3156
|
1 # LANGUAGE translation of GAIM.
|
|
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 #
|
|
4 # Konventioner:
|
|
5 # Buddy pounce = handling, evt. logind-handling
|
|
6 # Away = fravær eller fraværende
|
|
7 #
|
|
8 msgid ""
|
|
9 msgstr ""
|
|
10 "Project-Id-Version: GAIM 0.55\n"
|
3343
|
11 "POT-Creation-Date: 2002-06-25 00:10-0400\n"
|
3156
|
12 "PO-Revision-Date: 2002-04-01 23:04+0200\n"
|
|
13 "Last-Translator: Lars Sarauw Hansen <sarauw@dk.ibm.com>\n"
|
|
14 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
|
15 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
18
|
3343
|
19 #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272
|
|
20 msgid "Buddy Chat"
|
|
21 msgstr "Venne-chat"
|
|
22
|
|
23 #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407
|
|
24 #: plugins/chatlist.c:409
|
|
25 #, fuzzy
|
|
26 msgid "Gaim Chat"
|
|
27 msgstr "Gaim - Chat"
|
|
28
|
|
29 #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:320 src/buddy.c:2716
|
|
30 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1419 src/buddy_chat.c:1449
|
|
31 #: src/conversation.c:2864 src/dialogs.c:567 src/dialogs.c:3899
|
|
32 #: src/multi.c:1069 src/plugins.c:277 src/prefs.c:2547 src/prpl.c:438
|
|
33 #: src/prpl.c:685 src/server.c:1072
|
|
34 msgid "Close"
|
|
35 msgstr "Luk"
|
|
36
|
|
37 #: plugins/chatlist.c:344
|
|
38 #, fuzzy
|
|
39 msgid "Chat Rooms"
|
|
40 msgstr "Indstillinger for chat"
|
|
41
|
|
42 #: plugins/chatlist.c:363
|
|
43 msgid "Refresh"
|
|
44 msgstr ""
|
|
45
|
|
46 #. Put the buttons in the box
|
|
47 #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:492 src/buddy.c:2827
|
|
48 #: src/buddy_chat.c:1454 src/conversation.c:2389 src/conversation.c:2879
|
|
49 #: src/dialogs.c:932 src/dialogs.c:1114 src/dialogs.c:2095 src/multi.c:1053
|
|
50 #: src/prefs.c:2041 src/prefs.c:2383 src/prefs.c:2417
|
|
51 msgid "Add"
|
|
52 msgstr "Tilføj"
|
|
53
|
|
54 #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2829
|
|
55 #: src/buddy_chat.c:1456 src/conversation.c:2375 src/conversation.c:2876
|
|
56 #: src/prefs.c:2055 src/prefs.c:2387 src/prefs.c:2421
|
|
57 msgid "Remove"
|
|
58 msgstr "Slet"
|
|
59
|
|
60 #: plugins/chatlist.c:388
|
|
61 msgid "List of available chats"
|
|
62 msgstr ""
|
|
63
|
|
64 #: plugins/chatlist.c:398
|
|
65 msgid "List of subscribed chats"
|
|
66 msgstr ""
|
|
67
|
|
68 #: plugins/gtik.c:699
|
|
69 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
|
|
70 msgstr ""
|
|
71
|
|
72 #: plugins/gtik.c:711
|
|
73 msgid "Update Frequency in min"
|
|
74 msgstr ""
|
|
75
|
|
76 #: plugins/gtik.c:727
|
|
77 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
|
|
78 msgstr ""
|
|
79
|
|
80 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
|
|
81 #: plugins/gtik.c:737
|
|
82 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
|
|
83 msgstr ""
|
|
84
|
|
85 #: plugins/gtik.c:738
|
|
86 msgid "Check this box to scroll left to right:"
|
|
87 msgstr ""
|
|
88
|
|
89 #: plugins/gtik.c:974
|
|
90 #, fuzzy
|
|
91 msgid "(No"
|
|
92 msgstr "Nej"
|
|
93
|
|
94 #: plugins/gtik.c:975
|
|
95 #, fuzzy
|
|
96 msgid "Change"
|
|
97 msgstr "Kanal:"
|
|
98
|
|
99 #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1919
|
|
100 #, fuzzy
|
|
101 msgid "Available"
|
|
102 msgstr "Ikke tilgængelig"
|
|
103
|
|
104 #: src/protocols/gg/gg.c:72
|
|
105 msgid "Available for friends only"
|
|
106 msgstr ""
|
|
107
|
|
108 #: src/applet.c:197 src/buddy.c:497 src/buddy.c:2582 src/buddy.c:2727
|
|
109 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1118
|
|
110 msgid "Away"
|
|
111 msgstr "Fraværende"
|
|
112
|
|
113 #: src/protocols/gg/gg.c:74
|
|
114 msgid "Away for friends only"
|
|
115 msgstr ""
|
|
116
|
|
117 #: src/protocols/gg/gg.c:75
|
|
118 #, fuzzy
|
|
119 msgid "Invisible"
|
|
120 msgstr "Invitér"
|
|
121
|
|
122 #: src/protocols/gg/gg.c:76
|
|
123 msgid "Invisible for friends only"
|
|
124 msgstr ""
|
|
125
|
|
126 #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1114
|
|
127 msgid "Unavailable"
|
|
128 msgstr "Ikke tilgængelig"
|
|
129
|
3156
|
130 #: src/protocols/gg/gg.c:182
|
|
131 msgid "Unable to resolve hostname."
|
|
132 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op"
|
|
133
|
|
134 #: src/protocols/gg/gg.c:185
|
|
135 msgid "Unable to connect to server."
|
|
136 msgstr "Kunne ikke kontakte server"
|
|
137
|
|
138 #: src/protocols/gg/gg.c:188
|
|
139 msgid "Invalid response from server."
|
|
140 msgstr "Ugyldigt svar fra server."
|
|
141
|
|
142 #: src/protocols/gg/gg.c:191
|
|
143 msgid "Error while reading from socket."
|
|
144 msgstr "Fejl under læsning fra netværket."
|
|
145
|
|
146 #: src/protocols/gg/gg.c:194
|
|
147 msgid "Error while writing to socket."
|
|
148 msgstr "Fejl under skrivning til netværket."
|
|
149
|
|
150 #: src/protocols/gg/gg.c:197
|
|
151 msgid "Authentication failed."
|
|
152 msgstr "Godkendelse fejlede."
|
|
153
|
|
154 #: src/protocols/gg/gg.c:200
|
|
155 msgid "Unknown Error Code."
|
|
156 msgstr "Ukendt fejlkode."
|
|
157
|
3343
|
158 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2050
|
3156
|
159 #, c-format
|
|
160 msgid "Status: %s"
|
|
161 msgstr "Status: %s"
|
|
162
|
|
163 #: src/protocols/gg/gg.c:317
|
|
164 msgid "Nick:"
|
|
165 msgstr "Kælenavn:"
|
|
166
|
|
167 #: src/protocols/gg/gg.c:318
|
|
168 msgid "Gadu-Gadu User"
|
|
169 msgstr "Gadu-Gadu Bruger"
|
|
170
|
|
171 #: src/protocols/gg/gg.c:337
|
|
172 msgid "Could not connect"
|
|
173 msgstr "Kunne ikke få kontakt"
|
|
174
|
|
175 #: src/protocols/gg/gg.c:344
|
|
176 msgid "Unable to read socket"
|
|
177 msgstr "Kan ikke læse fra netværket"
|
|
178
|
|
179 #: src/protocols/gg/gg.c:455
|
|
180 msgid "Unable to connect."
|
|
181 msgstr "Kunne ikke få kontakt"
|
|
182
|
|
183 #: src/protocols/gg/gg.c:465
|
|
184 msgid "Reading data"
|
|
185 msgstr "Læser data"
|
|
186
|
|
187 #: src/protocols/gg/gg.c:468
|
|
188 msgid "Balancer handshake"
|
|
189 msgstr "Finder ledig server"
|
|
190
|
|
191 #: src/protocols/gg/gg.c:471
|
|
192 msgid "Reading server key"
|
|
193 msgstr "Læser serverens nøgle"
|
|
194
|
|
195 #: src/protocols/gg/gg.c:474
|
|
196 msgid "Exchanging key hash"
|
|
197 msgstr "Udveksler nøgler"
|
|
198
|
|
199 #: src/protocols/gg/gg.c:482
|
|
200 msgid "Critical error in GG library\n"
|
|
201 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n"
|
|
202
|
|
203 #: src/protocols/gg/gg.c:521
|
|
204 msgid "Unable to ping server"
|
|
205 msgstr "Kunne ikke kontakte server"
|
|
206
|
|
207 #: src/protocols/gg/gg.c:533
|
|
208 msgid "Send as message"
|
|
209 msgstr "Send som besked"
|
|
210
|
|
211 #: src/protocols/gg/gg.c:541
|
|
212 msgid "Looking up GG server"
|
|
213 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server"
|
|
214
|
|
215 #: src/protocols/gg/gg.c:544
|
|
216 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
|
|
217 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN"
|
|
218
|
|
219 #: src/protocols/gg/gg.c:570
|
|
220 #, c-format
|
|
221 msgid "Connect to %s failed"
|
|
222 msgstr "Forbindelse til %s fejlede"
|
|
223
|
|
224 #: src/protocols/gg/gg.c:594
|
|
225 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
|
|
226 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN."
|
|
227
|
|
228 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657
|
|
229 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768
|
|
230 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833
|
|
231 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956
|
|
232 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043
|
|
233 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116
|
|
234 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214
|
|
235 msgid "Gadu-Gadu Error"
|
|
236 msgstr "Gadu-Gadu Fejl"
|
|
237
|
|
238 #: src/protocols/gg/gg.c:657
|
|
239 msgid "Couldn't get search results"
|
|
240 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater"
|
|
241
|
|
242 #: src/protocols/gg/gg.c:662
|
|
243 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
|
|
244 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine"
|
|
245
|
|
246 #: src/protocols/gg/gg.c:687
|
|
247 msgid "Active"
|
|
248 msgstr "Aktiv"
|
|
249
|
|
250 #: src/protocols/gg/gg.c:688
|
|
251 msgid "yes"
|
|
252 msgstr "ja"
|
|
253
|
|
254 #: src/protocols/gg/gg.c:688
|
|
255 msgid "no"
|
|
256 msgstr "nej"
|
|
257
|
|
258 #: src/protocols/gg/gg.c:692
|
|
259 msgid "UIN"
|
|
260 msgstr "UIN"
|
|
261
|
|
262 #: src/protocols/gg/gg.c:696
|
|
263 msgid "First name"
|
|
264 msgstr "Fornavn"
|
|
265
|
|
266 #: src/protocols/gg/gg.c:701
|
|
267 msgid "Second Name"
|
|
268 msgstr "Efternavn"
|
|
269
|
|
270 #: src/protocols/gg/gg.c:705
|
|
271 msgid "Nick"
|
|
272 msgstr "Kælenavn"
|
|
273
|
|
274 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
|
|
275 msgid "Birth year"
|
|
276 msgstr "Fødselsår"
|
|
277
|
|
278 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
|
|
279 #: src/protocols/gg/gg.c:725
|
|
280 msgid "Sex"
|
|
281 msgstr "Køn"
|
|
282
|
|
283 #. Line 5
|
3343
|
284 #: src/dialogs.c:1624 src/dialogs.c:2332 src/protocols/gg/gg.c:729
|
3156
|
285 msgid "City"
|
|
286 msgstr "By"
|
|
287
|
|
288 #: src/protocols/gg/gg.c:761
|
|
289 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
|
|
290 msgstr "Der er ingen venne-liste gemt på serveren."
|
|
291
|
|
292 #: src/protocols/gg/gg.c:768
|
|
293 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
|
|
294 msgstr "Kunne ikke importere venne-liste fra server"
|
|
295
|
|
296 #: src/protocols/gg/gg.c:815
|
|
297 msgid "Buddy List successfully transferred to server"
|
|
298 msgstr "Overførsel af venne-liste til server er gået godt"
|
|
299
|
|
300 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828
|
|
301 #: src/protocols/gg/gg.c:840
|
|
302 msgid "Gadu-Gadu Information"
|
|
303 msgstr "Gadu-Gadu Information"
|
|
304
|
|
305 #: src/protocols/gg/gg.c:821
|
|
306 msgid "Couldn't transfer Buddy List to server"
|
|
307 msgstr "Kunne ikke overføre venne-liste til server"
|
|
308
|
|
309 #: src/protocols/gg/gg.c:827
|
|
310 msgid "Buddy List sucessfully deleted from server"
|
|
311 msgstr "Venne-liste på server slettet"
|
|
312
|
|
313 #: src/protocols/gg/gg.c:833
|
|
314 msgid "Couldn't delete Buddy List from server"
|
|
315 msgstr "Kunne ikke slette venne-liste på server"
|
|
316
|
|
317 #: src/protocols/gg/gg.c:839
|
|
318 msgid "Password changed successfully"
|
|
319 msgstr "Adgangskoden er ændret"
|
|
320
|
|
321 #: src/protocols/gg/gg.c:845
|
|
322 msgid "Password couldn't be changed"
|
|
323 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret"
|
|
324
|
|
325 #: src/protocols/gg/gg.c:956
|
|
326 msgid "Couldn't send http request"
|
|
327 msgstr "Kunne ikke sende web-forespørgsel"
|
|
328
|
|
329 #: src/protocols/gg/gg.c:982
|
|
330 #, c-format
|
|
331 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
|
|
332 msgstr "Import af venne-liste fra server fejlede (%s)"
|
|
333
|
|
334 #: src/protocols/gg/gg.c:1041
|
|
335 #, c-format
|
|
336 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
|
|
337 msgstr "Eksport af venne-liste til server fejlede (%s)"
|
|
338
|
|
339 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
|
|
340 #, c-format
|
|
341 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
|
|
342 msgstr "Sletning af venne-liste på server fejlede (%s)"
|
|
343
|
|
344 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212
|
|
345 #, c-format
|
|
346 msgid "Connect to search service failed (%s)"
|
|
347 msgstr "Tilslutning til søgetjeneste fejlede (%s)"
|
|
348
|
|
349 #: src/protocols/gg/gg.c:1147
|
|
350 #, c-format
|
|
351 msgid "Changing Password failed (%s)"
|
|
352 msgstr "Skift af adgangskode fejlede (%s)"
|
|
353
|
|
354 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175
|
|
355 msgid "Directory Search"
|
|
356 msgstr "Databasesøgning"
|
|
357
|
3343
|
358 #.
|
|
359 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) {
|
|
360 #. show_set_dir(gc);
|
|
361 #.
|
|
362 #: src/dialogs.c:1741 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177
|
|
363 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3748 src/protocols/jabber/jabber.c:3761
|
3156
|
364 msgid "Change Password"
|
|
365 msgstr "Skift adgangskode"
|
|
366
|
|
367 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
|
|
368 msgid "Import Buddies List from Server"
|
|
369 msgstr "Importér venne-liste fra server"
|
|
370
|
|
371 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180
|
|
372 msgid "Export Buddies List to Server"
|
|
373 msgstr "Eksportér venne-liste til server"
|
|
374
|
|
375 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181
|
|
376 msgid "Delete Buddies List from Server"
|
|
377 msgstr "Slet venne-liste på server"
|
|
378
|
|
379 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
|
|
380 msgid "Send message through server"
|
|
381 msgstr "Send besked gennem server"
|
|
382
|
|
383 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851
|
3343
|
384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2860 src/protocols/oscar/oscar.c:3593
|
|
385 #: src/protocols/toc/toc.c:1219
|
3156
|
386 msgid "Get Info"
|
|
387 msgstr "Brugerinformation"
|
|
388
|
|
389 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783
|
|
390 #, c-format
|
|
391 msgid "DCC Chat with %s closed"
|
|
392 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet"
|
|
393
|
|
394 #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144
|
|
395 #, c-format
|
|
396 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
|
|
397 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>"
|
|
398
|
|
399 #: src/protocols/irc/irc.c:825
|
|
400 msgid "No such nick/channel"
|
|
401 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke"
|
|
402
|
|
403 #: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828
|
|
404 #: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073
|
|
405 msgid "IRC Error"
|
|
406 msgstr "IRC Fejl"
|
|
407
|
|
408 #: src/protocols/irc/irc.c:828
|
|
409 msgid "No such server"
|
|
410 msgstr "Ingen server af den type"
|
|
411
|
|
412 #: src/protocols/irc/irc.c:830
|
|
413 msgid "No nickname given"
|
|
414 msgstr "Kælenavn ikke angivet"
|
|
415
|
|
416 #: src/protocols/irc/irc.c:976
|
|
417 #, c-format
|
|
418 msgid ""
|
|
419 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct "
|
|
420 "connection?"
|
|
421 msgstr "%s beder om en DCC chat. Vil du lave en direkte forbindelse?"
|
|
422
|
3343
|
423 #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315
|
3156
|
424 msgid "Unable to write"
|
|
425 msgstr "Kunne ikke skrive"
|
|
426
|
|
427 #: src/protocols/irc/irc.c:1071
|
|
428 #, c-format
|
|
429 msgid "You have been kicked from %s: %s"
|
|
430 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s"
|
|
431
|
|
432 #: src/protocols/irc/irc.c:1076
|
|
433 #, c-format
|
|
434 msgid "Kicked by %s: %s"
|
|
435 msgstr "Smidt ud af %s: %s"
|
|
436
|
|
437 #: src/protocols/irc/irc.c:1581
|
|
438 #, c-format
|
|
439 msgid "You have left %s"
|
|
440 msgstr "Du har forladt %s"
|
|
441
|
|
442 #: src/protocols/irc/irc.c:1582
|
|
443 msgid "IRC Part"
|
|
444 msgstr "IRC Deltager"
|
|
445
|
|
446 #: src/protocols/irc/irc.c:1671
|
|
447 msgid "Channel:"
|
|
448 msgstr "Kanal:"
|
|
449
|
3343
|
450 #: src/multi.c:549 src/protocols/irc/irc.c:1675
|
3156
|
451 msgid "Password:"
|
|
452 msgstr "Adgangskode:"
|
|
453
|
|
454 #: src/protocols/irc/irc.c:1856
|
|
455 msgid "DCC Chat"
|
|
456 msgstr "DCC Chat"
|
|
457
|
3343
|
458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942
|
|
459 msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!"
|
|
460 msgstr ""
|
|
461
|
|
462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:943 src/protocols/jabber/jabber.c:948
|
|
463 #, fuzzy
|
|
464 msgid "Password Change Error!"
|
|
465 msgstr "Gaim - Skift adgangskode"
|
|
466
|
|
467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947
|
|
468 msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!"
|
|
469 msgstr ""
|
|
470
|
|
471 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1092
|
|
472 msgid "Unknown"
|
|
473 msgstr "Ukendt"
|
|
474
|
|
475 #: src/buddy.c:2887 src/protocols/jabber/jabber.c:1120
|
|
476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1138
|
3156
|
477 msgid "Online"
|
|
478 msgstr "Logget ind"
|
|
479
|
3343
|
480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1122
|
3156
|
481 msgid "Extended Away"
|
|
482 msgstr "Totalt fraværende"
|
|
483
|
3343
|
484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1124
|
3156
|
485 msgid "Do Not Disturb"
|
|
486 msgstr "Vil ikke forstyrres"
|
|
487
|
3343
|
488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1434
|
|
489 #, c-format
|
|
490 msgid "Error %s: %s"
|
|
491 msgstr ""
|
|
492
|
|
493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1437
|
|
494 #, fuzzy
|
|
495 msgid "Unknown Error in presence"
|
|
496 msgstr "Ukendt fejlkode."
