Mercurial > pidgin.yaz
annotate po/pt_BR.po @ 6657:7e2d2c8e88a8
[gaim-migrate @ 7182]
Nathan Poznick writes:
"I was checking over the translation changes that Bjoern submitted
+for
my Yahoo/MSN get user info patch, and I found that several strings
+were
improperly marked to be translated.
For instance, consider the line:
info_extract_field(stripped, url_text, "My Email", 5, "\n", 0, _("Private"), _("Email"), 0, NULL);
In this case, "Private" should not be translated, since that function argument
is used in the parsing, not in the displaying. There were instances of this
in yahoo.c, and 6 instances in msn.c. The attached patches simply remove the
_() from around those strings.
I know 0.68 is supposed to be released tomorrow, so I hope these small changes
can make it in - otherwise, it will mean that fetching an english profile will
not work as designed, if gaim is running under a different locale."
(11:20:50) faceprint: anyone look at the too-many-translated-strings thing on gaim-devel?
(11:21:12) LSchiere: that's what i was just about to ask about
(11:21:48) faceprint: looks kosher to me
(11:21:51) LSchiere: yeah
(11:23:30) SeanEgan: agreed
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Sun, 31 Aug 2003 15:35:32 +0000 |
parents | c95d602a32b2 |
children | ab0c48fce875 |
rev | line source |
---|---|
6419 | 1 # Gaim Portuguese (Brazilian) translation |
2 # Copyright (C) 2003, Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@myrealbox.com> | |
6140 | 3 # |
6419 | 4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. |
5 # | |
5992 | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | |
8 "Project-Id-Version: Gaim\n" | |
6625 | 9 "POT-Creation-Date: 2003-08-25 14:05-0300\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2003-08-25 14:06-0300\n" | |
5993 | 11 "Last-Translator: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto " |
12 "<mauricioc@myrealbox.com>\n" | |
5992 | 13 "Language-Team: pt_BR <pt_BR@li.org>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
6625 | 17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
5992 | 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
19 | |
20 #. *< api_version | |
21 #. *< type | |
22 #. *< ui_requirement | |
23 #. *< flags | |
24 #. *< dependencies | |
25 #. *< priority | |
26 #. *< id | |
6625 | 27 #: plugins/autorecon.c:104 |
5992 | 28 msgid "Auto-Reconnect" |
6305 | 29 msgstr "Auto-reconectar" |
5992 | 30 |
31 #. *< name | |
32 #. *< version | |
33 #. * summary | |
6625 | 34 #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109 |
5992 | 35 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
6305 | 36 msgstr "Quando você é desconectado, este plugin te reconecta." |
5992 | 37 |
6346 | 38 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 |
5992 | 39 msgid "Mail Server" |
40 msgstr "Servidor de email" | |
41 | |
6346 | 42 #: plugins/chkmail.c:132 |
5992 | 43 #, c-format |
44 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
45 msgstr "%s (%d nova(s)/%d total)" | |
46 | |
6346 | 47 #: plugins/chkmail.c:195 |
5992 | 48 msgid "Check Mail" |
49 msgstr "Verificar email" | |
50 | |
6346 | 51 #: plugins/chkmail.c:199 |
5992 | 52 msgid "Check email every X seconds.\n" |
53 msgstr "Verifica o email a cada X segundos.\n" | |
54 | |
6625 | 55 #. |
56 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | |
57 #. | |
58 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 | |
59 msgid "Gaim" | |
60 msgstr "Gaim" | |
61 | |
62 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 | |
63 msgid "Gaim - Signed off" | |
64 msgstr "Gaim - Desconectado" | |
65 | |
66 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | |
67 msgid "Gaim - Away" | |
68 msgstr "Gaim - Ausente" | |
69 | |
70 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:441 src/gtkaccount.c:1603 | |
71 msgid "Auto-login" | |
72 msgstr "Auto-conectar" | |
73 | |
74 #: plugins/docklet/docklet.c:117 | |
75 msgid "New Message.." | |
76 msgstr "Nova mensagem.." | |
77 | |
78 #: plugins/docklet/docklet.c:118 | |
79 msgid "Join A Chat..." | |
80 msgstr "Ingressar em um chat..." | |
81 | |
82 #: plugins/docklet/docklet.c:149 | |
83 msgid "New..." | |
84 msgstr "Novo..." | |
85 | |
86 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1607 src/gtkpounce.c:460 | |
87 #: src/gtkprefs.c:1505 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/msgs.c:189 | |
88 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3441 | |
89 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 src/protocols/oscar/oscar.c:2840 | |
90 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4582 src/protocols/oscar/oscar.c:5483 | |
91 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5877 | |
92 msgid "Away" | |
93 msgstr "Ausente" | |
94 | |
95 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:513 | |
96 msgid "Back" | |
97 msgstr "De volta" | |
98 | |
99 #: plugins/docklet/docklet.c:167 | |
100 msgid "Mute Sounds" | |
101 msgstr "Não tocar sons" | |
102 | |
103 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559 | |
104 msgid "File Transfers" | |
105 msgstr "Transferências de arquivos" | |
106 | |
107 #. And now for the buttons | |
108 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1756 src/main.c:315 | |
109 msgid "Accounts" | |
110 msgstr "Contas" | |
111 | |
112 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2359 src/main.c:325 | |
113 msgid "Preferences" | |
114 msgstr "Preferências" | |
115 | |
116 #: plugins/docklet/docklet.c:183 | |
117 msgid "Signoff" | |
118 msgstr "Desconectar" | |
119 | |
120 #: plugins/docklet/docklet.c:187 | |
121 msgid "Quit" | |
122 msgstr "Fechar" | |
123 | |
124 #: plugins/docklet/docklet.c:482 | |
125 msgid "Tray Icon Configuration" | |
126 msgstr "Configuração do ícone da bandeja" | |
127 | |
128 #: plugins/docklet/docklet.c:486 | |
129 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
130 msgstr "_Esconder novas mensagens até que o ícone da bandeja seja clicado" | |
131 | |
5992 | 132 #. *< api_version |
133 #. *< type | |
134 #. *< ui_requirement | |
135 #. *< flags | |
136 #. *< dependencies | |
137 #. *< priority | |
138 #. *< id | |
6625 | 139 #: plugins/docklet/docklet.c:510 |
140 msgid "System Tray Icon" | |
141 msgstr "Ícone da bandeja" | |
5992 | 142 |
143 #. *< name | |
144 #. *< version | |
145 #. * summary | |
6625 | 146 #: plugins/docklet/docklet.c:513 |
147 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
148 msgstr "Exibe um ícone do Gaim na bandeja do sistema." | |
149 | |
150 #. * description | |
151 #: plugins/docklet/docklet.c:515 | |
152 msgid "" | |
153 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | |
154 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | |
155 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | |
156 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | |
157 msgstr "" | |
158 "Exibe um ícone de bandeja (no GNOME, KDE ou no Windows, por exemplo) para " | |
159 "mostrar o status atual do Gaim, permitir acesso rápido para funções " | |
160 "comumente utilizadas, e para exibir ou ocultar a lista de contatos ou a tela " | |
161 "de login. Permite também que mensagens fiquem ocultas até que o ícone seja " | |
162 "clicado, como no ICQ." | |
5992 | 163 |
164 #. *< api_version | |
165 #. *< type | |
166 #. *< ui_requirement | |
167 #. *< flags | |
168 #. *< dependencies | |
169 #. *< priority | |
170 #. *< id | |
6193 | 171 #: plugins/filectl.c:201 |
5992 | 172 msgid "Gaim File Control" |
173 msgstr "Controle por arquivos do Gaim" | |
174 | |
175 #. *< name | |
176 #. *< version | |
177 #. * summary | |
6193 | 178 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 |
5992 | 179 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
180 msgstr "Permite que você controle o Gaim inserindo comandos em um arquivo." | |
181 | |
6452 | 182 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 |
5992 | 183 msgid "Not connected to AIM" |
6305 | 184 msgstr "Não conectado ao AIM" |
5992 | 185 |
6452 | 186 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 |
5992 | 187 msgid "No screenname given." |
188 msgstr "Nenhum nome de usuário fornecido." | |
189 | |
6452 | 190 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173 |
5992 | 191 msgid "No roomname given." |
192 msgstr "Nenhum nome de sala fornecido." | |
193 | |
6452 | 194 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192 |
5992 | 195 msgid "Invalid AIM URI" |
196 msgstr "URI do AIM inválida" | |
197 | |
198 #. *< api_version | |
199 #. *< type | |
200 #. *< ui_requirement | |
201 #. *< flags | |
202 #. *< dependencies | |
203 #. *< priority | |
204 #. *< id | |
6452 | 205 #: plugins/gaim-remote/remote.c:714 |
5992 | 206 msgid "Remote Control" |
207 msgstr "Controle remoto" | |
208 | |
209 #. *< name | |
210 #. *< version | |
211 #. * summary | |
6452 | 212 #: plugins/gaim-remote/remote.c:717 |
5992 | 213 msgid "Provides remote control for gaim applications." |
214 msgstr "Permite que as aplicações gaim sejam controladas remotamente." | |
215 | |
216 #. * description | |
6452 | 217 #: plugins/gaim-remote/remote.c:719 |
5992 | 218 msgid "" |
219 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | |
220 "applications or through the gaim-remote tool." | |
221 msgstr "" | |
5993 | 222 "Dá ao Gaim a possibilidade de ser controlado remotamente através de " |
223 "aplicações de terceiros ou pela ferramenta gaim-remote." | |
5992 | 224 |
6625 | 225 #. *< api_version |
226 #. *< type | |
227 #. *< ui_requirement | |
228 #. *< flags | |
229 #. *< dependencies | |
230 #. *< priority | |
231 #. *< id | |
232 #: plugins/gaiminc.c:81 | |
233 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | |
234 msgstr "Plugin de demonstração do Gaim" | |
235 | |
236 #. *< name | |
237 #. *< version | |
238 #. * summary | |
239 #: plugins/gaiminc.c:84 | |
240 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
241 msgstr "Um plugin de exemplo que faz coisas - veja a descrição." | |
242 | |
243 #. * description | |
244 #: plugins/gaiminc.c:86 | |
245 msgid "" | |
246 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
247 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
248 "- It reverses all incoming text\n" | |
249 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
250 msgstr "" | |
251 "Este é um plugin muito legal que faz varias coisas:\n" | |
252 "- Diz a você quem escreveu o programa quando você se conecta\n" | |
253 "- Reverte todos os textos que chegam\n" | |
254 "- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas " | |
255 "se conectam" | |
256 | |
5992 | 257 #. Configuration frame |
6625 | 258 #: plugins/gestures/gestures.c:220 |
5992 | 259 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
260 msgstr "Configuração dos gestos do mouse" | |
261 | |
6625 | 262 #: plugins/gestures/gestures.c:227 |
5992 | 263 msgid "Middle mouse button" |
264 msgstr "Botão do meio do mouse" | |
265 | |
6625 | 266 #: plugins/gestures/gestures.c:232 |
5992 | 267 msgid "Right mouse button" |
6140 | 268 msgstr "Botão direito do mouse" |
5992 | 269 |
270 #. "Visual gesture display" checkbox | |
6625 | 271 #: plugins/gestures/gestures.c:244 |
5992 | 272 msgid "_Visual gesture display" |
273 msgstr "_Exibição visual dos gestos" | |
274 | |
275 #. *< api_version | |
276 #. *< type | |
277 #. *< ui_requirement | |
278 #. *< flags | |
279 #. *< dependencies | |
280 #. *< priority | |
281 #. *< id | |
6625 | 282 #: plugins/gestures/gestures.c:271 |
5992 | 283 msgid "Mouse Gestures" |
284 msgstr "Gestos do mouse" | |
285 | |
286 #. *< name | |
287 #. *< version | |
288 #. * summary | |
6625 | 289 #: plugins/gestures/gestures.c:274 |
5992 | 290 msgid "Provides support for mouse gestures" |
291 msgstr "Fornece suporte a gestos do mouse" | |
292 | |
293 #. * description | |
6625 | 294 #: plugins/gestures/gestures.c:276 |
5992 | 295 msgid "" |
296 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
297 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | |
298 "\n" | |
299 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
300 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
301 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
302 msgstr "" | |
6305 | 303 "Permite suporte a gestos do mouse nas janelas de conversa.\n" |
5993 | 304 "Arraste o mouse com o botão do meio pressionado para executar certas " |
305 "ações: \n" | |
5992 | 306 "\n" |
307 "Arraste para baixo e depois para a direita para fechar uma conversa.\n" | |
5993 | 308 "Arraste para cima e depois para a esquerda para alternar para a conversa " |
309 "anterior.\n" | |
310 "Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a próxima " | |
311 "conversa." | |
5992 | 312 |
6625 | 313 #: plugins/gtik.c:719 |
314 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | |
315 msgstr "Propriedades do monitor de ações do Gnome" | |
316 | |
317 #: plugins/gtik.c:731 | |
318 msgid "Update Frequency in min" | |
319 msgstr "Frequencia de atualização em min" | |
320 | |
321 #: plugins/gtik.c:747 | |
322 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." | |
323 msgstr "Digite símbolos delimitados com um \"+\" na caixa abaixo." | |
324 | |
325 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION | |
326 #: plugins/gtik.c:757 | |
327 msgid "Check this box to display only symbols and price:" | |
328 msgstr "Marque esta caixa para mostrar apenas símbolos e preço:" | |
329 | |
330 #: plugins/gtik.c:758 | |
331 msgid "Check this box to scroll left to right:" | |
332 msgstr "Marque essa caixa para rolar da esquerda para a direita:" | |
333 | |
334 #: plugins/gtik.c:994 | |
335 msgid "(No" | |
336 msgstr "(Não" | |
337 | |
338 #: plugins/gtik.c:995 | |
339 msgid "Change" | |
340 msgstr "Mude" | |
341 | |
342 #: plugins/history.c:90 | |
343 msgid "History" | |
344 msgstr "Histórico" | |
345 | |
346 #: plugins/history.c:92 | |
347 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
348 msgstr "Mostra conversas gravadas recentemente em novas conversas." | |
349 | |
350 #: plugins/history.c:93 | |
351 msgid "" | |
352 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | |
353 "the last conversation into the current conversation." | |
354 msgstr "" | |
355 "Quando uma nova conversa é aberta este plugin irá inserir as últimas XXX " | |
356 "linhas da última conversa na conversa atual." | |
357 | |
358 #. *< api_version | |
359 #. *< type | |
360 #. *< ui_requirement | |
361 #. *< flags | |
362 #. *< dependencies | |
363 #. *< priority | |
364 #. *< id | |
365 #: plugins/iconaway.c:80 | |
366 msgid "Iconify on Away" | |
367 msgstr "Minimizar enquanto ausente" | |
368 | |
369 #. *< name | |
370 #. *< version | |
371 #. * summary | |
372 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 | |
373 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | |
374 msgstr "" | |
375 "Minimiza a lista de contatos e suas conversas quando você fica ausente." | |
376 | |
377 #: plugins/idle.c:70 | |
378 msgid "Idle Time" | |
379 msgstr "Tempo inativo" | |
380 | |
381 #: plugins/idle.c:78 | |
382 msgid "Set" | |
383 msgstr "Definir" | |
384 | |
385 #: plugins/idle.c:83 | |
386 msgid "idle for" | |
387 msgstr "inativo por" | |
388 | |
389 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 | |
390 msgid "minutes." | |
391 msgstr "minutos." | |
392 | |
393 #: plugins/idle.c:96 | |
394 msgid "_Set" | |
395 msgstr "_Definir" | |
396 | |
397 #: plugins/idle.c:119 | |
398 msgid "I'dle Mak'er" | |
399 msgstr "C'riador de ina'tividade" | |
400 | |
401 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 | |
402 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
403 msgstr "" | |
404 "Permite que você configue manualmente por quanto tempo você está inativo" | |
405 | |
406 #: plugins/mailchk.c:156 | |
407 msgid "Mail Checker" | |
408 msgstr "Verificador de email" | |
409 | |
410 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159 | |
411 msgid "Checks for new local mail." | |
412 msgstr "Verifica novos emails locais." | |
413 | |
414 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
415 #: plugins/notify.c:698 | |
416 msgid "Notify For" | |
417 msgstr "Notificar para" | |
418 | |
419 #: plugins/notify.c:702 | |
420 msgid "_IM windows" | |
421 msgstr "_Janelas de mensagens instantâneas" | |
422 | |
423 #: plugins/notify.c:707 | |
424 msgid "_Chat windows" | |
425 msgstr "_Janelas de chat" | |
426 | |
427 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
428 #: plugins/notify.c:713 | |
429 msgid "Notification Methods" | |
430 msgstr "Métodos de notificação" | |
431 | |
432 #: plugins/notify.c:719 | |
433 msgid "Prepend _string into window title:" | |
434 msgstr "Insira este _texto no título da janela:" | |
435 | |
436 #: plugins/notify.c:730 | |
437 msgid "_Quote window title" | |
438 msgstr "_Coloque o título da janela entre aspas" | |
439 | |
440 #: plugins/notify.c:735 | |
441 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" | |
442 msgstr "Defina a opção \"_URGENT\" do gerenciador de janelas" | |
443 | |
444 #: plugins/notify.c:740 | |
445 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
446 msgstr "Insira c_ontador de novas mensagens no título da janela" | |
447 | |
448 #: plugins/notify.c:745 | |
449 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | |
450 msgstr "_Notifique mesmo se a conversa estiver em foco" | |
451 | |
452 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
453 #: plugins/notify.c:751 | |
454 msgid "Notification Removal" | |
455 msgstr "Remoção de notificação" | |
456 | |
457 #: plugins/notify.c:755 | |
458 msgid "Remove when conversation window gains _focus" | |
459 msgstr "Remova quando a janela da conversa ganhar _foco" | |
460 | |
461 #: plugins/notify.c:760 | |
462 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
463 msgstr "Remova quando a janela da conversa for c_licada" | |
464 | |
465 #: plugins/notify.c:765 | |
466 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
467 msgstr "Remova ao _digitar na janela da conversa" | |
468 | |
469 #. *< api_version | |
470 #. *< type | |
471 #. *< ui_requirement | |
472 #. *< flags | |
473 #. *< dependencies | |
474 #. *< priority | |
475 #. *< id | |
476 #: plugins/notify.c:849 | |
477 msgid "Message Notification" | |
478 msgstr "Notificação de mensagens" | |
479 | |
480 #. *< name | |
481 #. *< version | |
482 #. * summary | |
483 #: plugins/notify.c:852 plugins/notify.c:854 | |
484 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
485 msgstr "Oferece diversas maneiras de te notificar sobre mensagens não lidas." | |
486 | |
5992 | 487 #. *< api_version |
488 #. *< type | |
489 #. *< ui_requirement | |
490 #. *< flags | |
491 #. *< dependencies | |
492 #. *< priority | |
493 #. *< id | |
6625 | 494 #: plugins/perl/perl.c:455 |
495 msgid "Perl Plugin Loader" | |
496 msgstr "Carregador de plugins Perl" | |
497 | |
498 #. *< name | |
499 #. *< version | |
500 #: plugins/perl/perl.c:457 plugins/perl/perl.c:458 | |
501 msgid "Provides support for loading perl plugins." | |
502 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Perl." | |
503 | |
504 #: plugins/raw.c:151 | |
505 msgid "Raw" | |
506 msgstr "Entrada pura" | |
507 | |
508 #: plugins/raw.c:153 | |
509 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
510 msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto." | |
511 | |
512 #: plugins/raw.c:154 | |
513 msgid "" | |
514 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | |
515 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
516 msgstr "" | |
517 "Permite enviar entrada pura para protocolos (Jabber, MSN, IRC, TOC) baseados " | |
518 "em texto. Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a " | |
519 "janela de debug." | |
520 | |
521 #. *< api_version | |
522 #. *< type | |
523 #. *< ui_requirement | |
524 #. *< flags | |
525 #. *< dependencies | |
526 #. *< priority | |
527 #. *< id | |
528 #: plugins/signals-test.c:502 | |
529 msgid "Signals Test" | |
530 msgstr "Teste dos sinais" | |
531 | |
532 #. *< name | |
533 #. *< version | |
534 #. * summary | |
535 #: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507 | |
536 msgid "Test to see that all signals are working properly." | |
537 msgstr "Teste para ver se todos os sinais estão funcionando corretamente." | |
538 | |
539 #. *< api_version | |
540 #. *< type | |
541 #. *< ui_requirement | |
542 #. *< flags | |
543 #. *< dependencies | |
544 #. *< priority | |
545 #. *< id | |
546 #: plugins/simple.c:30 | |
547 msgid "Simple Plugin" | |
548 msgstr "Plugin trivial" | |
549 | |
550 #. *< name | |
551 #. *< version | |
552 #. * summary | |
553 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 | |
554 msgid "Tests to see that most things are working." | |
555 msgstr "Verifica se a maioria das coisas estão funcionando." | |
556 | |
557 #: plugins/spellchk.c:402 | |
558 msgid "Text Replacements" | |
559 msgstr "Substituição de texto" | |
560 | |
561 #: plugins/spellchk.c:426 | |
562 msgid "You type" | |
563 msgstr "Você digita" | |
564 | |
565 #: plugins/spellchk.c:438 | |
566 msgid "You send" | |
567 msgstr "Você envia" | |
568 | |
569 #: plugins/spellchk.c:464 | |
570 msgid "Add a new text replacement" | |
571 msgstr "Inserir nova substituição de texto" | |
572 | |
573 #: plugins/spellchk.c:471 | |
574 msgid "You _type:" | |
575 msgstr "Você _digita:" | |
576 | |
577 #: plugins/spellchk.c:485 | |
578 msgid "You _send:" | |
579 msgstr "Você _envia:" | |
580 | |
581 #: plugins/spellchk.c:525 | |
582 msgid "Text replacement" | |
583 msgstr "Substituição de texto" | |
584 | |
585 #: plugins/spellchk.c:527 plugins/spellchk.c:528 | |
586 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
587 msgstr "" | |
588 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo " | |
589 "usuário." | |
590 | |
591 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:842 | |
592 #, c-format | |
593 msgid "%s has gone away." | |
594 msgstr "%s está ausente." | |
595 | |
596 #: plugins/statenotify.c:36 | |
597 #, c-format | |
598 msgid "%s is no longer away." | |
599 msgstr "%s não está mais ausente." | |
600 | |
601 #: plugins/statenotify.c:42 | |
602 #, c-format | |
603 msgid "%s has become idle." | |
604 msgstr "%s se tornou inativo." | |
605 | |
606 #: plugins/statenotify.c:48 | |
607 #, c-format | |
608 msgid "%s is no longer idle." | |
609 msgstr "%s não está mais inativo." | |
610 | |
611 #. *< api_version | |
612 #. *< type | |
613 #. *< ui_requirement | |
614 #. *< flags | |
615 #. *< dependencies | |
616 #. *< priority | |
617 #. *< id | |
618 #: plugins/statenotify.c:78 | |
619 msgid "Buddy State Notification" | |
620 msgstr "Notificação do status do contato" | |
621 | |
622 #. *< name | |
623 #. *< version | |
624 #. * summary | |
625 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 | |
626 msgid "" | |
627 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
628 "idle." | |
629 msgstr "" | |
630 "Notifica na janela de conversa quando um contato sai ou entra do status de " | |
631 "ausente ou inativo." | |
632 | |
633 #. *< api_version | |
634 #. *< type | |
635 #. *< ui_requirement | |
636 #. *< flags | |
637 #. *< dependencies | |
638 #. *< priority | |
639 #. *< id | |
640 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:326 | |
5992 | 641 msgid "Buddy Ticker" |
642 msgstr "Monitor de contatos" | |
643 | |
644 #. *< name | |
645 #. *< version | |
646 #. * summary | |
6625 | 647 #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331 |
5992 | 648 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
649 msgstr "Uma versão da lista de contatos que rola horizontalmente." | |
650 | |
6625 | 651 #: plugins/timestamp.c:74 |
652 msgid "iChat Timestamp" | |
653 msgstr "Marcação de tempo do iChat" | |
654 | |
655 #: plugins/timestamp.c:81 | |
656 msgid "Delay" | |
657 msgstr "Esperar" | |
658 | |
659 #: plugins/timestamp.c:94 | |
660 msgid "_Apply" | |
661 msgstr "_Aplicar" | |
662 | |
663 #. *< api_version | |
664 #. *< type | |
665 #. *< ui_requirement | |
666 #. *< flags | |
667 #. *< dependencies | |
668 #. *< priority | |
669 #. *< id | |
670 #: plugins/timestamp.c:150 | |
671 msgid "Timestamp" | |
672 msgstr "Marcação de tempo" | |
673 | |
674 #. *< name | |
675 #. *< version | |
676 #. * summary | |
677 #: plugins/timestamp.c:153 plugins/timestamp.c:155 | |
678 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | |
679 msgstr "" | |
680 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos." | |
681 | |
682 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 | |
683 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 | |
684 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 | |
5992 | 685 msgid "Opacity:" |
686 msgstr "Opacidade:" | |
687 | |
688 #. IM Convo trans options | |
6625 | 689 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 |
5992 | 690 msgid "IM Conversation Windows" |
6202 | 691 msgstr "Janelas de conversa por mensagem instantânea" |
5992 | 692 |
6625 | 693 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 |
5992 | 694 msgid "_IM window transparency" |
6202 | 695 msgstr "Transparência da janela de _mensagem instantânea" |
5992 | 696 |
6625 | 697 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 |
5992 | 698 msgid "_Show slider bar in IM window" |
6202 | 699 msgstr "_Mostrar slider na janela de mensagem instantânea" |
5992 | 700 |
701 #. Buddy List trans options | |
6625 | 702 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:848 |
5992 | 703 msgid "Buddy List Window" |
704 msgstr "Janela da lista de contatos" | |
705 | |
6625 | 706 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 |
5992 | 707 msgid "_Buddy List window transparency" |
708 msgstr "Transparência da janela da _lista de contatos" | |
709 | |
710 #. *< api_version | |
711 #. *< type | |
712 #. *< ui_requirement | |
713 #. *< flags | |
714 #. *< dependencies | |
715 #. *< priority | |
716 #. *< id | |
6625 | 717 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 |
5992 | 718 msgid "Transparency" |
719 msgstr "Transparência" | |
720 | |
721 #. *< name | |
722 #. *< version | |
723 #. * summary | |
6625 | 724 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 |
725 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 | |
5992 | 726 msgid "" |
727 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | |
728 "\n" | |
729 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
730 msgstr "" | |
731 "Este plugin ativa a transparência variável nas janelas de conversa.\n" | |
732 "\n" | |
733 "* Nota: Este plugin requer Win2000 ou WinXP." | |
734 | |
6625 | 735 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 |
6452 | 736 msgid "GTK+ Runtime Version" |
737 msgstr "Versão do ambiente de tempo de execução do GTK+" | |
738 | |
739 #. Autostart | |
6625 | 740 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356 |
5992 | 741 msgid "Startup" |
742 msgstr "Iniciar" | |
743 | |
6625 | 744 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 |
5992 | 745 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
6452 | 746 msgstr "_Iniciar o Gaim junto com o Windows" |
747 | |
748 #. Buddy List | |
6625 | 749 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1448 |
750 #: src/gtkprefs.c:2292 | |
6452 | 751 msgid "Buddy List" |
752 msgstr "Lista de contatos" | |
753 | |
6625 | 754 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 |
6452 | 755 msgid "_Dockable Buddy List" |
756 msgstr "Lista de _contatos ancorável" | |
757 | |
758 #. Docked Blist On Top | |
6625 | 759 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 |
6452 | 760 msgid "Docked _Buddy List is always on top" |
761 msgstr "_Janela da lista de contatos ancorada sempre no topo" | |
762 | |
763 #. Blist On Top | |
6625 | 764 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 |
6452 | 765 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
766 msgstr "_Manter a janela da lista de contatos no topo" | |
767 | |
768 #. Conversations | |
6625 | 769 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:897 |
770 #: src/gtkprefs.c:2293 | |
6452 | 771 msgid "Conversations" |
772 msgstr "Conversas" | |
773 | |
6625 | 774 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 |
6452 | 775 msgid "_Flash Window when messages are received" |
776 msgstr "_Piscar a janela quando mensagens forem recebidas" | |
777 | |
6625 | 778 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 |
5992 | 779 msgid "WinGaim Options" |
780 msgstr "Opções do WinGaim" | |
781 | |
6625 | 782 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 |
5992 | 783 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
784 msgstr "Opções específicas do Gaim para Windows." | |
785 | |
786 #: src/about.c:56 | |
787 #, c-format | |
788 msgid "About Gaim v%s" | |
789 msgstr "Sobre o Gaim v%s" | |
790 | |
791 #: src/about.c:88 | |
792 msgid "" | |
793 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " | |
794 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | |
795 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
796 msgstr "" | |
5993 | 797 "O Gaim é um cliente de Mensagem Instantânea modular capaz de usar o AIM, " |
798 "ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zepyhr, e Gadu-Gadu ao mesmo tempo. " | |
6202 | 799 "Ele é escrito usando o Gtk+ e é licenciado sob a GPL.<BR><BR>" |
5992 | 800 |
801 #: src/about.c:98 | |
802 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
803 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim no irc.freenode.net<BR><BR>" | |
804 | |
805 #: src/about.c:102 | |
806 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" | |
807 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desenvolvedores ativos:</FONT><BR>" | |
808 | |
809 #: src/about.c:104 | |
810 msgid "" | |
811 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | |
812 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" | |
813 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
814 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | |
815 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | |
816 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | |
817 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | |
818 msgstr "" | |
819 " Rob Flynn (mantenedor) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | |
820 "A>><BR> Sean Egan (desenvolvedor principal) <<A HREF=\"mailto:" | |
821 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
5993 | 822 "'ChipX86' Hammond (desenvolvedor & webmaster)<BR> Herman Bloggs (port para " |
823 "win32) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com" | |
824 "\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp " | |
825 "(desenvolvedor)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (desenvolvedor)<BR> Luke " | |
826 "'LSchiere' Schierer (suporte)<BR><BR>" | |
5992 | 827 |
828 #: src/about.c:119 | |
829 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" | |
830 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Escritores de patch malucos:</FONT><BR>" | |
831 | |
832 #: src/about.c:129 | |
833 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" | |
834 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desenvolvedores aposentados:</FONT><BR>" | |
835 | |
836 #: src/about.c:131 | |
837 msgid "" | |
838 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " | |
6625 | 839 "lead developer) <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" |
5992 | 840 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " |
841 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | |
842 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | |
843 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
844 msgstr "" | |
845 " Adam Fritzler (antigo mantenedor do libfaim)<BR> Eric Warmenhoven (antigo " | |
6625 | 846 "desenvolvedor principal) <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" |
5992 | 847 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (antigo mantenedor)<BR> " |
5993 | 848 "Jim Seymour (antigo desenvolvedor do Jabber)<BR> Mark Spencer (autor " |
849 "original) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</" | |
6202 | 850 "A>><BR> Syd Logan (hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso])" |
5993 | 851 "<BR><BR>" |
5992 | 852 |
6625 | 853 #: src/about.c:144 |
854 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Current Translators:</FONT><BR>" | |
855 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Tradutores atuais:</FONT><BR>" | |
856 | |
857 #: src/about.c:166 | |
858 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Past Translators:</FONT><BR>" | |
859 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Antigos tradutores:</FONT><BR>" | |
860 | |
861 #: src/about.c:195 src/dialogs.c:3457 src/gtkrequest.c:191 | |
862 #: src/protocols/msn/msn.c:238 src/server.c:1559 | |
863 msgid "Close" | |
