923 #: src/protocols/irc/irc.c:1487 |
4623 | 924 #, c-format |
4208 | 925 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
3156 | 926 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s" |
927 | |
4801 | 928 #: src/protocols/irc/irc.c:1492 |
3156 | 929 #, c-format |
930 msgid "Kicked by %s: %s" | |
931 msgstr "Smidt ud af %s: %s" | |
932 | |
4801 | 933 #: src/protocols/irc/irc.c:1548 src/protocols/irc/irc.c:2781 |
4208 | 934 msgid "CTCP ClientInfo" |
4623 | 935 msgstr "CTCP ClientInfo" |
936 | |
4801 | 937 #: src/protocols/irc/irc.c:1554 src/protocols/irc/irc.c:2787 |
4208 | 938 msgid "CTCP UserInfo" |
4623 | 939 msgstr "CTCP Brugeroplysninger" |
940 | |
4801 | 941 #: src/protocols/irc/irc.c:1560 src/protocols/irc/irc.c:2793 |
4208 | 942 msgid "CTCP Version" |
4623 | 943 msgstr "CTCP Version" |
944 | |
4801 | 945 #: src/protocols/irc/irc.c:1587 src/protocols/irc/irc.c:2799 |
4208 | 946 msgid "CTCP Ping" |
4623 | 947 msgstr "CTCP Ping" |
948 | |
4801 | 949 #: src/protocols/irc/irc.c:2080 |
4208 | 950 #, c-format |
951 msgid "Topic for %s is %s" | |
4623 | 952 msgstr "Emne for %s er %s" |
953 | |
4801 | 954 #: src/protocols/irc/irc.c:2177 |
3156 | 955 #, c-format |
956 msgid "You have left %s" | |
957 msgstr "Du har forladt %s" | |
958 | |
4801 | 959 #: src/protocols/irc/irc.c:2178 |
4208 | 960 msgid "IRC Part" |
4644 | 961 msgstr "IRC Forladt" |
4208 | 962 |
4801 | 963 #: src/protocols/irc/irc.c:2233 |
4623 | 964 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
4644 | 965 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>" |
4623 | 966 |
4801 | 967 #: src/protocols/irc/irc.c:2250 |
4623 | 968 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
4644 | 969 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" |
4623 | 970 |
4801 | 971 #: src/protocols/irc/irc.c:2255 |
4623 | 972 msgid "" |
973 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
974 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
975 msgstr "" | |
4644 | 976 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " |
977 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
4623 | 978 |
4801 | 979 #: src/protocols/irc/irc.c:2263 |
4623 | 980 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" |
4644 | 981 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>" |
4623 | 982 |
4801 | 983 #: src/protocols/irc/irc.c:2268 |
4623 | 984 msgid "" |
985 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
986 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
987 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | |
988 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | |
989 msgstr "" | |
4801 | 990 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " |
991 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " | |
992 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " | |
4644 | 993 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer" |
4623 | 994 |
4801 | 995 #: src/protocols/irc/irc.c:2291 |
4623 | 996 msgid "<B>Unknown command</B>" |
4644 | 997 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>" |
4623 | 998 |
4801 | 999 #: src/protocols/irc/irc.c:2351 |
3156 | 1000 msgid "Channel:" |
1001 msgstr "Kanal:" | |
1002 | |
4801 | 1003 #: src/protocols/irc/irc.c:2355 src/main.c:349 src/multi.c:689 |
3156 | 1004 msgid "Password:" |
1005 msgstr "Adgangskode:" | |
1006 | |
4801 | 1007 #: src/protocols/irc/irc.c:2768 |
3156 | 1008 msgid "DCC Chat" |
1009 msgstr "DCC Chat" | |
1010 | |
4801 | 1011 #: src/protocols/irc/irc.c:2839 src/protocols/jabber/jabber.c:2825 |
1012 #: src/protocols/msn/msn.c:2042 src/protocols/napster/napster.c:610 | |
4208 | 1013 msgid "Server:" |
1014 msgstr "Server:" | |
1015 | |
4801 | 1016 #: src/protocols/irc/irc.c:2845 src/protocols/jabber/jabber.c:4229 |
1017 #: src/protocols/msn/msn.c:2048 src/protocols/napster/napster.c:616 | |
1018 #: src/multi.c:986 | |
4208 | 1019 msgid "Port:" |
4623 | 1020 msgstr "Port:" |
1021 | |
4801 | 1022 #: src/protocols/irc/irc.c:2851 |
4208 | 1023 msgid "Encoding:" |
4623 | 1024 msgstr "Tegnsæt:" |
1025 | |
4801 | 1026 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 |
3450 | 1027 msgid "Unable to change password." |
4623 | 1028 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden." |
1029 | |
4801 | 1030 #: src/protocols/jabber/jabber.c:974 |
3450 | 1031 msgid "" |
1032 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
1033 "changed." | |
3343 | 1034 msgstr "" |
4623 | 1035 "Adgangskoden du indtastede, er ikke korrekt. Adgangskoden er ikke blevet " |
1036 "ændret." | |
1037 | |
4801 | 1038 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 |
3450 | 1039 msgid "Unable to change password" |
4623 | 1040 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden" |
1041 | |
4801 | 1042 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 |
3450 | 1043 msgid "" |
4059 | 1044 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
3450 | 1045 "password remains the same." |
1046 msgstr "" | |
4623 | 1047 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " |
1048 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." | |
1049 | |
4801 | 1050 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1140 src/list.c:362 |
3343 | 1051 msgid "Unknown" |
1052 msgstr "Ukendt" | |
1053 | |
4801 | 1054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 |
1055 msgid "Chatty" | |
1056 msgstr "Vil gerne chatte" | |
1057 | |
1058 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151 | |
3156 | 1059 msgid "Extended Away" |
1060 msgstr "Totalt fraværende" | |
1061 | |
4801 | 1062 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1153 src/protocols/oscar/oscar.c:2582 |
1063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4168 src/protocols/oscar/oscar.c:5268 | |
3156 | 1064 msgid "Do Not Disturb" |
1065 msgstr "Vil ikke forstyrres" | |
1066 | |
4801 | 1067 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1350 |
4623 | 1068 #, c-format |
3450 | 1069 msgid "Jabber Error %s" |
4623 | 1070 msgstr "Jabber Fejl %s" |
1071 | |
4801 | 1072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1459 |
3343 | 1073 #, c-format |
1074 msgid "Error %s: %s" | |
4623 | 1075 msgstr "Fejl %s: %s" |
1076 | |
4801 | 1077 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 |
3343 | 1078 msgid "Unknown Error in presence" |
4623 | 1079 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" |
1080 | |
4801 | 1081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1639 |
4623 | 1082 #, c-format |
3343 | 1083 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
4623 | 1084 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venne-liste." |
1085 | |
4801 | 1086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1664 |
3450 | 1087 #, c-format |
1088 msgid "" | |
1089 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
1090 msgstr "" | |
4623 | 1091 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste." |
1092 | |
4801 | 1093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1667 |
3450 | 1094 msgid "No such user." |
4623 | 1095 msgstr "Ingen bruger fundet." |
1096 | |
4801 | 1097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1757 src/protocols/msn/msn.c:541 |
1098 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/dialogs.c:942 src/list.c:206 | |
3156 | 1099 msgid "Buddies" |
1100 msgstr "Venner" | |
1101 | |
4801 | 1102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1821 |
3156 | 1103 msgid "Authenticating" |
1104 msgstr "Godkender" | |
1105 | |
4801 | 1106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1855 |
3156 | 1107 msgid "Unknown login error" |
1108 msgstr "Ukendt logind-fejl" | |
1109 | |
4801 | 1110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2202 |
3343 | 1111 msgid "Password successfully changed." |
4801 | 1112 msgstr "Adgangskoden er ændret." |
1113 | |
1114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2246 src/protocols/jabber/jabber.c:4085 | |
3156 | 1115 msgid "Connection lost" |
1116 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
1117 | |
4801 | 1118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2248 src/protocols/jabber/jabber.c:2280 |
1119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4087 src/protocols/jabber/jabber.c:4133 | |
1120 #: src/protocols/msn/msn.c:1178 src/protocols/msn/msn.c:1208 | |
3156 | 1121 msgid "Unable to connect" |
1122 msgstr "Kunne ikke tilslutte" | |
1123 | |
4801 | 1124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2254 |
3156 | 1125 msgid "Connected" |
1126 msgstr "Tilsluttet" | |
1127 | |
4801 | 1128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2257 |
3156 | 1129 msgid "Requesting Authentication Method" |
4623 | 1130 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" |
3156 | 1131 |
3450 | 1132 #. we have no chats yet |
4801 | 1133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2275 src/protocols/msn/msn.c:1199 |
3156 | 1134 msgid "Connecting" |
1135 msgstr "Tilslutter" | |
1136 | |
4801 | 1137 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2581 |
3450 | 1138 #, c-format |
1139 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
4623 | 1140 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet." |
1141 | |
4801 | 1142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2583 |
3450 | 1143 msgid "Jabber Error" |
4623 | 1144 msgstr "Jabber Fejl" |
1145 | |
4801 | 1146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2821 |
3156 | 1147 msgid "Room:" |
1148 msgstr "Rum:" | |
1149 | |
4801 | 1150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2830 |
3156 | 1151 msgid "Handle:" |
1152 msgstr "Kælenavn:" | |
1153 | |
4801 | 1154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2854 |
3450 | 1155 msgid "Unable to join chat" |
4623 | 1156 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" |
1157 | |
4801 | 1158 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3197 |
1159 #, c-format | |
1160 msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" | |
1161 msgstr "<b>Status:</b> %s%s%s" | |
1162 | |
1163 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3236 | |
3343 | 1164 msgid "View Error Msg" |
4623 | 1165 msgstr "Vis fejl-besked" |
1166 | |
4801 | 1167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3248 src/protocols/oscar/oscar.c:5295 |
1168 #: src/gtkconv.c:759 | |
3156 | 1169 msgid "Get Away Msg" |
1170 msgstr "Hent fraværsbesked" | |
1171 | |
4801 | 1172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3255 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1173 msgid "Un-hide From" |
4644 | 1174 msgstr "Skjul ikke længere for" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1175 |
4801 | 1176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3258 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1177 msgid "Temporarily Hide From" |
4644 | 1178 msgstr "Midlertidig skjul for" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1179 |
4801 | 1180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3276 src/protocols/oscar/oscar.c:5335 |
1181 #: src/buddy.c:1005 | |
1182 msgid "Get Info" | |
1183 msgstr "Brugerinformation" | |
1184 | |
1185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3281 | |
3343 | 1186 msgid "Remove From Roster" |
4623 | 1187 msgstr "Fjern fra liste" |
1188 | |
4801 | 1189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3286 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1190 msgid "Cancel Presence Notification" |
4644 | 1191 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" |
4623 | 1192 |
4801 | 1193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479 |
3156 | 1194 msgid "Full Name" |
1195 msgstr "Fulde navn" | |
1196 | |
4801 | 1197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3480 |
3156 | 1198 msgid "Family Name" |
1199 msgstr "Efternavn" | |
1200 | |
4801 | 1201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3481 |
3156 | 1202 msgid "Given Name" |
1203 msgstr "Fornavn" | |
1204 | |
4801 | 1205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3482 |
3156 | 1206 msgid "Nickname" |
1207 msgstr "Kælenavn" | |
1208 | |
4801 | 1209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3483 src/dialogs.c:2678 |
3156 | 1210 msgid "URL" |
1211 msgstr "Hjemmeside" | |
1212 | |
4801 | 1213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3484 |
3156 | 1214 msgid "Street Address" |
1215 msgstr "Adresse 1" | |
1216 | |
4801 | 1217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 |
3156 | 1218 msgid "Extended Address" |
1219 msgstr "Adresse 2" | |
1220 | |
4801 | 1221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486 |
3156 | 1222 msgid "Locality" |
1223 msgstr "Lokalitet" | |
1224 | |
4801 | 1225 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 |
3156 | 1226 msgid "Region" |
1227 msgstr "Område" | |
1228 | |
4801 | 1229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488 |
3156 | 1230 msgid "Postal Code" |
1231 msgstr "Postnummer" | |
1232 | |
3450 | 1233 #. Line 7 |
4801 | 1234 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489 src/dialogs.c:1794 src/dialogs.c:2464 |
3156 | 1235 msgid "Country" |
1236 msgstr "Land" | |
1237 | |
4801 | 1238 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490 |
3156 | 1239 msgid "Telephone" |
1240 msgstr "Telefon" | |
1241 | |
4801 | 1242 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 src/dialogs.c:2538 |
3156 | 1243 msgid "Email" |
1244 msgstr "E-post adresse" | |
1245 | |
4801 | 1246 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3492 |
3156 | 1247 msgid "Organization Name" |
1248 msgstr "Organisationsnavn" | |
1249 | |
4801 | 1250 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493 |
3156 | 1251 msgid "Organization Unit" |
1252 msgstr "Organisatorisk enhed" | |
1253 | |
4801 | 1254 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494 |
3156 | 1255 msgid "Title" |
1256 msgstr "Titel" | |
1257 | |
4801 | 1258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 |
3156 | 1259 msgid "Role" |
1260 msgstr "Rolle" | |
1261 | |
4801 | 1262 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3496 |
3156 | 1263 msgid "Birthday" |
1264 msgstr "Fødselsdato" | |
1265 | |
4801 | 1266 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3497 src/dialogs.c:2688 src/prefs.c:392 |
1267 #: src/prefs.c:1300 | |
3156 | 1268 msgid "Description" |
1269 msgstr "Beskrivelse" | |
1270 | |
4801 | 1271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3522 |
3156 | 1272 msgid "" |
1273 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
1274 "comfortable" | |
1275 msgstr "" | |
1276 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " | |
1277 "dig" | |
1278 | |
4801 | 1279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3523 |
3156 | 1280 msgid "User Identity" |
1281 msgstr "Brugeroplysninger" | |
1282 | |
4801 | 1283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3942 |
3156 | 1284 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
1285 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" | |
1286 | |
4801 | 1287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4015 |
3156 | 1288 msgid "Server Registration successful!" |
1289 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" | |
1290 | |
4801 | 1291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4042 |
3156 | 1292 msgid "Unknown registration error" |
1293 msgstr "Ukendt fejl under registrering" | |
1294 | |
4801 | 1295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4155 src/protocols/oscar/oscar.c:5478 |
1296 #: src/protocols/toc/toc.c:1425 src/dialogs.c:1977 | |
3156 | 1297 msgid "Set User Info" |
1298 msgstr "Ret brugeroplysninger" | |
1299 | |
4801 | 1300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4235 |
4623 | 1301 msgid "Connect Server:" |
1302 msgstr "Tilslut til server:" | |
1303 | |
4801 | 1304 #: src/protocols/msn/msn.c:66 |
1305 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
1306 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)" | |
1307 | |
4623 | 1308 #: src/protocols/msn/msn.c:69 |
4801 | 1309 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
1310 msgstr "Ugyldig parameter (sikkert en Gaim fejl)" | |
4623 | 1311 |
1312 #: src/protocols/msn/msn.c:72 | |
4801 | 1313 msgid "Invalid User" |
1314 msgstr "Ugyldig bruger" | |
4623 | 1315 |
1316 #: src/protocols/msn/msn.c:75 | |
4801 | 1317 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
1318 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler" | |
4623 | 1319 |
1320 #: src/protocols/msn/msn.c:78 | |
4801 | 1321 msgid "Already Login" |
1322 msgstr "Allerede logget ind" | |
3343 | 1323 |
4623 | 1324 #: src/protocols/msn/msn.c:81 |
4801 | 1325 msgid "Invalid Username" |
1326 msgstr "Ugyldigt brugernavn" | |
4623 | 1327 |
1328 #: src/protocols/msn/msn.c:84 | |
4801 | 1329 msgid "Invalid Friendly Name" |
1330 msgstr "Ugyldigt synligt navn" | |
4623 | 1331 |
1332 #: src/protocols/msn/msn.c:87 | |
3343 | 1333 msgid "List Full" |
4623 | 1334 msgstr "Liste fuld" |
1335 | |
4801 | 1336 #: src/protocols/msn/msn.c:90 |
3343 | 1337 msgid "Already there" |
4644 | 1338 msgstr "Allerede der" |
3343 | 1339 |
4801 | 1340 #: src/protocols/msn/msn.c:93 |
3343 | 1341 msgid "Not on list" |
4623 | 1342 msgstr "Ikke på liste" |
1343 | |
4801 | 1344 #: src/protocols/msn/msn.c:96 |
1345 msgid "User is offline" | |
1346 msgstr "Bruger er offline" | |
1347 | |
4623 | 1348 #: src/protocols/msn/msn.c:99 |
4801 | 1349 msgid "Already in the mode" |
1350 msgstr "Allerede i den mode" | |
3343 | 1351 |
4623 | 1352 #: src/protocols/msn/msn.c:102 |
4801 | 1353 msgid "Already in opposite list" |
1354 msgstr "" | |
3343 | 1355 |
4623 | 1356 #: src/protocols/msn/msn.c:105 |
4801 | 1357 msgid "Switchboard failed" |
3343 | 1358 msgstr "" |
1359 | |
4623 | 1360 #: src/protocols/msn/msn.c:108 |
3343 | 1361 msgid "Notify Transfer failed" |
4801 | 1362 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede" |
1363 | |
1364 #: src/protocols/msn/msn.c:112 | |
3343 | 1365 msgid "Required fields missing" |
4644 | 1366 msgstr "Krævede felter manglende" |
1367 | |
4801 | 1368 #: src/protocols/msn/msn.c:115 src/protocols/oscar/oscar.c:349 |
3343 | 1369 msgid "Not logged in" |
4801 | 1370 msgstr "Ikke logget ind" |
1371 | |
1372 #: src/protocols/msn/msn.c:119 | |
1373 msgid "Internal server error" | |
1374 msgstr "Intern server fejl" | |
4623 | 1375 |
1376 #: src/protocols/msn/msn.c:122 | |
4801 | 1377 msgid "Database server error" |
1378 msgstr "Database server fejl" | |
4623 | 1379 |
1380 #: src/protocols/msn/msn.c:125 | |
4801 | 1381 msgid "File operation error" |
1382 msgstr "Filhåndterings fejl" | |
3343 | 1383 |
4623 | 1384 #: src/protocols/msn/msn.c:128 |
3343 | 1385 msgid "Memory allocation error" |
4623 | 1386 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl" |
1387 | |
4801 | 1388 #: src/protocols/msn/msn.c:132 |
3343 | 1389 msgid "Server busy" |
4623 | 1390 msgstr "Server travl" |
1391 | |
4801 | 1392 #: src/protocols/msn/msn.c:135 |
3343 | 1393 msgid "Server unavailable" |
4623 | 1394 msgstr "Server ikke tilgængelig" |
1395 | |
4801 | 1396 #: src/protocols/msn/msn.c:138 |
1397 msgid "Peer Notification server down" | |
1398 msgstr "" | |
1399 | |
4623 | 1400 #: src/protocols/msn/msn.c:141 |
3343 | 1401 msgid "Database connect error" |
4623 | 1402 msgstr "Fejl ved forbindelse til database" |
1403 | |
4801 | 1404 #: src/protocols/msn/msn.c:144 |
3343 | 1405 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
4801 | 1406 msgstr "Serveren er på vej ned" |
1407 | |
1408 #: src/protocols/msn/msn.c:148 | |
3343 | 1409 msgid "Error creating connection" |
4623 | 1410 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse" |
1411 | |
4801 | 1412 #: src/protocols/msn/msn.c:154 |
3343 | 1413 msgid "Session overload" |
1414 msgstr "" | |
1415 | |
4801 | 1416 #: src/protocols/msn/msn.c:157 |
3343 | 1417 msgid "User is too active" |
4644 | 1418 msgstr "Bruger er for aktiv" |
3343 | 1419 |
4801 | 1420 #: src/protocols/msn/msn.c:160 |
1421 msgid "Too many sessions" | |
1422 msgstr "For mange sessioner" | |
1423 | |
4623 | 1424 #: src/protocols/msn/msn.c:163 |
3343 | 1425 msgid "Not expected" |
4644 | 1426 msgstr "Ikke forventet" |
3343 | 1427 |
4801 | 1428 #: src/protocols/msn/msn.c:166 |
3343 | 1429 msgid "Bad friend file" |