|
|
497
|
|
498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1607
|
|
499 #, fuzzy, c-format
|
|
500 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
|
|
501 msgstr ""
|
|
502 "\n"
|
|
503 "\n"
|
|
504 "Vil du tilføje vedkommende til din venne-liste?"
|
|
505
|
|
506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632
|
|
507 #, fuzzy
|
|
508 msgid "No such user"
|
|
509 msgstr "Ingen server af den type"
|
|
510
|
|
511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1634 src/protocols/jabber/jabber.c:2341
|
|
512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2506
|
|
513 #, fuzzy
|
|
514 msgid "Jabber Error"
|
|
515 msgstr "Besked-fejl"
|
|
516
|
|
517 #: src/dialogs.c:887 src/protocols/jabber/jabber.c:1719
|
|
518 #: src/protocols/msn/msn.c:1110
|
3156
|
519 msgid "Buddies"
|
|
520 msgstr "Venner"
|
|
521
|
3343
|
522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1782
|
3156
|
523 msgid "Authenticating"
|
|
524 msgstr "Godkender"
|
|
525
|
3343
|
526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1819
|
3156
|
527 msgid "Unknown login error"
|
|
528 msgstr "Ukendt logind-fejl"
|
|
529
|
3343
|
530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2010
|
|
531 #, fuzzy
|
|
532 msgid "Password successfully changed."
|
|
533 msgstr "Adgangskoden er ændret"
|
|
534
|
|
535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2012
|
|
536 #, fuzzy
|
|
537 msgid "Password Change"
|
|
538 msgstr "Gaim - Skift adgangskode"
|
|
539
|
|
540 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2054 src/protocols/jabber/jabber.c:3676
|
3156
|
541 msgid "Connection lost"
|
|
542 msgstr "Forbindelse afbrudt"
|
|
543
|
3343
|
544 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2056 src/protocols/jabber/jabber.c:2088
|
|
545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3678 src/protocols/jabber/jabber.c:3724
|
|
546 #: src/protocols/msn/msn.c:1741 src/protocols/msn/msn.c:1770
|
3156
|
547 msgid "Unable to connect"
|
|
548 msgstr "Kunne ikke tilslutte"
|
|
549
|
3343
|
550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2062
|
3156
|
551 msgid "Connected"
|
|
552 msgstr "Tilsluttet"
|
|
553
|
3343
|
554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2065
|
3156
|
555 msgid "Requesting Authentication Method"
|
|
556 msgstr "Finder godkendelsesmetode"
|
|
557
|
|
558 #. we have no chats yet
|
3343
|
559 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2083 src/protocols/msn/msn.c:1762
|
3156
|
560 msgid "Connecting"
|
|
561 msgstr "Tilslutter"
|
|
562
|
3343
|
563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 src/protocols/jabber/jabber.c:2505
|
|
564 #, fuzzy
|
|
565 msgid "Invalid Jabber I.D."
|
|
566 msgstr "Ugyldigt navn"
|
|
567
|
|
568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2473
|
3156
|
569 msgid "Room:"
|
|
570 msgstr "Rum:"
|
|
571
|
3343
|
572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2477
|
3156
|
573 msgid "Server:"
|
|
574 msgstr "Server:"
|
|
575
|
3343
|
576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2482
|
3156
|
577 msgid "Handle:"
|
|
578 msgstr "Kælenavn:"
|
|
579
|
3343
|
580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2539
|
|
581 #, fuzzy
|
|
582 msgid "Chats"
|
|
583 msgstr "Chat"
|
|
584
|
|
585 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2854
|
|
586 #, fuzzy
|
|
587 msgid "View Error Msg"
|
|
588 msgstr "Læs log"
|
|
589
|
|
590 #: src/buddy_chat.c:886 src/protocols/jabber/jabber.c:2865
|
|
591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3606
|
3156
|
592 msgid "Get Away Msg"
|
|
593 msgstr "Hent fraværsbesked"
|
|
594
|
3343
|
595 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2882
|
|
596 msgid "Remove From Roster"
|
|
597 msgstr ""
|
|
598
|
|
599 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3076
|
3156
|
600 msgid "Full Name"
|
|
601 msgstr "Fulde navn"
|
|
602
|
3343
|
603 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3077
|
3156
|
604 msgid "Family Name"
|
|
605 msgstr "Efternavn"
|
|
606
|
3343
|
607 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3078
|
3156
|
608 msgid "Given Name"
|
|
609 msgstr "Fornavn"
|
|
610
|
3343
|
611 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3079
|
3156
|
612 msgid "Nickname"
|
|
613 msgstr "Kælenavn"
|
|
614
|
3343
|
615 #: src/dialogs.c:2525 src/protocols/jabber/jabber.c:3080
|
3156
|
616 msgid "URL"
|
|
617 msgstr "Hjemmeside"
|
|
618
|
3343
|
619 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3081
|
3156
|
620 msgid "Street Address"
|
|
621 msgstr "Adresse 1"
|
|
622
|
3343
|
623 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3082
|
3156
|
624 msgid "Extended Address"
|
|
625 msgstr "Adresse 2"
|
|
626
|
3343
|
627 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3083
|
3156
|
628 msgid "Locality"
|
|
629 msgstr "Lokalitet"
|
|
630
|
3343
|
631 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3084
|
3156
|
632 msgid "Region"
|
|
633 msgstr "Område"
|
|
634
|
3343
|
635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3085
|
3156
|
636 msgid "Postal Code"
|
|
637 msgstr "Postnummer"
|
|
638
|
|
639 #. Line 7
|
3343
|
640 #: src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:2354 src/protocols/jabber/jabber.c:3086
|
3156
|
641 msgid "Country"
|
|
642 msgstr "Land"
|
|
643
|
3343
|
644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3087
|
3156
|
645 msgid "Telephone"
|
|
646 msgstr "Telefon"
|
|
647
|
3343
|
648 #: src/dialogs.c:2430 src/protocols/jabber/jabber.c:3088
|
3156
|
649 msgid "Email"
|
|
650 msgstr "E-post adresse"
|
|
651
|
3343
|
652 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3089
|
3156
|
653 msgid "Organization Name"
|
|
654 msgstr "Organisationsnavn"
|
|
655
|
3343
|
656 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3090
|
3156
|
657 msgid "Organization Unit"
|
|
658 msgstr "Organisatorisk enhed"
|
|
659
|
3343
|
660 #: src/prefs.c:2000 src/protocols/jabber/jabber.c:3091
|
3156
|
661 msgid "Title"
|
|
662 msgstr "Titel"
|
|
663
|
3343
|
664 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3092
|
3156
|
665 msgid "Role"
|
|
666 msgstr "Rolle"
|
|
667
|
3343
|
668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3093
|
3156
|
669 msgid "Birthday"
|
|
670 msgstr "Fødselsdato"
|
|
671
|
|
672 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
|
3343
|
673 #: src/dialogs.c:2533 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:3094
|
3156
|
674 msgid "Description"
|
|
675 msgstr "Beskrivelse"
|
|
676
|
3343
|
677 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3119
|
3156
|
678 msgid ""
|
|
679 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
|
|
680 "comfortable"
|
|
681 msgstr ""
|
|
682 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om "
|
|
683 "dig"
|
|
684
|
3343
|
685 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3120
|
3156
|
686 msgid "User Identity"
|
|
687 msgstr "Brugeroplysninger"
|
|
688
|
3343
|
689 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3532
|
3156
|
690 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
|
|
691 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard"
|
|
692
|
3343
|
693 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3606
|
3156
|
694 msgid "Server Registration successful!"
|
|
695 msgstr "Du er nu registreret på serveren!"
|
|
696
|
3343
|
697 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
|
3156
|
698 msgid "Unknown registration error"
|
|
699 msgstr "Ukendt fejl under registrering"
|
|
700
|
3343
|
701 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3742 src/protocols/jabber/jabber.c:3757
|
3156
|
702 msgid "Set User Info"
|
|
703 msgstr "Ret brugeroplysninger"
|
|
704
|
3343
|
705 #: src/protocols/msn/msn.c:230
|
|
706 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
|
|
707 msgstr ""
|
|
708
|
|
709 #: src/protocols/msn/msn.c:233
|
|
710 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
|
|
711 msgstr ""
|
|
712
|
|
713 #: src/protocols/msn/msn.c:236
|
|
714 #, fuzzy
|
|
715 msgid "Invalid User"
|
|
716 msgstr "Ugyldigt navn"
|
|
717
|
|
718 #: src/protocols/msn/msn.c:239
|
|
719 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
|
|
720 msgstr ""
|
|
721
|
|
722 #: src/protocols/msn/msn.c:242
|
|
723 msgid "Already Login"
|
|
724 msgstr ""
|
|
725
|
|
726 #: src/protocols/msn/msn.c:245
|
|
727 #, fuzzy
|
|
728 msgid "Invalid Username"
|
|
729 msgstr "Ugyldigt navn"
|
|
730
|
|
731 #: src/protocols/msn/msn.c:248
|
|
732 #, fuzzy
|
|
733 msgid "Invalid Friendly Name"
|
|
734 msgstr "Ugyldigt navn"
|
|
735
|
|
736 #: src/protocols/msn/msn.c:251
|
|
737 msgid "List Full"
|
|
738 msgstr ""
|
|
739
|
|
740 #: src/protocols/msn/msn.c:254
|
|
741 msgid "Already there"
|
|
742 msgstr ""
|
|
743
|
|
744 #: src/protocols/msn/msn.c:257
|
|
745 #, fuzzy
|
|
746 msgid "Not on list"
|
|
747 msgstr "Forbindelse afbrudt"
|
|
748
|
|
749 #: src/protocols/msn/msn.c:260
|
|
750 msgid "User is offline"
|
|
751 msgstr ""
|
|
752
|
|
753 #: src/protocols/msn/msn.c:263
|
|
754 msgid "Already in the mode"
|
|
755 msgstr ""
|
|
756
|
|
757 #: src/protocols/msn/msn.c:266
|
|
758 msgid "Already in opposite list"
|
|
759 msgstr ""
|
|
760
|
|
761 #: src/protocols/msn/msn.c:269
|
|
762 msgid "Switchboard failed"
|
|
763 msgstr ""
|
|
764
|
|
765 #: src/protocols/msn/msn.c:272
|
|
766 msgid "Notify Transfer failed"
|
|
767 msgstr ""
|
|
768
|
|
769 #: src/protocols/msn/msn.c:276
|
|
770 msgid "Required fields missing"
|
|
771 msgstr ""
|
|
772
|
|
773 #: src/protocols/msn/msn.c:279
|
|
774 #, fuzzy
|
|
775 msgid "Not logged in"
|
|
776 msgstr "%s loggede ind."
|
|
777
|
|
778 #: src/protocols/msn/msn.c:283
|
|
779 #, fuzzy
|
|
780 msgid "Internal server error"
|
|
781 msgstr "Intern fejl"
|
|
782
|
|
783 #: src/protocols/msn/msn.c:286
|
|
784 msgid "Database server error"
|
|
785 msgstr ""
|
|
786
|
|
787 #: src/protocols/msn/msn.c:289
|
|
788 #, fuzzy
|
|
789 msgid "File operation error"
|
|
790 msgstr "Intern forbindelsesfejl\n"
|
|
791
|
|
792 #: src/protocols/msn/msn.c:292
|
|
793 #, fuzzy
|
|
794 msgid "Memory allocation error"
|
|
795 msgstr "Kritisk forbindelsesfejl\n"
|
|
796
|
|
797 #: src/protocols/msn/msn.c:296
|
|
798 #, fuzzy
|
|
799 msgid "Server busy"
|
|
800 msgstr "Server:"
|
|
801
|
|
802 #: src/protocols/msn/msn.c:299
|
|
803 #, fuzzy
|
|
804 msgid "Server unavailable"
|
|
805 msgstr "Ikke tilgængelig"
|
|
806
|
|
807 #: src/protocols/msn/msn.c:302
|
|
808 msgid "Peer Notification server down"
|
|
809 msgstr ""
|
|
810
|
|
811 #: src/protocols/msn/msn.c:305
|
|
812 #, fuzzy
|
|
813 msgid "Database connect error"
|
|
814 msgstr "Intern forbindelsesfejl\n"
|
|
815
|
|
816 #: src/protocols/msn/msn.c:308
|
|
817 msgid "Server is going down (abandon ship)"
|
|
818 msgstr ""
|
|
819
|
|
820 #: src/protocols/msn/msn.c:312
|
|
821 #, fuzzy
|
|
822 msgid "Error creating connection"
|
|
823 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n"
|
|
824
|
|
825 #: src/protocols/msn/msn.c:318
|
|
826 msgid "Session overload"
|
|
827 msgstr ""
|
|
828
|
|
829 #: src/protocols/msn/msn.c:321
|
|
830 msgid "User is too active"
|
|
831 msgstr ""
|
|
832
|
|
833 #: src/protocols/msn/msn.c:324
|
|
834 #, fuzzy
|
|
835 msgid "Too many sessions"
|
|
836 msgstr "For mange resultater."
|
|
837
|
|
838 #: src/protocols/msn/msn.c:327
|
|
839 msgid "Not expected"
|
|
840 msgstr ""
|
|
841
|
|
842 #: src/protocols/msn/msn.c:330
|
|
843 msgid "Bad friend file"
|
|
844 msgstr ""
|
|
845
|
|
846 #: src/protocols/msn/msn.c:334
|
|
847 #, fuzzy
|
|
848 msgid "Authentication failed"
|
|
849 msgstr "Godkendelse fejlede."
|
|
850
|
|
851 #: src/protocols/msn/msn.c:337
|
|
852 #, fuzzy
|
|
853 msgid "Not allowed when offline"
|
|
854 msgstr "Ingen lyde, når du logger ind"
|
|
855
|
|
856 #: src/protocols/msn/msn.c:340
|
|
857 msgid "Not accepting new users"
|
|
858 msgstr ""
|
|
859
|
|
860 #: src/protocols/msn/msn.c:343
|
|
861 msgid "User unverified"
|
|
862 msgstr ""
|
|
863
|
|
864 #: src/protocols/msn/msn.c:346
|
|
865 #, fuzzy
|
|
866 msgid "Unknown Error Code"
|
|
867 msgstr "Ukendt fejlkode."
|
|
868
|
|
869 #: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:558
|
|
870 #: src/protocols/msn/msn.c:813 src/protocols/msn/msn.c:2114
|
|
871 #: src/protocols/msn/msn.c:2283 src/protocols/msn/msn.c:2336
|
3156
|
872 msgid "MSN Error"
|
|
873 msgstr "MSN Fejl"
|
|
874
|
3343
|
875 #: src/protocols/msn/msn.c:558
|
|
876 msgid "A message may not have been received."
|
|
877 msgstr ""
|
|
878
|
|
879 #: src/protocols/msn/msn.c:813
|
3156
|
880 msgid "Gaim was unable to send a message"
|
|
881 msgstr "Gaim kunne ikke sende en besked"
|
|
882
|
3343
|
883 #: src/protocols/msn/msn.c:917
|
|
884 #, c-format
|
|
885 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
|
|
886 msgstr ""
|
|
887
|
|
888 #: src/protocols/msn/msn.c:1074
|
|
889 #, c-format
|
|
890 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
|
|
891 msgstr ""
|
|
892
|
|
893 #: src/protocols/msn/msn.c:1175
|
3156
|
894 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
|
|
895 msgstr ""
|
|
896 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine "
|
|
897 "også."
|
|
898
|
3343
|
899 #: src/protocols/msn/msn.c:1435 src/protocols/msn/msn.c:1679
|
|
900 #, fuzzy
|
|
901 msgid "Error reading from server"
|
|
902 msgstr "Fejl under læsning fra netværket."
|
|
903
|
|
904 #: src/protocols/msn/msn.c:1568
|
|
905 msgid "Requesting to send password"
|
|
906 msgstr ""
|
|
907
|
|
908 #: src/protocols/msn/msn.c:1618
|
|
909 #, fuzzy
|
|
910 msgid "Unable to send password"
|
|
911 msgstr "Kan ikke læse fra netværket"
|
|
912
|
|
913 #: src/protocols/msn/msn.c:1623
|
|
914 #, fuzzy
|
|
915 msgid "Password sent"
|
|
916 msgstr "Adgangskode:"
|
|
917
|
|
918 #: src/protocols/msn/msn.c:1748
|
|
919 #, fuzzy
|
|
920 msgid "Unable to write to server"
|
|
921 msgstr "Kunne ikke kontakte server"
|
|
922
|
|
923 #: src/protocols/msn/msn.c:1754
|
|
924 #, fuzzy
|
|
925 msgid "Synching with server"
|
|
926 msgstr "Registrér på server"
|
|
927
|
|
928 #: src/protocols/msn/msn.c:1920
|
|
929 msgid "Away From Computer"
|
|
930 msgstr ""
|
|
931
|
|
932 #: src/protocols/msn/msn.c:1921
|
|
933 msgid "Be Right Back"
|
|
934 msgstr ""
|
|
935
|
|
936 #: src/protocols/msn/msn.c:1922
|
|
937 #, fuzzy
|
|
938 msgid "Busy"
|
|
939 msgstr "Ven"
|
|
940
|
|
941 #: src/protocols/msn/msn.c:1923
|
|
942 msgid "On The Phone"
|
|
943 msgstr ""
|
|
944
|
|
945 #: src/protocols/msn/msn.c:1924
|
|
946 msgid "Out To Lunch"
|
|
947 msgstr ""
|
|
948
|
|
949 #: src/protocols/msn/msn.c:1925
|
|
950 #, fuzzy
|
|
951 msgid "Hidden"
|
|
952 msgstr "Skjul ikon"
|
|
953
|
|
954 #: src/protocols/msn/msn.c:2041
|
|
955 msgid "Reset friendly name"
|
|
956 msgstr ""
|
|
957
|
|
958 #: src/protocols/msn/msn.c:2114
|
|
959 msgid "Friendly name too long."
|
|
960 msgstr ""
|
|
961
|
|
962 #: src/protocols/msn/msn.c:2129 src/protocols/msn/msn.c:2150
|
|
963 #, fuzzy
|
|
964 msgid "Set Friendly Name"
|
|
965 msgstr "Efternavn"
|
|
966
|
|
967 #: src/protocols/msn/msn.c:2130
|
|
968 #, fuzzy
|
|
969 msgid "Set Friendly Name:"
|
|
970 msgstr "Brugernavn:"
|
|
971
|
|
972 #: src/protocols/msn/msn.c:2131
|
|
973 msgid "Reset All Friendly Names"
|
|
974 msgstr ""
|
|
975
|
|
976 #: src/protocols/msn/msn.c:2283 src/protocols/msn/msn.c:2336
|
3156
|
977 msgid "Invalid name"
|
|
978 msgstr "Ugyldigt navn"
|
|
979
|
3343
|
980 #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3209
|
|
981 #: src/protocols/toc/toc.c:1104
|
3156
|
982 msgid "Join what group:"
|
|
983 msgstr "Hvilken gruppe:"
|
|
984
|
|
985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:330
|
|
986 #, c-format
|
3343
|
987 msgid "Direct IM with %s closed"
|
|
988 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket"
|
|
989
|
|
990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:332
|
|
991 #, c-format
|
3156
|
992 msgid "Direct IM with %s failed"
|
|
993 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede"
|
|
994
|
3343
|
995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370
|
3156
|
996 msgid "connection error (rend)\n"
|
|
997 msgstr "Forbindelsesfejl (rend)\n"
|
|
998
|
3343
|
999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381
|
3156
|
1000 msgid "major connection error\n"
|
|
1001 msgstr "Kritisk forbindelsesfejl\n"
|
|
1002
|
3343
|
1003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511
|
3156
|
1004 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590
|
|
1005 msgid "Disconnected."