864 msgstr "Fechar" | |
865 | |
866 #: src/away.c:207 | |
5992 | 867 msgid "Gaim - Away!" |
6140 | 868 msgstr "Gaim - Ausente!" |
5992 | 869 |
6625 | 870 #: src/away.c:268 |
5992 | 871 msgid "I'm Back!" |
872 msgstr "Estou de volta!" | |
873 | |
6625 | 874 #: src/away.c:366 |
5992 | 875 msgid "New Away Message" |
876 msgstr "Nova mensagem de away" | |
877 | |
6625 | 878 #: src/away.c:386 |
5992 | 879 msgid "Remove Away Message" |
880 msgstr "Remover mensagem de away" | |
881 | |
6625 | 882 #: src/away.c:581 |
5992 | 883 msgid "Set All Away" |
884 msgstr "Definir todos como ausente" | |
885 | |
6625 | 886 #: src/blist.c:438 src/gtkprefs.c:2295 |
5992 | 887 msgid "Chats" |
888 msgstr "Chats" | |
889 | |
6625 | 890 #. Should never happen. |
891 #: src/blist.c:513 src/dialogs.c:829 src/protocols/jabber/jabber.c:1835 | |
892 #: src/protocols/msn/notification.c:87 src/protocols/msn/notification.c:88 | |
893 #: src/protocols/msn/notification.c:641 | |
894 msgid "Buddies" | |
895 msgstr "Contatos" | |
896 | |
897 #: src/blist.c:762 | |
5992 | 898 #, c-format |
899 msgid "" | |
6346 | 900 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " |
901 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | |
902 msgid_plural "" | |
5992 | 903 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " |
904 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" | |
6346 | 905 msgstr[0] "" |
906 "%d contato do grupo %s não foi removido porque sua conta não estava " | |
907 "conectadas. Este contato e o grupo não foi removido.\n" | |
908 msgstr[1] "" | |
6140 | 909 "%d contatos do grupo %s não foram removidos porque suas contas não estavam " |
5992 | 910 "conectadas. Estes contatos e o grupo não foram removidos.\n" |
911 | |
6625 | 912 #: src/blist.c:771 |
5992 | 913 msgid "Group not removed" |
914 msgstr "Grupo não removido" | |
915 | |
6625 | 916 #: src/blist.c:809 src/gtkaccount.c:140 src/gtkpounce.c:307 src/gtkutils.c:840 |
917 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 | |
918 msgid "Unknown" | |
919 msgstr "Desconhecido" | |
920 | |
921 #: src/blist.c:1035 | |
5992 | 922 msgid "Invalid Groupname" |
923 msgstr "Nome de grupo inválido" | |
924 | |
6625 | 925 #: src/blist.c:1792 |
5992 | 926 msgid "" |
927 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
928 msgstr "" | |
5993 | 929 "Um erro foi encontrado ao processar sua lista de contatos. Ela não foi " |
930 "carregada." | |
5992 | 931 |
6625 | 932 #: src/blist.c:1794 |
5992 | 933 msgid "Buddy List Error" |
934 msgstr "Erro da lista de contatos" | |
935 | |
936 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | |
937 #. * being converted | |
6625 | 938 #: src/blist.c:1803 |
5992 | 939 #, c-format |
940 msgid "" | |
941 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
942 "located at %s" | |
943 msgstr "" | |
5993 | 944 "O Gaim está convertendo sua antiga lista de contatos para um novo formato, " |
945 "que agora estará localizado em %s" | |
5992 | 946 |
6625 | 947 #: src/blist.c:1806 |
5992 | 948 msgid "Converting Buddy List" |
949 msgstr "Convertendo lista de contatos" | |
950 | |
951 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 | |
952 msgid "" | |
953 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | |
954 "again." | |
5993 | 955 msgstr "" |
956 "A comunicação com o browser falhou. Por favor feche todas as janelas e tente " | |
5992 | 957 "novamente." |
958 | |
6625 | 959 #: src/browser.c:571 |
5992 | 960 msgid "" |
961 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | |
962 "chosen, but no command has been set." | |
963 msgstr "" | |
5993 | 964 "Impossível chamar o browser porque a opção de comando do browser 'Manual' " |
965 "foi escolhida, mas nenhum comando foi definido." | |
5992 | 966 |
6625 | 967 #: src/browser.c:591 |
5992 | 968 #, c-format |
969 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
970 msgstr "Houve um erro ao chamar seu browser escolhido: %s" | |
971 | |
6355 | 972 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1275 |
5992 | 973 msgid "" |
974 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
975 "chat." | |
976 msgstr "" | |
5993 | 977 "Atualmente, você não está conectado em nenhum protocolo que possui o recurso " |
978 "de chat." | |
5992 | 979 |
980 #: src/buddy_chat.c:330 | |
981 msgid "Join Chat" | |
982 msgstr "Ingressar no chat" | |
983 | |
984 #: src/buddy_chat.c:336 | |
985 msgid "Buddy Chat" | |
986 msgstr "Chat com contato" | |
987 | |
988 #: src/buddy_chat.c:346 | |
989 msgid "Join Chat As:" | |
6140 | 990 msgstr "Ingressar em chat como:" |
5992 | 991 |
992 #. Join button. | |
993 #: src/buddy_chat.c:369 | |
994 msgid "Join" | |
995 msgstr "Ingressar" | |
996 | |
6625 | 997 #. Cancel button. |
998 #: src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:194 src/dialogs.c:452 | |
999 #: src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:477 src/dialogs.c:867 src/dialogs.c:1559 | |
1000 #: src/dialogs.c:1674 src/dialogs.c:1740 src/dialogs.c:1993 src/dialogs.c:2142 | |
1001 #: src/dialogs.c:2814 src/dialogs.c:2981 src/dialogs.c:3023 src/dialogs.c:3160 | |
1002 #: src/dialogs.c:3504 src/gtkaccount.c:1492 src/gtkconn.c:147 | |
1003 #: src/gtkprivacy.c:557 src/gtkprivacy.c:570 src/gtkprivacy.c:595 | |
1004 #: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkrequest.c:189 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 | |
1005 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4110 src/protocols/msn/msn.c:173 | |
1006 #: src/protocols/msn/msn.c:184 src/protocols/msn/msn.c:195 | |
1007 #: src/protocols/msn/msn.c:206 src/protocols/msn/msn.c:219 | |
1008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 | |
1009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2491 src/protocols/oscar/oscar.c:2536 | |
1010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5755 src/protocols/oscar/oscar.c:5970 | |
1011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6019 src/protocols/oscar/oscar.c:6079 | |
1012 #: src/protocols/trepia/trepia.c:379 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1180 | |
1013 #: src/prpl.c:314 src/request.h:813 src/request.h:823 | |
1014 msgid "Cancel" | |
1015 msgstr "Cancelar" | |
1016 | |
1017 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165 | |
6288 | 1018 #, c-format |
1019 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1020 msgstr "Plugin de protocolo faltando para %s" | |
1021 | |
6625 | 1022 #: src/connection.c:122 |
1023 msgid "Registration Error" | |
1024 msgstr "Erro ao registrar" | |
1025 | |
1026 #: src/connection.c:170 src/gtkconn.c:278 | |
6288 | 1027 msgid "Connection Error" |
1028 msgstr "Erro de conexão" | |
1029 | |
6625 | 1030 #: src/connection.c:191 |
6288 | 1031 #, c-format |
1032 msgid "Enter password for %s" | |
6305 | 1033 msgstr "Digite a senha para %s" |
6288 | 1034 |
6625 | 1035 #. Build OK Button |
1036 #: src/connection.c:193 src/dialogs.c:1670 src/dialogs.c:1809 | |
1037 #: src/dialogs.c:1992 src/dialogs.c:2138 src/dialogs.c:2980 src/dialogs.c:3022 | |
1038 #: src/dialogs.c:3153 src/dialogs.c:3503 src/gtkrequest.c:188 | |
1039 #: src/protocols/msn/msn.c:172 src/protocols/msn/msn.c:183 | |
1040 #: src/protocols/msn/msn.c:194 src/protocols/msn/msn.c:205 | |
1041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 src/protocols/oscar/oscar.c:2535 | |
1042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5969 src/protocols/oscar/oscar.c:6018 | |
1043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6078 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1179 | |
1044 #: src/request.h:813 | |
1045 msgid "OK" | |
1046 msgstr "OK" | |
1047 | |
1048 #: src/conversation.c:425 | |
5992 | 1049 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
1050 msgstr "Impossível enviar mensagem. A mensagem é muito extensa." | |
1051 | |
6625 | 1052 #: src/conversation.c:433 |
5992 | 1053 msgid "Unable to send message." |
1054 msgstr "Impossível enviar mensagem." | |
1055 | |
6625 | 1056 #: src/conversation.c:1956 |
5992 | 1057 #, c-format |
1058 msgid "%s entered the room." | |
1059 msgstr "%s entrou na sala." | |
1060 | |
6625 | 1061 #: src/conversation.c:1959 |
5992 | 1062 #, c-format |
1063 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
1064 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala." | |
1065 | |
6625 | 1066 #: src/conversation.c:2044 |
5992 | 1067 #, c-format |
1068 msgid "%s is now known as %s" | |
1069 msgstr "%s mudou seu nick para %s" | |
1070 | |
6625 | 1071 #: src/conversation.c:2086 |
5992 | 1072 #, c-format |
1073 msgid "%s left the room (%s)." | |
1074 msgstr "%s saiu da sala (%s)." | |
1075 | |
6625 | 1076 #: src/conversation.c:2088 |
5992 | 1077 #, c-format |
1078 msgid "%s left the room." | |
1079 msgstr "%s saiu da sala." | |
1080 | |
6625 | 1081 #: src/conversation.c:2161 |
6452 | 1082 #, c-format |
1083 msgid "(+%d more)" | |
1084 msgstr "(+%d mais)" | |
1085 | |
6625 | 1086 #: src/conversation.c:2163 |
6452 | 1087 #, c-format |
1088 msgid " left the room (%s)." | |
1089 msgstr " saiu da sala (%s)." | |
1090 | |
6625 | 1091 #: src/conversation.c:2445 |
5992 | 1092 msgid "Last created window" |
1093 msgstr "Última janela criada" | |
1094 | |
6625 | 1095 #: src/conversation.c:2447 |
6346 | 1096 msgid "New window" |
1097 msgstr "Nova janela" | |
1098 | |
6625 | 1099 #: src/conversation.c:2449 |
5992 | 1100 msgid "By group" |
1101 msgstr "Por grupo" | |
1102 | |
6625 | 1103 #: src/conversation.c:2451 |
5992 | 1104 msgid "By account" |
1105 msgstr "Por conta" | |
1106 | |
6452 | 1107 #: src/dialogs.c:336 |
5992 | 1108 msgid "Warn User" |
1109 msgstr "Alertar usuário" | |
1110 | |
6452 | 1111 #: src/dialogs.c:339 |
5992 | 1112 msgid "_Warn" |
1113 msgstr "_Alertar" | |
1114 | |
6452 | 1115 #: src/dialogs.c:355 |
5992 | 1116 #, c-format |
1117 msgid "" | |
1118 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
1119 "\n" | |
1120 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
1121 "harsher rate limiting.\n" | |
1122 msgstr "" | |
1123 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alertar %s?</span>\n" | |
1124 "\n" | |
1125 "Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a um " | |
1126 "limite de taxa mais rígido.\n" | |
1127 | |
6452 | 1128 #: src/dialogs.c:364 |
5992 | 1129 msgid "Warn _anonymously?" |
1130 msgstr "Alertar anonimamente?" | |
1131 | |
6452 | 1132 #: src/dialogs.c:371 |
5992 | 1133 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
1134 msgstr "<b>Alertas anônimos são menos severos.</b>" | |
1135 | |
6452 | 1136 #: src/dialogs.c:448 |
5992 | 1137 #, c-format |
1138 msgid "" | |
1139 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
1140 msgstr "" | |
1141 "Você está prestes a remover %s da sua lista de contatos. Deseja continuar?" | |
1142 | |
6452 | 1143 #: src/dialogs.c:450 src/dialogs.c:451 |
5992 | 1144 msgid "Remove Buddy" |
1145 msgstr "Remover contato" | |
1146 | |
6452 | 1147 #: src/dialogs.c:460 |
5992 | 1148 #, c-format |
1149 msgid "" | |
1150 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
1151 "continue?" | |
1152 msgstr "" | |
1153 "Você está prestes a remover o chat %s da sua lista de contatos. Deseja " | |
1154 "continuar?" | |
1155 | |
6452 | 1156 #: src/dialogs.c:462 src/dialogs.c:463 |
5992 | 1157 msgid "Remove Chat" |
6140 | 1158 msgstr "Remover chat" |
5992 | 1159 |
6452 | 1160 #: src/dialogs.c:472 |
5992 | 1161 #, c-format |
1162 msgid "" | |
1163 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
1164 "list. Do you want to continue?" | |
1165 msgstr "" | |
1166 "Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista " | |
1167 "de contatos. Deseja continuar?" | |
1168 | |
6452 | 1169 #: src/dialogs.c:475 src/dialogs.c:476 |
5992 | 1170 msgid "Remove Group" |
1171 msgstr "Remover grupo" | |
1172 | |
6346 | 1173 #: src/dialogs.c:626 |
5992 | 1174 msgid "New Message" |
1175 msgstr "Nova mensagem" | |
1176 | |
6346 | 1177 #: src/dialogs.c:644 |
5992 | 1178 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
5993 | 1179 msgstr "" |
1180 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa com quem você deseja trocar " | |
6202 | 1181 "mensagens instantâneas.\n" |
5992 | 1182 |
6346 | 1183 #: src/dialogs.c:660 src/dialogs.c:737 |
5992 | 1184 msgid "_Screenname:" |
6140 | 1185 msgstr "_Nome de usuário:" |
5992 | 1186 |
6346 | 1187 #: src/dialogs.c:675 src/dialogs.c:753 src/gtkpounce.c:408 |
5992 | 1188 msgid "_Account:" |
6140 | 1189 msgstr "_Conta:" |
5992 | 1190 |
6346 | 1191 #: src/dialogs.c:706 |
5992 | 1192 msgid "Get User Info" |
1193 msgstr "Ver informações do usuário" | |
1194 | |
6346 | 1195 #: src/dialogs.c:725 |
5992 | 1196 msgid "" |
1197 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | |
1198 "view.\n" | |
1199 msgstr "" | |
5993 | 1200 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cuja informação você gostaria " |
1201 "de ver.\n" | |
5992 | 1202 |
6346 | 1203 #: src/dialogs.c:863 |
5992 | 1204 msgid "Add Group" |
1205 msgstr "Criar grupo" | |
1206 | |
6346 | 1207 #: src/dialogs.c:863 |
1208 msgid "Add a new group" | |
1209 msgstr "Criar um novo grupo" | |
1210 | |
1211 #: src/dialogs.c:864 | |
1212 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
1213 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado." | |
1214 | |
6625 | 1215 #: src/dialogs.c:866 src/gtkconv.c:1116 src/gtkconv.c:2953 src/gtkconv.c:4122 |
1216 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 | |
1217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2688 src/prpl.c:313 | |
1218 msgid "Add" | |
1219 msgstr "Adicionar" | |
1220 | |
6346 | 1221 #: src/dialogs.c:892 |
5992 | 1222 msgid "Add Buddy" |
1223 msgstr "Adicionar contato" | |
1224 | |
6346 | 1225 #: src/dialogs.c:911 |
5992 | 1226 msgid "" |
1227 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
1228 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
1229 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
1230 msgstr "" | |
5993 | 1231 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa que você gostaria de adicionar " |
1232 "a sua lista de contatos. Você pode, opcionalmente, digitar um apelido para o " | |
1233 "contato. O apelido será exibido no lugar do nome do usuário sempre que " | |
1234 "possível.\n" | |
5992 | 1235 |
6346 | 1236 #: src/dialogs.c:930 |
5992 | 1237 msgid "Screen Name" |
1238 msgstr "Nome de usuário" | |
1239 | |
6346 | 1240 #: src/dialogs.c:943 |
5992 | 1241 msgid "Alias" |
1242 msgstr "Apelido" | |
1243 | |
6346 | 1244 #: src/dialogs.c:953 |
5992 | 1245 msgid "Group" |
1246 msgstr "Grupo" | |
1247 | |
1248 #. Set up stuff for the account box | |
6346 | 1249 #: src/dialogs.c:962 |
5992 | 1250 msgid "Add To" |
1251 msgstr "Adicionar a" | |
1252 | |
6355 | 1253 #: src/dialogs.c:1282 |
5992 | 1254 msgid "Add Chat" |
1255 msgstr "Adicionar chat" | |
1256 | |
6355 | 1257 #: src/dialogs.c:1305 |
5992 | 1258 msgid "" |
1259 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
1260 "would like to add to your buddy list.\n" | |
1261 msgstr "" | |
1262 "Por favor entre com um apelido, e as informações apropriadas sobre o chat " | |
1263 "que você gostaria de adicionar a sua lista de contatos.\n" | |
1264 | |
6355 | 1265 #: src/dialogs.c:1314 |
5992 | 1266 msgid "Account:" |
1267 msgstr "Conta:" | |
1268 | |
6355 | 1269 #: src/dialogs.c:1333 src/gtkaccount.c:428 |
5992 | 1270 msgid "Alias:" |
1271 msgstr "Apelido:" | |
1272 | |
6355 | 1273 #: src/dialogs.c:1344 |
5992 | 1274 msgid "Group:" |
1275 msgstr "Grupo:" | |
1276 | |
6452 | 1277 #: src/dialogs.c:1423 |
5992 | 1278 msgid "Set Directory Info" |
1279 msgstr "Definir informações de diretório" | |
1280 | |
6452 | 1281 #: src/dialogs.c:1431 |
5992 | 1282 msgid "Directory Info" |
1283 msgstr "Informações de diretório" | |
1284 | |
6452 | 1285 #: src/dialogs.c:1441 |
5992 | 1286 #, c-format |
1287 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
1288 msgstr "Definindo informações de diretório para %s:" | |
1289 | |
6452 | 1290 #: src/dialogs.c:1454 |
5992 | 1291 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
1292 msgstr "Permitir que buscas da Web encontrem suas informações" | |
1293 | |
6625 | 1294 #. Line 1 |
1295 #: src/dialogs.c:1457 src/dialogs.c:2011 src/protocols/trepia/trepia.c:299 | |
1296 msgid "First Name" | |
1297 msgstr "Nome" | |
1298 | |
5992 | 1299 #. Line 2 |
6452 | 1300 #: src/dialogs.c:1468 src/dialogs.c:2021 |
5992 | 1301 msgid "Middle Name" |
1302 msgstr "Nome do meio" | |
1303 | |
6625 | 1304 #. Line 3 |
1305 #: src/dialogs.c:1480 src/dialogs.c:2031 src/protocols/trepia/trepia.c:306 | |
1306 msgid "Last Name" | |
1307 msgstr "Sobrenome" | |
1308 | |
5992 | 1309 #. Line 4 |
6452 | 1310 #: src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:2041 |
5992 | 1311 msgid "Maiden Name" |
1312 msgstr "Sobrenome de solteira" | |
1313 | |
6625 | 1314 #. Line 5 |
1315 #: src/dialogs.c:1502 src/dialogs.c:2051 src/protocols/gg/gg.c:705 | |
1316 #: src/protocols/trepia/trepia.c:363 src/protocols/trepia/trepia.c:462 | |
1317 msgid "City" | |
1318 msgstr "Cidade" | |
1319 | |
1320 #. Line 6 | |
1321 #: src/dialogs.c:1513 src/dialogs.c:2060 src/protocols/trepia/trepia.c:367 | |
1322 #: src/protocols/trepia/trepia.c:471 | |
1323 msgid "State" | |
1324 msgstr "Estado" | |
1325 | |
1326 #. Line 7 | |
1327 #: src/dialogs.c:1524 src/dialogs.c:2069 src/protocols/jabber/jabber.c:3639 | |
1328 #: src/protocols/trepia/trepia.c:371 src/protocols/trepia/trepia.c:480 | |
1329 msgid "Country" | |
1330 msgstr "País" | |
1331 | |
1332 #: src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:1736 src/dialogs.c:2802 src/dialogs.c:3466 | |
1333 #: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:4109 | |
1334 #: src/protocols/trepia/trepia.c:378 | |
1335 msgid "Save" | |
1336 msgstr "Salvar" | |
1337 | |
6452 | 1338 #: src/dialogs.c:1578 |
5992 | 1339 msgid "New passwords do not match." |
1340 msgstr "Senhas novas não conferem." | |
1341 | |
6452 | 1342 #: src/dialogs.c:1584 |
5992 | 1343 msgid "Fill out all fields completely." |
1344 msgstr "Preencha todos os campos completamente." | |
1345 | |
6625 | 1346 #: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:1622 src/protocols/gg/gg.c:1195 |
1347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4328 src/protocols/oscar/oscar.c:6146 | |
1348 #: src/protocols/toc/toc.c:1509 | |
1349 msgid "Change Password" | |
1350 msgstr "Alterar senha" | |
1351 | |
6452 | 1352 #: src/dialogs.c:1629 |
5992 | 1353 #, c-format |
1354 msgid "Changing password for %s:" | |
1355 msgstr "Mudando senha para %s:" | |
1356 | |
6452 | 1357 #: src/dialogs.c:1637 |
5992 | 1358 msgid "Original Password" |
1359 msgstr "Senha original" | |
1360 | |
6452 | 1361 #: src/dialogs.c:1648 |
5992 | 1362 msgid "New Password" |
1363 msgstr "Nova senha" | |
1364 | |
6452 | 1365 #: src/dialogs.c:1659 |
5992 | 1366 msgid "New Password (again)" |
1367 msgstr "Nova senha (novamente)" | |
1368 | |
6625 | 1369 #: src/dialogs.c:1699 src/protocols/jabber/jabber.c:4314 |
1370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6132 src/protocols/toc/toc.c:1497 | |
1371 msgid "Set User Info" | |
1372 msgstr "Definir informações de usuário" | |
1373 | |
6452 | 1374 #: src/dialogs.c:1708 |
5992 | 1375 #, c-format |
1376 msgid "Changing info for %s:" | |
1377 msgstr "Mudando informações de %s:" | |
1378 | |
6452 | 1379 #: src/dialogs.c:1795 |
5992 | 1380 msgid "Below are the results of your search: " |
1381 msgstr "Aqui estão os resultados de sua busca: " | |
1382 | |
6452 | 1383 #: src/dialogs.c:1906 |
5992 | 1384 msgid "Log Conversation" |
1385 msgstr "Gravar log" | |
1386 | |
6452 | 1387 #: src/dialogs.c:1987 src/dialogs.c:2120 |
5992 | 1388 msgid "Search for Buddy" |
1389 msgstr "Procurar por contato" | |
1390 | |
6452 | 1391 #: src/dialogs.c:2087 |
5992 | 1392 msgid "Find Buddy By Info" |
1393 msgstr "Encontrar contato por informação" | |
1394 | |
6452 | 1395 #: src/dialogs.c:2114 |
5992 | 1396 msgid "Find Buddy By Email" |
1397 msgstr "Encontrar contato por email" | |
1398 | |
6625 | 1399 #: src/dialogs.c:2127 src/protocols/jabber/jabber.c:3641 |
1400 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1452 | |
1401 msgid "Email" | |
1402 msgstr "Email" | |
1403 | |
6452 | 1404 #: src/dialogs.c:2218 |
5992 | 1405 msgid "Insert Link" |
1406 msgstr "Inserir link" | |
1407 | |
6452 | 1408 #: src/dialogs.c:2220 |
5992 | 1409 msgid "Insert" |
1410 msgstr "Inserir" | |
1411 | |
6452 | 1412 #: src/dialogs.c:2239 |
5992 | 1413 msgid "" |
1414 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
1415 "The description is optional.\n" | |
1416 msgstr "" | |
1417 "Por favor digite a URL e a descrição do link que você gostaria de inserir. " | |
1418 "A descrição é opcional.\n" | |
1419 | |
6625 | 1420 #: src/dialogs.c:2263 src/protocols/jabber/jabber.c:3633 |
1421 msgid "URL" | |
1422 msgstr "URL" | |
1423 | |
1424 #: src/dialogs.c:2273 src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1841 | |
1425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3647 | |
1426 msgid "Description" | |
1427 msgstr "Descrição" | |
1428 | |
6452 | 1429 #: src/dialogs.c:2408 src/dialogs.c:2425 |
5992 | 1430 msgid "Select Text Color" |
1431 msgstr "Selecionar cor do texto" | |
1432 | |
6452 | 1433 #: src/dialogs.c:2460 src/dialogs.c:2477 |
5992 | 1434 msgid "Select Background Color" |
1435 msgstr "Selecionar cor de fundo" | |
1436 | |
6452 | 1437 #: src/dialogs.c:2574 src/dialogs.c:2600 |
5992 | 1438 msgid "Select Font" |
1439 msgstr "Selecionar fonte" | |
1440 | |
6452 | 1441 #: src/dialogs.c:2666 |
5992 | 1442 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
1443 msgstr "Você não pode salvar uma mensagem de away com um título em branco" | |
1444 | |
6452 | 1445 #: src/dialogs.c:2668 |
5992 | 1446 msgid "" |
1447 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
5993 | 1448 msgstr "" |
6140 | 1449 "Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Usar\" para usar sem salvar." |
5992 | 1450 |
6452 | 1451 #: src/dialogs.c:2678 |
5992 | 1452 msgid "You cannot create an empty away message" |
1453 msgstr "Você não pode criar uma mensagem de away vazia" | |
1454 | |
6452 | 1455 #: src/dialogs.c:2743 src/dialogs.c:2751 |
5992 | 1456 msgid "New away message" |
1457 msgstr "Nova mensagem de away" | |
1458 | |
6452 | 1459 #: src/dialogs.c:2761 |
5992 | 1460 msgid "Away title: " |
1461 msgstr "Título do away: " | |
1462 | |
6452 | 1463 #: src/dialogs.c:2806 |
5992 | 1464 msgid "Save & Use" |
6305 | 1465 msgstr "Salvar e usar" |
5992 | 1466 |
6452 | 1467 #: src/dialogs.c:2810 |
5992 | 1468 msgid "Use" |
1469 msgstr "Usar" | |
1470 | |
1471 #. show everything | |
6452 | 1472 #: src/dialogs.c:2959 |
5992 | 1473 msgid "Smile!" |
6126 | 1474 msgstr "Emoticon!" |
5992 | 1475 |
6452 | 1476 #: src/dialogs.c:2977 |
5992 | 1477 msgid "Alias Chat" |
6346 | 1478 msgstr "Apelidar chat" |
1479 | |
6452 | 1480 #: src/dialogs.c:2977 |
6355 | 1481 msgid "Alias chat" |
1482 msgstr "Apelidar chat" | |
1483 | |
6452 | 1484 #: src/dialogs.c:2978 |
6346 | 1485 msgid "Please enter an aliased name for this chat." |
1486 msgstr "Por favor digite um apelido para este chat." | |
1487 | |
6452 | 1488 #: src/dialogs.c:3009 |
6346 | 1489 msgid "_Screenname" |
1490 msgstr "_Nome de usuário" | |
1491 | |
6625 | 1492 #: src/dialogs.c:3013 src/gtkblist.c:432 src/gtkblist.c:479 |
6346 | 1493 msgid "_Alias" |
1494 msgstr "_Apelido" | |
1495 | |
6452 | 1496 #: src/dialogs.c:3017 |
5992 | 1497 msgid "Alias Buddy" |
6346 | 1498 msgstr "Apelidar contato" |
1499 | |
6452 | 1500 #: src/dialogs.c:3018 |
6355 | 1501 msgid "Alias buddy" |
1502 msgstr "Apelidar contato" | |
1503 | |
6452 | 1504 #: src/dialogs.c:3019 |
5992 | 1505 msgid "" |
1506 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | |
6346 | 1507 "your buddy list." |
5992 | 1508 msgstr "" |
5993 | 1509 "Por favor digite um apelido para a pessoa abaixo, ou renomeie este contato " |
6346 | 1510 "na sua lista de contatos." |
1511 | |
6452 | 1512 #: src/dialogs.c:3055 src/dialogs.c:3062 |
5992 | 1513 #, c-format |
1514 msgid "Couldn't write to %s." | |
1515 msgstr "Não foi possível escrever em %s." | |
1516 | |
6452 | 1517 #: src/dialogs.c:3086 |
5992 | 1518 msgid "Save Log File" |
1519 msgstr "Salvar arquivo de log" | |
1520 | |
6452 | 1521 #: src/dialogs.c:3116 |
5992 | 1522 #, c-format |
1523 msgid "Couldn't remove file %s." | |
1524 msgstr "Não foi possível remover o arquivo %s." | |
1525 | |
6452 | 1526 #: src/dialogs.c:3135 |
5992 | 1527 msgid "Clear Log" |
1528 msgstr "Limpar log" | |
1529 | |
6452 | 1530 #: src/dialogs.c:3144 |
5992 | 1531 msgid "Really clear log?" |
1532 msgstr "Deseja realmente limpar o log?" | |
1533 | |
6452 | 1534 #: src/dialogs.c:3189 |
5992 | 1535 #, c-format |
1536 msgid "Couldn't open log file %s." | |
6305 | 1537 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de log %s." |
5992 | 1538 |
6625 | 1539 #: src/dialogs.c:3337 |
5992 | 1540 #, c-format |
1541 msgid "Conversations with %s" | |
1542 msgstr "Conversas com %s" | |
1543 | |
6625 | 1544 #: src/dialogs.c:3339 |
5992 | 1545 msgid "System Log" |
1546 msgstr "Log do sistema" | |
1547 | |
6625 | 1548 #: src/dialogs.c:3360 |
5992 | 1549 #, c-format |
1550 msgid "Couldn't open log file %s" | |
1551 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de log %s" | |
1552 | |
6625 | 1553 #: src/dialogs.c:3381 |
5992 | 1554 msgid "Date" |
1555 msgstr "Data" | |
1556 | |
6625 | 1557 #: src/dialogs.c:3438 |
5992 | 1558 msgid "Log" |
1559 msgstr "Log" | |
1560 | |
6625 | 1561 #: src/dialogs.c:3461 |
5992 | 1562 msgid "Clear" |
1563 msgstr "Limpar" | |
1564 | |
6625 | 1565 #: src/dialogs.c:3500 |
5992 | 1566 msgid "Rename Group" |
1567 msgstr "Renomear grupo" | |
1568 | |
6625 | 1569 #: src/dialogs.c:3500 |
6346 | 1570 msgid "New group name" |
1571 msgstr "Novo nome do grupo" | |
1572 | |
6625 | 1573 #: src/dialogs.c:3501 |
6346 | 1574 msgid "Please enter a new name for the selected group." |
1575 msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado." | |
5992 | 1576 |
6288 | 1577 #: src/ft.c:123 |
5992 | 1578 #, c-format |
1579 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
1580 msgstr "%s não é um nome de arquivo válido.\n" | |
1581 | |
6288 | 1582 #: src/ft.c:137 |
5992 | 1583 #, c-format |
1584 msgid "%s was not found.\n" | |
1585 msgstr "%s não foi encontrado.\n" | |
1586 | |
6288 | 1587 #: src/ft.c:693 |
5992 | 1588 #, c-format |
1589 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
1590 msgstr "Transferência de arquivo para %s abortada.\n" | |
1591 | |
6288 | 1592 #: src/ft.c:695 |
5992 | 1593 #, c-format |
1594 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
1595 msgstr "Transferência de arquivo de %s abortada.\n" | |
1596 | |
1597 #: src/gaim-disclosure.c:253 | |
1598 msgid "Expander Size" | |
1599 msgstr "Tamanho do expansor" | |
1600 | |
1601 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
1602 msgid "Size of the expander arrow" | |
1603 msgstr "Tamanho da seta do expansor" | |
1604 | |
1605 #: src/gaim-remote.c:33 | |
1606 #, c-format | |
1607 msgid "" | |
1608 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
1609 "\n" | |
1610 " COMMANDS:\n" | |
1611 " uri Handle AIM: URI\n" | |
1612 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
1613 "\n" | |
1614 " OPTIONS:\n" | |
1615 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | |
1616 msgstr "" | |
1617 "Utilização: %s comando [OPÇÕES] [URI]\n" | |
1618 "\n" | |
1619 " COMANDOS:\n" | |
1620 " uri Lida com URIs AIM:\n" | |
1621 " quit Fecha a cópia em execução do Gaim\n" | |
1622 "\n" | |
1623 " OPTIONS:\n" | |
1624 " -h, --help [comando] Mostra a ajuda do comando\n" | |
1625 | |
1626 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 | |
1627 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" | |
1628 msgstr "O Gaim não está rodando (na sessão 0)\n" | |
1629 | |
1630 #: src/gaim-remote.c:164 | |
1631 msgid "" | |
1632 "\n" | |
1633 "Using AIM: URIs:\n" | |
1634 "Sending an IM to a screenname:\n" | |
1635 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
1636 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
1637 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
1638 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
1639 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
1640 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" | |
1641 "with no message:\n" | |
1642 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
1643 "\n" | |
1644 "Joining a chat:\n" | |
1645 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
1646 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
1647 "\n" | |
1648 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
1649 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
1650 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
1651 msgstr "" | |
1652 "\n" | |
1653 "Usando URIs AIM: :\n" | |
6202 | 1654 "Enviando uma mensagem instantânea para um nome de usuário:\n" |
5992 | 1655 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" |
6202 | 1656 "Neste caso, 'Penguin' é o nome de usuário que receberá a mensagem " |
1657 "instantânea, e 'hello world'\n" | |
5992 | 1658 "é a mensagem a ser enviada. '+' precisa ser usado no lugar dos espaços.\n" |
6140 | 1659 "Favor notar o uso das aspas acima - se você rodar isso através de um shell o " |
5993 | 1660 "'&'\n" |
5992 | 1661 "precisa ser escapado, ou o comando vai parar naquele ponto.\n" |
5993 | 1662 "Além disso, o comando a seguir irá apenas abrir uma janela de conversa com " |
1663 "um\n" | |
5992 | 1664 "nome de usuário, sem nenhuma mensagem\n" |
1665 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
1666 "\n" | |
1667 "Ingressando no chat:\n" | |
1668 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
1669 "...ingressa na sala de chat'PenguinLounge'.\n" | |
1670 "\n" | |
1671 "Adicionando um contato à sua lista:\n" | |
1672 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
1673 "...pergunta a você se deseja adicionar 'Penguin' a sua lista de contatos.\n" | |
1674 | |
1675 #: src/gaim-remote.c:184 | |
1676 msgid "" | |
1677 "\n" | |
1678 "Close running copy of Gaim\n" | |
1679 msgstr "" | |
1680 "\n" | |
1681 "Fecha a cópia em execução do Gaim\n" | |
1682 | |
1683 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | |
6452 | 1684 #: src/gaimrc.c:44 |
5992 | 1685 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
6305 | 1686 msgstr "Desculpe, eu saí um pouco. Volto depois" |
5992 | 1687 |
6452 | 1688 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1601 |
5992 | 1689 msgid "boring default" |
1690 msgstr "Padrão chato" | |
1691 | |
6625 | 1692 #: src/gaimrc.c:1265 src/gtkblist.c:1410 |
6193 | 1693 msgid "Alphabetical" |
1694 msgstr "Alfabética" | |
1695 | |
6625 | 1696 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1411 |
6193 | 1697 msgid "By status" |
1698 msgstr "Por status" | |
1699 | |
6625 | 1700 #: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1412 |
6193 | 1701 msgid "By log size" |
1702 msgstr "Por tamanho do log" | |
1703 | |
6452 | 1704 #: src/gaimrc.c:1699 |
5992 | 1705 #, c-format |
1706 msgid "Could not open config file %s." | |
1707 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração %s." | |
1708 | |
6288 | 1709 #: src/gtkaccount.c:253 |
5992 | 1710 #, c-format |
1711 msgid "" | |
1712 "<b>File:</b> %s\n" | |
1713 "<b>File size:</b> %s\n" | |
1714 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
1715 msgstr "" | |
1716 "<b>Arquivo:</b> %s\n" | |
1717 "<b>Tamanho do arquivo:</b> %s\n" | |
1718 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d" | |
1719 | |
6625 | 1720 #: src/gtkaccount.c:278 src/protocols/oscar/oscar.c:3085 |
1721 msgid "Buddy Icon" | |
1722 msgstr "Ícone do contato" | |
1723 | |
5992 | 1724 #. Build the login options frame. |
6288 | 1725 #: src/gtkaccount.c:328 |
5992 | 1726 msgid "Login Options" |
1727 msgstr "Opções de conexão" | |
1728 | |
6288 | 1729 #: src/gtkaccount.c:345 |
5992 | 1730 msgid "Protocol:" |
1731 msgstr "Protocolo:" | |
1732 | |
6288 | 1733 #: src/gtkaccount.c:350 |
5992 | 1734 msgid "Screenname:" |
1735 msgstr "Nome de usuário:" | |
1736 | |
6625 | 1737 #: src/gtkaccount.c:423 src/main.c:299 src/protocols/irc/irc.c:126 |
1738 msgid "Password:" | |
1739 msgstr "Senha:" | |
1740 | |
6288 | 1741 #: src/gtkaccount.c:432 |
5992 | 1742 msgid "Remember password" |
1743 msgstr "Lembrar senha" | |
1744 | |
1745 #. Build the user options frame. | |
6288 | 1746 #: src/gtkaccount.c:486 |
5992 | 1747 msgid "User Options" |
1748 msgstr "Opções de usuário" | |
1749 | |
6288 | 1750 #: src/gtkaccount.c:499 |
5992 | 1751 msgid "New mail notifications" |
1752 msgstr "Novas notificações de email" | |
1753 | |
6288 | 1754 #: src/gtkaccount.c:508 |
5992 | 1755 msgid "Buddy icon file:" |
1756 msgstr "Arquivo do ícone de contato:" | |