4801 | 1430 msgstr "Fejl i venne-fil" |
1431 | |
1432 #: src/protocols/msn/msn.c:170 | |
3343 | 1433 msgid "Authentication failed" |
4623 | 1434 msgstr "Godkendelse fejlede" |
1435 | |
4801 | 1436 #: src/protocols/msn/msn.c:173 |
3343 | 1437 msgid "Not allowed when offline" |
4623 | 1438 msgstr "Ikke tilladt når du er offline" |
1439 | |
4801 | 1440 #: src/protocols/msn/msn.c:176 |
3343 | 1441 msgid "Not accepting new users" |
4644 | 1442 msgstr "Accepterer ikke nye brugere" |
3343 | 1443 |
4801 | 1444 #: src/protocols/msn/msn.c:179 |
1445 msgid "User unverified" | |
1446 msgstr "Bruger ikke verificeret" | |
1447 | |
4623 | 1448 #: src/protocols/msn/msn.c:182 |
3343 | 1449 msgid "Unknown Error Code" |
4623 | 1450 msgstr "Ukendt fejlkode" |
1451 | |
4801 | 1452 #: src/protocols/msn/msn.c:291 src/protocols/msn/msn.c:313 |
1453 #: src/protocols/msn/msn.c:1445 src/protocols/msn/msn.c:1567 | |
1454 #: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/msn/msn.c:1699 | |
1455 #: src/protocols/msn/msn.c:1712 src/protocols/msn/msn.c:1738 | |
1456 #: src/protocols/msn/msn.c:1785 src/protocols/msn/msn.c:1803 | |
1457 #: src/protocols/msn/msn.c:1837 src/protocols/msn/msn.c:1868 | |
1458 #: src/protocols/msn/msn.c:1904 src/protocols/msn/msn.c:1911 | |
1459 #: src/protocols/msn/msn.c:1924 src/protocols/msn/msn.c:1932 | |
1460 #: src/protocols/msn/msn.c:1958 src/protocols/msn/msn.c:1967 | |
1461 #: src/protocols/msn/msn.c:1980 src/protocols/msn/msn.c:1988 | |
4208 | 1462 msgid "Write error" |
4623 | 1463 msgstr "Fejl ved skrivning" |
1464 | |
4801 | 1465 #: src/protocols/msn/msn.c:362 |
3343 | 1466 #, c-format |
1467 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
4801 | 1468 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venne-liste." |
1469 | |
1470 #: src/protocols/msn/msn.c:412 src/protocols/msn/msn.c:1185 | |
4208 | 1471 msgid "Unable to write to server" |
4623 | 1472 msgstr "Kunne ikke skrive til server" |
1473 | |
4801 | 1474 #: src/protocols/msn/msn.c:513 |
3343 | 1475 #, c-format |
1476 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" | |
4644 | 1477 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venne-liste" |
3343 | 1478 |
4801 | 1479 #: src/protocols/msn/msn.c:605 |
3156 | 1480 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
1481 msgstr "" | |
1482 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " | |
1483 "også." | |
1484 | |
4801 | 1485 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:1070 |
4208 | 1486 msgid "Got invalid XFR\n" |
4801 | 1487 msgstr "Fik en ugyldig XFR\n" |
1488 | |
1489 #: src/protocols/msn/msn.c:794 | |
4599 | 1490 msgid "Error transferring" |
4644 | 1491 msgstr "Fejl ved overførsel" |
4208 | 1492 |
4801 | 1493 #: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1116 |
3343 | 1494 msgid "Error reading from server" |
4644 | 1495 msgstr "Fejl under læsning fra server" |
4623 | 1496 |
4801 | 1497 #: src/protocols/msn/msn.c:962 |
4208 | 1498 msgid "Unable to connect to Notification Server" |
4801 | 1499 msgstr "Kunne ikke forbinde til påmindelses-serveren" |
1500 | |
1501 #: src/protocols/msn/msn.c:969 | |
4208 | 1502 msgid "Unable to talk to Notification Server" |
4801 | 1503 msgstr "Kunne ikke snakke med påmindelses-serveren" |
1504 | |
1505 #: src/protocols/msn/msn.c:985 | |
4208 | 1506 msgid "Protocol not supported" |
4623 | 1507 msgstr "Protokol ikke understøttet" |
1508 | |
4801 | 1509 #: src/protocols/msn/msn.c:992 |
4208 | 1510 msgid "Unable to request INF\n" |
4801 | 1511 msgstr "Kunne ikke anmode om INF\n" |
1512 | |
1513 #: src/protocols/msn/msn.c:999 | |
4208 | 1514 msgid "Unable to login using MD5" |
4623 | 1515 msgstr "" |
1516 | |
4801 | 1517 #: src/protocols/msn/msn.c:1006 |
4208 | 1518 msgid "Unable to send USR\n" |
4801 | 1519 msgstr "Kunne ikke sende USR\n" |
1520 | |
1521 #: src/protocols/msn/msn.c:1011 | |
3343 | 1522 msgid "Requesting to send password" |
4623 | 1523 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode" |
1524 | |
4801 | 1525 #: src/protocols/msn/msn.c:1057 |
3343 | 1526 msgid "Unable to send password" |
4623 | 1527 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode" |
1528 | |
4801 | 1529 #: src/protocols/msn/msn.c:1062 |
3343 | 1530 msgid "Password sent" |
4623 | 1531 msgstr "Adgangskode sendt" |
1532 | |
4801 | 1533 #: src/protocols/msn/msn.c:1090 |
4208 | 1534 msgid "Unable to transfer" |
4623 | 1535 msgstr "Kunne ikke overføre" |
1536 | |
4801 | 1537 #: src/protocols/msn/msn.c:1098 |
4208 | 1538 msgid "Unable to parse message" |
4623 | 1539 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden" |
1540 | |
4801 | 1541 #: src/protocols/msn/msn.c:1191 |
3343 | 1542 msgid "Synching with server" |
4623 | 1543 msgstr "Synkroniserer med server" |
1544 | |
4801 | 1545 #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/msn/msn.c:1543 |
1546 #: src/protocols/msn/msn.c:1613 | |
3343 | 1547 msgid "Away From Computer" |
4623 | 1548 msgstr "Væk fra computeren" |
1549 | |
4801 | 1550 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/msn/msn.c:1545 |
1551 #: src/protocols/msn/msn.c:1611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1032 | |
1552 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1237 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1313 | |
3343 | 1553 msgid "Be Right Back" |
4623 | 1554 msgstr "Straks tilbage" |
1555 | |
4801 | 1556 #: src/protocols/msn/msn.c:1518 src/protocols/msn/msn.c:1547 |
1557 #: src/protocols/msn/msn.c:1609 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1034 | |
1558 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1239 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1314 | |
3343 | 1559 msgid "Busy" |
4623 | 1560 msgstr "Travlt" |
1561 | |
4801 | 1562 #: src/protocols/msn/msn.c:1519 src/protocols/msn/msn.c:1549 |
1563 #: src/protocols/msn/msn.c:1615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1042 | |
1564 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1247 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1318 | |
3343 | 1565 msgid "On The Phone" |
4623 | 1566 msgstr "Snakker i telefon" |
1567 | |
4801 | 1568 #: src/protocols/msn/msn.c:1520 src/protocols/msn/msn.c:1551 |
1569 #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046 | |
1570 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1251 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1320 | |
3343 | 1571 msgid "Out To Lunch" |
4623 | 1572 msgstr "Ude til frokost" |
1573 | |
4801 | 1574 #: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1553 |
3343 | 1575 msgid "Hidden" |
4623 | 1576 msgstr "Gemt" |
1577 | |
4801 | 1578 #: src/protocols/msn/msn.c:1619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 |
1579 #: src/prefs.c:1061 | |
4208 | 1580 msgid "Idle" |
4623 | 1581 msgstr "Inaktiv" |
1582 | |
4801 | 1583 #: src/protocols/msn/msn.c:1647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1105 |
1584 #, c-format | |
1585 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
1586 msgstr "<b>Status:</b> %s" | |
1587 | |
1588 #: src/protocols/msn/msn.c:1659 src/protocols/oscar/oscar.c:2838 | |
1589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5309 | |
4208 | 1590 msgid "Send File" |
1591 msgstr "Send fil" | |
1592 | |
4801 | 1593 #: src/protocols/msn/msn.c:1731 |
3450 | 1594 msgid "New MSN friendly name too long." |
4801 | 1595 msgstr "Det nye MSN synlige navn er for langt." |
1596 | |
1597 #: src/protocols/msn/msn.c:1746 | |
4623 | 1598 msgid "Set Friendly Name:" |
4801 | 1599 msgstr "Sæt synligt navn:" |
1600 | |
1601 #: src/protocols/msn/msn.c:1755 | |
3343 | 1602 msgid "Set Friendly Name" |
4801 | 1603 msgstr "Sæt synligt navn" |
1604 | |
1605 #: src/protocols/msn/msn.c:1891 | |
3450 | 1606 #, c-format |
1607 msgid "" | |
1608 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | |
1609 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
1610 msgstr "" | |
4644 | 1611 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
1612 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladt-liste." | |
3450 | 1613 |
4801 | 1614 #: src/protocols/msn/msn.c:1894 src/protocols/msn/msn.c:1948 |
3450 | 1615 msgid "Invalid MSN screenname" |
4623 | 1616 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn" |
1617 | |
4801 | 1618 #: src/protocols/msn/msn.c:1945 |
3450 | 1619 #, c-format |
1620 msgid "" | |
1621 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | |
1622 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
1623 msgstr "" | |
4644 | 1624 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
1625 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din blokerings-liste." | |
3450 | 1626 |
4623 | 1627 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104 |
1628 #, c-format | |
1629 msgid "%s has closed the conversation window" | |
1630 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet" | |
1631 | |
1632 #: src/protocols/msn/switchboard.c:181 | |
1633 msgid "An MSN message may not have been received." | |
1634 msgstr "En MSN besked er måske ikke blevet modtaget" | |
1635 | |
1636 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 | |
1637 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" | |
1638 msgstr "Gaim kunne ikke sende en MSN besked" | |
1639 | |
1640 #: src/protocols/msn/switchboard.c:412 | |
1641 msgid "" | |
1642 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | |
1643 "Please try again later." | |
1644 msgstr "" | |
1645 | |
4801 | 1646 #: src/protocols/napster/napster.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:4747 |
1647 #: src/protocols/toc/toc.c:1187 | |
3156 | 1648 msgid "Join what group:" |
1649 msgstr "Hvilken gruppe:" | |
1650 | |
4801 | 1651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:345 |
4208 | 1652 msgid "Invalid error" |
4623 | 1653 msgstr "Ugyldig fejl" |
1654 | |
4801 | 1655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:346 |
4644 | 1656 msgid "Invalid SNAC" |
4801 | 1657 msgstr "Ugyldig SNAC" |
1658 | |
1659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:347 | |
4644 | 1660 msgid "Rate to host" |
4623 | 1661 msgstr "" |
1662 | |
4801 | 1663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:348 |
4208 | 1664 msgid "Rate to client" |
1665 msgstr "" | |
1666 | |
4801 | 1667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:350 |
4208 | 1668 msgid "Service unavailable" |
4623 | 1669 msgstr "Service ikke tilgængelig" |
1670 | |
4801 | 1671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:351 |
4644 | 1672 msgid "Service not defined" |
4801 | 1673 msgstr "Tjeneste ikke defineret" |
1674 | |
1675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:352 | |
4644 | 1676 msgid "Obsolete SNAC" |
4208 | 1677 msgstr "" |
1678 | |
4801 | 1679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:353 |
4644 | 1680 msgid "Not supported by host" |
4801 | 1681 msgstr "Ikke understøttet af vært" |
1682 | |
1683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:354 | |
4644 | 1684 msgid "Not supported by client" |
4801 | 1685 msgstr "Ikke understøttet af klient" |
1686 | |
1687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:355 | |
4644 | 1688 msgid "Refused by client" |
4801 | 1689 msgstr "Nægtet af klient" |
1690 | |
1691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:356 | |
4644 | 1692 msgid "Reply too big" |
4801 | 1693 msgstr "Svar for stort" |
1694 | |
1695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:357 | |
4644 | 1696 msgid "Responses lost" |
4801 | 1697 msgstr "Svar tabt" |
1698 | |
1699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:358 | |
4644 | 1700 msgid "Request denied" |
4801 | 1701 msgstr "Anmodning nægtet" |
1702 | |
1703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:359 | |
4644 | 1704 msgid "Busted SNAC payload" |
4208 | 1705 msgstr "" |
1706 | |
4801 | 1707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:360 |
4644 | 1708 msgid "Insufficient rights" |
4801 | 1709 msgstr "Ikke nok rettigheder" |
1710 | |
1711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:361 | |
4644 | 1712 msgid "In local permit/deny" |
4208 | 1713 msgstr "" |
1714 | |
4801 | 1715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:362 |
4644 | 1716 msgid "Too evil (sender)" |
4801 | 1717 msgstr "For ond (afsender)" |
1718 | |
1719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:363 | |
4644 | 1720 msgid "Too evil (receiver)" |
4801 | 1721 msgstr "For ond (modtager)" |
1722 | |
1723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:364 | |
4644 | 1724 msgid "User temporarily unavailable" |
1725 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" | |
4208 | 1726 |
4801 | 1727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:365 |
4644 | 1728 msgid "No match" |
1729 msgstr "" | |
4623 | 1730 |
4801 | 1731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:366 |
4644 | 1732 msgid "List overflow" |
4208 | 1733 msgstr "" |
1734 | |
4801 | 1735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:367 |
4644 | 1736 msgid "Request ambiguous" |
4208 | 1737 msgstr "" |
1738 | |
4801 | 1739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:368 |
4644 | 1740 msgid "Queue full" |
4801 | 1741 msgstr "Kø fuld" |
1742 | |
1743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:369 | |
4208 | 1744 msgid "Not while on AOL" |
1745 msgstr "" | |
1746 | |
4801 | 1747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:390 |
3156 | 1748 #, c-format |
3343 | 1749 msgid "Direct IM with %s closed" |
1750 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" | |
1751 | |
4801 | 1752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:392 |
3343 | 1753 #, c-format |
3156 | 1754 msgid "Direct IM with %s failed" |
1755 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" | |
1756 | |
4801 | 1757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:442 src/protocols/toc/toc.c:602 |
1758 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 | |
3156 | 1759 msgid "Disconnected." |
1760 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
1761 | |
4801 | 1762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:454 src/protocols/toc/toc.c:850 |
3156 | 1763 #, c-format |
1764 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
1765 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." | |
1766 | |
4801 | 1767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:467 |
3156 | 1768 msgid "Chat is currently unavailable" |
1769 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" | |
1770 | |
4801 | 1771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/oscar/oscar.c:588 |
3156 | 1772 msgid "Couldn't connect to host" |
1773 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" | |
1774 | |
4801 | 1775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:570 |
3156 | 1776 msgid "Unable to login to AIM" |
1777 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | |
1778 | |
4801 | 1779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:575 |
3156 | 1780 #, c-format |
1781 msgid "Signon: %s" | |
1782 msgstr "Tilsluttet: %s" | |
1783 | |
4801 | 1784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:672 src/protocols/oscar/oscar.c:1123 |
3156 | 1785 msgid "Could Not Connect" |
1786 msgstr "Forbindelse fejlede" | |
1787 | |
4801 | 1788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 |
3156 | 1789 msgid "Connection established, cookie sent" |
1790 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" | |
1791 | |
4801 | 1792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:773 |
1793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:777 | |
1794 msgid "File Transfer Aborted" | |
1795 msgstr "Filoverførsel afbrudt" | |
1796 | |
1797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 | |
1798 msgid "Unable to establish listener socket." | |
1799 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." | |
1800 | |
1801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:773 | |
1802 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
1803 msgstr "" | |
1804 | |
1805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:777 | |
1806 msgid "Unable to create new connection." | |
1807 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." | |
1808 | |
3450 | 1809 #. Incorrect nick/password |
4801 | 1810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1019 src/protocols/toc/toc.c:551 |
3156 | 1811 msgid "Incorrect nickname or password." |
1812 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." | |
1813 | |
3450 | 1814 #. Suspended account |
4801 | 1815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1023 |
3156 | 1816 msgid "Your account is currently suspended." |
1817 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." | |
1818 | |
4208 | 1819 #. service temporarily unavailable |
4801 | 1820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1027 |
4208 | 1821 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
4623 | 1822 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." |
4208 | 1823 |
3450 | 1824 #. connecting too frequently |
4801 | 1825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1031 |
3156 | 1826 msgid "" |
1827 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
1828 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
1829 msgstr "" | |
1830 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
1831 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
1832 | |
3450 | 1833 #. client too old |
4801 | 1834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1035 |
4623 | 1835 #, c-format |
4208 | 1836 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
4623 | 1837 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" |
1838 | |
4801 | 1839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1039 src/protocols/toc/toc.c:633 |
3156 | 1840 msgid "Authentication Failed" |
1841 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
1842 | |
4801 | 1843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 |
3156 | 1844 msgid "Internal Error" |
1845 msgstr "Intern fejl" | |
1846 | |
4801 | 1847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1162 src/protocols/oscar/oscar.c:1191 |
1848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1273 | |
4208 | 1849 #, c-format |
1850 msgid "" | |
1851 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
1852 "fixed. Check %s for updates." | |
1853 msgstr "" | |
4801 | 1854 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " |
1855 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." | |
1856 | |
1857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1164 src/protocols/oscar/oscar.c:1193 | |
3450 | 1858 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
4623 | 1859 msgstr "" |
1860 | |
4801 | 1861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1275 |
4623 | 1862 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
1863 msgstr "" | |
1864 | |
4801 | 1865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1719 src/protocols/oscar/oscar.c:4979 |
3156 | 1866 #, c-format |
1867 msgid "Direct IM with %s established" | |
1868 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" | |
1869 | |
4801 | 1870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2037 src/protocols/oscar/oscar.c:2057 |
4208 | 1871 msgid "(There was an error receiving this message)" |
4623 | 1872 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" |
1873 | |
4801 | 1874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2196 |
1875 #, c-format | |
1876 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
1877 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" | |
1878 | |
1879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2197 | |
4208 | 1880 msgid "" |
1881 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
1882 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
1883 "considered a privacy risk." | |
1884 msgstr "" | |
4801 | 1885 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " |
1886 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " | |
1887 "privatlivs risiko." | |
1888 | |
1889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2220 | |
4623 | 1890 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
1891 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venne-liste." | |
1892 | |
4801 | 1893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2228 |