|
|
1006 msgstr "Forbindelse afbrudt"
|
|
1007
|
3343
|
1008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761
|
3156
|
1009 #, c-format
|
|
1010 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
|
1011 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt."
|
|
1012
|
3343
|
1013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395
|
3156
|
1014 msgid "Chat Error!"
|
|
1015 msgstr "Chat-fejl!"
|
|
1016
|
3343
|
1017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407
|
3156
|
1018 msgid "Chat is currently unavailable"
|
|
1019 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu"
|
|
1020
|
3343
|
1021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408
|
3156
|
1022 msgid "Gaim - Chat"
|
|
1023 msgstr "Gaim - Chat"
|
|
1024
|
3343
|
1025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:467 src/protocols/oscar/oscar.c:527
|
3156
|
1026 msgid "Couldn't connect to host"
|
|
1027 msgstr "Kunne ikke kontakte vært"
|
|
1028
|
3343
|
1029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475
|
3156
|
1030 msgid "Password sent, waiting for response\n"
|
|
1031 msgstr "Adgangskode sendt - venter på svar\n"
|
|
1032
|
3343
|
1033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508
|
3156
|
1034 msgid "internal connection error\n"
|
|
1035 msgstr "Intern forbindelsesfejl\n"
|
|
1036
|
3343
|
1037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:509
|
3156
|
1038 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
1039 msgstr "Kunne ikke logge på AIM"
|
|
1040
|
3343
|
1041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514
|
3156
|
1042 #, c-format
|
|
1043 msgid "Signon: %s"
|
|
1044 msgstr "Tilsluttet: %s"
|
|
1045
|
3343
|
1046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:586
|
3156
|
1047 msgid "Signed off.\n"
|
|
1048 msgstr "Koblet af.\n"
|
|
1049
|
3343
|
1050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 src/protocols/oscar/oscar.c:730
|
3156
|
1051 msgid "Could Not Connect"
|
|
1052 msgstr "Forbindelse fejlede"
|
|
1053
|
3343
|
1054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613
|
3156
|
1055 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
1056 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt"
|
|
1057
|
|
1058 #. Incorrect nick/password
|
3343
|
1059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 src/protocols/toc/toc.c:459
|
3156
|
1060 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
1061 msgstr "Forkert navn eller adgangskode."
|
|
1062
|
|
1063 #. Suspended account
|
3343
|
1064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644
|
3156
|
1065 msgid "Your account is currently suspended."
|
|
1066 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket."
|
|
1067
|
|
1068 #. connecting too frequently
|
3343
|
1069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648
|
3156
|
1070 msgid ""
|
|
1071 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
1072 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
1073 msgstr ""
|
|
1074 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
|
|
1075 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
|
|
1076
|
|
1077 #. client too old
|
3343
|
1078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653
|
3156
|
1079 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
|
|
1080 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på"
|
|
1081
|
3343
|
1082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:657 src/protocols/toc/toc.c:542
|
3156
|
1083 msgid "Authentication Failed"
|
|
1084 msgstr "Godkendelse fejlede."
|
|
1085
|
3343
|
1086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679
|
3156
|
1087 msgid "Internal Error"
|
|
1088 msgstr "Intern fejl"
|
|
1089
|
3343
|
1090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1248 src/protocols/oscar/oscar.c:3420
|
3156
|
1091 #, c-format
|
|
1092 msgid "Direct IM with %s established"
|
|
1093 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet"
|
|
1094
|
3343
|
1095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
|
|
1096 #, c-format
|
|
1097 msgid ""
|
|
1098 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
|
|
1099 "the following reason:\n"
|
|
1100 "%s"
|
|
1101 msgstr ""
|
|
1102
|
|
1103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
|
|
1104 #, fuzzy
|
|
1105 msgid "No reason given."
|
|
1106 msgstr "Kælenavn ikke angivet"
|
|
1107
|
|
1108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1505 src/protocols/oscar/oscar.c:2457
|
|
1109 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied"
|
|
1110 msgstr ""
|
|
1111
|
|
1112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1511 src/protocols/oscar/oscar.c:2463
|
|
1113 #, c-format
|
|
1114 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
|
|
1115 msgstr ""
|
|
1116
|
|
1117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1512 src/protocols/oscar/oscar.c:2464
|
|
1118 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted"
|
|
1119 msgstr ""
|
|
1120
|
|
1121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585
|
3156
|
1122 #, c-format
|
|
1123 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
|
|
1124 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi den var ugyldig."
|
|
1125
|
3343
|
1126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1586
|
3156
|
1127 #, c-format
|
|
1128 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
|
|
1129 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s fordi de var ugyldige"
|
|
1130
|
3343
|
1131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595
|
3156
|
1132 #, c-format
|
|
1133 msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
|
|
1134 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi den var for stor."
|
|
1135
|
3343
|
1136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1596
|
3156
|
1137 #, c-format
|
|
1138 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
|
|
1139 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s fordi de var for store."
|
|
1140
|
3343
|
1141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
|
3156
|
1142 #, c-format
|
3343
|
1143 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
|
3156
|
1144 msgstr ""
|
|
1145 "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi der er sendt for mange beskeder."
|
|
1146
|
3343
|
1147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1606
|
3156
|
1148 #, c-format
|
|
1149 msgid ""
|
|
1150 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
1151 msgstr ""
|
|
1152 "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s fordi der er sendt for mange "
|
|
1153 "beskeder."
|
|
1154
|
3343
|
1155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1615
|
3156
|
1156 #, c-format
|
|
1157 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
|
|
1158 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi den var storeslem :-)."
|
|
1159
|
3343
|
1160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1616
|
3156
|
1161 #, c-format
|
|
1162 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
|
|
1163 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s fordi de var storeslemme :-)."
|
|
1164
|
3343
|
1165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1625
|
3156
|
1166 #, c-format
|
|
1167 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
|
|
1168 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s pga din dårlige opførsel :-)."
|
|
1169
|
3343
|
1170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1626
|
3156
|
1171 #, c-format
|
|
1172 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
|
|
1173 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s pga din dårlige opførsel :-)"
|
|
1174
|
3343
|
1175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1634
|
3156
|
1176 #, c-format
|
|
1177 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
|
|
1178 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s af ukendte årsager."
|
|
1179
|
3343
|
1180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635
|
3156
|
1181 #, c-format
|
|
1182 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
|
|
1183 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s af ukendte årsager"
|
|
1184
|
3343
|
1185 #: src/dialogs.c:3076 src/dialogs.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:1640
|
|
1186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1755 src/protocols/oscar/oscar.c:1773
|
|
1187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2226 src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
|
3156
|
1188 msgid "Gaim - Error"
|
|
1189 msgstr "Gaim - Fejl"
|
|
1190
|
3343
|
1191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1703
|
|
1192 #, c-format
|
|
1193 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
|
|
1194 msgstr ""
|
|
1195
|
|
1196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705
|
|
1197 #, c-format
|
|
1198 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
|
|
1199 msgstr ""
|
|
1200
|
|
1201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1734
|
3156
|
1202 #, c-format
|
|
1203 msgid "SNAC threw error: %s\n"
|
|
1204 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n"
|
|
1205
|
3343
|
1206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736
|
3156
|
1207 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
|
|
1208 msgstr "Gaim - Oscar SNAC fejl"
|
|
1209
|
3343
|
1210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1753
|
3156
|
1211 #, c-format
|
|
1212 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
|
|
1213 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt: %s"
|
|
1214
|
3343
|
1215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 src/protocols/oscar/oscar.c:1772
|
3156
|
1216 msgid "Reason unknown"
|
|
1217 msgstr "Ukendt årsag"
|
|
1218
|
3343
|
1219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1771
|
3156
|
1220 #, c-format
|
|
1221 msgid "User information for %s unavailable: %s"
|
|
1222 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige: %s"
|
|
1223
|
3343
|
1224 #: src/buddy.c:2131 src/protocols/oscar/oscar.c:1802
|
3156
|
1225 msgid "Buddy Icon"
|
|
1226 msgstr "Venne-ikon"
|
|
1227
|
3343
|
1228 #: src/buddy.c:2134 src/protocols/oscar/oscar.c:1805
|
3156
|
1229 msgid "Voice"
|
|
1230 msgstr "Tale"
|
|
1231
|
3343
|
1232 #: src/buddy.c:2137 src/protocols/oscar/oscar.c:1808
|
3156
|
1233 msgid "IM Image"
|
|
1234 msgstr "Billede"
|
|
1235
|
3343
|
1236 #: src/buddy.c:498 src/buddy.c:2140 src/buddy.c:2581 src/prefs.c:2926
|
|
1237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1811
|
3156
|
1238 msgid "Chat"
|
|
1239 msgstr "Chat"
|
|
1240
|
3343
|
1241 #: src/buddy.c:2143 src/protocols/oscar/oscar.c:1814
|
3156
|
1242 msgid "Get File"
|
|
1243 msgstr "Modtag fil"
|
|
1244
|
3343
|
1245 #: src/buddy.c:2146 src/protocols/oscar/oscar.c:1817
|
3156
|
1246 msgid "Send File"
|
|
1247 msgstr "Send fil"
|
|
1248
|
3343
|
1249 #: src/buddy.c:2150 src/protocols/oscar/oscar.c:1821
|
3156
|
1250 msgid "Games"
|
|
1251 msgstr "Spil"
|
|
1252
|
3343
|
1253 #: src/buddy.c:2153 src/protocols/oscar/oscar.c:1824
|
3156
|
1254 msgid "Stocks"
|
|
1255 msgstr "Aktier"
|
|
1256
|
3343
|
1257 #: src/buddy.c:2156 src/protocols/oscar/oscar.c:1827
|
3156
|
1258 msgid "Send Buddy List"
|
|
1259 msgstr "Send venne-liste"
|
|
1260
|
3343
|
1261 #: src/buddy.c:2159 src/protocols/oscar/oscar.c:1830
|
3156
|
1262 msgid "EveryBuddy Bug"
|
|
1263 msgstr "EveryBuddy Bug"
|
|
1264
|
3343
|
1265 #: src/buddy.c:2162 src/protocols/oscar/oscar.c:1833
|
3156
|
1266 msgid "AP User"
|
|
1267 msgstr "AP Bruger"
|
|
1268
|
3343
|
1269 #: src/buddy.c:2165 src/protocols/oscar/oscar.c:1836
|
3156
|
1270 msgid "ICQ RTF"
|
|
1271 msgstr "ICQ RTF"
|
|
1272
|
3343
|
1273 #: src/buddy.c:2168 src/protocols/oscar/oscar.c:1839
|
3156
|
1274 msgid "Nihilist"
|
|
1275 msgstr "Nihilist"
|
|
1276
|
3343
|
1277 #: src/buddy.c:2171 src/protocols/oscar/oscar.c:1842
|
3156
|
1278 msgid "ICQ Server Relay"
|
|
1279 msgstr "ICQ Send gennem server"
|
|
1280
|
3343
|
1281 #: src/buddy.c:2174 src/protocols/oscar/oscar.c:1845
|
3156
|
1282 msgid "ICQ Unknown"
|
|
1283 msgstr "ICQ Ukendt"
|
|
1284
|
3343
|
1285 #: src/buddy.c:2177 src/protocols/oscar/oscar.c:1848
|
3156
|
1286 msgid "Trillian Encryption"
|
|
1287 msgstr "Trillian Kryptering"
|
|
1288
|
3343
|
1289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1886
|
3156
|
1290 msgid ""
|
3343
|
1291 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
|
|
1292 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
|
|
1293 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
|
3156
|
1294 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
|
|
1295 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
|
|
1296 msgstr ""
|
3343
|
1297 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Betydning:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
|
|
1298 "\"> : Normal AIM Bruger<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL Bruger <br><IMG "
|
|
1299 "SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM Bruger på prøve <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif"
|
|
1300 "\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interaktiv "
|
3156
|
1301 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Trådløs bruger<br>"
|
|
1302
|
3343
|
1303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914
|
|
1304 #, c-format
|
3156
|
1305 msgid ""
|
|
1306 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
|
|
1307 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
|
|
1308 "%s%s%s<BR>\n"
|
|
1309 "<HR><BR>\n"
|
|
1310 msgstr ""
|
|
1311 "Brugernavn : <B>%s</B> %s <BR>\n"
|
|
1312 "Advarselsniveau : <B>%d %%</B><BR>\n"
|
|
1313 "%s%s%s<BR>\n"
|
|
1314 "<HR><BR>\n"
|
|
1315
|
3343
|
1316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1946
|
3156
|
1317 msgid "<i>User has no away message</i>"
|
|
1318 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>"
|
|
1319
|
3343
|
1320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958
|
3156
|
1321 msgid "Client Capabilities: "
|
|
1322 msgstr "Klient understøtter:"
|
|
1323
|
3343
|
1324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966
|
3156
|
1325 msgid "<i>No Information Provided</i>"
|
|
1326 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>"
|
|
1327
|
3343
|
1328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989
|
3156
|
1329 msgid "Your connection may be lost."
|
|
1330 msgstr "Din forbindelse kan være afbrudt."
|
|
1331
|
3343
|
1332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1990
|
3156
|
1333 msgid "AOL error"
|
|
1334 msgstr "AOL fejl"
|
|
1335
|
3343
|
1336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225
|
3156
|
1337 msgid ""
|
|
1338 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
|
|
1339 "wait 10 seconds and try again."
|
|
1340 msgstr ""
|
|
1341 "Den seneste besked blev ikke sendt, fordi serveren har for travlt. Vent 10 "
|
|
1342 "sekunder og prøv så igen."
|
|
1343
|
3343
|
1344 #: src/dialogs.c:3604 src/protocols/oscar/oscar.c:2589
|
|
1345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3541 src/protocols/toc/toc.c:1564
|
|
1346 #: src/protocols/toc/toc.c:1581 src/protocols/toc/toc.c:1641
|
|
1347 #: src/protocols/toc/toc.c:1683 src/protocols/toc/toc.c:1802
|
|
1348 #: src/protocols/toc/toc.c:1832 src/protocols/toc/toc.c:1888
|
3156
|
1349 msgid "Error"
|
|
1350 msgstr "Fejl"
|
|
1351
|
3343
|
1352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3192
|
|
1353 #, c-format
|
|
1354 msgid ""
|
|
1355 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
|
|
1356 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
|
|
1357 msgstr ""
|
|
1358
|
|
1359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3195
|
|
1360 #, fuzzy
|
|
1361 msgid "Gaim - Warning"
|
|
1362 msgstr "Gaim - Advar bruger?"
|
|
1363
|
|
1364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3213 src/protocols/toc/toc.c:1108
|
3156
|
1365 msgid "Exchange:"
|
|
1366 msgstr "Deltagere:"
|
|
1367
|
3343
|
1368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3541
|
3156
|
1369 msgid "Unable to open Direct IM"
|
|
1370 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse"
|
|
1371
|
3343
|
1372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3551
|
3156
|
1373 #, c-format
|
|
1374 msgid ""
|
3343
|
1375 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
|
|
1376 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
|
3156
|
1377 "continue?"
|
|
1378 msgstr ""
|
3343
|
1379 "Du har valgt at åbne en direkte forbindelse til %s. Dermed kan vedkommende "
|
|
1380 "se din IP-adresse og det indebærer en sikkerhedsrisiko. Vil du fortsætte?"
|
|
1381
|
|
1382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3568
|
|
1383 #, c-format
|
|
1384 msgid ""
|
|
1385 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not "
|
|
1386 "support sending status messages.</I><BR>"
|
|
1387 msgstr ""
|
|
1388
|
|
1389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3575
|
|
1390 #, c-format
|
|
1391 msgid ""
|
|
1392 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message."
|
|
1393 "</I><BR>"
|
|
1394 msgstr ""
|
|
1395
|
|
1396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3600
|
|
1397 #, fuzzy
|
|
1398 msgid "Get Status Msg"
|
|
1399 msgstr "Hent fraværsbesked"
|
|
1400
|
|
1401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3613
|
3156
|
1402 msgid "Direct IM"
|
|
1403 msgstr "Direkte forbindelse"
|
|
1404
|
3343
|
1405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3621
|
3156
|
1406 msgid "Get Capabilities"
|
|
1407 msgstr "Klientinformation"
|
|
1408
|
|
1409 #: src/protocols/toc/toc.c:398
|
|
1410 #, c-format
|
|
1411 msgid "Unable to write file %s."
|
|
1412 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s."
|
|
1413
|
|
1414 #: src/protocols/toc/toc.c:401
|
|
1415 #, c-format
|
|
1416 msgid "Unable to read file %s."
|
|
1417 msgstr "Kunne ikke læse filen %s."
|
|
1418
|
|
1419 #: src/protocols/toc/toc.c:404
|
|
1420 #, c-format
|
|
1421 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
1422 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet."
|
|
1423
|
|
1424 #: src/protocols/toc/toc.c:407
|
|
1425 #, c-format
|
|
1426 msgid "%s not currently logged in."
|
|
1427 msgstr "%s er ikke logget på lige nu."
|
|
1428
|
|
1429 #: src/protocols/toc/toc.c:410
|
|
1430 #, c-format
|
|
1431 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
1432 msgstr "Du kan ikke advare %s."
|
|
1433
|
|
1434 #: src/protocols/toc/toc.c:413
|
|
1435 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
|
1436 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren."
|
|
1437
|
|
1438 #: src/protocols/toc/toc.c:416
|
|
1439 #, c-format
|
|
1440 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
1441 msgstr "Chat i %s er ikke muligt."
|
|
1442
|
|
1443 #: src/protocols/toc/toc.c:419
|
|
1444 #, c-format
|
|
1445 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
1446 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s."
|
|
1447
|
|
1448 #: src/protocols/toc/toc.c:422
|
|
1449 #, c-format
|
|
1450 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
1451 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang."
|
|
1452
|
|
1453 #: src/protocols/toc/toc.c:425
|
|
1454 #, c-format
|
|
1455 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
|
1456 msgstr ""
|
|
1457 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt."
|
|
1458
|
|
1459 #: src/protocols/toc/toc.c:428
|
|
1460 msgid "Failure."
|
|
1461 msgstr "Fejl."
|
|
1462
|
|
1463 #: src/protocols/toc/toc.c:431
|
|
1464 msgid "Too many matches."
|
|
1465 msgstr "For mange resultater."
|
|
1466
|
|
1467 #: src/protocols/toc/toc.c:434
|
|
1468 msgid "Need more qualifiers."
|
|
1469 msgstr "Angiv flere søgeord."
|
|
1470
|
|
1471 #: src/protocols/toc/toc.c:437
|
|
1472 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
1473 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig."
|
|
1474
|
|
1475 #: src/protocols/toc/toc.c:440
|
|
1476 msgid "Email lookup restricted."
|
|
1477 msgstr "E-post søgning er begrænset."
|
|
1478
|
|
1479 #: src/protocols/toc/toc.c:443
|
|
1480 msgid "Keyword ignored."