1757 | |
6288 | 1758 #: src/gtkaccount.c:517 |
5992 | 1759 msgid "_Browse" |
1760 msgstr "_Procurar" | |
1761 | |
6288 | 1762 #: src/gtkaccount.c:523 |
5992 | 1763 msgid "_Reset" |
1764 msgstr "_Redefinir" | |
1765 | |
1766 #. Build the protocol options frame. | |
6288 | 1767 #: src/gtkaccount.c:584 |
5992 | 1768 #, c-format |
1769 msgid "%s Options" | |
1770 msgstr "Opções de %s" | |
1771 | |
1772 #. Use Global Proxy Settings | |
6288 | 1773 #: src/gtkaccount.c:705 |
5992 | 1774 msgid "Use Global Proxy Settings" |
6288 | 1775 msgstr "Usar configuração global de proxy" |
5992 | 1776 |
1777 #. No Proxy | |
6288 | 1778 #: src/gtkaccount.c:712 |
5992 | 1779 msgid "No Proxy" |
1780 msgstr "Nenhum proxy" | |
1781 | |
6126 | 1782 #. HTTP |
6288 | 1783 #: src/gtkaccount.c:719 |
6126 | 1784 msgid "HTTP" |
1785 msgstr "HTTP" | |
1786 | |
5992 | 1787 #. SOCKS 4 |
6288 | 1788 #: src/gtkaccount.c:726 |
5992 | 1789 msgid "SOCKS 4" |
1790 msgstr "SOCKS 4" | |
1791 | |
1792 #. SOCKS 5 | |
6288 | 1793 #: src/gtkaccount.c:733 |
5992 | 1794 msgid "SOCKS 5" |
1795 msgstr "SOCKS 5" | |
1796 | |
6288 | 1797 #: src/gtkaccount.c:765 |
5992 | 1798 msgid "you can see the butterflies mating" |
1799 msgstr "você pode ver as borboletas acasalando-se" | |
1800 | |
6288 | 1801 #: src/gtkaccount.c:769 |
5992 | 1802 msgid "If you look real closely" |
6305 | 1803 msgstr "Se você olhar bem de perto" |
5992 | 1804 |
6288 | 1805 #: src/gtkaccount.c:785 |
5992 | 1806 msgid "Proxy Options" |
1807 msgstr "Opções de proxy" | |
1808 | |
6452 | 1809 #: src/gtkaccount.c:801 src/gtkprefs.c:1101 |
5992 | 1810 msgid "Proxy _type:" |
1811 msgstr "_Tipo de proxy:" | |
1812 | |
6288 | 1813 #: src/gtkaccount.c:810 |
5992 | 1814 msgid "_Host:" |
1815 msgstr "_Host:" | |
1816 | |
6288 | 1817 #: src/gtkaccount.c:814 |
5992 | 1818 msgid "_Port:" |
1819 msgstr "_Porta:" | |
1820 | |
6288 | 1821 #: src/gtkaccount.c:822 |
5992 | 1822 msgid "_Username:" |
1823 msgstr "_Nome de usuário:" | |
1824 | |
6288 | 1825 #: src/gtkaccount.c:827 |
5992 | 1826 msgid "Pa_ssword:" |
1827 msgstr "_Senha:" | |
1828 | |
6625 | 1829 #: src/gtkaccount.c:1155 |
5992 | 1830 msgid "Add Account" |
1831 msgstr "Adicionar conta" | |
1832 | |
6625 | 1833 #: src/gtkaccount.c:1157 |
5992 | 1834 msgid "Modify Account" |
1835 msgstr "Modificar conta" | |
1836 | |
1837 #. Add the disclosure | |
6625 | 1838 #: src/gtkaccount.c:1181 |
5992 | 1839 msgid "Show more options" |
1840 msgstr "Mostrar mais opções" | |
1841 | |
6625 | 1842 #: src/gtkaccount.c:1182 |
5992 | 1843 msgid "Show fewer options" |
1844 msgstr "Mostrar menos opções" | |
1845 | |
6072 | 1846 #. Register button |
6625 | 1847 #: src/gtkaccount.c:1209 |
6072 | 1848 msgid "Register" |
1849 msgstr "Registrar" | |
1850 | |
6625 | 1851 #: src/gtkaccount.c:1487 |
5992 | 1852 #, c-format |
1853 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
1854 msgstr "Você tem certeza de que deseja deletar %s?" | |
1855 | |
6625 | 1856 #: src/gtkaccount.c:1491 src/gtkrequest.c:192 |
5992 | 1857 msgid "Delete" |
1858 msgstr "Deletar" | |
1859 | |
6625 | 1860 #: src/gtkaccount.c:1569 |
5992 | 1861 msgid "Screenname" |
1862 msgstr "Nome do usuário" | |
1863 | |
6625 | 1864 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. |
1865 #: src/gtkaccount.c:1592 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 | |
1866 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 | |
1867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4580 src/protocols/oscar/oscar.c:5876 | |
1868 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 | |
1869 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 | |
1870 msgid "Online" | |
1871 msgstr "Conectado" | |
1872 | |
1873 #: src/gtkaccount.c:1610 | |
5992 | 1874 msgid "Protocol" |
1875 msgstr "Protocolo" | |
1876 | |
6625 | 1877 #: src/gtkblist.c:413 |
5992 | 1878 msgid "Add a _Buddy" |
6140 | 1879 msgstr "Adicionar um _contato" |
5992 | 1880 |
6625 | 1881 #: src/gtkblist.c:415 |
5992 | 1882 msgid "Add a C_hat" |
6140 | 1883 msgstr "Adicionar um c_hat" |
5992 | 1884 |
6625 | 1885 #: src/gtkblist.c:417 |
5992 | 1886 msgid "_Delete Group" |
1887 msgstr "_Remover grupo" | |
1888 | |
6625 | 1889 #: src/gtkblist.c:419 |
5992 | 1890 msgid "_Rename" |
1891 msgstr "_Renomear" | |
1892 | |
6625 | 1893 #: src/gtkblist.c:427 |
5992 | 1894 msgid "_Join" |
1895 msgstr "_Ingressar" | |
1896 | |
6625 | 1897 #: src/gtkblist.c:429 |
5992 | 1898 msgid "Auto-Join" |
1899 msgstr "Auto-ingressar" | |
1900 | |
6625 | 1901 #: src/gtkblist.c:434 src/gtkblist.c:481 |
5992 | 1902 msgid "_Remove" |
1903 msgstr "_Remover" | |
1904 | |
6625 | 1905 #: src/gtkblist.c:452 |
5992 | 1906 msgid "_Get Info" |
1907 msgstr "_Ver informações" | |
1908 | |
6625 | 1909 #: src/gtkblist.c:455 |
5992 | 1910 msgid "_IM" |
6202 | 1911 msgstr "_Mensagem instantânea" |
5992 | 1912 |
6625 | 1913 #: src/gtkblist.c:457 |
5992 | 1914 msgid "Add Buddy _Pounce" |
1915 msgstr "Adicionar notificação de _contato" | |
1916 | |
6625 | 1917 #: src/gtkblist.c:459 |
5992 | 1918 msgid "View _Log" |
6126 | 1919 msgstr "Ver _log" |
5992 | 1920 |
1921 #. Buddies menu | |
6625 | 1922 #: src/gtkblist.c:785 |
5992 | 1923 msgid "/_Buddies" |
1924 msgstr "/_Contatos" | |
1925 | |
6625 | 1926 #: src/gtkblist.c:786 |
6452 | 1927 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." |
1928 msgstr "/Contatos/Nova _mensagem instantânea..." | |
6193 | 1929 |
6625 | 1930 #: src/gtkblist.c:787 |
6452 | 1931 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
1932 msgstr "/Contatos/Ingressar em um chat..." | |
1933 | |
6193 | 1934 #: src/gtkblist.c:788 |
6625 | 1935 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
1936 msgstr "/Contatos/Ver informações do usuário..." | |
1937 | |
1938 #: src/gtkblist.c:790 | |
1939 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | |
1940 msgstr "/Contatos/Exibir c_ontatos desconectados" | |
1941 | |
1942 #: src/gtkblist.c:791 | |
6452 | 1943 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
1944 msgstr "/Contatos/Exibir grupos _vazios" | |
1945 | |
6625 | 1946 #: src/gtkblist.c:792 |
5992 | 1947 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." |
1948 msgstr "/Contatos/_Adicionar um contato..." | |
1949 | |
6625 | 1950 #: src/gtkblist.c:793 |
5992 | 1951 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." |
6305 | 1952 msgstr "/Contatos/Adicionar um c_hat..." |
5992 | 1953 |
6625 | 1954 #: src/gtkblist.c:794 |
5992 | 1955 msgid "/Buddies/Add a _Group..." |
6305 | 1956 msgstr "/Contatos/Criar _grupo..." |
5992 | 1957 |
6625 | 1958 #: src/gtkblist.c:796 |
5992 | 1959 msgid "/Buddies/_Signoff" |
1960 msgstr "/Contatos/_Desconectar" | |
1961 | |
6625 | 1962 #: src/gtkblist.c:797 |
5992 | 1963 msgid "/Buddies/_Quit" |
1964 msgstr "/Contatos/_Sair" | |
1965 | |
1966 #. Tools | |
6625 | 1967 #: src/gtkblist.c:800 |
5992 | 1968 msgid "/_Tools" |
1969 msgstr "/_Ferramentas" | |
1970 | |
6625 | 1971 #: src/gtkblist.c:801 |
5992 | 1972 msgid "/Tools/_Away" |
1973 msgstr "/Ferrramentas/_Away" | |
1974 | |
6452 | 1975 #: src/gtkblist.c:802 |
6625 | 1976 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
1977 msgstr "/Ferramentas/Notificação de contato" | |
1978 | |
1979 #: src/gtkblist.c:803 | |
1980 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | |
1981 msgstr "/Ferramentas/Ações de p_rotocolo" | |
1982 | |
1983 #: src/gtkblist.c:805 | |
5992 | 1984 msgid "/Tools/A_ccounts" |
1985 msgstr "/Ferramentas/_Contas" | |
1986 | |
6625 | 1987 #: src/gtkblist.c:806 |
6452 | 1988 msgid "/Tools/_File Transfers..." |
1989 msgstr "/Ferramentas/Transferências de arquivo..." | |
6193 | 1990 |
6625 | 1991 #: src/gtkblist.c:807 |
6452 | 1992 msgid "/Tools/Preferences" |
1993 msgstr "/Ferramentas/Preferências" | |
1994 | |
6625 | 1995 #: src/gtkblist.c:808 |
5992 | 1996 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
1997 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" | |
1998 | |
6625 | 1999 #: src/gtkblist.c:810 |
5992 | 2000 msgid "/Tools/View System _Log" |
6140 | 2001 msgstr "/Ferramentas/Ver _log do sistema" |
5992 | 2002 |
2003 #. Help | |
6625 | 2004 #: src/gtkblist.c:813 |
5992 | 2005 msgid "/_Help" |
2006 msgstr "/_Ajuda" | |
2007 | |
6625 | 2008 #: src/gtkblist.c:814 |
6452 | 2009 msgid "/Help/Online _Help" |
2010 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online" | |
6193 | 2011 |
6625 | 2012 #: src/gtkblist.c:815 |
6452 | 2013 msgid "/Help/_Debug Window" |
2014 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug" | |
2015 | |
6625 | 2016 #: src/gtkblist.c:816 |
5992 | 2017 msgid "/Help/_About" |
2018 msgstr "/Ajuda/_Sobre" | |
2019 | |
6625 | 2020 #: src/gtkblist.c:850 |
5992 | 2021 #, c-format |
2022 msgid "" | |
2023 "\n" | |
2024 "<b>Account:</b> %s" | |
2025 msgstr "" | |
2026 "\n" | |
2027 "<b>Conta:</b> %s" | |
2028 | |
6625 | 2029 #: src/gtkblist.c:900 src/protocols/oscar/oscar.c:5463 |
2030 msgid "<b>Status:</b> Offline" | |
2031 msgstr "<b>Status:</b> Desconectado" | |
2032 | |
2033 #: src/gtkblist.c:912 | |
5992 | 2034 #, c-format |
2035 msgid "%d%%" | |
2036 msgstr "%d%%" | |
2037 | |
6625 | 2038 #: src/gtkblist.c:926 |
5992 | 2039 msgid "" |
2040 "\n" | |
2041 "<b>Account:</b>" | |
2042 msgstr "" | |
2043 "\n" | |
2044 "<b>Conta: </b>" | |
2045 | |
6625 | 2046 #: src/gtkblist.c:927 |
5992 | 2047 msgid "" |
2048 "\n" | |
2049 "<b>Alias:</b>" | |
2050 msgstr "" | |
2051 "\n" | |
2052 "<b>Apelido (local):</b>" | |
2053 | |
6625 | 2054 #: src/gtkblist.c:928 |
5992 | 2055 msgid "" |
2056 "\n" | |
2057 "<b>Nickname:</b>" | |
2058 msgstr "" | |
2059 "\n" | |
2060 "<b>Apelido (remoto):</b>" | |
2061 | |
6625 | 2062 #: src/gtkblist.c:929 |
5992 | 2063 msgid "" |
2064 "\n" | |
2065 "<b>Idle:</b>" | |
2066 msgstr "" | |
2067 "\n" | |
6625 | 2068 "<b>Inativo por:</b>" |
2069 | |
2070 #: src/gtkblist.c:930 | |
5992 | 2071 msgid "" |
2072 "\n" | |
2073 "<b>Warned:</b>" | |
2074 msgstr "" | |
2075 "\n" | |
2076 "<b>Alertado:</b>" | |
2077 | |
6625 | 2078 #: src/gtkblist.c:932 |
5992 | 2079 msgid "" |
2080 "\n" | |
2081 "<b>Description:</b> Spooky" | |
2082 msgstr "" | |
2083 "\n" | |
2084 "<b>Descrição:</b> Assombrado" | |
2085 | |
6625 | 2086 #: src/gtkblist.c:933 |
5992 | 2087 msgid "" |
2088 "\n" | |
2089 "<b>Status</b>: Awesome" | |
2090 msgstr "" | |
2091 "\n" | |
2092 "<b>Status</b>: Incrível" | |
2093 | |
6625 | 2094 #: src/gtkblist.c:934 |
5992 | 2095 msgid "" |
2096 "\n" | |
2097 "<b>Status</b>: Rockin'" | |
2098 msgstr "" | |
2099 "\n" | |
2100 "<b>Status</b>: Botando pra quebrar" | |
2101 | |
6625 | 2102 #: src/gtkblist.c:1232 |
5992 | 2103 #, c-format |
2104 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
2105 msgstr "Inativo (%dh%02dm) " | |
2106 | |
6625 | 2107 #: src/gtkblist.c:1234 |
5992 | 2108 #, c-format |
2109 msgid "Idle (%dm) " | |
2110 msgstr "Inativo (%dm) " | |
2111 | |
6625 | 2112 #: src/gtkblist.c:1238 |
5992 | 2113 #, c-format |
2114 msgid "Warned (%d%%) " | |
2115 msgstr "Alertado (%d%%) " | |
2116 | |
6625 | 2117 #: src/gtkblist.c:1241 |
5992 | 2118 msgid "Offline " |
2119 msgstr "Desconectado " | |
2120 | |
6625 | 2121 #: src/gtkblist.c:1409 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1536 |
5992 | 2122 msgid "None" |
2123 msgstr "Nenhuma" | |
2124 | |
6625 | 2125 #: src/gtkblist.c:1472 |
5992 | 2126 msgid "/Tools/Away" |
2127 msgstr "/Ferramentas/Ausente" | |
2128 | |
6625 | 2129 #: src/gtkblist.c:1475 |
5992 | 2130 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
2131 msgstr "/Ferramentas/Notificação de contatos" | |
2132 | |
6625 | 2133 #: src/gtkblist.c:1478 |
5992 | 2134 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
6126 | 2135 msgstr "/Ferramentas/Ações de protocolo" |
5992 | 2136 |
2137 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
2138 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
2139 #. | |
6625 | 2140 #: src/gtkblist.c:1561 |
5992 | 2141 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
2142 msgstr "/Contatos/Exibir contados desconectados" | |
2143 | |
6625 | 2144 #: src/gtkblist.c:1563 |
5992 | 2145 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
2146 msgstr "/Contatos/Exibir grupos vazios" | |
2147 | |
6625 | 2148 #: src/gtkblist.c:1581 src/gtkconv.c:1075 |
5992 | 2149 msgid "IM" |
2150 msgstr "MI" | |
2151 | |
6625 | 2152 #: src/gtkblist.c:1587 |
5992 | 2153 msgid "Send a message to the selected buddy" |
2154 msgstr "Enviar uma mensagem para o contato selecionado" | |
2155 | |
6625 | 2156 #: src/gtkblist.c:1590 src/protocols/napster/napster.c:531 |
2157 msgid "Get Info" | |
2158 msgstr "Ver info" | |
2159 | |
2160 #: src/gtkblist.c:1596 | |
5992 | 2161 msgid "Get information on the selected buddy" |
2162 msgstr "Ver informações sobre o contato selecionado" | |
2163 | |
6625 | 2164 #: src/gtkblist.c:1599 src/protocols/oscar/oscar.c:3094 |
2165 msgid "Chat" | |
2166 msgstr "Chat" | |
2167 | |
2168 #: src/gtkblist.c:1604 | |
5992 | 2169 msgid "Join a chat room" |
2170 msgstr "Ingressar numa sala de chat" | |
2171 | |
6625 | 2172 #: src/gtkblist.c:1612 |
5992 | 2173 msgid "Set an away message" |
2174 msgstr "Definir uma mensagem de away" | |
2175 | |
6625 | 2176 #: src/gtkblist.c:2606 |
5992 | 2177 msgid "No actions available" |
2178 msgstr "Nenhuma ação disponível" | |
2179 | |
6625 | 2180 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252 |
5997 | 2181 msgid "Done." |
2182 msgstr "Pronto." | |
2183 | |
6288 | 2184 #: src/gtkconn.c:136 |
5992 | 2185 msgid "Signon: " |
2186 msgstr "Conectando: " | |
2187 | |
6288 | 2188 #: src/gtkconn.c:194 |
5992 | 2189 msgid "Signon" |
2190 msgstr "Conectando" | |
2191 | |
6288 | 2192 #: src/gtkconn.c:207 |
5992 | 2193 msgid "Cancel All" |
2194 msgstr "Cancelar todos" | |
2195 | |
6625 | 2196 #: src/gtkconn.c:274 |
2197 #, c-format | |
2198 msgid "%s has been disconnected" | |
2199 msgstr "%s foi desconectado" | |
2200 | |
2201 #: src/gtkconn.c:277 | |
2202 msgid "Reason Unknown." | |
2203 msgstr "Razão desconhecida." | |
2204 | |
6452 | 2205 #: src/gtkconv.c:184 |
6072 | 2206 msgid "That file already exists" |
2207 msgstr "Este arquivo já existe" | |
2208 | |
6452 | 2209 #: src/gtkconv.c:185 src/gtkft.c:1034 |
6072 | 2210 msgid "Would you like to overwrite it?" |
2211 msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo?" | |
2212 | |
6452 | 2213 #: src/gtkconv.c:280 |
5992 | 2214 msgid "Gaim - Insert Image" |
2215 msgstr "Gaim - Inserir imagem" | |
2216 | |
6452 | 2217 #: src/gtkconv.c:584 |
5992 | 2218 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
2219 msgstr "Gaim - Convidar contato para sala de chat" | |
2220 | |
2221 #. Put our happy label in it. | |
6452 | 2222 #: src/gtkconv.c:612 |
5992 | 2223 msgid "" |
2224 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
2225 "invite message." | |
2226 msgstr "" | |
6288 | 2227 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria de convidar, junto com uma " |
5993 | 2228 "mensagem de convite opcional." |
5992 | 2229 |
6452 | 2230 #: src/gtkconv.c:633 |
5992 | 2231 msgid "_Buddy:" |
2232 msgstr "_Contato:" | |
2233 | |
6452 | 2234 #: src/gtkconv.c:653 |
5992 | 2235 msgid "_Message:" |
2236 msgstr "_Mensagem:" | |
2237 | |
6452 | 2238 #: src/gtkconv.c:1083 |
5992 | 2239 msgid "Un-Ignore" |
6140 | 2240 msgstr "Des-ignorar" |
5992 | 2241 |
6452 | 2242 #: src/gtkconv.c:1085 src/gtkprefs.c:777 |
5992 | 2243 msgid "Ignore" |
2244 msgstr "Ignorar" | |
2245 | |
2246 #. Info button | |
6625 | 2247 #: src/gtkconv.c:1094 src/gtkconv.c:2976 |
5992 | 2248 msgid "Info" |
2249 msgstr "Info" | |
2250 | |
6625 | 2251 #: src/gtkconv.c:1103 src/protocols/jabber/jabber.c:3401 |
2252 msgid "Get Away Msg" | |
2253 msgstr "Ver mensagem de away" | |
2254 | |
2255 #: src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2959 src/gtkconv.c:4107 | |
6346 | 2256 #: src/gtkrequest.c:194 |
5992 | 2257 msgid "Remove" |
2258 msgstr "Remover" | |
2259 | |
6452 | 2260 #: src/gtkconv.c:2190 |
5992 | 2261 msgid "User is typing..." |
2262 msgstr "O usuário está digitando..." | |
2263 | |
6452 | 2264 #: src/gtkconv.c:2198 |
5992 | 2265 msgid "User has typed something and paused" |
2266 msgstr "O usuário digitou algo e parou" | |
2267 | |
2268 #. Build the Send As menu | |
6452 | 2269 #: src/gtkconv.c:2300 |
5992 | 2270 msgid "_Send As" |
6288 | 2271 msgstr "_Enviar como" |
5992 | 2272 |
6625 | 2273 #: src/gtkconv.c:2755 |
5992 | 2274 msgid "Gaim - Save Conversation" |
2275 msgstr "Gaim - Salvar conversa" | |
2276 | |
2277 #. Conversation menu | |
6625 | 2278 #: src/gtkconv.c:2772 |
5992 | 2279 msgid "/_Conversation" |
2280 msgstr "/_Conversa" | |
2281 | |
6625 | 2282 #: src/gtkconv.c:2774 |
5992 | 2283 msgid "/Conversation/_Save As..." |
2284 msgstr "/Conversa/_Salvar como..." | |
2285 | |
6625 | 2286 #: src/gtkconv.c:2776 |
5992 | 2287 msgid "/Conversation/View _Log..." |
6140 | 2288 msgstr "/Conversa/Ver _log..." |
5992 | 2289 |
6625 | 2290 #: src/gtkconv.c:2780 |
5992 | 2291 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
2292 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de contato..." | |
2293 | |
6625 | 2294 #: src/gtkconv.c:2782 |
5992 | 2295 msgid "/Conversation/A_lias..." |
2296 msgstr "/Conversa/_Apelido..." | |
2297 | |
6625 | 2298 #: src/gtkconv.c:2784 |
5992 | 2299 msgid "/Conversation/_Get Info..." |
2300 msgstr "/Conversa/_Ver informações..." | |
2301 | |
6625 | 2302 #: src/gtkconv.c:2786 |
5992 | 2303 msgid "/Conversation/In_vite..." |
2304 msgstr "/Conversa/_Convidar..." | |
2305 | |
6625 | 2306 #: src/gtkconv.c:2791 |
5992 | 2307 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
2308 msgstr "/Conversa/Inserir _URL..." | |
2309 | |
6625 | 2310 #: src/gtkconv.c:2793 |
5992 | 2311 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
6140 | 2312 msgstr "/Conversa/Inserir _imagem..." |
5992 | 2313 |
6625 | 2314 #: src/gtkconv.c:2798 |
6305 | 2315 msgid "/Conversation/_Warn..." |
2316 msgstr "/Conversa/_Alertar..." | |
5992 | 2317 |
6625 | 2318 #: src/gtkconv.c:2800 |
6305 | 2319 msgid "/Conversation/_Block..." |
2320 msgstr "/Conversa/_Bloquear..." | |
5992 | 2321 |
6625 | 2322 #: src/gtkconv.c:2802 |
6305 | 2323 msgid "/Conversation/_Add..." |
2324 msgstr "/Conversa/A_dicionar..." | |
2325 | |
6625 | 2326 #: src/gtkconv.c:2804 |
5992 | 2327 msgid "/Conversation/_Remove..." |
6305 | 2328 msgstr "/Conversa/_Remover..." |
2329 | |
6625 | 2330 #: src/gtkconv.c:2809 |
5992 | 2331 msgid "/Conversation/_Close" |
2332 msgstr "/Conversa/_Fechar" | |
2333 | |
2334 #. Options | |
6625 | 2335 #: src/gtkconv.c:2813 |
5992 | 2336 msgid "/_Options" |
2337 msgstr "/_Opções" | |
2338 | |
6625 | 2339 #: src/gtkconv.c:2814 |
5992 | 2340 msgid "/Options/Enable _Logging" |
6126 | 2341 msgstr "/OpçÕes/Gravar _log" |
5992 | 2342 |
6625 | 2343 #: src/gtkconv.c:2815 |
5992 | 2344 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
6126 | 2345 msgstr "/Opções/Ativar _sons" |
5992 | 2346 |
6625 | 2347 #: src/gtkconv.c:2855 |
5992 | 2348 msgid "/Conversation/View Log..." |
6305 | 2349 msgstr "/Conversa/Ver log..." |
2350 | |
6625 | 2351 #: src/gtkconv.c:2860 |
5992 | 2352 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
6305 | 2353 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de contato..." |
2354 | |
6625 | 2355 #: src/gtkconv.c:2864 |
5992 | 2356 msgid "/Conversation/Alias..." |
2357 msgstr "/Conversa/Apelido..." | |
2358 | |
6625 | 2359 #: src/gtkconv.c:2868 |
5992 | 2360 msgid "/Conversation/Get Info..." |
2361 msgstr "/Conversa/Ver informações..." | |
2362 | |
6625 | 2363 #: src/gtkconv.c:2872 |
5992 | 2364 msgid "/Conversation/Invite..." |
2365 msgstr "/Conversa/Convidar..." | |
2366 | |
6625 | 2367 #: src/gtkconv.c:2878 |
5992 | 2368 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
2369 msgstr "/Conversa/Inserir URL..." | |
2370 | |
6625 | 2371 #: src/gtkconv.c:2882 |
5992 | 2372 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
2373 msgstr "/Conversa/Inserir imagem..." | |
2374 | |
6625 | 2375 #: src/gtkconv.c:2888 |
5992 | 2376 msgid "/Conversation/Warn..." |
2377 msgstr "/Conversa/Alertar..." | |
2378 | |
6625 | 2379 #: src/gtkconv.c:2892 |
5992 | 2380 msgid "/Conversation/Block..." |
2381 msgstr "/Conversa/Bloquear..." | |
2382 | |
6625 | 2383 #: src/gtkconv.c:2896 |
5992 | 2384 msgid "/Conversation/Add..." |
2385 msgstr "/Conversa/Adicionar..." | |
2386 | |
6625 | 2387 #: src/gtkconv.c:2900 |
5992 | 2388 msgid "/Conversation/Remove..." |
2389 msgstr "/Conversa/Remover..." | |
2390 | |
6625 | 2391 #: src/gtkconv.c:2906 |
5992 | 2392 msgid "/Options/Enable Logging" |
2393 msgstr "/Opções/Gravar log" | |
2394 | |
6625 | 2395 #: src/gtkconv.c:2909 |
5992 | 2396 msgid "/Options/Enable Sounds" |
2397 msgstr "/Opções/Ativar sons" | |
2398 | |
2399 #. From right to left... | |
2400 #. Send button | |
6625 | 2401 #: src/gtkconv.c:2933 src/gtkconv.c:2935 src/gtkconv.c:3033 src/gtkconv.c:3035 |
2402 #: src/gtkconv.c:5881 | |
5992 | 2403 msgid "Send" |
2404 msgstr "Enviar" | |
2405 | |
6625 | 2406 #: src/gtkconv.c:2956 src/gtkconv.c:4125 |
5992 | 2407 msgid "Add the user to your buddy list" |
2408 msgstr "Adicionar o usuário a sua lista de contatos" | |
2409 | |
6625 | 2410 #: src/gtkconv.c:2962 src/gtkconv.c:4110 |
5992 | 2411 msgid "Remove the user from your buddy list" |
2412 msgstr "Remover o usuário da sua lista de contatos" | |
2413 | |
2414 #. Warn button | |
6625 | 2415 #: src/gtkconv.c:2969 |
5992 | 2416 msgid "Warn" |
2417 msgstr "Alertar" | |
2418 | |
6625 | 2419 #: src/gtkconv.c:2973 |
5992 | 2420 msgid "Warn the user" |
2421 msgstr "Alertar o usuário" | |
2422 | |
6625 | 2423 #: src/gtkconv.c:2980 src/gtkconv.c:3415 |
5992 | 2424 msgid "Get the user's information" |
2425 msgstr "Ver informações do usuário" | |
2426 | |
6452 | 2427 #. Block button |
6625 | 2428 #: src/gtkconv.c:2983 src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:605 |
6452 | 2429 msgid "Block" |
2430 msgstr "Bloquear" | |
2431 | |
6625 | 2432 #: src/gtkconv.c:2987 |
5992 | 2433 msgid "Block the user" |
2434 msgstr "Bloquear o usuário" | |
2435 | |
2436 #. Invite | |
6625 | 2437 #: src/gtkconv.c:3045 src/gtkconv.c:5884 |
5992 | 2438 msgid "Invite" |
2439 msgstr "Convidar" | |
2440 | |
6625 | 2441 #: src/gtkconv.c:3048 |
5992 | 2442 msgid "Invite a user" |
2443 msgstr "Convidar um usuário" | |
2444 | |
6625 | 2445 #: src/gtkconv.c:3087 |
5992 | 2446 msgid "Bold" |
2447 msgstr "Negrito" | |
2448 | |
6625 | 2449 #: src/gtkconv.c:3098 |
6452 | 2450 msgid "Italic" |
2451 msgstr "Itálico" | |
2452 | |
6625 | 2453 #: src/gtkconv.c:3109 |
5992 | 2454 msgid "Underline" |
2455 msgstr "Sublinhado" | |
2456 | |
6625 | 2457 #: src/gtkconv.c:3125 |
5992 | 2458 msgid "Larger font size" |
2459 msgstr "Maior tamanho de fonte" | |
2460 | |
6625 | 2461 #: src/gtkconv.c:3137 |
5992 | 2462 msgid "Normal font size" |
2463 msgstr "Tamanho de fonte normal" | |
2464 | |
6625 | 2465 #: src/gtkconv.c:3149 |
5992 | 2466 msgid "Smaller font size" |
2467 msgstr "Menor tamanho de fonte" | |
2468 | |
6625 | 2469 #: src/gtkconv.c:3166 |
5992 | 2470 msgid "Font Face" |
2471 msgstr "Fonte" | |
2472 | |
6625 | 2473 #: src/gtkconv.c:3178 |
5992 | 2474 msgid "Foreground font color" |
2475 msgstr "Cor da fonte" | |
2476 | |
6625 | 2477 #: src/gtkconv.c:3190 |
5992 | 2478 msgid "Background color" |
2479 msgstr "Cor do fundo" | |
2480 | |
6625 | 2481 #: src/gtkconv.c:3205 |
5992 | 2482 msgid "Insert image" |
2483 msgstr "Inserir imagem" | |
2484 | |
6625 | 2485 #: src/gtkconv.c:3216 |
5992 | 2486 msgid "Insert link" |
2487 msgstr "Inserir link" | |
2488 | |
6625 | 2489 #: src/gtkconv.c:3227 |
5992 | 2490 msgid "Insert smiley" |
2491 msgstr "Inserir emoticon" | |
2492 | |
6625 | 2493 #: src/gtkconv.c:3284 |
5992 | 2494 msgid "Topic:" |
2495 msgstr "Tópico:" | |
2496 | |
2497 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
6625 | 2498 #: src/gtkconv.c:3335 |
5992 | 2499 msgid "0 people in room" |
2500 msgstr "0 pessoas na sala" | |
2501 | |
6625 | 2502 #: src/gtkconv.c:3392 |
5992 | 2503 msgid "IM the user" |
6202 | 2504 msgstr "Mandar uma mensagem instantânea para o usuário" |
5992 | 2505 |
6625 | 2506 #: src/gtkconv.c:3404 |
5992 | 2507 msgid "Ignore the user" |
2508 msgstr "Ignorar o usuário" | |
2509 | |
6625 | 2510 #: src/gtkconv.c:3901 src/server.c:1385 |
6118
ed983e8a1851
[gaim-migrate @ 6582]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6072
diff
changeset
|
2511 #, c-format |
ed983e8a1851
[gaim-migrate @ 6582]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6072
diff
changeset
|
2512 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" |
6126 | 2513 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nova conversa em %s ----</H3><BR>\n" |
6118
ed983e8a1851
[gaim-migrate @ 6582]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6072
diff
changeset
|
2514 |
6625 | 2515 #: src/gtkconv.c:3905 src/server.c:1388 |
6126 | 2516 #, c-format |
6118
ed983e8a1851
[gaim-migrate @ 6582]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6072
diff
changeset
|
2517 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" |
6126 | 2518 msgstr "---- Nova conversa em %s ----\n" |
6118
ed983e8a1851
[gaim-migrate @ 6582]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6072
diff
changeset
|
2519 |
6625 | 2520 #: src/gtkconv.c:3937 |
5992 | 2521 msgid "Close conversation" |
2522 msgstr "Fechar conversa" | |
2523 | |
6625 | 2524 #: src/gtkconv.c:4603 src/gtkconv.c:4635 src/gtkconv.c:4756 src/gtkconv.c:4823 |
5992 | 2525 #, c-format |
2526 msgid "%d person in room" | |
2527 msgid_plural "%d people in room" | |
2528 msgstr[0] "%d pessoa na sala" | |
2529 msgstr[1] "%d pessoas na sala" | |
2530 | |
6625 | 2531 #: src/gtkconv.c:5160 |
5992 | 2532 msgid "Disable Animation" |
2533 msgstr "Desativar animação" | |
2534 | |
6625 | 2535 #: src/gtkconv.c:5169 |
5992 | 2536 msgid "Enable Animation" |
2537 msgstr "Ativar animação" | |
2538 | |
6625 | 2539 #: src/gtkconv.c:5176 |
5992 | 2540 msgid "Hide Icon" |
2541 msgstr "Ocultar ícone" | |
2542 | |
6625 | 2543 #: src/gtkconv.c:5182 |
5992 | 2544 msgid "Save Icon As..." |
2545 msgstr "Salvar ícone como..." | |
2546 | |
6625 | 2547 #: src/gtkconv.c:5654 src/gtkconv.c:5657 |
6452 | 2548 msgid "<main>/Conversation/Close" |
2549 msgstr "<main>/Conversa/Fechar" | |
2550 | |
6625 | 2551 #: src/gtkdebug.c:133 |
2552 msgid "Debug Window" | |
2553 msgstr "Janela de debug" | |
2554 | |
2555 #: src/gtkdebug.c:173 | |
2556 msgid "Pause" | |
2557 msgstr "Pausar" | |
2558 | |
2559 #: src/gtkdebug.c:179 | |
2560 msgid "Timestamps" | |
2561 msgstr "Marcações de tempo" | |
2562 | |
5992 | 2563 #: src/gtkft.c:126 |
2564 #, c-format | |
2565 msgid "%.2f KB/s" | |
2566 msgstr "%.2f KB/s" | |
2567 | |
6288 | 2568 #: src/gtkft.c:200 |
5992 | 2569 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
2570 msgstr "<b>Recebendo de:</b>" | |
2571 | |
6288 | 2572 #: src/gtkft.c:203 |
5992 | 2573 msgid "<b>Sending To:</b>" |
2574 msgstr "<b>Enviando para:</b>" | |
2575 | |
2576 #: src/gtkft.c:436 | |
2577 msgid "Progress" | |
2578 msgstr "Progresso" | |
2579 | |
2580 #: src/gtkft.c:443 | |
2581 msgid "Filename" | |
2582 msgstr "Nome do arquivo" | |
2583 | |
2584 #: src/gtkft.c:450 | |
2585 msgid "Size" | |
2586 msgstr "Tamanho" | |
2587 | |
2588 #: src/gtkft.c:457 | |
2589 msgid "Remaining" | |
6305 | 2590 msgstr "Restante" |
5992 | 2591 |
2592 #: src/gtkft.c:487 | |
2593 msgid "Filename:" | |
2594 msgstr "Nome do arquivo:" | |
2595 | |
2596 #: src/gtkft.c:488 | |
2597 msgid "Status:" | |
2598 msgstr "Status:" | |
2599 | |
2600 #: src/gtkft.c:489 | |
2601 msgid "Speed:" | |
2602 msgstr "Velocidade:" | |
2603 | |
2604 #: src/gtkft.c:490 | |
2605 msgid "Time Elapsed:" | |
2606 msgstr "Tempo decorrido:" | |
2607 | |
2608 #: src/gtkft.c:491 | |
2609 msgid "Time Remaining:" | |
2610 msgstr "Tempo restante:" | |
2611 | |
6288 | 2612 #: src/gtkft.c:588 |
5992 | 2613 msgid "_Keep the dialog open" |
2614 msgstr "_Manter a janela aberta" | |
2615 | |
6288 | 2616 #: src/gtkft.c:598 |
5992 | 2617 msgid "_Clear finished transfers" |
2618 msgstr "_Limpar transferências concluídas" | |
2619 | |
2620 #. "Download Details" arrow | |
6288 | 2621 #: src/gtkft.c:607 |
5992 | 2622 msgid "Show download details" |
2623 msgstr "Mostrar detalhes do download" | |
2624 | |
6288 | 2625 #: src/gtkft.c:608 |
5992 | 2626 msgid "Hide download details" |
2627 msgstr "Ocultar detalhes do download" | |
2628 | |
2629 #. Pause button | |
6288 | 2630 #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86 |
5992 | 2631 msgid "_Pause" |
2632 msgstr "_Pausar" | |
2633 | |
2634 #. Resume button | |
6288 | 2635 #: src/gtkft.c:660 |
5992 | 2636 msgid "_Resume" |
2637 msgstr "_Continuar" | |
2638 | |
6288 | 2639 #: src/gtkft.c:1011 |
5992 | 2640 msgid "That file does not exist." |
2641 msgstr "Este arquivo não existe." | |
2642 | |
2643 #: src/gtkft.c:1020 | |
2644 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | |
2645 msgstr "Não é possível enviar um arquivo de 0 bytes." | |
2646 | |
2647 #: src/gtkft.c:1033 | |
2648 msgid "That file already exists." | |
2649 msgstr "Este arquivo já existe." | |
2650 | |
2651 #: src/gtkft.c:1058 | |
2652 msgid "Gaim - Open..." | |
2653 msgstr "Gaim - Abrir..." | |
2654 | |
6625 | 2655 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2004 |
2656 msgid "Gaim - Save As..." | |
2657 msgstr "Gaim - Salvar como..." | |
2658 | |
5992 | 2659 #: src/gtkft.c:1107 |
2660 #, c-format | |
2661 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
2662 msgstr "%s deseja lhe enviar %s (%s)" | |
2663 | |
6126 | 2664 #: src/gtkimhtml.c:529 |
5992 | 2665 msgid "_Copy Link Location" |
2666 msgstr "_Copiar endereço do link" | |
2667 | |
6126 | 2668 #: src/gtkimhtml.c:536 |
5992 | 2669 msgid "_Open Link in Browser" |
2670 msgstr "_Abrir link no browser" | |
2671 | |
6126 | 2672 #: src/gtkimhtml.c:1632 |
5992 | 2673 msgid "" |
2674 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | |
2675 "Defaulting to PNG." | |
2676 msgstr "" | |
5993 | 2677 "Não foi possível descobrir o tipo de imagem baseando-se na extensão " |
2678 "fornecida. O padrão (PNG) vai ser usado." | |
5992 | 2679 |
6126 | 2680 #: src/gtkimhtml.c:1640 |
5992 | 2681 #, c-format |
2682 msgid "Error saving image: %s" | |
2683 msgstr "Erro ao salvar imagem: %s" | |
2684 | |
6126 | 2685 #: src/gtkimhtml.c:1649 |
5992 | 2686 msgid "Save Image" |
2687 msgstr "Salvar imagem" | |
2688 | |
6126 | 2689 #: src/gtkimhtml.c:1671 |
5992 | 2690 msgid "_Save Image..." |
6305 | 2691 msgstr "_Salvar imagem..." |
5992 | 2692 |
6625 | 2693 #: src/gtknotify.c:203 |
5992 | 2694 #, c-format |
2695 msgid "%s has %d new message." | |
2696 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
6305 | 2697 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." |
2698 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens." | |
5992 | 2699 |
6625 | 2700 #: src/gtknotify.c:211 |
5992 | 2701 #, c-format |
2702 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
2703 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" | |
2704 | |
6625 | 2705 #: src/gtknotify.c:216 |
5992 | 2706 #, c-format |
2707 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
2708 msgstr "<span weight=\"bold\">Assunto:</span> %s\n" | |
2709 | |
6625 | 2710 #: src/gtknotify.c:220 |
5992 | 2711 #, c-format |
2712 msgid "" | |
2713 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
2714 "\n" | |
2715 "%s%s%s%s" | |
2716 msgstr "" | |
2717 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n" | |
2718 "\n" | |
2719 "%s%s%s%s" | |
2720 | |
6625 | 2721 #: src/gtknotify.c:235 |
5992 | 2722 #, c-format |
2723 msgid "" | |
2724 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
2725 "\n" | |
2726 "%s" | |
2727 msgstr "" | |
2728 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n" | |
2729 "\n" | |
2730 "%s" | |
2731 | |
2732 #: src/gtkpounce.c:140 | |
2733 msgid "Select a file" | |
2734 msgstr "Selecione um arquivo" | |
2735 | |
2736 #: src/gtkpounce.c:189 | |
2737 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
2738 msgstr "Favor digitar o contato que terá a notificação." | |
2739 | |
2740 #. "New Buddy Pounce" | |
2741 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787 | |
2742 msgid "New Buddy Pounce" | |
2743 msgstr "Nova notificação de contato" | |
2744 | |
2745 #: src/gtkpounce.c:383 | |
2746 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
2747 msgstr "Editar notificação de contato" | |
2748 | |
2749 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
2750 #: src/gtkpounce.c:401 | |
2751 msgid "Pounce Who" | |
2752 msgstr "Quem terá a notificação" | |
2753 | |
2754 #: src/gtkpounce.c:426 | |
2755 msgid "_Buddy Name:" | |
6140 | 2756 msgstr "_Nome do contato:" |
5992 | 2757 |
2758 #. Create the "Pounce When" frame. | |
2759 #: src/gtkpounce.c:448 | |
2760 msgid "Pounce When" | |