4623 | 1894 msgid "Authorization Request Message:" |
1895 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" | |
1896 | |
4801 | 1897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2228 |
4623 | 1898 msgid "Please authorize me!" |
1899 msgstr "Venligst godkend mig!" | |
1900 | |
4801 | 1901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2253 |
4623 | 1902 #, c-format |
4208 | 1903 msgid "" |
4623 | 1904 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
1905 "you want to send an authorization request?" | |
1906 msgstr "" | |
4801 | 1907 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venne-liste.Vil " |
1908 "du sende en anmodning om godkendelse?" | |
1909 | |
1910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2257 | |
4623 | 1911 msgid "Request Authorization" |
1912 msgstr "Anmod om godkendelse" | |
1913 | |
4801 | 1914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2291 src/protocols/oscar/oscar.c:2293 |
1915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2299 src/protocols/oscar/oscar.c:2364 | |
1916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2376 src/protocols/oscar/oscar.c:2741 | |
1917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 src/protocols/oscar/oscar.c:4674 | |
1918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4715 | |
4208 | 1919 msgid "No reason given." |
4623 | 1920 msgstr "Ingen grund givet." |
1921 | |
4801 | 1922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2299 |
4623 | 1923 msgid "Authorization Denied Message:" |
1924 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" | |
1925 | |
4801 | 1926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2364 |
4623 | 1927 #, c-format |
1928 msgid "" | |
1929 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
1930 "%s" | |
1931 msgstr "" | |
1932 "Brugeren %lu vil tilføje dig til sin venne-liste af følgende grund:\n" | |
1933 "%s" | |
1934 | |
4801 | 1935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2369 src/protocols/oscar/oscar.c:4679 |
4208 | 1936 msgid "Authorization Request" |
4623 | 1937 msgstr "Godkendelse Anmodning" |
1938 | |
4801 | 1939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2376 |
3343 | 1940 #, c-format |
1941 msgid "" | |
1942 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | |
1943 "the following reason:\n" | |
1944 "%s" | |
1945 msgstr "" | |
4801 | 1946 "Brugeren %lu har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venne-liste, " |
1947 "af den følgende grund:\n" | |
1948 "%s" | |
1949 | |
1950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2377 | |
3450 | 1951 msgid "ICQ authorization denied." |
4623 | 1952 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." |
3343 | 1953 |
4208 | 1954 #. Someone has granted you authorization |
4801 | 1955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2383 |
3343 | 1956 #, c-format |
1957 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | |
4801 | 1958 msgstr "Brugeren %lu har givet dig lov til at tilføje sig til din venne-liste." |
1959 | |
1960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2390 | |
4623 | 1961 #, c-format |
1962 msgid "" | |
1963 "You have received a special message\n" | |
1964 "\n" | |
1965 "From: %s [%s]\n" | |
1966 "%s" | |
1967 msgstr "" | |
4801 | 1968 "Du har modtaget en speciel besked\n" |
4623 | 1969 "\n" |
1970 "Fra: %s [%s]\n" | |
1971 "%s" | |
1972 | |
4801 | 1973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398 |
4208 | 1974 #, c-format |
1975 msgid "" | |
1976 "You have received an ICQ page\n" | |
1977 "\n" | |
1978 "From: %s [%s]\n" | |
1979 "%s" | |
1980 msgstr "" | |
1981 | |
4801 | 1982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2406 |
3156 | 1983 #, c-format |
4208 | 1984 msgid "" |
4623 | 1985 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
4208 | 1986 "\n" |
4623 | 1987 "Message is:\n" |
1988 "%s" | |
1989 msgstr "" | |
4644 | 1990 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" |
1991 "\n" | |
1992 "Beskeden er:\n" | |
1993 "%s" | |
1994 | |
4801 | 1995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2427 |
3156 | 1996 #, c-format |
4208 | 1997 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" |
4644 | 1998 msgstr "ICQ bruger %lu har sendt dig en kontakt: %s (%s)" |
1999 | |
4801 | 2000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2431 |
4208 | 2001 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
4623 | 2002 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venne-liste?" |
2003 | |
4801 | 2004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2431 |
4623 | 2005 msgid "Decline" |
2006 msgstr "Nægt" | |
2007 | |
4801 | 2008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2511 |
4623 | 2009 #, c-format |
4208 | 2010 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
4623 | 2011 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
2012 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ugyldig." | |
2013 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var ugyldige." | |
2014 | |
4801 | 2015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2522 |
4623 | 2016 #, c-format |
4208 | 2017 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
4623 | 2018 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
2019 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var for stor." | |
2020 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var for store." | |
2021 | |
4801 | 2022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 |
4623 | 2023 #, c-format |
4208 | 2024 msgid "" |
2025 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
4623 | 2026 msgid_plural "" |
4208 | 2027 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
4623 | 2028 msgstr[0] "" |
2029 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi der er sendt for mange beskeder." | |
2030 msgstr[1] "" | |
4644 | 2031 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi der er sendt for mange " |
2032 "beskeder." | |
2033 | |
4801 | 2034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2544 |
4623 | 2035 #, c-format |
4208 | 2036 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
4623 | 2037 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
2038 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ond :-)." | |
2039 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var onde :-)." | |
2040 | |
4801 | 2041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2555 |
4623 | 2042 #, c-format |
4208 | 2043 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
4623 | 2044 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
2045 msgstr[0] "" | |
2046 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. din dårlige opførsel :-)." | |
2047 msgstr[1] "" | |
2048 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. din dårlige opførsel :-)." | |
2049 | |
4801 | 2050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2565 |
4623 | 2051 #, c-format |
4208 | 2052 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
4623 | 2053 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
2054 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s af ukendte årsager." | |
2055 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s af ukendte årsager." | |
2056 | |
4801 | 2057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2580 src/protocols/oscar/oscar.c:4177 |
2058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5271 | |
4623 | 2059 msgid "Free For Chat" |
2060 msgstr "Fri Til Chat" | |
2061 | |
4801 | 2062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2584 src/protocols/oscar/oscar.c:4171 |
2063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5269 | |
4623 | 2064 msgid "Not Available" |
2065 msgstr "Ikke Tilgængelig" | |
2066 | |
4801 | 2067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2586 src/protocols/oscar/oscar.c:4174 |
2068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5270 | |
4623 | 2069 msgid "Occupied" |
2070 msgstr "Optaget" | |
2071 | |
4801 | 2072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2590 |
4623 | 2073 msgid "Web Aware" |
4801 | 2074 msgstr "Web-opmærksom" |
2075 | |
2076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2594 src/protocols/oscar/oscar.c:4163 | |
2077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5266 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 | |
2078 #: src/multi.c:269 | |
2079 msgid "Online" | |
2080 msgstr "Logget ind" | |
2081 | |
2082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2647 | |
4644 | 2083 #, c-format |
2084 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
4645 | 2085 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
4644 | 2086 |
4801 | 2087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2649 |
4208 | 2088 #, c-format |
4623 | 2089 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2090 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2091 | |
4801 | 2092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2705 |
3156 | 2093 #, c-format |
2094 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
2095 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" | |
2096 | |
4801 | 2097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2706 |
4208 | 2098 msgid "Unknown error" |
4623 | 2099 msgstr "Ukendt fejl" |
2100 | |
2101 #. Data is assumed to be the destination sn | |
4801 | 2102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2740 |
4623 | 2103 #, c-format |
4208 | 2104 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
4623 | 2105 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" |
2106 | |
4801 | 2107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 |
4623 | 2108 #, c-format |
4208 | 2109 msgid "User information for %s unavailable:" |
4623 | 2110 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" |
2111 | |
4801 | 2112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 |
3156 | 2113 msgid "Buddy Icon" |
2114 msgstr "Venne-ikon" | |
2115 | |
4801 | 2116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2826 |
3156 | 2117 msgid "Voice" |
2118 msgstr "Tale" | |
2119 | |
4801 | 2120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 |
3156 | 2121 msgid "IM Image" |
2122 msgstr "Billede" | |
2123 | |
4801 | 2124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2832 src/buddy.c:1012 |
3156 | 2125 msgid "Chat" |
2126 msgstr "Chat" | |
2127 | |
4801 | 2128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835 |
3156 | 2129 msgid "Get File" |
2130 msgstr "Modtag fil" | |
2131 | |
4801 | 2132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 |
3156 | 2133 msgid "Games" |
2134 msgstr "Spil" | |
2135 | |
4801 | 2136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2845 |
3156 | 2137 msgid "Stocks" |
2138 msgstr "Aktier" | |
2139 | |
4801 | 2140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2848 |
3156 | 2141 msgid "Send Buddy List" |
2142 msgstr "Send venne-liste" | |
2143 | |
4801 | 2144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2851 |
3156 | 2145 msgid "EveryBuddy Bug" |
2146 msgstr "EveryBuddy Bug" | |
2147 | |
4801 | 2148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2854 |
3156 | 2149 msgid "AP User" |
2150 msgstr "AP Bruger" | |
2151 | |
4801 | 2152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2857 |
3156 | 2153 msgid "ICQ RTF" |
2154 msgstr "ICQ RTF" | |
2155 | |
4801 | 2156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2860 |
3156 | 2157 msgid "Nihilist" |
2158 msgstr "Nihilist" | |
2159 | |
4801 | 2160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2863 |
3156 | 2161 msgid "ICQ Server Relay" |
2162 msgstr "ICQ Send gennem server" | |
2163 | |
4801 | 2164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2866 |
3156 | 2165 msgid "ICQ Unknown" |
2166 msgstr "ICQ Ukendt" | |
2167 | |
4801 | 2168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2869 |
3156 | 2169 msgid "Trillian Encryption" |
2170 msgstr "Trillian Kryptering" | |
2171 | |
4801 | 2172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2872 |
2173 msgid "ICQ UTF8" | |
2174 msgstr "ICQ UTF8" | |
2175 | |
2176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2896 | |
2177 #, c-format | |
2178 msgid "<b>Logged In:</b> %s%s%s" | |
2179 msgstr "<b>Logget ind:</b> %s%s%s" | |
2180 | |
2181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2898 | |
3156 | 2182 msgid "" |
4801 | 2183 "\n" |
2184 "<b>Capabilities:</b> " | |
4208 | 2185 msgstr "" |
4801 | 2186 "\n" |
2187 "<b>Klient understøtter:</b> " | |
2188 | |
2189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2939 | |
2190 msgid "" | |
2191 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
2192 "</i>" | |
2193 msgstr "" | |
2194 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</" | |
2195 "i>" | |
2196 | |
2197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2962 | |
4623 | 2198 #, c-format |
3156 | 2199 msgid "" |
4801 | 2200 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2201 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
4623 | 2202 "%s%s%s\n" |
4801 | 2203 "<hr>\n" |
3156 | 2204 msgstr "" |
4801 | 2205 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2206 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" | |
4623 | 2207 "%s%s%s\n" |
4801 | 2208 "<hr>\n" |
2209 | |
2210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2994 | |
3156 | 2211 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2212 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" | |
2213 | |
4801 | 2214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3005 |
3156 | 2215 msgid "Client Capabilities: " |
2216 msgstr "Klient understøtter:" | |
2217 | |
4801 | 2218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3012 |
3156 | 2219 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
2220 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" | |
2221 | |
4801 | 2222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3033 |
3450 | 2223 msgid "Your AIM connection may be lost." |
4623 | 2224 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." |
2225 | |
4801 | 2226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3287 |
3450 | 2227 msgid "Rate limiting error." |
2228 msgstr "" | |
3156 | 2229 |
4801 | 2230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3288 |
3156 | 2231 msgid "" |
3450 | 2232 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
3156 | 2233 "wait 10 seconds and try again." |
2234 msgstr "" | |
4623 | 2235 |
4801 | 2236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3344 |
2237 msgid "" | |
2238 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
2239 "at another location." | |
4208 | 2240 msgstr "" |
4801 | 2241 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " |
2242 "maskine." | |
2243 | |
2244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3346 | |
2245 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
2246 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." | |
2247 | |
2248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3784 | |
2249 msgid "Account Confirmation Requested" | |
2250 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" | |
2251 | |
2252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3811 | |
4208 | 2253 msgid "Error Changing Account Info" |
4623 | 2254 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" |
2255 | |
4801 | 2256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3814 |
4208 | 2257 #, c-format |
2258 msgid "" | |
2259 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2260 "differs from the original." | |
2261 msgstr "" | |
2262 | |
4801 | 2263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3817 |
4208 | 2264 #, c-format |
2265 msgid "" | |
2266 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2267 "ends in a space." | |
2268 msgstr "" | |
2269 | |
4801 | 2270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3820 |
4208 | 2271 #, c-format |
2272 msgid "" | |
2273 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2274 "is too long." | |
2275 msgstr "" | |
2276 | |
4801 | 2277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3823 |
4208 | 2278 #, c-format |
2279 msgid "" | |
2280 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
2281 "request pending for this screen name." | |
2282 msgstr "" | |
4801 | 2283 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " |
2284 "en anmodning ventende for dette brugernavn." | |
2285 | |
2286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3826 | |
4208 | 2287 #, c-format |
2288 msgid "" | |
2289 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
2290 "too many screen names associated with it." | |
2291 msgstr "" | |
4801 | 2292 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2293 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." | |
2294 | |
2295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3829 | |
4208 | 2296 #, c-format |
2297 msgid "" | |
2298 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
2299 "invalid." | |
2300 msgstr "" | |
4801 | 2301 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2302 "adresse er ugyldig." | |
2303 | |
2304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3832 | |
4208 | 2305 #, c-format |
2306 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
4644 | 2307 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." |
2308 | |
4801 | 2309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3842 |
4208 | 2310 #, c-format |
2311 msgid "" | |
4585 | 2312 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
4208 | 2313 "%s" |
2314 msgstr "" | |
2315 | |
4801 | 2316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 src/protocols/oscar/oscar.c:3849 |
4208 | 2317 msgid "Account Info" |
4623 | 2318 msgstr "Konto Oplysninger" |
2319 | |
4801 | 2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3848 |
4208 | 2321 #, c-format |
2322 msgid "The email address for %s is %s" | |
4644 | 2323 msgstr "%s's post-adresse er %s" |
2324 | |
4801 | 2325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 |
3450 | 2326 msgid "Unable to set AIM profile." |
4623 | 2327 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." |
2328 | |
4801 | 2329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4062 |
3450 | 2330 msgid "" |
2331 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
2332 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
2333 "fully connected." | |
2334 msgstr "" | |
4801 | 2335 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " |
2336 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " | |
2337 "at forbinde til serveren." | |
2338 | |
2339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4068 | |
3450 | 2340 #, c-format |
2341 msgid "" | |
2342 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
2343 "truncated and set it." | |
2344 msgstr "" | |
4801 | 2345 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " |
2346 "Gaim har forkortet den." | |
2347 | |
2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4105 | |
3450 | 2349 msgid "Unable to set AIM away message." |
4623 | 2350 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." |
2351 | |
4801 | 2352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4106 |
3450 | 2353 msgid "" |
2354 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
2355 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
2356 "again when you are fully connected." | |
2357 msgstr "" | |
4801 | 2358 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " |
2359 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " | |
2360 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." | |
2361 | |
2362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4122 | |
3450 | 2363 #, c-format |
2364 msgid "" | |
2365 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " | |
2366 "it and set you away." | |
2367 msgstr "" | |
4801 | 2368 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " |
2369 "forkortet den og sat dig som fraværende." | |
2370 | |
2371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4343 | |
2372 msgid "Unable To Retrive Buddy List" | |
2373 msgstr "Kunne ikke hente venne-listen" | |
2374 | |
2375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4343 | |
2376 msgid "" | |
2377 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " | |
2378 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
2379 "a few hours." | |
2380 msgstr "" | |
2381 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venne-liste fra AIM " | |
2382 "serverne. Din venne-liste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " | |
2383 "indenfor et par timer." | |
2384 | |
2385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4428 src/protocols/oscar/oscar.c:4429 | |
2386 msgid "Orphans" | |
2387 msgstr "" | |
2388 | |
2389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4568 | |
3343 | 2390 #, c-format |
2391 msgid "" | |
2392 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | |
2393 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | |
2394 msgstr "" | |
4644 | 2395 "Det maksimale tilladte antal af venner i din venne-liste er %d, og du har %d." |
2396 "Indtil du er under denne grænse, vil nogen venner ikke vise sig som online." | |
2397 | |
4801 | 2398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4571 |
2399 msgid "Maximum buddy list length exceeded." | |
2400 msgstr "Maksimal venne-liste størrelse overskredet" | |
2401 | |
2402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4640 | |
4623 | 2403 #, c-format |
2404 msgid "" | |
2405 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
2406 "want to add them?" | |
2407 msgstr "" | |
4644 | 2408 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venne-liste. Vil du " |
2409 "tilføje brugeren?" | |
2410 | |
4801 | 2411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4645 |
4623 | 2412 msgid "Authorization Given" |
2413 msgstr "Godkendelse Givet" | |
2414 | |
4801 | 2415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4674 |
4623 | 2416 #, c-format |
2417 msgid "" | |
2418 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
2419 "%s" | |
2420 msgstr "" | |
2421 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venne-liste af følgende grund:\n" | |
2422 "%s" | |
2423 | |
2424 #. Granted | |
4801 | 2425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4711 |
4623 | 2426 #, c-format |
2427 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
4644 | 2428 msgstr "" |
2429 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din venne-" | |
2430 "liste." | |
2431 | |
4801 | 2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4712 |
4623 | 2433 msgid "Authorization Granted" |
2434 msgstr "Godkendelse Givet" | |
2435 | |
2436 #. Denied | |
4801 | 2437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4715 |
4623 | 2438 #, c-format |
2439 msgid "" | |
2440 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
2441 "following reason:\n" | |
2442 "%s" | |
2443 msgstr "" | |
2444 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venne-liste " | |
2445 "af følgende grund:\n" | |
2446 "%s" | |
2447 | |
4801 | 2448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4716 |
4623 | 2449 msgid "Authorization Denied" |
2450 msgstr "Godkendelse Nægtet" | |
2451 | |
4801 | 2452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4751 src/protocols/toc/toc.c:1191 |
3156 | 2453 msgid "Exchange:" |
2454 msgstr "Deltagere:" | |
2455 | |
4801 | 2456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5108 |
3156 | 2457 msgid "Unable to open Direct IM" |
2458 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" | |
2459 | |
4801 | 2460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5120 |
4208 | 2461 #, c-format |
2462 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
4644 | 2463 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." |
2464 | |
4801 | 2465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 |
4208 | 2466 msgid "" |
2467 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
2468 "Do you wish to continue?" | |
2469 msgstr "" | |
4801 | 2470 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko.Vil du " |
2471 "fortsætte?" | |
2472 | |
2473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132 | |
3156 | 2474 #, c-format |
2475 msgid "" | |
4623 | 2476 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Remote client does not support " |
4208 | 2477 "sending status messages.</I><BR>" |
2478 msgstr "" | |
4644 | 2479 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Modklienten understøtter ikke " |
2480 "afsendelse af statusbeskeder.</I><BR>" | |
2481 | |
4801 | 2482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5139 |
3343 | 2483 #, c-format |
2484 msgid "" | |
4623 | 2485 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>User has no status message.</I><BR>" |
2486 msgstr "" | |
4644 | 2487 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Brugeren har ingen statusbesked.</" |
2488 "I><BR>" | |
2489 | |
4801 | 2490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5285 |
3343 | 2491 msgid "Get Status Msg" |
4623 | 2492 msgstr "Hent statusbesked" |
2493 | |
4801 | 2494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5303 |
3156 | 2495 msgid "Direct IM" |
2496 msgstr "Direkte forbindelse" | |
2497 | |
4801 | 2498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5318 |
3156 | 2499 msgid "Get Capabilities" |
2500 msgstr "Klientinformation" | |
2501 | |
4801 | 2502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5345 |
4623 | 2503 msgid "Re-request Authorization" |
4644 | 2504 msgstr "Anmod om ny godkendelse" |
2505 | |
4801 | 2506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366 |
4623 | 2507 msgid "The new formatting is invalid." |
2508 msgstr "" | |
2509 | |
4801 | 2510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5367 |
4623 | 2511 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
2512 msgstr "" | |
2513 | |
4801 | 2514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5373 |
4623 | 2515 msgid "New screenname formatting:" |
2516 msgstr "" | |
2517 | |
4801 | 2518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5418 |
4623 | 2519 msgid "Change Address To: " |
2520 msgstr "Skift adresse til: " | |
2521 | |
4801 | 2522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5428 |
4623 | 2523 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
2524 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" | |
2525 | |
4801 | 2526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5453 |
4623 | 2527 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
2528 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" | |
2529 | |
4801 | 2530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5458 |
4623 | 2531 #, c-format |
2532 msgid "" | |
2533 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | |
2534 "clicking on them in the \"Edit Buddies\" pane and selecting \"Re-request " | |
2535 "authorization.\"" | |
2536 msgstr "" | |
4801 | 2537 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at " |
2538 "højreklikke på dem i \"Redigér liste\" fanebladet, og vælge \"Anmod om ny " | |
2539 "godkendelse\"." | |
2540 | |
2541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5493 | |
4623 | 2542 msgid "Change Password (URL)" |
2543 msgstr "Skift adgangskode (URL)" | |
2544 | |
4801 | 2545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5504 |
4623 | 2546 msgid "Format Screenname" |
2547 msgstr "" | |
2548 | |
4801 | 2549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5510 |
4623 | 2550 msgid "Confirm Account" |
2551 msgstr "Bekræft Konto" | |
2552 | |
4801 | 2553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5516 |
4623 | 2554 msgid "Display Current Registered Address" |
2555 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" | |
2556 | |
4801 | 2557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5522 |
4623 | 2558 msgid "Change Current Registered Address" |
2559 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" | |
2560 | |
4801 | 2561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5531 |
4623 | 2562 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
2563 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" | |
2564 | |
4801 | 2565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5539 |
4623 | 2566 msgid "Search for Buddy by Email" |
2567 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" | |
2568 | |
4801 | 2569 #: src/protocols/toc/toc.c:490 |
3156 | 2570 #, c-format |
2571 msgid "Unable to write file %s." | |
2572 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." | |
2573 | |
4801 | 2574 #: src/protocols/toc/toc.c:493 |
3156 | 2575 #, c-format |
2576 msgid "Unable to read file %s." | |
2577 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." | |
2578 | |
4801 | 2579 #: src/protocols/toc/toc.c:496 |
3156 | 2580 #, c-format |
2581 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
2582 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet." | |
2583 | |
4801 | 2584 #: src/protocols/toc/toc.c:499 |
3156 | 2585 #, c-format |
2586 msgid "%s not currently logged in." | |
2587 msgstr "%s er ikke logget på lige nu." | |
2588 | |
4801 | 2589 #: src/protocols/toc/toc.c:502 |
3156 | 2590 #, c-format |
2591 msgid "Warning of %s not allowed." | |
2592 msgstr "Du kan ikke advare %s." | |
2593 | |
4801 | 2594 #: src/protocols/toc/toc.c:505 |
3156 | 2595 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
2596 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren." | |
2597 | |
4801 | 2598 #: src/protocols/toc/toc.c:508 |
3156 | 2599 #, c-format |
2600 msgid "Chat in %s is not available." | |
2601 msgstr "Chat i %s er ikke muligt." | |
2602 | |
4801 | 2603 #: src/protocols/toc/toc.c:511 |
3156 | 2604 #, c-format |
2605 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
2606 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s." | |
2607 | |
4801 | 2608 #: src/protocols/toc/toc.c:514 |
3156 | 2609 #, c-format |
2610 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
2611 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang." | |
2612 | |
4801 | 2613 #: src/protocols/toc/toc.c:517 |
3156 | 2614 #, c-format |
2615 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
2616 msgstr "" | |
2617 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." | |
2618 | |
4801 | 2619 #: src/protocols/toc/toc.c:520 |
3156 | 2620 msgid "Failure." |
2621 msgstr "Fejl." | |
2622 | |
4801 | 2623 #: src/protocols/toc/toc.c:523 |
3156 | 2624 msgid "Too many matches." |
2625 msgstr "For mange resultater." | |
2626 | |
4801 | 2627 #: src/protocols/toc/toc.c:526 |
3156 | 2628 msgid "Need more qualifiers." |
2629 msgstr "Angiv flere søgeord." | |
2630 | |
4801 | 2631 #: src/protocols/toc/toc.c:529 |
3156 | 2632 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
2633 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig." | |
2634 | |
4801 | 2635 #: src/protocols/toc/toc.c:532 |
3156 | 2636 msgid "Email lookup restricted." |
2637 msgstr "E-post søgning er begrænset." | |
2638 | |
4801 | 2639 #: src/protocols/toc/toc.c:535 |
3156 | 2640 msgid "Keyword ignored." |
2641 msgstr "Nøgleord ignoreret." | |
2642 | |
4801 | 2643 #: src/protocols/toc/toc.c:538 |
3156 | 2644 msgid "No keywords." |
2645 msgstr "Ingen nøgleord." | |
2646 | |
4801 | 2647 #: src/protocols/toc/toc.c:541 |
3156 | 2648 msgid "User has no directory information." |
2649 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet." | |
2650 | |
4801 | 2651 #: src/protocols/toc/toc.c:545 |
3156 | 2652 msgid "Country not supported." |
2653 msgstr "Land ikke understøttet." | |
2654 | |
4801 | 2655 #: src/protocols/toc/toc.c:548 |
3156 | 2656 #, c-format |
2657 msgid "Failure unknown: %s." | |
2658 msgstr "Ukendt fejl: %s" | |
2659 | |
4801 | 2660 #: src/protocols/toc/toc.c:554 |
3156 | 2661 msgid "The service is temporarily unavailable." |
2662 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." | |
2663 | |
4801 | 2664 #: src/protocols/toc/toc.c:557 |
3156 | 2665 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
2666 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind." | |
2667 | |
4801 | 2668 #: src/protocols/toc/toc.c:560 |
3156 | 2669 msgid "" |
2670 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
2671 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
2672 msgstr "" | |
2673 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
2674 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
2675 | |
4801 | 2676 #: src/protocols/toc/toc.c:562 |
3156 | 2677 #, c-format |
2678 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
2679 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s." | |
2680 | |
4801 | 2681 #: src/protocols/toc/toc.c:565 |
3156 | 2682 #, c-format |
2683 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
2684 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s" | |
2685 | |
4801 | 2686 #: src/protocols/toc/toc.c:582 |
3156 | 2687 msgid "Connection Closed" |
2688 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
2689 | |
4801 | 2690 #: src/protocols/toc/toc.c:620 |
3156 | 2691 msgid "Waiting for reply..." |
2692 msgstr "Venter på svar..." | |
2693 | |
4801 | 2694 #: src/protocols/toc/toc.c:684 |
3156 | 2695 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
2696 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." | |
2697 | |
4801 | 2698 #: src/protocols/toc/toc.c:869 |
3156 | 2699 msgid "Password Change Successful" |
2700 msgstr "Adgangskode skiftet" | |
2701 | |
4801 | 2702 #: src/protocols/toc/toc.c:872 |
3450 | 2703 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
4644 | 2704 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." |
3156 | 2705 |
4801 | 2706 #: src/protocols/toc/toc.c:872 |
3156 | 2707 msgid "" |
3450 | 2708 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
2709 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
2710 "is only temporary, please be patient." | |
3156 | 2711 msgstr "" |
4644 | 2712 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " |
2713 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " | |
2714 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." | |
3156 | 2715 |
4801 | 2716 #: src/protocols/toc/toc.c:1307 |
3156 | 2717 msgid "Get Dir Info" |
4623 | 2718 msgstr "Hent mappeoplysninger" |
2719 | |
4801 | 2720 #: src/protocols/toc/toc.c:1431 |
4623 | 2721 msgid "Set Dir Info" |
2722 msgstr "Ret mappeoplysninger" | |
2723 | |
4801 | 2724 #: src/protocols/toc/toc.c:1485 |
4208 | 2725 msgid "TOC Host:" |
4623 | 2726 msgstr "TOC Vært:" |
2727 | |
4801 | 2728 #: src/protocols/toc/toc.c:1491 |
4208 | 2729 msgid "TOC Port:" |
4623 | 2730 msgstr "TOC Port:" |
2731 | |
4801 | 2732 #: src/protocols/toc/toc.c:1618 |
4623 | 2733 #, c-format |
4208 | 2734 msgid "Could not open %s for writing!" |
4623 | 2735 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!" |
2736 | |
4801 | 2737 #: src/protocols/toc/toc.c:1696 src/protocols/toc/toc.c:1735 |
2738 #: src/protocols/toc/toc.c:1943 | |
3450 | 2739 msgid "Could not connect for transfer." |
4623 | 2740 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." |
2741 | |
4801 | 2742 #: src/protocols/toc/toc.c:1858 |
3156 | 2743 msgid "Could not connect for transfer!" |
2744 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" | |
2745 | |
4801 | 2746 #: src/protocols/toc/toc.c:1890 |
3450 | 2747 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
4644 | 2748 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." |
3156 | 2749 |
4801 | 2750 #: src/protocols/toc/toc.c:1988 src/gtkft.c:1043 |
3156 | 2751 msgid "Gaim - Save As..." |
2752 msgstr "Gaim - Gem som..." | |
2753 | |
4801 | 2754 #: src/protocols/toc/toc.c:2022 |
3156 | 2755 #, c-format |
4623 | 2756 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
2757 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
2758 msgstr[0] "%s beder %s om at modtage %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" | |
2759 msgstr[1] "%s beder %s om at modtage %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" | |
2760 | |
4801 | 2761 #: src/protocols/toc/toc.c:2029 |
4623 | 2762 #, c-format |
3156 | 2763 msgid "%s requests you to send them a file" |
2764 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" | |
2765 | |
4801 | 2766 #: src/protocols/toc/toc.c:2031 src/gtkft.c:1096 src/prpl.c:308 |
2767 #: src/server.c:1065 | |
4208 | 2768 msgid "Accept" |
2769 msgstr "Acceptér" | |
2770 | |
4801 | 2771 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:584 |
3450 | 2772 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
4623 | 2773 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." |
2774 | |
4801 | 2775 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1036 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1241 |
2776 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1315 | |
4623 | 2777 msgid "Not At Home" |
2778 msgstr "Ikke hjemme" | |
2779 | |
4801 | 2780 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1038 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1243 |
2781 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1316 | |
4623 | 2782 msgid "Not At Desk" |
2783 msgstr "Ikke ved skrivebordet" | |
2784 | |
4801 | 2785 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1040 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1245 |
2786 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1317 | |
4623 | 2787 msgid "Not In Office" |
2788 msgstr "Ikke på kontoret" | |
2789 | |
4801 | 2790 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1249 |
2791 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1319 | |
4623 | 2792 msgid "On Vacation" |
2793 msgstr "På ferie" | |
2794 | |
4801 | 2795 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1253 |
2796 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1321 | |
4623 | 2797 msgid "Stepped Out" |
2798 msgstr "Trådt udenfor" | |
2799 | |
4801 | 2800 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1173 |
4623 | 2801 msgid "Activate ID" |
2802 msgstr "Aktiver ID" | |
2803 | |
4801 | 2804 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1396 |
4208 | 2805 msgid "Pager Host:" |
4644 | 2806 msgstr "Bipper vært:" |
4208 | 2807 |
4801 | 2808 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1402 |
4208 | 2809 msgid "Pager Port:" |
4644 | 2810 msgstr "Bipper port:" |
4208 | 2811 |
4801 | 2812 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 |
2813 msgid "Anyone" | |
2814 msgstr "Hvem som helst" | |
2815 | |
2816 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:846 | |
3156 | 2817 msgid "ZLocate" |
2818 msgstr "ZLocate" | |
2819 | |
4801 | 2820 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 |
3156 | 2821 msgid "Class:" |
2822 msgstr "Klasse:" | |
2823 | |
4801 | 2824 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:890 |
3156 | 2825 msgid "Instance:" |
2826 msgstr "Instans:" | |
2827 | |
4801 | 2828 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894 |
3156 | 2829 msgid "Recipient:" |
2830 msgstr "Modtager:" | |
2831 | |
4208 | 2832 #: src/about.c:75 |
3156 | 2833 #, c-format |
2834 msgid "About Gaim v%s" | |
2835 msgstr "Om Gaim %s" | |
2836 | |
4208 | 2837 #: src/about.c:112 |
3156 | 2838 msgid "" |
4208 | 2839 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
2840 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | |
2841 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
3156 | 2842 msgstr "" |
4623 | 2843 "Gaim er et modulært program, der understøtter AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, " |
4801 | 2844 "Jabber, Napster, Zephyer og Gadu-Gadu samtidig. Det er skrevet i Gtk+ og er " |
2845 "under GPL-licensen.<BR><BR>" | |
3156 | 2846 |
4208 | 2847 #: src/about.c:122 |
2848 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
4623 | 2849 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" |
4208 | 2850 |
2851 #: src/about.c:126 | |
2852 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" | |
4623 | 2853 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktive udviklere:</FONT><BR>" |
4208 | 2854 |
2855 #: src/about.c:128 | |
3343 | 2856 msgid "" |
4208 | 2857 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" |
2858 "A>><BR> Sean Egan (coder) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu" | |
2859 "\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>" | |
2860 msgstr "" | |
4644 | 2861 " Rob Flynn (ansvarlig/vedligeholder) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net" |
2862 "\">rob@marko.net</A>><BR> Sean Egan (udvikler) <<A HREF=\"mailto:" | |