|
|
1481 msgstr "Nøgleord ignoreret."
|
|
1482
|
|
1483 #: src/protocols/toc/toc.c:446
|
|
1484 msgid "No keywords."
|
|
1485 msgstr "Ingen nøgleord."
|
|
1486
|
|
1487 #: src/protocols/toc/toc.c:449
|
|
1488 msgid "User has no directory information."
|
|
1489 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet."
|
|
1490
|
|
1491 #: src/protocols/toc/toc.c:453
|
|
1492 msgid "Country not supported."
|
|
1493 msgstr "Land ikke understøttet."
|
|
1494
|
|
1495 #: src/protocols/toc/toc.c:456
|
|
1496 #, c-format
|
|
1497 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
1498 msgstr "Ukendt fejl: %s"
|
|
1499
|
|
1500 #: src/protocols/toc/toc.c:462
|
|
1501 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
1502 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig."
|
|
1503
|
|
1504 #: src/protocols/toc/toc.c:465
|
|
1505 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
1506 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind."
|
|
1507
|
|
1508 #: src/protocols/toc/toc.c:468
|
|
1509 msgid ""
|
|
1510 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
1511 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
1512 msgstr ""
|
|
1513 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
|
|
1514 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
|
|
1515
|
|
1516 #: src/protocols/toc/toc.c:471
|
|
1517 #, c-format
|
|
1518 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
1519 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s."
|
|
1520
|
|
1521 #: src/protocols/toc/toc.c:474
|
|
1522 #, c-format
|
|
1523 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
|
|
1524 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s"
|
|
1525
|
|
1526 #: src/protocols/toc/toc.c:491
|
|
1527 msgid "Connection Closed"
|
|
1528 msgstr "Forbindelse afbrudt"
|
|
1529
|
|
1530 #: src/protocols/toc/toc.c:529
|
|
1531 msgid "Waiting for reply..."
|
|
1532 msgstr "Venter på svar..."
|
|
1533
|
|
1534 #: src/protocols/toc/toc.c:598
|
|
1535 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
|
|
1536 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen."
|
|
1537
|
|
1538 #: src/protocols/toc/toc.c:599
|
|
1539 msgid "TOC Resume"
|
|
1540 msgstr "TOC er klar igen"
|
|
1541
|
|
1542 #: src/protocols/toc/toc.c:763
|
|
1543 msgid "Chat Error"
|
|
1544 msgstr "Chat-fejl"
|
|
1545
|
|
1546 #: src/protocols/toc/toc.c:782
|
|
1547 msgid "Password Change Successful"
|
|
1548 msgstr "Adgangskode skiftet"
|
|
1549
|
3343
|
1550 #: src/dialogs.c:1730 src/protocols/toc/toc.c:782
|
3156
|
1551 msgid "Gaim - Password Change"
|
|
1552 msgstr "Gaim - Skift adgangskode"
|
|
1553
|
|
1554 #: src/protocols/toc/toc.c:785
|
|
1555 msgid ""
|
|
1556 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
|
|
1557 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
|
|
1558 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
|
|
1559 msgstr ""
|
|
1560 "TOC har sendt en PAUSE-kommando. Dermed ignorerer TOC alle beskeder der "
|
3343
|
1561 "sendes, men du kan alligevel risikere at blive logget af, hvis du forsøger "
|
|
1562 "at sende en besked. Gaim vil derfor tilbageholde alle beskeder. Dette er kun "
|
3156
|
1563 "midlertidigt, så hav tålmodighed..."
|
|
1564
|
|
1565 #: src/protocols/toc/toc.c:788
|
|
1566 msgid "TOC Pause"
|
|
1567 msgstr "TOC Pause"
|
|
1568
|
3343
|
1569 #: src/protocols/toc/toc.c:1225
|
3156
|
1570 msgid "Get Dir Info"
|
|
1571 msgstr "Hent oplysninger"
|
|
1572
|
3343
|
1573 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683
|
|
1574 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1888
|
3156
|
1575 msgid "Could not connect for transfer!"
|
|
1576 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!"
|
|
1577
|
3343
|
1578 #: src/protocols/toc/toc.c:1832
|
3156
|
1579 msgid "Could not write file header!"
|
|
1580 msgstr "Kunne ikke skrive starten af filen."
|
|
1581
|
3343
|
1582 #: src/protocols/toc/toc.c:1921
|
3156
|
1583 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
1584 msgstr "Gaim - Gem som..."
|
|
1585
|
3343
|
1586 #: src/protocols/toc/toc.c:1962
|
3156
|
1587 #, c-format
|
|
1588 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1589 msgstr "%s beder %s om at modtage %d fil: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1590
|
3343
|
1591 #: src/protocols/toc/toc.c:1963
|
3156
|
1592 #, c-format
|
|
1593 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1594 msgstr "%s beder %s om at modtage %d filer: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1595
|
3343
|
1596 #: src/protocols/toc/toc.c:1968
|
3156
|
1597 #, c-format
|
|
1598 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
1599 msgstr "%s beder dig om at sende en fil"
|
|
1600
|
3343
|
1601 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
|
3156
|
1602 msgid "Your message did not get sent."
|
|
1603 msgstr "Din besked blev ikke sendt"
|
|
1604
|
3343
|
1605 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840
|
3156
|
1606 msgid "ZLocate"
|
|
1607 msgstr "ZLocate"
|
|
1608
|
3343
|
1609 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877
|
3156
|
1610 msgid "Class:"
|
|
1611 msgstr "Klasse:"
|
|
1612
|
3343
|
1613 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881
|
3156
|
1614 msgid "Instance:"
|
|
1615 msgstr "Instans:"
|
|
1616
|
3343
|
1617 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:885
|
3156
|
1618 msgid "Recipient:"
|
|
1619 msgstr "Modtager:"
|
|
1620
|
3343
|
1621 #: src/about.c:102
|
3156
|
1622 #, c-format
|
|
1623 msgid "About Gaim v%s"
|
|
1624 msgstr "Om Gaim %s"
|
|
1625
|
3343
|
1626 #: src/about.c:135
|
|
1627 #, fuzzy
|
3156
|
1628 msgid ""
|
3343
|
1629 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n"
|
|
1630 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n"
|
|
1631 "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
|
3156
|
1632 "\n"
|
|
1633 "URL: "
|
|
1634 msgstr ""
|
3343
|
1635 "Gaim er et program, der understøtter AOL's Instant Messenger protokol.\n"
|
|
1636 "Det bruger Gtk+ og licenseres under GPL.\n"
|
3156
|
1637 "\n"
|
|
1638 "Hjemmeside: "
|
|
1639
|
|
1640 #: src/about.c:137
|
|
1641 msgid ""
|
3343
|
1642 "\n"
|
|
1643 "\n"
|
|
1644 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
|
|
1645 msgstr ""
|
|
1646
|
|
1647 #: src/about.c:147
|
|
1648 msgid ""
|
3156
|
1649 "Active Developers\n"
|
|
1650 "====================\n"
|
|
1651 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
|
|
1652 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
|
|
1653 "\n"
|
|
1654 "Crazy Patch Writers\n"
|
|
1655 "===================\n"
|
|
1656 "Benjamin Miller\n"
|
|
1657 "Decklin Foster\n"
|
|
1658 "Nathan Walp\n"
|
|
1659 "Mark Doliner\n"
|
|
1660 "\n"
|
|
1661 "Retired Developers\n"
|
|
1662 "===================\n"
|
|
1663 "Jim Duchek\n"
|
|
1664 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
|
|
1665 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
|
|
1666 msgstr ""
|
|
1667 "Aktive udviklere\n"
|
|
1668 "====================\n"
|
|
1669 "Rob Flynn (vedligeholder) [ rob@marko.net ]\n"
|
|
1670 "Sean Egan (programmør) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
|
|
1671 "\n"
|
|
1672 "Ivrige lappere\n"
|
|
1673 "==============\n"
|
|
1674 "Benjamin Miller\n"
|
|
1675 "Decklin Foster\n"
|
|
1676 "Nathan Walp\n"
|
|
1677 "Mark Doliner\n"
|
|
1678 "\n"
|
|
1679 "Tidligere udviklere\n"
|
|
1680 "===================\n"
|
|
1681 "Jim Duchek\n"
|
|
1682 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
|
|
1683 "Mark Spencer (oprindelig udvikler) [ markster@marko.net ]\n"
|
|
1684 "\n"
|
|
1685 "Dansk oversættelse\n"
|
|
1686 "===============\n"
|
|
1687 "Lars Sarauw Hansen [ sarauw@dk.ibm.com ]"
|
|
1688
|
|
1689 #. this makes the sizes not work.
|
|
1690 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
|
|
1691 #. gtk_widget_grab_default(button);
|
3343
|
1692 #: src/about.c:185
|
3156
|
1693 msgid "Web Site"
|
|
1694 msgstr "Hjemmeside"
|
|
1695
|
3343
|
1696 #: src/aim.c:153 src/buddy.c:2709
|
3156
|
1697 msgid "Signoff"
|
|
1698 msgstr "Log af"
|
|
1699
|
3343
|
1700 #: src/aim.c:165
|
3156
|
1701 msgid "Please enter your logon"
|
|
1702 msgstr "Indtast dit brugernavn"
|
|
1703
|
3343
|
1704 #: src/aim.c:165 src/multi.c:1400 src/server.c:55
|
3156
|
1705 msgid "Signon Error"
|
|
1706 msgstr "Logind-fejl"
|
|
1707
|
3343
|
1708 #: src/aim.c:263
|
3156
|
1709 msgid "Gaim - Login"
|
|
1710 msgstr "Gaim - Logind"
|
|
1711
|
3343
|
1712 #: src/aim.c:281
|
3156
|
1713 msgid "Screen Name: "
|
|
1714 msgstr "Brugernavn:"
|
|
1715
|
3343
|
1716 #: src/aim.c:297
|
3156
|
1717 msgid "Password: "
|
|
1718 msgstr "Adgangskode:"
|
|
1719
|
3343
|
1720 #: src/aim.c:318 src/buddy.c:2713
|
3156
|
1721 msgid "Quit"
|
|
1722 msgstr "Luk"
|
|
1723
|
3343
|
1724 #: src/aim.c:323 src/aim.c:831 src/buddy.c:2739
|
3156
|
1725 msgid "Accounts"
|
|
1726 msgstr "Konti"
|
|
1727
|
3343
|
1728 #: src/aim.c:325 src/multi.c:915
|
3156
|
1729 msgid "Signon"
|
|
1730 msgstr "Log på"
|
|
1731
|
3343
|
1732 #: src/aim.c:357
|
3156
|
1733 msgid "About"
|
|
1734 msgstr "Om"
|
|
1735
|
3343
|
1736 #: src/aim.c:358 src/prefs.c:1633 src/prefs.c:1905
|
3156
|
1737 msgid "Options"
|
|
1738 msgstr "Valgmuligheder"
|
|
1739
|
3343
|
1740 #: src/aim.c:360 src/aim.c:834 src/buddy.c:2757
|
3156
|
1741 msgid "Plugins"
|
|
1742 msgstr "Udvidelsesmoduler"
|
|
1743
|
3343
|
1744 #: src/aim.c:828 src/buddy.c:2749
|
3156
|
1745 msgid "Preferences"
|
|
1746 msgstr "Indstillinger"
|
|
1747
|
3343
|
1748 #: src/aim.c:838 src/multi.c:1472
|
|
1749 #, fuzzy
|
|
1750 msgid "Auto-login"
|
|
1751 msgstr "Auto-logind"
|
|
1752
|
|
1753 #: src/applet.c:109
|
3156
|
1754 msgid "Attempting to sign on...."
|
|
1755 msgstr "Prøver at logge på..."
|
|
1756
|
3343
|
1757 #: src/applet.c:112
|
3156
|
1758 msgid "Offline. Click to bring up login box."
|
|
1759 msgstr "Ikke logget ind. Klik for at logge ind."
|
|
1760
|
3343
|
1761 #: src/applet.c:128
|
3156
|
1762 #, c-format
|
|
1763 msgid "Away: %d pending."
|
|
1764 msgstr "Fraværende: %d venter."
|
|
1765
|
3343
|
1766 #: src/applet.c:131
|
3156
|
1767 msgid "Away."
|
|
1768 msgstr "Fraværende"
|
|
1769
|
3343
|
1770 #: src/applet.c:200 src/away.c:388
|
3156
|
1771 msgid "New Away Message"
|
|
1772 msgstr "Ny fraværsbesked"
|
|
1773
|
3343
|
1774 #: src/applet.c:348
|
3156
|
1775 msgid "Can't create Gaim applet!"
|
|
1776 msgstr "Kan ikke starte Gaim i panelet!"
|
|
1777
|
3343
|
1778 #: src/applet.c:368
|
3156
|
1779 msgid "About..."
|
|
1780 msgstr "Om..."
|
|
1781
|
|
1782 #: src/away.c:202
|
|
1783 msgid "Gaim - Away!"
|
|
1784 msgstr "Gaim - Fraværende!"
|
|
1785
|
|
1786 #: src/away.c:250
|
|
1787 msgid "I'm Back!"
|
|
1788 msgstr "Så er jeg klar igen"
|
|
1789
|
|
1790 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520
|
|
1791 msgid "Back"
|
|
1792 msgstr "Tilbage"
|
|
1793
|
|
1794 #: src/away.c:408
|
|
1795 msgid "Remove Away Message"
|
|
1796 msgstr "Slet fraværsbesked"
|
|
1797
|
|
1798 #: src/away.c:596
|
|
1799 msgid "Set All Away"
|
|
1800 msgstr "Sæt alle fraværende"
|
|
1801
|
3343
|
1802 #: src/buddy.c:493 src/buddy.c:2828 src/dialogs.c:942 src/dialogs.c:1089
|
3156
|
1803 msgid "Group"
|
|
1804 msgstr "Gruppe"
|
|
1805
|
3343
|
1806 #: src/buddy.c:499 src/buddy.c:664 src/buddy.c:834 src/buddy.c:2579
|
|
1807 #: src/buddy_chat.c:861 src/buddy_chat.c:1278
|
3156
|
1808 msgid "IM"
|
|
1809 msgstr "Besked"
|
|
1810
|
3343
|
1811 #: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2580 src/buddy_chat.c:877 src/buddy_chat.c:1286
|
|
1812 #: src/buddy_chat.c:1462 src/conversation.c:2897
|
3156
|
1813 msgid "Info"
|
|
1814 msgstr "Information"
|
|
1815
|
|
1816 #. Put the buttons in the box
|
3343
|
1817 #: src/buddy.c:669 src/buddy.c:839 src/dialogs.c:1081 src/dialogs.c:3458
|
|
1818 #: src/dialogs.c:3473
|
3156
|
1819 msgid "Alias"
|
|
1820 msgstr "Alias"
|
|
1821
|
3343
|
1822 #: src/buddy.c:674 src/buddy.c:858
|
3156
|
1823 msgid "Add Buddy Pounce"
|
|
1824 msgstr "Tilføj handling"
|
|
1825
|
3343
|
1826 #: src/buddy.c:681 src/buddy.c:864
|
3156
|
1827 msgid "View Log"
|
|
1828 msgstr "Læs log"
|
|
1829
|
3343
|
1830 #: src/buddy.c:821 src/buddy.c:852
|
3156
|
1831 msgid "Rename"
|
|
1832 msgstr "Omdøb"
|
|
1833
|
3343
|
1834 #: src/buddy.c:846
|
3156
|
1835 msgid "Un-Alias"
|
|
1836 msgstr "Slet alias"
|
|
1837
|
3343
|
1838 #: src/buddy.c:1645 src/buddy.c:2732
|
3156
|
1839 msgid "Buddy Pounce"
|
|
1840 msgstr "Handling"
|
|
1841
|
3343
|
1842 #: src/buddy.c:1725
|
3156
|
1843 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
1844 msgstr "Opret handling"
|
|
1845
|
3343
|
1846 #: src/buddy.c:1743
|
3156
|
1847 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
1848 msgstr "Slet handling"
|
|
1849
|
3343
|
1850 #: src/buddy.c:1771
|
3156
|
1851 msgid "[Click to edit]"
|
|
1852 msgstr "[Klik for at ændre]"
|
|
1853
|
3343
|
1854 #: src/buddy.c:2254
|
3156
|
1855 #, c-format
|
|
1856 msgid "Logged in: %s\n"
|
|
1857 msgstr "Logget ind: %s\n"
|
|
1858
|
3343
|
1859 #: src/buddy.c:2266
|
|
1860 #, c-format
|
3156
|
1861 msgid "Warnings: %d%%\n"
|
|
1862 msgstr "Advarsler: %d%%\n"
|
|
1863
|
3343
|
1864 #: src/buddy.c:2278
|
3156
|
1865 #, c-format
|
|
1866 msgid "Capabilities: %s\n"
|
|
1867 msgstr "Understøtter: %s\n"
|
|
1868
|
3343
|
1869 #: src/buddy.c:2282
|
3156
|
1870 #, c-format
|
|
1871 msgid ""
|
|
1872 "Alias: %s \n"
|
|
1873 "Screen Name: %s\n"
|
|
1874 "%s%s%s%s%s%s"
|
|
1875 msgstr ""
|
|
1876 "Alias: %s \n"
|
|
1877 "Brugernavn: %s\n"
|
|
1878 "%s%s%s%s%s%s"
|
|
1879
|
3343
|
1880 #: src/buddy.c:2286
|
3156
|
1881 msgid "Idle: "
|
|
1882 msgstr "Inaktiv:"
|
|
1883
|
3343
|
1884 #: src/buddy.c:2359 src/buddy.c:2364
|
3156
|
1885 #, c-format
|
|
1886 msgid "%s logged in."
|
|
1887 msgstr "%s loggede ind."
|
|
1888
|
3343
|
1889 #: src/buddy.c:2424 src/buddy.c:2429
|
3156
|
1890 #, c-format
|
|
1891 msgid "%s logged out."
|
|
1892 msgstr "%s loggede ud."