2761 msgstr "Quando notificar" | |
2762 | |
2763 #: src/gtkpounce.c:456 | |
2764 msgid "Sign on" | |
2765 msgstr "Conectar" | |
2766 | |
2767 #: src/gtkpounce.c:458 | |
2768 msgid "Sign off" | |
2769 msgstr "Desconectar" | |
2770 | |
2771 #: src/gtkpounce.c:462 | |
2772 msgid "Return from away" | |
2773 msgstr "Voltar do 'Ausente'" | |
2774 | |
6625 | 2775 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1533 src/protocols/msn/state.c:30 |
2776 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 | |
2777 msgid "Idle" | |
2778 msgstr "Inativo" | |
2779 | |
5992 | 2780 #: src/gtkpounce.c:466 |
2781 msgid "Return from idle" | |
2782 msgstr "Voltar do 'Inativo'" | |
2783 | |
2784 #: src/gtkpounce.c:468 | |
2785 msgid "Buddy starts typing" | |
2786 msgstr "Contato começar a digitar" | |
2787 | |
2788 #: src/gtkpounce.c:470 | |
2789 msgid "Buddy stops typing" | |
2790 msgstr "Contato parar de digitar" | |
2791 | |
2792 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
2793 #: src/gtkpounce.c:499 | |
2794 msgid "Pounce Action" | |
2795 msgstr "Ação usada para notificar" | |
2796 | |
2797 #: src/gtkpounce.c:506 | |
2798 msgid "Open an IM window" | |
6202 | 2799 msgstr "Abrir uma janela de mensagem instantânea" |
5992 | 2800 |
2801 #: src/gtkpounce.c:507 | |
2802 msgid "Popup notification" | |
2803 msgstr "Exibir notificação" | |
2804 | |
2805 #: src/gtkpounce.c:508 | |
2806 msgid "Send a message" | |
2807 msgstr "Enviar uma mensagem" | |
2808 | |
2809 #: src/gtkpounce.c:509 | |
2810 msgid "Execute a command" | |
2811 msgstr "Executar um comando" | |
2812 | |
2813 #: src/gtkpounce.c:510 | |
2814 msgid "Play a sound" | |
2815 msgstr "Tocar um som" | |
2816 | |
2817 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516 | |
2818 msgid "Browse" | |
2819 msgstr "Procurar" | |
2820 | |
6625 | 2821 #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2119 |
5992 | 2822 msgid "Test" |
2823 msgstr "Testar" | |
2824 | |
2825 #: src/gtkpounce.c:600 | |
2826 msgid "_Save this pounce after activation" | |
2827 msgstr "_Salvar esta notificação após ativação" | |
2828 | |
2829 #. "Remove Buddy Pounce" | |
2830 #: src/gtkpounce.c:794 | |
2831 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
2832 msgstr "Remover notificação de contato" | |
2833 | |
2834 #: src/gtkpounce.c:835 | |
2835 #, c-format | |
2836 msgid "%s has started typing to you" | |
2837 msgstr "%s começou a digitar para você" | |
2838 | |
2839 #: src/gtkpounce.c:836 | |
2840 #, c-format | |
2841 msgid "%s has signed on" | |
2842 msgstr "%s conectou" | |
2843 | |
2844 #: src/gtkpounce.c:837 | |
2845 #, c-format | |
2846 msgid "%s has returned from being idle" | |
2847 msgstr "%s saiu do estado 'Inativo'" | |
2848 | |
2849 #: src/gtkpounce.c:838 | |
2850 #, c-format | |
2851 msgid "%s has returned from being away" | |
2852 msgstr "%s saiu do estado 'Ausente'" | |
2853 | |
2854 #: src/gtkpounce.c:839 | |
2855 #, c-format | |
2856 msgid "%s has stopped typing to you" | |
2857 msgstr "%s parou de digitar para você" | |
2858 | |
2859 #: src/gtkpounce.c:840 | |
2860 #, c-format | |
2861 msgid "%s has signed off" | |
2862 msgstr "%s desconectou" | |
2863 | |
2864 #: src/gtkpounce.c:841 | |
2865 #, c-format | |
2866 msgid "%s has become idle" | |
2867 msgstr "%s se tornou inativo" | |
2868 | |
2869 #: src/gtkpounce.c:843 | |
2870 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
2871 msgstr "Evento de notificação desconhecido. Por favor reporte isso!" | |
2872 | |
6193 | 2873 #: src/gtkprefs.c:381 |
5992 | 2874 msgid "Interface Options" |
2875 msgstr "Opções da interface" | |
2876 | |
6193 | 2877 #: src/gtkprefs.c:383 |
5992 | 2878 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
2879 msgstr "E_xibir apelidos remotos se nenhum apelido estiver definido" | |
2880 | |
6193 | 2881 #: src/gtkprefs.c:564 |
5992 | 2882 msgid "" |
2883 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
2884 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
2885 msgstr "" | |
5993 | 2886 "Selecione um tema de emoticons que você gostaria de usar da lista abaixo. " |
2887 "Novos temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas." | |
5992 | 2888 |
6193 | 2889 #: src/gtkprefs.c:597 |
5992 | 2890 msgid "Icon" |
2891 msgstr "Ícone" | |
2892 | |
6193 | 2893 #: src/gtkprefs.c:671 |
5992 | 2894 msgid "Style" |
2895 msgstr "Estilo" | |
2896 | |
6193 | 2897 #: src/gtkprefs.c:672 |
5992 | 2898 msgid "_Bold" |
2899 msgstr "_Negrito" | |
2900 | |
6126 | 2901 #: src/gtkprefs.c:674 |
6193 | 2902 msgid "_Italics" |
2903 msgstr "_Itálico" | |
2904 | |
2905 #: src/gtkprefs.c:676 | |
5992 | 2906 msgid "_Underline" |
2907 msgstr "_Sublinhado" | |
2908 | |
6193 | 2909 #: src/gtkprefs.c:678 |
5992 | 2910 msgid "_Strikethrough" |
2911 msgstr "_Tachado" | |
2912 | |
6193 | 2913 #: src/gtkprefs.c:681 |
5992 | 2914 msgid "Face" |
2915 msgstr "Fonte" | |
2916 | |
6193 | 2917 #: src/gtkprefs.c:684 |
5992 | 2918 msgid "Use custo_m face" |
2919 msgstr "Usar fonte _customizada" | |
2920 | |
6193 | 2921 #: src/gtkprefs.c:701 |
5992 | 2922 msgid "Use custom si_ze" |
2923 msgstr "Usar tamanho cu_stomizado" | |
2924 | |
6193 | 2925 #: src/gtkprefs.c:714 |
6072 | 2926 msgid "Color" |
2927 msgstr "Cor" | |
2928 | |
6193 | 2929 #: src/gtkprefs.c:718 |
6072 | 2930 msgid "_Text color" |
2931 msgstr "_Cor do texto" | |
2932 | |
6193 | 2933 #: src/gtkprefs.c:737 |
6072 | 2934 msgid "Bac_kground color" |
2935 msgstr "Cor de _fundo" | |
2936 | |
6452 | 2937 #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:998 src/gtkprefs.c:1051 |
6072 | 2938 msgid "Display" |
2939 msgstr "Exibir" | |
2940 | |
6193 | 2941 #: src/gtkprefs.c:766 |
6072 | 2942 msgid "Show graphical _smileys" |
2943 msgstr "Exibir emoticons _gráficos" | |
2944 | |
6126 | 2945 #: src/gtkprefs.c:768 |
6193 | 2946 msgid "Show _timestamp on messages" |
2947 msgstr "Exibir _marcações de tempo nas mensagens" | |
2948 | |
2949 #: src/gtkprefs.c:770 | |
5992 | 2950 msgid "Show _URLs as links" |
2951 msgstr "Mostrar _URLs como links" | |
2952 | |
6193 | 2953 #: src/gtkprefs.c:774 |
5992 | 2954 msgid "_Highlight misspelled words" |
2955 msgstr "Destacar palavras mal grafadas" | |
2956 | |
6126 | 2957 #: src/gtkprefs.c:778 |
6193 | 2958 msgid "Ignore c_olors" |
2959 msgstr "Ignorar c_ores" | |
2960 | |
2961 #: src/gtkprefs.c:780 | |
5992 | 2962 msgid "Ignore font _faces" |
2963 msgstr "Ignorar _fontes" | |
2964 | |
6193 | 2965 #: src/gtkprefs.c:782 |
5992 | 2966 msgid "Ignore font si_zes" |
2967 msgstr "Ignorar _tamanhos de fonte" | |
2968 | |
6193 | 2969 #: src/gtkprefs.c:795 |
5992 | 2970 msgid "Send Message" |
2971 msgstr "Enviar mensagem" | |
2972 | |
6126 | 2973 #: src/gtkprefs.c:796 |
6193 | 2974 msgid "Enter _sends message" |
2975 msgstr "Enter _envia mensagem" | |
2976 | |
2977 #: src/gtkprefs.c:798 | |
5992 | 2978 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
2979 msgstr "C_ontrol-Enter envia mensagem" | |
2980 | |
6193 | 2981 #: src/gtkprefs.c:801 |
6126 | 2982 msgid "Window Closing" |
2983 msgstr "Fechar janelas" | |
2984 | |
6193 | 2985 #: src/gtkprefs.c:802 |
5992 | 2986 msgid "_Escape closes window" |
2987 msgstr "_ESC fecha janela" | |
2988 | |
6193 | 2989 #: src/gtkprefs.c:805 |
5992 | 2990 msgid "Insertions" |
2991 msgstr "Inserções" | |
2992 | |
6126 | 2993 #: src/gtkprefs.c:806 |
6193 | 2994 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" |
2995 msgstr "Control-{B/I/U} insere tags _HTML" | |
2996 | |
2997 #: src/gtkprefs.c:808 | |
5992 | 2998 msgid "Control-(number) _inserts smileys" |
6305 | 2999 msgstr "Control-(número) _insere emoticons" |
5992 | 3000 |
6193 | 3001 #: src/gtkprefs.c:825 |
5992 | 3002 msgid "Buddy List Sorting" |
3003 msgstr "Classificação da lista de contatos" | |
3004 | |
6193 | 3005 #: src/gtkprefs.c:834 |
5992 | 3006 msgid "Sorting:" |
3007 msgstr "Classificação:" | |
3008 | |
6193 | 3009 #: src/gtkprefs.c:839 |
5992 | 3010 msgid "Buddy List Toolbar" |
3011 msgstr "Barra de ferramentas da lista de contatos" | |
3012 | |
6452 | 3013 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024 |
5992 | 3014 msgid "Show _buttons as:" |
3015 msgstr "Mostrar _botões como:" | |
3016 | |
6452 | 3017 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 |
5992 | 3018 msgid "Pictures" |
3019 msgstr "Figuras" | |
3020 | |
6452 | 3021 #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 |
6126 | 3022 msgid "Text" |
3023 msgstr "Texto" | |
3024 | |
6452 | 3025 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028 |
5992 | 3026 msgid "Pictures and text" |
3027 msgstr "Figuras e texto" | |
3028 | |
6193 | 3029 #: src/gtkprefs.c:849 |
5992 | 3030 msgid "_Raise window on events" |
3031 msgstr "_Colocar janela no topo quando ocorrerem eventos" | |
3032 | |
6193 | 3033 #: src/gtkprefs.c:852 |
5992 | 3034 msgid "Group Display" |
3035 msgstr "Exibição de grupos" | |
3036 | |
3037 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); | |
6193 | 3038 #: src/gtkprefs.c:854 |
5992 | 3039 msgid "Show _numbers in groups" |
3040 msgstr "Mostrar _números em grupos" | |
3041 | |
6193 | 3042 #: src/gtkprefs.c:857 |
5992 | 3043 msgid "Buddy Display" |
3044 msgstr "Exibição de contatos" | |
3045 | |
6452 | 3046 #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:993 |
5992 | 3047 msgid "Show buddy _icons" |
3048 msgstr "Mostrar í_cones de contatos" | |
3049 | |
6193 | 3050 #: src/gtkprefs.c:860 |
5992 | 3051 msgid "Show _warning levels" |
3052 msgstr "Mostrar _níveis de alerta" | |
3053 | |
6193 | 3054 #: src/gtkprefs.c:863 |
5992 | 3055 msgid "Show idle _times" |
3056 msgstr "Mostrar _tempo de inatividade" | |
3057 | |
6193 | 3058 #: src/gtkprefs.c:877 |
5992 | 3059 msgid "Dim i_dle buddies" |
3060 msgstr "Turvar contatos in_ativos" | |
3061 | |
6193 | 3062 #: src/gtkprefs.c:901 |
5992 | 3063 msgid "_Placement:" |
3064 msgstr "_Posição:" | |
3065 | |
6193 | 3066 #: src/gtkprefs.c:910 |
5992 | 3067 msgid "Send _URLs as Links" |
3068 msgstr "Enviar _URLs como links" | |
3069 | |
6193 | 3070 #: src/gtkprefs.c:913 |
5992 | 3071 msgid "Tab Options" |
3072 msgstr "Opções de abas" | |
3073 | |
6452 | 3074 #: src/gtkprefs.c:915 |
3075 msgid "_Tab Placement:" | |
3076 msgstr "_Posição das abas:" | |
3077 | |
3078 #: src/gtkprefs.c:917 | |
5992 | 3079 msgid "Top" |
3080 msgstr "Cima" | |
3081 | |
6452 | 3082 #: src/gtkprefs.c:918 |
5992 | 3083 msgid "Bottom" |
3084 msgstr "Baixo" | |
3085 | |
6452 | 3086 #: src/gtkprefs.c:919 |
5992 | 3087 msgid "Left" |
3088 msgstr "Esquerda" | |
3089 | |
6452 | 3090 #: src/gtkprefs.c:920 |
5992 | 3091 msgid "Right" |
3092 msgstr "Direita" | |
3093 | |
6452 | 3094 #: src/gtkprefs.c:926 |
5992 | 3095 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
6202 | 3096 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e chats em janelas com _abas" |
5992 | 3097 |
6452 | 3098 #: src/gtkprefs.c:929 |
6455
cd0b5eaf9460
[gaim-migrate @ 6964]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6452
diff
changeset
|
3099 msgid "Show _close button on tabs" |
5992 | 3100 msgstr "Mostrar o botão de _fechar nas abas." |
3101 | |
6452 | 3102 #: src/gtkprefs.c:940 |
6455
cd0b5eaf9460
[gaim-migrate @ 6964]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6452
diff
changeset
|
3103 msgid "Show status _icons on tabs" |
6452 | 3104 msgstr "Mostrar os í_cones de status nas abas." |
3105 | |
3106 #: src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 | |
5992 | 3107 msgid "Window" |
3108 msgstr "Janela" | |
3109 | |
6452 | 3110 #: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033 |
5992 | 3111 msgid "New window _width:" |
6140 | 3112 msgstr "_Largura das novas janelas:" |
5992 | 3113 |
6452 | 3114 #: src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036 |
5992 | 3115 msgid "New window _height:" |
6140 | 3116 msgstr "_Altura das novas janelas:" |
5992 | 3117 |
6452 | 3118 #: src/gtkprefs.c:983 src/gtkprefs.c:1039 |
5992 | 3119 msgid "_Entry field height:" |
3120 msgstr "_Altura do campo de entrada:" | |
3121 | |
6452 | 3122 #: src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:1042 |
5992 | 3123 msgid "_Raise windows on events" |
3124 msgstr "_Colocar janela no topo quando ocorrerem eventos" | |
3125 | |
6452 | 3126 #: src/gtkprefs.c:988 |
5992 | 3127 msgid "Hide window on _send" |
3128 msgstr "Ocultar janela ao _enviar" | |
3129 | |
6452 | 3130 #: src/gtkprefs.c:992 |
5992 | 3131 msgid "Buddy Icons" |
3132 msgstr "Ícones de contatos" | |
3133 | |
6452 | 3134 #: src/gtkprefs.c:995 |
5992 | 3135 msgid "Enable buddy icon a_nimation" |
6206 | 3136 msgstr "Ativar animação nos ícones de contato" |
5992 | 3137 |
6452 | 3138 #: src/gtkprefs.c:999 |
5992 | 3139 msgid "Show _logins in window" |
3140 msgstr "Mostrar _entradas de usuários na janela" | |
3141 | |
6452 | 3142 #: src/gtkprefs.c:1001 |
5992 | 3143 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
3144 msgstr "Mostrar apelidos em abas/títulos" | |
3145 | |
6452 | 3146 #: src/gtkprefs.c:1004 |
6126 | 3147 msgid "Typing Notification" |
3148 msgstr "Notificação de digitação" | |
3149 | |
6452 | 3150 #: src/gtkprefs.c:1005 |
5992 | 3151 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
3152 msgstr "Notificar contatos de que você está _digitando para eles" | |
3153 | |
6452 | 3154 #: src/gtkprefs.c:1045 |
5992 | 3155 msgid "Tab Completion" |
3156 msgstr "Completar com TAB" | |
3157 | |
6452 | 3158 #: src/gtkprefs.c:1046 |
6193 | 3159 msgid "_Tab-complete nicks" |
3160 msgstr "_Completar nicks com TAB" | |
3161 | |
6452 | 3162 #: src/gtkprefs.c:1048 |
5992 | 3163 msgid "_Old-style tab completion" |
3164 msgstr "Completar nicks da maneira _antiga" | |
3165 | |
6452 | 3166 #: src/gtkprefs.c:1052 |
6193 | 3167 msgid "_Show people joining in window" |
3168 msgstr "_Mostrar pessoas ingressando na janela" | |
5992 | 3169 |
6452 | 3170 #: src/gtkprefs.c:1054 |
6193 | 3171 msgid "_Show people leaving in window" |
3172 msgstr "M_ostrar pessoas saindo na janela" | |
3173 | |
6452 | 3174 #: src/gtkprefs.c:1056 |
5992 | 3175 msgid "Co_lorize screennames" |
3176 msgstr "Co_lorizar nomes de usuários" | |
3177 | |
6452 | 3178 #: src/gtkprefs.c:1100 |
5992 | 3179 msgid "Proxy Type" |
3180 msgstr "Tipo de proxy" | |
3181 | |
6452 | 3182 #: src/gtkprefs.c:1103 |
5992 | 3183 msgid "No proxy" |
3184 msgstr "Nenhum proxy" | |
3185 | |
6452 | 3186 #: src/gtkprefs.c:1109 |
5992 | 3187 msgid "Proxy Server" |
3188 msgstr "Servidor proxy" | |
3189 | |
6452 | 3190 #: src/gtkprefs.c:1129 |
5992 | 3191 msgid "_Host" |
3192 msgstr "_Host" | |
3193 | |
6625 | 3194 #. Account Options |
3195 #: src/gtkprefs.c:1146 src/protocols/irc/irc.c:508 | |
3196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4431 src/protocols/msn/msn.c:1395 | |
3197 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1376 | |
3198 msgid "Port" | |
3199 msgstr "Porta" | |
3200 | |
6452 | 3201 #: src/gtkprefs.c:1164 |
5992 | 3202 msgid "_User" |
3203 msgstr "_Usuário" | |
3204 | |
6452 | 3205 #: src/gtkprefs.c:1181 |
5992 | 3206 msgid "Pa_ssword" |
3207 msgstr "_Senha" | |
3208 | |
6452 | 3209 #: src/gtkprefs.c:1237 |
5992 | 3210 #, c-format |
3211 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
5993 | 3212 msgstr "" |
3213 "O browser digitado manualmente, '%s', não é válido. Hiperlinks não " | |
3214 "funcionarão." | |
5992 | 3215 |
6452 | 3216 #: src/gtkprefs.c:1257 |
5992 | 3217 msgid "Opera" |
3218 msgstr "Opera" | |
3219 | |
6452 | 3220 #: src/gtkprefs.c:1258 |
5992 | 3221 msgid "Netscape" |
3222 msgstr "Netscape" | |
3223 | |
6452 | 3224 #: src/gtkprefs.c:1259 |
6193 | 3225 msgid "Mozilla" |
3226 msgstr "Mozilla" | |
3227 | |
3228 #: src/gtkprefs.c:1260 | |
6452 | 3229 msgid "Konqueror" |
3230 msgstr "Konqueror" | |
3231 | |
3232 #: src/gtkprefs.c:1261 | |
6072 | 3233 msgid "Galeon" |
3234 msgstr "Galeon" | |
3235 | |
6452 | 3236 #: src/gtkprefs.c:1270 |
5992 | 3237 msgid "Manual" |
3238 msgstr "Manual" | |
3239 | |
6452 | 3240 #: src/gtkprefs.c:1311 |
6072 | 3241 msgid "Browser Selection" |
3242 msgstr "Seleção do browser" | |
3243 | |
6452 | 3244 #: src/gtkprefs.c:1315 |
6072 | 3245 msgid "_Browser:" |
3246 msgstr "_Browser:" | |
3247 | |
6452 | 3248 #: src/gtkprefs.c:1325 |
6072 | 3249 #, c-format |
3250 msgid "" | |
3251 "_Manual:\n" | |
3252 "(%s for URL)" | |
3253 msgstr "" | |
3254 "_Manual:\n" | |
3255 "(%s para URL)" | |
3256 | |
6452 | 3257 #: src/gtkprefs.c:1346 |
5992 | 3258 msgid "Browser Options" |
3259 msgstr "Opções do browser" | |
3260 | |
6452 | 3261 #: src/gtkprefs.c:1347 |
5992 | 3262 msgid "Open new _window by default" |
3263 msgstr "Abrir nova _janela por padrão" | |
3264 | |
6452 | 3265 #: src/gtkprefs.c:1362 |
5992 | 3266 msgid "Message Logs" |
3267 msgstr "Logs de conversas" | |
3268 | |
6452 | 3269 #: src/gtkprefs.c:1363 |
5992 | 3270 msgid "_Log all instant messages" |
3271 msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas" | |
3272 | |
6452 | 3273 #: src/gtkprefs.c:1365 |
5992 | 3274 msgid "Log all c_hats" |
3275 msgstr "Gravar todos os _chats" | |
3276 | |
6452 | 3277 #: src/gtkprefs.c:1367 |
5992 | 3278 msgid "Strip _HTML from logs" |
3279 msgstr "Remover _HTML dos logs" | |
3280 | |
6193 | 3281 #: src/gtkprefs.c:1370 |
6452 | 3282 msgid "System Logs" |
3283 msgstr "Logs do sistema" | |
3284 | |
3285 #: src/gtkprefs.c:1371 | |
5992 | 3286 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
3287 msgstr "Gravar quando contatos conectam/desconectam" | |
3288 | |
6452 | 3289 #: src/gtkprefs.c:1373 |
5992 | 3290 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
6140 | 3291 msgstr "Gravar quando usuários se entram/saem do estado 'Inativo'" |
5992 | 3292 |
6452 | 3293 #: src/gtkprefs.c:1375 |
6193 | 3294 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
3295 msgstr "Gravar quando usuários se ausentam/voltam" | |
3296 | |
6452 | 3297 #: src/gtkprefs.c:1377 |
5992 | 3298 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
3299 msgstr "Gravar suas próprias conexões/inatividades/ausências" | |
3300 | |
6452 | 3301 #: src/gtkprefs.c:1379 |
5992 | 3302 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
3303 msgstr "_Arquivo de log individual para cada conexão de contatos" | |
3304 | |
6452 | 3305 #: src/gtkprefs.c:1422 |
5992 | 3306 msgid "Sound Options" |
3307 msgstr "Opções de som" | |
3308 | |
6452 | 3309 #: src/gtkprefs.c:1423 |
5992 | 3310 msgid "_No sounds when you log in" |
3311 msgstr "_Nenhum som ao conectar" | |
3312 | |
6452 | 3313 #: src/gtkprefs.c:1425 |
5992 | 3314 msgid "_Sounds while away" |
3315 msgstr "_Sons enquanto ausente" | |
3316 | |
6452 | 3317 #: src/gtkprefs.c:1429 |
6072 | 3318 msgid "Sound Method" |
3319 msgstr "Método para reproduzir o som" | |
3320 | |
6452 | 3321 #: src/gtkprefs.c:1430 |
6072 | 3322 msgid "_Method:" |
3323 msgstr "_Método:" | |
3324 | |
6452 | 3325 #: src/gtkprefs.c:1432 |
6072 | 3326 msgid "Console beep" |
6140 | 3327 msgstr "Bipe do console" |
6072 | 3328 |
6452 | 3329 #: src/gtkprefs.c:1434 |
6072 | 3330 msgid "Automatic" |
3331 msgstr "Automático" | |
3332 | |
6452 | 3333 #: src/gtkprefs.c:1441 |
5992 | 3334 msgid "Command" |
3335 msgstr "Comando" | |
3336 | |
6452 | 3337 #: src/gtkprefs.c:1451 |
5992 | 3338 #, c-format |
3339 msgid "" | |
6072 | 3340 "Sound c_ommand:\n" |
5992 | 3341 "(%s for filename)" |
3342 msgstr "" | |
6072 | 3343 "C_omando do som:\n" |
5992 | 3344 "(%s para nome do arquivo)" |
3345 | |
6452 | 3346 #: src/gtkprefs.c:1506 |
5992 | 3347 msgid "_Sending messages removes away status" |
3348 msgstr "_Enviar mensagens remove o status de ausente" | |
3349 | |
6452 | 3350 #: src/gtkprefs.c:1508 |
5992 | 3351 msgid "_Queue new messages when away" |
3352 msgstr "_Ocultar novas mensagens quando ausente" | |
3353 | |
6452 | 3354 #: src/gtkprefs.c:1511 |
5992 | 3355 msgid "Auto-response" |
3356 msgstr "Auto-resposta" | |
3357 | |
6452 | 3358 #: src/gtkprefs.c:1514 |
5992 | 3359 msgid "Seconds before _resending:" |
3360 msgstr "Segundos antes de _re-enviar:" | |
3361 | |
6452 | 3362 #: src/gtkprefs.c:1517 |
5992 | 3363 msgid "_Send auto-response" |
3364 msgstr "_Enviar auto-resposta" | |
3365 | |
6452 | 3366 #: src/gtkprefs.c:1519 |
6072 | 3367 msgid "_Only send auto-response when idle" |
3368 msgstr "_Apenas enviar auto-resposta quando inativo" | |
5992 | 3369 |
6452 | 3370 #: src/gtkprefs.c:1521 |
6072 | 3371 msgid "Send auto-response in active conversations" |
3372 msgstr "Enviar auto-resposta em conversas ativas" | |
3373 | |
6452 | 3374 #: src/gtkprefs.c:1534 |
6072 | 3375 msgid "Idle _time reporting:" |
3376 msgstr "Inatividade reportada em relação a:" | |
3377 | |
6452 | 3378 #: src/gtkprefs.c:1537 |
6072 | 3379 msgid "Gaim usage" |
3380 msgstr "Utilização do Gaim" | |
3381 | |
6452 | 3382 #: src/gtkprefs.c:1540 |
6072 | 3383 msgid "X usage" |
3384 msgstr "Utilização do X" | |
3385 | |
6452 | 3386 #: src/gtkprefs.c:1542 |
5992 | 3387 msgid "Windows usage" |
3388 msgstr "Utilização do Windows" | |
3389 | |
6452 | 3390 #: src/gtkprefs.c:1550 |
5992 | 3391 msgid "Auto-away" |
3392 msgstr "Auto-away" | |
3393 | |
6452 | 3394 #: src/gtkprefs.c:1551 |
5992 | 3395 msgid "Set away _when idle" |
3396 msgstr "Definir status de 'Ausente' _quanto inativo" | |
3397 | |
6452 | 3398 #: src/gtkprefs.c:1553 |
5992 | 3399 msgid "_Minutes before setting away:" |
6140 | 3400 msgstr "_Minutos antes de definir o status de 'Ausente':" |
5992 | 3401 |
6452 | 3402 #: src/gtkprefs.c:1560 |
5992 | 3403 msgid "Away m_essage:" |
3404 msgstr "Mensagem de away:" | |
3405 | |
6452 | 3406 #: src/gtkprefs.c:1622 |
5992 | 3407 #, c-format |
3408 msgid "" | |
3409 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3410 "\n" | |
3411 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
3412 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
3413 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
3414 msgstr "" | |
3415 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3416 "\n" | |
3417 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" | |
3418 "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n" | |
3419 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span>\t%s" | |
3420 | |
6452 | 3421 #: src/gtkprefs.c:1627 |
5992 | 3422 #, c-format |
3423 msgid "" | |
3424 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3425 "\n" | |
3426 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
3427 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
3428 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
3429 msgstr "" | |
3430 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3431 "\n" | |
3432 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n" | |
3433 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
3434 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span> %s" | |
3435 | |
6452 | 3436 #: src/gtkprefs.c:1805 |
5992 | 3437 msgid "Load" |
3438 msgstr "Carregar" | |
3439 | |
6625 | 3440 #: src/gtkprefs.c:1812 src/protocols/msn/msn.c:1214 |
3441 #: src/protocols/trepia/trepia.c:433 | |
3442 msgid "Name" | |
3443 msgstr "Nome" | |
3444 | |
6452 | 3445 #: src/gtkprefs.c:1859 |
5992 | 3446 msgid "Details" |
3447 msgstr "Detalhes" | |
3448 | |
6625 | 3449 #: src/gtkprefs.c:1986 |
5992 | 3450 msgid "Sound Selection" |
3451 msgstr "Seleção de som" | |
3452 | |
6625 | 3453 #: src/gtkprefs.c:2093 |
5992 | 3454 msgid "Play" |
3455 msgstr "Tocar" | |
3456 | |
6625 | 3457 #: src/gtkprefs.c:2100 |
5992 | 3458 msgid "Event" |
3459 msgstr "Evento" | |
3460 | |
6625 | 3461 #: src/gtkprefs.c:2123 |
5992 | 3462 msgid "Reset" |
3463 msgstr "Redefinir" | |
3464 | |
6625 | 3465 #: src/gtkprefs.c:2127 |
5992 | 3466 msgid "Choose..." |
3467 msgstr "Escolher..." | |
3468 | |
6625 | 3469 #: src/gtkprefs.c:2251 |
5992 | 3470 msgid "_Edit" |
3471 msgstr "_Editar" | |
3472 | |
6625 | 3473 #: src/gtkprefs.c:2287 |
5992 | 3474 msgid "Interface" |
3475 msgstr "Interface" | |
3476 | |
6452 | 3477 #: src/gtkprefs.c:2288 |
6625 | 3478 msgid "Smiley Themes" |
3479 msgstr "Temas de emoticons" | |
3480 | |
3481 #: src/gtkprefs.c:2289 | |
3482 msgid "Fonts" | |
3483 msgstr "Fontes" | |
3484 | |
3485 #: src/gtkprefs.c:2290 | |
5992 | 3486 msgid "Message Text" |
3487 msgstr "Texto das mensagens" | |
3488 | |
6625 | 3489 #: src/gtkprefs.c:2291 |
5992 | 3490 msgid "Shortcuts" |
3491 msgstr "Atalhos" | |
3492 | |
6625 | 3493 #: src/gtkprefs.c:2294 |
5992 | 3494 msgid "IMs" |
6202 | 3495 msgstr "Mensagens instantâneas" |
5992 | 3496 |
6625 | 3497 #: src/gtkprefs.c:2296 |
5992 | 3498 msgid "Proxy" |
3499 msgstr "Proxy" | |
3500 | |
3501 #. We use the registered default browser in windows | |
6625 | 3502 #: src/gtkprefs.c:2299 |
5992 | 3503 msgid "Browser" |
3504 msgstr "Browser" | |
3505 | |
6452 | 3506 #: src/gtkprefs.c:2301 |
6625 | 3507 msgid "Logging" |
3508 msgstr "Gravando" | |
3509 | |
3510 #: src/gtkprefs.c:2302 | |
3511 msgid "Sounds" | |
3512 msgstr "Sons" | |
3513 | |
3514 #: src/gtkprefs.c:2303 | |
5992 | 3515 msgid "Sound Events" |
3516 msgstr "Eventos de som" | |
3517 | |
6625 | 3518 #: src/gtkprefs.c:2304 |
5992 | 3519 msgid "Away / Idle" |
3520 msgstr "Ausente / Inativo" | |
3521 | |
6625 | 3522 #: src/gtkprefs.c:2305 |
5992 | 3523 msgid "Away Messages" |
3524 msgstr "Mensagens de away" | |
3525 | |
6625 | 3526 #: src/gtkprefs.c:2308 |
5992 | 3527 msgid "Plugins" |
3528 msgstr "Plugins" | |
3529 | |
6452 | 3530 #: src/gtkprivacy.c:86 |
3531 msgid "Allow all users to contact me" | |
3532 msgstr "Permitir que todos os usuários me contatem" | |
3533 | |
3534 #: src/gtkprivacy.c:87 | |
3535 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
3536 msgstr "Permitir apenas os usuários na minha lista de contatos" | |
3537 | |
3538 #: src/gtkprivacy.c:88 | |
3539 msgid "Allow only the users below" | |
3540 msgstr "Permitir apenas usuários abaixo" | |
3541 | |
3542 #: src/gtkprivacy.c:89 | |
3543 msgid "Block all users" | |
3544 msgstr "Bloquear todos os usuários" | |
3545 | |
3546 #: src/gtkprivacy.c:90 | |
3547 msgid "Block the users below" | |
3548 msgstr "Bloquear os usuários abaixo" | |
3549 | |
3550 #: src/gtkprivacy.c:357 | |
3551 msgid "Privacy" | |
3552 msgstr "Privacidade" | |
3553 | |
3554 #: src/gtkprivacy.c:372 | |
3555 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
3556 msgstr "" | |
3557 "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente." | |
3558 | |
3559 #. "Set privacy for:" label | |
3560 #: src/gtkprivacy.c:384 | |
3561 msgid "Set privacy for:" | |
3562 msgstr "Definir privacidade para:" | |
3563 | |
3564 #: src/gtkprivacy.c:551 src/gtkprivacy.c:567 | |
3565 msgid "Permit User" | |
3566 msgstr "Permitir usuário" | |
3567 | |
3568 #: src/gtkprivacy.c:552 | |
3569 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
3570 msgstr "Digite um usuário que você permite que o contate." | |
3571 | |
3572 #: src/gtkprivacy.c:553 | |
3573 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
3574 msgstr "" | |
3575 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria que pudesse contatar você." | |
3576 | |
3577 #: src/gtkprivacy.c:556 src/gtkprivacy.c:569 | |
3578 msgid "Permit" | |
3579 msgstr "Permitir" | |
3580 | |
3581 #: src/gtkprivacy.c:561 | |
3582 #, c-format | |
3583 msgid "Allow %s to contact you?" | |
3584 msgstr "Permitir que %s te contate?" | |
3585 | |
3586 #: src/gtkprivacy.c:563 | |
3587 #, c-format | |
3588 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
3589 msgstr "Você tem certeza de que deseja permitir que %s te contate?" | |
3590 | |
3591 #: src/gtkprivacy.c:590 src/gtkprivacy.c:603 | |
3592 msgid "Block User" | |
3593 msgstr "Bloquear o usuário" | |
3594 | |
3595 #: src/gtkprivacy.c:591 | |
3596 msgid "Type a user to block." | |
3597 msgstr "Digite um usuário para bloquear." | |
3598 | |
3599 #: src/gtkprivacy.c:592 | |
3600 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
3601 msgstr "Por favor digite o nome do usuário que você deseja bloquear." | |
3602 | |
3603 #: src/gtkprivacy.c:599 | |
3604 #, c-format | |
3605 msgid "Block %s?" | |
3606 msgstr "Bloquear %s?" | |
3607 | |
3608 #: src/gtkprivacy.c:601 | |
3609 #, c-format | |
3610 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
3611 msgstr "Você tem certeza de que deseja bloquear %s?" | |
3612 | |
6625 | 3613 #. * |
3614 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
3615 #. | |
3616 #: src/gtkrequest.c:186 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804 | |
3617 msgid "Yes" | |
3618 msgstr "Sim" | |
3619 | |
3620 #: src/gtkrequest.c:187 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804 | |
3621 msgid "No" | |
3622 msgstr "Não" | |
3623 | |
6346 | 3624 #: src/gtkrequest.c:190 |
5992 | 3625 msgid "Apply" |
3626 msgstr "Aplicar" | |
3627 | |
6625 | 3628 #: src/gtksound.c:60 |
5992 | 3629 msgid "Buddy logs in" |
3630 msgstr "Contato conecta" | |
3631 | |
6625 | 3632 #: src/gtksound.c:61 |
6288 | 3633 msgid "Buddy logs out" |
3634 msgstr "Contato desconecta" | |
5992 | 3635 |
6625 | 3636 #: src/gtksound.c:62 |
3637 msgid "Message received" | |
3638 msgstr "Mensagem recebida" | |
3639 | |
5992 | 3640 #: src/gtksound.c:63 |
6625 | 3641 msgid "Message received begins conversation" |
3642 msgstr "Mensagem recebida inicia conversa" | |
6288 | 3643 |
3644 #: src/gtksound.c:64 | |
6625 | 3645 msgid "Message sent" |
3646 msgstr "Mensagem enviada" | |
5992 | 3647 |
3648 #: src/gtksound.c:65 | |
6625 | 3649 msgid "Person enters chat" |
3650 msgstr "Pessoa ingressa no chat" | |
5992 | 3651 |
3652 #: src/gtksound.c:66 | |
6625 | 3653 msgid "Person leaves chat" |
3654 msgstr "Pessoa sai do chat" | |
6288 | 3655 |
3656 #: src/gtksound.c:67 | |
5992 | 3657 msgid "You talk in chat" |
3658 msgstr "Você fala no chat" | |
3659 | |
6625 | 3660 #: src/gtksound.c:68 |
5992 | 3661 msgid "Others talk in chat" |
6625 | 3662 msgstr "Outros falam no chat" |
3663 | |
3664 #: src/gtksound.c:71 | |
5992 | 3665 msgid "Someone says your name in chat" |
3666 msgstr "Alguém diz seu nome no chat" | |
3667 | |
6625 | 3668 #: src/gtksound.c:153 |
5992 | 3669 #, c-format |
3670 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
3671 msgstr "Impossível tocar o som porque o arquivo escolhido (%s) não existe." | |
3672 | |
6625 | 3673 #: src/gtksound.c:169 |
5992 | 3674 msgid "" |
3675 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
3676 "no command has been set." | |
3677 msgstr "" | |
5993 | 3678 "Não foi possível tocar o som porque o método para reproduzir o som 'Comando' " |
6140 | 3679 "foi selecionado, mas nenhum comando foi definido." |
5992 | 3680 |
6625 | 3681 #: src/gtksound.c:178 |
5992 | 3682 #, c-format |
3683 msgid "" | |
3684 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
3685 "launched: %s" | |
5993 | 3686 msgstr "" |
3687 "Não foi possível tocar o som porque o comando de som configurado não pôde " | |
3688 "ser executado: %s" | |
5992 | 3689 |
6625 | 3690 #: src/gtkutils.c:290 |
5992 | 3691 msgid "Can't save icon file to disk." |
6140 | 3692 msgstr "Impossível salvar arquivo de ícone no disco." |
5992 | 3693 |
6625 | 3694 #: src/gtkutils.c:325 |
5992 | 3695 msgid "Gaim - Save Icon" |
3696 msgstr "Gaim - Salvar ícone" | |
3697 | |
3698 #. full help text | |
6625 | 3699 #: src/gtkutils.c:1028 |
5992 | 3700 #, c-format |
3701 msgid "" | |
3702 "Gaim %s\n" | |
3703 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
3704 "\n" | |
3705 " -a, --acct display account editor window\n" | |
3706 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
3707 " name of away message to use)\n" | |
3708 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
3709 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
3710 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
3711 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
3712 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" | |
3713 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
3714 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
3715 " -h, --help display this help and exit\n" | |
3716 msgstr "" | |
3717 "Gaim %s\n" | |
3718 "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n" | |
3719 "\n" | |
3720 " -a, --acct exibe a janela do editor de contas\n" | |
3721 " -w, --away[=MESG] marca o status de 'Ausente' ao conectar (argumento\n" | |
3722 " opcional MESG diz o nome da mensagem de away a ser\n" | |
3723 " usada)\n" | |
3724 " -l, --login[=NOME] conecte automaticamente (argumento opcional NOME \n" | |
3725 " especifica contas a serem usadas, separadas por\n" | |
3726 " vírgulas\n" | |
3727 " -n, --loginwin não conecte automaticamente, mostre tela de conexão\n" | |
3728 " -u, --user=NOME use conta NOME\n" | |
3729 " -f, --file=ARQUIVO use ARQUIVO como configuração\n" | |
3730 " -d, --debug imprimir mensagens de debug para o stdout\n" | |
3731 " -v, --version exibe a versão atual e sai\n" | |
3732 " -h, --help mostra esta ajuda e sai\n" | |
3733 | |
3734 #. short message | |