2863 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>" | |
4208 | 2864 |
2865 #: src/about.c:136 | |
2866 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" | |
4623 | 2867 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Vilde patch-skrivere:</FONT><BR>" |
4208 | 2868 |
2869 #: src/about.c:144 | |
2870 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>" | |
4623 | 2871 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>" |
4208 | 2872 |
2873 #: src/about.c:151 | |
2874 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" | |
4623 | 2875 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Tidligere udviklere:</FONT><BR>" |
4208 | 2876 |
2877 #: src/about.c:153 | |
2878 msgid "" | |
2879 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
2880 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (original author) <<A " | |
2881 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR><BR>" | |
2882 msgstr "" | |
4644 | 2883 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" |
2884 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (oprindelig forfatter) " | |
2885 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR><BR>" | |
2886 | |
4801 | 2887 #: src/about.c:174 src/dialogs.c:3855 src/prpl.c:523 src/prpl.c:830 |
2888 #: src/server.c:1253 | |
4208 | 2889 msgid "Close" |
2890 msgstr "Luk" | |
2891 | |
4801 | 2892 #: src/away.c:220 |
3156 | 2893 msgid "Gaim - Away!" |
2894 msgstr "Gaim - Fraværende!" | |
2895 | |
4801 | 2896 #: src/away.c:280 |
3156 | 2897 msgid "I'm Back!" |
2898 msgstr "Så er jeg klar igen" | |
2899 | |
4801 | 2900 #: src/away.c:378 |
3450 | 2901 msgid "New Away Message" |
2902 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
2903 | |
4801 | 2904 #: src/away.c:398 |
3156 | 2905 msgid "Remove Away Message" |
2906 msgstr "Slet fraværsbesked" | |
2907 | |
4801 | 2908 #: src/away.c:587 |
3156 | 2909 msgid "Set All Away" |
2910 msgstr "Sæt alle fraværende" | |
2911 | |
4623 | 2912 #: src/browser.c:413 src/browser.c:439 |
2913 msgid "" | |
2914 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | |
2915 "again." | |
2916 msgstr "" | |
4644 | 2917 "Kommunikation med browseren fejlede. Prøv at luk alle vinduer og prøv igen." |
4623 | 2918 |
2919 #: src/browser.c:567 | |
2920 msgid "" | |
2921 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | |
2922 "chosen, but no command has been set." | |
2923 msgstr "" | |
4644 | 2924 "Kunne ikke starte din browser, fordi 'Manuel' browser-kommandoen er blevet " |
2925 "valgt, men ingen kommando er blevet sat." | |
4623 | 2926 |
2927 #: src/browser.c:579 | |
2928 #, c-format | |
2929 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
4644 | 2930 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" |
2931 | |
4801 | 2932 #. Buddies menu |
2933 #: src/buddy.c:529 | |
2934 msgid "/_Buddies" | |
2935 msgstr "/Venner" | |
2936 | |
2937 #: src/buddy.c:530 | |
2938 msgid "/Buddies/_Add A Buddy..." | |
2939 msgstr "/Venner/Tilføj en ven..." | |
2940 | |
2941 #: src/buddy.c:532 | |
2942 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." | |
2943 msgstr "/Venner/Ny besked..." | |
2944 | |
2945 #: src/buddy.c:534 | |
2946 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
2947 msgstr "/Venner/Deltag i chat..." | |
2948 | |
2949 #: src/buddy.c:536 | |
2950 msgid "/Buddies/sep1" | |
2951 msgstr "/Venner/sep1" | |
2952 | |
2953 #: src/buddy.c:537 | |
2954 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | |
2955 msgstr "/Venner/Hent bru_geroplysninger..." | |
2956 | |
2957 #: src/buddy.c:539 | |
2958 msgid "/Buddies/sep2" | |
2959 msgstr "/Venner/sep2" | |
2960 | |
2961 #: src/buddy.c:540 | |
2962 msgid "/Buddies/_Signoff" | |
2963 msgstr "/Venner/Log af" | |
2964 | |
2965 #: src/buddy.c:541 | |
2966 msgid "/Buddies/_Quit" | |
2967 msgstr "/Venner/Afslut" | |
2968 | |
2969 #. Tools | |
2970 #: src/buddy.c:545 | |
2971 msgid "/_Tools" | |
2972 msgstr "/Værk_tøjer" | |
2973 | |
2974 #: src/buddy.c:546 | |
2975 msgid "/Tools/_Away" | |
2976 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" | |
2977 | |
2978 #: src/buddy.c:547 | |
2979 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
2980 msgstr "/Værktøjer/Handling" | |
2981 | |
2982 #: src/buddy.c:548 | |
2983 msgid "/Tools/sep1" | |
2984 msgstr "/Værktøjer/sep1" | |
2985 | |
2986 #: src/buddy.c:549 | |
2987 msgid "/Tools/A_ccounts" | |
2988 msgstr "/Værktøjer/Konti" | |
2989 | |
2990 #: src/buddy.c:550 | |
2991 msgid "/Tools/Preferences" | |
2992 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger" | |
2993 | |
2994 #: src/buddy.c:552 | |
2995 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
2996 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler" | |
2997 | |
2998 #: src/buddy.c:554 | |
2999 msgid "/Tools/sep2" | |
3000 msgstr "/Værktøjer/sep2" | |
3001 | |
3002 #: src/buddy.c:555 | |
3003 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | |
3004 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger" | |
3005 | |
3006 #: src/buddy.c:556 | |
3007 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
3008 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv" | |
3009 | |
3010 #: src/buddy.c:557 | |
3011 msgid "/Tools/View System _Log" | |
3012 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log" | |
3013 | |
3014 #. Help | |
3015 #: src/buddy.c:560 | |
3016 msgid "/_Help" | |
3017 msgstr "/_Hjælp" | |
3018 | |
3019 #: src/buddy.c:561 | |
3020 msgid "/Help/Online _Help" | |
3021 msgstr "/Hjælp/Online _Hjælp" | |
3022 | |
3023 #: src/buddy.c:563 | |
3024 msgid "/Help/_Debug Window" | |
3025 msgstr "/Hjælp/Vis fejlsøgningsvin_due" | |
3026 | |
3027 #: src/buddy.c:564 | |
3028 msgid "/Help/_About" | |
3029 msgstr "/Hjælp/Om" | |
3030 | |
3031 #: src/buddy.c:590 | |
3032 #, c-format | |
3033 msgid "%dh%02dm" | |
3034 msgstr "%dt%02dm" | |
3035 | |
3036 #: src/buddy.c:592 | |
3037 #, c-format | |
3038 msgid "%dm" | |
3039 msgstr "%dm" | |
3040 | |
3041 #: src/buddy.c:596 | |
3042 #, c-format | |
3043 msgid "%d%%" | |
3044 msgstr "%d%%" | |
3045 | |
3046 #: src/buddy.c:605 | |
3047 msgid "" | |
3048 "\n" | |
3049 "<b>Alias:</b>" | |
3050 msgstr "" | |
3051 "\n" | |
3052 "<b>Alias:</b>" | |
3053 | |
3054 #: src/buddy.c:606 | |
3055 msgid "" | |
3056 "\n" | |
3057 "<b>Nickname:</b>" | |
3058 msgstr "" | |
3059 "\n" | |
3060 "<b>Kælenavn:</b>" | |
3061 | |
3062 #: src/buddy.c:607 | |
3063 msgid "" | |
3064 "\n" | |
3065 "<b>Idle:</b>" | |
3066 msgstr "" | |
3067 "\n" | |
3068 "<b>Inaktiv:</b>" | |
3069 | |
3070 #: src/buddy.c:608 | |
3071 msgid "" | |
3072 "\n" | |
3073 "<b>Warned:</b>" | |
3074 msgstr "" | |
3075 "\n" | |
3076 "<b>Advaret:</b>" | |
3077 | |
3078 #: src/buddy.c:834 | |
3079 #, c-format | |
3080 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
3081 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" | |
3082 | |
3083 #: src/buddy.c:836 | |
3084 #, c-format | |
3085 msgid "Idle (%dm) " | |
3086 msgstr "Inaktiv (%dm)" | |
3087 | |
3088 #: src/buddy.c:840 | |
3089 #, c-format | |
3090 msgid "Warned (%d%%) " | |
3091 msgstr "Advaret (%d%%)" | |
3092 | |
3093 #: src/buddy.c:915 src/prefs.c:1703 | |
3094 msgid "Buddy List" | |
3095 msgstr "Venne-liste" | |
3096 | |
3097 #: src/buddy.c:998 src/gtkconv.c:731 | |
3156 | 3098 msgid "IM" |
3099 msgstr "Besked" | |
3100 | |
4623 | 3101 #: src/buddy_chat.c:245 |
3102 msgid "" | |
3103 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
3104 "chat." | |
3105 msgstr "" | |
3106 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen " | |
3107 "til at chatte." | |
3108 | |
3109 #: src/buddy_chat.c:258 | |
3156 | 3110 msgid "Join Chat" |
3111 msgstr "Deltag i chat" | |
3112 | |
4623 | 3113 #: src/buddy_chat.c:274 |
3156 | 3114 msgid "Join Chat As:" |
3115 msgstr "Deltag i chat som:" | |
3116 | |
4623 | 3117 #. Join button. |
3118 #: src/buddy_chat.c:297 | |
3156 | 3119 msgid "Join" |
3120 msgstr "Deltag" | |
3121 | |
4801 | 3122 #: src/conversation.c:398 |
4623 | 3123 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
3124 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang." | |
3125 | |
4801 | 3126 #: src/conversation.c:404 |
4623 | 3127 msgid "Unable to send message." |
3128 msgstr "Kunne ikke sende besked." | |
3129 | |
4801 | 3130 #: src/conversation.c:1932 |
3156 | 3131 #, c-format |
3132 msgid "%s entered the room." | |
4623 | 3133 msgstr "%s er nu i rummet." |
3134 | |
4801 | 3135 #: src/conversation.c:1935 |
4623 | 3136 #, c-format |
4208 | 3137 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
4623 | 3138 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." |
3139 | |
4801 | 3140 #: src/conversation.c:1984 |
3156 | 3141 #, c-format |
3142 msgid "%s is now known as %s" | |
3143 msgstr "%s kalder sig nu for %s" | |
3144 | |
4801 | 3145 #: src/conversation.c:2027 |
3156 | 3146 #, c-format |
3147 msgid "%s left the room (%s)." | |
3148 msgstr "%s forlod rummet (%s)." | |
3149 | |
4801 | 3150 #: src/conversation.c:2029 |
3156 | 3151 #, c-format |
3152 msgid "%s left the room." | |
3153 msgstr "%s forlod rummet." | |
3154 | |
4801 | 3155 #: src/conversation.c:2213 |
4623 | 3156 msgid "Last created window" |
3157 msgstr "Sidst oprettede vindue" | |
3158 | |
4801 | 3159 #: src/conversation.c:2215 |
4623 | 3160 msgid "New window" |
3161 msgstr "Nyt vindue" | |
3162 | |
4801 | 3163 #: src/conversation.c:2217 |
4623 | 3164 msgid "By group" |
4644 | 3165 msgstr "Efter gruppe" |
4623 | 3166 |
4801 | 3167 #: src/conversation.c:2219 |
4623 | 3168 msgid "By account" |
4644 | 3169 msgstr "Efter konto" |
4623 | 3170 |
4801 | 3171 #: src/dialogs.c:377 |
3172 msgid "Warn User" | |
3173 msgstr "Advar bruger" | |
3174 | |
3175 #: src/dialogs.c:377 | |
4623 | 3176 msgid "_Warn" |
3156 | 3177 msgstr "Advar" |
3178 | |
4801 | 3179 #: src/dialogs.c:393 |
3156 | 3180 #, c-format |
4208 | 3181 msgid "" |
3182 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3183 "\n" | |
3184 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
3185 "harsher rate limiting.\n" | |
3186 msgstr "" | |
3187 | |
4801 | 3188 #: src/dialogs.c:402 |
4208 | 3189 msgid "Warn _anonymously?" |
4623 | 3190 msgstr "Advar _anonymt?" |
3191 | |
4801 | 3192 #: src/dialogs.c:409 |
4208 | 3193 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
4623 | 3194 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>" |
3195 | |
4801 | 3196 #: src/dialogs.c:431 |
3156 | 3197 #, c-format |
4059 | 3198 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" |
4623 | 3199 msgstr "Sletter '%s' fra venne-liste.\n" |
3200 | |
4801 | 3201 #: src/dialogs.c:451 |
4623 | 3202 #, c-format |
3203 msgid "" | |
3204 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
4644 | 3205 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venne-liste. Vil du fortsætte?" |
4623 | 3206 |
4801 | 3207 #: src/dialogs.c:452 |
4623 | 3208 msgid "Remove Buddy" |
3209 msgstr "Fjern ven" | |
3210 | |
4801 | 3211 #: src/dialogs.c:676 |
3212 msgid "New Message" | |
3213 msgstr "Ny besked" | |
3214 | |
3215 #: src/dialogs.c:694 | |
4208 | 3216 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
4623 | 3217 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n" |
3218 | |
4801 | 3219 #: src/dialogs.c:710 src/dialogs.c:811 |
4208 | 3220 msgid "_Screenname:" |
3221 msgstr "Brugernavn:" | |
3222 | |
4801 | 3223 #: src/dialogs.c:725 src/dialogs.c:827 |
4208 | 3224 msgid "_Account:" |
4623 | 3225 msgstr "Konto:" |
3226 | |
4801 | 3227 #: src/dialogs.c:780 |
3228 msgid "Get User Info" | |
3229 msgstr "Hent brugeroplysninger" | |
3230 | |
3231 #: src/dialogs.c:799 | |
3156 | 3232 msgid "" |
4208 | 3233 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
3234 "view.\n" | |
3235 msgstr "" | |
4623 | 3236 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n" |
3237 | |
4801 | 3238 #: src/dialogs.c:978 |
3239 msgid "Add Group" | |
3240 msgstr "Tilføj gruppe" | |
3241 | |
3242 #: src/dialogs.c:995 | |
4208 | 3243 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
4623 | 3244 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n" |
3245 | |
4801 | 3246 #: src/dialogs.c:1004 src/dialogs.c:3973 |
4208 | 3247 msgid "_Group:" |
4623 | 3248 msgstr "_Gruppe:" |
3249 | |
4801 | 3250 #: src/dialogs.c:1092 |
3251 msgid "Add Buddy" | |
3252 msgstr "Tilføj ven" | |
3253 | |
3254 #: src/dialogs.c:1111 | |
4208 | 3255 msgid "" |
3256 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
4599 | 3257 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
4208 | 3258 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
3259 msgstr "" | |
4644 | 3260 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venne-liste. Du " |
3261 "kan også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive " | |
3262 "brugt istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" | |
4208 | 3263 |
4801 | 3264 #: src/dialogs.c:1130 |
4208 | 3265 msgid "Screen Name" |
3266 msgstr "Brugernavn:" | |
3156 | 3267 |
4801 | 3268 #: src/dialogs.c:1143 src/dialogs.c:3394 src/dialogs.c:3408 |
3269 msgid "Alias" | |
3270 msgstr "Alias" | |
3271 | |
3272 #: src/dialogs.c:1153 | |
3273 msgid "Group" | |
3274 msgstr "Gruppe" | |
3275 | |
3450 | 3276 #. Set up stuff for the account box |
4801 | 3277 #: src/dialogs.c:1162 |
3156 | 3278 msgid "Add To" |
3279 msgstr "Tilføj til" | |
3280 | |
4801 | 3281 #: src/dialogs.c:1492 |
3282 msgid "Privacy" | |
3283 msgstr "Privatliv" | |
3284 | |
3285 #: src/dialogs.c:1503 | |
4208 | 3286 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
4644 | 3287 msgstr "Ændringer til privatlivs indstillinger går i kraft straks." |
3288 | |
4801 | 3289 #: src/dialogs.c:1512 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3290 msgid "Set privacy for:" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3291 msgstr "Indstil for:" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3292 |
4801 | 3293 #: src/dialogs.c:1529 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3294 msgid "Allow all users to contact me" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3295 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3296 |
4801 | 3297 #: src/dialogs.c:1533 |
4208 | 3298 msgid "Allow only users on my buddy list" |
4623 | 3299 msgstr "Tillad kun brugere på min venne-liste" |
3300 | |
4801 | 3301 #: src/dialogs.c:1537 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3302 msgid "Allow only the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3303 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3304 |
4801 | 3305 #: src/dialogs.c:1575 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3306 msgid "Deny all users" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3307 msgstr "Ignorér alle brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3308 |
4801 | 3309 #: src/dialogs.c:1579 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3310 msgid "Block the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3311 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3312 |
4801 | 3313 #: src/dialogs.c:1694 |
3314 msgid "Set Directory Info" | |
3315 msgstr "Ret Mappeinformation" | |
3316 | |
3317 #: src/dialogs.c:1702 | |
3156 | 3318 msgid "Directory Info" |
4623 | 3319 msgstr "Mappeinformation" |
3320 | |
4801 | 3321 #: src/dialogs.c:1712 |
4623 | 3322 #, c-format |
3323 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
3324 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:" | |
3325 | |
4801 | 3326 #: src/dialogs.c:1724 |
3156 | 3327 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
3328 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" | |
3329 | |
3450 | 3330 #. Line 1 |
4801 | 3331 #: src/dialogs.c:1727 src/dialogs.c:2394 |
3156 | 3332 msgid "First Name" |
3333 msgstr "Fornavn" | |
3334 | |
3450 | 3335 #. Line 2 |
4801 | 3336 #: src/dialogs.c:1738 src/dialogs.c:2406 |
3156 | 3337 msgid "Middle Name" |
3338 msgstr "Mellemnavn" | |
3339 | |
3450 | 3340 #. Line 3 |
4801 | 3341 #: src/dialogs.c:1750 src/dialogs.c:2418 |
3156 | 3342 msgid "Last Name" |
3343 msgstr "Efternavn" | |
3344 | |
3450 | 3345 #. Line 4 |
4801 | 3346 #: src/dialogs.c:1761 src/dialogs.c:2430 |
3156 | 3347 msgid "Maiden Name" |
3348 msgstr "Dåbsnavn" | |
3349 | |
3450 | 3350 #. Line 6 |
4801 | 3351 #: src/dialogs.c:1783 src/dialogs.c:2453 |
3156 | 3352 msgid "State" |
3353 msgstr "Landsdel" | |
3354 | |
4801 | 3355 #: src/dialogs.c:1826 src/dialogs.c:2014 src/dialogs.c:3198 src/dialogs.c:3864 |
3356 #: src/dialogs.c:4743 | |
4208 | 3357 msgid "Save" |
3358 msgstr "Gem" | |
3359 | |
4801 | 3360 #: src/dialogs.c:1848 |
3156 | 3361 msgid "New Passwords Do Not Match" |
3362 msgstr "Adgangskoder er ikke ens" | |
3363 | |
4801 | 3364 #: src/dialogs.c:1853 |
3156 | 3365 msgid "Fill out all fields completely" |
3366 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt" | |
3367 | |
4801 | 3368 #: src/dialogs.c:1897 |
4623 | 3369 #, c-format |
3370 msgid "Changing password for %s:" | |
3371 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:" | |
3372 | |
4801 | 3373 #: src/dialogs.c:1907 |
3450 | 3374 msgid "Original Password" |
3375 msgstr "Oprindelig adgangskode" | |
3376 | |
4801 | 3377 #: src/dialogs.c:1921 |
3156 | 3378 msgid "New Password" |
3379 msgstr "Ny adgangskode" | |
3380 | |
4801 | 3381 #: src/dialogs.c:1935 |
3156 | 3382 msgid "New Password (again)" |
3383 msgstr "Ny adgangskode (igen)" | |
3384 | |
4208 | 3385 #. Build OK Button |
4801 | 3386 #: src/dialogs.c:1949 src/dialogs.c:2087 src/dialogs.c:2375 src/dialogs.c:2549 |
3387 #: src/dialogs.c:4070 | |
4208 | 3388 msgid "OK" |
3389 msgstr "O.k." | |
3390 | |
4801 | 3391 #: src/dialogs.c:1987 |
4623 | 3392 #, c-format |
3393 msgid "Changing info for %s:" | |
4644 | 3394 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:" |
3395 | |
4801 | 3396 #: src/dialogs.c:2073 |
3156 | 3397 msgid "Below are the results of your search: " |
3398 msgstr "Her er resultatet af din søgning:" | |
3399 | |
4801 | 3400 #: src/dialogs.c:2178 |
3156 | 3401 msgid "Permit" |
3402 msgstr "Tillad" | |
3403 | |
4801 | 3404 #: src/dialogs.c:2218 |
3405 msgid "Add Permit" | |
3406 msgstr "Tilføj tilladelse" | |
3407 | |
3408 #: src/dialogs.c:2220 | |
3409 msgid "Add Deny" | |
3410 msgstr "Tilføj nægtelse" | |
3411 | |
3412 #: src/dialogs.c:2288 | |
3413 msgid "Log Conversation" | |
3414 msgstr "Log samtale" | |
3415 | |
3416 #: src/dialogs.c:2370 src/dialogs.c:2531 | |
3156 | 3417 msgid "Search for Buddy" |
3418 msgstr "Søg efter ven" | |
3419 | |
4801 | 3420 #: src/dialogs.c:2498 |
3421 msgid "Find Buddy By Info" | |
3422 msgstr "Find ven udfra information" | |
3423 | |
3424 #: src/dialogs.c:2525 | |
3425 msgid "Find Buddy By Email" | |
3426 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" | |
3427 | |
3428 #: src/dialogs.c:2633 | |
3429 msgid "Insert Link" | |
3430 msgstr "Indsæt link" | |
3431 | |
3432 #: src/dialogs.c:2635 | |
4623 | 3433 msgid "Insert" |
3434 msgstr "Indsæt" | |
3435 | |
4801 | 3436 #: src/dialogs.c:2654 |
4623 | 3437 msgid "" |
3438 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3439 "The description is optional.\n" | |
3440 msgstr "" | |
4644 | 3441 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " |
3442 "ikke krævet.\n" | |
3443 | |
4801 | 3444 #: src/dialogs.c:2817 src/dialogs.c:2834 |
3156 | 3445 msgid "Select Text Color" |
3446 msgstr "Vælg tekstfarve" | |
3447 | |
4801 | 3448 #: src/dialogs.c:2865 src/dialogs.c:2882 |
3156 | 3449 msgid "Select Background Color" |
3450 msgstr "Vælg baggrundsfarve" | |
3451 | |
4801 | 3452 #: src/dialogs.c:2966 src/dialogs.c:2989 |
4208 | 3453 msgid "Select Font" |
3454 msgstr "Vælg skrifttype" | |
3455 | |
3450 | 3456 #. We shouldn't allow a blank title |
4801 | 3457 #: src/dialogs.c:3054 |
3450 | 3458 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
4623 | 3459 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" |
3460 | |
4801 | 3461 #: src/dialogs.c:3055 |
3450 | 3462 msgid "" |
3463 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " | |
3464 "saving." | |
3465 msgstr "" | |
4801 | 3466 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme." |
3450 | 3467 |
3468 #. We shouldn't allow a blank message | |
4801 | 3469 #: src/dialogs.c:3064 |
3156 | 3470 msgid "You cannot create an empty away message" |