|
|
1893
|
3343
|
1894 #: src/buddy.c:2614
|
3156
|
1895 msgid "Information on selected Buddy"
|
|
1896 msgstr "Information om markeret ven"
|
|
1897
|
3343
|
1898 #: src/buddy.c:2615 src/dialogs.c:697
|
3156
|
1899 msgid "Send Instant Message"
|
|
1900 msgstr "Send besked"
|
|
1901
|
3343
|
1902 #: src/buddy.c:2616
|
3156
|
1903 msgid "Start/join a Buddy Chat"
|
|
1904 msgstr "Start/deltag i chat"
|
|
1905
|
3343
|
1906 #: src/buddy.c:2617
|
3156
|
1907 msgid "Activate Away Message"
|
|
1908 msgstr "Jeg er fraværende"
|
|
1909
|
3343
|
1910 #: src/buddy.c:2689
|
3156
|
1911 msgid "File"
|
|
1912 msgstr "Handlinger"
|
|
1913
|
3343
|
1914 #: src/buddy.c:2693
|
3156
|
1915 msgid "Add A Buddy"
|
|
1916 msgstr "Tilføj en ven"
|
|
1917
|
3343
|
1918 #: src/buddy.c:2695
|
3156
|
1919 msgid "Join A Chat"
|
|
1920 msgstr "Deltag i chat"
|
|
1921
|
3343
|
1922 #: src/buddy.c:2697
|
3156
|
1923 msgid "New Instant Message"
|
|
1924 msgstr "Ny besked"
|
|
1925
|
3343
|
1926 #: src/buddy.c:2699 src/dialogs.c:759
|
3156
|
1927 msgid "Get User Info"
|
|
1928 msgstr "Se brugeroplysninger"
|
|
1929
|
3343
|
1930 #: src/buddy.c:2704
|
3156
|
1931 msgid "Import Buddy List"
|
|
1932 msgstr "Importér venne-liste"
|
|
1933
|
3343
|
1934 #: src/buddy.c:2722
|
3156
|
1935 msgid "Tools"
|
|
1936 msgstr "Værktøjer"
|
|
1937
|
3343
|
1938 #: src/buddy.c:2745
|
3156
|
1939 msgid "Protocol Actions"
|
|
1940 msgstr "Protokolhandlinger"
|
|
1941
|
3343
|
1942 #: src/buddy.c:2751
|
3156
|
1943 msgid "View System Log"
|
|
1944 msgstr "Se systemlog"
|
|
1945
|
3343
|
1946 #: src/buddy.c:2763
|
3156
|
1947 msgid "Perl"
|
|
1948 msgstr "Perl"
|
|
1949
|
3343
|
1950 #: src/buddy.c:2766
|
3156
|
1951 msgid "Load Script"
|
|
1952 msgstr "Åbn skript"
|
|
1953
|
3343
|
1954 #: src/buddy.c:2770
|
3156
|
1955 msgid "Unload All Scripts"
|
|
1956 msgstr "Luk alle skripts"
|
|
1957
|
3343
|
1958 #: src/buddy.c:2774
|
3156
|
1959 msgid "List Scripts"
|
|
1960 msgstr "Vis skripts"
|
|
1961
|
3343
|
1962 #: src/buddy.c:2782
|
3156
|
1963 msgid "Help"
|
|
1964 msgstr "Hjælp"
|
|
1965
|
3343
|
1966 #: src/buddy.c:2787
|
|
1967 #, fuzzy
|
|
1968 msgid "Online Help"
|
|
1969 msgstr "Logget ind"
|
|
1970
|
|
1971 #: src/buddy.c:2788
|
|
1972 #, fuzzy
|
|
1973 msgid "Debug Window"
|
|
1974 msgstr "Vis fejlsøgningsvindue"
|
|
1975
|
|
1976 #: src/buddy.c:2789
|
3156
|
1977 msgid "About Gaim"
|
|
1978 msgstr "Om Gaim"
|
|
1979
|
3343
|
1980 #: src/buddy.c:2807 src/prefs.c:2905
|
3156
|
1981 msgid "Buddy List"
|
|
1982 msgstr "Venne-liste"
|
|
1983
|
3343
|
1984 #: src/buddy.c:2860
|
3156
|
1985 msgid "Add a new Buddy"
|
|
1986 msgstr "Tilføj en ven"
|
|
1987
|
3343
|
1988 #: src/buddy.c:2861
|
3156
|
1989 msgid "Add a new Group"
|
|
1990 msgstr "Tilføj en gruppe"
|
|
1991
|
3343
|
1992 #: src/buddy.c:2862
|
3156
|
1993 msgid "Remove selected Buddy/Group"
|
|
1994 msgstr "Slet markeret ven/gruppe"
|
|
1995
|
3343
|
1996 #: src/buddy.c:2889
|
3156
|
1997 msgid "Edit Buddies"
|
|
1998 msgstr "Redigér liste"
|
|
1999
|
3343
|
2000 #: src/buddy.c:2932
|
3156
|
2001 msgid "Gaim - Buddy List"
|
|
2002 msgstr "Gaim - Mine venner"
|
|
2003
|
|
2004 #: src/buddy_chat.c:265
|
|
2005 msgid "Join Chat"
|
|
2006 msgstr "Deltag i chat"
|
|
2007
|
|
2008 #: src/buddy_chat.c:283
|
|
2009 msgid "Join Chat As:"
|
|
2010 msgstr "Deltag i chat som:"
|
|
2011
|
3343
|
2012 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:449
|
|
2013 #: src/dialogs.c:539 src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:816 src/dialogs.c:934
|
|
2014 #: src/dialogs.c:1110 src/dialogs.c:1473 src/dialogs.c:1678 src/dialogs.c:1802
|
|
2015 #: src/dialogs.c:1862 src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2266 src/dialogs.c:2441
|
|
2016 #: src/dialogs.c:2512 src/dialogs.c:3208 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3641
|
|
2017 #: src/dialogs.c:4012 src/dialogs.c:4118 src/dialogs.c:4777 src/multi.c:781
|
|
2018 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224
|
3156
|
2019 msgid "Cancel"
|
|
2020 msgstr "Annullér"
|
|
2021
|
|
2022 #: src/buddy_chat.c:309
|
|
2023 msgid "Join"
|
|
2024 msgstr "Deltag"
|
|
2025
|
3343
|
2026 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1328
|
|
2027 #: src/buddy_chat.c:1418
|
3156
|
2028 msgid "Invite"
|
|
2029 msgstr "Invitér"
|
|
2030
|
3343
|
2031 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1301 src/dialogs.c:3468
|
3156
|
2032 msgid "Buddy"
|
|
2033 msgstr "Ven"
|
|
2034
|
3343
|
2035 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:2004
|
3156
|
2036 msgid "Message"
|
|
2037 msgstr "Besked"
|
|
2038
|
|
2039 #: src/buddy_chat.c:454
|
|
2040 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
|
|
2041 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum"
|
|
2042
|
3343
|
2043 #: src/buddy_chat.c:868
|
3156
|
2044 msgid "Un-Ignore"
|
|
2045 msgstr "Ignorér ikke"
|
|
2046
|
3343
|
2047 #: src/buddy_chat.c:870 src/buddy_chat.c:1282
|
3156
|
2048 msgid "Ignore"
|
|
2049 msgstr "Ignorér"
|
|
2050
|
|
2051 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
|
3343
|
2052 #: src/buddy_chat.c:933 src/buddy_chat.c:1045 src/buddy_chat.c:1508
|
|
2053 #: src/buddy_chat.c:1541
|
3156
|
2054 #, c-format
|
|
2055 msgid "%d %s in room"
|
|
2056 msgstr "%d %s i rum"
|
|
2057
|
3343
|
2058 #: src/buddy_chat.c:941
|
3156
|
2059 #, c-format
|
|
2060 msgid "%s entered the room."
|
|
2061 msgstr "%s er nu i rummet"
|
|
2062
|
3343
|
2063 #: src/buddy_chat.c:1007
|
3156
|
2064 #, c-format
|
|
2065 msgid "%s is now known as %s"
|
|
2066 msgstr "%s kalder sig nu for %s"
|
|
2067
|
3343
|
2068 #: src/buddy_chat.c:1054
|
3156
|
2069 #, c-format
|
|
2070 msgid "%s left the room (%s)."
|
|
2071 msgstr "%s forlod rummet (%s)."
|
|
2072
|
3343
|
2073 #: src/buddy_chat.c:1056
|
3156
|
2074 #, c-format
|
|
2075 msgid "%s left the room."
|
|
2076 msgstr "%s forlod rummet."
|
|
2077
|
3343
|
2078 #: src/buddy_chat.c:1155
|
3156
|
2079 msgid "Gaim - Group Chats"
|
|
2080 msgstr "Gaim - Gruppe-chats"
|
|
2081
|
3343
|
2082 #: src/buddy_chat.c:1218
|
3156
|
2083 msgid "Topic:"
|
|
2084 msgstr "Emne:"
|
|
2085
|
3343
|
2086 #: src/buddy_chat.c:1259
|
3156
|
2087 msgid "0 people in room"
|
|
2088 msgstr "Ingen chattere i rummet"
|
|
2089
|
3343
|
2090 #: src/buddy_chat.c:1333 src/buddy_chat.c:1417
|
3156
|
2091 msgid "Whisper"
|
|
2092 msgstr "Hvisk"
|
|
2093
|
3343
|
2094 #: src/buddy_chat.c:1338 src/buddy_chat.c:1415 src/buddy_chat.c:1464
|
|
2095 #: src/conversation.c:2908
|
3156
|
2096 msgid "Send"
|
|
2097 msgstr "Send"
|
|
2098
|
3343
|
2099 #: src/buddy_chat.c:1458 src/conversation.c:2885
|
3156
|
2100 msgid "Block"
|
|
2101 msgstr "Ignorér"
|
|
2102
|
3343
|
2103 #: src/buddy_chat.c:1460 src/conversation.c:2891 src/dialogs.c:424
|
|
2104 #: src/dialogs.c:453
|
3156
|
2105 msgid "Warn"
|
|
2106 msgstr "Advar"
|
|
2107
|
3343
|
2108 #: src/conversation.c:431
|
3156
|
2109 msgid "Gaim - Save Conversation"
|
|
2110 msgstr "Gaim - Gem samtale"
|
|
2111
|
3343
|
2112 #: src/conversation.c:492
|
3156
|
2113 msgid "Gaim - Insert Image"
|
|
2114 msgstr "Gaim - Indsæt billede"
|
|
2115
|
3343
|
2116 #: src/conversation.c:1336
|
3156
|
2117 msgid "Unable to send message: too large"
|
|
2118 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang"
|
|
2119
|
3343
|
2120 #: src/conversation.c:1336 src/conversation.c:1340
|
3156
|
2121 msgid "Message Error"
|
|
2122 msgstr "Besked-fejl"
|
|
2123
|
3343
|
2124 #: src/conversation.c:1340
|
3156
|
2125 msgid "Unable to send message: Unknown reason"
|
|
2126 msgstr "Kunne ikke sende besked af ukendte årsager"
|
|
2127
|
3343
|
2128 #: src/conversation.c:1559
|
3156
|
2129 #, c-format
|
|
2130 msgid "Currently at %d, "
|
|
2131 msgstr "Netop nu: %d,"
|
|
2132
|
3343
|
2133 #: src/conversation.c:1567
|
3156
|
2134 #, c-format
|
|
2135 msgid "Setting position to %d\n"
|
|
2136 msgstr "Flytter position til %d\n"
|
|
2137
|
3343
|
2138 #: src/conversation.c:2170 src/prefs.c:1308
|
3156
|
2139 msgid "Bold Text"
|
|
2140 msgstr "Fed tekst"
|
|
2141
|
3343
|
2142 #: src/conversation.c:2170
|
3156
|
2143 msgid "Bold"
|
|
2144 msgstr "Fed"
|
|
2145
|
3343
|
2146 #: src/conversation.c:2174
|
3156
|
2147 msgid "Italics Text"
|
|
2148 msgstr "Kursiv tekst"
|
|
2149
|
3343
|
2150 #: src/conversation.c:2175
|
3156
|
2151 msgid "Italics"
|
|
2152 msgstr "Kursiv"
|
|
2153
|
3343
|
2154 #: src/conversation.c:2178 src/prefs.c:1320
|
3156
|
2155 msgid "Underline Text"
|
|
2156 msgstr "Understreget tekst"
|
|
2157
|
3343
|
2158 #: src/conversation.c:2179
|
3156
|
2159 msgid "Underline"
|
|
2160 msgstr "Understregning"
|
|
2161
|
3343
|
2162 #: src/conversation.c:2183 src/prefs.c:1326
|
3156
|
2163 msgid "Strike through Text"
|
|
2164 msgstr "Gennemstreget tekst"
|
|
2165
|
3343
|
2166 #: src/conversation.c:2183
|
3156
|
2167 msgid "Strike"
|
|
2168 msgstr "Gennemstregning"
|
|
2169
|
3343
|
2170 #: src/conversation.c:2189
|
3156
|
2171 msgid "Decrease font size"
|
|
2172 msgstr "Mindre skrift"
|
|
2173
|
3343
|
2174 #: src/conversation.c:2189
|
3156
|
2175 msgid "Small"
|
|
2176 msgstr "Lille"
|
|
2177
|
3343
|
2178 #: src/conversation.c:2192
|
3156
|
2179 msgid "Normal font size"
|
|
2180 msgstr "Normal skriftstørrelse"
|
|
2181
|
3343
|
2182 #: src/conversation.c:2192
|
3156
|
2183 msgid "Normal"
|
|
2184 msgstr "Normal"
|
|
2185
|
3343
|
2186 #: src/conversation.c:2195
|
3156
|
2187 msgid "Increase font size"
|
|
2188 msgstr "Større skrift"
|
|
2189
|
3343
|
2190 #: src/conversation.c:2195
|
3156
|
2191 msgid "Big"
|
|
2192 msgstr "Stor"
|
|
2193
|
3343
|
2194 #: src/conversation.c:2202 src/dialogs.c:2883 src/dialogs.c:2907
|
3156
|
2195 msgid "Select Font"
|
|
2196 msgstr "Vælg skrifttype"
|
|
2197
|
3343
|
2198 #: src/conversation.c:2203
|
3156
|
2199 msgid "Font"
|
|
2200 msgstr "Skrifttype"
|
|
2201
|
3343
|
2202 #: src/conversation.c:2206 src/prefs.c:1356
|
3156
|
2203 msgid "Text Color"
|
|
2204 msgstr "Tekstfarve"
|
|
2205
|
3343
|
2206 #: src/conversation.c:2207 src/conversation.c:2211
|
3156
|
2207 msgid "Color"
|
|
2208 msgstr "Farve"
|
|
2209
|
3343
|
2210 #: src/conversation.c:2211 src/prefs.c:1374
|
3156
|
2211 msgid "Background Color"
|
|
2212 msgstr "Baggrundsfarve"
|
|
2213
|
3343
|
2214 #: src/conversation.c:2218 src/dialogs.c:2506
|
3156
|
2215 msgid "Insert Link"
|
|
2216 msgstr "Indsæt lænke"
|
|
2217
|
3343
|
2218 #: src/conversation.c:2219
|
3156
|
2219 msgid "Link"
|
|
2220 msgstr "Lænke"
|
|
2221
|
3343
|
2222 #: src/conversation.c:2222
|
3156
|
2223 msgid "Insert smiley face"
|
|
2224 msgstr "Indsæt humør-ansigt"
|
|
2225
|
3343
|
2226 #: src/conversation.c:2222
|
3156
|
2227 msgid "Smiley"
|
|
2228 msgstr "Humør-ansigt"
|
|
2229
|
3343
|
2230 #: src/conversation.c:2225
|
3156
|
2231 msgid "Insert IM Image"
|
|
2232 msgstr "Indsæt billede"
|
|
2233
|
3343
|
2234 #: src/conversation.c:2225
|
3156
|
2235 msgid "Image"
|
|
2236 msgstr "Billede"
|
|
2237
|
3343
|
2238 #: src/conversation.c:2232
|
3156
|
2239 msgid "Enable logging"
|
|
2240 msgstr "Registrér i logfil"
|
|
2241
|
3343
|
2242 #: src/conversation.c:2233 src/prefs.c:254
|
3156
|
2243 msgid "Logging"
|
|
2244 msgstr "Logger"
|
|
2245
|
3343
|
2246 #: src/conversation.c:2242
|
3156
|
2247 msgid "Save Conversation"
|
|
2248 msgstr "Gem samtale"
|
|
2249
|
3343
|
2250 #: src/conversation.c:2243 src/dialogs.c:1682 src/dialogs.c:1866
|
|
2251 #: src/dialogs.c:3220 src/dialogs.c:3908 src/dialogs.c:4785
|
3156
|
2252 msgid "Save"
|
|
2253 msgstr "Gem"
|
|
2254
|
3343
|
2255 #: src/conversation.c:2247 src/conversation.c:2248
|
3156
|
2256 msgid "Sound"
|
|
2257 msgstr "Lyd"
|
|
2258
|
3343
|
2259 #: src/conversation.c:2729
|
3156
|
2260 msgid "Gaim - Conversations"
|
|
2261 msgstr "Gaim - Samtaler"
|
|
2262
|
3343
|
2263 #: src/conversation.c:2816
|
3156
|
2264 msgid "Send message as: "
|
|
2265 msgstr "Send besked som:"
|
|
2266
|
3343
|
2267 #: src/conversation.c:3453
|
3156
|
2268 msgid "Gaim - Save Icon"
|
|
2269 msgstr "Gaim - Gem ikon"
|
|
2270
|
3343
|
2271 #: src/conversation.c:3487
|
3156
|
2272 msgid "Disable Animation"
|
|
2273 msgstr "Brug ikke animation"
|
|
2274
|
3343
|
2275 #: src/conversation.c:3492
|
3156
|
2276 msgid "Enable Animation"
|
|
2277 msgstr "Brug animation"
|
|
2278
|
3343
|
2279 #: src/conversation.c:3498
|
3156
|
2280 msgid "Hide Icon"
|
|
2281 msgstr "Skjul ikon"
|
|
2282
|
3343
|
2283 #: src/conversation.c:3504
|
3156
|
2284 msgid "Save Icon As..."
|
|
2285 msgstr "Gem ikon som..."
|
|
2286
|
3343
|
2287 #: src/dialogs.c:412
|
3156
|
2288 msgid "Gaim - Warn user?"
|
|
2289 msgstr "Gaim - Advar bruger?"
|
|
2290
|
3343
|
2291 #: src/dialogs.c:432
|
3156
|
2292 #, c-format
|
|
2293 msgid "Do you really want to warn %s?"
|
|
2294 msgstr "Er du sikker på at du vil advare %s?"
|
|
2295
|
3343
|
2296 #: src/dialogs.c:437
|
3156
|
2297 msgid "Warn anonymously?"
|
|
2298 msgstr "Advar anonymt?"
|
|
2299
|
3343
|
2300 #: src/dialogs.c:441
|
3156
|
2301 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
|
|
2302 msgstr "Anonyme advarsler er mindre grove."
|
|
2303
|
3343
|
2304 #: src/dialogs.c:469
|
3156
|
2305 #, c-format
|
|
2306 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
|
|
2307 msgstr "Sletter %s fra venne-liste.\n"
|
|
2308
|
3343
|
2309 #: src/dialogs.c:494
|
3156
|
2310 #, c-format
|
|
2311 msgid "Gaim - Remove %s?"
|
|
2312 msgstr "Gaim - Slet %s?"
|
|
2313
|
3343
|
2314 #: src/dialogs.c:507
|
3156
|
2315 msgid "Remove Buddy"
|
|
2316 msgstr "Slet ven"
|
|
2317
|
3343
|
2318 #: src/dialogs.c:517
|
3156
|
2319 #, c-format
|
|
2320 msgid ""
|
|
2321 "You are about to remove '%s' from\n"
|
|
2322 "your buddylist. Do you want to continue?"
|
|
2323 msgstr ""
|
|
2324 "Du er ved at slette %s fra din\n"
|
|
2325 "venneliste. Vil du fortsætte?"
|
|
2326
|
3343
|
2327 #: src/dialogs.c:529 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228
|
3156
|
2328 msgid "Accept"
|
|
2329 msgstr "Acceptér"
|
|
2330
|
|
2331 #. Build OK Button
|
3343
|
2332 #: src/dialogs.c:635 src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:821 src/dialogs.c:1477
|
|
2333 #: src/dialogs.c:1806 src/dialogs.c:1957 src/dialogs.c:2265 src/dialogs.c:2445
|
|
2334 #: src/dialogs.c:2511 src/dialogs.c:4017 src/dialogs.c:4123 src/multi.c:786
|
3156
|
2335 msgid "OK"
|
|
2336 msgstr "O.k."