6625 | 3735 #: src/gtkutils.c:1043 |
5992 | 3736 #, c-format |
3737 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
3738 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n" | |
3739 | |
6625 | 3740 #: src/html.c:345 |
5992 | 3741 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
3742 msgstr "g003: Erro ao abrir conexão.\n" | |
3743 | |
6452 | 3744 #: src/log.c:30 |
5992 | 3745 msgid "Error in specifying buddy conversation." |
3746 msgstr "Erro ao especificar conversa com contato." | |
3747 | |
6452 | 3748 #: src/log.c:36 |
5992 | 3749 msgid "Unable to find conversation log" |
3750 msgstr "Não foi possível encontrar log de conversa" | |
3751 | |
6452 | 3752 #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153 |
5992 | 3753 #, c-format |
3754 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
3755 msgstr "Não foi possível criar diretório %s para logs" | |
3756 | |
6452 | 3757 #: src/log.c:207 src/log.c:223 |
5992 | 3758 #, c-format |
3759 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
6202 | 3760 msgstr "Sessões de mensagens instantâneas com %s\n" |
5992 | 3761 |
6452 | 3762 #: src/log.c:210 src/log.c:226 |
5992 | 3763 #, c-format |
3764 msgid "IM Sessions with %s" | |
6202 | 3765 msgstr "Sessões de mensagens instantâneas com %s" |
5992 | 3766 |
6452 | 3767 #: src/log.c:270 |
5992 | 3768 #, c-format |
3769 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
3770 msgstr "+++ %s (%s) conectou em %s" | |
3771 | |
6452 | 3772 #: src/log.c:275 |
5992 | 3773 #, c-format |
3774 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
3775 msgstr "+++ %s (%s) desconectou em %s" | |
3776 | |
6452 | 3777 #: src/log.c:280 |
5992 | 3778 #, c-format |
3779 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
3780 msgstr "+++ %s (%s) mudou o estado de ausência em %s" | |
3781 | |
6452 | 3782 #: src/log.c:285 |
5992 | 3783 #, c-format |
3784 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
3785 msgstr "+++ %s (%s) voltou em %s" | |
3786 | |
6452 | 3787 #: src/log.c:290 |
5992 | 3788 #, c-format |
3789 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
3790 msgstr "+++ %s (%s) tornou-se inativo em %s" | |
3791 | |
6452 | 3792 #: src/log.c:295 |
5992 | 3793 #, c-format |
3794 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
3795 msgstr "+++ %s (%s) retornou da inatividade em %s" | |
3796 | |
6452 | 3797 #: src/log.c:300 |
5992 | 3798 #, c-format |
3799 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
3800 msgstr "+++ Programa fechado em %s" | |
3801 | |
6452 | 3802 #: src/log.c:307 |
5992 | 3803 #, c-format |
3804 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
3805 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) conectou em %s" | |
3806 | |
6452 | 3807 #: src/log.c:312 |
5992 | 3808 #, c-format |
3809 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
3810 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) desconectou em %s" | |
3811 | |
6452 | 3812 #: src/log.c:317 |
5992 | 3813 #, c-format |
3814 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
3815 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) ficou ausente em %s" | |
3816 | |
6452 | 3817 #: src/log.c:322 |
5992 | 3818 #, c-format |
3819 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
3820 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) voltou em %s" | |
3821 | |
6452 | 3822 #: src/log.c:327 |
5992 | 3823 #, c-format |
3824 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
3825 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) tornou-se inativo em %s" | |
3826 | |
6452 | 3827 #: src/log.c:333 |
5992 | 3828 #, c-format |
3829 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
3830 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) retornou da inatividade em %s" | |
3831 | |
6452 | 3832 #: src/log.c:345 |
5992 | 3833 #, c-format |
3834 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
3835 msgstr "%s (%s) reportou que %s conectou em %s" | |
3836 | |
6452 | 3837 #: src/log.c:350 |
5992 | 3838 #, c-format |
3839 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
3840 msgstr "%s (%s) reportou que %s desconectou em %s" | |
3841 | |
6452 | 3842 #: src/log.c:355 |
5992 | 3843 #, c-format |
3844 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
3845 msgstr "%s (%s) reportou que %s ficou ausente em %s" | |
3846 | |
6452 | 3847 #: src/log.c:360 |
5992 | 3848 #, c-format |
3849 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
3850 msgstr "%s (%s) reportou que %s voltou em %s" | |
3851 | |
6452 | 3852 #: src/log.c:365 |
5992 | 3853 #, c-format |
3854 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
3855 msgstr "%s (%s) reportou que %s tornou-se inativo em %s" | |
3856 | |
6452 | 3857 #: src/log.c:371 |
5992 | 3858 #, c-format |
3859 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
3860 msgstr "%s (%s) reportou que %s retornou da inatividade em %s" | |
3861 | |
6625 | 3862 #: src/main.c:140 |
5992 | 3863 msgid "Please enter your login." |
3864 msgstr "Favor digitar o nome do usuário." | |
3865 | |
6625 | 3866 #: src/main.c:223 |
5992 | 3867 msgid "<New User>" |
3868 msgstr "<Novo usuário>" | |
3869 | |
6625 | 3870 #: src/main.c:265 |
5992 | 3871 msgid "Login" |
3872 msgstr "Conectar" | |
3873 | |
6625 | 3874 #: src/main.c:281 |
5992 | 3875 msgid "Screen Name:" |
3876 msgstr "Nome do usuário:" | |
3877 | |
6625 | 3878 #: src/main.c:331 |
5992 | 3879 msgid "Sign On" |
3880 msgstr "Conectar" | |
3881 | |
6625 | 3882 #: src/plugin.c:215 |
3883 #, c-format | |
3884 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" | |
3885 msgstr "O plugin %s não retornou nenhuma informação de plugin válida" | |
3886 | |
3887 #: src/plugin.c:220 src/plugin.c:268 src/plugin.c:296 | |
3888 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
3889 msgstr "O Gaim não conseguiu carregar seu plugin." | |
3890 | |
3891 #: src/plugin.c:263 | |
3892 #, c-format | |
3893 msgid "" | |
3894 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
3895 "again." | |
3896 msgstr "" | |
3897 "O plugin requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plugin e " | |
3898 "tente novamente." | |
3899 | |
3900 #: src/plugin.c:292 | |
3901 #, c-format | |
3902 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
3903 msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser carregado." | |
3904 | |
6452 | 3905 #: src/prefs.c:113 src/status.c:270 |
6288 | 3906 msgid "Slightly less boring default" |
3907 msgstr "Padrão um pouco menos chato" | |
3908 | |
6625 | 3909 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1188 |
3910 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/state.c:27 | |
3911 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 | |
3912 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1249 | |
3913 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1328 | |
3914 msgid "Available" | |
3915 msgstr "Disponível" | |
3916 | |
3917 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | |
3918 msgid "Available for friends only" | |
3919 msgstr "Disponível apenas para amigos" | |
3920 | |
3921 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | |
3922 msgid "Away for friends only" | |
3923 msgstr "Ausente apenas para amigos" | |
3924 | |
3925 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3444 | |
3926 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3507 src/protocols/oscar/oscar.c:2844 | |
3927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4570 src/protocols/oscar/oscar.c:4597 | |
3928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5882 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063 | |
3929 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338 | |
3930 msgid "Invisible" | |
3931 msgstr "Invisível" | |
3932 | |
3933 #: src/protocols/gg/gg.c:57 | |
3934 msgid "Invisible for friends only" | |
3935 msgstr "Invisível apenas para amigos" | |
3936 | |
3937 #: src/protocols/gg/gg.c:58 | |
3938 msgid "Unavailable" | |
3939 msgstr "Indisponível" | |
3940 | |
3941 #: src/protocols/gg/gg.c:139 | |
3942 msgid "Unable to resolve hostname." | |
3943 msgstr "Impossível resolver endereço." | |
3944 | |
3945 #: src/protocols/gg/gg.c:142 | |
3946 msgid "Unable to connect to server." | |
3947 msgstr "Impossível conectar ao servidor." | |
3948 | |
3949 #: src/protocols/gg/gg.c:145 | |
3950 msgid "Invalid response from server." | |
3951 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." | |
3952 | |
3953 #: src/protocols/gg/gg.c:148 | |
3954 msgid "Error while reading from socket." | |
3955 msgstr "Erro ao tentar ler do socket." | |
3956 | |
3957 #: src/protocols/gg/gg.c:151 | |
3958 msgid "Error while writing to socket." | |
3959 msgstr "Erro ao tentar escrever no socket." | |
3960 | |
3961 #: src/protocols/gg/gg.c:154 | |
3962 msgid "Authentication failed." | |
3963 msgstr "Autenticação falhou." | |
3964 | |
3965 #: src/protocols/gg/gg.c:157 | |
3966 msgid "Unknown Error Code." | |
3967 msgstr "Código de erro desconhecido." | |
3968 | |
3969 #: src/protocols/gg/gg.c:262 | |
3970 #, c-format | |
3971 msgid "Status: %s" | |
3972 msgstr "Status: %s" | |
3973 | |
3974 #: src/protocols/gg/gg.c:283 | |
3975 msgid "Could not connect" | |
3976 msgstr "Não foi possível conectar" | |
3977 | |
3978 #: src/protocols/gg/gg.c:290 | |
3979 msgid "Unable to read socket" | |
3980 msgstr "Impossível ler do socket" | |
3981 | |
3982 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
3983 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/toc/toc.c:208 | |
3984 msgid "Unable to connect." | |
3985 msgstr "Impossível conectar." | |
3986 | |
3987 #: src/protocols/gg/gg.c:418 | |
3988 msgid "Reading data" | |
3989 msgstr "Lendo dados" | |
3990 | |
3991 #: src/protocols/gg/gg.c:421 | |
3992 msgid "Balancer handshake" | |
3993 msgstr "Negociação de balanceador" | |
3994 | |
3995 #: src/protocols/gg/gg.c:424 | |
3996 msgid "Reading server key" | |
3997 msgstr "Lendo a chave do servidor" | |
3998 | |
3999 #: src/protocols/gg/gg.c:427 | |
4000 msgid "Exchanging key hash" | |
4001 msgstr "Trocando hash das chaves" | |
4002 | |
4003 #: src/protocols/gg/gg.c:437 | |
4004 msgid "Critical error in GG library\n" | |
4005 msgstr "Erro crítico na biblioteca do GG\n" | |
4006 | |
4007 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 | |
4008 #: src/protocols/toc/toc.c:184 | |
4009 #, c-format | |
4010 msgid "Connect to %s failed" | |
4011 msgstr "Conexão para %s falhou" | |
4012 | |
4013 #: src/protocols/gg/gg.c:503 | |
4014 msgid "Unable to ping server" | |
4015 msgstr "Impossível pingar servidor" | |
4016 | |
4017 #: src/protocols/gg/gg.c:515 | |
4018 msgid "Send as message" | |
4019 msgstr "Enviar como mensagem" | |
4020 | |
4021 #: src/protocols/gg/gg.c:520 | |
4022 msgid "Looking up GG server" | |
4023 msgstr "Procurando servidor GG" | |
4024 | |
4025 #: src/protocols/gg/gg.c:523 | |
4026 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
4027 msgstr "UIN Gadu-Gadu inválido especificado" | |
4028 | |
4029 #: src/protocols/gg/gg.c:570 | |
4030 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | |
4031 msgstr "Você está tentando enviar uma mensagem para um UIN Gadu-Gadu inválido." | |
4032 | |
4033 #: src/protocols/gg/gg.c:633 | |
4034 msgid "Couldn't get search results" | |
4035 msgstr "Não foi possível receber os resultados da procura" | |
4036 | |
4037 #: src/protocols/gg/gg.c:638 | |
4038 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | |
4039 msgstr "Mecanismo de busca do Gadu-Gadu" | |
4040 | |
4041 #: src/protocols/gg/gg.c:663 | |
4042 msgid "Active" | |
4043 msgstr "Ativo" | |
4044 | |
4045 #: src/protocols/gg/gg.c:668 | |
4046 msgid "UIN" | |
4047 msgstr "UIN" | |
4048 | |
4049 #: src/protocols/gg/gg.c:672 | |
4050 msgid "First name" | |
4051 msgstr "Nome" | |
4052 | |
4053 #: src/protocols/gg/gg.c:677 | |
4054 msgid "Second Name" | |
4055 msgstr "Sobrenome" | |
4056 | |
4057 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380 | |
4058 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 | |
4059 msgid "Nick" | |
4060 msgstr "Nick" | |
4061 | |
4062 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691 | |
4063 msgid "Birth year" | |
4064 msgstr "Ano de nascimento" | |
4065 | |
4066 #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699 | |
4067 #: src/protocols/gg/gg.c:701 | |
4068 msgid "Sex" | |
4069 msgstr "Sexo" | |
4070 | |
4071 #: src/protocols/gg/gg.c:738 | |
4072 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | |
4073 msgstr "Não há lista de contatos gravada neste servidor Gadu-Gadu." | |
4074 | |
4075 #: src/protocols/gg/gg.c:746 | |
4076 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | |
4077 msgstr "Não foi possível importar lista de contatos do servidor" | |
4078 | |
4079 #: src/protocols/gg/gg.c:809 | |
4080 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | |
4081 msgstr "Lista de contatos transferida para o servidor Gadu-Gadu com sucesso" | |
4082 | |
4083 #: src/protocols/gg/gg.c:817 | |
4084 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | |
4085 msgstr "" | |
4086 "Não foi possível transferir a lista de contatos para o servidor Gadu-Gadu" | |
4087 | |
4088 #: src/protocols/gg/gg.c:825 | |
4089 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | |
4090 msgstr "Lista de contatos removida do servidor Gadu-Gadu com sucesso" | |
4091 | |
4092 #: src/protocols/gg/gg.c:833 | |
4093 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | |
4094 msgstr "Não foi possível deletar a lista de contatos do servidor Gadu-Gadu" | |
4095 | |
4096 #: src/protocols/gg/gg.c:841 | |
4097 msgid "Password changed successfully" | |
4098 msgstr "Senha alterada com sucesso" | |
4099 | |
4100 #: src/protocols/gg/gg.c:848 | |
4101 msgid "Password couldn't be changed" | |
4102 msgstr "Não foi possível alterar a senha" | |
4103 | |
4104 #: src/protocols/gg/gg.c:965 | |
4105 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | |
4106 msgstr "Erro na comunicação com o servidor Gadu-Gadu" | |
4107 | |
4108 #: src/protocols/gg/gg.c:966 | |
4109 msgid "" | |
4110 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | |
4111 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | |
4112 msgstr "" | |
4113 "O Gaim não pôde completar sua requisição devido a um problema ao comunicar-" | |
4114 "se com o servidor HTTP do Gadu-Gadu. Por favor tente de novo mais tarde." | |
4115 | |
4116 #: src/protocols/gg/gg.c:994 | |
4117 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | |
4118 msgstr "Impossível importar lista de contatos Gadu-Gadu" | |
4119 | |
4120 #: src/protocols/gg/gg.c:995 | |
4121 msgid "" | |
4122 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
4123 "again later." | |
4124 msgstr "" | |
4125 "O Gaim não pôde conectar ao servidor da lista de contatos do Gadu-Gadu. Por " | |
4126 "favor tente de novo mais tarde." | |
4127 | |
4128 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 | |
4129 msgid "Couldn't export buddy list" | |
4130 msgstr "Impossível exportar lista de contatos" | |
4131 | |
4132 #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088 | |
4133 msgid "" | |
4134 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
4135 msgstr "" | |
4136 "O Gaim não pôde conectar com o servidor da lista de contatos do Gadu-Gadu. " | |
4137 "Por favor tente de novo mais tarde." | |
4138 | |
4139 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 | |
4140 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | |
4141 msgstr "Impossível deletar a lista de contatos do Gadu-Gadu" | |
4142 | |
4143 #: src/protocols/gg/gg.c:1136 | |
4144 msgid "Unable to access directory" | |
4145 msgstr "Impossível acessar o diretório" | |
4146 | |
4147 #: src/protocols/gg/gg.c:1137 | |
4148 msgid "" | |
4149 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
4150 "the directory server. Please try again later." | |
4151 msgstr "" | |
4152 "O Gaim não pôde pesquisar o Diretório porque não conseguiu conectar ao " | |
4153 "servidor de diretório. Por favor tente de novo mais tarde." | |
4154 | |
4155 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 | |
4156 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | |
4157 msgstr "Impossível alterar a senha do Gadu-Gadu" | |
4158 | |
4159 #: src/protocols/gg/gg.c:1171 | |
4160 msgid "" | |
4161 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
4162 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
4163 msgstr "" | |
4164 "O Gaim não pôde alterar a senha devido a um erro ao conectar ao servidor " | |
4165 "Gadu-Gadu. Por favor tente de novo mais tarde." | |
4166 | |
4167 #: src/protocols/gg/gg.c:1187 | |
4168 msgid "Directory Search" | |
4169 msgstr "Pesquisa de diretório" | |
4170 | |
4171 #: src/protocols/gg/gg.c:1203 | |
4172 msgid "Import Buddy List from Server" | |
4173 msgstr "Importar lista de contatos do servidor" | |
4174 | |
4175 #: src/protocols/gg/gg.c:1209 | |
4176 msgid "Export Buddy List to Server" | |
4177 msgstr "Exportar lista de contatos para o servidor" | |
4178 | |
4179 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 | |
4180 msgid "Delete Buddy List from Server" | |
4181 msgstr "Deletar lista de contatos do servidor" | |
4182 | |
4183 #: src/protocols/gg/gg.c:1248 | |
4184 msgid "Unable to access user profile." | |
4185 msgstr "Impossível acessar perfil do usuário." | |
4186 | |
4187 #: src/protocols/gg/gg.c:1249 | |
4188 msgid "" | |
4189 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | |
4190 "the directory server. Please try again later." | |
4191 msgstr "" | |
4192 "O Gaim não pôde acessar o perfil deste usuário devido a um erro ao conectar " | |
4193 "ao servidor de diretório. Por favor tente de novo mais tarde." | |
4194 | |
4195 #. *< api_version | |
4196 #. *< type | |
4197 #. *< ui_requirement | |
4198 #. *< flags | |
4199 #. *< dependencies | |
4200 #. *< priority | |
4201 #. *< id | |
4202 #. *< name | |
4203 #. *< version | |
4204 #. * summary | |
4205 #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363 | |
4206 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | |
4207 msgstr "Plugin do protocolo Gadu-Gadu" | |
4208 | |
4209 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | |
4210 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
4211 msgstr "O Gaim encontrou um erro ao tentar se comunicar com o servidor ICQ." | |
4212 | |
4213 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | |
4214 #, c-format | |
4215 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
4216 msgstr "O usuário %s (%s%s%s%s%s) quer que você autorize-o." | |
4217 | |
4218 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1720 | |
4219 #: src/protocols/msn/notification.c:463 src/protocols/msn/notification.c:744 | |
4220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2616 src/protocols/oscar/oscar.c:5129 | |
4221 msgid "Authorize" | |
4222 msgstr "Autorizar" | |
4223 | |
4224 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1721 | |
4225 #: src/protocols/msn/notification.c:464 src/protocols/msn/notification.c:746 | |
4226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2618 src/protocols/oscar/oscar.c:5130 | |
4227 msgid "Deny" | |
4228 msgstr "Negar" | |
4229 | |
4230 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | |
4231 msgid "Send message through server" | |
4232 msgstr "Enviar mensagem através do servidor" | |
4233 | |
4234 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2339 | |
4235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2373 src/protocols/jabber/jabber.c:4244 | |
4236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4293 src/protocols/msn/dispatch.c:160 | |
4237 #: src/protocols/msn/msn.c:461 src/protocols/msn/notification.c:1380 | |
4238 #: src/protocols/napster/napster.c:465 src/protocols/napster/napster.c:496 | |
4239 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:957 | |
4240 msgid "Unable to connect" | |
4241 msgstr "Impossível conectar" | |
4242 | |
4243 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
4244 msgid "Connecting..." | |
4245 msgstr "Conectando..." | |
4246 | |
4247 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3954 | |
4248 msgid "Nick:" | |
4249 msgstr "Apelido:" | |
4250 | |
4251 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | |
4252 msgid "Gaim User" | |
4253 msgstr "Usuário Gaim" | |
4254 | |
4255 #: src/protocols/irc/cmds.c:41 | |
4256 #, c-format | |
4257 msgid "Unknown command: %s" | |
4258 msgstr "Comando desconhecido: %s" | |
4259 | |
4260 #: src/protocols/irc/cmds.c:135 | |
4261 msgid "" | |
4262 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | |
4263 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " | |
4264 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | |
4265 msgstr "" | |
4266 "Comandos do IRC suportados:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | |
4267 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " | |
4268 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | |
4269 | |
4270 #: src/protocols/irc/cmds.c:144 | |
4271 msgid "" | |
4272 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " | |
4273 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | |
4274 msgstr "" | |
4275 "Comandos do IRC suportados:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " | |
4276 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | |
4277 | |
4278 #: src/protocols/irc/cmds.c:459 | |
4279 #, c-format | |
4280 msgid "current topic is: %s" | |
4281 msgstr "O tópico atual é: %s" | |
4282 | |
4283 #: src/protocols/irc/cmds.c:461 | |
4284 msgid "No topic is set" | |
4285 msgstr "Nenhum tópico foi definido" | |
4286 | |
4287 #: src/protocols/irc/irc.c:121 | |
4288 msgid "Channel:" | |
4289 msgstr "Canal:" | |
4290 | |
4291 #: src/protocols/irc/irc.c:159 src/protocols/oscar/oscar.c:683 | |
4292 #: src/protocols/toc/toc.c:236 | |
4293 #, c-format | |
4294 msgid "Signon: %s" | |
4295 msgstr "Conectando: %s" | |
4296 | |
4297 #: src/protocols/irc/irc.c:168 | |
4298 msgid "Couldn't create socket" | |
4299 msgstr "Impossível criar socket" | |
4300 | |
4301 #. *< api_version | |
4302 #. *< type | |
4303 #. *< ui_requirement | |
4304 #. *< flags | |
4305 #. *< dependencies | |
4306 #. *< priority | |
4307 #. *< id | |
4308 #. *< name | |
4309 #. *< version | |
4310 #: src/protocols/irc/irc.c:487 | |
4311 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
4312 msgstr "Plugin do protocolo IRC" | |
4313 | |
4314 #. * summary | |
4315 #: src/protocols/irc/irc.c:488 | |
4316 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | |
4317 msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos ruim" | |
4318 | |
4319 #. Splits | |
4320 #: src/protocols/irc/irc.c:505 src/protocols/irc/msgs.c:199 | |
4321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4424 src/protocols/napster/napster.c:639 | |
4322 msgid "Server" | |
4323 msgstr "Servidor" | |
4324 | |
4325 #: src/protocols/irc/irc.c:511 | |
4326 msgid "Encoding" | |
4327 msgstr "Codificação" | |
4328 | |
4329 #: src/protocols/irc/msgs.c:101 | |
4330 msgid "Bad mode" | |
4331 msgstr "Modo inválido" | |
4332 | |
4333 #: src/protocols/irc/msgs.c:112 | |
4334 #, c-format | |
4335 msgid "You are banned from %s." | |
4336 msgstr "Você foi banido do %s." | |
4337 | |
4338 #: src/protocols/irc/msgs.c:113 | |
4339 msgid "Banned" | |
4340 msgstr "Banido" | |
4341 | |
4342 #: src/protocols/irc/msgs.c:186 | |
4343 msgid " <i>(ircop)</i>" | |
4344 msgstr " <i>(ircop)</i>" | |
4345 | |
4346 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 | |
4347 msgid " <i>(identified)</i>" | |
4348 msgstr " <i>(identificado)</i>" | |
4349 | |
4350 #: src/protocols/irc/msgs.c:193 | |
4351 msgid "Username" | |
4352 msgstr "Nome do usuário" | |
4353 | |
4354 #: src/protocols/irc/msgs.c:194 | |
4355 msgid "Realname" | |
4356 msgstr "Nome real" | |
4357 | |
4358 #: src/protocols/irc/msgs.c:204 | |
4359 msgid "Currently on" | |
4360 msgstr "Atualmente em" | |
4361 | |
4362 #: src/protocols/irc/msgs.c:209 | |
4363 #, c-format | |
4364 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | |
4365 msgstr "<b>Inativo por:</b> %s<br>" | |
4366 | |
4367 #: src/protocols/irc/msgs.c:211 | |
4368 msgid "Online since" | |
4369 msgstr "Conectado desde" | |
4370 | |
4371 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 | |
4372 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | |
4373 msgstr "<br><b>Adjetivo definidor:</b> Glorioso<br>" | |
4374 | |
4375 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 | |
4376 #, c-format | |
4377 msgid "%s has changed the topic to: %s" | |
4378 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" | |
4379 | |
4380 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 | |
4381 #, c-format | |
4382 msgid "The topic for %s is: %s" | |
4383 msgstr "O tópico do %s é: %s" | |
4384 | |
4385 #: src/protocols/irc/msgs.c:264 | |
4386 #, c-format | |
4387 msgid "Unknown message '%s'" | |
4388 msgstr "Mensagem desconhecida '%s'" | |
4389 | |
4390 #: src/protocols/irc/msgs.c:265 | |
4391 msgid "Unknown message" | |
4392 msgstr "Mensagem desconhecido" | |
4393 | |
4394 #: src/protocols/irc/msgs.c:265 | |
4395 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | |
4396 msgstr "O Gaim enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC." | |
4397 | |
4398 #. does this happen? | |
4399 #: src/protocols/irc/msgs.c:369 | |
4400 msgid "no such channel" | |
4401 msgstr "Canal inexistente" | |
4402 | |
4403 #: src/protocols/irc/msgs.c:372 | |
4404 msgid "User is not logged in" | |
4405 msgstr "O usuário está desconectado" | |
4406 | |
4407 #: src/protocols/irc/msgs.c:377 | |
4408 msgid "No such nick or channel" | |
4409 msgstr "Nick ou canal inexistente" | |
4410 | |
4411 #: src/protocols/irc/msgs.c:397 | |
4412 msgid "Could not send" | |
4413 msgstr "Não foi possível enviar" | |
4414 | |
4415 #: src/protocols/irc/msgs.c:453 | |
4416 #, c-format | |
4417 msgid "Joining %s requires an invitation." | |
4418 msgstr "É necessário um convite para entrar em %s." | |
4419 | |
4420 #: src/protocols/irc/msgs.c:454 | |
4421 msgid "Invitation only" | |
4422 msgstr "Apenas convidados" | |
4423 | |
4424 #: src/protocols/irc/msgs.c:550 | |
4425 #, c-format | |
4426 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | |
4427 msgstr "Você foi chutado por %s: (%s)" | |
4428 | |
4429 #: src/protocols/irc/msgs.c:558 | |
4430 #, c-format | |
4431 msgid "Kicked by %s (%s)" | |
4432 msgstr "Chutado por %s (%s)" | |
4433 | |
4434 #: src/protocols/irc/msgs.c:579 | |
4435 #, c-format | |
4436 msgid "mode (%s %s) by %s" | |
4437 msgstr "Modo (%s %s) por %s" | |
4438 | |
4439 #: src/protocols/irc/msgs.c:667 | |
4440 #, c-format | |
4441 msgid "You have parted the channel%s%s" | |
4442 msgstr "Você saiu do canal%s%s" | |
4443 | |
4444 #: src/protocols/irc/msgs.c:705 | |
4445 msgid "Error: invalid PONG from server" | |
4446 msgstr "Erro: PONG inválido do servidor" | |
4447 | |
4448 #: src/protocols/irc/msgs.c:707 | |
4449 #, c-format | |
4450 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | |
4451 msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos" | |
4452 | |
4453 #: src/protocols/irc/msgs.c:795 | |
4454 #, c-format | |
4455 msgid "Wallops from %s" | |
4456 msgstr "Wallops de %s" | |
4457 | |
4458 #: src/protocols/irc/parse.c:158 | |
4459 msgid "" | |
4460 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
4461 "the Account Editor)" | |
4462 msgstr "" | |
4463 "(Houve um erro ao converter esta mensagem. Verifique a opção 'Codificação' " | |
4464 "no editor de contas)" | |
4465 | |
4466 #: src/protocols/irc/parse.c:273 | |
4467 #, c-format | |
4468 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | |
4469 msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos" | |
4470 | |
4471 #: src/protocols/irc/parse.c:274 | |
4472 msgid "PONG" | |
4473 msgstr "PONG" | |
4474 | |
4475 #: src/protocols/irc/parse.c:274 | |
4476 msgid "CTCP PING reply" | |
4477 msgstr "Resposta do CTCP PING" | |
4478 | |
4479 #: src/protocols/irc/parse.c:373 | |
4480 msgid "Disconnected" | |
4481 msgstr "Desconectado" | |
4482 | |
4483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 | |
4484 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 | |
4485 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 | |
4486 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:73 | |
4487 #: src/protocols/msn/msn.c:93 src/protocols/msn/msn.c:151 | |
4488 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:507 | |
4489 #: src/protocols/msn/msn.c:618 src/protocols/msn/msn.c:634 | |
4490 #: src/protocols/msn/msn.c:669 src/protocols/msn/msn.c:685 | |
4491 #: src/protocols/msn/msn.c:717 src/protocols/msn/msn.c:725 | |
4492 #: src/protocols/msn/msn.c:758 src/protocols/msn/msn.c:766 | |
4493 #: src/protocols/msn/msn.c:780 src/protocols/msn/msn.c:789 | |
4494 #: src/protocols/msn/msn.c:803 src/protocols/msn/msn.c:827 | |
4495 #: src/protocols/msn/msn.c:877 src/protocols/msn/msn.c:915 | |
4496 #: src/protocols/msn/msn.c:1012 src/protocols/msn/msn.c:1034 | |
4497 #: src/protocols/msn/msn.c:1054 src/protocols/msn/msn.c:1065 | |
4498 #: src/protocols/msn/msn.c:1076 src/protocols/msn/msn.c:1100 | |
4499 #: src/protocols/msn/msn.c:1112 src/protocols/msn/notification.c:127 | |
4500 #: src/protocols/msn/notification.c:154 src/protocols/msn/notification.c:946 | |
4501 #: src/protocols/msn/notification.c:966 src/protocols/trepia/trepia.c:280 | |
4502 #: src/protocols/trepia/trepia.c:781 src/protocols/trepia/trepia.c:1064 | |
4503 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1108 src/protocols/trepia/trepia.c:1207 | |
4504 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1263 | |
4505 msgid "Write error" | |
4506 msgstr "Erro ao enviar" | |
4507 | |
4508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 | |
4509 msgid "Unable to change password." | |
4510 msgstr "Impossível mudar a senha." | |
4511 | |
4512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 | |
4513 msgid "" | |
4514 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
4515 "changed." | |
4516 msgstr "" | |
4517 "A senha atual que você digitou está incorreta. Sua senha não foi alterada." | |
4518 | |
4519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 | |
4520 msgid "Unable to change password" | |
4521 msgstr "Impossível mudar a senha" | |
4522 | |
4523 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 | |
4524 msgid "" | |
4525 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | |
4526 "password remains the same." | |
4527 msgstr "" | |
4528 "A nova senha que você digitou é igual a sua senha atual. Sua senha permanece " | |
4529 "a mesma." | |
4530 | |
4531 #. once again, we don't have to put anything here | |
4532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 | |
4533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 | |
4534 msgid "Chatty" | |
4535 msgstr "Disponível para chat" | |
4536 | |
4537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1184 src/protocols/jabber/jabber.c:3442 | |
4538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 | |
4539 msgid "Extended Away" | |
4540 msgstr "Ausente (estendido)" | |
4541 | |
4542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 src/protocols/jabber/jabber.c:3443 | |
4543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2834 | |
4544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4585 src/protocols/oscar/oscar.c:5878 | |
4545 msgid "Do Not Disturb" | |
4546 msgstr "Não perturbe" | |
4547 | |
4548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1425 | |
4549 #, c-format | |
4550 msgid "Jabber Error %s" | |
4551 msgstr "Erro do Jabber %s" | |
4552 | |
4553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1532 | |
4554 #, c-format | |
4555 msgid "Error %s: %s" | |
4556 msgstr "Erro %s: %s" | |
4557 | |
4558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1535 | |
4559 msgid "Unknown Error in presence" | |
4560 msgstr "Erro desconhecido na presença" | |
4561 | |
4562 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1713 | |
4563 #, c-format | |
4564 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
4565 msgstr "O usuário %s quer adicionar você a lista de contatos dele." | |
4566 | |
4567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1741 | |
4568 #, c-format | |
4569 msgid "" | |
4570 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
4571 msgstr "" | |
4572 "O usuário Jabber %s não existe e portanto não foi adicionado ao seu roster." | |
4573 | |
4574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1744 | |
4575 msgid "No such user." | |
4576 msgstr "Usário não existe." | |
4577 | |
4578 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1908 | |
4579 msgid "Authenticating" | |
4580 msgstr "Autenticando" | |
4581 | |
4582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1942 | |