3471 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" | |
3472 | |
4801 | 3473 #: src/dialogs.c:3129 src/dialogs.c:3138 |
3156 | 3474 msgid "New away message" |
3475 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
3476 | |
4801 | 3477 #: src/dialogs.c:3151 |
3156 | 3478 msgid "Away title: " |
3479 msgstr "Titel:" | |
3480 | |
4801 | 3481 #: src/dialogs.c:3202 |
4208 | 3482 msgid "Save & Use" |
3483 msgstr "Gem og brug" | |
3484 | |
4801 | 3485 #: src/dialogs.c:3206 |
3156 | 3486 msgid "Use" |
3487 msgstr "Brug" | |
3488 | |
3450 | 3489 #. show everything |
4801 | 3490 #: src/dialogs.c:3341 |
3156 | 3491 msgid "Smile!" |
3492 msgstr "Smil!" | |
3493 | |
4801 | 3494 #: src/dialogs.c:3384 |
3495 msgid "Buddy" | |
3496 msgstr "Ven" | |
3497 | |
3498 #: src/dialogs.c:3430 | |
3499 msgid "Alias Buddy" | |
3500 msgstr "Lav alias for ven" | |
3501 | |
3502 #: src/dialogs.c:3468 src/dialogs.c:3475 | |
4623 | 3503 #, c-format |
3450 | 3504 msgid "Couldn't write to %s." |
4623 | 3505 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." |
3506 | |
4801 | 3507 #: src/dialogs.c:3499 |
3508 msgid "Save Log File" | |
3509 msgstr "Gem logfil" | |
3510 | |
3511 #: src/dialogs.c:3529 | |
4623 | 3512 #, c-format |
3450 | 3513 msgid "Couldn't remove file %s." |
4623 | 3514 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s." |
3515 | |
4801 | 3516 #: src/dialogs.c:3548 |
3517 msgid "Clear Log" | |
3518 msgstr "Ryd log" | |
3519 | |
3520 #: src/dialogs.c:3557 | |
3450 | 3521 msgid "Really clear log?" |
3522 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" | |
3523 | |
4801 | 3524 #: src/dialogs.c:3567 |
3156 | 3525 msgid "Okay" |
3526 msgstr "O.k." | |
3527 | |
4801 | 3528 #: src/dialogs.c:3604 |
4623 | 3529 #, c-format |
3530 msgid "Couldn't open log file %s." | |
3531 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | |
3532 | |
4801 | 3533 #: src/dialogs.c:3736 |
4623 | 3534 #, c-format |
4801 | 3535 msgid "Conversations with %s" |
3536 msgstr "Samtaler med %s" | |
3537 | |
3538 #: src/dialogs.c:3738 | |
3539 msgid "System Log" | |
3540 msgstr "System-log" | |
3541 | |
3542 #: src/dialogs.c:3759 | |
4623 | 3543 #, c-format |
3544 msgid "Couldn't open log file %s" | |
3545 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | |
3546 | |
4801 | 3547 #: src/dialogs.c:3780 |
3156 | 3548 msgid "Date" |
3549 msgstr "Dato" | |
3550 | |
4801 | 3551 #: src/dialogs.c:3837 |
3156 | 3552 msgid "Conversation" |
3553 msgstr "Samtale" | |
3554 | |
4801 | 3555 #: src/dialogs.c:3859 |
3156 | 3556 msgid "Clear" |
3557 msgstr "Ryd" | |
3558 | |
4801 | 3559 #: src/dialogs.c:3947 |
3560 msgid "Rename Group" | |
3561 msgstr "Omdøb gruppe" | |
3562 | |
3563 #: src/dialogs.c:3964 | |
4208 | 3564 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
4644 | 3565 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n" |
3566 | |
4801 | 3567 #: src/dialogs.c:4040 src/dialogs.c:4049 |
3156 | 3568 msgid "Rename Buddy" |
3569 msgstr "Omdøb ven" | |
3570 | |
4801 | 3571 #: src/dialogs.c:4056 |
4208 | 3572 msgid "New name:" |
3573 msgstr "Nyt navn:" | |
3574 | |
4623 | 3575 #: src/ft.c:126 |
3576 #, c-format | |
3577 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
3578 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n" | |
3579 | |
3580 #: src/ft.c:140 | |
3581 #, c-format | |
3582 msgid "%s was not found.\n" | |
3583 msgstr "%s blev ikke fundet.\n" | |
3584 | |
4801 | 3585 #: src/ft.c:732 |
4623 | 3586 #, c-format |
3587 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
4801 | 3588 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n" |
3589 | |
3590 #: src/ft.c:734 | |
4623 | 3591 #, c-format |
3592 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
4801 | 3593 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n" |
4623 | 3594 |
3595 #: src/gaim-remote.c:32 | |
3596 #, c-format | |
3597 msgid "" | |
3598 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
3599 "\n" | |
3600 " COMMANDS:\n" | |
3601 " uri Handle AIM: URI\n" | |
3602 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
3603 "\n" | |
3604 " OPTIONS:\n" | |
3605 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | |
3606 msgstr "" | |
4644 | 3607 "Brug: %s kommando [tilvalg] [URI]\n" |
3608 "\n" | |
3609 " KOMMANDOER:\n" | |
3610 " uri Håndtér AIM: URI\n" | |
3611 " quit Afslut kørende version af Gaim\n" | |
3612 "\n" | |
3613 " TILVALG:\n" | |
3614 " -h, --help [kommando] Vis hjælp for kommando\n" | |
4623 | 3615 |
3616 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | |
3617 #: src/gaimrc.c:48 | |
3618 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" | |
4644 | 3619 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere" |
3620 | |
4801 | 3621 #: src/gaimrc.c:265 src/gaimrc.c:298 src/gaimrc.c:1296 |
4623 | 3622 msgid "boring default" |
3623 msgstr "kedelig standard" | |
3624 | |
4801 | 3625 #: src/gaimrc.c:1389 |
3156 | 3626 #, c-format |
3627 msgid "Could not open config file %s." | |
4623 | 3628 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." |
3629 | |
4801 | 3630 #: src/gtkconv.c:204 |
4623 | 3631 msgid "Gaim - Insert Image" |
3632 msgstr "Gaim - Indsæt billede" | |
3633 | |
4801 | 3634 #: src/gtkconv.c:739 |
4623 | 3635 msgid "Un-Ignore" |
3636 msgstr "Ignorér ikke" | |
3637 | |
4801 | 3638 #: src/gtkconv.c:741 src/prefs.c:504 |
4623 | 3639 msgid "Ignore" |
3640 msgstr "Ignorér" | |
3641 | |
4801 | 3642 #. Info button |
3643 #: src/gtkconv.c:750 src/gtkconv.c:2627 | |
3644 msgid "Info" | |
3645 msgstr "Information" | |
3646 | |
3647 #: src/gtkconv.c:851 | |
4623 | 3648 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
3649 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" | |
3650 | |
3651 #. Put our happy label in it. | |
4801 | 3652 #: src/gtkconv.c:879 |
4623 | 3653 msgid "" |
3654 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
3655 "invite message." | |
3656 msgstr "" | |
4644 | 3657 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" |
3658 "besked." | |
4623 | 3659 |
4801 | 3660 #: src/gtkconv.c:900 |
4623 | 3661 msgid "_Buddy:" |
3662 msgstr "Ven:" | |
3663 | |
4801 | 3664 #: src/gtkconv.c:920 |
4623 | 3665 msgid "_Message:" |
3666 msgstr "Besked:" | |
3667 | |
4801 | 3668 #: src/gtkconv.c:1935 |
3669 msgid "User is typing..." | |
3670 msgstr "Bruger skriver..." | |
3671 | |
3672 #: src/gtkconv.c:1943 | |
3673 msgid "User has typed something and paused" | |
3674 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" | |
3675 | |
4623 | 3676 #. Build the Send As menu |
4801 | 3677 #: src/gtkconv.c:2047 |
4623 | 3678 msgid "_Send As" |
4801 | 3679 msgstr "_Send som" |
4623 | 3680 |
3681 #. Conversation menu | |
4801 | 3682 #: src/gtkconv.c:2497 |
4623 | 3683 msgid "/_Conversation" |
3684 msgstr "/Samtale" | |
3685 | |
4801 | 3686 #: src/gtkconv.c:2498 |
4623 | 3687 msgid "/Conversation/_Save As..." |
4644 | 3688 msgstr "/Samtale/Gem _som..." |
4623 | 3689 |
4801 | 3690 #: src/gtkconv.c:2500 |
4623 | 3691 msgid "/Conversation/View _History..." |
3692 msgstr "/Samtale/Vis _historik..." | |
3693 | |
4801 | 3694 #: src/gtkconv.c:2502 |
4623 | 3695 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
3696 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | |
3697 | |
4801 | 3698 #: src/gtkconv.c:2504 |
4623 | 3699 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
3700 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
3701 | |
4801 | 3702 #: src/gtkconv.c:2507 |
4623 | 3703 msgid "/Conversation/_Close" |
3704 msgstr "/Samtale/Luk" | |
3705 | |
3706 #. Options | |
4801 | 3707 #: src/gtkconv.c:2511 |
4623 | 3708 msgid "/_Options" |
3709 msgstr "/Valgmuligheder" | |
3710 | |
4801 | 3711 #: src/gtkconv.c:2512 |
4623 | 3712 msgid "/Options/Enable _Logging" |
3713 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
3714 | |
4801 | 3715 #: src/gtkconv.c:2513 |
4623 | 3716 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
3717 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
3718 | |
3719 #. From right to left... | |
3720 #. Send button | |
4801 | 3721 #: src/gtkconv.c:2584 src/gtkconv.c:2586 src/gtkconv.c:2684 src/gtkconv.c:2686 |
3722 #: src/gtkconv.c:4900 | |
4623 | 3723 msgid "Send" |
3724 msgstr "Send" | |
3725 | |
4801 | 3726 #: src/gtkconv.c:2607 src/gtkconv.c:3702 |
4623 | 3727 msgid "Add the user to your buddy list" |
3728 msgstr "Tilføj brugeren til din venne-liste" | |
3729 | |
4801 | 3730 #: src/gtkconv.c:2613 src/gtkconv.c:3693 |
4623 | 3731 msgid "Remove the user from your buddy list" |
3732 msgstr "Fjern brugeren fra din venne-liste" | |
3733 | |
3734 #. Warn button | |
4801 | 3735 #: src/gtkconv.c:2620 |
4623 | 3736 msgid "Warn" |
3737 msgstr "Advar" | |
3738 | |
4801 | 3739 #: src/gtkconv.c:2624 |
4623 | 3740 msgid "Warn the user" |
3741 msgstr "Advar brugeren" | |
3742 | |
4801 | 3743 #: src/gtkconv.c:2631 src/gtkconv.c:3054 |
4623 | 3744 msgid "Get the user's information" |
3745 msgstr "Hent brugerens oplysninger" | |
3746 | |
3747 #. Block button | |
4801 | 3748 #: src/gtkconv.c:2634 |
4623 | 3749 msgid "Block" |
3750 msgstr "Ignorér" | |
3751 | |
4801 | 3752 #: src/gtkconv.c:2638 |
4623 | 3753 msgid "Block the user" |
3754 msgstr "Ignorér brugeren" | |
3755 | |
3756 #. Invite | |
4801 | 3757 #: src/gtkconv.c:2696 src/gtkconv.c:4903 |
4623 | 3758 msgid "Invite" |
3759 msgstr "Invitér" | |
3760 | |
4801 | 3761 #: src/gtkconv.c:2699 |
4623 | 3762 msgid "Invite a user" |
3763 msgstr "Invitér en bruger" | |
3764 | |
4801 | 3765 #: src/gtkconv.c:2738 |
4623 | 3766 msgid "Bold" |
3767 msgstr "Fed" | |
3768 | |
4801 | 3769 #: src/gtkconv.c:2749 |
4623 | 3770 msgid "Italic" |
4644 | 3771 msgstr "Kursiv" |
3772 | |
4801 | 3773 #: src/gtkconv.c:2760 |
4623 | 3774 msgid "Underline" |
4644 | 3775 msgstr "Understregning" |
3776 | |
4801 | 3777 #: src/gtkconv.c:2776 |
4623 | 3778 msgid "Larger font size" |
3779 msgstr "Større skriftstørrelse" | |
3780 | |
4801 | 3781 #: src/gtkconv.c:2786 |
4623 | 3782 msgid "Normal font size" |
4644 | 3783 msgstr "Normal skriftstørrelse" |
3784 | |
4801 | 3785 #: src/gtkconv.c:2798 |
4623 | 3786 msgid "Smaller font size" |
3787 msgstr "Mindre skriftstørrelse" | |
3788 | |
4801 | 3789 #: src/gtkconv.c:2813 |
3790 msgid "Font Face" | |
3791 msgstr "Skrifttype" | |
3792 | |
3793 #: src/gtkconv.c:2825 | |
4623 | 3794 msgid "Foreground font color" |
4644 | 3795 msgstr "Forgrundsfarve" |
3796 | |
4801 | 3797 #: src/gtkconv.c:2837 |
4623 | 3798 msgid "Background color" |
3799 msgstr "Baggrundsfarve" | |
3800 | |
4801 | 3801 #: src/gtkconv.c:2852 |
4623 | 3802 msgid "Insert image" |
3803 msgstr "Indsæt billede" | |
3804 | |
4801 | 3805 #: src/gtkconv.c:2863 |
4623 | 3806 msgid "Insert link" |
4644 | 3807 msgstr "Indsæt link" |
3808 | |
4801 | 3809 #: src/gtkconv.c:2874 |
4623 | 3810 msgid "Insert smiley" |
3811 msgstr "Indsæt smiley" | |
3812 | |
4801 | 3813 #: src/gtkconv.c:2927 |
4623 | 3814 msgid "Topic:" |
3815 msgstr "Emne:" | |
3816 | |
3817 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
4801 | 3818 #: src/gtkconv.c:2974 |
4623 | 3819 msgid "0 people in room" |
3820 msgstr "Ingen chattere i rummet" | |
3821 | |
4801 | 3822 #: src/gtkconv.c:3031 |
4623 | 3823 msgid "IM the user" |
4644 | 3824 msgstr "Send besked til bruger" |
3825 | |
4801 | 3826 #: src/gtkconv.c:3043 |
4623 | 3827 msgid "Ignore the user" |
4644 | 3828 msgstr "Ignorér brugeren" |
3829 | |
4801 | 3830 #: src/gtkconv.c:3558 |
4623 | 3831 msgid "Close conversation" |
3832 msgstr "Luk samtale" | |
3833 | |
4801 | 3834 #: src/gtkconv.c:4108 src/gtkconv.c:4230 |
4623 | 3835 #, c-format |
3836 msgid "%d person in room" | |
3837 msgid_plural "%d people in room" | |
3838 msgstr[0] "%d person i rum" | |
3839 msgstr[1] "%d personer i rum" | |
3840 | |
4801 | 3841 #: src/gtkconv.c:4589 |
4623 | 3842 msgid "Disable Animation" |
3843 msgstr "Brug ikke animation" | |
3844 | |
4801 | 3845 #: src/gtkconv.c:4598 |
4623 | 3846 msgid "Enable Animation" |
3847 msgstr "Brug animation" | |
3848 | |
4801 | 3849 #: src/gtkconv.c:4605 |
4623 | 3850 msgid "Hide Icon" |
3851 msgstr "Skjul ikon" | |
3852 | |
4801 | 3853 #: src/gtkconv.c:4611 |
4623 | 3854 msgid "Save Icon As..." |
3855 msgstr "Gem ikon som..." | |
3856 | |
3857 #: src/gtkft.c:103 | |
3858 msgid "Calculating..." | |
3859 msgstr "Udregner..." | |
3860 | |
3861 #: src/gtkft.c:106 | |
3862 msgid "Unknown." | |
3863 msgstr "Ukendt." | |
3864 | |
3865 #: src/gtkft.c:143 | |
3866 #, c-format | |
3867 msgid "%.2f KB/s" | |
3868 msgstr "%.2f KB/s" | |
3869 | |
3870 #: src/gtkft.c:218 | |
3871 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
4801 | 3872 msgstr "<b>Modtager fra:</b>" |
4623 | 3873 |
3874 #: src/gtkft.c:221 | |
3875 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
4801 | 3876 msgstr "<b>Sender til:</b>" |
4623 | 3877 |
3878 #: src/gtkft.c:445 | |
3879 msgid "Progress" | |
3880 msgstr "Fremgang" | |
3881 | |
3882 #: src/gtkft.c:452 | |
3883 msgid "Filename" | |
3884 msgstr "Filnavn" | |
3885 | |
3886 #: src/gtkft.c:459 | |
3887 msgid "Size" | |
3888 msgstr "Størrelse" | |
3889 | |
3890 #: src/gtkft.c:466 | |
3891 msgid "Remaining" | |
3892 msgstr "Tilbage" | |
3893 | |
3894 #: src/gtkft.c:496 | |
3895 msgid "Filename:" | |
3896 msgstr "Filnavn:" | |
3897 | |
3898 #: src/gtkft.c:497 | |
3899 msgid "Status:" | |
3900 msgstr "Status:" | |
3901 | |
3902 #: src/gtkft.c:498 | |
3903 msgid "Speed:" | |
3904 msgstr "Hastighed:" | |
3905 | |
3906 #: src/gtkft.c:499 | |
3907 msgid "Time Elapsed:" | |
4644 | 3908 msgstr "Tid gået:" |
4623 | 3909 |
3910 #: src/gtkft.c:500 | |
3911 msgid "Time Remaining:" | |
3912 msgstr "Tid tilbage:" | |
3913 | |
4801 | 3914 #: src/gtkft.c:565 |
4623 | 3915 msgid "File Transfers" |
4801 | 3916 msgstr "Filoverførsler" |
4623 | 3917 |
3918 #: src/gtkft.c:594 | |
3919 msgid "_Keep the dialog open" | |
3920 msgstr "Hold vinduet åbent" | |
3921 | |
3922 #: src/gtkft.c:604 | |
3923 msgid "_Clear finished transfers" | |
3924 msgstr "Ryd afsluttede overførsler" | |
3925 | |
3926 #. "Download Details" arrow | |
3927 #: src/gtkft.c:613 | |
3928 msgid "Show download details" | |
3929 msgstr "Vis download detaljer" | |
3930 | |
3931 #: src/gtkft.c:614 | |
3932 msgid "Hide download details" | |
3933 msgstr "Skjul download detaljer" | |
3934 | |
3935 #. Pause button | |
3936 #: src/gtkft.c:656 | |
3937 msgid "_Pause" | |
3938 msgstr "_Pause" | |
3939 | |
3940 #. Resume button | |
3941 #: src/gtkft.c:666 | |
3942 msgid "_Resume" | |
4644 | 3943 msgstr "Genoptag" |
4623 | 3944 |
4801 | 3945 #: src/gtkft.c:1000 |
4623 | 3946 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" |
4644 | 3947 msgstr "Den fil eksisterer allerede. Vil du overskrive den?" |
4623 | 3948 |
4801 | 3949 #: src/gtkft.c:1017 |
4623 | 3950 msgid "That file does not exist." |
3951 msgstr "Den fil eksisterer ikke." | |
3952 | |
4801 | 3953 #: src/gtkft.c:1041 |
4623 | 3954 msgid "Gaim - Open..." |
3955 msgstr "Gaim - Åben..." | |
3956 | |
4801 | 3957 #: src/gtkft.c:1090 |
4623 | 3958 #, c-format |
3959 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
3960 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" | |
3961 | |
4801 | 3962 #: src/gtkimhtml.c:316 |
4623 | 3963 msgid "_Copy Link Location" |
4644 | 3964 msgstr "Kopiér link adresse" |
3965 | |
4801 | 3966 #: src/gtkimhtml.c:323 |
4623 | 3967 msgid "_Open Link in Browser" |
4644 | 3968 msgstr "Åbn link i br_owser" |
4623 | 3969 |
3970 #: src/gtkutils.c:315 | |
3971 msgid "Gaim - Save Icon" | |
3972 msgstr "Gaim - Gem ikon" | |
3973 | |
4801 | 3974 #: src/html.c:284 |
3156 | 3975 #, c-format |
3976 msgid "Received: '%s'\n" | |
3977 msgstr "Modtaget: '%s'\n" | |
3978 | |
4801 | 3979 #: src/html.c:322 |
3156 | 3980 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
3981 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" | |
3982 | |
4801 | 3983 #: src/list.c:463 |
4623 | 3984 msgid "Invalid Groupname" |
3985 msgstr "Ugyldigt gruppenavn" | |
3986 | |
4801 | 3987 #: src/list.c:1086 |
4623 | 3988 msgid "" |
3989 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
3990 msgstr "" | |
4644 | 3991 "En fejl opstod da din venne-liste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." |
4623 | 3992 |
4801 | 3993 #: src/list.c:1088 |
4623 | 3994 msgid "Buddy List Error" |
3995 msgstr "Venne-liste fejl" | |
3996 | |
3997 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | |
3998 #. * being converted | |
4801 | 3999 #: src/list.c:1094 |
4623 | 4000 #, c-format |
4001 msgid "" | |
4002 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
4003 "located at %s" | |
4004 msgstr "" | |
4005 "Gaim konverterer din gamle venne-liste til et nyt format, som nu vil være " | |
4006 "placeret i %s" | |
4007 | |
4801 | 4008 #: src/list.c:1097 |
4623 | 4009 msgid "Converting Buddy List" |
4010 msgstr "Konverterer venne-liste" | |
4011 | |
4012 #: src/log.c:118 | |
4013 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
4801 | 4014 msgstr "Gaim - Gem samtale" |
4623 | 4015 |
4644 | 4016 #: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193 |
4623 | 4017 #, c-format |
4018 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
4644 | 4019 msgstr "Kunne ikke oprette mappe %s til logning" |
4020 | |
4021 #: src/log.c:247 src/log.c:263 | |
4623 | 4022 #, c-format |
4023 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
4644 | 4024 msgstr "Besked-sessioner med %s\n" |
4025 | |
4026 #: src/log.c:250 src/log.c:266 | |
4623 | 4027 #, c-format |
4028 msgid "IM Sessions with %s" | |
4644 | 4029 msgstr "Besked-sessioner med %s" |
4030 | |
4031 #: src/log.c:297 | |
4623 | 4032 #, c-format |
4033 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 4034 msgstr "+++ %s (%s) loggede på @ %s" |
4035 | |
4036 #: src/log.c:302 | |
4623 | 4037 #, c-format |
4038 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 4039 msgstr "+++ %s (%s) loggede af @ %s" |
4040 | |
4041 #: src/log.c:307 | |
4623 | 4042 #, c-format |
4043 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
4644 | 4044 msgstr "+++ %s (%s) ændrede fraværsstatus @ %s" |
4045 | |
4046 #: src/log.c:312 | |
4623 | 4047 #, c-format |
4048 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 4049 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbage @ %s" |
4050 | |
4051 #: src/log.c:317 | |
4623 | 4052 #, c-format |
4053 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 4054 msgstr "+++ %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
4055 | |
4056 #: src/log.c:322 | |
4623 | 4057 #, c-format |
4058 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 4059 msgstr "+++ %s (%s) returnerede fra inaktivitet @ %s" |
4060 | |
4061 #: src/log.c:327 | |
4623 | 4062 #, c-format |
4063 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
4644 | 4064 msgstr "+++ Program afslutning @ %s" |
4065 | |
4066 #: src/log.c:334 | |
4623 | 4067 #, c-format |
4068 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 4069 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede på @ %s" |
4070 | |
4071 #: src/log.c:339 | |
4623 | 4072 #, c-format |
4073 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 4074 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede af @ %s" |
4075 | |
4076 #: src/log.c:344 | |
4623 | 4077 #, c-format |
4078 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
4644 | 4079 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev fraværende @ %s" |
4080 | |
4081 #: src/log.c:349 | |
4623 | 4082 #, c-format |
4083 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 4084 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) kom tilbage @ %s" |
4085 | |
4086 #: src/log.c:354 | |
4623 | 4087 #, c-format |
4088 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 4089 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
4090 | |
4091 #: src/log.c:360 | |
4623 | 4092 #, c-format |
4093 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 4094 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) returnede fra inaktivitet @ %s" |
4095 | |
4096 #: src/log.c:372 | |
4623 | 4097 #, c-format |
4098 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
4644 | 4099 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede på @ %s" |
4100 | |
4101 #: src/log.c:377 | |
4623 | 4102 #, c-format |
4103 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