|
|
2337
|
|
2338 #: src/dialogs.c:687
|
|
2339 msgid "Gaim - IM user"
|
|
2340 msgstr "Gaim - Bruger"
|
|
2341
|
|
2342 #: src/dialogs.c:704
|
|
2343 msgid "IM who:"
|
|
2344 msgstr "Besked til:"
|
|
2345
|
3343
|
2346 #: src/dialogs.c:768
|
3156
|
2347 msgid "User:"
|
|
2348 msgstr "Bruger:"
|
|
2349
|
3343
|
2350 #: src/dialogs.c:777
|
|
2351 #, fuzzy
|
|
2352 msgid "Account:"
|
|
2353 msgstr "Konto"
|
|
2354
|
3156
|
2355 #. Finish up
|
3343
|
2356 #: src/dialogs.c:826
|
3156
|
2357 msgid "Gaim - Get User Info"
|
|
2358 msgstr "Gaim - Se brugeroplysninger"
|
|
2359
|
3343
|
2360 #: src/dialogs.c:940
|
3156
|
2361 msgid "Add Group"
|
|
2362 msgstr "Tilføj gruppe"
|
|
2363
|
3343
|
2364 #: src/dialogs.c:965
|
3156
|
2365 msgid "Gaim - Add Group"
|
|
2366 msgstr "Gaim - Tilføj gruppe"
|
|
2367
|
3343
|
2368 #: src/dialogs.c:1049
|
3156
|
2369 msgid "Gaim - Add Buddy"
|
|
2370 msgstr "Gaim - Tilføj ven"
|
|
2371
|
3343
|
2372 #: src/dialogs.c:1061
|
3156
|
2373 msgid "Add Buddy"
|
|
2374 msgstr "Tilføj ven"
|
|
2375
|
3343
|
2376 #: src/dialogs.c:1071
|
3156
|
2377 msgid "Contact"
|
|
2378 msgstr "Kontakt"
|
|
2379
|
|
2380 #. Set up stuff for the account box
|
3343
|
2381 #: src/dialogs.c:1097
|
3156
|
2382 msgid "Add To"
|
|
2383 msgstr "Tilføj til"
|
|
2384
|
3343
|
2385 #: src/dialogs.c:1134
|
3156
|
2386 msgid "Please enter a buddy to pounce."
|
|
2387 msgstr "Hvem vil du sende en handling ved logind?"
|
|
2388
|
3343
|
2389 #: src/dialogs.c:1134
|
3156
|
2390 msgid "Buddy Pounce Error"
|
|
2391 msgstr "Fejl ved udførsel af handling"
|
|
2392
|
3343
|
2393 #: src/dialogs.c:1270
|
3156
|
2394 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
|
|
2395 msgstr "Gaim - Ny handling"
|
|
2396
|
|
2397 #. <pounce type="who">
|
3343
|
2398 #: src/dialogs.c:1281
|
3156
|
2399 msgid "Pounce Who"
|
|
2400 msgstr "Hvem vil du vente på:"
|
|
2401
|
3343
|
2402 #: src/dialogs.c:1292
|
3156
|
2403 msgid "Account"
|
|
2404 msgstr "Konto"
|
|
2405
|
|
2406 #. </pounce type="who">
|
|
2407 #. <pounce type="when">
|
3343
|
2408 #: src/dialogs.c:1318
|
3156
|
2409 msgid "Pounce When"
|
|
2410 msgstr "Hvornår skal handlingen udføres:"
|
|
2411
|
3343
|
2412 #: src/dialogs.c:1328
|
3156
|
2413 msgid "Pounce on sign on"
|
|
2414 msgstr "Når ven logger ind"
|
|
2415
|
3343
|
2416 #: src/dialogs.c:1337
|
3156
|
2417 msgid "Pounce on return from away"
|
|
2418 msgstr "Når ikke længere fraværende"
|
|
2419
|
3343
|
2420 #: src/dialogs.c:1346
|
3156
|
2421 msgid "Pounce on return from idle"
|
|
2422 msgstr "Når ven bliver aktiv igen"
|
|
2423
|
3343
|
2424 #: src/dialogs.c:1355
|
3156
|
2425 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
|
|
2426 msgstr "Når ven skriver til dig"
|
|
2427
|
|
2428 #. </pounce type="when">
|
|
2429 #. <pounce type="action">
|
3343
|
2430 #: src/dialogs.c:1365
|
3156
|
2431 msgid "Pounce Action"
|
|
2432 msgstr "Hvad skal der ske:"
|
|
2433
|
3343
|
2434 #: src/dialogs.c:1376
|
3156
|
2435 msgid "Open IM Window"
|
|
2436 msgstr "Åbn besked-vindue"
|
|
2437
|
3343
|
2438 #: src/dialogs.c:1385
|
3156
|
2439 msgid "Popup Notification"
|
|
2440 msgstr "Vis besked"
|
|
2441
|
3343
|
2442 #: src/dialogs.c:1394
|
3156
|
2443 msgid "Send Message"
|
|
2444 msgstr "Send besked"
|
|
2445
|
3343
|
2446 #: src/dialogs.c:1415
|
3156
|
2447 msgid "Execute command on pounce"
|
|
2448 msgstr "Udfør kommando"
|
|
2449
|
3343
|
2450 #: src/dialogs.c:1437
|
3156
|
2451 msgid "Play sound on pounce"
|
|
2452 msgstr "Afspil lyd"
|
|
2453
|
|
2454 #. </pounce type="action">
|
3343
|
2455 #: src/dialogs.c:1459
|
3156
|
2456 msgid "Save this pounce after activation"
|
|
2457 msgstr "Gem denne handling til senere brug"
|
|
2458
|
3343
|
2459 #: src/dialogs.c:1545
|
3156
|
2460 msgid "Gaim - Set Dir Info"
|
|
2461 msgstr "Gaim - Ret kataloginformation"
|
|
2462
|
3343
|
2463 #: src/dialogs.c:1554
|
3156
|
2464 msgid "Directory Info"
|
|
2465 msgstr "Kataloginformation"
|
|
2466
|
3343
|
2467 #: src/dialogs.c:1576
|
3156
|
2468 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
|
|
2469 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig"
|
|
2470
|
|
2471 #. Line 1
|
3343
|
2472 #: src/dialogs.c:1579 src/dialogs.c:2284
|
3156
|
2473 msgid "First Name"
|
|
2474 msgstr "Fornavn"
|
|
2475
|
|
2476 #. Line 2
|
3343
|
2477 #: src/dialogs.c:1590 src/dialogs.c:2296
|
3156
|
2478 msgid "Middle Name"
|
|
2479 msgstr "Mellemnavn"
|
|
2480
|
|
2481 #. Line 3
|
3343
|
2482 #: src/dialogs.c:1602 src/dialogs.c:2308
|
3156
|
2483 msgid "Last Name"
|
|
2484 msgstr "Efternavn"
|
|
2485
|
|
2486 #. Line 4
|
3343
|
2487 #: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:2320
|
3156
|
2488 msgid "Maiden Name"
|
|
2489 msgstr "Dåbsnavn"
|
|
2490
|
|
2491 #. Line 6
|
3343
|
2492 #: src/dialogs.c:1635 src/dialogs.c:2343
|
3156
|
2493 msgid "State"
|
|
2494 msgstr "Landsdel"
|
|
2495
|
3343
|
2496 #: src/dialogs.c:1700
|
3156
|
2497 msgid "New Passwords Do Not Match"
|
|
2498 msgstr "Adgangskoder er ikke ens"
|
|
2499
|
3343
|
2500 #: src/dialogs.c:1700 src/dialogs.c:1705
|
3156
|
2501 msgid "Gaim - Change Password Error"
|
|
2502 msgstr "Gaim - Fejl ved skift af adgangskode"
|
|
2503
|
3343
|
2504 #: src/dialogs.c:1705
|
3156
|
2505 msgid "Fill out all fields completely"
|
|
2506 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt"
|
|
2507
|
3343
|
2508 #: src/dialogs.c:1760
|
3156
|
2509 msgid "Original Password"
|
|
2510 msgstr "Oprindelig adgangskode"
|
|
2511
|
3343
|
2512 #: src/dialogs.c:1774
|
3156
|
2513 msgid "New Password"
|
|
2514 msgstr "Ny adgangskode"
|
|
2515
|
3343
|
2516 #: src/dialogs.c:1788
|
3156
|
2517 msgid "New Password (again)"
|
|
2518 msgstr "Ny adgangskode (igen)"
|
|
2519
|
3343
|
2520 #: src/dialogs.c:1829
|
3156
|
2521 msgid "Gaim - Set User Info"
|
|
2522 msgstr "Gaim - Ret brugerinformation"
|
|
2523
|
3343
|
2524 #: src/dialogs.c:1941
|
3156
|
2525 msgid "Below are the results of your search: "
|
|
2526 msgstr "Her er resultatet af din søgning:"
|
|
2527
|
3343
|
2528 #: src/dialogs.c:2074 src/dialogs.c:2081
|
3156
|
2529 msgid "Permit"
|
|
2530 msgstr "Tillad"
|
|
2531
|
3343
|
2532 #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2083
|
3156
|
2533 msgid "Deny"
|
|
2534 msgstr "Ignorér"
|
|
2535
|
3343
|
2536 #: src/dialogs.c:2120
|
3156
|
2537 msgid "Gaim - Add Permit"
|
|
2538 msgstr "Gaim - Tilføj tilladelse"
|
|
2539
|
3343
|
2540 #: src/dialogs.c:2122
|
3156
|
2541 msgid "Gaim - Add Deny"
|
|
2542 msgstr "Gaim - Ignorér fra nu af"
|
|
2543
|
3343
|
2544 #: src/dialogs.c:2182
|
3156
|
2545 msgid "Gaim - Log Conversation"
|
|
2546 msgstr "Gaim - "
|
|
2547
|
3343
|
2548 #: src/dialogs.c:2260 src/dialogs.c:2423
|
3156
|
2549 msgid "Search for Buddy"
|
|
2550 msgstr "Søg efter ven"
|
|
2551
|
3343
|
2552 #: src/dialogs.c:2388
|
3156
|
2553 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
|
|
2554 msgstr "Gaim - Find ven udfra information"
|
|
2555
|
3343
|
2556 #: src/dialogs.c:2417
|
3156
|
2557 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
|
|
2558 msgstr "Gaim - Find ven udfra e-post adresse"
|
|
2559
|
3343
|
2560 #: src/dialogs.c:2557
|
3156
|
2561 msgid "Gaim - Add URL"
|
|
2562 msgstr "Gaim - Tilføj hjemmesideadresse"
|
|
2563
|
3343
|
2564 #: src/dialogs.c:2708 src/dialogs.c:2729 src/dialogs.c:2783
|
3156
|
2565 msgid "Select Text Color"
|
|
2566 msgstr "Vælg tekstfarve"
|
|
2567
|
3343
|
2568 #: src/dialogs.c:2762
|
3156
|
2569 msgid "Select Background Color"
|
|
2570 msgstr "Vælg baggrundsfarve"
|
|
2571
|
3343
|
2572 #: src/dialogs.c:2984
|
3156
|
2573 msgid "Import to:"
|
|
2574 msgstr "Importér til:"
|
|
2575
|
3343
|
2576 #: src/dialogs.c:3008
|
3156
|
2577 msgid "Gaim - Import Buddy List"
|
|
2578 msgstr "Gaim - Importér venne-liste"
|
|
2579
|
|
2580 #. We shouldn't allow a blank title
|
3343
|
2581 #: src/dialogs.c:3075
|
3156
|
2582 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
|
|
2583 msgstr "Du kan ikke lave en fraværsbesked uden en titel"
|
|
2584
|
|
2585 #. We shouldn't allow a blank message
|
3343
|
2586 #: src/dialogs.c:3082
|
3156
|
2587 msgid "You cannot create an empty away message"
|
|
2588 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked"
|
|
2589
|
3343
|
2590 #: src/dialogs.c:3150
|
3156
|
2591 msgid "Gaim - New away message"
|
|
2592 msgstr "Gaim - Ny fraværsbesked"
|
|
2593
|
3343
|
2594 #: src/dialogs.c:3160
|
3156
|
2595 msgid "New away message"
|
|
2596 msgstr "Ny fraværsbesked"
|
|
2597
|
3343
|
2598 #: src/dialogs.c:3173
|
3156
|
2599 msgid "Away title: "
|
|
2600 msgstr "Titel:"
|
|
2601
|
3343
|
2602 #: src/dialogs.c:3212
|
3156
|
2603 msgid "Use"
|
|
2604 msgstr "Brug"
|
|
2605
|
3343
|
2606 #: src/dialogs.c:3216
|
3156
|
2607 msgid "Save & Use"
|
|
2608 msgstr "Gem og brug"
|
|
2609
|
|
2610 #. show everything
|
3343
|
2611 #: src/dialogs.c:3413
|
3156
|
2612 msgid "Smile!"
|
|
2613 msgstr "Smil!"
|
|
2614
|
3343
|
2615 #: src/dialogs.c:3466
|
3156
|
2616 msgid "Alias Buddy"
|
|
2617 msgstr "Lav alias for ven"
|
|
2618
|
3343
|
2619 #: src/dialogs.c:3499
|
3156
|
2620 msgid "Gaim - Alias Buddy"
|
|
2621 msgstr "Gaim - Lav alias for ven"
|
|
2622
|
3343
|
2623 #: src/dialogs.c:3571
|
3156
|
2624 msgid "Gaim - Save Log File"
|
|
2625 msgstr "Gaim - Gem logfil"
|
|
2626
|
3343
|
2627 #: src/dialogs.c:3603
|
3156
|
2628 #, c-format
|
|
2629 msgid "Unable to remove file %s - %s"
|
|
2630 msgstr "Kunne ikke slette filen %s - %s"
|
|
2631
|
3343
|
2632 #: src/dialogs.c:3631
|
3156
|
2633 msgid "Really clear log?"
|
|
2634 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?"
|
|
2635
|
3343
|
2636 #: src/dialogs.c:3646
|
3156
|
2637 msgid "Okay"
|
|
2638 msgstr "O.k."
|
|
2639
|
3343
|
2640 #: src/dialogs.c:3817
|
3156
|
2641 msgid "Date"
|
|
2642 msgstr "Dato"
|
|
2643
|
3343
|
2644 #: src/dialogs.c:3880
|
3156
|
2645 msgid "Conversation"
|
|
2646 msgstr "Samtale"
|
|
2647
|
3343
|
2648 #: src/dialogs.c:3903
|
3156
|
2649 msgid "Clear"
|
|
2650 msgstr "Ryd"
|
|
2651
|
3343
|
2652 #: src/dialogs.c:3981
|
3156
|
2653 msgid "Gaim - Rename Group"
|
|
2654 msgstr "Gaim - Omdøb gruppe"
|
|
2655
|
3343
|
2656 #: src/dialogs.c:3991
|
3156
|
2657 msgid "Rename Group"
|
|
2658 msgstr "Omdøb gruppe"
|
|
2659
|
3343
|
2660 #: src/dialogs.c:3998 src/dialogs.c:4104
|
3156
|
2661 msgid "New name:"
|
|
2662 msgstr "Nyt navn:"
|
|
2663
|
3343
|
2664 #: src/dialogs.c:4087
|
3156
|
2665 msgid "Gaim - Rename Buddy"
|
|
2666 msgstr "Gaim - Omdøb ven"
|
|
2667
|
3343
|
2668 #: src/dialogs.c:4097
|
3156
|
2669 msgid "Rename Buddy"
|
|
2670 msgstr "Omdøb ven"
|
|
2671
|
|
2672 #. Below is basically stolen from plugins.c
|
3343
|
2673 #: src/dialogs.c:4181
|
3156
|
2674 msgid "Gaim - Select Perl Script"
|
|
2675 msgstr "Gaim - Vælg Perl-skript"
|
|
2676
|
3343
|
2677 #: src/gaimrc.c:1136
|
3156
|
2678 #, c-format
|
|
2679 msgid "Could not open config file %s."
|
|
2680 msgstr "Kunne ikke åbne konfigurationsfilen %s."
|
|
2681
|
3343
|
2682 #: src/gaimrc.c:1137
|
3156
|
2683 msgid "Preferences Error"
|
|
2684 msgstr "Fejl i indstillinger"
|
|
2685
|
|
2686 #: src/html.c:183
|
|
2687 #, c-format
|
|
2688 msgid "Received: '%s'\n"
|
|
2689 msgstr "Modtaget: '%s'\n"
|
|
2690
|
|
2691 #: src/html.c:221
|
|
2692 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
2693 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n"
|
|
2694
|
3343
|
2695 #: src/module.c:106 src/module.c:112 src/module.c:122
|
|
2696 #, fuzzy
|
|
2697 msgid "Plugin Error"
|
|
2698 msgstr "Fejl ved logind"
|
|
2699
|
|
2700 #: src/multi.c:454
|
3156
|
2701 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
|
|
2702 msgstr "Gaim - Hent venne-ikon"
|
|
2703
|
3343
|
2704 #: src/multi.c:497
|
3156
|
2705 msgid "Buddy Icon File:"
|
|
2706 msgstr "Ikonfil:"
|
|
2707
|
3343
|
2708 #: src/multi.c:508
|
3156
|
2709 msgid "Browse"
|
|
2710 msgstr "Gennemse"
|
|
2711
|
3343
|
2712 #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1548
|
3156
|
2713 msgid "Reset"
|
|
2714 msgstr "Nulstil"
|
|
2715
|
3343
|
2716 #: src/multi.c:540
|
3156
|
2717 msgid "Screenname:"
|
|
2718 msgstr "Brugernavn:"
|
|
2719
|
3343
|
2720 #: src/multi.c:559
|
|
2721 #, fuzzy
|
|
2722 msgid "Alias:"
|
|
2723 msgstr "Alias"
|
|
2724
|
|
2725 #: src/multi.c:569
|
3156
|
2726 msgid "Protocol:"
|
|
2727 msgstr "Protokol:"
|
|
2728
|
3343
|
2729 #: src/multi.c:574
|
3156
|
2730 msgid "Remember Password"
|
|
2731 msgstr "Husk adgangskode"
|
|
2732
|
3343
|
2733 #: src/multi.c:575
|
3156
|
2734 msgid "Auto-Login"
|
|
2735 msgstr "Auto-logind"
|
|
2736
|
3343
|
2737 #: src/multi.c:616
|
3156
|
2738 msgid "New Mail Notifications"
|
|
2739 msgstr "Påmindelser om ny post"
|
|
2740
|
3343
|
2741 #: src/multi.c:706
|
3156
|
2742 msgid "Register with server"
|
|
2743 msgstr "Registrér på server"
|
|
2744
|
3343
|
2745 #: src/multi.c:764
|
3156
|
2746 msgid "Gaim - Modify Account"
|
|
2747 msgstr "Gaim - Ret konto"
|
|
2748
|
3343
|
2749 #: src/multi.c:883
|
3156
|
2750 msgid "Enter Password"
|
|
2751 msgstr "Indtast adgangskode"
|
|
2752
|
3343
|
2753 #: src/multi.c:947
|
3156
|
2754 msgid ""
|
|
2755 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
|
|
2756 "or the protocol does not have a login function."
|
|
2757 msgstr ""
|
|
2758 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, "
|
|
2759 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion."