4583 msgid "Unknown login error" | |
4584 msgstr "Erro desconhecido ao conectar" | |
4585 | |
4586 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2292 | |
4587 msgid "Password successfully changed." | |
4588 msgstr "Senha alterada com sucesso." | |
4589 | |
4590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2337 src/protocols/jabber/jabber.c:4242 | |
4591 msgid "Connection lost" | |
4592 msgstr "Conexão perdida" | |
4593 | |
4594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2344 | |
4595 msgid "Connected" | |
4596 msgstr "Conectado" | |
4597 | |
4598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2347 | |
4599 msgid "Requesting Authentication Method" | |
4600 msgstr "Requisitando método de autenticação" | |
4601 | |
4602 #. we have no chats yet | |
4603 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2367 src/protocols/msn/dispatch.c:164 | |
4604 #: src/protocols/msn/msn.c:452 src/protocols/napster/napster.c:489 | |
4605 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:978 | |
4606 msgid "Connecting" | |
4607 msgstr "Conectando" | |
4608 | |
4609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2693 | |
4610 #, c-format | |
4611 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
4612 msgstr "O usuário %s é um I.D. Jabber inválido e portanto não foi adicionado." | |
4613 | |
4614 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2695 | |
4615 msgid "Unable to add buddy." | |
4616 msgstr "Impossível adicionar contato." | |
4617 | |
4618 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2696 | |
4619 msgid "Jabber Error" | |
4620 msgstr "Erro do Jabber" | |
4621 | |
4622 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2955 | |
4623 msgid "Room:" | |
4624 msgstr "Sala:" | |
4625 | |
4626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2960 | |
4627 msgid "Server:" | |
4628 msgstr "Servidor:" | |
4629 | |
4630 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2966 | |
4631 msgid "Handle:" | |
4632 msgstr "Apelido:" | |
4633 | |
4634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2996 | |
4635 msgid "Unable to join chat" | |
4636 msgstr "Impossível ingressar na conversa" | |
4637 | |
4638 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3232 src/protocols/jabber/jabber.c:3283 | |
4639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3701 | |
4640 msgid "Jabber ID" | |
4641 msgstr "ID Jabber" | |
4642 | |
4643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3233 | |
4644 msgid "Error" | |
4645 msgstr "Erro" | |
4646 | |
4647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284 src/protocols/jabber/jabber.c:3343 | |
4648 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3354 src/protocols/jabber/jabber.c:3727 | |
4649 msgid "Status" | |
4650 msgstr "Status" | |
4651 | |
4652 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3354 src/protocols/jabber/jabber.c:3376 | |
4653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5491 | |
4654 msgid "Not Authorized" | |
4655 msgstr "Não autorizado" | |
4656 | |
4657 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3389 | |
4658 msgid "View Error Msg" | |
4659 msgstr "Ver mensagem de erro" | |
4660 | |
4661 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3408 | |
4662 msgid "Un-hide From" | |
4663 msgstr "Não ocultar-se de" | |
4664 | |
4665 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3411 | |
4666 msgid "Temporarily Hide From" | |
4667 msgstr "Ocultar-se temporariamente de" | |
4668 | |
4669 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3418 | |
4670 msgid "Cancel Presence Notification" | |
4671 msgstr "Cancelar notificação de presença" | |
4672 | |
4673 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3426 | |
4674 msgid "Re-request authorization" | |
4675 msgstr "Re-requisitar autorização" | |
4676 | |
4677 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 | |
4678 msgid "Full Name" | |
4679 msgstr "Nome completo" | |
4680 | |
4681 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 | |
4682 msgid "Family Name" | |
4683 msgstr "Sobrenome" | |
4684 | |
4685 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 | |
4686 msgid "Given Name" | |
4687 msgstr "Nome" | |
4688 | |
4689 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1456 | |
4690 msgid "Nickname" | |
4691 msgstr "Apelido" | |
4692 | |
4693 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 | |
4694 msgid "Street Address" | |
4695 msgstr "Endereço (Rua)" | |
4696 | |
4697 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 | |
4698 msgid "Extended Address" | |
4699 msgstr "Endereço (Complemento)" | |
4700 | |
4701 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 | |
4702 msgid "Locality" | |
4703 msgstr "Localidade" | |
4704 | |
4705 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 | |
4706 msgid "Region" | |
4707 msgstr "Região" | |
4708 | |
4709 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 | |
4710 msgid "Postal Code" | |
4711 msgstr "Código postal (CEP)" | |
4712 | |
4713 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 | |
4714 msgid "Telephone" | |
4715 msgstr "Telefone" | |
4716 | |
4717 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 | |
4718 msgid "Organization Name" | |
4719 msgstr "Nome da organização" | |
4720 | |
4721 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 | |
4722 msgid "Organization Unit" | |
4723 msgstr "Grupo de trabalho" | |
4724 | |
4725 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3644 | |
4726 msgid "Title" | |
4727 msgstr "Título" | |
4728 | |
4729 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3645 | |
4730 msgid "Role" | |
4731 msgstr "Função" | |
4732 | |
4733 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3646 | |
4734 msgid "Birthday" | |
4735 msgstr "Data de nascimento" | |
4736 | |
4737 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4104 src/protocols/jabber/jabber.c:4105 | |
4738 msgid "Edit Jabber vCard" | |
4739 msgstr "Editar vCard do Jabber" | |
4740 | |
4741 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4106 | |
4742 msgid "" | |
4743 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
4744 "comfortable." | |
4745 msgstr "" | |
4746 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que " | |
4747 "quiser." | |
4748 | |
4749 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4179 | |
4750 msgid "Server Registration successful!" | |
4751 msgstr "Registro no servidor efetuado com sucesso!" | |
4752 | |
4753 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4195 | |
4754 #, c-format | |
4755 msgid "Error %d: %s" | |
4756 msgstr "Erro %d: %s" | |
4757 | |
4758 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4200 | |
4759 msgid "Unknown registration error" | |
4760 msgstr "Erro desconhecido ao registrar" | |
4761 | |
4762 #. *< api_version | |
4763 #. *< type | |
4764 #. *< ui_requirement | |
4765 #. *< flags | |
4766 #. *< dependencies | |
4767 #. *< priority | |
4768 #. *< id | |
4769 #. *< name | |
4770 #. *< version | |
4771 #. * summary | |
4772 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4403 src/protocols/jabber/jabber.c:4405 | |
4773 msgid "Jabber Protocol Plugin" | |
4774 msgstr "Plugin do protocolo Jabber" | |
4775 | |
4776 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4427 | |
4777 msgid "Resource" | |
4778 msgstr "Recurso" | |
4779 | |
4780 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4435 | |
4781 msgid "Connect server" | |
4782 msgstr "Conectar ao servidor" | |
4783 | |
4784 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:226 | |
4785 msgid "Protocol not supported" | |
4786 msgstr "Protocolo não suportado" | |
4787 | |
4788 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 | |
4789 msgid "Unable to request INF\n" | |
4790 msgstr "Impossível requisitar INF\n" | |
4791 | |
4792 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:249 | |
4793 msgid "Unable to login using MD5" | |
4794 msgstr "Impossível conectar-se usando MD5" | |
4795 | |
4796 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 | |
4797 msgid "Unable to send USR\n" | |
4798 msgstr "Impossível enviar USR\n" | |
4799 | |
4800 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:263 | |
4801 msgid "Requesting to send password" | |
4802 msgstr "Requisitando o envio da senha" | |
4803 | |
4804 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 | |
4805 msgid "Got invalid XFR\n" | |
4806 msgstr "XFR inválido recebido\n" | |
4807 | |
4808 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 | |
4809 msgid "Unable to transfer" | |
4810 msgstr "Impossível transferir" | |
4811 | |
4812 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 | |
4813 msgid "Unable to parse message." | |
4814 msgstr "Impossível processar mensagem." | |
4815 | |
4816 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:404 | |
4817 #: src/protocols/msn/notification.c:1389 | |
4818 msgid "Unable to write to server" | |
4819 msgstr "Impossível enviar para o servidor" | |
4820 | |
4821 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1396 | |
4822 msgid "Syncing with server" | |
4823 msgstr "Sincronizando com o servidor" | |
4824 | |
4825 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1410 | |
4826 msgid "Error reading from server" | |
4827 msgstr "Erro ao ler do servidor" | |
4828 | |
4829 #: src/protocols/msn/error.c:33 | |
4830 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
4831 msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do Gaim)" | |
4832 | |
4833 #: src/protocols/msn/error.c:37 | |
4834 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | |
4835 msgstr "Parâmetro inválido (provavelmente um bug do Gaim)" | |
4836 | |
4837 #: src/protocols/msn/error.c:40 | |
4838 msgid "Invalid User" | |
4839 msgstr "Usuário inválido" | |
4840 | |
4841 #: src/protocols/msn/error.c:44 | |
4842 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
4843 msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado" | |
4844 | |
4845 #: src/protocols/msn/error.c:47 | |
4846 msgid "Already Login" | |
4847 msgstr "Você já está conectado" | |
4848 | |
4849 #: src/protocols/msn/error.c:50 | |
4850 msgid "Invalid Username" | |
4851 msgstr "Usuário inválido" | |
4852 | |
4853 #: src/protocols/msn/error.c:53 | |
4854 msgid "Invalid Friendly Name" | |
4855 msgstr "Apelido inválido" | |
4856 | |
4857 #: src/protocols/msn/error.c:56 | |
4858 msgid "List Full" | |
4859 msgstr "Lista cheia" | |
4860 | |
4861 #: src/protocols/msn/error.c:59 | |
4862 msgid "Already there" | |
4863 msgstr "Já está lá" | |
4864 | |
4865 #: src/protocols/msn/error.c:62 | |
4866 msgid "Not on list" | |
4867 msgstr "Não está na lista" | |
4868 | |
4869 #: src/protocols/msn/error.c:65 | |
4870 msgid "User is offline" | |
4871 msgstr "Usuário está desconectado" | |
4872 | |
4873 #: src/protocols/msn/error.c:68 | |
4874 msgid "Already in the mode" | |
4875 msgstr "Você já está nesse modo" | |
4876 | |
4877 #: src/protocols/msn/error.c:71 | |
4878 msgid "Already in opposite list" | |
4879 msgstr "Usuário ja está na lista oposta" | |
4880 | |
4881 #: src/protocols/msn/error.c:75 | |
4882 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
4883 msgstr "Você tentou adicionar um contato a um grupo que não existe" | |
4884 | |
4885 #: src/protocols/msn/error.c:79 | |
4886 msgid "Switchboard failed" | |
4887 msgstr "O quadro de comunicações falhou" | |
4888 | |
4889 #: src/protocols/msn/error.c:82 | |
4890 msgid "Notify Transfer failed" | |
4891 msgstr "A notificação de transferência falhou" | |
4892 | |
4893 #: src/protocols/msn/error.c:86 | |
4894 msgid "Required fields missing" | |
4895 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos" | |
4896 | |
4897 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:183 | |
4898 msgid "Not logged in" | |
4899 msgstr "Desconectado" | |
4900 | |
4901 #: src/protocols/msn/error.c:93 | |
4902 msgid "Internal server error" | |
4903 msgstr "Erro interno do servidor" | |
4904 | |
4905 #: src/protocols/msn/error.c:96 | |
4906 msgid "Database server error" | |
4907 msgstr "Erro do servidor de banco de dados" | |
4908 | |
4909 #: src/protocols/msn/error.c:99 | |
4910 msgid "File operation error" | |
4911 msgstr "Erro ao executar operação de arquivo" | |
4912 | |
4913 #: src/protocols/msn/error.c:102 | |
4914 msgid "Memory allocation error" | |
4915 msgstr "Erro de alocação de memória" | |
4916 | |
4917 #: src/protocols/msn/error.c:105 | |
4918 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
4919 msgstr "Valor CHL incorreto enviado para o servidor" | |
4920 | |
4921 #: src/protocols/msn/error.c:109 | |
4922 msgid "Server busy" | |
4923 msgstr "Servidor ocupado" | |
4924 | |
4925 #: src/protocols/msn/error.c:112 | |
4926 msgid "Server unavailable" | |
4927 msgstr "Servidor indisponível" | |
4928 | |
4929 #: src/protocols/msn/error.c:115 | |
4930 msgid "Peer Notification server down" | |
4931 msgstr "O servidor de notificação de pontas está fora do ar" | |
4932 | |
4933 #: src/protocols/msn/error.c:118 | |
4934 msgid "Database connect error" | |
4935 msgstr "Erro ao conectar ao bando de dados" | |
4936 | |
4937 #: src/protocols/msn/error.c:122 | |
4938 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
4939 msgstr "O servidor vai sair do ar (abandonar navio)" | |
4940 | |
4941 #: src/protocols/msn/error.c:126 | |
4942 msgid "Error creating connection" | |
4943 msgstr "Erro ao criar a conexão" | |
4944 | |
4945 #: src/protocols/msn/error.c:130 | |
4946 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
4947 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos" | |
4948 | |
4949 #: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/notification.c:289 | |
4950 #: src/protocols/msn/notification.c:757 | |
4951 msgid "Unable to write" | |
4952 msgstr "Impossível enviar" | |
4953 | |
4954 #: src/protocols/msn/error.c:136 | |
4955 msgid "Session overload" | |
4956 msgstr "Sessão sobrecarregada" | |
4957 | |
4958 #: src/protocols/msn/error.c:139 | |
4959 msgid "User is too active" | |
4960 msgstr "O usuário está muito ativo" | |
4961 | |
4962 #: src/protocols/msn/error.c:142 | |
4963 msgid "Too many sessions" | |
4964 msgstr "Muitas sessões" | |
4965 | |
4966 #: src/protocols/msn/error.c:145 | |
4967 msgid "Not expected" | |
4968 msgstr "Inesperado" | |
4969 | |
4970 #: src/protocols/msn/error.c:148 | |
4971 msgid "Bad friend file" | |
4972 msgstr "Arquivo de amigos mal formado" | |
4973 | |
4974 #: src/protocols/msn/error.c:152 | |
4975 msgid "Authentication failed" | |
4976 msgstr "Autenticação mal sucedida" | |
4977 | |
4978 #: src/protocols/msn/error.c:155 | |
4979 msgid "Not allowed when offline" | |
4980 msgstr "Não permitido enquanto desconectado" | |
4981 | |
4982 #: src/protocols/msn/error.c:158 | |
4983 msgid "Not accepting new users" | |
4984 msgstr "Usuários novos não estão sendo aceitos" | |
4985 | |
4986 #: src/protocols/msn/error.c:162 | |
4987 msgid "Passport account not yet verified" | |
4988 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" | |
4989 | |
4990 #: src/protocols/msn/error.c:166 | |
4991 #, c-format | |
4992 msgid "Unknown Error Code %d" | |
4993 msgstr "Código de erro desconhecido: %d" | |
4994 | |
4995 #: src/protocols/msn/msn.c:61 | |
4996 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
4997 msgstr "Seu novo apelido é longo demais." | |
4998 | |
4999 #: src/protocols/msn/msn.c:168 | |
5000 msgid "Set your friendly name." | |
5001 msgstr "Defina seu apelido." | |
5002 | |
5003 #: src/protocols/msn/msn.c:169 | |
5004 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
5005 msgstr "Esse é o nome que será visto como seu pelos outros contatos MSN." | |
5006 | |
5007 #: src/protocols/msn/msn.c:181 | |
5008 msgid "Set your home phone number." | |
5009 msgstr "Defina seu número de telefone de casa." | |
5010 | |
5011 #: src/protocols/msn/msn.c:192 | |
5012 msgid "Set your work phone number." | |
5013 msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho." | |
5014 | |
5015 #: src/protocols/msn/msn.c:203 | |
5016 msgid "Set your mobile phone number." | |
5017 msgstr "Defina seu número de telefone móvel." | |
5018 | |
5019 #: src/protocols/msn/msn.c:212 | |
5020 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
5021 msgstr "Permitir pages MSN Mobile?" | |
5022 | |
5023 #: src/protocols/msn/msn.c:213 | |
5024 msgid "" | |
5025 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | |
5026 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
5027 msgstr "" | |
5028 "Você deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de contatos " | |
5029 "enviem pages MSN Mobile para seu celular ou outro dispositivo móvel?" | |
5030 | |
5031 #: src/protocols/msn/msn.c:217 | |
5032 msgid "Allow" | |
5033 msgstr "Permitir" | |
5034 | |
5035 #: src/protocols/msn/msn.c:218 | |
5036 msgid "Disallow" | |
5037 msgstr "Não permitir" | |
5038 | |
5039 #: src/protocols/msn/msn.c:235 | |
5040 msgid "Send a mobile message." | |
5041 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel." | |
5042 | |
5043 #: src/protocols/msn/msn.c:237 | |
5044 msgid "Page" | |
5045 msgstr "Enviar" | |
5046 | |
5047 #: src/protocols/msn/msn.c:326 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1118 | |
5048 #, c-format | |
5049 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
5050 msgstr "<b>Status:</b> %s" | |
5051 | |
5052 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:594 | |
5053 #: src/protocols/msn/state.c:32 | |
5054 msgid "Away From Computer" | |
5055 msgstr "Ausente" | |
5056 | |
5057 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:596 | |
5058 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1045 | |
5059 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1253 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1329 | |
5060 msgid "Be Right Back" | |
5061 msgstr "Volto já" | |
5062 | |
5063 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:598 | |
5064 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1047 | |
5065 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1330 | |
5066 msgid "Busy" | |
5067 msgstr "Ocupado" | |
5068 | |
5069 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:600 | |
5070 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055 | |
5071 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334 | |
5072 msgid "On The Phone" | |
5073 msgstr "Ao telefone" | |
5074 | |
5075 #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:602 | |
5076 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 | |
5077 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336 | |
5078 msgid "Out To Lunch" | |
5079 msgstr "Em horário de almoço" | |
5080 | |
5081 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/msn.c:604 | |
5082 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 | |
5083 msgid "Hidden" | |
5084 msgstr "Invisível" | |
5085 | |
5086 #: src/protocols/msn/msn.c:356 | |
5087 msgid "Set Friendly Name" | |
5088 msgstr "Definir apelido" | |
5089 | |
5090 #: src/protocols/msn/msn.c:364 | |
5091 msgid "Set Home Phone Number" | |
5092 msgstr "Definir número de telefone de casa" | |
5093 | |
5094 #: src/protocols/msn/msn.c:370 | |
5095 msgid "Set Work Phone Number" | |
5096 msgstr "Definir número de telefone do trabalho" | |
5097 | |
5098 #: src/protocols/msn/msn.c:376 | |
5099 msgid "Set Mobile Phone Number" | |
5100 msgstr "Definir número de telefone móvel" | |
5101 | |
5102 #: src/protocols/msn/msn.c:385 | |
5103 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | |
5104 msgstr "Ativar/Desativar dispositivos móveis" | |
5105 | |
5106 #: src/protocols/msn/msn.c:392 | |
5107 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | |
5108 msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis" | |
5109 | |
5110 #: src/protocols/msn/msn.c:415 | |
5111 msgid "Send to Mobile" | |
5112 msgstr "Enviar para dispositivo móvel" | |
5113 | |
5114 #: src/protocols/msn/msn.c:424 | |
5115 msgid "Initiate Chat" | |
5116 msgstr "Iniciar chat" | |
5117 | |
5118 #: src/protocols/msn/msn.c:698 | |
5119 #, c-format | |
5120 msgid "" | |
5121 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
5122 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
5123 msgstr "" | |
5124 "Um nome de usuário MSN tem que estar na forma \"usuário@servidor.com\". " | |
5125 "Talvez você quis dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua " | |
5126 "lista de usuários permitidos." | |
5127 | |
5128 #: src/protocols/msn/msn.c:702 src/protocols/msn/msn.c:742 | |
5129 msgid "Invalid MSN screenname" | |
5130 msgstr "Nome de usuário MSN inválido" | |
5131 | |
5132 #: src/protocols/msn/msn.c:738 | |
5133 #, c-format | |
5134 msgid "" | |
5135 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
5136 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
5137 msgstr "" | |
5138 "Um nome de usuário MSN deve estar na forma \"usuário@servidor.com\". Talvez " | |
5139 "você quis dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua lista de " | |
5140 "usuários bloqueados." | |
5141 | |
5142 #: src/protocols/msn/msn.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1402 | |
5143 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" | |
5144 msgstr "<html><body><b>Erro ao recuperar perfil</b></body></html>" | |
5145 | |
5146 #: src/protocols/msn/msn.c:1214 src/protocols/msn/msn.c:1218 | |
5147 #: src/protocols/msn/msn.c:1222 src/protocols/msn/msn.c:1226 | |
5148 #: src/protocols/msn/msn.c:1230 src/protocols/msn/msn.c:1234 | |
5149 msgid "Undisclosed" | |
5150 msgstr "Não disponível publicamente" | |
5151 | |
5152 #. Age | |
5153 #: src/protocols/msn/msn.c:1218 src/protocols/trepia/trepia.c:317 | |
5154 #: src/protocols/trepia/trepia.c:445 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1468 | |
5155 msgid "Age" | |
5156 msgstr "Idade" | |
5157 | |
5158 #. Gender | |
5159 #: src/protocols/msn/msn.c:1222 src/protocols/trepia/trepia.c:311 | |
5160 #: src/protocols/trepia/trepia.c:453 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1476 | |
5161 msgid "Gender" | |
5162 msgstr "Sexo" | |
5163 | |
5164 #: src/protocols/msn/msn.c:1226 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1472 | |
5165 msgid "Marital Status" | |
5166 msgstr "Estado civil" | |
5167 | |
5168 #: src/protocols/msn/msn.c:1230 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1464 | |
5169 msgid "Location" | |
5170 msgstr "Localização" | |
5171 | |
5172 #: src/protocols/msn/msn.c:1234 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1480 | |
5173 msgid "Occupation" | |
5174 msgstr "Ocupação" | |
5175 | |
5176 #: src/protocols/msn/msn.c:1244 src/protocols/msn/msn.c:1246 | |
5177 #: src/protocols/msn/msn.c:1248 src/protocols/msn/msn.c:1250 | |
5178 #: src/protocols/msn/msn.c:1252 | |
5179 msgid "A Little About Me" | |
5180 msgstr "Um pouco sobre mim" | |
5181 | |
5182 #: src/protocols/msn/msn.c:1256 src/protocols/msn/msn.c:1260 | |
5183 #: src/protocols/msn/msn.c:1262 | |
5184 msgid "Favorite Things" | |
5185 msgstr "Coisas favoritas" | |
5186 | |
5187 #: src/protocols/msn/msn.c:1266 src/protocols/msn/msn.c:1268 | |
5188 #: src/protocols/msn/msn.c:1270 | |
5189 msgid "Hobbies and Interests" | |
5190 msgstr "Hobbies e interesses" | |
5191 | |
5192 #: src/protocols/msn/msn.c:1274 src/protocols/msn/msn.c:1276 | |
5193 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1500 | |
5194 msgid "Favorite Quote" | |
5195 msgstr "Citação favorita" | |
5196 | |
5197 #: src/protocols/msn/msn.c:1280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1529 | |
5198 msgid "Last Updated" | |
5199 msgstr "Última atualização" | |
5200 | |
5201 #: src/protocols/msn/msn.c:1285 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1507 | |
5202 msgid "Home Page" | |
5203 msgstr "Página da web" | |
5204 | |
5205 #. *< api_version | |
5206 #. *< type | |
5207 #. *< ui_requirement | |
5208 #. *< flags | |
5209 #. *< dependencies | |
5210 #. *< priority | |
5211 #. *< id | |
5212 #. *< name | |
5213 #. *< version | |
5214 #. * summary | |
5215 #: src/protocols/msn/msn.c:1371 src/protocols/msn/msn.c:1373 | |
5216 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
5217 msgstr "Plugin do protocolo MSN" | |
5218 | |
5219 #: src/protocols/msn/msn.c:1390 src/protocols/trepia/trepia.c:1371 | |
5220 msgid "Login server" | |
5221 msgstr "Servidor de login" | |
5222 | |
5223 #: src/protocols/msn/notification.c:194 | |
5224 #, c-format | |
5225 msgid "MSN Error: %s\n" | |
5226 msgstr "Erro MSN: %s\n" | |
5227 | |
5228 #: src/protocols/msn/notification.c:232 | |
5229 msgid "Unable to request INF" | |
5230 msgstr "Impossível requisitar INF" | |
5231 | |
5232 #: src/protocols/msn/notification.c:258 | |
5233 msgid "Unable to send USR" | |
5234 msgstr "Impossível enviar USR" | |
5235 | |
5236 #: src/protocols/msn/notification.c:294 src/protocols/trepia/trepia.c:718 | |
5237 msgid "Retrieving buddy list" | |
5238 msgstr "Requisitando lista de contatos" | |
5239 | |
5240 #: src/protocols/msn/notification.c:320 | |
5241 msgid "Unable to send password" | |
5242 msgstr "Impossível enviar senha" | |
5243 | |
5244 #: src/protocols/msn/notification.c:325 | |
5245 msgid "Password sent" | |
5246 msgstr "Senha enviada" | |
5247 | |
5248 #: src/protocols/msn/notification.c:343 | |
5249 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | |
5250 msgstr "Você foi desconectado. Você conectou de outro local." | |
5251 | |
5252 #: src/protocols/msn/notification.c:348 | |
5253 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." | |
5254 msgstr "" | |
5255 "Você foi desconectado. Os servidores MSN vão sair do ar temporariamente." | |
5256 | |
5257 #: src/protocols/msn/notification.c:459 | |
5258 #, c-format | |
5259 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
5260 msgstr "O usuário %s (%s) quer adicionar %s a lista de contatos dele(a)." | |
5261 | |
5262 #: src/protocols/msn/notification.c:738 | |
5263 #, c-format | |
5264 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | |
5265 msgstr "O usuário %s (%s) quer adicionar você a lista de contatos dele(a)." | |
5266 | |
5267 #: src/protocols/msn/notification.c:1165 | |
5268 msgid "Got invalid XFR" | |
5269 msgstr "XFR inválido recebido" | |
5270 | |
5271 #: src/protocols/msn/notification.c:1207 | |
5272 msgid "Unable to transfer to notification server" | |
5273 msgstr "Impossível transferir para servidor de notificação" | |
5274 | |
5275 #: src/protocols/msn/notification.c:1345 | |
5276 #, c-format | |
5277 msgid "" | |
5278 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | |
5279 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
5280 "in progress.\n" | |
5281 "\n" | |
5282 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
5283 "sign in." | |
5284 msgid_plural "" | |
5285 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " | |
5286 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
5287 "in progress.\n" | |
5288 "\n" | |
5289 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
5290 "sign in." | |
5291 msgstr[0] "" | |
5292 "O servidor MSN vai sair do ar para manutenção em %d minuto. Você será " | |
5293 "automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer " | |
5294 "conversas em curso.\n" | |
5295 "\n" | |
5296 "Depois que a manutenção terminar, você poderá conectar com sucesso." | |
5297 msgstr[1] "" | |
5298 "O servidor MSN vai sair do ar para manutenção em %d minutos. Você será " | |
5299 "automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer " | |
5300 "conversas em curso.\n" | |
5301 "\n" | |
5302 "Depois que a manutenção terminar, você poderá conectar com sucesso." | |
5303 | |
5304 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 | |
5305 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
5306 msgstr "A conversa tornou-se inativa e esgotou o limite de tempo." | |
5307 | |
5308 #: src/protocols/msn/switchboard.c:128 | |
5309 #, c-format | |
5310 msgid "%s has closed the conversation window." | |
5311 msgstr "%s fechou a janela de conversa." | |
5312 | |
5313 #: src/protocols/msn/switchboard.c:250 | |
5314 msgid "An MSN message may not have been received." | |
5315 msgstr "Uma mensagem MSN pode não ter sido recebida." | |
5316 | |
5317 #: src/protocols/napster/napster.c:232 | |
5318 msgid "Unable to read header from server" | |
5319 msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor" | |
5320 | |
5321 #: src/protocols/napster/napster.c:246 | |
5322 #, c-format | |
5323 msgid "Unable to read mesage from server. Command is %hd, length is %hd." | |
5324 msgstr "" | |
5325 "Impossível ler mensagem do servidor. O comando é %hd, e o tamanho é %hd." | |
5326 | |
5327 #: src/protocols/napster/napster.c:307 | |
5328 #, c-format | |
5329 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
5330 msgstr "usuários: %s, arquivos: %s, tamanho: %sGB" | |
5331 | |
5332 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | |
5333 #: src/protocols/napster/napster.c:318 | |
5334 #, c-format | |
5335 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
5336 msgstr "Impossível adicionar \"%s\" a sua hotlist do Napster" | |
5337 | |
5338 #: src/protocols/napster/napster.c:326 | |
5339 msgid "You were disconnected from the server." | |
5340 msgstr "Você foi desconectado do servidor." | |
5341 | |
5342 #. MSG_CLIENT_WHOIS | |
5343 #: src/protocols/napster/napster.c:382 | |
5344 #, c-format | |
5345 msgid "%s requested your information" | |
5346 msgstr "%s requisitou sua informação" | |
5347 | |
5348 #: src/protocols/napster/napster.c:412 | |
5349 msgid "" | |
5350 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
5351 "different location" | |
5352 msgstr "" | |
5353 "Você foi desconectado do servidor, pois você conectou de um local diferente" | |
5354 | |
5355 #. MSG_CLIENT_PING | |
5356 #: src/protocols/napster/napster.c:418 | |
5357 #, c-format | |
5358 msgid "%s requested a PING" | |
5359 msgstr "%s requisitou um PING" | |
5360 | |
5361 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5200 | |
5362 #: src/protocols/toc/toc.c:1236 | |
5363 msgid "Join what group:" | |
5364 msgstr "Ingressar em qual grupo:" | |
5365 | |
5366 #. *< api_version | |
5367 #. *< type | |
5368 #. *< ui_requirement | |
5369 #. *< flags | |
5370 #. *< dependencies | |
5371 #. *< priority | |
5372 #. *< id | |
5373 #. *< name | |
5374 #. *< version | |
5375 #. * summary | |
5376 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 | |
5377 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | |
5378 msgstr "Plugin do protocolo Napster" | |
5379 | |
5380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 | |
5381 msgid "Invalid error" | |
5382 msgstr "Erro inválido" | |
5383 | |
5384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 | |
5385 msgid "Invalid SNAC" | |
5386 msgstr "SNAC inválido" | |
5387 | |
5388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 | |
5389 msgid "Rate to host" | |
5390 msgstr "Taxa para host" | |
5391 | |
5392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 | |
5393 msgid "Rate to client" | |
5394 msgstr "Taxa para cliente" | |
5395 | |
5396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 | |
5397 msgid "Service unavailable" | |
5398 msgstr "Serviço indisponível" | |
5399 | |
5400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 | |
5401 msgid "Service not defined" | |
5402 msgstr "Serviço não definido" | |
5403 | |
5404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 | |
5405 msgid "Obsolete SNAC" | |
5406 msgstr "SNAC obsoleto" | |
5407 | |
5408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 | |
5409 msgid "Not supported by host" | |
5410 msgstr "Não suportado pelo host" | |
5411 | |
5412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 | |
5413 msgid "Not supported by client" | |
5414 msgstr "Não suportado pelo cliente" | |
5415 | |
5416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 | |
5417 msgid "Refused by client" | |
5418 msgstr "Recusado pelo cliente" | |
5419 | |
5420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | |
5421 msgid "Reply too big" | |
5422 msgstr "Resposta muito extensa" | |
5423 | |
5424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | |
5425 msgid "Responses lost" | |
5426 msgstr "Respostas perdidas" | |
5427 | |
5428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | |
5429 msgid "Request denied" | |
5430 msgstr "Requisição negada" | |
5431 | |
5432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | |
5433 msgid "Busted SNAC payload" | |
5434 msgstr "Carga de SNAC excedida" | |
5435 | |
5436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | |
5437 msgid "Insufficient rights" | |
5438 msgstr "Direitos insuficientes" | |
5439 | |
5440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | |
5441 msgid "In local permit/deny" | |
5442 msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados" | |