4644 | 4104 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede af @ %s" |
4105 | |
4106 #: src/log.c:382 | |
4623 | 4107 #, c-format |
4108 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
4644 | 4109 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev fraværende @ %s" |
4110 | |
4111 #: src/log.c:387 | |
4623 | 4112 #, c-format |
4113 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
4644 | 4114 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s kom tilbage @ %s" |
4115 | |
4116 #: src/log.c:392 | |
4623 | 4117 #, c-format |
4118 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
4644 | 4119 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev inaktiv @ %s" |
4120 | |
4121 #: src/log.c:398 | |
4623 | 4122 #, c-format |
4123 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
4644 | 4124 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s" |
4623 | 4125 |
4801 | 4126 #: src/main.c:178 |
4623 | 4127 msgid "Please enter your login." |
4128 msgstr "Indtast dit brugernavn." | |
4129 | |
4801 | 4130 #: src/main.c:265 |
4623 | 4131 msgid "<New User>" |
4644 | 4132 msgstr "<Ny bruger>" |
4623 | 4133 |
4801 | 4134 #: src/main.c:308 |
4135 msgid "Login" | |
4136 msgstr "Logind" | |
4137 | |
4138 #: src/main.c:331 | |
4623 | 4139 msgid "Screen Name:" |
4208 | 4140 msgstr "Brugernavn:" |
4141 | |
4623 | 4142 #. And now for the buttons |
4801 | 4143 #: src/main.c:365 |
4623 | 4144 msgid "Accounts" |
4145 msgstr "Konti" | |
4146 | |
4801 | 4147 #: src/main.c:375 |
4623 | 4148 msgid "Settings" |
4149 msgstr "Indstillinger" | |
4150 | |
4801 | 4151 #: src/main.c:381 src/win32/systray.c:145 |
4623 | 4152 msgid "Sign On" |
4153 msgstr "Log på" | |
4154 | |
4801 | 4155 #: src/multi.c:259 |
4623 | 4156 msgid "Screenname" |
4157 msgstr "Brugernavn" | |
4158 | |
4801 | 4159 #: src/multi.c:287 |
4208 | 4160 msgid "Protocol" |
4623 | 4161 msgstr "Protokol" |
4162 | |
4801 | 4163 #: src/multi.c:590 |
4164 msgid "Load Buddy Icon" | |
4165 msgstr "Hent venne-ikon" | |
4166 | |
4167 #: src/multi.c:633 | |
3156 | 4168 msgid "Buddy Icon File:" |
4169 msgstr "Ikonfil:" | |
4170 | |
4801 | 4171 #: src/multi.c:646 |
4644 | 4172 msgid "Browse" |
4173 msgstr "Gennemse" | |
4174 | |
4801 | 4175 #: src/multi.c:651 src/prefs.c:913 src/prefs.c:1534 |
4644 | 4176 msgid "Reset" |
4177 msgstr "Nulstil" | |
4178 | |
4801 | 4179 #: src/multi.c:668 |
4644 | 4180 msgid "Login Options" |
4181 msgstr "Logind-indstillinger" | |
4182 | |
4801 | 4183 #: src/multi.c:678 |
3156 | 4184 msgid "Screenname:" |
4185 msgstr "Brugernavn:" | |
4186 | |
4801 | 4187 #: src/multi.c:701 |
3343 | 4188 msgid "Alias:" |
4623 | 4189 msgstr "Alias:" |
4190 | |
4801 | 4191 #: src/multi.c:713 |
3156 | 4192 msgid "Protocol:" |
4193 msgstr "Protokol:" | |
4194 | |
4801 | 4195 #: src/multi.c:720 |
3156 | 4196 msgid "Remember Password" |
4197 msgstr "Husk adgangskode" | |
4198 | |
4801 | 4199 #: src/multi.c:721 |
3156 | 4200 msgid "Auto-Login" |
4201 msgstr "Auto-logind" | |
4202 | |
4801 | 4203 #: src/multi.c:754 |
4208 | 4204 msgid "User Options" |
4623 | 4205 msgstr "Bruger indstillinger" |
4206 | |
4801 | 4207 #: src/multi.c:763 |
4208 | 4208 msgid "New Mail Notifications" |
4209 msgstr "Påmindelser om ny post" | |
4210 | |
4801 | 4211 #: src/multi.c:815 |
4623 | 4212 #, c-format |
4208 | 4213 msgid "%s Options" |
4623 | 4214 msgstr "%s valgmuligheder" |
4215 | |
4801 | 4216 #: src/multi.c:857 |
3156 | 4217 msgid "Register with server" |
4218 msgstr "Registrér på server" | |
4219 | |
4801 | 4220 #: src/multi.c:886 |
4644 | 4221 msgid "Proxy Options" |
4222 msgstr "Mellemvært Indstillinger" | |
4223 | |
4801 | 4224 #: src/multi.c:900 |
4644 | 4225 msgid "Proxy _Type" |
4226 msgstr "Mellemværts_type" | |
4227 | |
4801 | 4228 #: src/multi.c:970 |
4644 | 4229 msgid "_Host:" |
4230 msgstr "Værtsnavn:" | |
4231 | |
4801 | 4232 #: src/multi.c:1006 |
4644 | 4233 msgid "_User:" |
4234 msgstr "Br_uger:" | |
4235 | |
4801 | 4236 #: src/multi.c:1022 |
4644 | 4237 msgid "Pa_ssword:" |
4238 msgstr "Adgang_skode:" | |
4239 | |
4801 | 4240 #: src/multi.c:1088 |
4241 msgid "Modify Account" | |
4242 msgstr "Ret konto" | |
4243 | |
4244 #: src/multi.c:1211 | |
4623 | 4245 msgid "_Login" |
4246 msgstr "_Logind" | |
4247 | |
4801 | 4248 #: src/multi.c:1229 |
4623 | 4249 #, c-format |
4250 msgid "" | |
4251 "Please enter your password for %s.\n" | |
4252 "\n" | |
4253 msgstr "" | |
4254 "Indtast din adgangskode for %s.\n" | |
4255 "\n" | |
4256 | |
4801 | 4257 #: src/multi.c:1240 |
4623 | 4258 msgid "_Password" |
4644 | 4259 msgstr "Adgang_skode" |
4260 | |
4801 | 4261 #: src/multi.c:1279 |
3450 | 4262 msgid "TOC not found." |
4644 | 4263 msgstr "TOC ikke fundet." |
4264 | |
4801 | 4265 #: src/multi.c:1280 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4266 msgid "" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4267 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4268 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4269 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4270 msgstr "" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4271 |
4801 | 4272 #: src/multi.c:1286 |
3450 | 4273 msgid "Protocol not found." |
4623 | 4274 msgstr "Protokol ikke fundet." |
4275 | |
4801 | 4276 #: src/multi.c:1287 |
3156 | 4277 msgid "" |
4278 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | |
4279 "or the protocol does not have a login function." | |
4280 msgstr "" | |
4281 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, " | |
4282 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion." | |
4283 | |
4801 | 4284 #: src/multi.c:1363 |
3156 | 4285 #, c-format |
4286 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
4287 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | |
4288 | |
4801 | 4289 #: src/multi.c:1364 |
4208 | 4290 msgid "Delete" |
4291 msgstr "Slet" | |
4292 | |
4801 | 4293 #: src/multi.c:1393 |
4294 msgid "Account Editor" | |
4295 msgstr "Ret konto" | |
4296 | |
4297 #: src/multi.c:1458 | |
4208 | 4298 msgid "_Modify" |
3156 | 4299 msgstr "Ret" |
4300 | |
4801 | 4301 #: src/multi.c:1506 |
4208 | 4302 msgid "Done." |
4623 | 4303 msgstr "Færdig." |
4304 | |
4801 | 4305 #: src/multi.c:1704 |
4208 | 4306 msgid "Signon: " |
4623 | 4307 msgstr "Tilsluttet: " |
4308 | |
4801 | 4309 #: src/multi.c:1762 |
4310 msgid "Signon" | |
4311 msgstr "Tilslut" | |
4312 | |
4313 #: src/multi.c:1774 | |
4208 | 4314 msgid "Cancel All" |
4623 | 4315 msgstr "Annullér alle" |
4316 | |
4801 | 4317 #: src/multi.c:1831 |
3156 | 4318 #, c-format |
4319 msgid "" | |
4320 "%s\n" | |
4321 "%s: %s" | |
4322 msgstr "" | |
4323 "%s\n" | |
4324 "%s: %s" | |
4325 | |
4801 | 4326 #: src/multi.c:1852 |
3156 | 4327 #, c-format |
4328 msgid "%s was unable to sign on" | |
4329 msgstr "%s kunne ikke logge ind" | |
4330 | |
4801 | 4331 #: src/multi.c:1853 |
3450 | 4332 msgid "Signon Error" |
4333 msgstr "Logind-fejl" | |
4334 | |
4801 | 4335 #: src/multi.c:1864 |
3156 | 4336 msgid "Notice" |
4337 msgstr "Bemærk!" | |
4338 | |
4801 | 4339 #: src/multi.c:1876 |
3156 | 4340 #, c-format |
4341 msgid "%s has been signed off" | |
4342 msgstr "%s er logget ud" | |
4343 | |
4801 | 4344 #: src/multi.c:1877 |
3156 | 4345 msgid "Connection Error" |
4346 msgstr "Forbindelsesfejl" | |
4347 | |
4623 | 4348 #: src/perl.c:382 |
4208 | 4349 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
4801 | 4350 msgstr "" |
4351 "GAIM::register ikke kaldt med de rigtige argumenter. Konsulter PERL-HOWTO." | |
4352 | |
4353 #: src/prefs.c:191 | |
3450 | 4354 msgid "Interface Options" |
4801 | 4355 msgstr "Grænseflade indstillinger" |
4356 | |
4357 #: src/prefs.c:193 | |
4623 | 4358 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
4644 | 4359 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat" |
4360 | |
4801 | 4361 #: src/prefs.c:352 |
4623 | 4362 msgid "" |
4363 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
4364 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
4365 msgstr "" | |
4801 | 4366 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer " |
4644 | 4367 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen." |
4368 | |
4801 | 4369 #: src/prefs.c:385 |
4623 | 4370 msgid "Icon" |
4371 msgstr "Ikon" | |
4372 | |
4801 | 4373 #: src/prefs.c:419 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4374 msgid "Style" |
4623 | 4375 msgstr "Stil" |
4376 | |
4801 | 4377 #: src/prefs.c:420 |
3450 | 4378 msgid "_Bold" |
4379 msgstr "Fed" | |
4380 | |
4801 | 4381 #: src/prefs.c:421 |
3450 | 4382 msgid "_Italics" |
4623 | 4383 msgstr "Kurs_iv" |
4384 | |
4801 | 4385 #: src/prefs.c:422 |
3450 | 4386 msgid "_Underline" |
4623 | 4387 msgstr "_Understregning" |
4388 | |
4801 | 4389 #: src/prefs.c:423 |
4599 | 4390 msgid "_Strikethrough" |
4623 | 4391 msgstr "Gennem_streget tekst" |
4392 | |
4801 | 4393 #: src/prefs.c:425 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4394 msgid "Face" |
4623 | 4395 msgstr "Skrifttype" |
4396 | |
4801 | 4397 #: src/prefs.c:428 |
3450 | 4398 msgid "Use custo_m face" |
4623 | 4399 msgstr "Brugerdefineret skrifttype" |
4400 | |
4801 | 4401 #: src/prefs.c:442 |
3450 | 4402 msgid "Use custom si_ze" |
4623 | 4403 msgstr "Brugerdefineret størrelse" |
4404 | |
4801 | 4405 #: src/prefs.c:450 |
4208 | 4406 msgid "Color" |
4407 msgstr "Farve" | |
4408 | |
4801 | 4409 #: src/prefs.c:455 |
3450 | 4410 msgid "_Text color" |
4623 | 4411 msgstr "_Tekstfarve" |
4412 | |
4801 | 4413 #: src/prefs.c:472 |
3450 | 4414 msgid "Bac_kground color" |
4415 msgstr "Baggrundsfarve" | |
4416 | |
4801 | 4417 #: src/prefs.c:497 src/prefs.c:630 src/prefs.c:670 |
3450 | 4418 msgid "Display" |
4623 | 4419 msgstr "Visning" |
4420 | |
4644 | 4421 #: src/prefs.c:498 |
4801 | 4422 msgid "Show graphical _smileys" |
4423 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter" | |
4644 | 4424 |
4425 #: src/prefs.c:499 | |
4801 | 4426 msgid "Show _timestamp on messages" |
4427 msgstr "Vis tidsstempel i beskeder" | |
4428 | |
4429 #: src/prefs.c:500 | |
4644 | 4430 msgid "Show _URLs as links" |
4431 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" | |
4432 | |
4801 | 4433 #: src/prefs.c:502 |
4644 | 4434 msgid "_Highlight misspelled words" |
4435 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord" | |
4436 | |
4801 | 4437 #: src/prefs.c:505 |
4644 | 4438 msgid "Ignore c_olors" |
4439 msgstr "Ign_orér farver" | |
4623 | 4440 |
4801 | 4441 #: src/prefs.c:506 |
3450 | 4442 msgid "Ignore font _faces" |
4644 | 4443 msgstr "Ignorér skrifttyper" |
4444 | |
4801 | 4445 #: src/prefs.c:507 |
3450 | 4446 msgid "Ignore font si_zes" |
4644 | 4447 msgstr "Ignorér skriftstørrelser" |
4448 | |
4449 #: src/prefs.c:520 | |
4801 | 4450 msgid "Send Message" |
4451 msgstr "Send besked" | |
4644 | 4452 |
4453 #: src/prefs.c:521 | |
4801 | 4454 msgid "_Enter sends message" |
4455 msgstr "_Enter sender besked" | |
4456 | |
4457 #: src/prefs.c:522 | |
4644 | 4458 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
4459 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked" | |
4460 | |
4801 | 4461 #: src/prefs.c:524 |
4644 | 4462 msgid "Window Closing" |
4463 msgstr "Vindue lukker" | |
3450 | 4464 |
4801 | 4465 #: src/prefs.c:525 |
4644 | 4466 msgid "E_scape closes window" |
4467 msgstr "E_scape lukker vindue" | |
4623 | 4468 |
4801 | 4469 #: src/prefs.c:526 |
3450 | 4470 msgid "Control-_W closes window" |
4623 | 4471 msgstr "Control-_W lukker vindue" |
4472 | |
4801 | 4473 #: src/prefs.c:529 |
3450 | 4474 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
4623 | 4475 msgstr "Control-{B/I/U/S} indsætter HTML-koder" |
4476 | |
4801 | 4477 #: src/prefs.c:530 |
3450 | 4478 msgid "Control-(number) inserts _smileys" |
4623 | 4479 msgstr "Control-(tal) indsætter humøran_sigt" |
4480 | |
4801 | 4481 #: src/prefs.c:542 |
3450 | 4482 msgid "Buttons" |
4623 | 4483 msgstr "Knapper" |
4484 | |
4801 | 4485 #: src/prefs.c:543 |
3450 | 4486 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" |
4623 | 4487 msgstr "Skjul besked/info/chat-knapper" |
4488 | |
4801 | 4489 #: src/prefs.c:544 |
4644 | 4490 msgid "Show _pictures on buttons" |
4491 msgstr "Brug billeder _på knapper" | |
4492 | |
4801 | 4493 #: src/prefs.c:547 |
4644 | 4494 msgid "_Save window size/position" |
4495 msgstr "Husk vinduets _størrelse og placering" | |
4496 | |
4801 | 4497 #: src/prefs.c:548 |
4644 | 4498 msgid "_Raise window on events" |
4499 msgstr "Send vindue i fo_rgrunden ved aktivitet" | |
4500 | |
4801 | 4501 #. vbox = make_frame (ret, _("Group Display")); |
4502 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox); | |
4503 #. gaim_button(_("Show _numbers in groups"), &blist_options, OPT_BLIST_SHOW_GRPNUM, vbox); | |
4504 #: src/prefs.c:554 | |
4644 | 4505 msgid "Buddy Display" |
4506 msgstr "Visning af venner" | |
3450 | 4507 |
4623 | 4508 #: src/prefs.c:555 |
4801 | 4509 msgid "Show buddy _icons" |
4510 msgstr "Vis venne _ikoner" | |
4511 | |
4512 #. gaim_button(_("Show buddy t_ype icons"), &blist_options, OPT_BLIST_SHOW_PIXMAPS, vbox); | |
4513 #: src/prefs.c:557 | |
3450 | 4514 msgid "Show _warning levels" |
4623 | 4515 msgstr "Vis advarselsniveauer" |
4516 | |
4801 | 4517 #: src/prefs.c:558 |
3450 | 4518 msgid "Show idle _times" |
4623 | 4519 msgstr "Vis inaktiv _tid" |
4520 | |
4801 | 4521 #: src/prefs.c:559 |
3450 | 4522 msgid "Grey i_dle buddies" |
4623 | 4523 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve" |
4524 | |
4801 | 4525 #: src/prefs.c:577 src/prefs.c:1704 |
4526 msgid "Conversations" | |
4527 msgstr "Samtaler" | |
4528 | |
4529 #: src/prefs.c:585 | |
4623 | 4530 msgid "_Placement:" |
4531 msgstr "_Placering:" | |
4532 | |
4801 | 4533 #: src/prefs.c:593 |
4623 | 4534 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." |
4535 msgstr "Vis beskeder og chats i samme faneblads-vindue." | |
4536 | |
4801 | 4537 #: src/prefs.c:612 src/prefs.c:654 |
3450 | 4538 msgid "Window" |
4623 | 4539 msgstr "Vindue" |
4540 | |
4801 | 4541 #: src/prefs.c:613 src/prefs.c:655 |
4208 | 4542 msgid "Show _buttons as:" |
4543 msgstr "Vis knapper som:" | |
4544 | |
4801 | 4545 #: src/prefs.c:614 src/prefs.c:656 |
4208 | 4546 msgid "Pictures" |
4547 msgstr "Billeder" | |
4548 | |
4801 | 4549 #: src/prefs.c:615 src/prefs.c:657 |
4208 | 4550 msgid "Text" |
4551 msgstr "Tekst" | |
4552 | |
4801 | 4553 #: src/prefs.c:616 src/prefs.c:658 |
4208 | 4554 msgid "Pictures and text" |
4555 msgstr "Billeder og tekst" | |
4556 | |
4801 | 4557 #: src/prefs.c:619 src/prefs.c:661 |
3450 | 4558 msgid "New window _width:" |
4559 msgstr "Bredde i punkter:" | |
4560 | |
4801 | 4561 #: src/prefs.c:620 src/prefs.c:662 |
3450 | 4562 msgid "New window _height:" |
4563 msgstr "Højde i punkter:" | |
4564 | |
4801 | 4565 #: src/prefs.c:621 src/prefs.c:663 |
3450 | 4566 msgid "_Entry widget height:" |
4623 | 4567 msgstr "Højd_e på skrivefeltet:" |
4568 | |
4801 | 4569 #: src/prefs.c:622 src/prefs.c:664 |
3450 | 4570 msgid "_Raise windows on events" |
4623 | 4571 msgstr "Send vindue til forgrunden ved aktivitet" |
4572 | |
4801 | 4573 #: src/prefs.c:623 |
3450 | 4574 msgid "Hide window on _send" |
4623 | 4575 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt" |
4576 | |
4801 | 4577 #: src/prefs.c:626 |
3450 | 4578 msgid "Buddy Icons" |
4579 msgstr "Ikoner/knapper" | |
3343 | 4580 |
4801 | 4581 #: src/prefs.c:627 |
4208 | 4582 msgid "Hide buddy _icons" |
4623 | 4583 msgstr "Skjul venne-_ikoner" |
4584 | |
4801 | 4585 #: src/prefs.c:628 |
4208 | 4586 msgid "Disable buddy icon a_nimation" |
4623 | 4587 msgstr "A_nimér ikke venne-ikoner" |
4588 | |
4801 | 4589 #: src/prefs.c:631 |
3450 | 4590 msgid "Show _logins in window" |
4623 | 4591 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud" |
4592 | |
4801 | 4593 #: src/prefs.c:633 |
3450 | 4594 msgid "Typing Notification" |
4623 | 4595 msgstr "Skrive-påmindelse" |
4596 | |
4801 | 4597 #: src/prefs.c:634 |
3450 | 4598 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
4623 | 4599 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem" |
4600 | |
4801 | 4601 #: src/prefs.c:666 |
3450 | 4602 msgid "Tab Completion" |
4603 msgstr "Autofuldførelse" | |
4604 | |
4801 | 4605 #: src/prefs.c:667 |
4208 | 4606 msgid "_Tab-complete nicks" |
4623 | 4607 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB" |
4608 | |
4801 | 4609 #: src/prefs.c:668 |
4208 | 4610 msgid "_Old-style tab completion" |
3450 | 4611 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4612 |
4801 | 4613 #: src/prefs.c:671 |
3450 | 4614 msgid "_Show people joining/leaving in window" |
4615 msgstr "Vis når nogen logger ind eller ud " | |
4616 | |
4801 | 4617 #: src/prefs.c:672 |
3450 | 4618 msgid "Co_lorize screennames" |
4623 | 4619 msgstr "Farvegør brugernavne" |
4620 | |
4801 | 4621 #: src/prefs.c:689 |
3450 | 4622 msgid "IM Tabs" |
4623 | 4623 msgstr "Besked faneblade" |
4624 | |
4644 | 4625 #: src/prefs.c:690 src/prefs.c:700 src/prefs.c:710 |
4801 | 4626 msgid "Tab _placement:" |
4627 msgstr "_Placering af faneblade:" | |
4628 | |
4629 #: src/prefs.c:691 src/prefs.c:701 src/prefs.c:711 | |
4630 msgid "Top" | |
4631 msgstr "I toppen" | |
4632 | |
4633 #: src/prefs.c:692 src/prefs.c:702 src/prefs.c:712 | |
4208 | 4634 msgid "Bottom" |
4635 msgstr "I bunden" | |
4636 | |
4801 | 4637 #: src/prefs.c:693 src/prefs.c:703 |
4208 | 4638 msgid "Left" |
4639 msgstr "Til venstre" | |
4640 | |
4801 | 4641 #: src/prefs.c:694 src/prefs.c:704 |
4208 | 4642 msgid "Right" |
4643 msgstr "Til højre" | |
4644 | |
4801 | 4645 #: src/prefs.c:696 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4646 msgid "" |
4208 | 4647 "Show all _instant messages in one tabbed\n" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4648 "window" |
4623 | 4649 msgstr "" |
4650 "Vis alle beskeder i et faneblads\n" | |
4651 "-vindue" | |
4652 | |
4801 | 4653 #: src/prefs.c:697 |
3450 | 4654 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
4623 | 4655 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler" |
4656 | |
4801 | 4657 #: src/prefs.c:699 |
3450 | 4658 msgid "Chat Tabs" |
4623 | 4659 msgstr "Chat faneblade" |
4660 | |
4801 | 4661 #: src/prefs.c:706 |
3450 | 4662 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" |
4623 | 4663 msgstr "Vis hver c_hat som faneblad i et vindue" |
4664 | |
4801 | 4665 #: src/prefs.c:709 |
3450 | 4666 msgid "Buddy List Tabs" |
4623 | 4667 msgstr "Venne-liste faneblade" |
4668 | |
4801 | 4669 #: src/prefs.c:715 |
4623 | 4670 msgid "Tab Options" |
4671 msgstr "Faneblad indstillinger" | |
4672 | |
4801 | 4673 #: src/prefs.c:716 |
4623 | 4674 msgid "Show _close button on tabs." |
4675 msgstr "Vis luk knapper på faneblade." | |
4676 | |
4801 | 4677 #: src/prefs.c:736 |
3450 | 4678 msgid "Proxy Type" |
4679 msgstr "Mellemværtstype" | |
4680 | |
4801 | 4681 #: src/prefs.c:737 |
4208 | 4682 msgid "Proxy _type:" |
4623 | 4683 msgstr "Mellemværts_type" |
4684 | |
4801 | 4685 #: src/prefs.c:738 |
4208 | 4686 msgid "No proxy" |
4687 msgstr "Ingen mellemvært" | |
4688 | |
4801 | 4689 #: src/prefs.c:748 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4690 msgid "Proxy Server" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4691 msgstr "Mellemvært" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4692 |
4801 | 4693 #: src/prefs.c:761 |
3450 | 4694 msgid "_Host" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4695 msgstr "Værtsnavn" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4696 |
4801 | 4697 #: src/prefs.c:775 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4698 msgid "Port" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4699 msgstr "Port" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4700 |
4801 | 4701 #: src/prefs.c:791 |
3450 | 4702 msgid "_User" |
4623 | 4703 msgstr "Br_uger" |
4704 | |
4801 | 4705 #: src/prefs.c:805 |
3450 | 4706 msgid "Pa_ssword" |
4623 | 4707 msgstr "Adgang_skode" |
4708 | |
4801 | 4709 #: src/prefs.c:826 |
4623 | 4710 #, c-format |
4711 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
4712 msgstr "" | |
4644 | 4713 "Den indtastede manuelle browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke." |
4714 | |
4801 | 4715 #: src/prefs.c:848 |
4644 | 4716 msgid "Konqueror" |
4717 msgstr "Konqueror" | |
4718 | |