|
|
2760
|
3343
|
2761 #: src/multi.c:949
|
3156
|
2762 msgid "Login Error"
|
|
2763 msgstr "Fejl ved logind"
|
|
2764
|
3343
|
2765 #: src/multi.c:978
|
3156
|
2766 #, c-format
|
|
2767 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
2768 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
|
|
2769
|
3343
|
2770 #: src/multi.c:1015
|
3156
|
2771 msgid "Gaim - Account Editor"
|
|
2772 msgstr "Gaim - Ret konto"
|
|
2773
|
3343
|
2774 #: src/multi.c:1034
|
3156
|
2775 msgid "Select All"
|
|
2776 msgstr "Vælg alle"
|
|
2777
|
3343
|
2778 #: src/multi.c:1039
|
3156
|
2779 msgid "Select Autos"
|
|
2780 msgstr "Vælg auto-logind"
|
|
2781
|
3343
|
2782 #: src/multi.c:1043
|
3156
|
2783 msgid "Select None"
|
|
2784 msgstr "Vælg ingen"
|
|
2785
|
3343
|
2786 #: src/multi.c:1057
|
3156
|
2787 msgid "Modify"
|
|
2788 msgstr "Ret"
|
|
2789
|
3343
|
2790 #: src/multi.c:1061
|
3156
|
2791 msgid "Sign On/Off"
|
|
2792 msgstr "Log ind/ud"
|
|
2793
|
3343
|
2794 #: src/multi.c:1065
|
3156
|
2795 msgid "Delete"
|
|
2796 msgstr "Slet"
|
|
2797
|
3343
|
2798 #: src/multi.c:1380
|
3156
|
2799 #, c-format
|
|
2800 msgid ""
|
|
2801 "%s\n"
|
|
2802 "%s: %s"
|
|
2803 msgstr ""
|
|
2804 "%s\n"
|
|
2805 "%s: %s"
|
|
2806
|
3343
|
2807 #: src/multi.c:1399
|
3156
|
2808 #, c-format
|
|
2809 msgid "%s was unable to sign on"
|
|
2810 msgstr "%s kunne ikke logge ind"
|
|
2811
|
3343
|
2812 #: src/multi.c:1410
|
3156
|
2813 msgid "Notice"
|
|
2814 msgstr "Bemærk!"
|
|
2815
|
3343
|
2816 #: src/multi.c:1420
|
3156
|
2817 #, c-format
|
|
2818 msgid "%s has been signed off"
|
|
2819 msgstr "%s er logget ud"
|
|
2820
|
3343
|
2821 #: src/multi.c:1421
|
3156
|
2822 msgid "Connection Error"
|
|
2823 msgstr "Forbindelsesfejl"
|
|
2824
|
3343
|
2825 #: src/perl.c:875
|
3156
|
2826 msgid "Perl Scripts"
|
|
2827 msgstr "Perl-skripter"
|
|
2828
|
|
2829 #: src/plugins.c:113
|
|
2830 msgid "Gaim - Plugin List"
|
|
2831 msgstr "Gaim "
|
|
2832
|
|
2833 #: src/plugins.c:178
|
|
2834 msgid "Gaim - Plugins"
|
|
2835 msgstr "Gaim - Udvidelsesmoduler"
|
|
2836
|
|
2837 #. Left side: frame with list of plugin file names
|
|
2838 #: src/plugins.c:192
|
|
2839 msgid "Loaded Plugins"
|
|
2840 msgstr "Indlæste udvidelsesmoduler"
|
|
2841
|
|
2842 #: src/plugins.c:238
|
|
2843 msgid "Filepath:"
|
|
2844 msgstr "Filsti:"
|
|
2845
|
|
2846 #: src/plugins.c:256
|
|
2847 msgid "Load"
|
|
2848 msgstr "Indlæs"
|
|
2849
|
|
2850 #: src/plugins.c:259
|
|
2851 msgid "Load a plugin from a file"
|
|
2852 msgstr "Indlæs et udvidelsesmodul fra en fil"
|
|
2853
|
|
2854 #: src/plugins.c:261
|
|
2855 msgid "Configure"
|
|
2856 msgstr "Konfigurér"
|
|
2857
|
|
2858 #: src/plugins.c:264
|
|
2859 msgid "Configure settings of the selected plugin"
|
|
2860 msgstr "Konfigurér det valgte udvidelsesmodul"
|
|
2861
|
|
2862 #: src/plugins.c:266
|
|
2863 msgid "Reload"
|
|
2864 msgstr "Genindlæs"
|
|
2865
|
|
2866 #: src/plugins.c:270
|
|
2867 msgid "Reload the selected plugin"
|
|
2868 msgstr "Genindlæs det valgte udvidelsesmodul"
|
|
2869
|
|
2870 #: src/plugins.c:272
|
|
2871 msgid "Unload"
|
|
2872 msgstr "Udlæs"
|
|
2873
|
|
2874 #: src/plugins.c:275
|
|
2875 msgid "Unload the selected plugin"
|
|
2876 msgstr "Udlæs det valgte udvidelsesmodul"
|
|
2877
|
|
2878 #: src/plugins.c:280
|
|
2879 msgid "Close this window"
|
|
2880 msgstr "Luk dette vindue"
|
|
2881
|
|
2882 #: src/prefs.c:192
|
|
2883 msgid "General Options"
|
|
2884 msgstr "Generelle indstillinger"
|
|
2885
|
3343
|
2886 #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:384 src/prefs.c:552 src/prefs.c:667
|
|
2887 #: src/prefs.c:921 src/prefs.c:1071 src/prefs.c:1296 src/prefs.c:1629
|
|
2888 #: src/prefs.c:1901 src/prefs.c:2334
|
3156
|
2889 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
|
|
2890 msgstr "Ændringer bliver aktive øjeblikkeligt, medmindre andet er beskrevet."
|
|
2891
|
|
2892 #: src/prefs.c:212
|
|
2893 msgid "Miscellaneous"
|
|
2894 msgstr "Diverse"
|
|
2895
|
|
2896 #: src/prefs.c:220
|
|
2897 msgid "Use borderless buttons"
|
|
2898 msgstr "Ingen kant på knapper"
|
|
2899
|
|
2900 #: src/prefs.c:224
|
|
2901 msgid "Show Buddy Ticker"
|
|
2902 msgstr "Vis status løbende i separat vindue"
|
|
2903
|
|
2904 #: src/prefs.c:229
|
|
2905 msgid "Show Debug Window"
|
|
2906 msgstr "Vis fejlsøgningsvindue"
|
|
2907
|
|
2908 #. Preferences should be positive
|
|
2909 #: src/prefs.c:233
|
|
2910 msgid "Notify buddies that you are typing to them"
|
|
2911 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive til dem"
|
|
2912
|
|
2913 #: src/prefs.c:240
|
|
2914 msgid "Report Idle Times"
|
|
2915 msgstr "Måling af inaktiv tid:"
|
|
2916
|
|
2917 #: src/prefs.c:248
|
|
2918 msgid "None"
|
|
2919 msgstr "Ingen måling"
|
|
2920
|
|
2921 #: src/prefs.c:249
|
|
2922 msgid "Gaim Use"
|
|
2923 msgstr "Seneste brug af Gaim"
|
|
2924
|
|
2925 #: src/prefs.c:251
|
|
2926 msgid "X Use"
|
|
2927 msgstr "Seneste brug af X"
|
|
2928
|
|
2929 #: src/prefs.c:262
|
|
2930 msgid "Log all conversations"
|
|
2931 msgstr "Gem alle samtaler"
|
|
2932
|
|
2933 #: src/prefs.c:263
|
|
2934 msgid "Strip HTML from logs"
|
|
2935 msgstr "Ingen HTML-koder i logfilen"
|
|
2936
|
|
2937 #: src/prefs.c:269
|
|
2938 msgid "Log when buddies sign on/sign off"
|
|
2939 msgstr "Registrér at venner logger ind/ud"
|
|
2940
|
|
2941 #: src/prefs.c:271
|
|
2942 msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
|
|
2943 msgstr "Registrér at venner bliver aktive/inaktive"
|
|
2944
|
|
2945 #: src/prefs.c:273
|
|
2946 msgid "Log when buddies go away/come back"
|
|
2947 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst"
|
|
2948
|
|
2949 #: src/prefs.c:274
|
|
2950 msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
|
|
2951 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær"
|
|
2952
|
|
2953 #: src/prefs.c:276
|
|
2954 msgid "Individual log file for each buddy's signons"
|
|
2955 msgstr "Separat logfil for hver ven"
|
|
2956
|
|
2957 #: src/prefs.c:279
|
|
2958 msgid "Browser"
|
|
2959 msgstr "Netlæser/browser"
|
|
2960
|
|
2961 #: src/prefs.c:291
|
3343
|
2962 msgid "Konqueror"
|
|
2963 msgstr ""
|
3156
|
2964
|
|
2965 #: src/prefs.c:292
|
|
2966 msgid "Opera"
|
|
2967 msgstr "Opera"
|
|
2968
|
|
2969 #: src/prefs.c:293
|
|
2970 msgid "Netscape"
|
|
2971 msgstr "Netscape"
|
|
2972
|
3343
|
2973 #: src/prefs.c:294
|
|
2974 msgid "Mozilla"
|
|
2975 msgstr ""
|
|
2976
|
|
2977 #: src/prefs.c:297
|
3156
|
2978 msgid "Pop up new window by default"
|
|
2979 msgstr "Start altid program i nyt vindue"
|
|
2980
|
3343
|
2981 #: src/prefs.c:304
|
3156
|
2982 msgid "GNOME URL Handler"
|
|
2983 msgstr "GNOME URL Behandler"
|
|
2984
|
3343
|
2985 #: src/prefs.c:306
|
3156
|
2986 msgid "Galeon"
|
|
2987 msgstr "Galeon"
|
|
2988
|
3343
|
2989 #: src/prefs.c:307
|
|
2990 #, c-format
|
|
2991 msgid "Manual (%s for URL)"
|
|
2992 msgstr ""
|
|
2993
|
|
2994 #: src/prefs.c:376
|
3156
|
2995 msgid "Proxy Options"
|
|
2996 msgstr "Indstillinger for mellemvært (proxy)"
|
|
2997
|
3343
|
2998 #: src/prefs.c:388
|
3156
|
2999 msgid ""
|
3343
|
3000 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
|
|
3001 "for details."
|
3156
|
3002 msgstr ""
|
|
3003 "Ikke alle protokoller kan bruge en mellemvært (proxy). Læs README-filen for "
|
|
3004 "detaljer."
|
|
3005
|
3343
|
3006 #: src/prefs.c:393
|
3156
|
3007 msgid "Proxy Type"
|
|
3008 msgstr "Mellemværtstype"
|
|
3009
|
3343
|
3010 #: src/prefs.c:405
|
3156
|
3011 msgid "Proxy Server"
|
|
3012 msgstr "Mellemvært"
|
|
3013
|
3343
|
3014 #: src/prefs.c:408
|
3156
|
3015 msgid "No Proxy"
|
|
3016 msgstr "Ingen mellemvært"
|
|
3017
|
3343
|
3018 #: src/prefs.c:420
|
3156
|
3019 msgid "SOCKS 4"
|
|
3020 msgstr "SOCKS 4"
|
|
3021
|
3343
|
3022 #: src/prefs.c:430
|
3156
|
3023 msgid "SOCKS 5"
|
|
3024 msgstr "SOCKS 5"
|
|
3025
|
3343
|
3026 #: src/prefs.c:439
|
3156
|
3027 msgid "HTTP"
|
|
3028 msgstr "HTTP"
|
|
3029
|
3343
|
3030 #: src/prefs.c:463
|
3156
|
3031 msgid "Host"
|
|
3032 msgstr "Værtsnavn"
|
|
3033
|
3343
|
3034 #: src/prefs.c:479
|
3156
|
3035 msgid "Port"
|
|
3036 msgstr "Port"
|
|
3037
|
3343
|
3038 #: src/prefs.c:496
|
3156
|
3039 msgid "User"
|
|
3040 msgstr "Brugernavn"
|
|
3041
|
3343
|
3042 #: src/prefs.c:512
|
3156
|
3043 msgid "Password"
|
|
3044 msgstr "Adgangskode"
|
|
3045
|
3343
|
3046 #: src/prefs.c:544
|
3156
|
3047 msgid "Buddy List Options"
|
|
3048 msgstr "Udseende"
|
|
3049
|
3343
|
3050 #: src/prefs.c:556
|
3156
|
3051 msgid "Buddy List Window"
|
|
3052 msgstr "Venne-liste"
|
|
3053
|
3343
|
3054 #: src/prefs.c:569
|
3156
|
3055 msgid "Tab Placement:"
|
|
3056 msgstr "Placering af faneblade"
|
|
3057
|
3343
|
3058 #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1004 src/prefs.c:1154
|
3156
|
3059 msgid "Top"
|
|
3060 msgstr "I toppen"
|
|
3061
|
3343
|
3062 #: src/prefs.c:574 src/prefs.c:1006 src/prefs.c:1156
|
3156
|
3063 msgid "Bottom"
|
|
3064 msgstr "I bunden"
|
|
3065
|
3343
|
3066 #: src/prefs.c:586
|
3156
|
3067 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
|
|
3068 msgstr "Skjul besked/info/chat-knapperne"
|
|
3069
|
3343
|
3070 #: src/prefs.c:588
|
3156
|
3071 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
|
|
3072 msgstr "Vis automatisk venne-listen efter logind"
|
|
3073
|
3343
|
3074 #: src/prefs.c:590
|
3156
|
3075 msgid "Display Buddy List near applet"
|
|
3076 msgstr "Vis venne-listen tæt ved panelet"
|
|
3077
|
3343
|
3078 #: src/prefs.c:593
|
3156
|
3079 msgid "Save Window Size/Position"
|
|
3080 msgstr "Husk vinduets størrelse og placering"
|
|
3081
|
3343
|
3082 #: src/prefs.c:596
|
3156
|
3083 msgid "Show pictures on buttons"
|
|
3084 msgstr "Brug billeder på knapper"
|
|
3085
|
|
3086 #: src/prefs.c:600
|
3343
|
3087 msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs"
|
|
3088 msgstr ""
|
|
3089
|
|
3090 #: src/prefs.c:602
|
3156
|
3091 msgid "Group Displays"
|
|
3092 msgstr "Visning af grupper"
|
|
3093
|
3343
|
3094 #: src/prefs.c:614
|
3156
|
3095 msgid "Hide groups with no online buddies"
|
|
3096 msgstr "Vis ikke gruppe, hvis ingen er logget ind"
|
|
3097
|
3343
|
3098 #: src/prefs.c:620
|
3156
|
3099 msgid "Show numbers in groups"
|
|
3100 msgstr "Vis tal for hver gruppe"
|
|
3101
|
3343
|
3102 #: src/prefs.c:622
|
3156
|
3103 msgid "Buddy Displays"
|
|
3104 msgstr "Visning af venner"
|
|
3105
|
3343
|
3106 #: src/prefs.c:634
|
3156
|
3107 msgid "Show buddy type icons"
|
|
3108 msgstr "Brug status-ikoner"
|
|
3109
|
3343
|
3110 #: src/prefs.c:635
|
3156
|
3111 msgid "Show warning levels"
|
|
3112 msgstr "Vis advarselsniveau"
|
|
3113
|
3343
|
3114 #: src/prefs.c:641
|
3156
|
3115 msgid "Show idle times"
|
|
3116 msgstr "Vis inaktiv tid"
|
|
3117
|
3343
|
3118 #: src/prefs.c:642
|
3156
|
3119 msgid "Grey idle buddies"
|
|
3120 msgstr "Vis inaktive venner med grå farve"
|
|
3121
|
3343
|
3122 #: src/prefs.c:659
|
3156
|
3123 msgid "Conversation Options"
|
|
3124 msgstr "Indstillinger for samtaler"
|
|
3125
|
3343
|
3126 #: src/prefs.c:671
|
3156
|
3127 msgid "Keyboard Options"
|
|
3128 msgstr "Genvejstaster"
|
|
3129
|
|
3130 #: src/prefs.c:683
|
3343
|
3131 msgid "Enter sends message"
|
|
3132 msgstr "ENTER sender besked"
|
|
3133
|
|
3134 #: src/prefs.c:684
|
|
3135 msgid "Control-Enter sends message"
|
|
3136 msgstr "CTRL+ENTER sender besked"
|
|
3137
|
|
3138 #: src/prefs.c:685
|
3156
|
3139 msgid "Escape closes window"
|
|
3140 msgstr "ESC lukker vindue"
|
|
3141
|
3343
|
3142 #: src/prefs.c:686
|
|
3143 #, fuzzy
|
|
3144 msgid "Control-W closes window"
|
|
3145 msgstr "ESC lukker vindue"
|
|
3146
|
|
3147 #: src/prefs.c:692
|
3156
|
3148 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
|
|
3149 msgstr "CTRL+{B/I/U/S} indsætter HTML-koder"
|
|
3150
|
3343
|
3151 #: src/prefs.c:693
|
3156
|
3152 msgid "Control-(number) inserts smileys"
|
|
3153 msgstr "CTRL+nummer indsætter humøransigt"
|
|
3154
|
3343
|
3155 #: src/prefs.c:694
|
3156
|
3156 msgid "F2 toggles timestamp display"
|
|
3157 msgstr "F2 slår visning af tidspunkt til og fra"
|
|
3158
|
3343
|
3159 #: src/prefs.c:696
|
3156
|
3160 msgid "Display and General Options"
|
|
3161 msgstr "Diverse indstillinger"
|
|
3162
|
3343
|
3163 #: src/prefs.c:708
|
3156
|
3164 msgid "Show graphical smileys"
|
|
3165 msgstr "Vis grafiske humøransigter"
|
|
3166
|
3343
|
3167 #: src/prefs.c:709
|
3156
|
3168 msgid "Show timestamp on messages"
|
|
3169 msgstr "Vis tidspunkt i beskeder"
|
|
3170
|
3343
|
3171 #: src/prefs.c:710
|
3156
|
3172 msgid "Show URLs as links"
|
|
3173 msgstr "Vis URLer som henvisninger"
|
|
3174
|
3343
|
3175 #: src/prefs.c:711
|
3156
|
3176 msgid "Highlight misspelled words"
|
|
3177 msgstr "Fremhæv forkert stavede ord"
|
|
3178
|
3343
|
3179 #: src/prefs.c:712 src/prefs.c:1923
|
3156
|
3180 msgid "Sending messages removes away status"
|
|
3181 msgstr "Beskedafsendelse ophæver fraværsstatus"
|
|
3182
|
3343
|
3183 #: src/prefs.c:713 src/prefs.c:1936
|
3156
|
3184 msgid "Queue new messages when away"
|
|
3185 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær"
|
|
3186
|
3343
|
3187 #: src/prefs.c:719
|
3156
|
3188 msgid "Ignore colors"
|
|
3189 msgstr "Ignorér farver"
|
|
3190
|
3343
|
3191 #: src/prefs.c:720
|
3156
|
3192 msgid "Ignore font faces"
|
|
3193 msgstr "Ignórer skrifttyper"
|
|
3194
|
3343
|
3195 #: src/prefs.c:721
|
3156
|
3196 msgid "Ignore font sizes"
|
|
3197 msgstr "Ignórer skriftstørrelser"
|
|
3198
|
3343
|
3199 #: src/prefs.c:722
|
3156
|
3200 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
|
|
3201 msgstr "Ignórer TiK's automatiske beskeder"