5443 | |
5444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | |
5445 msgid "Too evil (sender)" | |
5446 msgstr "Malvado demais (remetente)" | |
5447 | |
5448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | |
5449 msgid "Too evil (receiver)" | |
5450 msgstr "Malvado demais (destinatário)" | |
5451 | |
5452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | |
5453 msgid "User temporarily unavailable" | |
5454 msgstr "Usuário temporariamente indisponível" | |
5455 | |
5456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | |
5457 msgid "No match" | |
5458 msgstr "Nenhum resultado" | |
5459 | |
5460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | |
5461 msgid "List overflow" | |
5462 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" | |
5463 | |
5464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | |
5465 msgid "Request ambiguous" | |
5466 msgstr "Requisição ambígua" | |
5467 | |
5468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | |
5469 msgid "Queue full" | |
5470 msgstr "Fila cheia" | |
5471 | |
5472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | |
5473 msgid "Not while on AOL" | |
5474 msgstr "Não enquanto estiver na AOL" | |
5475 | |
5476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 | |
5477 #, c-format | |
5478 msgid "Direct IM with %s closed" | |
5479 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s fechada" | |
5480 | |
5481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 | |
5482 #, c-format | |
5483 msgid "Direct IM with %s failed" | |
5484 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s falhou" | |
5485 | |
5486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:535 src/protocols/toc/toc.c:226 | |
5487 #: src/protocols/toc/toc.c:627 src/protocols/toc/toc.c:643 | |
5488 #: src/protocols/toc/toc.c:711 | |
5489 msgid "Disconnected." | |
5490 msgstr "Desconectado." | |
5491 | |
5492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:547 src/protocols/toc/toc.c:887 | |
5493 #, c-format | |
5494 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
5495 msgstr "Você foi desconectado da sala %s." | |
5496 | |
5497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:563 | |
5498 msgid "Chat is currently unavailable" | |
5499 msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento" | |
5500 | |
5501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:637 src/protocols/oscar/oscar.c:694 | |
5502 msgid "Couldn't connect to host" | |
5503 msgstr "Não foi possível conectar ao host" | |
5504 | |
5505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 | |
5506 msgid "Unable to login to AIM" | |
5507 msgstr "Impossível conectar ao AIM" | |
5508 | |
5509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:788 src/protocols/oscar/oscar.c:1175 | |
5510 msgid "Could Not Connect" | |
5511 msgstr "Não foi possível conectar" | |
5512 | |
5513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:795 | |
5514 msgid "Connection established, cookie sent" | |
5515 msgstr "Conexão estabelecida, cookie enviado" | |
5516 | |
5517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:862 src/protocols/oscar/oscar.c:875 | |
5518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:880 | |
5519 msgid "File Transfer Aborted" | |
5520 msgstr "Tranferência de arquivo abortada" | |
5521 | |
5522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:863 | |
5523 msgid "Unable to establish listener socket." | |
5524 msgstr "Impossível estabelecer socket de escuta." | |
5525 | |
5526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 | |
5527 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
5528 msgstr "Impossível estabelecer descritor de arquivo." | |
5529 | |
5530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:881 | |
5531 msgid "Unable to create new connection." | |
5532 msgstr "Impossível criar nova conexão." | |
5533 | |
5534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 src/protocols/toc/toc.c:573 | |
5535 msgid "Incorrect nickname or password." | |
5536 msgstr "Usuário ou senha incorreto(a)." | |
5537 | |
5538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066 | |
5539 msgid "Your account is currently suspended." | |
5540 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa." | |
5541 | |
5542 #. service temporarily unavailable | |
5543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070 | |
5544 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
5545 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." | |
5546 | |
5547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1075 | |
5548 msgid "" | |
5549 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
5550 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
5551 msgstr "" | |
5552 "Você esteve conectando e desconectando com muita frequência. Espere dez " | |
5553 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " | |
5554 "ainda mais." | |
5555 | |
5556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1080 | |
5557 #, c-format | |
5558 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
5559 msgstr "" | |
5560 "A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em %" | |
5561 "s" | |
5562 | |
5563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1084 src/protocols/toc/toc.c:661 | |
5564 msgid "Authentication Failed" | |
5565 msgstr "Autenticação falhou" | |
5566 | |
5567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1112 | |
5568 msgid "Internal Error" | |
5569 msgstr "Erro interno" | |
5570 | |
5571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1214 src/protocols/oscar/oscar.c:1244 | |
5572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1332 | |
5573 #, c-format | |
5574 msgid "" | |
5575 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
5576 "fixed. Check %s for updates." | |
5577 msgstr "" | |
5578 "Você pode ser desconectado num curto período de tempo. Você pode querer usar " | |
5579 "o TOC até que isso esteja corrigido. Verifique por atualizações em %s." | |
5580 | |
5581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1217 src/protocols/oscar/oscar.c:1247 | |
5582 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | |
5583 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão AIM válido." | |
5584 | |
5585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1335 | |
5586 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." | |
5587 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão válido." | |
5588 | |
5589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1913 src/protocols/oscar/oscar.c:5592 | |
5590 #, c-format | |
5591 msgid "Direct IM with %s established" | |
5592 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s estabelecida" | |
5593 | |
5594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2242 src/protocols/oscar/oscar.c:2264 | |
5595 msgid "(There was an error receiving this message)" | |
5596 msgstr "(Houve um erro ao receber esta mensagem)" | |
5597 | |
5598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 | |
5599 #, c-format | |
5600 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
5601 msgstr "%s acabou de pedir para conectar diretamente em %s" | |
5602 | |
5603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2413 | |
5604 msgid "" | |
5605 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
5606 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
5607 "considered a privacy risk." | |
5608 msgstr "" | |
5609 "Isto requer uma conexão direta entre os dois computadores e é necessário " | |
5610 "para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " | |
5611 "considerado um risco de privacidade." | |
5612 | |
5613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 src/protocols/oscar/oscar.c:5754 | |
5614 msgid "Connect" | |
5615 msgstr "Conectar" | |
5616 | |
5617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 | |
5618 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
5619 msgstr "" | |
5620 "Por favor me autorize para que eu possa adicioná-lo a minha lista de " | |
5621 "contatos." | |
5622 | |
5623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 | |
5624 msgid "Authorization Request Message:" | |
5625 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:" | |
5626 | |
5627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 | |
5628 msgid "Please authorize me!" | |
5629 msgstr "Por favor me autorize!" | |
5630 | |
5631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2482 | |
5632 #, c-format | |
5633 msgid "" | |
5634 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | |
5635 "you want to send an authorization request?" | |
5636 msgstr "" | |
5637 "O usuário %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de " | |
5638 "contatos. Você deseja enviar um pedido de autorização?" | |
5639 | |
5640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2487 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 | |
5641 msgid "Request Authorization" | |
5642 msgstr "Pedir autorização" | |
5643 | |
5644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2525 src/protocols/oscar/oscar.c:2527 | |
5645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 src/protocols/oscar/oscar.c:2606 | |
5646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 src/protocols/oscar/oscar.c:3001 | |
5647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3053 src/protocols/oscar/oscar.c:5121 | |
5648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5167 | |
5649 msgid "No reason given." | |
5650 msgstr "Nenhum motivo foi dado." | |
5651 | |
5652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 | |
5653 msgid "Authorization Denied Message:" | |
5654 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" | |
5655 | |
5656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2606 | |
5657 #, c-format | |
5658 msgid "" | |
5659 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
5660 "%s" | |
5661 msgstr "" | |
5662 "O usuário %u deseja adicionar você a lista de contatos dele pelo seguinte " | |
5663 "motivo: \n" | |
5664 "%s" | |
5665 | |
5666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2614 src/protocols/oscar/oscar.c:5127 | |
5667 msgid "Authorization Request" | |
5668 msgstr "Pedido de autorização" | |
5669 | |
5670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 | |
5671 #, c-format | |
5672 msgid "" | |
5673 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " | |
5674 "following reason:\n" | |
5675 "%s" | |
5676 msgstr "" | |
5677 "O usuário %u negou seu pedido para adicioná-lo a sua contact list com o " | |
5678 "seguinte motivo: \n" | |
5679 "%s" | |
5680 | |
5681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 | |
5682 msgid "ICQ authorization denied." | |
5683 msgstr "Autorização do ICQ negada." | |
5684 | |
5685 #. Someone has granted you authorization | |
5686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2634 | |
5687 #, c-format | |
5688 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." | |
5689 msgstr "O usuário %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua contact list." | |
5690 | |
5691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2642 | |
5692 #, c-format | |
5693 msgid "" | |
5694 "You have received a special message\n" | |
5695 "\n" | |
5696 "From: %s [%s]\n" | |
5697 "%s" | |
5698 msgstr "" | |
5699 "Você recebeu uma mensagem especial\n" | |
5700 "\n" | |
5701 "De: %s [%s]\n" | |
5702 "%s" | |
5703 | |
5704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2650 | |
5705 #, c-format | |
5706 msgid "" | |
5707 "You have received an ICQ page\n" | |
5708 "\n" | |
5709 "From: %s [%s]\n" | |
5710 "%s" | |
5711 msgstr "" | |
5712 "Você recebeu um page do ICQ\n" | |
5713 "\n" | |
5714 "De: %s [%s]\n" | |
5715 "%s" | |
5716 | |
5717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2658 | |
5718 #, c-format | |
5719 msgid "" | |
5720 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | |
5721 "\n" | |
5722 "Message is:\n" | |
5723 "%s" | |
5724 msgstr "" | |
5725 "Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n" | |
5726 "\n" | |
5727 "A mensagem é: \n" | |
5728 "%s" | |
5729 | |
5730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2679 | |
5731 #, c-format | |
5732 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" | |
5733 msgstr "O usuário de ICQ %u lhe mandou um contato: %s (%s)" | |
5734 | |
5735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2685 | |
5736 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | |
5737 msgstr "Você quer adicionar este contato a sua lista de contatos?" | |
5738 | |
5739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689 | |
5740 msgid "Decline" | |
5741 msgstr "Rejeitar" | |
5742 | |
5743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2771 | |
5744 #, c-format | |
5745 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
5746 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
5747 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida." | |
5748 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas." | |
5749 | |
5750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2780 | |
5751 #, c-format | |
5752 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
5753 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
5754 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa." | |
5755 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas." | |
5756 | |
5757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2789 | |
5758 #, c-format | |
5759 msgid "" | |
5760 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
5761 msgid_plural "" | |
5762 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
5763 msgstr[0] "" | |
5764 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido." | |
5765 msgstr[1] "" | |
5766 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido." | |
5767 | |
5768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2798 | |
5769 #, c-format | |
5770 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
5771 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
5772 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." | |
5773 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." | |
5774 | |
5775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2807 | |
5776 #, c-format | |
5777 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
5778 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
5779 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque você é muito malvado." | |
5780 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque você é muito malvado." | |
5781 | |
5782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816 | |
5783 #, c-format | |
5784 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
5785 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
5786 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." | |
5787 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." | |
5788 | |
5789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2832 src/protocols/oscar/oscar.c:4594 | |
5790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5881 | |
5791 msgid "Free For Chat" | |
5792 msgstr "Livre para conversa" | |
5793 | |
5794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2836 src/protocols/oscar/oscar.c:4588 | |
5795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5879 | |
5796 msgid "Not Available" | |
5797 msgstr "Não disponível" | |
5798 | |
5799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2838 src/protocols/oscar/oscar.c:4591 | |
5800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5880 | |
5801 msgid "Occupied" | |
5802 msgstr "Ocupado" | |
5803 | |
5804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 | |
5805 msgid "Web Aware" | |
5806 msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web" | |
5807 | |
5808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2902 | |
5809 #, c-format | |
5810 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
5811 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
5812 | |
5813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2904 | |
5814 #, c-format | |
5815 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
5816 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
5817 | |
5818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2963 | |
5819 #, c-format | |
5820 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
5821 msgstr "Erro do SNAC: %s\n" | |
5822 | |
5823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2964 | |
5824 msgid "Unknown error" | |
5825 msgstr "Erro desconhecido" | |
5826 | |
5827 #. Data is assumed to be the destination sn | |
5828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2999 | |
5829 #, c-format | |
5830 msgid "Your message to %s did not get sent:" | |
5831 msgstr "Sua mensagem para %s não foi enviada:" | |
5832 | |
5833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 | |
5834 #, c-format | |
5835 msgid "User information for %s unavailable:" | |
5836 msgstr "Informação do usuário %s indisponível:" | |
5837 | |
5838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 | |
5839 msgid "Voice" | |
5840 msgstr "Voz" | |
5841 | |
5842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3091 src/protocols/oscar/oscar.c:5910 | |
5843 msgid "Direct IM" | |
5844 msgstr "Mensagem instantânea direta" | |
5845 | |
5846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 src/protocols/oscar/oscar.c:5926 | |
5847 msgid "Get File" | |
5848 msgstr "Receber arquivo" | |
5849 | |
5850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 src/protocols/oscar/oscar.c:5918 | |
5851 msgid "Send File" | |
5852 msgstr "Enviar" | |
5853 | |
5854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 | |
5855 msgid "Games" | |
5856 msgstr "Jogos" | |
5857 | |
5858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 | |
5859 msgid "Add-Ins" | |
5860 msgstr "Add-Ins" | |
5861 | |
5862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 | |
5863 msgid "Send Buddy List" | |
5864 msgstr "Enviar lista de contatos" | |
5865 | |
5866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 | |
5867 msgid "EveryBuddy Bug" | |
5868 msgstr "Bug do EveryBuddy" | |
5869 | |
5870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 | |
5871 msgid "AP User" | |
5872 msgstr "Usuário AP" | |
5873 | |
5874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 | |
5875 msgid "ICQ RTF" | |
5876 msgstr "ICQ RTF" | |
5877 | |
5878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3122 | |
5879 msgid "Nihilist" | |
5880 msgstr "Nihilista" | |
5881 | |
5882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3125 | |
5883 msgid "ICQ Server Relay" | |
5884 msgstr "Relay do servidor ICQ" | |
5885 | |
5886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3128 | |
5887 msgid "ICQ Unknown" | |
5888 msgstr "ICQ desconhecido" | |
5889 | |
5890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3131 | |
5891 msgid "Trillian Encryption" | |
5892 msgstr "Criptografia do Trillian" | |
5893 | |
5894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3134 | |
5895 msgid "ICQ UTF8" | |
5896 msgstr "ICQ UTF8" | |
5897 | |
5898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3137 | |
5899 msgid "Hiptop" | |
5900 msgstr "Hiptop" | |
5901 | |
5902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177 | |
5903 msgid "" | |
5904 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
5905 "</i>" | |
5906 msgstr "" | |
5907 "<i>Impossível exibir informação por ela ter sido enviada numa codificação " | |
5908 "desconhecida.</i>" | |
5909 | |
5910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3184 | |
5911 #, c-format | |
5912 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
5913 msgstr "Conectado desde : <b>%s</b><br>\n" | |
5914 | |
5915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3189 | |
5916 #, c-format | |
5917 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
5918 msgstr "Membro desde : <b>%s</b><br>\n" | |
5919 | |
5920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3195 | |
5921 #, c-format | |
5922 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
5923 msgstr "Inativo por: <b>%s</b>" | |
5924 | |
5925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3198 | |
5926 msgid "Idle: <b>Active</b>" | |
5927 msgstr "Inativo: <b>Ativo</b>" | |
5928 | |
5929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3200 | |
5930 #, c-format | |
5931 msgid "" | |
5932 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" | |
5933 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
5934 "%s%s%s\n" | |
5935 "<hr>\n" | |
5936 msgstr "" | |
5937 "Usuário : <b>%s</b> %s <br>\n" | |
5938 "Nivel de alerta : <b>%d %%</b><br>\n" | |
5939 "%s%s%s\n" | |
5940 "<hr>\n" | |
5941 | |
5942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3232 | |
5943 msgid "<i>User has no away message</i>" | |
5944 msgstr "<i>Usuário não tem mensagem de away</i>" | |
5945 | |
5946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3243 | |
5947 msgid "Client Capabilities: " | |
5948 msgstr "Recursos do cliente: " | |
5949 | |
5950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3249 | |
5951 msgid "<i>No Information Provided</i>" | |
5952 msgstr "<i>Nenhuma informação fornecida</i>" | |
5953 | |
5954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3273 | |
5955 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
5956 msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida." | |
5957 | |
5958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3660 | |
5959 msgid "Rate limiting error." | |
5960 msgstr "Erro na limitação da taxa." | |
5961 | |
5962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3661 | |
5963 msgid "" | |
5964 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
5965 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
5966 msgstr "" | |
5967 "A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu a " | |
5968 "taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente." | |
5969 | |
5970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722 | |
5971 msgid "" | |
5972 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
5973 "at another location." | |
5974 msgstr "" | |
5975 "Você foi desconectado porque conectou-se de outro local com o mesmo nome de " | |
5976 "usuário." | |
5977 | |
5978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3724 | |
5979 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
5980 msgstr "Você foi desconectado por um motivo desconhecido." | |
5981 | |
5982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3952 | |
5983 msgid "UIN:" | |
5984 msgstr "UIN:" | |
5985 | |
5986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957 | |
5987 msgid "First Name:" | |
5988 msgstr "Nome:" | |
5989 | |
5990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 | |
5991 msgid "Last Name:" | |
5992 msgstr "Sobrenome:" | |
5993 | |
5994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3963 src/protocols/oscar/oscar.c:3969 | |
5995 msgid "Email Address:" | |
5996 msgstr "Endereço de email:" | |
5997 | |
5998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 | |
5999 msgid "Mobile Phone:" | |
6000 msgstr "Telefone móvel:" | |
6001 | |
6002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 | |
6003 msgid "Gender:" | |
6004 msgstr "Sexo:" | |
6005 | |
6006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 src/protocols/trepia/trepia.c:313 | |
6007 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454 | |
6008 msgid "Female" | |
6009 msgstr "Feminino" | |
6010 | |
6011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 src/protocols/trepia/trepia.c:312 | |
6012 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454 | |
6013 msgid "Male" | |
6014 msgstr "Masculino" | |
6015 | |
6016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3986 | |
6017 msgid "Birthday:" | |
6018 msgstr "Data de nascimento:" | |
6019 | |
6020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 | |
6021 msgid "Age:" | |
6022 msgstr "Idade:" | |
6023 | |
6024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 | |
6025 msgid "Personal Web Page:" | |
6026 msgstr "Página da web pessoal:" | |
6027 | |
6028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3997 | |
6029 msgid "Additional Information:" | |
6030 msgstr "Informações adicionais:" | |
6031 | |
6032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4001 | |
6033 msgid "Home Address:" | |
6034 msgstr "Endereço de casa:" | |
6035 | |
6036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4003 src/protocols/oscar/oscar.c:4019 | |
6037 msgid "Address:" | |
6038 msgstr "Endereço:" | |
6039 | |
6040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4006 src/protocols/oscar/oscar.c:4022 | |
6041 msgid "City:" | |
6042 msgstr "Cidade:" | |
6043 | |
6044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4009 src/protocols/oscar/oscar.c:4025 | |
6045 msgid "State:" | |
6046 msgstr "Estado:" | |
6047 | |
6048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4012 src/protocols/oscar/oscar.c:4028 | |
6049 msgid "Zip Code:" | |
6050 msgstr "Código Postal (CEP):" | |
6051 | |
6052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 | |
6053 msgid "Work Address:" | |
6054 msgstr "Endereço do trabalho:" | |
6055 | |
6056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4033 | |
6057 msgid "Work Information:" | |
6058 msgstr "Informações do trabalho:" | |
6059 | |
6060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4035 | |
6061 msgid "Company:" | |
6062 msgstr "Empresa:" | |
6063 | |
6064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4038 | |
6065 msgid "Division:" | |
6066 msgstr "Divisão:" | |
6067 | |
6068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4041 | |
6069 msgid "Position:" | |
6070 msgstr "Posição:" | |
6071 | |
6072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4044 | |
6073 msgid "Web Page:" | |
6074 msgstr "Página da web:" | |
6075 | |
6076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112 | |
6077 #, c-format | |
6078 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | |
6079 msgstr "<B>%s tem os seguintes nomes de usuário:</B><BR>" | |
6080 | |
6081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4130 | |
6082 #, c-format | |
6083 msgid "No results found for email address %s" | |
6084 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s" | |
6085 | |
6086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151 | |
6087 #, c-format | |
6088 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
6089 msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s." | |
6090 | |
6091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4153 | |
6092 msgid "Account Confirmation Requested" | |
6093 msgstr "Confirmação de conta recebida" | |
6094 | |
6095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181 | |
6096 msgid "Error Changing Account Info" | |
6097 msgstr "Erro ao mudar informações da conta" | |
6098 | |
6099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 | |
6100 #, c-format | |
6101 msgid "" | |
6102 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
6103 "differs from the original." | |
6104 msgstr "" | |
6105 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado " | |
6106 "difere do original." | |
6107 | |
6108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4187 | |
6109 #, c-format | |
6110 msgid "" | |
6111 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
6112 "ends in a space." | |
6113 msgstr "" | |
6114 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado " | |
6115 "termina com um espaço." | |
6116 | |
6117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4190 | |
6118 #, c-format | |
6119 msgid "" | |
6120 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
6121 "is too long." | |
6122 msgstr "" | |
6123 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado é " | |
6124 "muito extenso." | |
6125 | |
6126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4193 | |
6127 #, c-format | |
6128 msgid "" | |
6129 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
6130 "request pending for this screen name." | |
6131 msgstr "" | |
6132 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido " | |
6133 "pendente para esse nome de usuário." | |
6134 | |
6135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4196 | |
6136 #, c-format | |
6137 msgid "" | |
6138 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
6139 "too many screen names associated with it." | |
6140 msgstr "" | |
6141 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui " | |
6142 "muitos nomes de usuário associados a ele." | |
6143 | |
6144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4199 | |
6145 #, c-format | |
6146 msgid "" | |
6147 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
6148 "invalid." | |
6149 msgstr "" | |
6150 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido." | |
6151 | |
6152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4202 | |
6153 #, c-format | |
6154 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
6155 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido." | |
6156 | |
6157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4212 | |
6158 #, c-format | |
6159 msgid "" | |
6160 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
6161 "%s" | |
6162 msgstr "" | |
6163 "Atualmente, seu nome de usuário está formatado desas maneira:\n" | |
6164 "%s" | |
6165 | |
6166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4213 src/protocols/oscar/oscar.c:4220 | |
6167 msgid "Account Info" | |
6168 msgstr "Informações da conta" | |
6169 | |
6170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4218 | |
6171 #, c-format | |
6172 msgid "The email address for %s is %s" | |
6173 msgstr "O endereço de email de %s é %s" | |
6174 | |
6175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4453 | |
6176 msgid "Unable to set AIM profile." | |
6177 msgstr "Impossivel definir perfil AIM." | |
6178 | |
6179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4454 | |
6180 msgid "" | |
6181 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
6182 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
6183 "fully connected." | |
6184 msgstr "" | |
6185 "Você provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do " | |
6186 "procedimento de conexão ser concluído. Seu perfil continua o mesmo; tente " | |
6187 "defini-lo novamente quando você estiver totalmente conectado." | |
6188 | |
6189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4484 | |
6190 #, c-format | |
6191 msgid "" | |
6192 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | |
6193 "it for you." | |
6194 msgid_plural "" | |
6195 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
6196 "truncated it for you." | |
6197 msgstr[0] "" | |
6198 "O tamanho máximo de %d byte do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o " | |
6199 "para você." | |
6200 msgstr[1] "" | |
6201 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o " | |
6202 "para você." | |
6203 | |
6204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4489 | |
6205 msgid "Profile too long." | |
6206 msgstr "Perfil muito extenso." | |
6207 | |
6208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4508 | |
6209 msgid "Unable to set AIM away message." | |
6210 msgstr "Impossível definir mensagem de away do AIM." | |
6211 | |
6212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4509 | |
6213 msgid "" | |
6214 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
6215 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
6216 "again when you are fully connected." | |
6217 msgstr "" | |
6218 "Você provavelmente requisitou que sua mensagem de away fosse definida antes " | |
6219 "do procedimento de conexão ser concluído. Você permanece com um status " | |
6220 "\"presente\"; tente defini-lo novamente quando você estiver totalmente " | |
6221 "conectado." | |
6222 | |
6223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4549 | |
6224 #, c-format | |
6225 msgid "" | |
6226 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | |
6227 "truncated it for you." | |
6228 msgid_plural "" | |
6229 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
6230 "truncated it for you." | |
6231 msgstr[0] "" | |
6232 "O tamanho máximo de %d byte da mensagem de away foi excedido. O Gaim truncou-" | |
6233 "a e definiu seu status como ausente." | |
6234 msgstr[1] "" | |
6235 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de away foi excedido. O Gaim " | |
6236 "truncou-a e definiu seu status como ausente." | |
6237 | |
6238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4554 | |
6239 msgid "Away message too long." | |
6240 msgstr "Mensagem de away muito extensa." | |
6241 | |
6242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4774 | |
6243 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