4801 | 4719 #: src/prefs.c:849 |
4644 | 4720 msgid "Opera" |
4721 msgstr "Opera" | |
4722 | |
4801 | 4723 #: src/prefs.c:850 |
4644 | 4724 msgid "Galeon" |
4725 msgstr "Galeon" | |
4726 | |
4801 | 4727 #: src/prefs.c:851 |
4644 | 4728 msgid "Netscape" |
4729 msgstr "Netscape" | |
4623 | 4730 |
4801 | 4731 #: src/prefs.c:852 |
4623 | 4732 msgid "Mozilla" |
4644 | 4733 msgstr "Mozilla" |
4734 | |
4801 | 4735 #: src/prefs.c:860 |
4208 | 4736 msgid "Manual" |
4737 msgstr "Andet program" | |
4738 | |
4801 | 4739 #: src/prefs.c:884 |
4644 | 4740 msgid "Browser Selection" |
4801 | 4741 msgstr "Browservalg" |
4742 | |
4743 #: src/prefs.c:888 | |
4623 | 4744 msgid "_Browser" |
4745 msgstr "_Browser" | |
4746 | |
4801 | 4747 #: src/prefs.c:896 |
4623 | 4748 msgid "_Manual: " |
4749 msgstr "_Manuelt: " | |
4750 | |
4801 | 4751 #: src/prefs.c:919 |
3450 | 4752 msgid "Browser Options" |
4801 | 4753 msgstr "Browserindstillinger" |
4754 | |
4755 #: src/prefs.c:920 | |
3450 | 4756 msgid "Open new _window by default" |
4623 | 4757 msgstr "Åben nyt vindue som standard" |
4758 | |
4801 | 4759 #: src/prefs.c:934 |
3450 | 4760 msgid "Message Logs" |
4623 | 4761 msgstr "Besked-logning" |
4762 | |
4801 | 4763 #: src/prefs.c:935 |
4208 | 4764 msgid "_Log all instant messages" |
4623 | 4765 msgstr "_Log alle samtaler" |
4766 | |
4801 | 4767 #: src/prefs.c:936 |
4208 | 4768 msgid "Log all c_hats" |
3450 | 4769 msgstr "Gem alle samtaler" |
4770 | |
4801 | 4771 #: src/prefs.c:937 |
3450 | 4772 msgid "Strip _HTML from logs" |
4623 | 4773 msgstr "Ingen _HTML-koder i logfilen" |
4774 | |
4801 | 4775 #: src/prefs.c:939 |
3450 | 4776 msgid "System Logs" |
4623 | 4777 msgstr "System-logning" |
4778 | |
4801 | 4779 #: src/prefs.c:940 |
3450 | 4780 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
4781 msgstr "Registrér at venner logger ind/ud" | |
4782 | |
4644 | 4783 #: src/prefs.c:942 |
4801 | 4784 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
4785 msgstr "Registrér at venner bliver aktive/inaktive" | |
4786 | |
4787 #: src/prefs.c:944 | |
3450 | 4788 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
4789 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" | |
4790 | |
4801 | 4791 #: src/prefs.c:945 |
3450 | 4792 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
4793 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" | |
4794 | |
4801 | 4795 #: src/prefs.c:947 |
3450 | 4796 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
4797 msgstr "Separat logfil for hver ven" | |
4798 | |
4801 | 4799 #: src/prefs.c:980 |
3450 | 4800 msgid "Sound Options" |
4623 | 4801 msgstr "Lydindstillinger" |
4802 | |
4801 | 4803 #: src/prefs.c:981 |
3450 | 4804 msgid "_No sounds when you log in" |
4623 | 4805 msgstr "I_ngen lyde, når du logger ind" |
4806 | |
4801 | 4807 #: src/prefs.c:982 |
3450 | 4808 msgid "_Sounds while away" |
4809 msgstr "Afspil lyde under fravær" | |
4810 | |
4801 | 4811 #: src/prefs.c:985 |
3450 | 4812 msgid "Sound Method" |
4623 | 4813 msgstr "Lyd metode" |
4814 | |
4801 | 4815 #: src/prefs.c:986 |
4208 | 4816 msgid "_Method" |
4623 | 4817 msgstr "_Metode" |
4818 | |
4801 | 4819 #: src/prefs.c:989 |
4208 | 4820 msgid "Console beep" |
4801 | 4821 msgstr "Konsolbip" |
4822 | |
4823 #: src/prefs.c:991 | |
4623 | 4824 msgid "Automatic" |
4644 | 4825 msgstr "Automatisk" |
4826 | |
4801 | 4827 #: src/prefs.c:998 |
4208 | 4828 msgid "Command" |
4623 | 4829 msgstr "Kommando" |
4830 | |
4801 | 4831 #: src/prefs.c:1007 |
4623 | 4832 #, c-format |
3450 | 4833 msgid "" |
4834 "Sound c_ommand\n" | |
4835 "(%s for filename)" | |
4623 | 4836 msgstr "" |
4837 "Lyd k_ommando\n" | |
4838 "(%s for filnavn)" | |
4839 | |
4801 | 4840 #: src/prefs.c:1045 |
3450 | 4841 msgid "_Sending messages removes away status" |
4623 | 4842 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus" |
4843 | |
4801 | 4844 #: src/prefs.c:1046 |
3450 | 4845 msgid "_Queue new messages when away" |
4846 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" | |
4847 | |
4801 | 4848 #: src/prefs.c:1047 |
3450 | 4849 msgid "_Ignore new conversations when away" |
4644 | 4850 msgstr "_Ignorér nye samtaler under fravær" |
4851 | |
4801 | 4852 #: src/prefs.c:1049 |
3450 | 4853 msgid "Auto-response" |
4623 | 4854 msgstr "Automatisk svar" |
4855 | |
4801 | 4856 #: src/prefs.c:1052 |
4644 | 4857 msgid "Seconds before _resending:" |
4858 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:" | |
4859 | |
4801 | 4860 #: src/prefs.c:1054 |
4644 | 4861 msgid "_Don't send auto-response" |
4862 msgstr "Send ikke automatisk svar" | |
4863 | |
4801 | 4864 #: src/prefs.c:1055 |
4644 | 4865 msgid "_Only send auto-response when idle" |
4866 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" | |
4867 | |
4801 | 4868 #: src/prefs.c:1056 |
4208 | 4869 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" |
4623 | 4870 msgstr "Send ikke automatisk svar i aktive samtaler" |
4871 | |
4801 | 4872 #: src/prefs.c:1062 |
4208 | 4873 msgid "Idle _time reporting:" |
4623 | 4874 msgstr "Måling af inaktiv _tid:" |
4875 | |
4801 | 4876 #: src/prefs.c:1063 |
4208 | 4877 msgid "None" |
4878 msgstr "Ingen måling" | |
4879 | |
4801 | 4880 #: src/prefs.c:1064 |
4208 | 4881 msgid "Gaim usage" |
4623 | 4882 msgstr "Brug af Gaim" |
4883 | |
4801 | 4884 #: src/prefs.c:1067 |
4208 | 4885 msgid "X usage" |
4623 | 4886 msgstr "Brug af X" |
4887 | |
4801 | 4888 #: src/prefs.c:1069 |
4208 | 4889 msgid "Windows usage" |
4623 | 4890 msgstr "Vindue brug" |
4891 | |
4801 | 4892 #: src/prefs.c:1076 |
3450 | 4893 msgid "Auto-away" |
4623 | 4894 msgstr "Automatisk fraværende" |
4895 | |
4801 | 4896 #: src/prefs.c:1077 |
3450 | 4897 msgid "Set away _when idle" |
4644 | 4898 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet" |
4899 | |
4801 | 4900 #: src/prefs.c:1078 |
4208 | 4901 msgid "_Minutes before setting away:" |
4644 | 4902 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:" |
4903 | |
4801 | 4904 #: src/prefs.c:1084 |
4208 | 4905 msgid "Away m_essage:" |
4623 | 4906 msgstr "Fraværsb_esked:" |
4907 | |
4801 | 4908 #: src/prefs.c:1128 |
4208 | 4909 #, c-format |
4910 msgid "" | |
4911 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4912 "\n" | |
4913 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4623 | 4914 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" |
4208 | 4915 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" |
4916 msgstr "" | |
4623 | 4917 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
4918 "\n" | |
4919 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n" | |
4920 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t%s\n" | |
4921 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" | |
4922 | |
4801 | 4923 #: src/prefs.c:1133 |
4208 | 4924 #, c-format |
4925 msgid "" | |
4926 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4927 "\n" | |
4928 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
4929 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4930 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
4931 msgstr "" | |
4623 | 4932 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
4933 "\n" | |
4934 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n" | |
4935 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4936 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" | |
4937 | |
4801 | 4938 #: src/prefs.c:1264 |
4623 | 4939 msgid "Load" |
4644 | 4940 msgstr "Indlæs" |
4941 | |
4801 | 4942 #: src/prefs.c:1271 |
4623 | 4943 msgid "Name" |
4944 msgstr "Navn" | |
4945 | |
4801 | 4946 #: src/prefs.c:1318 |
4208 | 4947 msgid "Details" |
4623 | 4948 msgstr "Detaljer" |
4949 | |
4801 | 4950 #: src/prefs.c:1416 |
4951 msgid "Sound Selection" | |
4952 msgstr "Lydvalg" | |
4953 | |
4954 #: src/prefs.c:1507 | |
4623 | 4955 msgid "Play" |
4801 | 4956 msgstr "Afspil" |
4957 | |
4958 #: src/prefs.c:1514 | |
4623 | 4959 msgid "Event" |
4644 | 4960 msgstr "Begivenhed" |
4961 | |
4801 | 4962 #: src/prefs.c:1530 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4963 msgid "Test" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4964 msgstr "Test" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4965 |
4801 | 4966 #: src/prefs.c:1538 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4967 msgid "Choose..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4968 msgstr "Vælg..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4969 |
4801 | 4970 #: src/prefs.c:1660 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4971 msgid "_Edit" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4972 msgstr "Ret" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4973 |
4801 | 4974 #: src/prefs.c:1698 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4975 msgid "Interface" |
4623 | 4976 msgstr "Grænseflade" |
4977 | |
4801 | 4978 #: src/prefs.c:1699 |
4623 | 4979 msgid "Smiley Themes" |
4801 | 4980 msgstr "Smiley-temaer" |
4981 | |
4982 #: src/prefs.c:1700 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4983 msgid "Fonts" |
4623 | 4984 msgstr "Skrifttyper" |
4985 | |
4801 | 4986 #: src/prefs.c:1701 |
4987 msgid "Message Text" | |
4988 msgstr "Beskedtekst" | |
4989 | |
4990 #: src/prefs.c:1702 | |
4991 msgid "Shortcuts" | |
4992 msgstr "Genveje" | |
4993 | |
4644 | 4994 #: src/prefs.c:1705 |
4801 | 4995 msgid "IMs" |
4996 msgstr "Beskeder" | |
4644 | 4997 |
4998 #: src/prefs.c:1706 | |
4801 | 4999 msgid "Chats" |
5000 msgstr "Chat-rum" | |
5001 | |
5002 #: src/prefs.c:1707 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5003 msgid "Tabs" |
4623 | 5004 msgstr "Faneblade" |
5005 | |
4801 | 5006 #: src/prefs.c:1708 |
3406
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5007 msgid "Proxy" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5008 msgstr "Mellemvært" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5009 |
4623 | 5010 #. We use the registered default browser in windows |
4801 | 5011 #: src/prefs.c:1711 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5012 msgid "Browser" |
4623 | 5013 msgstr "Browser" |
5014 | |
4801 | 5015 #: src/prefs.c:1713 |
4208 | 5016 msgid "Logging" |
5017 msgstr "Logger" | |
5018 | |
4801 | 5019 #: src/prefs.c:1714 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5020 msgid "Sounds" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5021 msgstr "Lydeffekter" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5022 |
4801 | 5023 #: src/prefs.c:1715 |
3406
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5024 msgid "Sound Events" |
4801 | 5025 msgstr "Lydhandlinger" |
5026 | |
5027 #: src/prefs.c:1716 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5028 msgid "Away / Idle" |
4623 | 5029 msgstr "Væk / Inaktiv" |
5030 | |
4801 | 5031 #: src/prefs.c:1717 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5032 msgid "Away Messages" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5033 msgstr "Fraværsbeskeder" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5034 |
4801 | 5035 #: src/prefs.c:1719 |
4208 | 5036 msgid "Plugins" |
5037 msgstr "Udvidelsesmoduler" | |
5038 | |
4801 | 5039 #: src/prefs.c:1758 src/win32/systray.c:293 |
5040 msgid "Preferences" | |
5041 msgstr "Indstillinger" | |
5042 | |
5043 #: src/prefs.c:1876 | |
5044 msgid "Debug Window" | |
5045 msgstr "Fejlsøgningsvindue" | |
5046 | |
5047 #: src/prpl.c:102 | |
4623 | 5048 msgid "ICQ Protocol detected." |
5049 msgstr "ICQ Protokol fundet." | |
5050 | |
4801 | 5051 #: src/prpl.c:103 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5052 msgid "" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5053 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5054 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " |
4053 | 5055 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5056 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5057 msgstr "" |
4801 | 5058 "Gaim har indlæst ICQ modulet. Dette modul er blevet forældet. Det betyder at " |
5059 "det sikkert ikke er kompileret fra samme version af kildekoden som dette " | |
4644 | 5060 "program, og derfor kan det ikke garanteres, at det virker. Det er anbefalet, " |
5061 "at du bruger AIM/ICQ protokollen for at forbinde til ICQ." | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5062 |
4801 | 5063 #: src/prpl.c:284 |
3156 | 5064 msgid "Gaim - Prompt" |
5065 msgstr "Gaim - Spørgsmål" | |
5066 | |
4801 | 5067 #: src/prpl.c:358 |
4623 | 5068 msgid "No actions available" |
5069 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" | |
5070 | |
4801 | 5071 #: src/prpl.c:483 |
4623 | 5072 #, c-format |
5073 msgid "%s has mail from %s: %s" | |
5074 msgstr "%s har post fra %s: %s" | |
5075 | |
4801 | 5076 #: src/prpl.c:483 |
4208 | 5077 msgid "No Subject" |
4623 | 5078 msgstr "Intet emne" |
5079 | |
4801 | 5080 #: src/prpl.c:485 |
4623 | 5081 #, c-format |
5082 msgid "%s has new mail." | |
5083 msgstr "%s har ny post." | |
5084 | |
4801 | 5085 #: src/prpl.c:488 |
4623 | 5086 #, c-format |
5087 msgid "%s has %d new message." | |
5088 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
5089 msgstr[0] "%s har %d ny besked." | |
5090 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." | |
5091 | |
4801 | 5092 #: src/prpl.c:504 |
3156 | 5093 msgid "Gaim - New Mail" |
5094 msgstr "Gaim - Ny post" | |
5095 | |
4801 | 5096 #: src/prpl.c:530 |
3156 | 5097 msgid "Open Mail" |
5098 msgstr "Åbn post" | |
5099 | |
4801 | 5100 #: src/prpl.c:716 |
4623 | 5101 #, c-format |
3343 | 5102 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
4801 | 5103 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" |
5104 | |
5105 #: src/prpl.c:724 | |
3156 | 5106 msgid "" |
5107 "\n" | |
5108 "\n" | |
3343 | 5109 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
3156 | 5110 msgstr "" |
5111 "\n" | |
5112 "\n" | |
5113 "Vil du tilføje vedkommende til din venne-liste?" | |
5114 | |
4801 | 5115 #: src/prpl.c:726 |
4623 | 5116 msgid "Gaim - Information" |
5117 msgstr "Gaim - Information" | |
5118 | |
4801 | 5119 #: src/prpl.c:728 |
4623 | 5120 msgid "Gaim - Confirm" |
5121 msgstr "Gaim - Bekræft" | |
5122 | |
4801 | 5123 #: src/prpl.c:767 |
3156 | 5124 msgid "" |
5125 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | |
5126 "new accounts." | |
5127 msgstr "" | |
5128 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " | |
5129 "konti." | |
5130 | |
4801 | 5131 #: src/prpl.c:804 |
3156 | 5132 msgid "Gaim - Registration" |
5133 msgstr "Gaim - Registrering" | |
5134 | |
4801 | 5135 #: src/prpl.c:818 |
3156 | 5136 msgid "Registration Information" |
5137 msgstr "Registreringsinformation" | |
5138 | |
4801 | 5139 #: src/prpl.c:835 |
3156 | 5140 msgid "Register" |
5141 msgstr "Registrér" | |
5142 | |
4801 | 5143 #: src/server.c:58 |
3156 | 5144 msgid "Please enter your password" |
5145 msgstr "Indtast din adgangskode" | |
5146 | |
4801 | 5147 #: src/server.c:707 |
3156 | 5148 #, c-format |
5149 msgid "(%d messages)" | |
5150 msgstr "(%d beskeder)" | |
5151 | |
4801 | 5152 #: src/server.c:719 |
3156 | 5153 msgid "(1 message)" |
5154 msgstr "(1 besked)" | |
5155 | |
4801 | 5156 #: src/server.c:908 src/server.c:915 |
5157 #, c-format | |
5158 msgid "%s logged in." | |
5159 msgstr "%s loggede ind." | |
5160 | |
5161 #: src/server.c:932 src/server.c:939 | |
5162 #, c-format | |
5163 msgid "%s logged out." | |
5164 msgstr "%s loggede ud." | |
5165 | |
5166 #: src/server.c:972 | |
4623 | 5167 #, c-format |
5168 msgid "" | |
5169 "%s has just been warned by %s.\n" | |
5170 "Your new warning level is %d%%" | |
5171 msgstr "" | |
5172 "%s er blevet advaret af %s.\n" | |
5173 "Dit nye advarselsniveau er %d%%" | |
5174 | |
4801 | 5175 #: src/server.c:975 |
4623 | 5176 msgid "an anonymous person" |
5177 msgstr "en anonym person" | |
5178 | |
4801 | 5179 #: src/server.c:1055 |
4623 | 5180 #, c-format |
5181 msgid "" | |
5182 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
5183 "%s" | |
5184 msgstr "" | |
5185 "Bruger '%s' inviterer %s til venne-liste chat rum: '%s'\n" | |
5186 "%s" | |
5187 | |
4801 | 5188 #: src/server.c:1059 |
4623 | 5189 #, c-format |
5190 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
5191 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n" | |
5192 | |
4801 | 5193 #: src/server.c:1065 |
4623 | 5194 msgid "Buddy Chat Invite" |
5195 msgstr "Venne-chat invitering" | |
5196 | |
4801 | 5197 #: src/server.c:1257 |
3156 | 5198 msgid "More Info" |
5199 msgstr "Flere oplysninger" | |
5200 | |
4623 | 5201 #: src/sound.c:78 |
3343 | 5202 msgid "Buddy logs in" |
4623 | 5203 msgstr "Ven logger ind" |
4208 | 5204 |
5205 #: src/sound.c:79 | |
4623 | 5206 msgid "Buddy logs out" |
5207 msgstr "Ven logger ud" | |
5208 | |
5209 #: src/sound.c:80 | |
5210 msgid "Message received" | |
5211 msgstr "Besked modtaget" | |
5212 | |
5213 #: src/sound.c:81 | |
5214 msgid "Message received begins conversation" | |
5215 msgstr "Besked modtaget begynder samtale" | |
5216 | |
5217 #: src/sound.c:82 | |
5218 msgid "Message sent" | |
5219 msgstr "Besked sendt" | |
5220 | |
5221 #: src/sound.c:83 | |
5222 msgid "Person enters chat" | |
5223 msgstr "Person træder ind i chatten" | |
5224 | |
5225 #: src/sound.c:84 | |
5226 msgid "Person leaves chat" | |
5227 msgstr "Person forlader chatten" | |
5228 | |
5229 #: src/sound.c:85 | |
5230 msgid "You talk in chat" | |
5231 msgstr "Du taler i chatten" | |
5232 | |
5233 #: src/sound.c:86 | |
5234 msgid "Others talk in chat" | |
5235 msgstr "Andre snakker i chatten" | |
5236 | |
5237 #: src/sound.c:89 | |
3343 | 5238 msgid "Someone says your name in chat" |
4623 | 5239 msgstr "Nogen nævner dit navn i chatten" |
5240 | |
5241 #: src/sound.c:180 | |
5242 #, c-format | |
5243 msgid "Unable to play sound because the chosen filename (%s) does not exist." | |
5244 msgstr "Kunne ikke afspille lyd fordi det valgte filnavn (%s) ikke eksiterer." | |
5245 | |
5246 #: src/sound.c:192 | |
5247 msgid "" | |
5248 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
5249 "no command has been set." | |
5250 msgstr "" | |
4644 | 5251 "Kunne ikke afspille lyden, fordi 'Kommando'-lydmetoden er valgt, men ingen " |
5252 "kommando er blevet sat." | |
4623 | 5253 |
5254 #: src/sound.c:199 | |
5255 #, c-format | |
5256 msgid "" | |
5257 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
5258 "launched: %s" | |
5259 msgstr "" | |
5260 "Kunne ikke afspille lyd, fordi den konfigurede lyd kommando ikke kunne " | |
5261 "køres: %s " | |
5262 | |
4801 | 5263 #: src/util.c:984 |
4623 | 5264 msgid "Not connected to AIM" |
5265 msgstr "Ikke forbundet til AIM" | |
5266 | |
4801 | 5267 #: src/util.c:993 src/util.c:1032 |
4623 | 5268 msgid "No screenname given." |
5269 msgstr "Intet brugernavn angivet." | |
5270 | |
4801 | 5271 #: src/util.c:1068 |
4623 | 5272 msgid "No roomname given." |
4801 | 5273 msgstr "Intet rumnavn angivet." |
5274 | |
5275 #: src/util.c:1084 | |
4623 | 5276 msgid "Invalid AIM URI" |
5277 msgstr "Ugyldig AIM URI" | |
5278 | |
5279 #. * Custom away message. | |
4801 | 5280 #: src/prpl.h:162 |
4623 | 5281 msgid "Custom" |
5282 msgstr "Brugerdefineret" | |
5283 | |
5284 #: src/gaim-disclosure.c:253 | |
5285 msgid "Expander Size" | |
4801 | 5286 msgstr "Udfoldelses-pil størrelse" |
4623 | 5287 |
5288 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
5289 msgid "Size of the expander arrow" | |
4801 | 5290 msgstr "Størrelsen på udfoldelses-pilen" |
4623 | 5291 |
5292 #. | |
5293 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | |
5294 #. | |
5295 #: src/win32/systray.c:19 | |
5296 msgid "Gaim Instant Messenger" | |
4801 | 5297 msgstr "Gaim" |
4623 | 5298 |
5299 #: src/win32/systray.c:20 | |
5300 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" | |
4801 | 5301 msgstr "Gaim - Logget af" |
4623 | 5302 |
5303 #: src/win32/systray.c:21 | |
5304 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" | |
4801 | 5305 msgstr "Gaim - Fraværende" |
4623 | 5306 |
5307 #: src/win32/systray.c:103 | |
5308 msgid "New" | |
5309 msgstr "Ny" | |
5310 | |
5311 #: src/win32/systray.c:127 | |
5312 msgid "Set Away Message" | |
5313 msgstr "Sæt fraværsbesked" | |
5314 | |
5315 #: src/win32/systray.c:134 | |
5316 msgid "I'm Back" | |
5317 msgstr "Jeg er tilbage" | |
5318 | |
4801 | 5319 #: src/win32/systray.c:299 |
4623 | 5320 msgid "Exit" |
5321 msgstr "Afslut" |