|
|
3202
|
3343
|
3203 #: src/prefs.c:723 src/prefs.c:1921
|
3156
|
3204 msgid "Ignore new conversations when away"
|
|
3205 msgstr "Ignórer nye samtaler under fravær"
|
|
3206
|
3343
|
3207 #: src/prefs.c:912
|
3156
|
3208 msgid "IM Options"
|
|
3209 msgstr "Indstillinger for beskeder"
|
|
3210
|
3343
|
3211 #: src/prefs.c:925 src/prefs.c:2921
|
3156
|
3212 msgid "IM Window"
|
|
3213 msgstr "Besked-vindue"
|
|
3214
|
3343
|
3215 #: src/prefs.c:941 src/prefs.c:1091
|
3156
|
3216 msgid "Show buttons as: "
|
|
3217 msgstr "Vis knapper som:"
|
|
3218
|
3343
|
3219 #: src/prefs.c:945 src/prefs.c:1096
|
3156
|
3220 msgid "Pictures And Text"
|
|
3221 msgstr "Billeder og tekst"
|
|
3222
|
3343
|
3223 #: src/prefs.c:946 src/prefs.c:1098
|
3156
|
3224 msgid "Pictures"
|
|
3225 msgstr "Billeder"
|
|
3226
|
3343
|
3227 #: src/prefs.c:947 src/prefs.c:1099
|
3156
|
3228 msgid "Text"
|
|
3229 msgstr "Tekst"
|
|
3230
|
3343
|
3231 #: src/prefs.c:958
|
3156
|
3232 msgid "Show all conversations in one tabbed window"
|
|
3233 msgstr "Vis alle samtaler som faneblade i et vindue"
|
|
3234
|
3343
|
3235 #: src/prefs.c:960
|
3156
|
3236 msgid "Show chats in the same tabbed window"
|
|
3237 msgstr "Vis hver chat som et faneblad i samme vindue"
|
|
3238
|
3343
|
3239 #: src/prefs.c:967 src/prefs.c:1119
|
3156
|
3240 msgid "Raise windows on events"
|
|
3241 msgstr "Send vindue i forgrunden ved aktivitet"
|
|
3242
|
3343
|
3243 #: src/prefs.c:968
|
3156
|
3244 msgid "Show logins in window"
|
|
3245 msgstr "Besked når venner logger ind/ud"
|
|
3246
|
3343
|
3247 #: src/prefs.c:969
|
|
3248 #, fuzzy
|
|
3249 msgid "Show aliases in tabs/titles/ticker"
|
3156
|
3250 msgstr "Vis aliaser i faneblade/titler"
|
|
3251
|
3343
|
3252 #: src/prefs.c:970
|
3156
|
3253 msgid "Hide window on send"
|
|
3254 msgstr "Luk vindue når besked er sendt"
|
|
3255
|
3343
|
3256 #: src/prefs.c:972 src/prefs.c:1122
|
3156
|
3257 msgid "Window Sizes"
|
|
3258 msgstr "Besked-vinduets størrelse"
|
|
3259
|
3343
|
3260 #: src/prefs.c:980 src/prefs.c:1130
|
3156
|
3261 msgid "New window width:"
|
|
3262 msgstr "Bredde i punkter:"
|
|
3263
|
3343
|
3264 #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131
|
3156
|
3265 msgid "New window height:"
|
|
3266 msgstr "Højde i punkter:"
|
|
3267
|
3343
|
3268 #: src/prefs.c:982 src/prefs.c:1132
|
3156
|
3269 msgid "Entry widget height:"
|
|
3270 msgstr "Højde på skrivefeltet:"
|
|
3271
|
3343
|
3272 #: src/prefs.c:984 src/prefs.c:1134
|
3156
|
3273 msgid "Tab Placement"
|
|
3274 msgstr "Placering af faneblade"
|
|
3275
|
3343
|
3276 #: src/prefs.c:1013 src/prefs.c:1163
|
3156
|
3277 msgid "Left"
|
|
3278 msgstr "Til venstre"
|
|
3279
|
3343
|
3280 #: src/prefs.c:1015 src/prefs.c:1165
|
3156
|
3281 msgid "Right"
|
|
3282 msgstr "Til højre"
|
|
3283
|
3343
|
3284 #: src/prefs.c:1019
|
3156
|
3285 msgid "Buddy Icons"
|
|
3286 msgstr "Ikoner/knapper"
|
|
3287
|
3343
|
3288 #: src/prefs.c:1031
|
3156
|
3289 msgid "Hide Buddy Icons"
|
|
3290 msgstr "Skjul knapper"
|
|
3291
|
3343
|
3292 #: src/prefs.c:1037
|
3156
|
3293 msgid "Disable Buddy Icon Animation"
|
|
3294 msgstr "Animér ikke venne-ikoner"
|
|
3295
|
3343
|
3296 #: src/prefs.c:1063
|
3156
|
3297 msgid "Chat Options"
|
|
3298 msgstr "Indstillinger for chat"
|
|
3299
|
3343
|
3300 #: src/prefs.c:1075
|
3156
|
3301 msgid "Group Chat Window"
|
|
3302 msgstr "Gruppechat-vindue"
|
|
3303
|
3343
|
3304 #: src/prefs.c:1110
|
3156
|
3305 msgid "Show all chats in one tabbed window"
|
|
3306 msgstr "Vis hver chat som faneblad i et vindue"
|
|
3307
|
3343
|
3308 #: src/prefs.c:1112
|
3156
|
3309 msgid "Show conversations in the same tabbed window"
|
|
3310 msgstr "Vis samtaler som faneblade i samme vindue"
|
|
3311
|
3343
|
3312 #: src/prefs.c:1120
|
3156
|
3313 msgid "Show people joining/leaving in window"
|
|
3314 msgstr "Vis når nogen logger ind eller ud "
|
|
3315
|
3343
|
3316 #: src/prefs.c:1168
|
3156
|
3317 msgid "Tab Completion"
|
|
3318 msgstr "Autofuldførelse"
|
|
3319
|
3343
|
3320 #: src/prefs.c:1180
|
3156
|
3321 msgid "Tab-Complete Nicks"
|
|
3322 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på TAB"
|
|
3323
|
3343
|
3324 #: src/prefs.c:1186
|
3156
|
3325 msgid "Old-Style Tab Completion"
|
|
3326 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner"
|
|
3327
|
3343
|
3328 #: src/prefs.c:1288 src/prefs.c:2931
|
3156
|
3329 msgid "Font Options"
|
|
3330 msgstr "Indstillinger for skrifttyper"
|
|
3331
|
3343
|
3332 #: src/prefs.c:1314
|
3156
|
3333 msgid "Italic Text"
|
|
3334 msgstr "Kursiv tekst"
|
|
3335
|
3343
|
3336 #: src/prefs.c:1358 src/prefs.c:1376 src/prefs.c:1398
|
3156
|
3337 msgid "Select"
|
|
3338 msgstr "Vælg"
|
|
3339
|
3343
|
3340 #: src/prefs.c:1396
|
3156
|
3341 msgid "Font Face for Text"
|
|
3342 msgstr "Skrifttype:"
|
|
3343
|
3343
|
3344 #: src/prefs.c:1411
|
3156
|
3345 msgid "Font Size for Text"
|
|
3346 msgstr "Skriftstørrelse:"
|
|
3347
|
3343
|
3348 #: src/prefs.c:1508
|
3156
|
3349 msgid "Gaim - Sound Configuration"
|
|
3350 msgstr "Gaim - Opsætning af lyd"
|
|
3351
|
3343
|
3352 #: src/prefs.c:1543
|
3156
|
3353 msgid "Test"
|
|
3354 msgstr "Test"
|
|
3355
|
3343
|
3356 #: src/prefs.c:1553
|
3156
|
3357 msgid "Choose..."
|
|
3358 msgstr "Vælg..."
|
|
3359
|
3343
|
3360 #: src/prefs.c:1621
|
3156
|
3361 msgid "Sound Options"
|
|
3362 msgstr "Indstillinger for lyd"
|
|
3363
|
3343
|
3364 #: src/prefs.c:1649
|
3156
|
3365 msgid "No sounds when you log in"
|
|
3366 msgstr "Ingen lyde, når du logger ind"
|
|
3367
|
3343
|
3368 #: src/prefs.c:1655 src/prefs.c:1922
|
3156
|
3369 msgid "Sounds while away"
|
|
3370 msgstr "Afspil lyde under fravær"
|
|
3371
|
3343
|
3372 #: src/prefs.c:1665
|
3156
|
3373 msgid "Sound method"
|
|
3374 msgstr "Afspil lyd ved hjælp af:"
|
|
3375
|
3343
|
3376 #: src/prefs.c:1739
|
3156
|
3377 #, c-format
|
|
3378 msgid ""
|
|
3379 "Sound command\n"
|
|
3380 "(%s for filename)"
|
|
3381 msgstr "Kommando (brug %s istedet for filnavn):"
|
|
3382
|
3343
|
3383 #: src/prefs.c:1751
|
3156
|
3384 msgid "Sound played when:"
|
|
3385 msgstr "Afspil lyd, når:"
|
|
3386
|
3343
|
3387 #: src/prefs.c:1893 src/prefs.c:2953
|
3156
|
3388 msgid "Away Messages"
|
|
3389 msgstr "Fraværsbeskeder"
|
|
3390
|
3343
|
3391 #: src/prefs.c:1930
|
3156
|
3392 msgid "Don't send auto-response"
|
|
3393 msgstr "Send ikke automatisk svar"
|
|
3394
|
3343
|
3395 #: src/prefs.c:1931
|
3156
|
3396 msgid "Only send auto-response when idle"
|
|
3397 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende"
|
|
3398
|
3343
|
3399 #: src/prefs.c:1946
|
3156
|
3400 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
|
|
3401 msgstr "Tid mellem afsendelse af automatiske svar (i sekunder):"
|
|
3402
|
3343
|
3403 #: src/prefs.c:1961
|
3156
|
3404 msgid "Auto Away after"
|
|
3405 msgstr "Sæt som fraværende efter"
|
|
3406
|
3343
|
3407 #: src/prefs.c:1975
|
3156
|
3408 msgid "minutes using"
|
|
3409 msgstr "minutter og send"
|
|
3410
|
3343
|
3411 #: src/prefs.c:1988
|
3156
|
3412 msgid "Messages"
|
|
3413 msgstr "Beskeder"
|
|
3414
|
3343
|
3415 #: src/prefs.c:2045
|
3156
|
3416 msgid "Edit"
|
|
3417 msgstr "Ret"
|
|
3418
|
3343
|
3419 #: src/prefs.c:2049
|
3156
|
3420 msgid "Make Away"
|
|
3421 msgstr "Sæt fraværende"
|
|
3422
|
3343
|
3423 #: src/prefs.c:2326
|
3156
|
3424 msgid "Privacy Options"
|
|
3425 msgstr "Privatlivets fred"
|
|
3426
|
3343
|
3427 #: src/prefs.c:2342
|
3156
|
3428 msgid "Set privacy for:"
|
|
3429 msgstr "Indstil for:"
|
|
3430
|
3343
|
3431 #: src/prefs.c:2361
|
3156
|
3432 msgid "Allow all users to contact me"
|
|
3433 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig"
|
|
3434
|
3343
|
3435 #: src/prefs.c:2362
|
3156
|
3436 msgid "Allow only the users below"
|
|
3437 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere"
|
|
3438
|
3343
|
3439 #: src/prefs.c:2364
|
3156
|
3440 msgid "Allow List"
|
|
3441 msgstr "Tilladte brugere"
|
|
3442
|
3343
|
3443 #: src/prefs.c:2395
|
3156
|
3444 msgid "Deny all users"
|
|
3445 msgstr "Ignorér alle brugere"
|
|
3446
|
3343
|
3447 #: src/prefs.c:2396
|
3156
|
3448 msgid "Block the users below"
|
|
3449 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere"
|
|
3450
|
3343
|
3451 #: src/prefs.c:2398
|
3156
|
3452 msgid "Block List"
|
|
3453 msgstr "Ignorerede brugere"
|
|
3454
|
3343
|
3455 #: src/prefs.c:2493
|
3156
|
3456 msgid "Gaim - Preferences"
|
|
3457 msgstr "Gaim - Indstillinger"
|
|
3458
|
3343
|
3459 #: src/prefs.c:2576
|
3156
|
3460 msgid "Gaim debug output window"
|
|
3461 msgstr "Gaim fejlsøgningsvindue"
|
|
3462
|
3343
|
3463 #: src/prefs.c:2887
|
3156
|
3464 msgid "General"
|
|
3465 msgstr "Generelt"
|
|
3466
|
3343
|
3467 #: src/prefs.c:2892
|
3156
|
3468 msgid "Proxy"
|
|
3469 msgstr "Mellemvært"
|
|
3470
|
3343
|
3471 #: src/prefs.c:2916
|
3156
|
3472 msgid "Conversations"
|
|
3473 msgstr "Samtaler"
|
|
3474
|
3343
|
3475 #: src/prefs.c:2942
|
3156
|
3476 msgid "Sounds"
|
|
3477 msgstr "Lydeffekter"
|
|
3478
|
3343
|
3479 #: src/prefs.c:2964
|
3156
|
3480 msgid "Privacy"
|
|
3481 msgstr "Privatliv"
|
|
3482
|
|
3483 #: src/prpl.c:70
|
|
3484 msgid ""
|
|
3485 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
|
|
3486 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
|
|
3487 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
|
|
3488 "say, it was not successfully loaded."
|
|
3489 msgstr ""
|
|
3490 "Du har forsøgt at indlæse en protokol som ikke stammer fra samme version af "
|
|
3491 "kildekoden som Gaim selv. Gaim kan ikke se hvilken version protokollens "
|
|
3492 "kildekode er fra, men under alle omstændigheder kan protokollen ikke "
|
|
3493 "indlæses."
|
|
3494
|
|
3495 #: src/prpl.c:74
|
|
3496 msgid "Protocol Error"
|
|
3497 msgstr "Protokol-fejl"
|
|
3498
|
|
3499 #: src/prpl.c:93
|
|
3500 #, c-format
|
|
3501 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
|
|
3502 msgstr "%s brugte %s, som blev udlæst. %s kan ikke længere kontaktes."
|
|
3503
|
|
3504 #: src/prpl.c:96
|
|
3505 msgid "Disconnect"
|
|
3506 msgstr "Afbryd forbindelse"
|
|
3507
|
|
3508 #: src/prpl.c:133
|
|
3509 msgid "Accept?"
|
|
3510 msgstr "Acceptér?"
|
|
3511
|
|
3512 #: src/prpl.c:199
|
|
3513 msgid "Gaim - Prompt"
|
|
3514 msgstr "Gaim - Spørgsmål"
|
|
3515
|
|
3516 #: src/prpl.c:419
|
|
3517 msgid "Gaim - New Mail"
|
|
3518 msgstr "Gaim - Ny post"
|
|
3519
|
|
3520 #: src/prpl.c:445
|
|
3521 msgid "Open Mail"
|
|
3522 msgstr "Åbn post"
|
|
3523
|
3343
|
3524 #: src/prpl.c:570
|
|
3525 #, fuzzy, c-format
|
|
3526 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
|
3156
|
3527 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til en ven%s%s%s"
|
|
3528
|
3343
|
3529 #: src/prpl.c:578
|
|
3530 #, fuzzy
|
3156
|
3531 msgid ""
|
|
3532 "\n"
|
|
3533 "\n"
|
3343
|
3534 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
|
3156
|
3535 msgstr ""
|
|
3536 "\n"
|
|
3537 "\n"
|
|
3538 "Vil du tilføje vedkommende til din venne-liste?"
|
|
3539
|
3343
|
3540 #: src/prpl.c:621
|
3156
|
3541 msgid ""
|
|
3542 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
|
|
3543 "new accounts."
|
|
3544 msgstr ""
|
|
3545 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye "
|
|
3546 "konti."
|
|
3547
|
3343
|
3548 #: src/prpl.c:658
|
3156
|
3549 msgid "Gaim - Registration"
|
|
3550 msgstr "Gaim - Registrering"
|
|
3551
|
3343
|
3552 #: src/prpl.c:673
|
3156
|
3553 msgid "Registration Information"
|
|
3554 msgstr "Registreringsinformation"
|
|
3555
|
3343
|
3556 #: src/prpl.c:690
|
3156
|
3557 msgid "Register"
|
|
3558 msgstr "Registrér"
|
|
3559
|
|
3560 #: src/server.c:55
|
|
3561 msgid "Please enter your password"
|
|
3562 msgstr "Indtast din adgangskode"
|
|
3563
|
3343
|
3564 #: src/server.c:585
|
3156
|
3565 #, c-format
|
|
3566 msgid "(%d messages)"
|
|
3567 msgstr "(%d beskeder)"
|
|
3568
|
3343
|
3569 #: src/server.c:591
|
3156
|
3570 msgid "(1 message)"
|
|
3571 msgstr "(1 besked)"
|
|
3572
|
3343
|
3573 #: src/server.c:783
|
3156
|
3574 msgid "Warned"
|
|
3575 msgstr "Advaret!"
|
|
3576
|
3343
|
3577 #: src/server.c:876
|
3156
|
3578 msgid "Yes"
|
|
3579 msgstr "Ja"
|
|
3580
|
3343
|
3581 #: src/server.c:877
|
3156
|
3582 msgid "No"
|
|
3583 msgstr "Nej"
|
|
3584
|
3343
|
3585 #: src/server.c:1076
|
3156
|
3586 msgid "More Info"
|
|
3587 msgstr "Flere oplysninger"
|
|
3588
|
3343
|
3589 #: src/sound.c:63
|
|
3590 #, fuzzy
|
|
3591 msgid "Buddy logs in"
|
|
3592 msgstr "Venne-ikon"
|
|
3593
|
|
3594 #: src/sound.c:64
|
|
3595 #, fuzzy
|
|
3596 msgid "Buddy logs out"
|
|
3597 msgstr "Venne-liste"
|
|
3598
|
|
3599 #: src/sound.c:65
|
|
3600 #, fuzzy
|
|
3601 msgid "Message received"
|
|
3602 msgstr "Besked-fejl"
|
|
3603
|
|
3604 #: src/sound.c:66
|
|
3605 msgid "Message received begins conversation"
|
|
3606 msgstr ""
|
|
3607
|
|
3608 #: src/sound.c:67
|
|
3609 #, fuzzy
|
|
3610 msgid "Message sent"
|
|
3611 msgstr "Beskeder"
|
|
3612
|
|
3613 #: src/sound.c:68
|
|
3614 msgid "Person enters chat"
|
|
3615 msgstr ""
|
|
3616
|
|
3617 #: src/sound.c:69
|
|
3618 msgid "Person leaves chat"
|
|
3619 msgstr ""
|
|
3620
|
|
3621 #: src/sound.c:70
|
|
3622 msgid "You talk in chat"
|
|
3623 msgstr ""
|
|
3624
|
|
3625 #: src/sound.c:71
|
|
3626 msgid "Others talk in chat"
|
|
3627 msgstr ""
|
|
3628
|
|
3629 #: src/sound.c:74
|
|
3630 msgid "Someone says your name in chat"
|
|
3631 msgstr ""
|
|
3632
|
|
3633 #~ msgid "Enable sounds"
|
|
3634 #~ msgstr "Brug lyde"
|
|
3635
|
|
3636 #~ msgid "KFM"
|
|
3637 #~ msgstr "KFM"
|
|
3638
|
|
3639 #~ msgid "Manual"
|
|
3640 #~ msgstr "Andet program"
|