6244 msgstr "Impossível recuperar lista de contatos" | |
6245 | |
6246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4775 | |
6247 msgid "" | |
6248 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | |
6249 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
6250 "a few hours." | |
6251 msgstr "" | |
6252 "O Gaim não pôde recuperar a sua lista de contatos dos servidores AIM no " | |
6253 "momento. Sua lista de contatos não foi perdida, e provavelmente estará " | |
6254 "disponível em algumas horas." | |
6255 | |
6256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4866 src/protocols/oscar/oscar.c:4867 | |
6257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4872 | |
6258 msgid "Orphans" | |
6259 msgstr "Órfãos" | |
6260 | |
6261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5034 | |
6262 #, c-format | |
6263 msgid "" | |
6264 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
6265 "list. Please remove one and try again." | |
6266 msgstr "" | |
6267 "Não foi possível adicionar o contato %s porque você tem muitos contatos na " | |
6268 "ua lista de contatos. Por favor remova um e tente novamente." | |
6269 | |
6270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5034 src/protocols/oscar/oscar.c:5047 | |
6271 msgid "(no name)" | |
6272 msgstr "(sem nome)" | |
6273 | |
6274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5035 src/protocols/oscar/oscar.c:5048 | |
6275 msgid "Unable To Add" | |
6276 msgstr "Impossível adicionar" | |
6277 | |
6278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5047 | |
6279 #, c-format | |
6280 msgid "" | |
6281 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
6282 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
6283 "buddy list." | |
6284 msgstr "" | |
6285 "Não foi possível adicionar o contato %s por uma razão desconhecida. O motivo " | |
6286 "mais comum para isso é que você tem o número máximo de contatos permitido na " | |
6287 "sua lista de contatos." | |
6288 | |
6289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5082 | |
6290 #, c-format | |
6291 msgid "" | |
6292 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
6293 "want to add them?" | |
6294 msgstr "" | |
6295 "O usuário %s lhe deu permissão para adicioná-lo a sua lista de contatos. " | |
6296 "Você deseja adicioná-lo?" | |
6297 | |
6298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5088 | |
6299 msgid "Authorization Given" | |
6300 msgstr "Autorização concedida" | |
6301 | |
6302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 | |
6303 #, c-format | |
6304 msgid "" | |
6305 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
6306 "%s" | |
6307 msgstr "" | |
6308 "O usuário %s deseja adicionar você a lista de contatos dele pelo seguinte " | |
6309 "motivo: \n" | |
6310 "%s" | |
6311 | |
6312 #. Granted | |
6313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5163 | |
6314 #, c-format | |
6315 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
6316 msgstr "" | |
6317 "O usuário %s aceitou seu pedido para adicioná-lo a sua lista de contatos." | |
6318 | |
6319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164 | |
6320 msgid "Authorization Granted" | |
6321 msgstr "Autorização concedida" | |
6322 | |
6323 #. Denied | |
6324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5167 | |
6325 #, c-format | |
6326 msgid "" | |
6327 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
6328 "following reason:\n" | |
6329 "%s" | |
6330 msgstr "" | |
6331 "O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo a sua contact list com o " | |
6332 "seguinte motivo: \n" | |
6333 "%s" | |
6334 | |
6335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5168 | |
6336 msgid "Authorization Denied" | |
6337 msgstr "Autorização negada" | |
6338 | |
6339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5205 src/protocols/toc/toc.c:1241 | |
6340 msgid "Exchange:" | |
6341 msgstr "Troca:" | |
6342 | |
6343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5427 | |
6344 msgid "<b>Status:</b> " | |
6345 msgstr "<b>Status:</b> " | |
6346 | |
6347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5436 | |
6348 msgid "<b>Logged In:</b> " | |
6349 msgstr "<b>Conectado por:</b> " | |
6350 | |
6351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5443 | |
6352 msgid "<b>Capabilities:</b> " | |
6353 msgstr "<b>Recursos:</b> " | |
6354 | |
6355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 | |
6356 msgid "<b>Available:</b> " | |
6357 msgstr "<b>Disponível:</b> " | |
6358 | |
6359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 | |
6360 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | |
6361 msgstr "<b>Status:</b> Não autorizado" | |
6362 | |
6363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5493 | |
6364 msgid "Offline" | |
6365 msgstr "Desconectado" | |
6366 | |
6367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5734 | |
6368 msgid "Unable to open Direct IM" | |
6369 msgstr "Impossível abrir mensagem instantânea direta" | |
6370 | |
6371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5747 | |
6372 #, c-format | |
6373 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
6374 msgstr "Você selecionou abrir uma mensagem instantânea direta com %s." | |
6375 | |
6376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5750 | |
6377 msgid "" | |
6378 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
6379 "Do you wish to continue?" | |
6380 msgstr "" | |
6381 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de " | |
6382 "privacidade. Deseja continuar?" | |
6383 | |
6384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5895 | |
6385 msgid "Get Status Msg" | |
6386 msgstr "Ver mensagem de status" | |
6387 | |
6388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5939 | |
6389 msgid "Re-request Authorization" | |
6390 msgstr "Re-requisitar autorização" | |
6391 | |
6392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5960 | |
6393 msgid "The new formatting is invalid." | |
6394 msgstr "A nova formatação é inválida." | |
6395 | |
6396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5961 | |
6397 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | |
6398 msgstr "" | |
6399 "A formatação do nome do usuário pode mudar apenas a capitalização e os " | |
6400 "espaços." | |
6401 | |
6402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5967 | |
6403 msgid "New screenname formatting:" | |
6404 msgstr "Nova formatação do nome do usuário:" | |
6405 | |
6406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6016 | |
6407 msgid "Change Address To:" | |
6408 msgstr "Mudar endereço para:" | |
6409 | |
6410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6030 | |
6411 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" | |
6412 msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes contatos:<BR>" | |
6413 | |
6414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6055 | |
6415 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | |
6416 msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>" | |
6417 | |
6418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6060 | |
6419 #, c-format | |
6420 msgid "" | |
6421 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | |
6422 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" | |
6423 msgstr "" | |
6424 "%s<BR><BR>Você pode re-requisitar autorização destes contatos clicando com o " | |
6425 "botão direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\"" | |
6426 | |
6427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6076 | |
6428 msgid "Available Message:" | |
6429 msgstr "Mensagem de 'Disponível':" | |
6430 | |
6431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6077 | |
6432 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" | |
6433 msgstr "Por favor fale comigo, eu estou solitário! (e solteiro)" | |
6434 | |
6435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6139 | |
6436 msgid "Set Available Message" | |
6437 msgstr "Definir mensagem de 'Disponível'" | |
6438 | |
6439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6153 | |
6440 msgid "Change Password (URL)" | |
6441 msgstr "Mudar senha (URL)" | |
6442 | |
6443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6164 | |
6444 msgid "Format Screenname" | |
6445 msgstr "Formatar nome de usuário" | |
6446 | |
6447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6170 | |
6448 msgid "Confirm Account" | |
6449 msgstr "Confirmar conta" | |
6450 | |
6451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6176 | |
6452 msgid "Display Current Registered Address" | |
6453 msgstr "Mostrar o endereço registrado atualmente" | |
6454 | |
6455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6182 | |
6456 msgid "Change Current Registered Address" | |
6457 msgstr "Mudar o endereço registrado atualmente" | |
6458 | |
6459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6191 | |
6460 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
6461 msgstr "Mostrar contatos esperando autorização" | |
6462 | |
6463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6199 | |
6464 msgid "Search for Buddy by Email" | |
6465 msgstr "Procurar por contatos por email" | |
6466 | |
6467 #. *< api_version | |
6468 #. *< type | |
6469 #. *< ui_requirement | |
6470 #. *< flags | |
6471 #. *< dependencies | |
6472 #. *< priority | |
6473 #. *< id | |
6474 #. *< name | |
6475 #. *< version | |
6476 #. * summary | |
6477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6320 src/protocols/oscar/oscar.c:6322 | |
6478 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | |
6479 msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ" | |
6480 | |
6481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339 | |
6482 msgid "Auth host" | |
6483 msgstr "Host de autorização" | |
6484 | |
6485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6344 | |
6486 msgid "Auth port" | |
6487 msgstr "Porta de autorização" | |
6488 | |
6489 #: src/protocols/toc/toc.c:175 | |
6490 #, c-format | |
6491 msgid "Looking up %s" | |
6492 msgstr "Procurando por %s" | |
6493 | |
6494 #: src/protocols/toc/toc.c:512 | |
6495 #, c-format | |
6496 msgid "Unable to write file %s." | |
6497 msgstr "Impossível escrever arquivo %s." | |
6498 | |
6499 #: src/protocols/toc/toc.c:515 | |
6500 #, c-format | |
6501 msgid "Unable to read file %s." | |
6502 msgstr "Impossível ler arquivo %s." | |
6503 | |
6504 #: src/protocols/toc/toc.c:518 | |
6505 #, c-format | |
6506 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
6507 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados." | |
6508 | |
6509 #: src/protocols/toc/toc.c:521 | |
6510 #, c-format | |
6511 msgid "%s not currently logged in." | |
6512 msgstr "%s não está conectado no momento." | |
6513 | |
6514 #: src/protocols/toc/toc.c:524 | |
6515 #, c-format | |
6516 msgid "Warning of %s not allowed." | |
6517 msgstr "Alertar %s não é permitido." | |
6518 | |
6519 #: src/protocols/toc/toc.c:527 | |
6520 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
6521 msgstr "" | |
6522 "Uma mensagem foi descartada, você está excedendo o limite de velocidade do " | |
6523 "servidor." | |
6524 | |
6525 #: src/protocols/toc/toc.c:530 | |
6526 #, c-format | |
6527 msgid "Chat in %s is not available." | |
6528 msgstr "Chat não disponível em %s." | |
6529 | |
6530 #: src/protocols/toc/toc.c:533 | |
6531 #, c-format | |
6532 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
6533 msgstr "Você está mandando mensagens muito rapidamente para %s." | |
6534 | |
6535 #: src/protocols/toc/toc.c:536 | |
6536 #, c-format | |
6537 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
6538 msgstr "" | |
6539 "Você perdeu uma mensagem instantânea de %s porque ela era muito extensa." | |
6540 | |
6541 #: src/protocols/toc/toc.c:539 | |
6542 #, c-format | |
6543 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
6544 msgstr "" | |
6545 "Você perdeu uma mensagem de mensagem instantânea de %s porque ela foi " | |
6546 "enviada muito rapidamente." | |
6547 | |
6548 #: src/protocols/toc/toc.c:542 | |
6549 msgid "Failure." | |
6550 msgstr "Falha." | |
6551 | |
6552 #: src/protocols/toc/toc.c:545 | |
6553 msgid "Too many matches." | |
6554 msgstr "Muitos resultados." | |
6555 | |
6556 #: src/protocols/toc/toc.c:548 | |
6557 msgid "Need more qualifiers." | |
6558 msgstr "Necessários mais qualificadores." | |
6559 | |
6560 #: src/protocols/toc/toc.c:551 | |
6561 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
6562 msgstr "Serviço de diretoio temporariamente indisponível." | |
6563 | |
6564 #: src/protocols/toc/toc.c:554 | |
6565 msgid "Email lookup restricted." | |
6566 msgstr "Pesquisa por email restrita." | |
6567 | |
6568 #: src/protocols/toc/toc.c:557 | |
6569 msgid "Keyword ignored." | |
6570 msgstr "Palavra-chave ignorada." | |
6571 | |
6572 #: src/protocols/toc/toc.c:560 | |
6573 msgid "No keywords." | |
6574 msgstr "Nenhuma palavra-chave." | |
6575 | |
6576 #: src/protocols/toc/toc.c:563 | |
6577 msgid "User has no directory information." | |
6578 msgstr "Usuário não tem informação de diretório." | |
6579 | |
6580 #: src/protocols/toc/toc.c:567 | |
6581 msgid "Country not supported." | |
6582 msgstr "País não suportado." | |
6583 | |
6584 #: src/protocols/toc/toc.c:570 | |
6585 #, c-format | |
6586 msgid "Failure unknown: %s." | |
6587 msgstr "Falha desconhecida: %s." | |
6588 | |
6589 #: src/protocols/toc/toc.c:576 | |
6590 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
6591 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." | |
6592 | |
6593 #: src/protocols/toc/toc.c:579 | |
6594 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
6595 msgstr "" | |
6596 "Seu nível de alerta é alto demais para que você possa se conectar no momento." | |
6597 | |
6598 #: src/protocols/toc/toc.c:582 | |
6599 msgid "" | |
6600 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
6601 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6602 msgstr "" | |
6603 "Você esteve conectando e desconectando com muita frequência. Espere dez " | |
6604 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " | |
6605 "ainda mais." | |
6606 | |
6607 #: src/protocols/toc/toc.c:584 | |
6608 #, c-format | |
6609 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
6610 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao conectar: %s." | |
6611 | |
6612 #: src/protocols/toc/toc.c:587 | |
6613 #, c-format | |
6614 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
6615 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s" | |
6616 | |
6617 #: src/protocols/toc/toc.c:607 | |
6618 msgid "Connection Closed" | |
6619 msgstr "Conexão fechada" | |
6620 | |
6621 #: src/protocols/toc/toc.c:647 | |
6622 msgid "Waiting for reply..." | |
6623 msgstr "Esperando resposta..." | |
6624 | |
6625 #: src/protocols/toc/toc.c:717 | |
6626 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
6627 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora você pode mandar mensagens novamente." | |
6628 | |
6629 #: src/protocols/toc/toc.c:905 | |
6630 msgid "Password Change Successful" | |
6631 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso" | |
6632 | |
6633 #: src/protocols/toc/toc.c:909 | |
6634 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | |
6635 msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE." | |
6636 | |
6637 #: src/protocols/toc/toc.c:910 | |
6638 msgid "" | |
6639 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | |
6640 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
6641 "is only temporary, please be patient." | |
6642 msgstr "" | |
6643 "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, e " | |
6644 "poderá te chutar caso você envie uma mensagem. O Gaim ira evitar que " | |
6645 "qualquer mensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja " | |
6646 "paciente." | |
6647 | |
6648 #: src/protocols/toc/toc.c:1379 | |
6649 msgid "Get Dir Info" | |
6650 msgstr "Ver informações de diretório" | |
6651 | |
6652 #: src/protocols/toc/toc.c:1503 | |
6653 msgid "Set Dir Info" | |
6654 msgstr "Definir informações de diretório" | |
6655 | |
6656 #: src/protocols/toc/toc.c:1626 | |
6657 #, c-format | |
6658 msgid "Could not open %s for writing!" | |
6659 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" | |
6660 | |
6661 #: src/protocols/toc/toc.c:1662 | |
6662 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
6663 msgstr "Tranferência de arquivo falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." | |
6664 | |
6665 #: src/protocols/toc/toc.c:1707 src/protocols/toc/toc.c:1747 | |
6666 #: src/protocols/toc/toc.c:1959 | |
6667 msgid "Could not connect for transfer." | |
6668 msgstr "Não foi possível conectar para transferência." | |
6669 | |
6670 #: src/protocols/toc/toc.c:1871 | |
6671 msgid "Could not connect for transfer!" | |
6672 msgstr "Não foi possível conectar para transferência!" | |
6673 | |
6674 #: src/protocols/toc/toc.c:1904 | |
6675 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
6676 msgstr "" | |
6677 "Não foi possível escrever cabeçalho de arquivo. O arquivo não será " | |
6678 "transferido." | |
6679 | |
6680 #: src/protocols/toc/toc.c:2038 | |
6681 #, c-format | |
6682 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
6683 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
6684 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d arquivo: %s (%.2f %s)%s%s" | |
6685 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d arquivos: %s (%.2f %s)%s%s" | |
6686 | |
6687 #: src/protocols/toc/toc.c:2045 | |
6688 #, c-format | |
6689 msgid "%s requests you to send them a file" | |
6690 msgstr "%s pede a você para enviar um arquivo a ele" | |
6691 | |
6692 #. *< api_version | |
6693 #. *< type | |
6694 #. *< ui_requirement | |
6695 #. *< flags | |
6696 #. *< dependencies | |
6697 #. *< priority | |
6698 #. *< id | |
6699 #. *< name | |
6700 #. *< version | |
6701 #. * summary | |
6702 #: src/protocols/toc/toc.c:2120 src/protocols/toc/toc.c:2122 | |
6703 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
6704 msgstr "Plugin do protocolo TOC" | |
6705 | |
6706 #: src/protocols/toc/toc.c:2139 | |
6707 msgid "TOC host" | |
6708 msgstr "Host TOC" | |
6709 | |
6710 #: src/protocols/toc/toc.c:2143 | |
6711 msgid "TOC port" | |
6712 msgstr "Porta TOC" | |
6713 | |
6714 #. Basic Profile group. | |
6715 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 | |
6716 msgid "Basic Profile" | |
6717 msgstr "Perfil básico" | |
6718 | |
6719 #. Homepage | |
6720 #: src/protocols/trepia/trepia.c:321 src/protocols/trepia/trepia.c:489 | |
6721 msgid "Homepage" | |
6722 msgstr "Página da web" | |
6723 | |
6724 #. E-Mail Address | |
6725 #: src/protocols/trepia/trepia.c:326 | |
6726 msgid "E-Mail Address" | |
6727 msgstr "Endereço de email" | |
6728 | |
6729 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 | |
6730 msgid "Profile Information" | |
6731 msgstr "Informação do perfil" | |
6732 | |
6733 #. Instant Messagers | |
6734 #: src/protocols/trepia/trepia.c:338 | |
6735 msgid "Instant Messagers" | |
6736 msgstr "Mensageiros Instantâneos" | |
6737 | |
6738 #. AIM | |
6739 #: src/protocols/trepia/trepia.c:342 | |
6740 msgid "AIM" | |
6741 msgstr "AIM" | |
6742 | |
6743 #. ICQ | |
6744 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 | |
6745 msgid "ICQ UIN" | |
6746 msgstr "UIN do ICQ" | |
6747 | |
6748 #. MSN | |
6749 #: src/protocols/trepia/trepia.c:350 | |
6750 msgid "MSN" | |
6751 msgstr "MSN" | |
6752 | |
6753 #. Yahoo | |
6754 #: src/protocols/trepia/trepia.c:354 | |
6755 msgid "Yahoo" | |
6756 msgstr "Yahoo" | |
6757 | |
6758 #. I'm From | |
6759 #: src/protocols/trepia/trepia.c:359 | |
6760 msgid "I'm From" | |
6761 msgstr "Eu sou de(o/a)" | |
6762 | |
6763 #. Call the dialog. | |
6764 #: src/protocols/trepia/trepia.c:376 | |
6765 msgid "Set your Trepia profile data." | |
6766 msgstr "Definir os dados do seu perfil Trepia." | |
6767 | |
6768 #: src/protocols/trepia/trepia.c:500 | |
6769 msgid "Profile" | |
6770 msgstr "Perfil" | |
6771 | |
6772 #: src/protocols/trepia/trepia.c:522 | |
6773 msgid "Set Profile" | |
6774 msgstr "Definir perfil" | |
6775 | |
6776 #: src/protocols/trepia/trepia.c:558 | |
6777 msgid "Visit Homepage" | |
6778 msgstr "Visitar página" | |
6779 | |
6780 #: src/protocols/trepia/trepia.c:904 src/protocols/trepia/trepia.c:907 | |
6781 msgid "Local Users" | |
6782 msgstr "Usuários locais" | |
6783 | |
6784 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1003 | |
6785 msgid "Read error" | |
6786 msgstr "Erro de leitura" | |
6787 | |
6788 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1104 | |
6789 msgid "Logging in" | |
6790 msgstr "Conectando" | |
6791 | |
6792 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1147 | |
6793 msgid "Unable to create socket" | |
6794 msgstr "Impossível criar socket" | |
6795 | |
6796 #. *< api_version | |
6797 #. *< type | |
6798 #. *< ui_requirement | |
6799 #. *< flags | |
6800 #. *< dependencies | |
6801 #. *< priority | |
6802 #. *< id | |
6803 #. *< name | |
6804 #. *< version | |
6805 #. * summary | |
6806 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1352 src/protocols/trepia/trepia.c:1354 | |
6807 msgid "Trepia Protocol Plugin" | |
6808 msgstr "Plugin do protocolo Trepia" | |
6809 | |
6810 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:584 | |
6811 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
6812 msgstr "Sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." | |
6813 | |
6814 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:889 | |
6815 msgid "Unable to read" | |
6816 msgstr "Inpossível ler" | |
6817 | |
6818 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:987 | |
6819 msgid "Connection problem" | |
6820 msgstr "Problema na conexão" | |
6821 | |
6822 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1049 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 | |
6823 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1331 | |
6824 msgid "Not At Home" | |
6825 msgstr "Fora de casa" | |
6826 | |
6827 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259 | |
6828 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1332 | |
6829 msgid "Not At Desk" | |
6830 msgstr "Não estou por perto" | |
6831 | |
6832 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 | |
6833 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1333 | |
6834 msgid "Not In Office" | |
6835 msgstr "Fora do escritório" | |
6836 | |
6837 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 | |
6838 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1335 | |
6839 msgid "On Vacation" | |
6840 msgstr "De férias" | |
6841 | |
6842 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 | |
6843 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 | |
6844 msgid "Stepped Out" | |
6845 msgstr "Fui embora" | |
6846 | |
6847 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1177 | |
6848 msgid "Active which ID?" | |
6849 msgstr "Ativar qual ID?" | |
6850 | |
6851 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 | |
6852 msgid "Activate ID" | |
6853 msgstr "Ativar ID" | |
6854 | |
6855 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1414 | |
6856 msgid "" | |
6857 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " | |
6858 "this time.</b><br><br>\n" | |
6859 msgstr "" | |
6860 "<b>Desculpe, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são " | |
6861 "suportados atualmente.</b><br><br>\n" | |
6862 | |
6863 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1416 | |
6864 msgid "" | |
6865 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | |
6866 "web browser" | |
6867 msgstr "" | |
6868 "Se você deseja ver este perfil, terá que visitar este link no seu navegador " | |
6869 "da web" | |
6870 | |
6871 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1448 | |
6872 msgid "Yahoo! ID" | |
6873 msgstr "ID do Yahoo!" | |
6874 | |
6875 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1452 | |
6876 msgid "Private" | |
6877 msgstr "Privado" | |
6878 | |
6879 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1460 | |
6880 msgid "Real Name" | |
6881 msgstr "Nome real" | |
6882 | |
6883 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1472 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1476 | |
6884 msgid "No Answer" | |
6885 msgstr "Nenhuma resposta" | |
6886 | |
6887 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1490 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1492 | |
6888 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1494 | |
6889 msgid "Hobbies" | |
6890 msgstr "Hobbies" | |
6891 | |
6892 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1498 | |
6893 msgid "Latest News" | |
6894 msgstr "Última(s) notícia(s)" | |
6895 | |
6896 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1517 | |
6897 msgid "Cool Link 1" | |
6898 msgstr "Link legal 1" | |
6899 | |
6900 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1519 | |
6901 msgid "Cool Link 2" | |
6902 msgstr "Link legal 2" | |
6903 | |
6904 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1521 | |
6905 msgid "Cool Link 3" | |
6906 msgstr "Link legal 3" | |
6907 | |
6908 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1525 | |
6909 msgid "Member Since" | |
6910 msgstr "Membro desde" | |
6911 | |
6912 #. *< api_version | |
6913 #. *< type | |
6914 #. *< ui_requirement | |
6915 #. *< flags | |
6916 #. *< dependencies | |
6917 #. *< priority | |
6918 #. *< id | |
6919 #. *< name | |
6920 #. *< version | |
6921 #. * summary | |
6922 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1616 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1618 | |
6923 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | |
6924 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo" | |
6925 | |
6926 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1635 | |
6927 msgid "Pager host" | |
6928 msgstr "Host do pager" | |
6929 | |
6930 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1640 | |
6931 msgid "Pager port" | |
6932 msgstr "Porta do pager" | |
6933 | |
6934 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 | |
6935 #, c-format | |
6936 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
6937 msgstr "<b>Usuário:</b> %s<br>" | |
6938 | |
6939 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 | |
6940 #, c-format | |
6941 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
6942 msgstr "<b>Apelido:</b> %s<br>" | |
6943 | |
6944 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 | |
6945 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
6946 msgstr "<br>Invisível ou desconectado" | |
6947 | |
6948 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 | |
6949 #, c-format | |
6950 msgid "<br>At %s since %s" | |
6951 msgstr "<br>Em %s desde %s" | |
6952 | |
6953 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 | |
6954 msgid "Anyone" | |
6955 msgstr "Qualquer um" | |
6956 | |
6957 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:598 | |
6958 msgid "Already logged in with Zephyr" | |
6959 msgstr "Já conectado ao Zepyhr" | |
6960 | |
6961 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 | |
6962 msgid "" | |
6963 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
6964 "accounts on it when logged in as the same user." | |
6965 msgstr "" | |
6966 "Por o Zephyr usar o seu nome do usuário do sistema, você não pode ter " | |
6967 "múltiplas contas nele enquanto estiver logado com o mesmo usuário." | |
6968 | |
6969 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848 | |
6970 msgid "ZLocate" | |
6971 msgstr "ZLocate" | |
6972 | |
6973 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888 | |
6974 msgid "Class:" | |
6975 msgstr "Classe:" | |
6976 | |
6977 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893 | |
6978 msgid "Instance:" | |
6979 msgstr "Instância:" | |
6980 | |
6981 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 | |
6982 msgid "Recipient:" | |
6983 msgstr "Destinatário:" | |
6984 | |
6985 #. *< api_version | |
6986 #. *< type | |
6987 #. *< ui_requirement | |
6988 #. *< flags | |
6989 #. *< dependencies | |
6990 #. *< priority | |
6991 #. *< id | |
6992 #. *< name | |
6993 #. *< version | |
6994 #. * summary | |
6995 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032 | |
6996 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | |
6997 msgstr "Plugin do protocolo Zephyr" | |
6998 | |
6452 | 6999 #: src/prpl.c:293 |
5992 | 7000 #, c-format |
7001 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | |
6452 | 7002 msgstr "%s%s%s%s fez %s seu contato%s%s%s" |
7003 | |
7004 #: src/prpl.c:305 | |
5992 | 7005 msgid "" |
7006 "\n" | |
7007 "\n" | |
7008 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
7009 msgstr "" | |
7010 "\n" | |
7011 "\n" | |
7012 "Você deseja adicionar ele(a) a sua lista de contatos?" | |
7013 | |
6452 | 7014 #: src/prpl.c:308 |
5992 | 7015 msgid "Gaim - Information" |
7016 msgstr "Gaim - Informação" | |
7017 | |
6452 | 7018 #: src/prpl.c:311 |
5992 | 7019 msgid "Add buddy to your list?" |
7020 msgstr "Adicionar contato à sua lista?" | |
7021 | |
6625 | 7022 #. * Custom away message. |
7023 #: src/prpl.h:177 | |
7024 msgid "Custom" | |
7025 msgstr "Customizar" | |
7026 | |
5992 | 7027 #. * |
7028 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
7029 #. | |
6072 | 7030 #: src/request.h:823 |
5992 | 7031 msgid "Accept" |
7032 msgstr "Aceitar" | |
7033 | |
6625 | 7034 #: src/server.c:57 |
5992 | 7035 msgid "Please enter your password" |
7036 msgstr "Favor digitar sua senha" | |
7037 | |
6625 | 7038 #: src/server.c:949 |
5992 | 7039 #, c-format |
6346 | 7040 msgid "(%d message)" |
7041 msgid_plural "(%d messages)" | |
7042 msgstr[0] "(%d mensagem)" | |
7043 msgstr[1] "(%d mensagens)" | |
7044 | |
6625 | 7045 #: src/server.c:962 |
5992 | 7046 msgid "(1 message)" |
6140 | 7047 msgstr "(1 mensagem)" |
5992 | 7048 |
6625 | 7049 #: src/server.c:1154 src/server.c:1164 |
5992 | 7050 #, c-format |
7051 msgid "%s logged in." | |
7052 msgstr "%s conectou." | |
7053 | |
6625 | 7054 #: src/server.c:1183 src/server.c:1191 |
5992 | 7055 #, c-format |
7056 msgid "%s logged out." | |
7057 msgstr "%s desconectou." | |
7058 | |
6625 | 7059 #: src/server.c:1240 |
5992 | 7060 #, c-format |
7061 msgid "" | |
7062 "%s has just been warned by %s.\n" | |
7063 "Your new warning level is %d%%" | |
7064 msgstr "" | |
7065 "%s foi alertado por %s.\n" | |
7066 "Seu novo nível de alerta é %d%%" | |
7067 | |
6625 | 7068 #: src/server.c:1243 |
5992 | 7069 msgid "an anonymous person" |
7070 msgstr "uma pessoa anônima" | |
7071 | |
6625 | 7072 #: src/server.c:1338 |
5992 | 7073 #, c-format |
7074 msgid "" | |
7075 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
7076 "%s" | |
7077 msgstr "" | |
7078 "Usuário '%s' convida %s to para sala de chat de contato: '%s'\n" | |
7079 "%s" | |
7080 | |
6625 | 7081 #: src/server.c:1342 |
5992 | 7082 #, c-format |
7083 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
7084 msgstr "Usuário '%s' convida %s to para sala de chat de contato: '%s'\n" | |
7085 | |
6625 | 7086 #: src/server.c:1348 |
5992 | 7087 msgid "Accept chat invitation?" |
7088 msgstr "Aceitar convite para chat?" | |
7089 | |
6625 | 7090 #: src/server.c:1537 |
5992 | 7091 msgid "Gaim - Popup" |
7092 msgstr "Gaim - Popup" | |
7093 | |
6625 | 7094 #: src/server.c:1564 |
5992 | 7095 msgid "More Info" |
7096 msgstr "Mais informações" | |
7097 | |
6288 | 7098 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) |
7099 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point | |
7100 #. * makes it slightly less boring ;) | |
6452 | 7101 #: src/status.c:35 |
6288 | 7102 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" |
7103 msgstr "Desculpe, eu saí um pouco. Volto depois!" | |
7104 | |
6072 | 7105 #: src/stock.c:84 |
5992 | 7106 msgid "_Modify" |
7107 msgstr "_Modificar" | |
7108 | |
6072 | 7109 #: src/stock.c:85 |
5992 | 7110 msgid "_Open Mail" |
7111 msgstr "_Abrir email" | |
7112 | |
7113 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 | |
7114 msgid "day" | |
7115 msgid_plural "days" | |
7116 msgstr[0] "dia" | |
7117 msgstr[1] "dias" | |
7118 | |
7119 #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99 | |
7120 msgid "hour" | |
7121 msgid_plural "hours" | |
7122 msgstr[0] "hora" | |
7123 msgstr[1] "horas" | |
7124 | |
7125 #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102 | |
7126 msgid "minute" | |
7127 msgid_plural "minutes" | |
7128 msgstr[0] "minuto" | |
7129 msgstr[1] "minutos" | |
7130 | |
6452 | 7131 #: src/util.c:934 |
5992 | 7132 msgid "Calculating..." |
7133 msgstr "Calculando..." | |
7134 | |
6452 | 7135 #: src/util.c:937 |
5992 | 7136 msgid "Unknown." |
7137 msgstr "Desconhecido." |